All language subtitles for 11.High School teacher (1993)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,070 --> 00:01:14,700 Take me back to the house. 2 00:01:15,800 --> 00:01:19,790 Make sure nobody notices. 3 00:01:20,490 --> 00:01:26,050 Hurry! Hurry! 4 00:01:27,780 --> 00:01:30,510 Get the coat. 5 00:02:07,250 --> 00:02:13,480 Until my finger's shivering stopped, I couldn't realize what I had done. 6 00:02:13,790 --> 00:02:19,810 Thereafter, we had lost everything. 7 00:02:23,000 --> 00:02:29,270 *Final Episode* vol. 10 In the Midst of Eternal Rest 8 00:02:29,570 --> 00:02:36,490 *Friday Drama* High School Teacher 9 00:02:36,790 --> 00:02:42,030 Original Hardsubs by: dustoff & Hananet Japan Drama Movie Club Softsubs edited & timed by: Keiko1981, Ending credit by: Schwefelhexafluorid, RAW provider: xaxa 10 00:03:13,260 --> 00:03:15,490 I will bring towels. 11 00:03:17,800 --> 00:03:20,780 I should call a doctor. 12 00:03:22,800 --> 00:03:25,280 I am... 13 00:03:31,780 --> 00:03:38,490 I didn't... have a long life anyway. 14 00:03:41,470 --> 00:03:47,740 Even the doctors... have abandoned me already. 15 00:03:51,000 --> 00:03:56,840 I thought, I would spend my last days... 16 00:03:57,080 --> 00:03:59,500 with my daughter. 17 00:04:01,000 --> 00:04:07,240 With Mayu alone. 18 00:04:09,780 --> 00:04:13,270 I might have... 19 00:04:13,780 --> 00:04:17,020 asked her to die with me. 20 00:04:19,050 --> 00:04:22,050 Probably my daughter... 21 00:04:23,550 --> 00:04:27,300 wouldn't reject to my request. 22 00:04:31,540 --> 00:04:34,240 Teacher... 23 00:04:42,790 --> 00:04:45,280 Will you allow me to... 24 00:04:46,290 --> 00:04:49,820 talk to my daughter alone? 25 00:04:52,270 --> 00:04:55,540 Just for a short while, please. 26 00:05:17,510 --> 00:05:20,280 The blood flow won't stop. 27 00:05:25,050 --> 00:05:27,480 Mayu. 28 00:05:30,510 --> 00:05:32,790 Your face... 29 00:05:34,770 --> 00:05:39,500 Let me see your face more closely. 30 00:05:57,300 --> 00:05:59,540 Mayu... 31 00:06:00,790 --> 00:06:03,800 Do you love... 32 00:06:04,550 --> 00:06:06,970 that guy? 33 00:06:13,260 --> 00:06:16,030 I'm sorry. 34 00:06:21,550 --> 00:06:24,750 There is no need... 35 00:06:26,520 --> 00:06:28,480 to apologize. 36 00:06:45,760 --> 00:06:48,260 A cigarette, 37 00:06:49,050 --> 00:06:52,260 Bring one for me? 38 00:06:57,630 --> 00:07:00,130 Hurry... 39 00:07:00,340 --> 00:07:03,050 No, I won't. 40 00:07:05,030 --> 00:07:09,230 I don't want you to see me like this. 41 00:07:15,070 --> 00:07:17,480 Please, go now. 42 00:07:17,750 --> 00:07:21,230 Mayu, hurry! 43 00:08:00,270 --> 00:08:03,280 Yes, that will do. 44 00:09:55,040 --> 00:09:57,750 Ninomiya-san. 45 00:09:59,000 --> 00:10:01,500 Ninomiya-san! 46 00:10:02,990 --> 00:10:06,040 Ninomiya-san!! 47 00:10:09,530 --> 00:10:12,520 Ninomiya-san!!! 48 00:10:16,500 --> 00:10:19,020 Ninomiya-san! 49 00:10:24,260 --> 00:10:26,750 Ninomiya-san! 50 00:10:36,000 --> 00:10:39,050 Ninomiya-san!!! 51 00:10:45,000 --> 00:10:51,260 - Hey, newcomer! A phone call! - Yes, thanks. 