All language subtitles for 0A90B25C-0130-A193-946B-79D171EC2977_en_transfile

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,743 --> 00:00:11,143 Whoa. 2 00:00:11,145 --> 00:00:13,645 Not even a scratch, big v-- 3 00:00:13,647 --> 00:00:15,707 I mean, uh, shendu, sir. 4 00:00:15,716 --> 00:00:17,376 Try harder. 5 00:00:17,385 --> 00:00:20,615 The pan ku box must be opened. 6 00:00:20,621 --> 00:00:21,921 (Kung fu yell) 7 00:00:21,922 --> 00:00:23,992 Charging rhino cracks walnut! 8 00:00:30,130 --> 00:00:32,300 Uh, open sesame? 9 00:00:33,700 --> 00:00:36,400 What a absurd waste of time. 10 00:00:36,404 --> 00:00:38,404 Cheerio. 11 00:00:38,406 --> 00:00:39,666 Unh! 12 00:00:39,673 --> 00:00:43,513 Need I remind you, valmont... 13 00:00:45,879 --> 00:00:50,619 That it is I who holds controlling interest in this partnership, 14 00:00:50,618 --> 00:00:53,348 and the sooner we find the portals 15 00:00:53,354 --> 00:00:55,524 and release my demon brethren, 16 00:00:55,523 --> 00:01:00,193 the sooner you will have your pathetic body to yourself. 17 00:01:01,494 --> 00:01:04,934 Aah! Go! Open already! 18 00:01:04,932 --> 00:01:06,302 Aah! 19 00:01:08,268 --> 00:01:13,668 Remember, I cannot touch good magic. 20 00:01:19,579 --> 00:01:21,979 Uh, shen-dude. 21 00:01:25,418 --> 00:01:27,388 Hey, it ain't no box. 22 00:01:27,388 --> 00:01:29,218 It's a puzzle. 23 00:01:32,926 --> 00:01:36,496 Ah. A map - to the first portal. 24 00:01:36,497 --> 00:01:37,927 Uh, it says 25 00:01:37,932 --> 00:01:43,402 we gotta find "that which runs, but never walks 26 00:01:43,404 --> 00:01:47,414 to the mouth which never talks." 27 00:01:47,408 --> 00:01:49,168 A puzzle with a riddle. 28 00:01:49,176 --> 00:01:50,706 Shendu: At last. 29 00:01:50,711 --> 00:01:54,951 The demon sorcerers will return and walk the earth, 30 00:01:54,949 --> 00:01:58,949 casting their shadow upon all human-- 31 00:02:04,724 --> 00:02:08,164 ah. Tell me - someone wrote that down. 32 00:02:08,162 --> 00:02:09,462 Anyone? 33 00:03:06,186 --> 00:03:08,846 Uncle, please slow down. 34 00:03:08,856 --> 00:03:10,986 You so need to chill. 35 00:03:10,991 --> 00:03:15,431 If I chill, demons will be dancing upon all our graves. 36 00:03:15,429 --> 00:03:19,059 I must research the proper chi spells to seal the 7 portals. 37 00:03:19,066 --> 00:03:21,026 All required ingredients must be on hand and ready. 38 00:03:21,035 --> 00:03:22,125 Uh, uh, uncle. 39 00:03:22,136 --> 00:03:23,736 Hmm? At least let me help. 40 00:03:23,737 --> 00:03:26,407 What do you know about magic? 41 00:03:26,407 --> 00:03:30,577 I was apprentice to chi master fong for 15 years! 42 00:03:44,290 --> 00:03:47,130 (Sighs) Perhaps it is time 43 00:03:47,127 --> 00:03:50,497 for me to train an apprentice of my own. 44 00:03:50,497 --> 00:03:53,327 Someone of sound judgment 45 00:03:53,334 --> 00:03:55,874 whom I can trust with my chi knowledge. 46 00:03:55,869 --> 00:03:56,939 Me--me--me! 47 00:03:56,937 --> 00:03:59,037 I'll put some focus in your hocus. 