All language subtitles for 128-Uncle Simon-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,607 --> 00:00:11,361 You unlock this door with the key of imagination. 2 00:00:11,396 --> 00:00:13,229 Beyond it is another dimension- 3 00:00:13,264 --> 00:00:15,732 a dimension of sound, 4 00:00:15,767 --> 00:00:17,617 a dimension of sight, 5 00:00:17,652 --> 00:00:19,486 a dimension of mind. 6 00:00:19,521 --> 00:00:22,622 You're moving into a land of both shadow and substance, 7 00:00:22,657 --> 00:00:23,873 of things and ideas. 8 00:00:23,908 --> 00:00:27,627 You've just crossed over into the twilight zone. 9 00:00:29,000 --> 00:00:35,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 10 00:00:47,647 --> 00:00:50,150 Uncle simon? 11 00:00:50,185 --> 00:00:54,771 Uncle simon, do you want your hot chocolate upstairs? 12 00:00:57,273 --> 00:01:00,410 Uncle simon, do you hear me? 13 00:01:00,445 --> 00:01:03,530 Do you want your hot chocolate upstairs? 14 00:01:05,415 --> 00:01:06,666 Uncle simon?! 15 00:01:06,701 --> 00:01:08,535 Garbage-head! 16 00:01:08,570 --> 00:01:10,787 I'm right behind you. 17 00:01:10,822 --> 00:01:12,672 There's no need to yell. 18 00:01:12,707 --> 00:01:17,794 Well, my wilting blossom, what's on your mind? 19 00:01:20,296 --> 00:01:22,182 Your hot chocolate is ready. 20 00:01:22,217 --> 00:01:25,301 You told me you were going to take a nap. 21 00:01:25,336 --> 00:01:27,804 Sometime try extending yourself, uncle, 22 00:01:27,839 --> 00:01:30,940 just sufficiently to let me know where you are on occasion. 23 00:01:30,975 --> 00:01:34,694 Well, barbara, i think i can narrow that down for you. 24 00:01:34,729 --> 00:01:37,814 If i'm not upstairs in my bedroom or in the study, 25 00:01:37,849 --> 00:01:39,699 then i'm downstairs in my laboratory. 26 00:01:39,949 --> 00:01:43,069 Wherever i am, you can bring the hot chocolate. 27 00:01:43,104 --> 00:01:45,705 And if i'm not... 28 00:01:45,740 --> 00:01:48,208 i've dropped dead en route, 29 00:01:48,243 --> 00:01:51,327 and you can bring me a bottle of formaldehyde and a rose. 30 00:01:51,362 --> 00:01:53,830 You're such a humorist, uncle. 31 00:01:53,865 --> 00:01:56,332 You should have gone into burlesque. 32 00:01:56,367 --> 00:02:00,720 Well, i guess i'd have been more comfortable there than you. 33 00:02:00,755 --> 00:02:03,223 You ever dance, barbara? 34 00:02:03,258 --> 00:02:05,091 I'm very busy, uncle simon. 35 00:02:05,126 --> 00:02:06,976 You ever cut loose 36 00:02:07,011 --> 00:02:10,096 and dance a fast charleston? 37 00:02:10,131 --> 00:02:12,599 No, most unlikely, most unlikely. 38 00:02:12,634 --> 00:02:15,735 You know, you're the only woman i know who looks 39 00:02:15,770 --> 00:02:19,489 as if underneath her clothes, she wore clothes. 40 00:02:19,524 --> 00:02:21,858 You have all the grace and femininity 41 00:02:21,893 --> 00:02:23,109 of a high-button shoe. 42 00:02:24,994 --> 00:02:26,246 And you, uncle simon... 43 00:02:26,281 --> 00:02:27,497 go on. 44 00:02:27,532 --> 00:02:30,617 Let's see if you can compensate for the fact 45 00:02:30,652 --> 00:02:33,119 that you're a passionless vegetable 46 00:02:33,154 --> 00:02:34,621 by speaking your mind. 47 00:02:35,255 --> 00:02:37,123 If i'm a passionless vegetable, 48 00:02:37,158 --> 00:02:41,511 it's because my gardener is an ancient relic 49 00:02:41,546 --> 00:02:44,631 made out of dry skin and ice water. 