52 00:11:02,000 --> 00:11:04,990 Onee-chan! 53 00:11:05,290 --> 00:11:08,290 Takahiro-kun. 54 00:11:16,520 --> 00:11:20,100 Good job, time for a lunch break! 55 00:11:37,000 --> 00:11:40,240 I got a phone call from your mom. 56 00:11:40,520 --> 00:11:45,550 My uncle is transferred to overseas. 57 00:11:45,720 --> 00:11:48,290 He is not your uncle, isn't he? 58 00:11:48,490 --> 00:11:53,280 I can't speak English. 59 00:11:53,490 --> 00:12:00,760 Though it was decided by the court, I didn't say anything about the decision. 60 00:12:00,980 --> 00:12:05,410 I think it's against the principle of democracy. 61 00:12:05,660 --> 00:12:12,290 Since I have nothing to do there, my new house is very boring. 62 00:12:12,510 --> 00:12:16,980 Writing a household account-book, preparing meals... 63 00:12:17,190 --> 00:12:23,720 - Learning these things will definitely be needed for a man in the future. - Why are you talking such a crap? 64 00:12:24,780 --> 00:12:33,800 It isn't crap, is it?! He's telling you that a poor life with you is much better than a wealthy life. 65 00:12:40,060 --> 00:12:42,750 Father! 66 00:12:46,520 --> 00:12:49,530 Your mother was crying. 67 00:12:50,040 --> 00:12:52,810 Call her right now. 68 00:12:55,260 --> 00:12:59,010 Dad is coming to pick up your stuff 69 00:12:59,520 --> 00:13:02,250 Father! 70 00:13:18,510 --> 00:13:24,370 You must... Today might be an exception, You mustn't show up using Takahiro as an excuse. 71 00:13:24,480 --> 00:13:27,250 - Holy smokes! - What do you mean by "Holy smokes!"? 72 00:13:27,360 --> 00:13:31,530 I must tell you, I'm here not for Takahiro-kun, but for you. You! 73 00:13:31,660 --> 00:13:35,240 You think you are the main dish. What a nerve! 74 00:13:35,540 --> 00:13:39,870 Since I like Takahiro-kun, I pay more visits to you. 75 00:13:40,010 --> 00:13:42,150 - May I? - I welcome you anytime! 76 00:13:42,230 --> 00:13:48,010 - Takahiro! That's not acceptable, no question about it. - You have no qualifications to say such a thing. You are no longer a teacher. 77 00:13:48,110 --> 00:13:50,560 - You are right! - We agree! - We agree! 78 00:13:50,730 --> 00:13:53,140 - Then, do whatever you want. - I'll do whatever I want. 79 00:13:53,290 --> 00:13:54,980 - We agree! - We agree! 80 00:13:55,270 --> 00:14:00,010 - Give me some Char-han Fried Rice. - Sure! - Thank you. 81 00:14:00,520 --> 00:14:04,230 Takahiro-kun, eggs right right there. 82 00:14:18,510 --> 00:14:20,530 Ooops! 83 00:14:20,760 --> 00:14:26,560 Around 3:00 p.m. at Hamadayama, Suginami-ku, Tokyo. Mr. Ninomiya Kousuke's residence was burned down. 84 00:14:26,750 --> 00:14:29,780 Mr. Ninomiya Kousuke, a well known sculptor, passed away. 85 00:14:30,270 --> 00:14:34,190 Police and the Fire Department speculates, as the cause of the fire and death doesn't match. 86 00:14:34,320 --> 00:14:39,730 and Ms. Ninomiya Mayu, a high school junior and daughter of 87 00:14:39,840 --> 00:14:42,630 Mr. Ninomiya's disappearance might have been involved in some incidents. 88 00:14:42,760 --> 00:14:49,020 Investigators are now checking about her whereabouts as well as the cause of the fire and this case as the possible homicide. 