All language subtitles for 080-A Quality of Mercy-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,776 --> 00:00:12,278 You're traveling through another dimension- 2 00:00:12,313 --> 00:00:15,398 a dimension not only of sight and sound, but of mind, 3 00:00:15,433 --> 00:00:17,283 a journey into a wondrous land 4 00:00:17,318 --> 00:00:19,786 whose boundaries are that of imagination. 5 00:00:19,821 --> 00:00:22,288 Your next stop, the twilight zone. 6 00:00:24,000 --> 00:00:30,074 OpenSubtitles.org require your login in BSPlayer CTRL+P > Subtitles > Online Subtitles 7 00:00:46,062 --> 00:00:48,431 Short. 8 00:00:48,466 --> 00:00:50,316 5-0. 9 00:00:50,351 --> 00:00:53,570 5-0. 10 00:00:53,605 --> 00:00:54,821 That's right, still. 11 00:00:56,689 --> 00:00:58,575 They say that's their limit. 12 00:01:02,328 --> 00:01:06,082 Hello. This is baker company f.o. 13 00:01:06,117 --> 00:01:07,951 You've wrecked some rice paddies, 14 00:01:07,986 --> 00:01:09,836 you've knocked down a grove of palm trees. 15 00:01:09,871 --> 00:01:11,704 What we're trying to figure out is 16 00:01:11,739 --> 00:01:13,590 if there's something in your religion 17 00:01:13,625 --> 00:01:14,841 that says you're not supposed 18 00:01:14,876 --> 00:01:16,709 to send a shell into a cave. 19 00:01:16,744 --> 00:01:19,846 How's that? 20 00:01:19,881 --> 00:01:22,348 Yeah, we can bypass it. 21 00:01:22,383 --> 00:01:24,217 Well, look, all you've done so far 22 00:01:24,252 --> 00:01:26,719 is ruin some real estate and kept some japs awake. 23 00:01:26,754 --> 00:01:28,605 Anybody back there figure out how long 24 00:01:28,640 --> 00:01:31,107 it takes the enemy to die of insomnia? 25 00:01:31,142 --> 00:01:33,610 Yeah. 26 00:01:36,112 --> 00:01:37,363 Yeah, all right. 27 00:01:37,981 --> 00:01:39,866 Okay. Well, keep in touch. 28 00:01:39,901 --> 00:01:43,620 Hey, sarge, what goes? 29 00:01:43,655 --> 00:01:45,488 They're going to fire for effect 30 00:01:45,523 --> 00:01:47,373 until late this afternoon. 31 00:01:47,408 --> 00:01:49,242 If they can't smoke them out, 32 00:01:49,277 --> 00:01:50,493 maybe we'll bypass it. 33 00:01:50,528 --> 00:01:51,744 Yeah. 34 00:01:51,779 --> 00:01:53,880 Well, that's what i like to hear. 35 00:01:53,915 --> 00:01:55,748 Amen. 36 00:01:55,783 --> 00:01:57,634 Well, i feel better already. 37 00:01:57,669 --> 00:01:58,885 I've got no big yen 38 00:01:58,920 --> 00:02:00,753 to run into anything anymore, 39 00:02:00,788 --> 00:02:02,639 not at this stage of the game. 40 00:02:08,261 --> 00:02:10,146 Let's go up. 41 00:02:17,654 --> 00:02:19,522 You don't think they'd expect us 42 00:02:19,557 --> 00:02:22,025 to go at that frontally, do you? 43 00:02:22,060 --> 00:02:23,910 When two air strikes 44 00:02:23,945 --> 00:02:25,778 and an afternoon of lobbing shells 45 00:02:25,813 --> 00:02:27,664 doesn't accomplish anything, 46 00:02:27,699 --> 00:02:30,166 you better start counting your cartridges 47 00:02:30,201 --> 00:02:32,669 because we are the bottom of the barrel. 48 00:02:32,704 --> 00:02:35,788 When they can't move an enemy with the big stuff, 49 00:02:35,823 --> 00:02:38,925 that's when they call out the queen of battle- 50 00:02:38,960 --> 00:02:40,793 the everloving infantry. 51 00:02:40,828 --> 00:02:42,679 Yeah, well, what do you think? 52 00:02:42,714 --> 00:02:44,547 A month? More? Less? 53 00:02:44,582 --> 00:02:46,432 I don't know. We got them ringed. 54 00:02:46,467 --> 00:02:48,301 They're finished on okinawa. 55 00:02:48,336 --> 00:02:51,938 The trouble with these little bandy-legged buzzards 56 00:02:51,973 --> 00:02:54,440 is that they just don't know when to quit. 57 00:02:54,475 --> 00:02:56,309 Look at them. 58 00:02:56,344 --> 00:02:58,811 They're in there, holed up in that cave, 59 00:02:58,846 --> 00:03:00,063 beaten, sick, starved... 