50 00:02:44,666 --> 00:02:47,383 Not bad, not bad, not bad. 51 00:02:47,418 --> 00:02:49,886 You know, if i prod you hard enough, 52 00:02:49,921 --> 00:02:51,771 you can scramble up to the occasion, 53 00:02:51,806 --> 00:02:53,773 or at least part way. 54 00:02:54,390 --> 00:02:57,527 Well, my angular turnip, what else is new with you? 55 00:02:57,562 --> 00:03:01,281 You say you made some hot chocolate today, hmm? 56 00:03:01,316 --> 00:03:04,150 Any other soul- stirring projects 57 00:03:04,185 --> 00:03:06,035 you applied yourself to? 58 00:03:06,070 --> 00:03:10,039 I see you tried to open the drapes in the bedroom and hall. 59 00:03:10,074 --> 00:03:11,908 I see that you closed them. 60 00:03:11,943 --> 00:03:14,410 You asked me what i had done today, 61 00:03:14,445 --> 00:03:15,662 and i'm telling you. 62 00:03:15,697 --> 00:03:17,547 I cleaned up after you. 63 00:03:17,582 --> 00:03:20,550 I tried to clear away some of the debris 64 00:03:20,585 --> 00:03:22,418 you always leave behind. 65 00:03:22,453 --> 00:03:25,555 And what is this contraption, hmm? 66 00:03:25,590 --> 00:03:28,057 A room-straightener, perhaps? 67 00:03:28,092 --> 00:03:31,678 Tell me, uncle scientist, where does this belong? 68 00:03:31,713 --> 00:03:33,429 Put it back where it was. 69 00:03:33,464 --> 00:03:34,931 You've been told 70 00:03:34,966 --> 00:03:38,184 a thousand times not to disturb things. 71 00:03:38,219 --> 00:03:41,437 I could have put it away when i swept out the cellar, 72 00:03:41,472 --> 00:03:45,825 but as usual, your laboratory door was securely bolted. 73 00:03:45,860 --> 00:03:47,694 I would like to find out 74 00:03:47,729 --> 00:03:50,196 what you putter around with down there. 75 00:03:50,231 --> 00:03:54,200 Yeah, i'll bet you would, and someday you shall. 76 00:03:54,235 --> 00:03:57,954 Someday, you will be owner of this decaying barn, 77 00:03:57,989 --> 00:04:00,456 and then you can do as you please. 78 00:04:00,491 --> 00:04:02,842 Until then, keep your spindle-shanked carcass 79 00:04:02,877 --> 00:04:04,093 out of my laboratory, 80 00:04:04,128 --> 00:04:07,213 and your probing nose out of my business. 81 00:04:07,248 --> 00:04:10,216 Now, go and get me some hot chocolate, 82 00:04:10,251 --> 00:04:13,353 and use the english bone china cup. 83 00:04:13,388 --> 00:04:18,358 If it's not hot enough, i'll throw it on the floor. 84 00:04:21,477 --> 00:04:24,614 Barbara... question. 85 00:04:25,865 --> 00:04:27,116 Go on. 86 00:04:27,151 --> 00:04:29,369 Why do you stay here? 87 00:04:30,987 --> 00:04:34,123 I was under the impression that i was needed. 88 00:04:34,158 --> 00:04:35,241 You are. 89 00:04:35,276 --> 00:04:38,378 That explains why i keep you here, 90 00:04:38,413 --> 00:04:42,131 but it doesn't even remotely suggest why you stay. 91 00:04:42,166 --> 00:04:45,501 You would like me to be quite honest, i presume? 92 00:04:45,536 --> 00:04:49,005 Indeed. You may be short on beauty, 93 00:04:49,040 --> 00:04:50,256 but a lack of candor 94 00:04:50,291 --> 00:04:52,141 has never been one of your deficiencies. 