89 00:14:51,520 --> 00:14:54,010 Hamura! 90 00:14:54,760 --> 00:14:56,800 Alone? 91 00:15:28,770 --> 00:15:31,520 I stabbed him. 92 00:15:31,780 --> 00:15:34,480 I stabbed her father. 93 00:15:34,780 --> 00:15:37,530 At the airport. 94 00:15:41,770 --> 00:15:50,000 Mr. Ninomiya told me to take him back home without causing a scene. 95 00:15:51,280 --> 00:15:56,500 After he went into his study... he locked the door. 96 00:15:57,780 --> 00:16:00,510 He set the fire. 97 00:16:03,550 --> 00:16:05,810 What the fuck! 98 00:16:06,030 --> 00:16:08,260 My father... 99 00:16:09,070 --> 00:16:12,760 My father, committed suicide. 100 00:16:14,000 --> 00:16:17,430 - Any witness? - Eh? 101 00:16:17,620 --> 00:16:21,500 - Has anyone seen you from the airport to the house? - No, I don't think so. 102 00:16:21,760 --> 00:16:24,910 No, I don't know. 103 00:16:25,100 --> 00:16:29,980 If the police is searching for you, as a missing person. 104 00:16:30,300 --> 00:16:35,270 She has nothing to do with the incident, I did it alone. 105 00:16:38,510 --> 00:16:43,520 - I will surrender myself to the police. - You didn't hear what Ninomiya said? 106 00:16:43,790 --> 00:16:46,500 He committed suicide. 107 00:16:46,730 --> 00:16:51,890 - No, but... - He might not be able to last long. 108 00:16:52,060 --> 00:16:54,980 But instead of going to the hospital, he selected his home. 109 00:16:55,190 --> 00:16:58,990 And he locked the door by himself and set the fire. 110 00:16:59,540 --> 00:17:03,510 He wanted to stage that his death had nothing to do with you two. 111 00:17:04,790 --> 00:17:07,530 Anyhow, it's bad that you stay together with Ninomiya. 112 00:17:07,710 --> 00:17:09,240 Let's go. 113 00:17:09,540 --> 00:17:12,730 You have been with Aizawa for all this time. 114 00:17:12,950 --> 00:17:17,300 - And you watched the news and you call the police. - It can't... - Don't worry. 115 00:17:17,510 --> 00:17:20,020 I'll come with you now. 116 00:17:46,540 --> 00:17:50,030 You go back home now. Listen carefully... 117 00:17:50,180 --> 00:17:52,670 You go to school as if nothing had happened. 118 00:17:52,910 --> 00:17:56,530 No witness, no suspicion. 119 00:17:57,530 --> 00:18:00,750 - But... - Do as I say! 120 00:18:01,010 --> 00:18:04,910 You want to be a murderer? You'll ruin your whole life. 121 00:18:05,040 --> 00:18:10,260 Not only you. Your parents and siblings... Everybody must be involved. 122 00:18:11,260 --> 00:18:15,780 You did not do it. You understand? 123 00:18:26,030 --> 00:18:28,010 Ninomiya! 124 00:19:36,020 --> 00:19:40,790 Good morning. It's cold today. 125 00:19:48,550 --> 00:19:52,050 - Excuse me. - We got to go. 126 00:19:53,280 --> 00:19:57,420 - They are detectives. - Here for Ninomiya Mayu? - Yes. 127 00:19:57,570 --> 00:20:00,660 Poor girl, she has lost both of her parents. 128 00:20:00,830 --> 00:20:04,150 - But I heard she gets substantial inheritance. - Really? - Yes. 129 00:20:04,260 --> 00:20:08,860 - The Vice Principal might start some campaigns. 'Contribution to a school or something.' - He might do it. 130 00:20:08,970 --> 00:20:12,310 - If I were him, I would do that. - You are aiming for your next position. 