48 00:03:59,039 --> 00:04:00,409 Tohru. 49 00:04:05,745 --> 00:04:08,175 It won't budge. 50 00:04:08,182 --> 00:04:10,752 Clearly the box's way of telling us 51 00:04:10,751 --> 00:04:12,581 we must find the first portal 52 00:04:12,586 --> 00:04:15,586 before proceeding to the next. 53 00:04:15,589 --> 00:04:17,919 Well, if our recollection 54 00:04:17,925 --> 00:04:20,085 of the directions are accurate, 55 00:04:20,094 --> 00:04:23,934 the portal which imprisons po Kong, the mountain demon, 56 00:04:23,931 --> 00:04:29,401 will be found in what is now Tokyo, Japan. 57 00:04:29,403 --> 00:04:33,013 (Snores) 58 00:04:37,343 --> 00:04:40,083 Hey, t. Whatcha workin' on? 59 00:04:40,513 --> 00:04:42,953 (Snores) 60 00:04:42,950 --> 00:04:46,490 "Duplication spell for beginners." Huh. 61 00:05:02,635 --> 00:05:03,935 Uncle always says 62 00:05:03,937 --> 00:05:07,007 this is his most valuable vase. 63 00:05:07,007 --> 00:05:09,107 Time to double his money. 64 00:05:14,514 --> 00:05:17,784 Whoa. Uncle is gonna beg me to be his apprentice. 65 00:05:17,785 --> 00:05:18,845 Jackie: Uncle. 66 00:05:18,852 --> 00:05:19,922 Uncle. 67 00:05:23,289 --> 00:05:24,389 Pack your things. 68 00:05:24,391 --> 00:05:25,891 Captain black just informed me 69 00:05:25,893 --> 00:05:28,163 that shendu is headed for Tokyo. 70 00:05:28,162 --> 00:05:29,392 Do not move. 71 00:05:29,396 --> 00:05:31,456 What? What is it? Ow! 72 00:05:31,465 --> 00:05:36,495 Do you expect me to seal the demon door with salt and pepper, no? 73 00:05:36,503 --> 00:05:39,843 Then you go to Tokyo and find out which demon we are dealing with 74 00:05:39,840 --> 00:05:44,340 so I can research a proper chi spell. Good night. 75 00:05:44,345 --> 00:05:46,905 (Sighs) Yes, uncle. 76 00:05:46,914 --> 00:05:49,254 Sounds like you could use my help, Jackie-o, 77 00:05:49,249 --> 00:05:51,019 and I've never been to Tokyo-- 78 00:05:51,018 --> 00:05:53,618 Jade, - it's a school night. 79 00:05:53,620 --> 00:05:54,750 Oh. 80 00:05:54,755 --> 00:05:55,845 Now promise me 81 00:05:55,856 --> 00:05:57,756 that you will stay here and do your homework. 82 00:05:57,758 --> 00:05:59,018 Promise. 83 00:06:08,434 --> 00:06:11,304 I can do my homework and go with Jackie. 84 00:06:20,980 --> 00:06:23,420 Both: Whoa. Freaky. 85 00:06:23,417 --> 00:06:27,217 Jinx! (Laughs) 86 00:06:27,920 --> 00:06:29,550 Shendu: The map indicated 87 00:06:29,556 --> 00:06:32,886 that we proceed 300 paces southeast 88 00:06:32,893 --> 00:06:35,163 from the cherry blossom grove, 89 00:06:35,162 --> 00:06:39,202 where we will follow that which runs but never walks 90 00:06:39,199 --> 00:06:42,629 to the mouth which never talks. 91 00:06:46,172 --> 00:06:48,912 Chow: I don't see any cherry blossoms. 92 00:06:48,909 --> 00:06:52,239 That wretched box is thousands of years old. 93 00:06:52,246 --> 00:06:54,476 There have clearly been some developments 94 00:06:54,481 --> 00:06:55,911 in the landscape since then. 95 00:06:55,916 --> 00:06:58,346 Ooh. Ooh, looky- looky-looky-looky. 