60 00:03:00,697 --> 00:03:02,565 and yet there's no one in there 61 00:03:02,600 --> 00:03:05,068 to tell them that the war's over for them. 62 00:03:08,821 --> 00:03:10,707 Those poor guys. 63 00:03:12,575 --> 00:03:14,961 It's august, 1945, 64 00:03:14,996 --> 00:03:18,715 the last grimy pages of a dirty, torn book of war. 65 00:03:18,750 --> 00:03:20,583 The place is 66 00:03:20,618 --> 00:03:22,468 the philippine islands. 67 00:03:22,503 --> 00:03:26,222 The men are what's left of a platoon of american infantry 68 00:03:26,257 --> 00:03:28,091 whose dulled and tired eyes 69 00:03:28,126 --> 00:03:30,593 set deep in dulled and tired faces 70 00:03:30,628 --> 00:03:33,096 can now look toward a miracle- 71 00:03:33,131 --> 00:03:36,849 that moment when the nightmare appears to be coming to an end. 72 00:03:36,884 --> 00:03:39,986 But they've got one more battle to fight, 73 00:03:40,021 --> 00:03:42,488 and in a moment, we'll observe that battle. 74 00:03:42,523 --> 00:03:44,991 August, 1945, philippine islands. 75 00:03:45,026 --> 00:03:48,111 But in reality it's high noon in the twilight zone. 76 00:04:30,787 --> 00:04:35,158 Which one of you is sergeant causarano? 77 00:04:38,294 --> 00:04:39,545 That'd be me. 78 00:04:39,580 --> 00:04:40,797 I'm lieutenant katell. 79 00:04:40,832 --> 00:04:42,665 I'm taking over the platoon. 80 00:04:42,700 --> 00:04:45,168 What's your situation here, sergeant? 81 00:04:45,203 --> 00:04:46,419 Well, we're observing 82 00:04:46,454 --> 00:04:50,173 for a mortar company, lieutenant. 83 00:04:55,812 --> 00:04:57,680 That cave down there- 84 00:04:57,715 --> 00:04:59,565 a bunch of japs holed up in it. 85 00:04:59,600 --> 00:05:02,685 We've been trying to get them out of there 86 00:05:02,720 --> 00:05:04,570 for two days. Nothing doing. 87 00:05:04,605 --> 00:05:07,073 Your binoculars, please, sergeant. 88 00:05:17,700 --> 00:05:20,837 Tough little item. 89 00:05:20,872 --> 00:05:22,705 Looks like we'll have to do 90 00:05:22,740 --> 00:05:25,208 a little mopping up by ourselves. 91 00:05:25,243 --> 00:05:26,459 Sir? 92 00:05:26,494 --> 00:05:28,344 We'll go at it frontally. 93 00:05:28,379 --> 00:05:30,213 Move right in there and wipe them out. 94 00:05:30,248 --> 00:05:31,464 Hey, lieutenant, 95 00:05:31,499 --> 00:05:32,715 you sure you got the right platoon? 96 00:05:32,750 --> 00:05:33,966 What about it, sergeant, can we go it alone? 97 00:05:34,001 --> 00:05:35,218 Go it alone? 98 00:05:35,253 --> 00:05:36,469 Pardon me, sir, 99 00:05:36,504 --> 00:05:40,857 but you've just inherited a pretty good outfit, 100 00:05:40,892 --> 00:05:42,358 but we're notthatgood. 101 00:05:42,393 --> 00:05:44,861 This is infantry, not kamikaze. 102 00:05:44,896 --> 00:05:46,729 I told you he had the wrong platoon. 103 00:05:46,764 --> 00:05:50,116 I think he's got the wrong army. 104 00:05:50,151 --> 00:05:52,618 Your name is what? 105 00:05:52,653 --> 00:05:55,121 Watkins, andrew j. Watkins. 106 00:05:55,156 --> 00:05:57,874 Are you accustomed to talking to an officer 107 00:05:57,909 --> 00:05:59,876 lying on your back? 108 00:06:05,381 --> 00:06:07,250 I'm not accustomed 109 00:06:07,285 --> 00:06:09,752 to talking to an officer any way. 110 00:06:09,787 --> 00:06:11,003 We lost the last three we had, 111 00:06:11,038 --> 00:06:12,889 and there's usually a little space of time... 112 00:06:12,924 --> 00:06:14,140 well, you've been assigned another one. 113 00:06:14,175 --> 00:06:15,391 You've got to learn to live with him. 114 00:06:15,426 --> 00:06:16,642 We'll start off with a little reminder. 115 00:06:16,677 --> 00:06:19,145 When you talk to an officer, 116 00:06:19,180 --> 00:06:21,647 you stand up on your two feet. 117 00:06:21,682 --> 00:06:24,150 We've been in the line 33 days. 118 00:06:24,185 --> 00:06:25,401 We haven't had much sleep. 119 00:06:25,436 --> 00:06:27,270 You have my sympathy, sergeant. 