131 00:20:12,420 --> 00:20:16,130 Teacher Hamura! Did you forget? 132 00:20:16,360 --> 00:20:17,920 Eh? 133 00:20:19,540 --> 00:20:24,010 Beard, right there. Shave it immediately, looks awful. 134 00:20:24,210 --> 00:20:27,020 - I see. - Excuse me. 135 00:20:27,150 --> 00:20:30,450 - Teacher will you take a look at the speech? - Yes, sure. 136 00:20:30,620 --> 00:20:34,390 Time flies, the Graduation Ceremony is just around the corner. 137 00:20:34,520 --> 00:20:40,700 In the good old days students often came to me with tears. Modern day children are, what you may call, dry or something. 138 00:20:40,810 --> 00:20:44,750 Isn't it much better than being lynched, saying "Repaying debts."? 139 00:21:32,770 --> 00:21:36,750 You were absent from school. Where were you yesterday? 140 00:21:37,290 --> 00:21:40,850 You were not with your father, were you? 141 00:21:42,250 --> 00:21:47,010 Or... were you with someone else? 142 00:21:48,280 --> 00:21:52,290 We can't let you go if you don't tell us. 143 00:22:09,790 --> 00:22:16,740 Feel free at home. My mother says that you can stay here as long as you want. 144 00:22:19,250 --> 00:22:23,770 I will make some coffee, you drink it, right? 145 00:23:30,260 --> 00:23:34,780 - You shouldn't have come here. - I'm beat. 146 00:23:37,020 --> 00:23:39,490 The police? 147 00:23:41,750 --> 00:23:44,760 Yes... But I outsmarted them. 148 00:23:46,530 --> 00:23:50,960 - They are speculating a homicide. - It was a suicidal case. 149 00:23:52,770 --> 00:23:56,780 - It was suicide! - I stabbed him. 150 00:24:02,550 --> 00:24:06,240 You don't feel anything?! 151 00:24:06,560 --> 00:24:12,550 I'm the one... who stabbed your father! 152 00:24:14,530 --> 00:24:19,300 - You did it for me. - That's not true. 153 00:24:19,520 --> 00:24:26,300 If I must come up with a reason... it was for myself, to get you. 154 00:24:32,500 --> 00:24:37,460 I will surrender myself to the police tomorrow. 155 00:24:38,020 --> 00:24:44,470 - Why? - You have nothing to do with the incident, since I had done it myself. 156 00:24:45,310 --> 00:24:48,650 What happens to me then? 157 00:24:50,270 --> 00:24:53,260 I will become lonely. 158 00:24:53,530 --> 00:24:56,200 I don't want to be alone! 159 00:24:56,280 --> 00:25:01,460 - I will ask Teacher Shinjou to take care of the rest. - I can't live without you! 160 00:25:01,610 --> 00:25:07,000 Nobody can replace you, No matter who it may be or how many combined. Without you, it's the same as being alone. 161 00:25:07,240 --> 00:25:13,050 Don't give me a headache. I don't want you to be involved in this case! 162 00:25:15,760 --> 00:25:19,210 Should you be arrested... 163 00:25:19,530 --> 00:25:22,540 I will tell them... 164 00:25:26,820 --> 00:25:29,810 About what really had happened. 165 00:25:30,490 --> 00:25:34,390 Including what had happened between me and my father. 166 00:25:34,670 --> 00:25:40,780 - Then, it doesn't mean anything?! - I don't need any meanings! 167 00:25:42,250 --> 00:25:49,480 I just want to be with you, that's all. With you forever and ever. 168 00:26:05,500 --> 00:26:07,740 Tomorrow... 