96 00:06:58,352 --> 00:07:00,722 No, ratso. You can't have one. 97 00:07:00,721 --> 00:07:05,591 Don't you see? It runs on batteries but doesn't walk, 98 00:07:05,592 --> 00:07:08,532 and it's got a mouth. No way it talks. 99 00:07:08,529 --> 00:07:10,959 I suppose it's worth a look. 100 00:07:13,900 --> 00:07:16,970 That which runs but never walks. 101 00:07:19,705 --> 00:07:21,865 I've got your back, Jack. 102 00:07:21,875 --> 00:07:24,905 Tokyo is mondo coolio, don't ya think? 103 00:07:24,912 --> 00:07:27,612 (Gasps) - What are you doing here? 104 00:07:27,614 --> 00:07:29,354 Tch. Like I was gonna miss this. 105 00:07:29,349 --> 00:07:32,049 But my homework-- we promised Jackie. 106 00:07:32,052 --> 00:07:34,222 No. You promised Jackie. 107 00:07:36,656 --> 00:07:39,056 Uncle: Aiyeeya! 108 00:07:39,059 --> 00:07:41,559 (Grunts) Uncle? Ow! 109 00:07:41,562 --> 00:07:43,902 You cast a lousy spell. 110 00:07:43,897 --> 00:07:44,957 I did? 111 00:07:44,965 --> 00:07:46,765 My one-of-a-kind vase 112 00:07:46,767 --> 00:07:48,797 is no longer one-of-a-kind. 113 00:07:51,404 --> 00:07:52,474 (Uncle gasps) 114 00:07:52,473 --> 00:07:54,743 One more thing. 115 00:08:13,793 --> 00:08:15,363 You can tag along, 116 00:08:15,362 --> 00:08:17,532 but no more surprises, capisce? 117 00:08:22,869 --> 00:08:25,299 Both: Uh, surprise? 118 00:08:32,144 --> 00:08:33,254 Jade: Uh... 119 00:08:33,247 --> 00:08:34,807 What just happened here? 120 00:08:34,815 --> 00:08:36,305 Talk later. Let's roll. 121 00:08:37,683 --> 00:08:39,123 Wait! 122 00:08:44,056 --> 00:08:46,156 No portals to demon worlds here. 123 00:08:50,997 --> 00:08:52,197 Unh! 124 00:08:52,199 --> 00:08:53,829 Hey! 125 00:09:20,993 --> 00:09:22,133 Jade: Jackie! 126 00:09:22,129 --> 00:09:23,499 I'm open! 127 00:09:23,497 --> 00:09:25,297 Jade, what are you doing-- 128 00:09:25,299 --> 00:09:27,199 why do I bother to ask? 129 00:09:29,635 --> 00:09:30,695 Got it! 130 00:09:30,704 --> 00:09:32,204 Get her! 131 00:09:36,642 --> 00:09:38,642 I got her! (Pants) 132 00:09:38,645 --> 00:09:40,845 No, I got her! 133 00:09:40,847 --> 00:09:44,117 What do you mean? I got her... 134 00:09:44,117 --> 00:09:46,217 But she don't got the box. 135 00:09:50,423 --> 00:09:51,493 Ooh! Unh! 136 00:09:53,159 --> 00:09:54,459 Jade, where's the box? 137 00:09:54,461 --> 00:09:56,531 Uh... (Growls) 138 00:09:56,530 --> 00:09:57,800 Gazelle pounce! 139 00:10:00,499 --> 00:10:01,729 Good. 140 00:10:02,868 --> 00:10:04,368 Go hide. 141 00:10:08,908 --> 00:10:11,508 Jade, please, I told you to hide. 142 00:10:11,511 --> 00:10:13,111 Did not. 143 00:10:35,234 --> 00:10:37,904 Oh, bad day, bad day, bad day. 144 00:10:41,040 --> 00:10:42,810 All: Unh! 145 00:10:47,279 --> 00:10:50,149 (Growls) - Angry crow takes flight! 146 00:10:50,150 --> 00:10:51,480 No, no, no! 147 00:10:56,355 --> 00:10:57,855 All: Aah! 148 00:11:00,359 --> 00:11:03,029 All: Aah! 149 00:11:03,030 --> 00:11:05,860 All: Jackie! 