All language subtitles for [Viki]Defendant.E07.170213.720p.NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:23,000 Subtitles by The Legal Team@ Viki 2 00:00:25,130 --> 00:00:27,310 I... 3 00:00:28,500 --> 00:00:34,660 killed Ji Soo and Ha Yeon. 4 00:00:35,810 --> 00:00:39,340 I did it. Me. 5 00:00:41,720 --> 00:00:44,110 I did it. 6 00:00:44,110 --> 00:00:46,460 Why are you dying, Hyung? 7 00:00:47,950 --> 00:00:50,330 You didn't do it. 8 00:00:56,420 --> 00:00:58,620 I did it. 9 00:00:59,930 --> 00:01:01,710 What? 10 00:01:01,710 --> 00:01:06,560 I said it wasn't you who killed them. It was me. 11 00:01:07,720 --> 00:01:09,700 Seong Gyu. 12 00:01:13,670 --> 00:01:17,770 ♫ The cat on the mountain hill ♫ 13 00:01:17,770 --> 00:01:21,760 ♫ Baby cat ♫ 14 00:01:21,760 --> 00:01:25,060 ♫ The cat on the mountain hill ♫ 15 00:01:25,060 --> 00:01:28,330 ♫ Baby cat ♫ 16 00:01:49,630 --> 00:01:52,390 Who are you? 17 00:01:52,390 --> 00:01:54,600 Hyung. 18 00:01:54,600 --> 00:01:57,330 Who are you? 19 00:01:57,330 --> 00:02:03,420 You... Who are you! 20 00:02:03,420 --> 00:02:05,490 Who are you? 21 00:02:05,490 --> 00:02:11,760 Who are you? Who are you? 22 00:02:11,760 --> 00:02:14,820 Hey, what are you doing? 23 00:02:14,820 --> 00:02:16,590 Tell me! Who are you? 24 00:02:16,590 --> 00:02:19,650 Aigoo, come on, what are you doing? 25 00:02:19,650 --> 00:02:23,800 - Hey, 3866, you've gone crazy again? - Seong Gyu! 26 00:02:23,800 --> 00:02:27,310 - Take him quickly! - What's going on? 27 00:02:27,310 --> 00:02:29,730 Who are you? Who are you?!? 28 00:02:29,730 --> 00:02:32,490 Who are you? Who... are you? 29 00:02:32,490 --> 00:02:34,420 Who are you? 30 00:02:34,420 --> 00:02:37,030 Seong Gyu! Tell me! 31 00:02:37,030 --> 00:02:40,650 Seong Gyu, who exactly are you? 32 00:02:40,650 --> 00:02:43,520 Lee Seong Gyu! Seong Gyu! 33 00:02:43,520 --> 00:02:47,910 Let go! Let go! Lee Seong Gyu! 34 00:02:47,910 --> 00:02:51,690 Lee Seong Gyu! Seong Gyu! 35 00:02:55,860 --> 00:02:59,860 If he was going to go nuts, I wish he'd do it during the day. 36 00:02:59,860 --> 00:03:03,920 Seong Gyu, what's going on? What is he talking about? 37 00:03:03,920 --> 00:03:05,930 I... I don't really know. 38 00:03:05,930 --> 00:03:10,630 It's the middle of the night! What the hell? 39 00:03:13,640 --> 00:03:17,320 Hold on. What is that thing? 40 00:03:20,980 --> 00:03:23,020 What is that? 41 00:03:28,690 --> 00:03:34,600 Prison guard! Prison guard! 42 00:03:38,230 --> 00:03:42,300 Lee Seong Gyu, who exactly are you? 43 00:03:51,670 --> 00:03:53,860 Coffee. 44 00:03:55,310 --> 00:03:57,800 Thanks. 45 00:03:57,800 --> 00:04:00,850 Hyung, you were a prosecutor, so you must know everything about the law. 46 00:04:00,850 --> 00:04:03,500 There's something I'm curious about. 47 00:04:03,500 --> 00:04:05,650 Tell me. 48 00:04:07,150 --> 00:04:10,130 - Kidnapping. - Kidnapping? 49 00:04:10,130 --> 00:04:12,810 - Yes. - Hey. 50 00:04:12,810 --> 00:04:16,900 Seong Gyu, as people live their lives, they may commit crimes. 51 00:04:16,900 --> 00:04:21,450 But there are three crimes one must never commit. 52 00:04:21,450 --> 00:04:24,070 What are they? 53 00:04:24,070 --> 00:04:25,500 Murder. 54 00:04:27,470 --> 00:04:29,540 Rape. 55 00:04:30,750 --> 00:04:32,280 Kidnapping. 56 00:04:32,280 --> 00:04:35,420 These can never be forgiven. 57 00:04:35,420 --> 00:04:38,120 I was just asking because I was curious. 58 00:04:38,120 --> 00:04:41,050 You must not even mention such things! 59 00:04:41,050 --> 00:04:43,090 Okay. 60 00:04:57,480 --> 00:04:59,700 I am expecting the ruling tomorrow. 61 00:04:59,700 --> 00:05:02,390 If I do well, I can get out of here right away. 62 00:05:02,390 --> 00:05:04,420 Lee Seong Gyu. 63 00:05:11,140 --> 00:05:16,210 Defendant 64 00:05:16,210 --> 00:05:17,180 Episode 7 65 00:05:17,180 --> 00:05:19,440 You've worked hard. Your diplomatic passport has arrived. 66 00:05:19,440 --> 00:05:21,536 Here is a contract for your apartment in New York, 67 00:05:21,548 --> 00:05:23,490 and some other relevant documents. Take a look. 68 00:05:23,490 --> 00:05:25,150 Thank you. 69 00:05:25,150 --> 00:05:28,070 How long will you continue the search? 70 00:05:28,070 --> 00:05:29,640 I will decide that. 71 00:05:29,640 --> 00:05:33,490 And if you can't find her, you won't go to the U.S.? 72 00:05:33,490 --> 00:05:36,440 You know that this isn't a position that fits a prosecutor like you. 73 00:05:36,440 --> 00:05:39,850 - Deputy Prosecutor General. - People are lined up for this position. 74 00:05:39,850 --> 00:05:43,288 It's not as if your skills are as good as Jeong Woo's and 75 00:05:43,300 --> 00:05:46,690 it's not as if you come from a well-to-do family, either. 76 00:05:49,730 --> 00:05:54,070 I am just stating facts. I didn't mean to hurt you. 77 00:05:54,070 --> 00:05:57,257 Prosecutor Kang, if you take too long looking for 78 00:05:57,269 --> 00:06:00,660 that child, there will be talk that she may be alive. 79 00:06:00,660 --> 00:06:02,800 So finish it up soon. 80 00:06:02,800 --> 00:06:08,670 I apologize. But I will find her for sure, and return her to her family. 81 00:06:08,670 --> 00:06:11,470 Aiyoo, really. 82 00:06:11,470 --> 00:06:13,700 Kang Joon Hyeok! 83 00:06:15,290 --> 00:06:17,880 Why did you conceal the fact that Jeong Woo confessed? 84 00:06:17,880 --> 00:06:19,830 - Chief Prosecutor. - Chief Prosecutor Choi. So much 85 00:06:19,842 --> 00:06:21,990 ruckus in the morning over something that is done already? 86 00:06:21,990 --> 00:06:23,520 Isn't this a cause for disciplinary action? 