120 00:06:27,305 --> 00:06:29,155 My job is to lead this platoon, 121 00:06:29,190 --> 00:06:30,406 and i intend to lead it my way. 122 00:06:30,441 --> 00:06:32,909 When i tell you to jump, you'll jump. 123 00:06:32,944 --> 00:06:36,028 If i tell you to stand up, you'll stand up. 124 00:06:36,063 --> 00:06:38,531 If i tell you to head toward that cave, 125 00:06:38,566 --> 00:06:40,416 that's exactly what you'll do. 126 00:06:40,451 --> 00:06:42,919 Begging the lieutenant's pardon... 127 00:06:42,954 --> 00:06:44,787 sergeant? 128 00:06:44,822 --> 00:06:47,924 What are your orders, lieutenant? 129 00:06:49,827 --> 00:06:52,929 We'll have to go right in there and wipe them out. 130 00:06:52,964 --> 00:06:54,797 What about it, sergeant? 131 00:06:57,300 --> 00:06:59,185 Are you asking my opinion, lieutenant? 132 00:06:59,220 --> 00:07:01,053 I'm willing to discuss it. 133 00:07:01,088 --> 00:07:02,939 Well, chronologically, lieutenant, 134 00:07:03,556 --> 00:07:04,807 first thing you should do 135 00:07:05,441 --> 00:07:07,310 is take that gold bar off your helmet 136 00:07:07,345 --> 00:07:09,812 and take the one off your collar 137 00:07:09,847 --> 00:07:11,697 and put it in your pocket. 138 00:07:11,732 --> 00:07:14,200 The japs may be half-beaten, half-starved, 139 00:07:14,235 --> 00:07:16,068 but they're not dumb. 140 00:07:16,103 --> 00:07:17,954 They're tough and they're shrewd 141 00:07:17,989 --> 00:07:19,205 and they got eyes. 142 00:07:19,240 --> 00:07:22,959 We lost three platoon officers because they made 143 00:07:22,994 --> 00:07:25,461 slight motions of commands with their hands, 144 00:07:25,496 --> 00:07:27,964 and that's what the japs look for- 145 00:07:27,999 --> 00:07:29,215 the guy in command. 146 00:07:29,250 --> 00:07:31,717 I intended to remove the insignia. 147 00:07:31,752 --> 00:07:34,220 Now what about attacking the cave? 148 00:07:34,255 --> 00:07:36,722 Well, maybe we'll have to do it eventually, 149 00:07:36,757 --> 00:07:39,225 but the war isn't going to end 150 00:07:39,260 --> 00:07:40,476 before dinnertime. 151 00:07:40,511 --> 00:07:43,596 I say we sit on it the rest of the day 152 00:07:43,631 --> 00:07:46,098 and see what some 105's can do. 153 00:07:46,133 --> 00:07:47,350 Maybe you're right. 154 00:07:47,385 --> 00:07:49,852 But it strikes me we could move in there 155 00:07:49,887 --> 00:07:51,737 and wipe them out inside of an hour. 156 00:07:51,772 --> 00:07:54,240 Lob grenades in and pulverize them. 157 00:07:54,275 --> 00:07:56,108 Lieutenant... 158 00:07:56,143 --> 00:07:58,861 how long have you been out here? 159 00:08:00,112 --> 00:08:02,615 What's that got to do with it? 160 00:08:02,650 --> 00:08:05,001 Not a heck of a lot, i suppose, 161 00:08:05,036 --> 00:08:07,503 but you talk like it's a football game 162 00:08:07,538 --> 00:08:09,372 and this is no football game. 163 00:08:09,407 --> 00:08:11,257 It's one long, hard gut ache 164 00:08:11,874 --> 00:08:13,759 with a lot of torn-up, mangled guys. 165 00:08:13,794 --> 00:08:16,879 It's going to take a long time for us to forget it. 166 00:08:16,914 --> 00:08:19,265 You have to remember, lieutenant, 167 00:08:19,882 --> 00:08:21,767 you haven't been shot at yet. 168 00:08:21,802 --> 00:08:24,770 And you haven't shot anybody either. 169 00:08:24,805 --> 00:08:26,772 You got here ahead of me, i'll concede you that, 170 00:08:26,807 --> 00:08:28,641 but when it comes to killing japanese, 171 00:08:28,676 --> 00:08:33,029 i think you'll find me a pretty efficient officer. 172 00:08:40,903 --> 00:08:42,788 That's a filthy piece, soldier. 173 00:08:42,823 --> 00:08:45,908 I want clean weapons in this platoon 174 00:08:45,943 --> 00:08:47,793 because we're going to kill japs. 175 00:08:48,411 --> 00:08:49,662 That's my job. 176 00:08:49,697 --> 00:08:51,547 This outfit better shape up. 177 00:08:55,918 --> 00:08:57,920 This one is bloodthirsty. 178 00:08:57,955 --> 00:09:00,423 You don't think he'll want us 179 00:09:00,458 --> 00:09:02,174 to scalp them? 180 00:09:05,428 --> 00:09:07,930 No sleep or no guts, which is it? 181 00:09:07,965 --> 00:09:11,067 You're tired of killing japs, is that it? 182 00:09:11,102 --> 00:09:13,569 Or you just got no stomach for it? 183 00:09:14,186 --> 00:09:16,072 Lieutenant... 