150 00:11:16,575 --> 00:11:17,975 I'll teach you to take things 151 00:11:17,978 --> 00:11:19,608 that don't belong to you, chan! 152 00:11:19,613 --> 00:11:22,153 I have a better idea. 153 00:11:26,852 --> 00:11:28,322 Hello. 154 00:11:28,321 --> 00:11:29,721 Three's a crowd. 155 00:11:33,259 --> 00:11:34,559 Jackie, are you ok? 156 00:11:34,561 --> 00:11:35,661 Oh... 157 00:11:35,662 --> 00:11:37,662 I landed on the box. 158 00:11:37,664 --> 00:11:38,934 Whoa. 159 00:11:38,932 --> 00:11:40,002 Belly flop. 160 00:11:43,803 --> 00:11:46,913 Uncle: Full line atop 2 broken lines. 161 00:11:46,907 --> 00:11:50,207 Jackie, that is a trigram of the mountain demon. 162 00:11:50,210 --> 00:11:53,750 I will gather chi ingredients and come at once. 163 00:11:53,747 --> 00:11:55,807 Allow me to assist you, master. 164 00:11:55,816 --> 00:12:00,216 Why? You are a lousy apprentice. 165 00:12:00,220 --> 00:12:02,650 But I did not cast the duplicator spell. 166 00:12:02,656 --> 00:12:06,556 Blah. If you did not, then who did? 167 00:12:11,297 --> 00:12:13,567 Can't you guys just pull yourselves together? 168 00:12:13,567 --> 00:12:15,367 Hey, don't look at us, Copperfield. 169 00:12:15,368 --> 00:12:17,298 You're the one who cast the spell. 170 00:12:17,304 --> 00:12:18,674 Jackie: Jade... 171 00:12:18,672 --> 00:12:21,012 Have you been contemplating the riddle? 172 00:12:21,007 --> 00:12:25,137 Sure. What riddle was that, uncle Jackie? 173 00:12:25,145 --> 00:12:29,505 (Sighs) - The riddle we must solve before shendu does. 174 00:12:29,516 --> 00:12:31,546 Runs but never walks. 175 00:12:31,551 --> 00:12:34,091 Mouth but never talks. 176 00:12:36,188 --> 00:12:37,558 Where were you two? 177 00:12:37,557 --> 00:12:39,487 Hello. Ice. 178 00:12:39,493 --> 00:12:41,763 So maybe you can, like, chill. 179 00:12:45,664 --> 00:12:48,274 Quick! Hide! 180 00:12:51,804 --> 00:12:53,514 Mouth but doesn't talk. 181 00:12:53,507 --> 00:12:54,907 Runs but never-- 182 00:12:54,908 --> 00:12:57,238 waa! Quick, Jackie. Look out the window. 183 00:13:04,416 --> 00:13:07,246 Window? What are you talking-- (Gasps) 184 00:13:12,925 --> 00:13:15,925 Jackie: Jade, you are a genius. 185 00:13:15,929 --> 00:13:18,029 I am? 186 00:13:18,031 --> 00:13:20,501 A river runs but never walks. 187 00:13:20,500 --> 00:13:23,670 Has a mouth which never talks. 188 00:13:23,670 --> 00:13:26,910 The sumiya river must lead to the portal. 189 00:13:28,707 --> 00:13:29,867 Waa! 190 00:13:32,278 --> 00:13:35,108 Jackie, don't worry. I can explain everything. 191 00:13:38,184 --> 00:13:40,024 (All chuckle) Hi, Jackie. 192 00:13:42,888 --> 00:13:45,758 All: Mmm. Boy, this is good. 193 00:13:45,759 --> 00:13:48,989 Uh, uh, when uncle arrives, 194 00:13:48,995 --> 00:13:50,955 tell him where to find me. 195 00:13:50,964 --> 00:13:52,964 Can't I come, Jackie? 196 00:13:52,966 --> 00:13:54,596 They're getting on my nerves. 197 00:13:54,601 --> 00:13:58,001 (Chuckles) But you have so much in common. 