169 00:26:08,000 --> 00:26:10,700 we shall hit off early. 170 00:26:11,020 --> 00:26:13,990 I promised you before... 171 00:26:15,050 --> 00:26:18,510 that we go to my hometown. 172 00:26:19,020 --> 00:26:21,210 Really? 173 00:26:21,510 --> 00:26:23,540 Yes. 174 00:26:24,770 --> 00:26:29,800 And I find a job there. 175 00:26:31,480 --> 00:26:33,570 Don't worry. 176 00:26:33,790 --> 00:26:36,510 I won't be arrested. 177 00:26:36,750 --> 00:26:39,990 I will work too. 178 00:26:41,760 --> 00:26:44,020 Sure. 179 00:26:44,550 --> 00:26:47,490 A dual income family starts right there. 180 00:27:08,800 --> 00:27:13,510 Teacher, are you still awake? 181 00:27:14,000 --> 00:27:16,010 Yes, still. 182 00:27:17,260 --> 00:27:20,250 What are you thinking about? 183 00:27:20,800 --> 00:27:23,250 Nothing in particular. 184 00:27:23,790 --> 00:27:26,020 Teacher? 185 00:27:26,240 --> 00:27:28,220 Yes? 186 00:27:30,030 --> 00:27:32,740 Do you regret... 187 00:27:33,290 --> 00:27:36,040 that you had met me? 188 00:27:39,750 --> 00:27:42,480 Not even a bit. 189 00:27:46,010 --> 00:27:48,040 Are you sure? 190 00:27:49,280 --> 00:27:51,260 Yes. 191 00:27:52,050 --> 00:27:54,730 Then, I feel relieved. 192 00:27:58,990 --> 00:28:01,530 You wake me up, okay? 193 00:28:01,760 --> 00:28:03,770 Sure. 194 00:28:04,510 --> 00:28:06,770 Good night. 195 00:28:12,020 --> 00:28:14,320 Good night. 196 00:28:57,240 --> 00:28:59,760 Liar! 197 00:29:20,050 --> 00:29:23,820 - Good morning. - Good morning. 198 00:30:07,230 --> 00:30:10,560 - The police is closing in that much? - Yes. 199 00:30:10,710 --> 00:30:14,330 I judged from the way how she was interrogated at the police. 200 00:30:15,290 --> 00:30:19,000 If that's the case, you should surrender yourself to the police. 201 00:30:19,530 --> 00:30:27,030 If I surrender, she says she'll tell everything to the police. I mean "everything." 202 00:30:27,260 --> 00:30:29,010 It can't be helped. 203 00:30:29,140 --> 00:30:34,530 I understand that you don't want to involve Ninomiya in this case. Time is running out now. 204 00:30:34,790 --> 00:30:40,930 Maybe media will go crazy about it, but yet, you might get a lot of sympathy. 205 00:30:41,140 --> 00:30:44,870 - If that happens, there is a room for "taking the extenuating circumstances into consideration" at the court. - It isn't possible. 206 00:30:45,020 --> 00:30:49,730 There is no evidence to prove her and her father's relationship. 207 00:30:49,880 --> 00:30:53,500 - Nevertheless... - I don't wish to expose her for humiliation. 208 00:30:53,670 --> 00:30:55,800 Hamura... 209 00:30:58,530 --> 00:31:03,500 Can I count on you about her? 210 00:31:04,280 --> 00:31:11,890 Only to Teacher Shinjou, she might open up her heart someday. 211 00:31:12,150 --> 00:31:15,000 I'm no longer a teacher. 212 00:31:24,790 --> 00:31:27,000 I understand. 213 00:31:30,520 --> 00:31:32,760 Thank you. 214 00:31:33,530 --> 00:31:35,780 Hamura! 215 00:31:37,280 --> 00:31:42,480 - I don't have much, but... - But, I can't accept money. - No, you need it. 216 00:31:42,630 --> 00:31:47,780 - Call me when you run out, I'll wire you in a jiffy. - Really, I don't need money. 