Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,070 --> 00:01:14,700
Take me back to the house.
2
00:01:15,800 --> 00:01:19,790
Make sure nobody notices.
3
00:01:20,490 --> 00:01:26,050
Hurry! Hurry!
4
00:01:27,780 --> 00:01:30,510
Get the coat.
5
00:02:07,250 --> 00:02:13,480
Until my finger's shivering stopped,
I couldn't realize what I had done.
6
00:02:13,790 --> 00:02:19,810
Thereafter, we had lost everything.
7
00:02:23,000 --> 00:02:29,270
*Final Episode*
vol. 10 In the Midst of Eternal Rest
8
00:02:29,570 --> 00:02:36,490
*Friday Drama*
High School Teacher
9
00:02:36,790 --> 00:02:42,030
Original Hardsubs by: dustoff
& Hananet Japan Drama Movie Club
Softsubs edited & timed by: Keiko1981,
Ending credit by: Schwefelhexafluorid, RAW provider: xaxa
10
00:03:13,260 --> 00:03:15,490
I will bring towels.
11
00:03:17,800 --> 00:03:20,780
I should call a doctor.
12
00:03:22,800 --> 00:03:25,280
I am...
13
00:03:31,780 --> 00:03:38,490
I didn't... have a long life anyway.
14
00:03:41,470 --> 00:03:47,740
Even the doctors... have abandoned me already.
15
00:03:51,000 --> 00:03:56,840
I thought, I would spend my last days...
16
00:03:57,080 --> 00:03:59,500
with my daughter.
17
00:04:01,000 --> 00:04:07,240
With Mayu alone.
18
00:04:09,780 --> 00:04:13,270
I might have...
19
00:04:13,780 --> 00:04:17,020
asked her to die with me.
20
00:04:19,050 --> 00:04:22,050
Probably my daughter...
21
00:04:23,550 --> 00:04:27,300
wouldn't reject to my request.
22
00:04:31,540 --> 00:04:34,240
Teacher...
23
00:04:42,790 --> 00:04:45,280
Will you allow me to...
24
00:04:46,290 --> 00:04:49,820
talk to my daughter alone?
25
00:04:52,270 --> 00:04:55,540
Just for a short while, please.
26
00:05:17,510 --> 00:05:20,280
The blood flow won't stop.
27
00:05:25,050 --> 00:05:27,480
Mayu.
28
00:05:30,510 --> 00:05:32,790
Your face...
29
00:05:34,770 --> 00:05:39,500
Let me see your face more closely.
30
00:05:57,300 --> 00:05:59,540
Mayu...
31
00:06:00,790 --> 00:06:03,800
Do you love...
32
00:06:04,550 --> 00:06:06,970
that guy?
33
00:06:13,260 --> 00:06:16,030
I'm sorry.
34
00:06:21,550 --> 00:06:24,750
There is no need...
35
00:06:26,520 --> 00:06:28,480
to apologize.
36
00:06:45,760 --> 00:06:48,260
A cigarette,
37
00:06:49,050 --> 00:06:52,260
Bring one for me?
38
00:06:57,630 --> 00:07:00,130
Hurry...
39
00:07:00,340 --> 00:07:03,050
No, I won't.
40
00:07:05,030 --> 00:07:09,230
I don't want you to see me like this.
41
00:07:15,070 --> 00:07:17,480
Please, go now.
42
00:07:17,750 --> 00:07:21,230
Mayu, hurry!
43
00:08:00,270 --> 00:08:03,280
Yes, that will do.
44
00:09:55,040 --> 00:09:57,750
Ninomiya-san.
45
00:09:59,000 --> 00:10:01,500
Ninomiya-san!
46
00:10:02,990 --> 00:10:06,040
Ninomiya-san!!
47
00:10:09,530 --> 00:10:12,520
Ninomiya-san!!!
48
00:10:16,500 --> 00:10:19,020
Ninomiya-san!
49
00:10:24,260 --> 00:10:26,750
Ninomiya-san!