184 00:09:16,107 --> 00:09:18,574 we're about 24 months up on you. 185 00:09:18,609 --> 00:09:20,443 Now we've seen enough dead men 186 00:09:20,478 --> 00:09:22,945 to last us for the rest of our lives. 187 00:09:22,980 --> 00:09:26,082 The rest of our lives, lieutenant, and then some. 188 00:09:26,117 --> 00:09:29,201 Now, you got a big yen to do some killing? 189 00:09:29,236 --> 00:09:31,704 Okay, we'll do some killing for you, 190 00:09:31,739 --> 00:09:34,206 but don't ask us to stand up and cheer. 191 00:10:06,739 --> 00:10:09,375 Causarano. 192 00:10:16,882 --> 00:10:18,751 Those flamethrowers arrive yet? 193 00:10:18,786 --> 00:10:20,002 Yes, sir. 194 00:10:20,037 --> 00:10:22,505 Figure we can move in behind the next barrage 195 00:10:22,540 --> 00:10:24,390 and get within 50 yards of the opening. 196 00:10:24,425 --> 00:10:27,510 Those flamethrowers can do a lot of damage, can't they? 197 00:10:27,545 --> 00:10:28,761 They can, indeed, sir. 198 00:10:28,796 --> 00:10:30,646 What about the phosphorous grenades? 199 00:10:31,263 --> 00:10:32,515 I'd hate to be hit by one. 200 00:10:32,550 --> 00:10:34,400 Check with company 201 00:10:34,435 --> 00:10:36,268 about the time of the next mortar barrage, 202 00:10:36,303 --> 00:10:40,022 and we'll move in there. 203 00:10:50,032 --> 00:10:51,283 You're going to have 204 00:10:51,318 --> 00:10:52,535 to double-time this one, sergeant. 205 00:10:52,570 --> 00:10:53,786 That is, if you're going to keep up with me. 206 00:10:53,821 --> 00:10:55,037 Yeah. 207 00:10:55,072 --> 00:10:56,288 Well? 208 00:10:56,323 --> 00:10:57,540 Nothing, lieutenant. 209 00:10:57,575 --> 00:10:58,791 I'm not your cup of tea, 210 00:10:58,826 --> 00:11:00,543 am i, sergeant? 211 00:11:00,578 --> 00:11:01,794 You got a little bit 212 00:11:01,829 --> 00:11:04,296 too much vinegar for me, lieutenant. 213 00:11:07,433 --> 00:11:09,301 Look, we could bypass them. 214 00:11:09,336 --> 00:11:11,187 There aren't 20 japs in there, 215 00:11:11,222 --> 00:11:13,689 and they're sick and half-starved. 216 00:11:13,724 --> 00:11:14,940 But they're japs. 217 00:11:14,975 --> 00:11:16,559 They're men, lieutenant. 218 00:11:16,594 --> 00:11:19,695 You've got a funny group here, sergeant, 219 00:11:19,730 --> 00:11:22,198 and you're the oddball of the bunch. 220 00:11:22,233 --> 00:11:24,066 If i had to size you up, 221 00:11:24,101 --> 00:11:26,569 i'd say you've either got battle fatigue 222 00:11:26,604 --> 00:11:28,454 or you're chicken. 223 00:11:29,705 --> 00:11:31,574 Well, maybe neither 224 00:11:31,609 --> 00:11:33,459 and maybe a little bit of both. 225 00:11:33,494 --> 00:11:35,961 I don't know, but the way i size you... 226 00:11:35,996 --> 00:11:38,464 go ahead, sergeant, how do you size me up? 227 00:11:40,332 --> 00:11:42,835 All right. You're a pea green shavetail 228 00:11:42,870 --> 00:11:44,720 just fresh from some campus. 229 00:11:44,755 --> 00:11:46,589 You're afraid 230 00:11:46,624 --> 00:11:49,975 you won't bag your limit, or worse, all shook up 231 00:11:50,010 --> 00:11:52,478 because somebody might spot you as a johnny-come-lately 232 00:11:52,513 --> 00:11:53,729 instead of a killer of men. 233 00:11:53,764 --> 00:11:55,731 I think that ought to do it. 234 00:11:55,766 --> 00:11:58,234 You asked me, you're going to get it. 235 00:11:58,269 --> 00:11:59,485 You want to prove your manhood, 236 00:11:59,520 --> 00:12:01,353 but it's a little late in the day, 237 00:12:01,388 --> 00:12:03,856 and there aren't many choices left as to how to do it. 238 00:12:03,891 --> 00:12:06,358 It all boils down to that lousy cave 239 00:12:06,393 --> 00:12:08,861 full of sick, pitiful, half-dead losers 240 00:12:08,896 --> 00:12:11,363 and a platoon of dirty, tired men 241 00:12:11,398 --> 00:12:13,866 that have their craw full of this war. 242 00:12:13,901 --> 00:12:15,751 You're a lousy soldier, and that goes 243 00:12:15,786 --> 00:12:18,871 for the rest of these poor, sick boys 244 00:12:18,906 --> 00:12:20,756 you want me to bottle-feed. 245 00:12:20,791 --> 00:12:23,759 When you fight a war, you fight a war. 246 00:12:23,794 --> 00:12:26,879 And you kill until you're ordered to stop. 247 00:12:26,914 --> 00:12:29,381 I got your message, lieutenant. 