87 00:06:23,520 --> 00:06:24,853 He did it to to make sure Park Jeong Woo get 88 00:06:24,865 --> 00:06:26,120 a serious punishment for his sin, he says. 89 00:06:26,120 --> 00:06:27,910 And the public opinion about it isn't so bad. 90 00:06:27,910 --> 00:06:29,807 This is a good chance to dissolve our bad 91 00:06:29,819 --> 00:06:31,910 reputation about covering after our employees. 92 00:06:31,910 --> 00:06:33,658 What you are doing right now is covering the 93 00:06:33,670 --> 00:06:35,470 wrongdoings of our employees as you mentioned. 94 00:06:36,020 --> 00:06:37,706 To make Park Jeong Woo get a serious punishment 95 00:06:37,718 --> 00:06:39,310 for his sin? Can it justify for what you did? 96 00:06:39,310 --> 00:06:44,050 And not just anybody, but to Jeong Woo? 97 00:06:44,050 --> 00:06:45,350 Are you hiding anything else? 98 00:06:45,350 --> 00:06:47,690 What would he have to hide? 99 00:06:47,690 --> 00:06:52,110 Prosecutor Kang, you can go. You must have many things to prepare. 100 00:06:52,110 --> 00:06:53,920 Yes. 101 00:06:58,260 --> 00:07:03,280 Joon Hyeok, it's not too late. 102 00:07:13,210 --> 00:07:21,070 Joon Hyeok, just Ha Yeon. Please find just Ha Yeon, no matter what. 103 00:07:26,560 --> 00:07:28,410 This is our ruling. 104 00:07:28,410 --> 00:07:30,481 According to the Road Traffic Law 54-1, I hereby 105 00:07:30,493 --> 00:07:32,660 sentence $500 fine to the defendant, Lee Seong Gyu, 106 00:07:32,660 --> 00:07:38,240 for lacking for an emergency measure after causing an accident. 107 00:08:02,590 --> 00:08:04,171 The case that rocked the world, former Prosecutor Park Jeong Woo [Wolha-dong Incident 108 00:08:04,183 --> 00:08:05,610 [FORMER PROSECUTOR PARK JUNG WOO, RECEIVES DEATH SENTENCE AT COURT OF APPEALS] 109 00:08:05,610 --> 00:08:08,780 for his crime to kill his whole family. Even for appeal, he 110 00:08:08,780 --> 00:08:10,580 Was sentenced to death. 111 00:08:10,580 --> 00:08:13,330 Regarding Park Ha Yeon, whose body was never found 112 00:08:13,330 --> 00:08:15,848 Since his accusation of a murder was admitted, 113 00:08:15,860 --> 00:08:18,120 he got punished with the extreme sentence. 114 00:08:19,430 --> 00:08:21,570 What do you think of that? 115 00:08:21,570 --> 00:08:22,670 Pardon? 116 00:08:22,670 --> 00:08:25,860 That prosecutor who killed your younger brother. 117 00:08:26,840 --> 00:08:29,970 He received the death sentence. 118 00:08:31,080 --> 00:08:32,670 Yes, I heard that, too. 119 00:08:32,670 --> 00:08:35,060 Killing a family member... 120 00:08:36,580 --> 00:08:39,240 I cannot comprehend such a thing. 121 00:08:42,850 --> 00:08:46,150 How could he do such a terrible thing? 122 00:08:48,450 --> 00:08:50,450 Who knows? 123 00:08:53,760 --> 00:08:58,930 Moreover, the daughter's corpse was never found. 124 00:08:58,930 --> 00:09:01,890 The judge made the proper decision, it seems. 125 00:09:04,590 --> 00:09:07,120 - Have a seat. - Yes, sir. 126 00:09:10,370 --> 00:09:12,330 It's all right. [TO ANSWER THE PHONE] 127 00:09:13,840 --> 00:09:15,680 This is Cha Seon Ho. 128 00:09:15,680 --> 00:09:19,290 - He disappeared. - What? 129 00:09:19,290 --> 00:09:22,550 I think he went elsewhere. I will look for him. 130 00:09:22,550 --> 00:09:26,060 I understand. Please do that. 131 00:09:27,260 --> 00:09:28,460 Sorry. 132 00:09:28,460 --> 00:09:30,410 What is it? 133 00:09:30,410 --> 00:09:32,160 It's nothing much. 134 00:09:32,160 --> 00:09:38,640 Sometimes, nothing much can become something too big to handle. 135 00:09:40,750 --> 00:09:43,550 So be cautious at all times. 136 00:09:43,550 --> 00:09:44,950 Yes, sir. 137 00:09:56,900 --> 00:10:00,600 He was in the same jail cell with Seong Gyu? 138 00:10:00,600 --> 00:10:02,940 Yes, CEO? 139 00:10:02,940 --> 00:10:04,630 Where is Inmate 3866 now? 140 00:10:04,630 --> 00:10:06,540 What do you mean? 141 00:10:06,540 --> 00:10:10,500 After receiving your call in the night, I put him in solitary. 142 00:10:10,500 --> 00:10:13,160 Until I say otherwise, please do not take him out, no matter what. 143 00:10:13,160 --> 00:10:17,390 Conference, visits, or phone calls. Nothing must be permitted. Nothing at all. 144 00:10:17,390 --> 00:10:20,650 Sure, why not? It's not a difficult thing. 145 00:10:22,880 --> 00:10:28,610 This young bastard, does he think I am an errand boy for him? 146 00:10:29,370 --> 00:10:33,350 Shall we check up on 3886? 147 00:10:33,350 --> 00:10:35,230 Yes. Prison Warden. 148 00:10:49,440 --> 00:10:52,830 Where in the world did you find this? 149 00:10:54,870 --> 00:10:59,700 Park Jeong Woo, did you regain your memory? 150 00:11:04,780 --> 00:11:06,420 Lee Seong Gyu, 151 00:11:10,670 --> 00:11:14,610 Warden! Please let me make a phone call! 152 00:11:14,610 --> 00:11:16,310 Warden! 153 00:11:17,290 --> 00:11:18,510 Warden, 154 00:11:18,510 --> 00:11:20,140 Phone? 155 00:11:29,770 --> 00:11:31,420 Thank you. 156 00:11:33,540 --> 00:11:34,310 Here. 157 00:11:34,310 --> 00:11:37,140 Please, just one phone call. 158 00:11:37,760 --> 00:11:44,910 3866, your appeal is over. You should get accustomed to prison life. 159 00:11:45,760 --> 00:11:50,510 Making phone calls whenever you want is for prosecutors. 160 00:11:51,000 --> 00:11:57,850 I understand. So, let me just use it this once. Please, I beg of you. 161 00:12:03,910 --> 00:12:05,520 Keep a close eye on him. 162 00:12:05,520 --> 00:12:07,030 Yes, sir. 163 00:12:18,150 --> 00:12:19,850 President Cha. 164 00:12:26,330 --> 00:12:29,420 What's this bastard calling for this time? 165 00:12:38,960 --> 00:12:43,460 Where was it? I heard that somewhere. 166 00:12:51,900 --> 00:12:54,380 Day of Arrest 167 00:12:59,230 --> 00:13:01,390 Dad! 168 00:13:03,600 --> 00:13:05,610 Dad, 169 00:13:05,610 --> 00:13:07,240 Ha Yeon? 170 00:13:12,100 --> 00:13:15,650 Ha Yeon. Ha Yeon! 171 00:13:16,610 --> 00:13:18,280 Ha Yeon! 172 00:13:25,740 --> 00:13:31,040 Ha Yeon, Ha Yeon. Ha Yeon! Ha Yeonnnn! 