95 00:04:52,759 --> 00:04:55,395 I stay... 96 00:04:55,430 --> 00:05:00,400 i live for the moment when i can see you buried. 97 00:05:01,768 --> 00:05:03,519 When i come back from your funeral, 98 00:05:03,554 --> 00:05:06,022 i'm going to open a bottle of wine. 99 00:05:07,657 --> 00:05:10,410 I want to be compensated, uncle simon, 100 00:05:10,445 --> 00:05:14,163 for 25 years of being shrieked at, 101 00:05:14,781 --> 00:05:19,285 insulted, berated, humiliated 102 00:05:19,320 --> 00:05:23,673 and stepped on like an old rug. 103 00:05:23,708 --> 00:05:26,793 Is that sufficiently honest for you? 104 00:05:28,463 --> 00:05:32,181 Well, i wish you well, my good and faithful barbara. 105 00:05:32,216 --> 00:05:34,684 But unasked, i offer you this observation: 106 00:05:34,719 --> 00:05:38,438 If you had an ounce of gristle or an inch of intestines, 107 00:05:38,473 --> 00:05:40,940 you'd have murdered me years ago. 108 00:05:40,975 --> 00:05:45,194 And as for your 25 years of abject misery 109 00:05:45,229 --> 00:05:48,314 and unspeakable indignation, you deserve it, kid. 110 00:05:50,700 --> 00:05:53,202 Now go and get me some chocolate. 111 00:05:56,357 --> 00:05:59,459 Mr. Simon polk, 112 00:05:59,494 --> 00:06:03,463 who has lived out his life in a gleeful rage. 113 00:06:03,498 --> 00:06:05,965 And the young lady who's beat the hasty retreat 114 00:06:06,000 --> 00:06:07,834 is mr. Polk's niece, barbara. 115 00:06:07,869 --> 00:06:10,336 She has lived her life as if during each ensuing hour, 116 00:06:10,371 --> 00:06:12,221 she had a dentist's appointment. 117 00:06:12,256 --> 00:06:15,341 There's a third member soon to be seen. 118 00:06:15,376 --> 00:06:17,844 He now resides in the laboratory, 119 00:06:17,879 --> 00:06:19,095 and he is the kind of character 120 00:06:19,130 --> 00:06:22,849 to be found only in the twilight zone. 121 00:07:02,355 --> 00:07:06,726 Well... what have we here? 122 00:07:06,761 --> 00:07:09,228 I was looking for... 123 00:07:09,263 --> 00:07:11,114 looking for what? 124 00:07:11,149 --> 00:07:15,485 I... thought perhaps you might show me 125 00:07:15,520 --> 00:07:17,370 what you were building. 126 00:07:17,737 --> 00:07:20,239 Indeed. You'd like to know, wouldn't you? 127 00:07:20,274 --> 00:07:22,125 That's the only character trait 128 00:07:22,160 --> 00:07:25,878 you share with normal curiosity. 129 00:07:25,913 --> 00:07:27,747 Ineffable curiosity. 130 00:07:27,782 --> 00:07:30,883 Well, one day, you'll know what i'm building, 131 00:07:30,918 --> 00:07:32,752 but until then, 132 00:07:32,787 --> 00:07:35,888 you night-crawling imitation of the female gender, 133 00:07:35,923 --> 00:07:38,391 if i catch you sneaking around outside my door, 134 00:07:38,426 --> 00:07:40,893 i'll break your head. 135 00:07:40,928 --> 00:07:44,647 Now, go on upstairs and engage yourself 136 00:07:44,682 --> 00:07:47,767 in a nerve-wracking game of dominos. 137 00:07:49,902 --> 00:07:54,273 Tell me, uncle simon... 138 00:07:54,308 --> 00:07:58,027 why do beasts like you stay alive so long? 139 00:07:58,062 --> 00:07:59,278 What's that again? 