248 00:12:29,416 --> 00:12:31,884 There's always someone like you 249 00:12:31,919 --> 00:12:35,387 that sneaks in before they close the door 250 00:12:35,422 --> 00:12:37,890 to grind an ax before he gives 251 00:12:37,925 --> 00:12:39,525 that final order. 252 00:12:39,560 --> 00:12:41,894 What's your pleasure, lieutenant? 253 00:12:41,929 --> 00:12:45,648 How many men have to die before you're satisfied? 254 00:12:45,683 --> 00:12:47,650 Offhand, i'd say all of them. 255 00:12:47,685 --> 00:12:50,152 No matter who they are or where they are, 256 00:12:50,187 --> 00:12:52,655 if they're the enemy, they get it! 257 00:12:52,690 --> 00:12:55,157 First day of the war or last day of the war, 258 00:12:55,192 --> 00:12:56,408 they get it! 259 00:13:08,170 --> 00:13:10,673 Lieutenant yamuri, 260 00:13:11,173 --> 00:13:13,676 you dropped your glasses, sir. 261 00:14:29,718 --> 00:14:31,587 Lieutenant yamuri, sir, 262 00:14:31,622 --> 00:14:34,089 that was exceedingly brave, sir, 263 00:14:34,124 --> 00:14:36,592 trying to get at the americans that way 264 00:14:36,627 --> 00:14:38,477 and single-handedly. 265 00:14:39,728 --> 00:14:42,231 ) The americans? 266 00:14:45,351 --> 00:14:48,487 Those are americans in the cave? 267 00:14:48,522 --> 00:14:50,356 Yes, sir. 268 00:14:50,391 --> 00:14:53,492 We figure there are 20 or 30 of them. 269 00:14:53,527 --> 00:14:55,361 Most of them wounded. 270 00:14:55,396 --> 00:15:00,115 Are you... are you all right, sir? 271 00:15:05,120 --> 00:15:08,257 Where are we? 272 00:15:10,125 --> 00:15:12,011 Who are you? 273 00:15:12,046 --> 00:15:15,130 Who am i, sir? 274 00:15:15,165 --> 00:15:17,633 Sergeant yamasaki. 275 00:15:17,668 --> 00:15:20,135 Are you all right, lieutenant? 276 00:15:20,170 --> 00:15:23,272 Are you... feeling well? 277 00:15:23,307 --> 00:15:25,774 Where are we? 278 00:15:25,809 --> 00:15:27,643 I asked you a question. 279 00:15:27,678 --> 00:15:28,894 Where are we?! 280 00:15:28,929 --> 00:15:30,779 Why... why... 281 00:15:30,814 --> 00:15:33,282 corregidor, sir. 282 00:15:33,317 --> 00:15:35,150 When? 283 00:15:35,185 --> 00:15:37,036 When, sir? 284 00:15:37,653 --> 00:15:40,155 You mean, what is the day's date. 285 00:15:40,190 --> 00:15:42,658 May 4, sir. 286 00:15:44,543 --> 00:15:47,663 May 4, sir. 287 00:15:55,170 --> 00:15:57,056 It can't be may. 288 00:15:57,091 --> 00:15:58,924 It's august. 289 00:15:58,959 --> 00:16:00,809 August 6. 290 00:16:00,844 --> 00:16:02,678 I... humbly ask the lieutenant 291 00:16:02,713 --> 00:16:04,563 to forgive me, 292 00:16:04,598 --> 00:16:06,432 but i must correct him. 293 00:16:06,467 --> 00:16:08,934 The day is may 4. 294 00:16:10,819 --> 00:16:12,688 May 4, when? 295 00:16:13,322 --> 00:16:14,573 What year? 296 00:16:14,608 --> 00:16:17,693 The year 1942. 297 00:16:17,728 --> 00:16:18,944 Is... 298 00:16:18,979 --> 00:16:21,447 is the lieutenant all right? 299 00:16:21,482 --> 00:16:25,200 Perhaps... perhaps a touch of malaria. 300 00:16:27,703 --> 00:16:29,588 What did you call me? 301 00:16:29,623 --> 00:16:32,091 You called me by a name. 302 00:16:32,126 --> 00:16:33,959 Lieutenant yamuri, sir. 303 00:16:33,994 --> 00:16:36,462 I called you lieutenant yamuri. 304 00:16:36,497 --> 00:16:40,215 I called you by your name, sir. 305 00:16:40,250 --> 00:16:43,969 No. 306 00:16:44,004 --> 00:16:45,220 No! 307 00:16:45,255 --> 00:16:46,722 What happened to me? 308 00:16:46,757 --> 00:16:47,973 What's going on? 309 00:16:48,607 --> 00:16:49,224 What happened? 