173 00:13:31,040 --> 00:13:32,870 Dad, 174 00:13:37,780 --> 00:13:41,550 -Ha Yeon, -Dad, aren't you there? 175 00:13:41,550 --> 00:13:45,640 Yeah, it's Dad. Ha Yeon, Daddy's here. Ha Yeon. 176 00:13:45,640 --> 00:13:48,670 Daddy, where are you? 177 00:13:50,440 --> 00:13:56,610 Ha Yeon, I'll be right there. You can wait, can't you? 178 00:13:56,610 --> 00:14:01,050 Daddy, I miss you. Come quickly. 179 00:14:01,050 --> 00:14:04,450 Daddy will be right there. I'll be right there. 180 00:14:04,450 --> 00:14:06,910 You're coming with Mom, too, aren't you? 181 00:14:06,910 --> 00:14:10,540 Mom? Mom, 182 00:14:13,030 --> 00:14:17,020 Mom is sick right now. 183 00:14:17,020 --> 00:14:19,940 Mommy is sick? 184 00:14:19,940 --> 00:14:21,740 Ha Yeon, just a little bit, 185 00:14:24,800 --> 00:14:30,030 So, Ha Yeon, you have to be strong and wait. 186 00:14:30,030 --> 00:14:31,910 Okay. 187 00:14:31,910 --> 00:14:38,580 Ha Yeon, then we'll go get the kitten. 188 00:14:38,580 --> 00:14:41,510 - Really? - I promise. 189 00:14:45,650 --> 00:14:48,280 Daddy, are you crying? 190 00:14:48,280 --> 00:14:52,310 No. No, I'm not crying. 191 00:15:01,000 --> 00:15:09,070 Ha Yeon, Ha Yeon, you can't cry, okay? You can wait until then, can't you? 192 00:15:09,070 --> 00:15:11,740 Yeah. Daddy, come quickly. 193 00:15:11,740 --> 00:15:16,270 Okay. Daddy will. 194 00:15:17,140 --> 00:15:22,050 Daddy will be right there. 195 00:15:25,110 --> 00:15:26,900 Ha Yeon, 196 00:15:30,050 --> 00:15:35,970 Ha Yeon, oh, Ha Yeon? 197 00:15:37,220 --> 00:15:39,140 Ha Yeon!! 198 00:15:43,400 --> 00:15:48,390 Who is it? Who are you?! 199 00:15:48,390 --> 00:15:52,850 Who are you?!? 200 00:15:52,850 --> 00:15:54,720 Confess to it. 201 00:15:56,840 --> 00:15:59,070 If you want Ha Yeon to live, 202 00:16:11,330 --> 00:16:13,620 I have to save Ha Yeon. 203 00:16:13,670 --> 00:16:16,110 I'm sorry, it was urgent. 204 00:16:19,770 --> 00:16:21,940 Jeong Woo, 205 00:16:33,390 --> 00:16:35,630 Ha Yeon. 206 00:16:38,990 --> 00:16:42,840 Ha Yeon, I remembered. 207 00:16:44,230 --> 00:16:46,310 I remembered. 208 00:16:47,500 --> 00:16:49,550 Ha Yeon, 209 00:16:51,330 --> 00:16:53,430 Ha Yeon, 210 00:16:59,670 --> 00:17:03,480 Mom, are you alright? Mom? 211 00:17:05,150 --> 00:17:06,710 Tae Soo, 212 00:17:06,710 --> 00:17:11,910 The grandmother next door contacted me, that you had collapsed. 213 00:17:11,910 --> 00:17:13,980 Tae Soo, 214 00:17:14,760 --> 00:17:17,230 I had a dream. 215 00:17:20,970 --> 00:17:25,470 Son-in-law Park said something strange. 216 00:17:28,310 --> 00:17:32,370 It's not true, is it? It isn't Son-in-law Park... 217 00:17:44,790 --> 00:17:49,850 It's Lee Seong Gyu. It's Lee Seong Gyu. 218 00:17:52,730 --> 00:17:56,650 It's Lee Seong Gyu. Lee Seong Gyu. 219 00:17:58,320 --> 00:18:01,460 I have to get out this time for sure. 220 00:18:01,460 --> 00:18:03,525 I heard this surgery is very expensive. What are you 221 00:18:03,537 --> 00:18:05,770 planning to do? You said your parents aren't around, too. 222 00:18:05,770 --> 00:18:08,053 You said you ran a bunch of gambling houses. Don't 223 00:18:08,065 --> 00:18:10,360 you have any $50 bills you buried in your backyard? 224 00:18:10,360 --> 00:18:12,800 This punk, seriously. 225 00:18:12,800 --> 00:18:16,273 Hey, Seong Gyu, in my heyday, this would have been a 226 00:18:16,285 --> 00:18:19,770 drop in the bucket. I'm seriously going to go insane. 227 00:18:19,770 --> 00:18:21,470 You have to bury it all. 228 00:18:21,470 --> 00:18:23,280 Maybe you just don't remember where you buried them? 229 00:18:23,280 --> 00:18:25,610 Bingo is a dog's name! 230 00:18:25,610 --> 00:18:30,440 It's okay. I just have to get out this time. 231 00:18:36,000 --> 00:18:37,730 Lee Seong Gyu. 232 00:18:39,230 --> 00:18:43,490 901216-11... 233 00:18:44,760 --> 00:18:49,380 Mok Hwa intersection. 901216 234 00:18:49,380 --> 00:18:54,010 11... 901216... 11... 235 00:18:56,220 --> 00:19:00,460 Warden! Warden! 236 00:19:01,900 --> 00:19:03,710 Warden! 237 00:19:04,760 --> 00:19:06,510 Tae Soo. 238 00:19:07,990 --> 00:19:09,540 Tae Soo, 239 00:19:11,690 --> 00:19:15,660 If you say "Ha Yeon" with that mouth again, I'm going to kill you. 240 00:19:15,660 --> 00:19:17,640 I have to save Ha Yeon. 241 00:19:19,680 --> 00:19:21,630 I said to shut that mouth! 242 00:19:21,630 --> 00:19:25,020 I have to save Ha Yeon. Just one phone call. 243 00:19:25,690 --> 00:19:27,160 Shut that mouth! 244 00:19:27,160 --> 00:19:29,970 Shut the f**k up, bastard! 245 00:19:34,310 --> 00:19:36,430 I have to save Ha Yeon. 246 00:19:40,000 --> 00:19:42,080 Ha Yeon... 247 00:19:55,330 --> 00:20:00,910 Park Jeong Woo, is it really over? 248 00:20:03,390 --> 00:20:04,900 Eun Hye, 249 00:20:08,290 --> 00:20:11,290 how many days is this? How many days? 250 00:20:11,290 --> 00:20:14,630 Is this the first time you lost? Is the world over? 251 00:20:14,630 --> 00:20:16,620 Aunt, 252 00:20:16,620 --> 00:20:18,210 It was different this time. 253 00:20:18,210 --> 00:20:21,060 What was? What was different this time? 254 00:20:21,060 --> 00:20:24,167 I didn't say it, but I didn't feel good from the time 255 00:20:24,179 --> 00:20:27,010 you took on that guy who killed his wife and kid. 256 00:20:27,010 --> 00:20:29,230 He did it, didn't he? 257 00:20:29,230 --> 00:20:32,730 See? You can't say he didn't either. 258 00:20:32,730 --> 00:20:36,160 If his own attorney can't say he didn't, then who can? 259 00:20:36,160 --> 00:20:37,590 Aunt, are you really going to do this? 260 00:20:37,590 --> 00:20:40,210 Look at the state of this desk. 261 00:20:40,210 --> 00:20:43,130 As you say, why are you like this? Seriously? 