140 00:07:59,313 --> 00:08:00,530 You heard me. 141 00:08:00,565 --> 00:08:03,416 Why do decent men die, 142 00:08:03,451 --> 00:08:06,536 and animals like yourself keep living on? 143 00:08:06,571 --> 00:08:09,422 Because, in most cases, mine in particular, 144 00:08:09,457 --> 00:08:11,290 we have something to live for. 145 00:08:11,325 --> 00:08:13,176 I have you 146 00:08:13,211 --> 00:08:16,429 to live for, you crooked-seamed grubber. 147 00:08:16,464 --> 00:08:19,432 That's why i keep this decrepit old heart beating 148 00:08:19,467 --> 00:08:22,552 and these over-the-hill lungs breathing. 149 00:08:22,587 --> 00:08:25,054 I know how dedicated you are to seeing me die. 150 00:08:25,089 --> 00:08:28,808 Who came here 25 years ago 151 00:08:28,843 --> 00:08:33,196 when you were crippled and sick and couldn't move? 152 00:08:33,231 --> 00:08:36,949 Who came here and nursed you and kept you alive? 153 00:08:36,984 --> 00:08:38,201 You did! 154 00:08:38,236 --> 00:08:40,703 You did, you scrounging female ape. 155 00:08:42,822 --> 00:08:44,707 Now let's get down to cases. 156 00:08:44,742 --> 00:08:45,958 Why did you come? 157 00:08:45,993 --> 00:08:48,461 Was it out of love, barbara? 158 00:08:48,496 --> 00:08:51,330 Was it out of a palpitating compassion 159 00:08:51,365 --> 00:08:53,833 or a flagpole- stiff loyalty? 160 00:08:53,868 --> 00:08:55,585 I'll tell you why you came. 161 00:08:56,219 --> 00:08:59,972 You stayed on month after month, year after year, 162 00:09:00,007 --> 00:09:01,841 because every prayer that came out of your mouth 163 00:09:01,876 --> 00:09:04,343 was a supplication that i'd die before the next morning. 164 00:09:05,595 --> 00:09:06,596 So don't go mouthing 165 00:09:06,631 --> 00:09:08,481 your sweetnesses at me, 166 00:09:08,516 --> 00:09:11,601 you thin-lipped, toothpick-legged conniver. 167 00:09:11,636 --> 00:09:14,737 Everything you did for me, you did for greed. 168 00:09:15,354 --> 00:09:16,606 Greed! 169 00:09:16,641 --> 00:09:19,742 Greed so big, so thick, so heavy 170 00:09:19,777 --> 00:09:23,496 that it blotted out even the hatred inside you. 171 00:09:23,531 --> 00:09:26,365 But let me tell you something, you money-sick crone. 172 00:09:26,400 --> 00:09:28,868 You'll get paid off in due course, 173 00:09:28,903 --> 00:09:32,872 but before that, you'll pay through every bone in your body. 174 00:09:32,907 --> 00:09:35,875 You'll pay, you ugly harpy, you, you... 175 00:09:54,644 --> 00:09:58,397 barbara... help me. 176 00:10:00,283 --> 00:10:05,288 Barbara... why won't you help me? 177 00:10:05,323 --> 00:10:08,407 Why don't you help me, barbara? 178 00:10:10,293 --> 00:10:12,795 What's that? 179 00:10:12,830 --> 00:10:16,549 What's that, uncle? I didn't quite hear you. 180 00:10:16,584 --> 00:10:19,051 Speak a little louder, would you? 181 00:10:19,086 --> 00:10:22,171 Tell me what it is that you wanted. 182 00:10:22,206 --> 00:10:27,176 I think my back is broken. 183 00:10:28,427 --> 00:10:32,815 You say you want some hot chocolate? 184 00:10:32,850 --> 00:10:36,569 Do you want it in the english bone china cup? 185 00:10:36,604 --> 00:10:39,071 What is your pleasure, uncle? 186 00:10:39,106 --> 00:10:40,940 You say you want me 187 00:10:40,975 --> 00:10:44,076 to close the drapes and shut the windows? 188 00:10:44,111 --> 00:10:47,196 Barbara... barbara... 