50
00:10:36,000 --> 00:10:39,050
Ninomiya-san!!!
51
00:10:45,000 --> 00:10:51,260
- Hey, newcomer! A phone call!
- Yes, thanks.
52
00:11:02,000 --> 00:11:04,990
Onee-chan!
53
00:11:05,290 --> 00:11:08,290
Takahiro-kun.
54
00:11:16,520 --> 00:11:20,100
Good job, time for a lunch break!
55
00:11:37,000 --> 00:11:40,240
I got a phone call from your mom.
56
00:11:40,520 --> 00:11:45,550
My uncle is transferred to overseas.
57
00:11:45,720 --> 00:11:48,290
He is not your uncle, isn't he?
58
00:11:48,490 --> 00:11:53,280
I can't speak English.
59
00:11:53,490 --> 00:12:00,760
Though it was decided by the court,
I didn't say anything about the decision.
60
00:12:00,980 --> 00:12:05,410
I think it's against the
principle of democracy.
61
00:12:05,660 --> 00:12:12,290
Since I have nothing to do there,
my new house is very boring.
62
00:12:12,510 --> 00:12:16,980
Writing a household
account-book, preparing meals...
63
00:12:17,190 --> 00:12:23,720
- Learning these things will definitely
be needed for a man in the future.
- Why are you talking such a crap?
64
00:12:24,780 --> 00:12:33,800
It isn't crap, is it?! He's telling you that a poor
life with you is much better than a wealthy life.
65
00:12:40,060 --> 00:12:42,750
Father!
66
00:12:46,520 --> 00:12:49,530
Your mother was crying.
67
00:12:50,040 --> 00:12:52,810
Call her right now.
68
00:12:55,260 --> 00:12:59,010
Dad is coming to pick up your stuff
69
00:12:59,520 --> 00:13:02,250
Father!
70
00:13:18,510 --> 00:13:24,370
You must... Today might be an exception,
You mustn't show up using Takahiro as an excuse.
71
00:13:24,480 --> 00:13:27,250
- Holy smokes!
- What do you mean by "Holy smokes!"?
72
00:13:27,360 --> 00:13:31,530
I must tell you, I'm here not for
Takahiro-kun, but for you. You!
73
00:13:31,660 --> 00:13:35,240
You think you are the
main dish. What a nerve!
74
00:13:35,540 --> 00:13:39,870
Since I like Takahiro-kun,
I pay more visits to you.
75
00:13:40,010 --> 00:13:42,150
- May I?
- I welcome you anytime!
76
00:13:42,230 --> 00:13:48,010
- Takahiro! That's not acceptable, no question about it.
- You have no qualifications to say
such a thing. You are no longer a teacher.
77
00:13:48,110 --> 00:13:50,560
- You are right!
- We agree!
- We agree!
78
00:13:50,730 --> 00:13:53,140
- Then, do whatever you want.
- I'll do whatever I want.
79
00:13:53,290 --> 00:13:54,980
- We agree!
- We agree!
80
00:13:55,270 --> 00:14:00,010
- Give me some Char-han Fried Rice.
- Sure!
- Thank you.
81
00:14:00,520 --> 00:14:04,230
Takahiro-kun, eggs right right there.
82
00:14:18,510 --> 00:14:20,530
Ooops!
83
00:14:20,760 --> 00:14:26,560
Around 3:00 p.m. at Hamadayama, Suginami-ku, Tokyo.
Mr. Ninomiya Kousuke's residence was burned down.
84
00:14:26,750 --> 00:14:29,780
Mr. Ninomiya Kousuke, a well
known sculptor, passed away.
85
00:14:30,270 --> 00:14:34,190
Police and the Fire Department speculates, as
the cause of the fire and death doesn't match.
86
00:14:34,320 --> 00:14:39,730
and Ms. Ninomiya Mayu, a high
school junior and daughter of
87
00:14:39,840 --> 00:14:42,630
Mr. Ninomiya's disappearance might
have been involved in some incidents.