310 00:16:56,115 --> 00:16:57,733 Yamuri, 311 00:16:57,768 --> 00:16:59,118 are you sick? 312 00:16:59,153 --> 00:17:01,620 I require an answer, lieutenant. 313 00:17:01,655 --> 00:17:03,489 I asked you if you were sick. 314 00:17:03,524 --> 00:17:05,124 We shall be moving out shortly, 315 00:17:05,159 --> 00:17:06,992 and if you are too ill to move, 316 00:17:07,027 --> 00:17:08,744 we shall leave you here. 317 00:17:08,779 --> 00:17:09,995 Leave me here? 318 00:17:10,030 --> 00:17:11,880 We have no transport 319 00:17:11,915 --> 00:17:13,749 for the wounded, lieutenant. 320 00:17:13,784 --> 00:17:16,385 We shall shortly move up, and you shall remain here. 321 00:17:16,420 --> 00:17:21,390 My name is not yamuri, i swear to you. 322 00:17:21,425 --> 00:17:23,892 Something's happened. 323 00:17:23,927 --> 00:17:25,761 My name is not yamuri. 324 00:17:25,796 --> 00:17:27,646 My name is... 325 00:17:35,154 --> 00:17:36,405 i'm all right. 326 00:17:36,440 --> 00:17:38,907 Forgive me, sir. I'm all right now. 327 00:17:38,942 --> 00:17:40,159 You what? 328 00:17:40,194 --> 00:17:42,661 I was feverish for a moment. 329 00:17:42,696 --> 00:17:44,530 I'm all right now. 330 00:17:44,565 --> 00:17:45,781 You sure? 331 00:17:45,816 --> 00:17:47,032 Yes, sir. 332 00:17:47,067 --> 00:17:48,283 Very sure. 333 00:17:48,318 --> 00:17:50,786 Sergeant... 334 00:17:50,821 --> 00:17:53,038 we move out in five minutes. 335 00:17:53,073 --> 00:17:54,289 Yes, sir. 336 00:17:54,324 --> 00:17:55,541 Be ready in five minutes. 337 00:17:55,576 --> 00:17:59,044 Unfortunately, the artillery was unable to do its job. 338 00:17:59,079 --> 00:18:01,547 We will attack the cave in force. 339 00:18:01,582 --> 00:18:03,432 Prisoners, sir? 340 00:18:03,467 --> 00:18:04,683 What? 341 00:18:04,718 --> 00:18:06,552 Are we to take any prisoners 342 00:18:06,587 --> 00:18:07,803 if any surrender? 343 00:18:07,838 --> 00:18:10,305 If any do, i suppose we can. 344 00:18:10,340 --> 00:18:11,557 Yamuri... 345 00:18:11,592 --> 00:18:12,808 take the first section. 346 00:18:12,843 --> 00:18:14,693 Move forward very quickly. 347 00:18:14,728 --> 00:18:15,944 Drop down 50 yards 348 00:18:15,979 --> 00:18:17,813 in front of the opening. 349 00:18:17,848 --> 00:18:19,064 Watch for my signal. 350 00:18:19,099 --> 00:18:21,567 We will cover you with automatic fire 351 00:18:21,602 --> 00:18:23,452 before you make the attack. 352 00:18:23,487 --> 00:18:25,320 Then section two and three 353 00:18:25,355 --> 00:18:26,572 will follow you in. 354 00:18:26,607 --> 00:18:27,823 Understood? 355 00:18:27,858 --> 00:18:29,074 Yes. 356 00:18:29,109 --> 00:18:30,709 I didn't hear you. 357 00:18:30,744 --> 00:18:32,578 I understand, sir. 358 00:18:34,463 --> 00:18:36,965 Your section, sir. 359 00:18:38,217 --> 00:18:40,586 You said there were wounded in there. 360 00:18:40,621 --> 00:18:42,471 I think so, lieutenant. 361 00:18:42,506 --> 00:18:45,841 When they ran inside, they were carrying each other. 362 00:18:45,876 --> 00:18:48,343 There are no more than 20 or 30 men inside. 363 00:18:48,378 --> 00:18:51,096 It shouldn't be too difficult. 364 00:18:51,730 --> 00:18:52,981 Americans. 365 00:18:53,016 --> 00:18:55,350 20 or 30 americans. 366 00:18:55,385 --> 00:18:57,853 I didn't hear what you said, yamuri. 367 00:18:57,888 --> 00:19:00,355 What did you just say? 368 00:19:04,109 --> 00:19:05,994 There are wounded in there, sir. 369 00:19:06,029 --> 00:19:07,246 Perhaps... 370 00:19:07,281 --> 00:19:08,497 perhaps what? 371 00:19:08,532 --> 00:19:11,617 Perhaps we can let them surrender or perhaps... 372 00:19:11,652 --> 00:19:14,119 or? Or what? 373 00:19:14,154 --> 00:19:16,004 Or perhaps we can leave them there- 374 00:19:16,039 --> 00:19:18,507 bypass them. 375 00:19:18,542 --> 00:19:21,009 Bypass them, lieutenant? 376 00:19:21,044 --> 00:19:22,878 Is that tactical? 