262 00:20:44,630 --> 00:20:46,800 Notice of Withdrawal as Attorney 263 00:20:46,800 --> 00:20:49,900 You even filled this form out, so why can't you give up? 264 00:20:49,900 --> 00:20:52,460 Submit this right away and forget it. 265 00:20:52,460 --> 00:20:56,610 Is he your only client? Get a hold of yourself. 266 00:21:02,600 --> 00:21:08,000 I'm not sure if 3866 is okay. Hasn't he been in solitary too long? 267 00:21:08,000 --> 00:21:10,550 I know. How many days is it now? 268 00:21:10,550 --> 00:21:17,190 One, two, three, four... wow! It's four days today. It must be hard for him. 269 00:21:17,190 --> 00:21:20,644 Why are you guys pretending to worry? When was it that you 270 00:21:20,656 --> 00:21:23,770 were blabbing about our room being spacious and nice? 271 00:21:23,770 --> 00:21:25,220 Anyway, is it true? 272 00:21:25,220 --> 00:21:27,110 What? 273 00:21:27,110 --> 00:21:30,520 Have you been lied to your whole life? The rumor is everywhere. 274 00:21:30,520 --> 00:21:31,860 What's the word? 275 00:21:31,860 --> 00:21:37,290 The new medical director, they say she is... 276 00:21:37,290 --> 00:21:39,850 Anyone in a skirt here looks pretty here. 277 00:21:39,850 --> 00:21:44,370 I said it's true. I heard she smells good, too. 278 00:21:44,370 --> 00:21:45,810 Smell? 279 00:21:45,810 --> 00:21:47,290 Yeah. 280 00:21:55,470 --> 00:21:57,980 It was nice seeing you. 281 00:22:11,910 --> 00:22:13,580 Whoa. 282 00:22:19,420 --> 00:22:21,810 Seriously? 283 00:22:28,550 --> 00:22:30,420 - Mr. Cheon Pil Chil? - Yes. 284 00:22:30,420 --> 00:22:33,830 You can just call me Bundle (MOONG CHI). 285 00:22:33,830 --> 00:22:36,860 - How are things? - Of course, you're beautiful. 286 00:22:37,940 --> 00:22:42,280 It's okay, it's okay. You need people to think that way once in a while. 287 00:22:42,280 --> 00:22:43,620 Are you in pain anywhere? 288 00:22:43,620 --> 00:22:47,250 I'm very strong. Would you like to see? 289 00:22:55,060 --> 00:22:56,710 Be well. 290 00:22:58,570 --> 00:23:01,760 My goodness! She is so... aish! 291 00:23:01,760 --> 00:23:03,820 How can she be...? Wow! 292 00:23:03,820 --> 00:23:07,010 Now, now, let's go. 293 00:23:07,010 --> 00:23:09,570 What's next on the schedule? 294 00:23:09,570 --> 00:23:11,829 Art therapy has been scheduled this afternoon for 295 00:23:11,841 --> 00:23:13,840 cultivating aesthetic sentiment for inmates. 296 00:23:13,840 --> 00:23:15,100 Art therapy? 297 00:23:15,100 --> 00:23:20,350 Ah, we like dancing more than art class. 5,6,7,8... 298 00:23:20,350 --> 00:23:25,640 ♪ Cheer up, baby. Cheer up, baby. Cheer up little more ♪ 299 00:23:25,640 --> 00:23:28,570 ♪ A woman can't be too easy to a man ♪ 300 00:23:28,570 --> 00:23:31,690 ♪ that will make you like me even more ♪ 301 00:23:31,690 --> 00:23:35,240 ♪ I will just pretend as if I don't have interest in you ♪ 302 00:23:35,240 --> 00:23:36,940 Then, I'll be going. 303 00:23:38,440 --> 00:23:40,330 Just a moment. 304 00:23:41,320 --> 00:23:44,980 There's one more person in this cell. Prisoner 3866. 305 00:23:44,980 --> 00:23:50,240 Ah. He caused a disturbance several days ago, so he's in solitary confinement. 306 00:23:50,240 --> 00:23:54,300 - Isn't he Prosecutor Park Jeong Woo, who was big in the news? - Yes. 307 00:23:54,300 --> 00:23:56,690 Could I see him briefly? 308 00:23:57,750 --> 00:24:01,740 Looking at his chart, there are no medical records at all. 309 00:24:01,740 --> 00:24:05,040 It says that he caused a disturbance several times over his lost memory. 310 00:24:05,040 --> 00:24:08,180 But there aren't any records. I can't understand that. 311 00:24:08,180 --> 00:24:10,464 It sounds as if you're saying that I 312 00:24:10,476 --> 00:24:13,330 deliberately prevented him from being treated. 313 00:24:13,330 --> 00:24:15,180 Is that how I came across? 314 00:24:15,180 --> 00:24:18,900 I just wanted to meet everyone without missing a person. 315 00:24:18,900 --> 00:24:21,900 You can see him once he's calmed down. 316 00:24:21,900 --> 00:24:24,090 I'm the doctor here. 317 00:24:28,650 --> 00:24:32,610 Bring him here. I'll make the diagnosis. 318 00:24:32,610 --> 00:24:34,360 I'll report that for now. 319 00:24:34,360 --> 00:24:39,570 You're the head warden, but it seems you can't make these decisions on your own. 320 00:24:53,620 --> 00:24:55,620 How could you leave him in this condition? 321 00:24:55,620 --> 00:24:58,410 That's, well,... 322 00:24:58,410 --> 00:25:02,630 Park Jeong Woo... Park Jeong Woo, do you remember me? 323 00:25:02,630 --> 00:25:06,110 We met a few times through Prosecutor Kang Joon Hyeok. 324 00:25:06,110 --> 00:25:08,320 I want to help you. 325 00:25:10,140 --> 00:25:12,270 - Please step outside. - Pardon? 326 00:25:12,270 --> 00:25:13,807 It seems you're making him uncomfortable. You 327 00:25:13,819 --> 00:25:15,300 can come back in when I'm done treating him. 328 00:25:15,300 --> 00:25:17,980 I can't because it's too dangerous. 329 00:25:17,980 --> 00:25:23,530 It doesn't appear that way to me at all. I won't report this. 330 00:25:25,090 --> 00:25:26,770 Let's step outside. 331 00:25:31,620 --> 00:25:33,450 Park Jeong Woo, 332 00:25:38,490 --> 00:25:44,440 You said you wanted to help me, didn't you? Let me make one phone call. 333 00:25:45,590 --> 00:25:50,110 Notice of Withdrawal as Attorney 334 00:25:53,860 --> 00:25:55,740 Seo Eun Hye 335 00:26:07,460 --> 00:26:09,070 What is it? 336 00:26:33,340 --> 00:26:35,180 Hello? 337 00:26:36,920 --> 00:26:38,790 Park Jeong Woo? 338 00:26:41,340 --> 00:26:43,380 Are you still my attorney? 