88
00:14:42,760 --> 00:14:49,020
Investigators are now checking about her
whereabouts as well as the cause of the
fire and this case as the possible homicide.
89
00:14:51,520 --> 00:14:54,010
Hamura!
90
00:14:54,760 --> 00:14:56,800
Alone?
91
00:15:28,770 --> 00:15:31,520
I stabbed him.
92
00:15:31,780 --> 00:15:34,480
I stabbed her father.
93
00:15:34,780 --> 00:15:37,530
At the airport.
94
00:15:41,770 --> 00:15:50,000
Mr. Ninomiya told me to take him
back home without causing a scene.
95
00:15:51,280 --> 00:15:56,500
After he went into his study... he locked the door.
96
00:15:57,780 --> 00:16:00,510
He set the fire.
97
00:16:03,550 --> 00:16:05,810
What the fuck!
98
00:16:06,030 --> 00:16:08,260
My father...
99
00:16:09,070 --> 00:16:12,760
My father, committed suicide.
100
00:16:14,000 --> 00:16:17,430
- Any witness?
- Eh?
101
00:16:17,620 --> 00:16:21,500
- Has anyone seen you from the airport to the house?
- No, I don't think so.
102
00:16:21,760 --> 00:16:24,910
No, I don't know.
103
00:16:25,100 --> 00:16:29,980
If the police is searching for
you, as a missing person.
104
00:16:30,300 --> 00:16:35,270
She has nothing to do with
the incident, I did it alone.
105
00:16:38,510 --> 00:16:43,520
- I will surrender myself to the police.
- You didn't hear what Ninomiya said?
106
00:16:43,790 --> 00:16:46,500
He committed suicide.
107
00:16:46,730 --> 00:16:51,890
- No, but...
- He might not be able to last long.
108
00:16:52,060 --> 00:16:54,980
But instead of going to the
hospital, he selected his home.
109
00:16:55,190 --> 00:16:58,990
And he locked the door by
himself and set the fire.
110
00:16:59,540 --> 00:17:03,510
He wanted to stage that his death
had nothing to do with you two.
111
00:17:04,790 --> 00:17:07,530
Anyhow, it's bad that you
stay together with Ninomiya.
112
00:17:07,710 --> 00:17:09,240
Let's go.
113
00:17:09,540 --> 00:17:12,730
You have been with
Aizawa for all this time.
114
00:17:12,950 --> 00:17:17,300
- And you watched the news and you call the police.
- It can't...
- Don't worry.
115
00:17:17,510 --> 00:17:20,020
I'll come with you now.
116
00:17:46,540 --> 00:17:50,030
You go back home now.
Listen carefully...
117
00:17:50,180 --> 00:17:52,670
You go to school as if nothing had happened.
118
00:17:52,910 --> 00:17:56,530
No witness, no suspicion.
119
00:17:57,530 --> 00:18:00,750
- But...
- Do as I say!
120
00:18:01,010 --> 00:18:04,910
You want to be a murderer?
You'll ruin your whole life.
121
00:18:05,040 --> 00:18:10,260
Not only you. Your parents and siblings...
Everybody must be involved.
122
00:18:11,260 --> 00:18:15,780
You did not do it. You understand?
123
00:18:26,030 --> 00:18:28,010
Ninomiya!
124
00:19:36,020 --> 00:19:40,790
Good morning. It's cold today.
125
00:19:48,550 --> 00:19:52,050
- Excuse me.
- We got to go.
126
00:19:53,280 --> 00:19:57,420
- They are detectives.
- Here for Ninomiya Mayu?
- Yes.
127
00:19:57,570 --> 00:20:00,660
Poor girl, she has lost both of her parents.
128
00:20:00,830 --> 00:20:04,150
- But I heard she gets substantial inheritance.
- Really?
- Yes.
129
00:20:04,260 --> 00:20:08,860
- The Vice Principal might start some campaigns.
'Contribution to a school or something.'
- He might do it.
130
00:20:08,970 --> 00:20:12,310
- If I were him, I would do that.