198 00:13:58,004 --> 00:14:01,214 You will have to stay here. All of you. 199 00:14:01,208 --> 00:14:04,208 All: Oh, Jackie. Do we have to? 200 00:14:12,117 --> 00:14:13,477 Valmont: When in doubt... 201 00:14:13,486 --> 00:14:16,816 Allow Jackie chan to do the grunt work. 202 00:14:16,823 --> 00:14:19,763 Heave, ho! 203 00:14:35,541 --> 00:14:37,711 How do we know chan's even warm? 204 00:14:37,711 --> 00:14:39,181 I don't see any portals. 205 00:14:39,179 --> 00:14:42,049 Yeah, just - a souvenir stand, and... 206 00:14:57,029 --> 00:15:00,399 Many thanks for leading us here, chan. 207 00:15:00,400 --> 00:15:02,670 So, how are we gonna open the portal? 208 00:15:03,235 --> 00:15:05,195 Whoa. 209 00:15:32,998 --> 00:15:36,968 Behold! The triumphant return of my sister, 210 00:15:36,970 --> 00:15:41,440 po Kong, the mountain demon. 211 00:15:41,441 --> 00:15:43,981 Must be his big sister. 212 00:15:43,977 --> 00:15:47,907 Enough fanfare. What's for supper? 213 00:15:49,982 --> 00:15:51,582 Bon appetit. 214 00:15:51,584 --> 00:15:55,324 (Slurps) Mmm, an hors d'oeuvre. 215 00:15:55,322 --> 00:15:58,922 Oh, no! Unh! 216 00:15:58,925 --> 00:16:01,785 Aah! Come back here, you! 217 00:16:04,063 --> 00:16:06,563 (Gasps) Hurry, uncle. 218 00:16:09,601 --> 00:16:10,801 Aah! 219 00:16:10,804 --> 00:16:13,004 Aah! Ooh! 220 00:16:13,006 --> 00:16:15,436 Unh! 221 00:16:15,442 --> 00:16:16,512 Hut! 222 00:16:16,509 --> 00:16:18,579 Unh! Aah! 223 00:16:22,881 --> 00:16:24,821 (Roars) 224 00:16:24,818 --> 00:16:26,548 (Inhales) 225 00:16:26,553 --> 00:16:27,693 Aah! 226 00:16:27,687 --> 00:16:29,747 Ow! 227 00:16:29,756 --> 00:16:31,816 Aah! 228 00:16:31,825 --> 00:16:34,325 Mmm. (Slurps) 229 00:16:34,327 --> 00:16:36,627 Jade: Hey, big Bertha. 230 00:16:36,629 --> 00:16:40,529 Mmm. It's not polite to play with your food. 231 00:16:40,533 --> 00:16:43,803 Hmm, another tiny portion. 232 00:16:43,803 --> 00:16:47,243 All: Tch. 233 00:16:48,307 --> 00:16:49,807 All: Whoa. 234 00:16:50,376 --> 00:16:52,976 (Laughs) 235 00:16:52,979 --> 00:16:54,679 Whoa! 236 00:16:56,315 --> 00:16:58,545 Finger food. 237 00:16:58,551 --> 00:17:01,351 All: You mean knuckle sandwich. 238 00:17:01,354 --> 00:17:03,194 Yaa! Po: Unh! 239 00:17:04,156 --> 00:17:06,286 Waa! 240 00:17:06,292 --> 00:17:08,692 Aah! Aah! 241 00:17:08,695 --> 00:17:09,925 (All grunt) 242 00:17:09,929 --> 00:17:11,999 The chi spell, tohru. 243 00:17:13,832 --> 00:17:15,572 (Jades roar) 244 00:17:15,568 --> 00:17:16,628 Jades: Get her! Keep her pinned down 245 00:17:16,636 --> 00:17:18,436 till uncle casts the chi spell! 246 00:17:18,438 --> 00:17:21,708 Jades! Be careful! 247 00:17:21,708 --> 00:17:24,308 (Thugs grunt) 248 00:17:26,145 --> 00:17:30,275 Unh! Nice try, girls. 249 00:17:32,217 --> 00:17:34,017 Unh! Unh! 250 00:17:35,387 --> 00:17:37,257 Now the drum. 251 00:17:37,257 --> 00:17:38,557 Uh, drum? 252 00:17:38,558 --> 00:17:40,258 The symbol of the immortal 253 00:17:40,260 --> 00:17:42,530 who originally imprisoned po Kong. 254 00:17:42,529 --> 00:17:45,759 (Gulps) I--I thought you had it. 255 00:17:45,765 --> 00:17:50,595 Aiyeeeya! What kind of apprentice are you? 256 00:17:50,603 --> 00:17:52,843 A lousy one. 257 00:18:00,179 --> 00:18:01,849 Uncle! 