339 00:26:47,490 --> 00:26:50,210 I still am. What is it? 340 00:26:50,210 --> 00:26:52,130 There's someone I need to find. 341 00:26:52,870 --> 00:26:53,790 Who is it? 342 00:26:53,790 --> 00:26:56,629 His name is Lee Seong Gyu. He was in the same 343 00:26:56,641 --> 00:26:59,430 cell but got out. He knew about the incident. 344 00:27:00,410 --> 00:27:03,750 He knew Ha Yeon. You have to find him. 345 00:27:04,810 --> 00:27:08,410 His name is Lee Seong Gyu. What's his resident identification number? 346 00:27:09,580 --> 00:27:15,160 901216-is that all? 347 00:27:16,810 --> 00:27:19,930 I beg of you, as soon as possible. 348 00:27:19,930 --> 00:27:22,490 I'll go see you as soon as I find him. 349 00:27:22,490 --> 00:27:25,300 But, this is really Park Jeong Woo, right? 350 00:27:25,300 --> 00:27:27,220 What are you talking about? 351 00:27:27,220 --> 00:27:31,210 Nothing. I understand. 352 00:27:53,290 --> 00:27:56,160 This wound should heal in a few days. 353 00:27:56,160 --> 00:27:57,700 Okay. 354 00:27:57,700 --> 00:28:01,850 I'm done. I'll see you next time. 355 00:28:02,730 --> 00:28:04,580 Thank you. 356 00:28:09,500 --> 00:28:12,810 Chief Warden, I have a favor to ask of you. 357 00:28:12,810 --> 00:28:15,540 He is psychologically unstable right now. 358 00:28:15,540 --> 00:28:18,343 The verdict from a few days ago, too. It's 359 00:28:18,355 --> 00:28:21,300 dangerous to keep him alone for many reasons. 360 00:28:21,300 --> 00:28:24,340 Will you be reporting this to the Department of Justice? 361 00:28:24,340 --> 00:28:26,400 I'll ask this favor of you. 362 00:28:40,540 --> 00:28:44,530 Prosecutor Kang Joon Hyeok, can we talk? 363 00:28:47,560 --> 00:28:50,280 Why didn't you tell me beforehand? 364 00:28:50,280 --> 00:28:52,609 Knowing that a video of the confession existed, 365 00:28:52,621 --> 00:28:55,010 we could have at least avoided the death penalty. 366 00:28:55,010 --> 00:28:58,940 Didn't I tell you that it was a trial you could never win? 367 00:28:58,940 --> 00:29:01,470 So? Are you satisfied now? 368 00:29:01,470 --> 00:29:06,030 Satisfied? I lost two friends. 369 00:29:06,030 --> 00:29:09,130 And Ha Yeon on top of that. So am I satisfied? 370 00:29:09,130 --> 00:29:11,600 - What I'm saying... - The trial is over. 371 00:29:11,600 --> 00:29:14,900 No, it isn't over yet. 372 00:29:14,900 --> 00:29:19,320 You can file for one more appeal. Will you do it? 373 00:29:19,320 --> 00:29:22,100 - That, not yet. - Please do it. 374 00:29:22,100 --> 00:29:26,650 Then maybe Jeong Woo will accept it by then. 375 00:29:26,650 --> 00:29:28,830 Please take care of Jeong Woo. 376 00:29:35,600 --> 00:29:37,750 Pretending whatever. 377 00:29:41,230 --> 00:29:46,760 I'll ask you a question. Her name is Lee Yoon Seo and her guardian is Lee Seong Gyu. 378 00:29:46,760 --> 00:29:50,440 She's having surgery soon, but I don't know which room she's in. 379 00:29:50,470 --> 00:29:52,580 "Lee Yoon Seo" "Real Name" "Search" 380 00:29:52,580 --> 00:29:55,690 There's no patient by that name. 381 00:29:55,690 --> 00:29:59,910 Ah, it must not be here. 382 00:30:03,900 --> 00:30:06,240 It's not here either. 383 00:30:06,240 --> 00:30:09,756 He said he needed to leave immediately because of his sister's 384 00:30:09,768 --> 00:30:12,960 surgery. She's definitely in one of the nearby hospitals. 385 00:30:21,910 --> 00:30:24,550 How long are you planning to hide this from your mother? 386 00:30:24,550 --> 00:30:26,900 What should I tell her? 387 00:30:28,020 --> 00:30:32,540 The fact that the Cha Min Ho she knows is dead, or that I'm Cha Min Ho? 388 00:30:32,540 --> 00:30:34,440 Both of them. 389 00:30:39,780 --> 00:30:41,380 Let's go inside. 390 00:30:45,460 --> 00:30:48,090 Mother, we're here. 391 00:30:50,760 --> 00:30:52,230 You guys are here. 392 00:30:52,230 --> 00:30:54,460 How are you today? 393 00:30:54,460 --> 00:30:57,730 I'm good. 394 00:30:57,730 --> 00:30:59,790 Sit down already. 395 00:31:08,920 --> 00:31:11,460 - Yeon Hee. - Yes, Mother. 396 00:31:11,460 --> 00:31:13,830 It's time for you to get married. 397 00:31:18,550 --> 00:31:22,040 - Min Ho. - Yes. 398 00:31:22,040 --> 00:31:25,521 I'll convince your father so don't worry about 399 00:31:25,533 --> 00:31:28,580 anything and just get ready for marriage. 400 00:31:30,530 --> 00:31:33,320 The two of you, go to America. 401 00:31:33,320 --> 00:31:35,050 Yes, Mom. 402 00:31:38,100 --> 00:31:41,440 Yes, Mother. I will. 403 00:31:41,440 --> 00:31:48,410 Yes, okay. Please take care of our poor Min Ho. 404 00:31:48,410 --> 00:31:51,130 You know you're the only one, right? 405 00:31:52,640 --> 00:31:54,800 Yes, Mother. 406 00:31:54,800 --> 00:31:57,560 That's right. Thank you. 407 00:32:01,584 --> 00:32:13,584 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by The Legal Team@ Viki 408 00:32:14,450 --> 00:32:17,950 What the heck. 3866? 409 00:32:17,950 --> 00:32:19,510 Who brought him out? 410 00:32:19,510 --> 00:32:22,630 The new infirmary chief, 411 00:32:22,630 --> 00:32:26,250 - She threatened to report to the justice department. - What? 412 00:32:26,250 --> 00:32:29,430 The infirmary chief? Who is she to threaten us? 413 00:32:29,430 --> 00:32:32,970 - But, she's a psychiatrist? - Yes. 414 00:32:32,970 --> 00:32:35,550 Is this place a prison or- 415 00:32:36,650 --> 00:32:39,690 - A mental hospital? -Until now, there were no volunteers so... 416 00:32:39,690 --> 00:32:43,030 - What if she ends up saving a patient? - They also found a medical director. 417 00:32:43,030 --> 00:32:44,660 Really? 418 00:32:47,680 --> 00:32:51,050 Should we put 3866 in solitary confinement again? 