- You are aiming for your next position.
131
00:20:12,420 --> 00:20:16,130
Teacher Hamura! Did you forget?
132
00:20:16,360 --> 00:20:17,920
Eh?
133
00:20:19,540 --> 00:20:24,010
Beard, right there.
Shave it immediately, looks awful.
134
00:20:24,210 --> 00:20:27,020
- I see.
- Excuse me.
135
00:20:27,150 --> 00:20:30,450
- Teacher will you take a look at the speech?
- Yes, sure.
136
00:20:30,620 --> 00:20:34,390
Time flies, the Graduation
Ceremony is just around the corner.
137
00:20:34,520 --> 00:20:40,700
In the good old days students often came
to me with tears. Modern day children
are, what you may call, dry or something.
138
00:20:40,810 --> 00:20:44,750
Isn't it much better than being
lynched, saying "Repaying debts."?
139
00:21:32,770 --> 00:21:36,750
You were absent from school.
Where were you yesterday?
140
00:21:37,290 --> 00:21:40,850
You were not with your father, were you?
141
00:21:42,250 --> 00:21:47,010
Or... were you with someone else?
142
00:21:48,280 --> 00:21:52,290
We can't let you go if you don't tell us.
143
00:22:09,790 --> 00:22:16,740
Feel free at home. My mother says that
you can stay here as long as you want.
144
00:22:19,250 --> 00:22:23,770
I will make some coffee, you drink it, right?
145
00:23:30,260 --> 00:23:34,780
- You shouldn't have come here.
- I'm beat.
146
00:23:37,020 --> 00:23:39,490
The police?
147
00:23:41,750 --> 00:23:44,760
Yes... But I outsmarted them.
148
00:23:46,530 --> 00:23:50,960
- They are speculating a homicide.
- It was a suicidal case.
149
00:23:52,770 --> 00:23:56,780
- It was suicide!
- I stabbed him.
150
00:24:02,550 --> 00:24:06,240
You don't feel anything?!
151
00:24:06,560 --> 00:24:12,550
I'm the one... who stabbed your father!
152
00:24:14,530 --> 00:24:19,300
- You did it for me.
- That's not true.
153
00:24:19,520 --> 00:24:26,300
If I must come up with a reason...
it was for myself, to get you.
154
00:24:32,500 --> 00:24:37,460
I will surrender myself
to the police tomorrow.
155
00:24:38,020 --> 00:24:44,470
- Why?
- You have nothing to do with the
incident, since I had done it myself.
156
00:24:45,310 --> 00:24:48,650
What happens to me then?
157
00:24:50,270 --> 00:24:53,260
I will become lonely.
158
00:24:53,530 --> 00:24:56,200
I don't want to be alone!
159
00:24:56,280 --> 00:25:01,460
- I will ask Teacher Shinjou to take care of the rest.
- I can't live without you!
160
00:25:01,610 --> 00:25:07,000
Nobody can replace you, No matter
who it may be or how many combined.
Without you, it's the same as being alone.
161
00:25:07,240 --> 00:25:13,050
Don't give me a headache.
I don't want you to be involved in this case!
162
00:25:15,760 --> 00:25:19,210
Should you be arrested...
163
00:25:19,530 --> 00:25:22,540
I will tell them...
164
00:25:26,820 --> 00:25:29,810
About what really had happened.
165
00:25:30,490 --> 00:25:34,390
Including what had happened
between me and my father.
166
00:25:34,670 --> 00:25:40,780
- Then, it doesn't mean anything?!
- I don't need any meanings!
167
00:25:42,250 --> 00:25:49,480
I just want to be with you, that's all.
With you forever and ever.
168
00:26:05,500 --> 00:26:07,740
Tomorrow...
169
00:26:08,000 --> 00:26:10,700
we shall hit off early.
170
00:26:11,020 --> 00:26:13,990
I promised you before...
171
00:26:15,050 --> 00:26:18,510
that we go to my hometown.
172
00:26:19,020 --> 00:26:21,210
Really?