189 00:10:47,231 --> 00:10:48,447 barbara? 190 00:10:49,081 --> 00:10:50,950 You want barbara? 191 00:10:50,985 --> 00:10:54,086 She's right here, love, standing right above you. 192 00:10:54,121 --> 00:10:55,955 Can't you see her? 193 00:10:55,990 --> 00:10:57,840 Can't you hear her, 194 00:10:57,875 --> 00:11:01,594 you ancient albatross with a dirty mouth? 195 00:11:04,096 --> 00:11:05,965 Uncle simon? 196 00:11:06,599 --> 00:11:09,101 Uncle simon? 197 00:11:09,136 --> 00:11:14,724 Please... don't die quite this moment. 198 00:11:15,975 --> 00:11:20,363 If you can hold on, try, try just for a second. 199 00:11:20,398 --> 00:11:24,116 I want to tell you something. 200 00:11:24,151 --> 00:11:27,236 I want to make an announcement. 201 00:11:27,271 --> 00:11:30,373 As of this second, 202 00:11:30,408 --> 00:11:34,126 as of this very second, 203 00:11:34,161 --> 00:11:37,880 i have quit suffering because of you. 204 00:11:37,915 --> 00:11:42,251 I am no longer sowing, uncle simon. 205 00:11:42,286 --> 00:11:47,890 As of right now, i am going to reap! 206 00:12:42,561 --> 00:12:45,064 Hey, world, i'm back! 207 00:12:45,698 --> 00:12:47,566 I'm really back! 208 00:12:59,879 --> 00:13:01,130 If you give me the sense of it, 209 00:13:01,165 --> 00:13:02,998 i can dispose of some things. 210 00:13:03,033 --> 00:13:04,500 That is the sense of it. 211 00:13:04,535 --> 00:13:07,002 The will very explicitly requires 212 00:13:07,037 --> 00:13:08,888 that you throw away nothing. 213 00:13:09,138 --> 00:13:11,006 You keep everything intact. 214 00:13:11,041 --> 00:13:12,258 I see. 215 00:13:12,293 --> 00:13:14,143 The house, its furnishings... 216 00:13:14,178 --> 00:13:16,645 everything goes to you in perpetuity. 217 00:13:16,680 --> 00:13:20,149 The proviso is, of course, that you remain here. 218 00:13:20,184 --> 00:13:24,153 Where would i go? This is my home. 219 00:13:24,188 --> 00:13:25,654 Of course, of course. 220 00:13:25,689 --> 00:13:29,408 But, uh, the document is quite clear in its intent. 221 00:13:29,443 --> 00:13:31,911 Everything will remain in your name 222 00:13:31,946 --> 00:13:34,413 so long as you are on the premises. 223 00:13:34,448 --> 00:13:36,916 The same thing applies to the various securities 224 00:13:36,951 --> 00:13:39,285 and the cash, which is quite sizable. 225 00:13:39,320 --> 00:13:41,787 It's been set up in trust. 226 00:13:41,822 --> 00:13:43,789 You're to draw the interest accruing 227 00:13:43,824 --> 00:13:46,292 so long as you remain in the house. 228 00:13:46,542 --> 00:13:51,547 Where could anybody find a man with a heart as big as his? 229 00:13:51,582 --> 00:13:53,549 Uh, now this... this is a codicil 230 00:13:53,584 --> 00:13:56,051 your uncle had delivered to my office. 231 00:13:56,086 --> 00:13:59,805 His instructions were to include it in the will. 232 00:13:59,840 --> 00:14:03,192 "Add this codicil... additional stipulation..." 233 00:14:03,809 --> 00:14:05,060 uh... hmm. 234 00:14:05,095 --> 00:14:06,946 The sense of this 235 00:14:06,981 --> 00:14:09,198 is that to qualify for the other legacies, 236 00:14:09,233 --> 00:14:11,700 there is one additional stipulation: 237 00:14:11,735 --> 00:14:15,454 You're to care for all of your uncle's experiments. 