419 00:32:53,150 --> 00:32:56,487 If a report goes in, it'll only give us a headache. And 420 00:32:56,499 --> 00:32:59,490 it's not like CEO Cha will know we pulled him out. 421 00:32:59,490 --> 00:33:02,250 - Watch him carefully. - Yes. 422 00:33:12,690 --> 00:33:15,730 It's not even preschool so what are they telling us to fold? 423 00:33:15,730 --> 00:33:17,335 - Fold up a star. Then you will earn more stars. 424 00:33:17,347 --> 00:33:18,700 (MEANING YOU WILL EARN MORE CONVICTIONS.) 425 00:33:18,700 --> 00:33:22,830 - Do you want to be beat up? - There, it's done. Now... 426 00:33:22,830 --> 00:33:26,100 Oh, since you have 07 on your inmate number, do it for seven times. 427 00:33:26,100 --> 00:33:32,890 East, West, South and North. East, West and South. Buy me some grilled chicken. 428 00:33:32,890 --> 00:33:36,580 - Grilled chicken. Eat it. - gulping 429 00:33:38,000 --> 00:33:43,200 Aigoo, our elder. Not anyone can stand these up. 430 00:33:43,200 --> 00:33:46,580 It stood! It stood! 431 00:33:47,670 --> 00:33:52,580 Hyung, you didn't do it. I did it. Me. 432 00:34:01,690 --> 00:34:04,200 Teacher! Here. 433 00:34:04,200 --> 00:34:06,290 Is something not working? 434 00:34:06,290 --> 00:34:10,770 I have folded lots of people before, but it's my first time with paper. 435 00:34:11,620 --> 00:34:13,230 Should I help you? 436 00:34:13,230 --> 00:34:16,260 I want to make a paper yacht. 437 00:34:17,280 --> 00:34:20,250 3866, let's do it together. 438 00:34:24,210 --> 00:34:28,580 Teacher, my heart's airplane is 439 00:34:28,580 --> 00:34:31,440 - transformed! - Thank you. 440 00:34:31,440 --> 00:34:34,170 I have a disability. (I REFERRED TO "HIS ORIGAMI") 441 00:34:34,170 --> 00:34:36,230 It's so pretty! 442 00:34:36,230 --> 00:34:37,800 Teacher. 443 00:34:59,990 --> 00:35:04,120 A bit ago, thank you. 444 00:35:08,490 --> 00:35:12,060 Yeon Hee... Hyung... 445 00:35:14,730 --> 00:35:16,680 was an accident. 446 00:35:18,560 --> 00:35:22,270 I didn't have a choice. For everyone's benefit. 447 00:35:25,630 --> 00:35:28,210 I won't disappoint you again. 448 00:35:28,210 --> 00:35:33,030 You and Eun Soo, no matter what, 449 00:35:33,030 --> 00:35:36,730 I will definitely protect you two. I will. 450 00:36:01,450 --> 00:36:03,950 Kim Seok 451 00:36:07,190 --> 00:36:09,320 I will go first. 452 00:36:13,900 --> 00:36:14,980 Yes? 453 00:36:14,980 --> 00:36:17,095 I found a few places where Lee Seong Gyu used to 454 00:36:17,107 --> 00:36:19,320 hang around when he was younger. I will check them. 455 00:36:19,320 --> 00:36:23,500 Alright, I got it. Find him, no matter what. 456 00:36:26,950 --> 00:36:29,250 Hello, you are working very hard. 457 00:36:29,250 --> 00:36:31,630 - I have something to ask. - Yes. 458 00:36:31,630 --> 00:36:35,130 Her name is Lee Yoon Seo, and her guardian is Lee Seong Gyu. 459 00:36:35,130 --> 00:36:38,130 They said she was admitted here, but I don't know which room it is. 460 00:36:38,130 --> 00:36:40,180 Just a moment, please. 461 00:36:42,640 --> 00:36:45,270 - Oh, she's here! - Really?! 462 00:36:45,270 --> 00:36:47,080 Room 498 Lee Yoon Seo Died 10/7/2016 463 00:36:47,080 --> 00:36:49,420 - But... - Why? 464 00:36:49,420 --> 00:36:52,920 Lee Yoon Seo already passed away last year. 465 00:36:52,920 --> 00:36:54,490 Excuse me? 466 00:36:59,780 --> 00:37:03,240 Lee Seong Gyu's younger sister passed away? 467 00:37:04,840 --> 00:37:06,510 I'm sorry. 468 00:37:13,450 --> 00:37:16,190 - Thank you. - Are you okay? 469 00:37:22,270 --> 00:37:25,300 Park Jeong Woo is looking for Lee Seong Gyu too? 470 00:37:53,200 --> 00:37:56,160 Wow! It's snowing! 471 00:37:56,160 --> 00:37:58,420 Over there, move quickly. 472 00:37:58,420 --> 00:38:02,070 - Oh, gosh. - Super freezing! 473 00:38:11,550 --> 00:38:13,210 Oh, you scared me! 474 00:38:13,210 --> 00:38:14,798 Look, look. Aren't you Ho Pil who is famous for escaping from prison? 475 00:38:14,810 --> 00:38:16,570 (WENTWORTH EARL MILLER'S KOREAN NICKNAME FROM AMERICAN DRAMA "PRISON BREAK.") 476 00:38:16,570 --> 00:38:20,250 Wow, have you watched American drama presumptuously? 477 00:38:20,250 --> 00:38:22,320 Ah, this has to go. 478 00:38:22,320 --> 00:38:24,662 When your release is around the corner, where are you planning to go? Are you Seok Ho 479 00:38:24,674 --> 00:38:27,110 Pil? (WENTWORTH EARL MILLER'S KOREAN NICKNAME FROM AMERICAN DRAMA CALLED "PRISON BREAK.") 480 00:38:27,110 --> 00:38:29,510 You don't even know other people's hearts. 481 00:38:29,510 --> 00:38:31,573 Well, what would a fish head know anyway? The 482 00:38:31,585 --> 00:38:33,660 one who comes back the next day after release. 483 00:38:33,660 --> 00:38:35,982 Hey, where is there a place better than here? 484 00:38:35,994 --> 00:38:38,430 Food is free, clothes are free, housing is free. 485 00:38:38,430 --> 00:38:41,430 Then you stay here happily for a long time by yourself. 486 00:38:41,430 --> 00:38:44,890 I'm about to go crazy. 487 00:38:44,890 --> 00:38:47,090 Run away so we can play soccer! 488 00:38:47,090 --> 00:38:50,970 I'm about to freeze to death and you keep talking about soccer. 489 00:38:50,970 --> 00:38:53,620 So come quickly, you bastards. 490 00:38:53,620 --> 00:38:56,670 Boom! Let's go! Go! 491 00:39:03,930 --> 00:39:08,020 I said help me with moving my room. 492 00:39:09,390 --> 00:39:16,770 Look carefully. Over there, the shiny head. He's no joke. 493 00:39:21,490 --> 00:39:24,150 You're saying you don't have anything else to get from me, right? 494 00:39:27,470 --> 00:39:31,568 Aren't you curious? Why I'm leaving you alone even 495 00:39:31,580 --> 00:39:35,610 though you put an innocent person like me in jail? 496 00:39:37,370 --> 00:39:41,260 Now I see some reaction. 