217 00:31:48,980 --> 00:31:53,990 By any chance... are you thinking of dying? 218 00:31:55,290 --> 00:32:00,000 - I don't have such a courage. - Then, take it. 219 00:32:02,020 --> 00:32:05,580 Then, I will. 220 00:32:10,030 --> 00:32:13,530 I can't stop shaking. 221 00:32:43,280 --> 00:32:45,800 Hamura! 222 00:32:47,220 --> 00:32:52,770 I'm a weirdo, so I have difficulty in making friends. 223 00:32:53,790 --> 00:32:57,260 I thought I got one finally at this age. 224 00:32:57,520 --> 00:33:00,030 Same here. 225 00:33:03,020 --> 00:33:05,230 Why? 226 00:33:05,530 --> 00:33:08,810 Why did it end up like this? 227 00:33:10,750 --> 00:33:13,800 Maybe a paper-thin difference... 228 00:33:15,510 --> 00:33:19,020 With a paper-thin difference, the outcome might have... 229 00:33:20,220 --> 00:33:22,540 Hamura! 230 00:34:13,770 --> 00:34:22,770 On this glorious occasion, from Hyuga Women's High School, you shall be graduating. 231 00:34:23,260 --> 00:34:28,030 All students extend joyful congratulations to all of you. 232 00:34:28,270 --> 00:34:36,750 You seniors, we wonder what you are watching, what you are listening and what you are thinking right now? 233 00:34:47,040 --> 00:34:49,000 Excuse me? 234 00:34:51,520 --> 00:34:54,030 May I check your ticket? 235 00:35:16,770 --> 00:35:19,650 To all graduates! 236 00:35:19,780 --> 00:35:22,250 It was 3 years ago, 237 00:35:22,420 --> 00:35:25,770 when cherry blossoms were blooming at Inogashira Park. 238 00:35:26,000 --> 00:35:32,930 You went through the main gate for the first time. 239 00:35:44,390 --> 00:35:47,980 No need to worry, I am here for you. 240 00:35:48,190 --> 00:35:51,260 I will protect you all the way. 241 00:35:51,530 --> 00:35:53,990 I will. 242 00:35:54,260 --> 00:35:56,780 I wanted to see you. 243 00:35:57,250 --> 00:36:00,530 I wanted to see you, Teacher. 244 00:36:03,750 --> 00:36:10,350 I pushed her down. I pushed her down from the escalator at the department store! 245 00:36:10,520 --> 00:36:13,060 Because I witnessed... 246 00:36:13,810 --> 00:36:17,020 - That she was with a man. - Stop it! 247 00:36:17,290 --> 00:36:19,770 Don't say any more! 248 00:36:25,040 --> 00:36:28,320 No matter how it may have started, 249 00:36:29,220 --> 00:36:32,030 I was in love with her... 250 00:36:32,730 --> 00:36:35,780 When I saw them... 251 00:36:36,310 --> 00:36:40,960 I have nothing any more. 252 00:36:42,050 --> 00:36:44,240 Nothing... 253 00:36:55,260 --> 00:36:58,750 - Maruyama Kumiko. - Yes 254 00:37:01,760 --> 00:37:05,250 - Sasajima Akemi. - Yes. 255 00:37:08,050 --> 00:37:11,290 - Azuma Akiko. - Yes. 256 00:37:13,270 --> 00:37:16,230 - Nishino Mari. - Yes. 257 00:37:21,030 --> 00:37:24,070 - Yamaguchi Rika. - Yes. 258 00:37:27,530 --> 00:37:30,510 Even if you come to know the real me. 259 00:37:32,530 --> 00:37:35,480 Please, don't hate me. 260 00:37:35,770 --> 00:37:39,740 - We shouldn't see each other alone. - Eh? 261 00:37:40,080 --> 00:37:44,770 I don't want to be fired from school. 262 00:37:45,790 --> 00:37:50,010 What do you want me to help you with? 263 00:38:10,730 --> 00:38:15,460 I didn't want you to know the truth. 