238 00:14:15,489 --> 00:14:17,573 "Care for"...that's odd... 239 00:14:17,608 --> 00:14:20,075 i don't understand, mr. Schwimmer. 240 00:14:20,110 --> 00:14:23,212 Just exactly what experiments did he mean? 241 00:14:23,247 --> 00:14:25,080 I have no idea. 242 00:14:25,115 --> 00:14:26,966 But, uh, it reads as follows: 243 00:14:27,001 --> 00:14:29,468 "My beloved niece, barbara, 244 00:14:29,503 --> 00:14:30,970 "will be responsible for the well-being 245 00:14:31,005 --> 00:14:32,838 "of my latest experiment. 246 00:14:32,873 --> 00:14:37,226 "She will look after it and see to its wants and needs. 247 00:14:37,261 --> 00:14:40,479 "A member of the law firm of schwimmer, schwimmer, king, 248 00:14:40,514 --> 00:14:42,348 "bathrick, pepperin, and schwimmer 249 00:14:42,383 --> 00:14:46,735 "will visit each week to see this stipulation is adhered to. 250 00:14:46,770 --> 00:14:50,105 "In the event my beloved niece barbara fails to comply 251 00:14:50,140 --> 00:14:53,859 "with the provisions hereof, i hereby give and bequeath 252 00:14:53,894 --> 00:14:56,362 "all property, both real and personal, 253 00:14:56,397 --> 00:14:58,247 to the state university." 254 00:14:58,282 --> 00:15:00,249 Now, the sense of that, miss polk... 255 00:15:00,284 --> 00:15:03,369 just what is the sense of that? 256 00:15:03,404 --> 00:15:07,256 I gather it depends on the nature of the experiment. 257 00:15:07,291 --> 00:15:09,124 He refers to it as "it." 258 00:15:09,159 --> 00:15:11,627 You have no idea what "it" is? 259 00:15:11,662 --> 00:15:13,012 No idea at all, 260 00:15:13,047 --> 00:15:16,765 except that whatever it is, it must be in the laboratory. 261 00:15:38,037 --> 00:15:41,790 Well, nothing in here of any consequence. 262 00:15:52,551 --> 00:15:55,671 How do you do? 263 00:15:55,706 --> 00:15:59,425 I'm a mechanical man 264 00:15:59,460 --> 00:16:03,429 built by your late uncle simon polk. 265 00:16:03,464 --> 00:16:08,183 Your opening the door has activated 266 00:16:08,218 --> 00:16:10,936 all of my operating relays. 267 00:16:10,971 --> 00:16:13,822 Be patient with me, 268 00:16:13,857 --> 00:16:16,325 because according to plan... 269 00:16:16,360 --> 00:16:18,193 according to plan... 270 00:16:18,228 --> 00:16:20,696 according to plan... 271 00:16:20,731 --> 00:16:22,448 according to... 272 00:16:22,483 --> 00:16:24,333 it will be several days 273 00:16:24,368 --> 00:16:30,589 before i can function at maximum capacity. 274 00:16:30,839 --> 00:16:34,593 I bid you greetings. 275 00:16:34,710 --> 00:16:37,212 Hello, barbara. 276 00:16:47,106 --> 00:16:49,608 Bar-bara! 277 00:16:56,231 --> 00:16:59,368 Bar-bara! 278 00:17:27,646 --> 00:17:29,515 I'm going out, frankenstein. 279 00:17:29,550 --> 00:17:33,268 If you need anything, like a can of lubricant, 280 00:17:33,303 --> 00:17:35,154 get it yourself. 281 00:17:35,189 --> 00:17:37,656 You must not leave. 282 00:17:37,691 --> 00:17:41,410 Mr. Schwimmer is coming tonight. 283 00:17:41,445 --> 00:17:43,912 A week has gone by. 284 00:17:43,947 --> 00:17:46,415 Isn't mr. Schwimmer coming? 285 00:17:46,450 --> 00:17:51,420 Yes, mr. Schwimmer is coming. 286 00:17:51,455 --> 00:17:53,038 He'll be here at 8:00. 