497 00:39:45,120 --> 00:39:48,660 You said to me before, Prosecutor Park Jeong Woo. 498 00:39:50,970 --> 00:39:53,130 (DAY OF THE WOLHA-DONG MURDER) I mean, you arrest an innocent person like me? 499 00:39:53,130 --> 00:39:55,540 I said I didn't give them money! 500 00:39:55,540 --> 00:39:57,720 Where is the prosecutor? Prosecutor! 501 00:39:57,720 --> 00:39:59,930 - Won't you be quiet?! - I won't be quiet! 502 00:39:59,930 --> 00:40:03,510 Tell the prosecutor to come! Call Park Jeong Woo. Park Jeong Woo! 503 00:40:04,270 --> 00:40:08,920 Oh? There he comes now, Park Jeong Woo! 504 00:40:15,930 --> 00:40:20,150 Park Jeong Woo, hey 505 00:40:25,130 --> 00:40:26,950 Hey. 506 00:40:42,250 --> 00:40:44,010 It really wasn't me! 507 00:40:44,010 --> 00:40:46,750 In my anger, I did tell him to kill him. 508 00:40:46,750 --> 00:40:50,800 But I didn't give him the money. I didn't give him any money, for real! 509 00:40:50,800 --> 00:40:54,260 I know that it wasn't you. 510 00:40:54,260 --> 00:40:55,870 What? 511 00:40:59,230 --> 00:41:02,340 What did you just say? You knew that it wasn't me? 512 00:41:02,340 --> 00:41:06,520 One more person got killed when your Hyungnim got killed. 513 00:41:10,210 --> 00:41:13,190 An autopsy doctor from the National Forensics Laboratory. 514 00:41:13,190 --> 00:41:15,950 It wasn't a simple hit-and-run. 515 00:41:15,950 --> 00:41:17,430 Then why me? 516 00:41:17,430 --> 00:41:21,040 i needed a fall guy so I could get the case. 517 00:41:21,040 --> 00:41:22,950 What?! 518 00:41:24,150 --> 00:41:26,960 You punk. 519 00:41:28,780 --> 00:41:31,850 Just wait a little longer. 520 00:41:31,850 --> 00:41:34,220 When I catch him, 521 00:41:36,890 --> 00:41:39,080 it'll be over. 522 00:41:41,860 --> 00:41:46,490 Then three days later, you lost your memory. 523 00:41:46,490 --> 00:41:49,340 You said you'd release me when you caught him. 524 00:41:49,340 --> 00:41:51,490 Who is that guy? 525 00:41:51,490 --> 00:41:59,340 Hey! You didn't tell me that much. You have to remember it yourself. 526 00:42:02,650 --> 00:42:08,030 How long are you going to be this way!? 527 00:42:08,030 --> 00:42:09,850 Break it up! 528 00:42:09,850 --> 00:42:14,230 Ah! It's nothing. The snow was building up on him. 529 00:42:14,230 --> 00:42:16,110 Yes, yes. 530 00:42:17,250 --> 00:42:22,850 Just change my room. Who knows, I might remember something else. 531 00:42:28,990 --> 00:42:32,350 You said that I did it to catch that guy? 532 00:42:41,850 --> 00:42:45,150 You said you'd release me when you caught him. 533 00:42:46,070 --> 00:42:48,350 Who is it? 534 00:42:48,350 --> 00:42:50,770 Who exactly is it? 535 00:42:54,180 --> 00:42:56,260 Seong Gyu? 536 00:42:59,100 --> 00:43:02,760 No, I never went after Seong Gyu. 537 00:43:02,760 --> 00:43:04,920 Who is it? 538 00:43:04,920 --> 00:43:07,540 Who exactly is it? 539 00:43:13,350 --> 00:43:16,800 He suddenly called me out of the blue. Do you have any clue what it could be? 540 00:43:16,800 --> 00:43:21,360 Father-in-law would drink with Seon Ho once a month. 541 00:43:21,360 --> 00:43:25,190 But with the accident, he hasn't said anything during that time. 542 00:43:25,190 --> 00:43:27,110 Okay, I understand. 543 00:43:29,890 --> 00:43:33,880 I've never had a drink with him once. 544 00:43:34,950 --> 00:43:37,090 It must have been nice for him. 545 00:43:54,630 --> 00:43:59,120 It's been a while since the two of us drank like this, right? 546 00:43:59,120 --> 00:44:03,130 It's the first time since the funeral. 547 00:44:03,130 --> 00:44:09,560 After sending Min Ho off like that, I didn't feel like drinking. 548 00:44:09,560 --> 00:44:12,830 No matter how bad my son was, 549 00:44:12,830 --> 00:44:17,590 who can understand how awful I feel to watch my son die before me. 550 00:44:17,590 --> 00:44:20,160 Well, you could feel awful. 551 00:44:20,160 --> 00:44:23,270 How can I even imagine how you feel? 552 00:44:24,340 --> 00:44:26,430 Seon Ho. 553 00:44:26,430 --> 00:44:27,760 Yes? 554 00:44:27,760 --> 00:44:32,180 There's only you left for Chamyung. 555 00:44:32,180 --> 00:44:34,170 I'll keep that in mind. 556 00:44:35,490 --> 00:44:40,590 But, Father. I have something to ask you. 557 00:44:40,590 --> 00:44:42,440 Okay. 558 00:44:43,650 --> 00:44:49,080 Father, why did you despise Min Ho so much? 559 00:44:50,980 --> 00:44:53,540 I've always been curious. 560 00:44:53,540 --> 00:44:57,900 You never once got angry at me. 561 00:44:57,900 --> 00:45:02,720 But why were you so disappointed in Min Ho? 562 00:45:05,360 --> 00:45:07,910 Why were you like that? 563 00:45:10,710 --> 00:45:13,390 It was for Min Ho's sake. 564 00:45:13,390 --> 00:45:14,980 What? 565 00:45:14,980 --> 00:45:19,500 Everything was for Min Ho's sake. 566 00:45:24,600 --> 00:45:27,180 You're saying you did that for Min Ho? 567 00:45:30,300 --> 00:45:34,920 Min Ho would have liked to have heard this. 568 00:45:34,920 --> 00:45:37,820 I'm sure Min Ho knows. 569 00:45:38,890 --> 00:45:41,760 Don't you think so? 570 00:45:45,490 --> 00:45:49,790 Min Ho is gone now. Let's forget him. 571 00:45:51,030 --> 00:45:56,360 Yes, Min Ho is gone. 572 00:45:56,360 --> 00:46:01,670 How can you forget him, when he's alive like this? 573 00:46:02,710 --> 00:46:06,370 - Seon Ho. - Yes? 574 00:46:06,370 --> 00:46:13,840 Chamyung can't be shaken again. Ever. 575 00:46:19,260 --> 00:46:22,530 CEO, I saw the interview. 576 00:46:22,530 --> 00:46:25,220 The photo came out great. 577 00:46:25,220 --> 00:46:27,320 Really? 578 00:46:27,320 --> 00:46:29,640 Your wife must be so happy. 579 00:46:29,640 --> 00:46:33,450 I heard that you have dinner together at the same place every wedding anniversary. 580 00:46:33,450 --> 00:46:35,060 Yes. 581 00:46:35,060 --> 00:46:38,050 Wait just a moment. 