377 00:19:22,913 --> 00:19:25,380 Or is that some sudden nugget of compassion 378 00:19:26,014 --> 00:19:27,883 that you have unearthed in your fever? 379 00:19:27,918 --> 00:19:29,134 But they-they are wounded. 380 00:19:29,169 --> 00:19:30,385 They can't do us much harm. 381 00:19:30,420 --> 00:19:32,888 Neither can they sink a battleship, 382 00:19:32,923 --> 00:19:36,024 but nevertheless, we have to destroy them. 383 00:19:36,059 --> 00:19:37,893 A reminder, lieutenant- 384 00:19:37,928 --> 00:19:41,029 the identity of the men in the cave, 385 00:19:41,064 --> 00:19:43,532 they are americans, they are enemy- 386 00:19:43,567 --> 00:19:46,034 healthy, wounded, walking or lying, 387 00:19:46,069 --> 00:19:47,903 they are the enemy. 388 00:19:47,938 --> 00:19:51,039 The japanese army does not bypass. 389 00:19:51,074 --> 00:19:52,291 The japanese army attacks. 390 00:19:52,326 --> 00:19:56,044 They japanese army wipes out its opponents. 391 00:19:56,079 --> 00:19:57,913 But they are wounded, sir. 392 00:19:58,547 --> 00:20:01,049 They are wounded and beaten. 393 00:20:01,084 --> 00:20:02,301 Lieutenant yamuri, 394 00:20:02,336 --> 00:20:06,054 odd that you should require this reminder, 395 00:20:06,089 --> 00:20:09,808 but the comparative health and well-being of the enemy- 396 00:20:09,843 --> 00:20:11,677 his comfort or his discomfort, 397 00:20:11,712 --> 00:20:14,179 the degree of his anguish or his incapacities- 398 00:20:14,214 --> 00:20:16,682 have no more bearing on a military action, 399 00:20:16,717 --> 00:20:19,184 a tactical move or a decision of command 400 00:20:19,219 --> 00:20:20,435 than the fortunes of an anthill 401 00:20:20,470 --> 00:20:22,938 that you step on when we move out to attack. 402 00:20:22,973 --> 00:20:24,189 They are the enemy. 403 00:20:24,224 --> 00:20:26,074 They are american. 404 00:20:26,109 --> 00:20:27,326 If, when we enter the cave 405 00:20:27,361 --> 00:20:29,828 and they are lying on the ground, 406 00:20:29,863 --> 00:20:31,079 i can assure you 407 00:20:31,114 --> 00:20:32,948 i will have no more compunction 408 00:20:32,983 --> 00:20:34,833 about making them a head shorter 409 00:20:34,868 --> 00:20:37,336 than i would stepping on that anthill. 410 00:20:37,371 --> 00:20:38,587 But they are men. 411 00:20:38,622 --> 00:20:41,089 They are enemy, and this is war, 412 00:20:41,124 --> 00:20:42,341 and in war, you kill. 413 00:20:42,376 --> 00:20:43,592 You kill, lieutenant. 414 00:20:43,627 --> 00:20:45,460 You kill until you are ordered 415 00:20:45,495 --> 00:20:46,094 to stop killing. 416 00:20:46,712 --> 00:20:47,963 You kill until you are ordered 417 00:20:47,998 --> 00:20:49,214 to stop killing. 418 00:20:49,249 --> 00:20:50,465 No! 419 00:20:54,853 --> 00:20:56,104 Sections, assemble. 420 00:20:56,139 --> 00:20:57,356 Sergeant yamasaki, 421 00:20:57,391 --> 00:20:59,858 you will handle the first section. 422 00:20:59,893 --> 00:21:01,109 Sergeant hiro, 423 00:21:01,144 --> 00:21:02,978 you will take the second section. 424 00:21:03,013 --> 00:21:04,229 Lieutenant ishimoto, 425 00:21:04,264 --> 00:21:06,114 yours is the third section. 426 00:21:06,149 --> 00:21:07,983 All right? We move out. 427 00:21:15,490 --> 00:21:17,993 I will take care of you when we return. 428 00:21:18,028 --> 00:21:19,244 Captain! 429 00:21:21,747 --> 00:21:24,249 What you do to those men in the cave... 430 00:21:24,284 --> 00:21:27,135 will it shorten the war by a week, 431 00:21:27,170 --> 00:21:30,255 by a day, by an hour? 432 00:21:30,290 --> 00:21:32,758 May i ask the captain 433 00:21:32,793 --> 00:21:34,643 what is his pleasure? 434 00:21:34,678 --> 00:21:36,511 How many must die 435 00:21:36,546 --> 00:21:37,763 before he's satisfied? 436 00:21:37,798 --> 00:21:39,648 Offhand, lieutenant yamuri, 437 00:21:39,683 --> 00:21:41,400 i would say all of them. 438 00:21:41,435 --> 00:21:43,902 I don't care where they are or who they are. 439 00:21:43,937 --> 00:21:47,022 If they are the enemy, they are to be destroyed. 