287 00:17:53,073 --> 00:17:54,673 Good. 288 00:17:54,708 --> 00:17:57,042 Good? 289 00:17:57,077 --> 00:17:59,428 Good for what? 290 00:17:59,463 --> 00:18:03,182 He will see that i am functioning properly. 291 00:18:03,217 --> 00:18:08,804 You see, i am like an infant. 292 00:18:08,839 --> 00:18:11,306 I am maturing gradually. 293 00:18:11,341 --> 00:18:16,311 Soon, i will have all my faculties. 294 00:18:16,346 --> 00:18:20,699 I will be able to perform all my functions. 295 00:18:20,734 --> 00:18:23,819 I will be a whole being. 296 00:18:23,854 --> 00:18:25,454 How nice. 297 00:18:25,489 --> 00:18:27,956 How perfectly grand. How exciting. 298 00:18:27,991 --> 00:18:30,459 You'll be a whole being. 299 00:18:30,494 --> 00:18:32,327 Then what will happen? 300 00:18:32,362 --> 00:18:35,214 I will take on human attributes, 301 00:18:35,249 --> 00:18:38,333 those which your uncle simon 302 00:18:38,368 --> 00:18:40,836 saw fit to give me. 303 00:18:40,871 --> 00:18:43,722 My uncle simon, hmm? 304 00:18:43,757 --> 00:18:46,225 There was a prince of a man. 305 00:18:46,475 --> 00:18:50,846 A... a brilliant man. 306 00:18:50,881 --> 00:18:53,348 This is interesting. 307 00:18:53,383 --> 00:18:56,735 This is very interesting. 308 00:18:56,770 --> 00:19:00,489 It's coming through now. 309 00:19:02,357 --> 00:19:04,243 What is? 310 00:19:04,278 --> 00:19:06,111 A... a craving. 311 00:19:06,146 --> 00:19:10,365 A new craving. 312 00:19:10,400 --> 00:19:12,251 Hot chocolate. 313 00:19:12,286 --> 00:19:17,506 I would love a cup of hot chocolate. 314 00:19:43,148 --> 00:19:45,033 Miss polk. 315 00:19:45,068 --> 00:19:49,404 Well, you look lovely, miss polk. 316 00:19:49,439 --> 00:19:50,656 And how is... 317 00:19:50,691 --> 00:19:53,792 how is young master polk, hmm? 318 00:20:42,090 --> 00:20:43,959 You took those keys off the desk. 319 00:20:43,994 --> 00:20:45,210 Give them back to me. 320 00:20:45,245 --> 00:20:48,964 Oh, no, i must keep the laboratory door locked. 321 00:20:49,598 --> 00:20:51,466 You must not come down. 322 00:20:51,501 --> 00:20:56,471 It is my room. It belongs to me. 323 00:20:56,506 --> 00:20:58,974 Barbara... 324 00:20:59,009 --> 00:21:04,613 won't you bring me some hot chocolate? 325 00:21:07,733 --> 00:21:10,869 After you bring me my hot chocolate, 326 00:21:10,904 --> 00:21:14,489 would you please close all the windows 327 00:21:14,524 --> 00:21:16,375 and pull the drapes? 328 00:21:16,410 --> 00:21:18,877 I don't like the light. 329 00:21:18,912 --> 00:21:23,248 I don't like the draft. 330 00:21:23,283 --> 00:21:27,252 (speaking in what is the matter, barbara? 331 00:21:27,287 --> 00:21:31,006 Tell me, please, what is the matter? 332 00:21:31,041 --> 00:21:33,508 What is the matter? 333 00:21:33,543 --> 00:21:35,394 What is the matter, 334 00:21:35,429 --> 00:21:39,765 you peanut-headed sample of nature's carelessness? 335 00:21:52,160 --> 00:21:55,914 Barbara... barbara... 336 00:21:55,949 --> 00:21:58,417 help me... 337 00:21:58,452 --> 00:22:00,919 help... me... 338 00:22:08,677 --> 00:22:11,797 ah, how are you this evening, miss polk? 339 00:22:11,832 --> 00:22:14,933 He, uh... itis rather quiet these days. 340 00:22:14,968 --> 00:22:16,802 Doesn't seem to say much. 341 00:22:16,837 --> 00:22:18,804 He makes his wants known. 