173
00:26:21,510 --> 00:26:23,540
Yes.
174
00:26:24,770 --> 00:26:29,800
And I find a job there.
175
00:26:31,480 --> 00:26:33,570
Don't worry.
176
00:26:33,790 --> 00:26:36,510
I won't be arrested.
177
00:26:36,750 --> 00:26:39,990
I will work too.
178
00:26:41,760 --> 00:26:44,020
Sure.
179
00:26:44,550 --> 00:26:47,490
A dual income family starts right there.
180
00:27:08,800 --> 00:27:13,510
Teacher, are you still awake?
181
00:27:14,000 --> 00:27:16,010
Yes, still.
182
00:27:17,260 --> 00:27:20,250
What are you thinking about?
183
00:27:20,800 --> 00:27:23,250
Nothing in particular.
184
00:27:23,790 --> 00:27:26,020
Teacher?
185
00:27:26,240 --> 00:27:28,220
Yes?
186
00:27:30,030 --> 00:27:32,740
Do you regret...
187
00:27:33,290 --> 00:27:36,040
that you had met me?
188
00:27:39,750 --> 00:27:42,480
Not even a bit.
189
00:27:46,010 --> 00:27:48,040
Are you sure?
190
00:27:49,280 --> 00:27:51,260
Yes.
191
00:27:52,050 --> 00:27:54,730
Then, I feel relieved.
192
00:27:58,990 --> 00:28:01,530
You wake me up, okay?
193
00:28:01,760 --> 00:28:03,770
Sure.
194
00:28:04,510 --> 00:28:06,770
Good night.
195
00:28:12,020 --> 00:28:14,320
Good night.
196
00:28:57,240 --> 00:28:59,760
Liar!
197
00:29:20,050 --> 00:29:23,820
- Good morning.
- Good morning.
198
00:30:07,230 --> 00:30:10,560
- The police is closing in that much?
- Yes.
199
00:30:10,710 --> 00:30:14,330
I judged from the way how she
was interrogated at the police.
200
00:30:15,290 --> 00:30:19,000
If that's the case, you should
surrender yourself to the police.
201
00:30:19,530 --> 00:30:27,030
If I surrender, she says she'll tell
everything to the police. I mean "everything."
202
00:30:27,260 --> 00:30:29,010
It can't be helped.
203
00:30:29,140 --> 00:30:34,530
I understand that you don't want to involve
Ninomiya in this case. Time is running out now.
204
00:30:34,790 --> 00:30:40,930
Maybe media will go crazy about it,
but yet, you might get a lot of sympathy.
205
00:30:41,140 --> 00:30:44,870
- If that happens, there is a room for
"taking the extenuating circumstances into consideration" at the court.
- It isn't possible.
206
00:30:45,020 --> 00:30:49,730
There is no evidence to prove
her and her father's relationship.
207
00:30:49,880 --> 00:30:53,500
- Nevertheless...
- I don't wish to expose her for humiliation.
208
00:30:53,670 --> 00:30:55,800
Hamura...
209
00:30:58,530 --> 00:31:03,500
Can I count on you about her?
210
00:31:04,280 --> 00:31:11,890
Only to Teacher Shinjou,
she might open up her heart someday.
211
00:31:12,150 --> 00:31:15,000
I'm no longer a teacher.
212
00:31:24,790 --> 00:31:27,000
I understand.
213
00:31:30,520 --> 00:31:32,760
Thank you.
214
00:31:33,530 --> 00:31:35,780
Hamura!
215
00:31:37,280 --> 00:31:42,480
- I don't have much, but...
- But, I can't accept money.
- No, you need it.
216
00:31:42,630 --> 00:31:47,780
- Call me when you run out, I'll wire you in a jiffy.
- Really, I don't need money.
217
00:31:48,980 --> 00:31:53,990
By any chance... are you thinking of dying?
218
00:31:55,290 --> 00:32:00,000
- I don't have such a courage.
- Then, take it.
219
00:32:02,020 --> 00:32:05,580
Then, I will.