258 00:18:01,848 --> 00:18:05,918 (Speaking Chinese) 259 00:18:16,028 --> 00:18:20,298 Jackie! Drum must be struck 3 times! 260 00:18:20,300 --> 00:18:22,470 No! 261 00:18:25,704 --> 00:18:27,244 Enough. 262 00:18:27,240 --> 00:18:29,540 (Grunts) 263 00:18:44,857 --> 00:18:46,817 All: Look out! Whoa! 264 00:18:46,826 --> 00:18:49,386 Aaaah! 265 00:18:54,700 --> 00:18:56,930 All: Whoa! 266 00:18:56,936 --> 00:18:58,466 All: Aah! 267 00:19:00,739 --> 00:19:03,539 No! 268 00:19:05,444 --> 00:19:07,384 All: Unh! Oh. 269 00:19:09,248 --> 00:19:10,378 Oh! 270 00:19:16,855 --> 00:19:19,115 Uncle... 271 00:19:19,125 --> 00:19:20,925 Jackie: The pan ku box. 272 00:19:20,927 --> 00:19:24,997 I think there is a bigger problem to solve. 273 00:19:26,465 --> 00:19:30,065 (Sighs) I must do research. 274 00:19:30,069 --> 00:19:31,639 Uh, no need, master. 275 00:19:31,638 --> 00:19:32,968 I believe no finishing charm 276 00:19:32,972 --> 00:19:35,642 was applied to the original duplication spell. 277 00:19:35,642 --> 00:19:37,982 That is why it continues to repeat. 278 00:19:37,977 --> 00:19:39,537 Huh? 279 00:19:39,546 --> 00:19:43,576 Uh, I did some reading during the long flight. 280 00:19:43,583 --> 00:19:46,983 Tohru will be a good apprentice. 281 00:19:46,986 --> 00:19:49,086 Did you bring the finishing charm? 282 00:19:49,088 --> 00:19:52,858 Mmm, but it will only work on the original Jade. 283 00:19:52,859 --> 00:19:54,289 Jade! 284 00:19:54,294 --> 00:19:56,094 All: Pick me! Over here! 285 00:19:56,095 --> 00:19:58,925 (Grunts) I--ok. 286 00:19:58,932 --> 00:20:02,302 Whoever cast the spell in the first place is grounded 287 00:20:02,302 --> 00:20:04,672 with no TV for a year. 288 00:20:04,671 --> 00:20:07,771 (All gasp) She did it! 289 00:20:08,674 --> 00:20:12,644 Tch. Tattletales. 290 00:20:15,948 --> 00:20:17,148 -Hey, Jackie. -Yes? 291 00:20:17,150 --> 00:20:19,050 Have you ever refused to do a stunt? 292 00:20:21,353 --> 00:20:23,553 Yes. When I design a stunt, 293 00:20:23,556 --> 00:20:26,056 I'm thinking, "yes, I can do it." 294 00:20:26,059 --> 00:20:27,689 Suppose I go out the window 295 00:20:27,694 --> 00:20:29,264 on the roof--boom! 296 00:20:29,262 --> 00:20:31,402 Land on the car with all the luggage, 297 00:20:31,397 --> 00:20:33,627 then I slide down, then open the door, 298 00:20:33,633 --> 00:20:35,473 go to the car in one shot. 299 00:20:35,468 --> 00:20:38,238 Then you can see tod--tod--chu-chu-- chu--chu! 300 00:20:38,238 --> 00:20:40,238 I like to do these kind of things. 301 00:20:40,240 --> 00:20:41,670 It was something I cannot do 302 00:20:41,674 --> 00:20:43,914 is fly over the--the Grand Canyon. 303 00:20:43,910 --> 00:20:45,840 No, I'm not gonna do that. 18400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.