440 00:21:47,057 --> 00:21:50,776 First day of the war, last day of the war, 441 00:21:51,026 --> 00:21:52,277 we destroy them! 442 00:22:12,798 --> 00:22:15,300 Any time you say, lieutenant. 443 00:22:19,688 --> 00:22:21,556 Any time you say, lieutenant. 444 00:22:22,190 --> 00:22:24,059 Form lines for the duck shoot. 445 00:22:33,452 --> 00:22:35,320 Causarano... 446 00:22:40,959 --> 00:22:42,210 something happened. 447 00:22:42,245 --> 00:22:43,462 Something... 448 00:22:43,497 --> 00:22:44,713 lieutenant katell. 449 00:22:44,748 --> 00:22:45,964 Orders, lieutenant. 450 00:22:45,999 --> 00:22:47,833 They want us off the hill. 451 00:22:47,868 --> 00:22:49,084 Who says? 452 00:22:49,119 --> 00:22:51,586 Colonel hardin at headquarters. 453 00:22:51,621 --> 00:22:53,221 The air force dropped a bomb 454 00:22:53,256 --> 00:22:55,090 on japan this morning. 455 00:22:55,125 --> 00:22:56,975 They call it an atomic bomb. 456 00:22:57,010 --> 00:22:58,844 Hello. What's all this about? 457 00:22:59,978 --> 00:23:02,481 They figure the bomb will end the war 458 00:23:02,516 --> 00:23:04,349 in a of couple days. 459 00:23:04,384 --> 00:23:06,234 They want the units to pull back 460 00:23:06,269 --> 00:23:08,103 and see what happens. 461 00:23:08,138 --> 00:23:10,605 Let's get ready to move out of here. 462 00:23:13,742 --> 00:23:14,993 You with us, lieutenant? 463 00:23:18,148 --> 00:23:20,615 Yeah, i'm with you. 464 00:23:22,751 --> 00:23:25,871 Is it something, lieutenant? 465 00:23:27,756 --> 00:23:30,258 Yeah, it's something. 466 00:23:32,127 --> 00:23:33,378 Well, i wouldn't fret. 467 00:23:33,413 --> 00:23:35,263 There'll be other caves 468 00:23:35,298 --> 00:23:36,515 and other wars, 469 00:23:36,550 --> 00:23:39,017 other human beings you can knock off. 470 00:23:40,886 --> 00:23:43,388 I hope not. 471 00:23:43,423 --> 00:23:46,525 God help us, i hope not. 472 00:23:48,393 --> 00:23:51,530 "The quality of mercy is not strained. 473 00:23:51,565 --> 00:23:54,032 "It droppeth as the gentle rain from heaven 474 00:23:54,067 --> 00:23:55,901 "upon the place beneath. 475 00:23:55,936 --> 00:23:59,654 It blesseth him that gives and him that takes." 476 00:23:59,689 --> 00:24:02,157 Shakespeare, the merchant of venice, 477 00:24:02,192 --> 00:24:04,659 but applicable to any moment in time 478 00:24:04,694 --> 00:24:07,162 to any group of soldiery, to any nation 479 00:24:07,197 --> 00:24:09,047 on the face of the earth, 480 00:24:09,664 --> 00:24:12,167 or, as in this case, to the twilight zone. 481 00:24:15,003 --> 00:24:17,222 Rod serling, creator ofthe twilight zone, 482 00:24:17,839 --> 00:24:19,724 will tell you about next week's story 483 00:24:19,759 --> 00:24:23,512 after this message. 484 00:24:23,547 --> 00:24:25,063 And now, mr. Serling. 485 00:24:25,098 --> 00:24:28,817 Next week, an excursion into the shadowland of the hereafter. 486 00:24:28,852 --> 00:24:31,319 Miss gladys cooper and mr. Robert redford 487 00:24:31,354 --> 00:24:32,571 combine sizeable talents 488 00:24:32,606 --> 00:24:34,439 to bring you a script by george clayton johnson 489 00:24:35,073 --> 00:24:36,942 entitled, "nothing in the dark." 490 00:24:36,977 --> 00:24:38,827 The dark, in this case, 491 00:24:38,862 --> 00:24:41,329 being the little nooks, crannies and closets 492 00:24:41,364 --> 00:24:43,832 of those regions presided over by mr. Death. 493 00:24:43,867 --> 00:24:48,203 I hope you'll be with us next week for "nothing in the dark." 494 00:25:18,149 --> 00:25:21,870 Our population's expanding faster than our colleges. 495 00:25:21,905 --> 00:25:24,372 For more classrooms and finest professors, 496 00:25:24,407 --> 00:25:26,875 help the college of your choice. 497 00:25:27,305 --> 00:25:33,156 OpenSubtitles.org require your login in BSPlayer CTRL+P > Subtitles > Online Subtitles34219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.