220
00:32:10,030 --> 00:32:13,530
I can't stop shaking.
221
00:32:43,280 --> 00:32:45,800
Hamura!
222
00:32:47,220 --> 00:32:52,770
I'm a weirdo, so I have
difficulty in making friends.
223
00:32:53,790 --> 00:32:57,260
I thought I got one finally at this age.
224
00:32:57,520 --> 00:33:00,030
Same here.
225
00:33:03,020 --> 00:33:05,230
Why?
226
00:33:05,530 --> 00:33:08,810
Why did it end up like this?
227
00:33:10,750 --> 00:33:13,800
Maybe a paper-thin difference...
228
00:33:15,510 --> 00:33:19,020
With a paper-thin difference,
the outcome might have...
229
00:33:20,220 --> 00:33:22,540
Hamura!
230
00:34:13,770 --> 00:34:22,770
On this glorious occasion, from Hyuga
Women's High School, you shall be graduating.
231
00:34:23,260 --> 00:34:28,030
All students extend joyful
congratulations to all of you.
232
00:34:28,270 --> 00:34:36,750
You seniors, we wonder what you are
watching, what you are listening and what you are thinking right now?
233
00:34:47,040 --> 00:34:49,000
Excuse me?
234
00:34:51,520 --> 00:34:54,030
May I check your ticket?
235
00:35:16,770 --> 00:35:19,650
To all graduates!
236
00:35:19,780 --> 00:35:22,250
It was 3 years ago,
237
00:35:22,420 --> 00:35:25,770
when cherry blossoms were
blooming at Inogashira Park.
238
00:35:26,000 --> 00:35:32,930
You went through the
main gate for the first time.
239
00:35:44,390 --> 00:35:47,980
No need to worry,
I am here for you.
240
00:35:48,190 --> 00:35:51,260
I will protect you all the way.
241
00:35:51,530 --> 00:35:53,990
I will.
242
00:35:54,260 --> 00:35:56,780
I wanted to see you.
243
00:35:57,250 --> 00:36:00,530
I wanted to see you, Teacher.
244
00:36:03,750 --> 00:36:10,350
I pushed her down. I pushed her down from
the escalator at the department store!
245
00:36:10,520 --> 00:36:13,060
Because I witnessed...
246
00:36:13,810 --> 00:36:17,020
- That she was with a man.
- Stop it!
247
00:36:17,290 --> 00:36:19,770
Don't say any more!
248
00:36:25,040 --> 00:36:28,320
No matter how it may have started,
249
00:36:29,220 --> 00:36:32,030
I was in love with her...
250
00:36:32,730 --> 00:36:35,780
When I saw them...
251
00:36:36,310 --> 00:36:40,960
I have nothing any more.
252
00:36:42,050 --> 00:36:44,240
Nothing...
253
00:36:55,260 --> 00:36:58,750
- Maruyama Kumiko.
- Yes
254
00:37:01,760 --> 00:37:05,250
- Sasajima Akemi.
- Yes.
255
00:37:08,050 --> 00:37:11,290
- Azuma Akiko.
- Yes.
256
00:37:13,270 --> 00:37:16,230
- Nishino Mari.
- Yes.
257
00:37:21,030 --> 00:37:24,070
- Yamaguchi Rika.
- Yes.
258
00:37:27,530 --> 00:37:30,510
Even if you come to know the real me.
259
00:37:32,530 --> 00:37:35,480
Please, don't hate me.
260
00:37:35,770 --> 00:37:39,740
- We shouldn't see each other alone.
- Eh?
261
00:37:40,080 --> 00:37:44,770
I don't want to be fired from school.
262
00:37:45,790 --> 00:37:50,010
What do you want me to help you with?
263
00:38:10,730 --> 00:38:15,460
I didn't want you to know the truth.
264
00:38:15,630 --> 00:38:17,550
Obviously,
265
00:38:17,820 --> 00:38:21,770
Teacher, you don't like it...
266
00:38:23,790 --> 00:38:29,230
You don't like me...