342 00:22:18,839 --> 00:22:21,690 Pity about his... his leg, 343 00:22:22,307 --> 00:22:24,810 but he manages to get around, doesn't he? 344 00:22:24,845 --> 00:22:29,448 Indeed, he does. Indeed, he does. 345 00:22:30,065 --> 00:22:33,819 Well, i'll see you next week. Take care of yourself. 346 00:22:33,854 --> 00:22:35,704 No need to show me out. 347 00:22:40,575 --> 00:22:42,461 Barbara. 348 00:22:47,332 --> 00:22:49,217 Barbara? 349 00:22:57,342 --> 00:23:00,479 Barbara, my dear, if you could prevail 350 00:23:00,514 --> 00:23:04,850 upon that raggedy ann carcass of yours to exert itself, 351 00:23:04,885 --> 00:23:07,352 i'd like a cup of hot chocolate. 352 00:23:07,387 --> 00:23:10,605 I would like it in the english bone china cup, 353 00:23:10,640 --> 00:23:13,742 and if it's not hot, i'll throw it on the floor. 354 00:23:13,777 --> 00:23:15,610 All right, i'll make some. 355 00:23:15,645 --> 00:23:19,998 Speak up, you lint-headed clod. I couldn't hear you. 356 00:23:20,033 --> 00:23:23,118 I'll make some hot chocolate. 357 00:23:23,153 --> 00:23:26,872 Move, you topping lotus-eater. 358 00:23:27,506 --> 00:23:29,374 Be sure it's hot. 359 00:23:29,409 --> 00:23:30,625 Do you hear me? 360 00:23:31,259 --> 00:23:34,379 Make sure it's hot. 361 00:23:34,414 --> 00:23:38,133 What does it take to make you move, you bovine crab? 362 00:23:38,168 --> 00:23:40,769 I'll fix it for you now. 363 00:23:40,804 --> 00:23:46,391 You'll fix it for me now... what? 364 00:23:46,426 --> 00:23:50,529 I'll fix it for you now... 365 00:23:50,564 --> 00:23:52,397 uncle. 366 00:23:59,287 --> 00:24:04,409 A metal man who'll go by the name of simon, 367 00:24:05,043 --> 00:24:08,163 whose life as well as his body has been stamped on for him. 368 00:24:08,198 --> 00:24:09,414 And the woman who tends to him- 369 00:24:09,449 --> 00:24:11,917 the lady barbara, who's discovered belatedly 370 00:24:11,952 --> 00:24:14,419 that all bad things don't come to an end, 371 00:24:14,454 --> 00:24:18,807 and that once a bed is made, it's necessary you sleep in it. 372 00:24:18,842 --> 00:24:20,675 Tonight's uncomfortable little exercise 373 00:24:20,710 --> 00:24:25,680 in avarice and automatons from the twilight zone. 374 00:24:30,018 --> 00:24:32,320 And now, mr. Serling. 375 00:24:32,355 --> 00:24:32,954 Next ontwilight zone, 376 00:24:32,989 --> 00:24:35,457 an eminent performer of stage and screen, 377 00:24:35,492 --> 00:24:37,325 mr. Richard basehart, in an odd-ball excursion 378 00:24:37,360 --> 00:24:40,462 that we call "probe seven, over and out." 379 00:24:40,497 --> 00:24:43,582 On occasion, we'll come up with a wild and woolly denouement, 380 00:24:43,617 --> 00:24:45,467 but this particular opus has an unpredictable ending 381 00:24:45,502 --> 00:24:47,969 that we doubt if even the most seasonedtzfans 382 00:24:48,004 --> 00:24:51,089 will be able to pick up before it happens on your screen. 383 00:24:51,124 --> 00:24:54,226 Next ontwilight zone, "probe seven, over and out." 384 00:24:55,305 --> 00:25:01,203 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles27958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.