264 00:38:15,630 --> 00:38:17,550 Obviously, 265 00:38:17,820 --> 00:38:21,770 Teacher, you don't like it... 266 00:38:23,790 --> 00:38:29,230 You don't like me... 267 00:38:30,010 --> 00:38:32,510 Teacher! 268 00:38:34,150 --> 00:38:37,150 Ninomiya Mayu of 2-B. 269 00:38:37,350 --> 00:38:39,290 Bang! 270 00:38:42,460 --> 00:38:46,300 - Don't mimic me. - Don't mimic me. 271 00:38:46,360 --> 00:38:47,850 You feel lonely, I bet! 272 00:38:47,980 --> 00:38:48,710 Let's go. 273 00:38:48,830 --> 00:38:49,470 I'll come. 274 00:38:49,600 --> 00:38:53,500 I want to hear the Penguin story. I like you, Teacher. 275 00:41:55,980 --> 00:42:03,690 I feel that I know finally who and what I am and should be. 276 00:42:04,250 --> 00:42:09,410 Not only me, but all the people should have 277 00:42:09,640 --> 00:42:14,390 no fear, anger nor sorrow, let alone 278 00:42:14,630 --> 00:42:22,530 honor, position and attachment for all the tangible and intangible items. 279 00:42:22,790 --> 00:42:32,250 There, what's really needed most is to feel the breath of being loved from one person and be loved eternally. 280 00:42:32,510 --> 00:42:34,750 Yes. 281 00:42:35,000 --> 00:42:37,730 That is all there is to it. 282 00:42:38,010 --> 00:42:43,040 It was as if I was an innocent and simple-minded child. 283 00:42:51,500 --> 00:42:54,500 Script by: Nojima Shinji 284 00:42:54,500 --> 00:42:57,500 Music: Senju Akira 285 00:42:57,500 --> 00:43:00,500 Theme Music: Bokutachi no shippai (Our Failure) by Morita Douji 286 00:43:00,500 --> 00:43:03,000 Sanada Hiroyuki as Hamura Takao 287 00:43:03,000 --> 00:43:05,500 Sakurai Sachiko as Ninomiya Mayu 288 00:43:05,500 --> 00:43:08,000 Kyoumoto Masaki as Fujimura Tomoki 289 00:43:08,000 --> 00:43:10,500 Mochida Maki as Aizawa Naoko 290 00:43:10,500 --> 00:43:12,000 Komiya Kengo Yamazaki Mitsuru 291 00:43:12,000 --> 00:43:13,500 Kaneda Akio Yamashita Yorie 292 00:43:14,000 --> 00:43:15,500 Kawaguchi Masayo Morita Kousuke 293 00:43:15,500 --> 00:43:17,000 Gekidan Himawari Theatre Academy Central Kodomo Talent Tokyo Jidougekidan 294 00:43:17,000 --> 00:43:18,500 Gekidan Touhai Haikyou Kurokipro Geipro 295 00:43:18,500 --> 00:43:21,000 Suzuki Shirou (TBS Announcer) Nishio Toku Toji Takao Mizumori Kouta 296 00:43:23,000 --> 00:43:25,500 Minegishi Tooru as Ninomiya Kousuke 297 00:43:27,500 --> 00:43:29,000 Yoshida Mayu 298 00:43:30,000 --> 00:43:32,000 Akai Hidekazu as Shinjou Tooru 299 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 Location Cooperation: Nihon Kirisutokyou Tanki Daigaku Alitalia Koukou JR Higashi Nihon 300 00:44:09,000 --> 00:44:10,500 Koshiji-machi Yakuba Koshiji-machi Shoukoukai Niigata Housou (BSN) 301 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 Producer: Itou Kazuhirou 302 00:44:22,000 --> 00:44:24,000 Director: Yoshida Ken 303 00:44:24,000 --> 00:44:25,500 Moriyama Tooru 304 00:44:26,000 --> 00:44:27,500 Kamoshita Shin'ichi 305 00:44:36,500 --> 00:44:41,000 Excuse me, your coat is on the floor. Excuse me? 23772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.