267
00:38:30,010 --> 00:38:32,510
Teacher!
268
00:38:34,150 --> 00:38:37,150
Ninomiya Mayu of 2-B.
269
00:38:37,350 --> 00:38:39,290
Bang!
270
00:38:42,460 --> 00:38:46,300
- Don't mimic me.
- Don't mimic me.
271
00:38:46,360 --> 00:38:47,850
You feel lonely, I bet!
272
00:38:47,980 --> 00:38:48,710
Let's go.
273
00:38:48,830 --> 00:38:49,470
I'll come.
274
00:38:49,600 --> 00:38:53,500
I want to hear the Penguin story.
I like you, Teacher.
275
00:41:55,980 --> 00:42:03,690
I feel that I know finally who
and what I am and should be.
276
00:42:04,250 --> 00:42:09,410
Not only me, but all the people should have
277
00:42:09,640 --> 00:42:14,390
no fear, anger nor sorrow, let alone
278
00:42:14,630 --> 00:42:22,530
honor, position and attachment for
all the tangible and intangible items.
279
00:42:22,790 --> 00:42:32,250
There, what's really needed most
is to feel the breath of being loved
from one person and be loved eternally.
280
00:42:32,510 --> 00:42:34,750
Yes.
281
00:42:35,000 --> 00:42:37,730
That is all there is to it.
282
00:42:38,010 --> 00:42:43,040
It was as if I was an innocent
and simple-minded child.
283
00:42:51,500 --> 00:42:54,500
Script by: Nojima Shinji
284
00:42:54,500 --> 00:42:57,500
Music: Senju Akira
285
00:42:57,500 --> 00:43:00,500
Theme Music: Bokutachi no shippai (Our Failure) by Morita Douji
286
00:43:00,500 --> 00:43:03,000
Sanada Hiroyuki as Hamura Takao
287
00:43:03,000 --> 00:43:05,500
Sakurai Sachiko as Ninomiya Mayu
288
00:43:05,500 --> 00:43:08,000
Kyoumoto Masaki as Fujimura Tomoki
289
00:43:08,000 --> 00:43:10,500
Mochida Maki as Aizawa Naoko
290
00:43:10,500 --> 00:43:12,000
Komiya Kengo
Yamazaki Mitsuru
291
00:43:12,000 --> 00:43:13,500
Kaneda Akio
Yamashita Yorie
292
00:43:14,000 --> 00:43:15,500
Kawaguchi Masayo
Morita Kousuke
293
00:43:15,500 --> 00:43:17,000
Gekidan Himawari
Theatre Academy
Central Kodomo Talent
Tokyo Jidougekidan
294
00:43:17,000 --> 00:43:18,500
Gekidan Touhai
Haikyou
Kurokipro
Geipro
295
00:43:18,500 --> 00:43:21,000
Suzuki Shirou (TBS Announcer)
Nishio Toku
Toji Takao
Mizumori Kouta
296
00:43:23,000 --> 00:43:25,500
Minegishi Tooru as Ninomiya Kousuke
297
00:43:27,500 --> 00:43:29,000
Yoshida Mayu
298
00:43:30,000 --> 00:43:32,000
Akai Hidekazu as Shinjou Tooru
299
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
Location Cooperation:
Nihon Kirisutokyou Tanki Daigaku
Alitalia Koukou
JR Higashi Nihon
300
00:44:09,000 --> 00:44:10,500
Koshiji-machi Yakuba
Koshiji-machi Shoukoukai
Niigata Housou (BSN)
301
00:44:20,000 --> 00:44:22,000
Producer: Itou Kazuhirou
302
00:44:22,000 --> 00:44:24,000
Director: Yoshida Ken
303
00:44:24,000 --> 00:44:25,500
Moriyama Tooru
304
00:44:26,000 --> 00:44:27,500
Kamoshita Shin'ichi
305
00:44:36,500 --> 00:44:41,000
Excuse me, your coat is on the floor.
Excuse me?
23772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.