582 00:46:41,230 --> 00:46:43,194 Next Generation's Leader, President Cha Seon 583 00:46:43,206 --> 00:46:45,050 Ho Brings the Chamyung Group Out of Crisis 584 00:46:45,050 --> 00:46:47,550 Top Business 585 00:46:54,980 --> 00:47:01,680 We'll be landing at Incheon International Airport shortly. 586 00:47:12,660 --> 00:47:16,600 Seon Ho 587 00:47:20,680 --> 00:47:25,770 Seon Ho, it's me. How long are you going to not return my calls? 588 00:47:25,770 --> 00:47:28,851 I just arrived in Seoul. I'll be staying where 589 00:47:28,863 --> 00:47:31,430 I always stay, so get in touch with me. 590 00:47:37,500 --> 00:47:40,080 - Hello. - Yes, take care. 591 00:47:40,080 --> 00:47:44,120 Ma'am, I have a question for you. 592 00:47:44,120 --> 00:47:45,590 Do you happen to know this person? 593 00:47:45,590 --> 00:47:49,270 Oh, it's the young man from the rooftop apartment. 594 00:47:49,270 --> 00:47:51,940 Aigoo, his sister is really sick. 595 00:47:51,940 --> 00:47:53,950 He moved last year. 596 00:47:53,950 --> 00:47:55,380 Where? 597 00:47:55,380 --> 00:47:57,740 How would I know that? 598 00:47:57,740 --> 00:48:00,490 Ah, Mr. Kim would know. 599 00:48:00,490 --> 00:48:02,380 Aigoo, over there. That person. 600 00:48:02,380 --> 00:48:05,800 Ah, I remember this guy. 601 00:48:05,800 --> 00:48:07,360 He didn't have many belongings. 602 00:48:07,360 --> 00:48:09,680 Do you remember where he went? 603 00:48:09,680 --> 00:48:12,020 I happen to be going to that neighborhood. 604 00:48:12,020 --> 00:48:13,770 Really? 605 00:48:13,770 --> 00:48:16,970 You didn't make reservations this time so I thought you weren't coming. 606 00:48:16,970 --> 00:48:19,030 This is the room you always use. 607 00:48:19,030 --> 00:48:21,120 Thank you. 608 00:48:30,990 --> 00:48:33,590 Please take my things. 609 00:49:08,600 --> 00:49:10,660 Which floor are you going to? 610 00:49:13,640 --> 00:49:16,830 Twelfth floor. 611 00:49:36,620 --> 00:49:38,670 You're here. 612 00:49:41,290 --> 00:49:42,930 We'll bring out your usual. 613 00:49:42,930 --> 00:49:44,500 Okay. 614 00:49:56,640 --> 00:49:58,990 I'm not sure if you'll like it. 615 00:49:58,990 --> 00:50:01,150 You don't need to do this kind of thing. 616 00:50:02,830 --> 00:50:07,660 My brother's wedding is a day I can't forget either. 617 00:50:10,730 --> 00:50:14,100 Soneung-ri Catholic Church 618 00:50:44,620 --> 00:50:46,990 - Kids. - Yes? 619 00:50:46,990 --> 00:50:49,780 - Have you seen this man? - Yes. 620 00:50:49,780 --> 00:50:51,100 Where did he go? 621 00:50:51,100 --> 00:50:53,420 Over there. 622 00:50:53,420 --> 00:50:55,730 Thanks. 623 00:51:14,360 --> 00:51:18,890 This is Park Jeong Woo's home. 624 00:51:21,280 --> 00:51:26,260 Ah, it's that young lad. He lived here briefly. 625 00:51:26,260 --> 00:51:27,320 When? 626 00:51:27,320 --> 00:51:30,870 It was last autumn. 627 00:51:30,870 --> 00:51:35,760 Ah! It was about the time of the accident. I am talking about Park Jeong Woo's case. 628 00:51:35,760 --> 00:51:38,350 Do you by chance know which apartment he lived in? 629 00:51:38,350 --> 00:51:41,910 Let's take a look. 630 00:51:49,040 --> 00:51:51,750 Ah, it's here. 631 00:52:15,520 --> 00:52:19,030 It was right across from Prosecutor Park Jeong Woo. 632 00:52:19,030 --> 00:52:24,380 What in the world happened that day? 633 00:52:41,330 --> 00:52:43,690 Woljeong Penitentiary 634 00:52:51,150 --> 00:52:52,860 Just a moment. 635 00:52:54,180 --> 00:52:55,690 Yes 636 00:52:57,680 --> 00:52:59,640 What? 637 00:53:08,110 --> 00:53:11,330 Warden, this time too, take care of me. 638 00:53:11,330 --> 00:53:15,860 Hey, don't worry. Let's do well together this year. 639 00:53:15,860 --> 00:53:17,550 President Cha 640 00:53:17,550 --> 00:53:19,990 Then, Cheers! 641 00:53:20,050 --> 00:53:22,420 The number you have... 642 00:53:22,420 --> 00:53:24,650 Shit! 643 00:53:28,510 --> 00:53:30,940 It isn't the Seon Ho that I know. 644 00:53:30,940 --> 00:53:33,650 There's definitely something up. 645 00:53:34,390 --> 00:53:36,860 Law and order a promise for everyone 646 00:53:38,990 --> 00:53:43,590 Brothers, it's all ready. 647 00:53:43,590 --> 00:53:45,070 Which one is it? 648 00:53:45,070 --> 00:53:46,430 Here. 649 00:53:46,430 --> 00:53:47,920 Here, Elder. 650 00:53:47,920 --> 00:53:49,640 Thanks. 651 00:53:49,640 --> 00:53:50,720 What about you, Oppa? 652 00:53:50,720 --> 00:53:52,980 It's always coffee for me. 653 00:53:52,980 --> 00:53:54,320 Here. 654 00:53:54,320 --> 00:53:56,000 Thank you. 655 00:53:56,000 --> 00:53:58,640 Coffee for me too. 656 00:54:01,100 --> 00:54:06,940 Miss Ra, how far will this cup of coffee take us? 657 00:54:06,950 --> 00:54:13,950 Today, since it's cold. Ha - wa - ee. (HAWAII) 658 00:54:14,640 --> 00:54:17,870 - Take off! - Woohoo! 659 00:54:19,180 --> 00:54:20,410 Have we arrived yet? 660 00:54:20,410 --> 00:54:22,480 We're at the beach. 661 00:54:22,480 --> 00:54:25,440 Do you see my bikini? 662 00:54:25,440 --> 00:54:29,890 Oh, I see it. 663 00:54:29,890 --> 00:54:31,590 Off it goes! 664 00:54:31,590 --> 00:54:33,800 Off it went! 665 00:54:33,800 --> 00:54:38,910 ♪ Chorando se foi quem um dia so me fez chorar ♪ 666 00:54:38,910 --> 00:54:42,220 ♪ Chorando estara, ao lembrar de um amor ♪ 667 00:54:42,220 --> 00:54:46,090 ♪ Por um dia um instante foi rei ♪ 668 00:54:46,090 --> 00:54:50,980 Geez, you guys are going nuts as a pair. As a pair, huh? 669 00:54:50,980 --> 00:54:53,910 These two! 670 00:54:53,910 --> 00:55:00,630 But in any case, since Seong Gyu's not here, there's nobody to take care of 3866. 671 00:55:01,450 --> 00:55:03,870 Here, 3866. 672 00:55:05,310 --> 00:55:07,450 Thank you. 673 00:55:11,190 --> 00:55:12,800 What is that? 674 00:55:12,800 --> 00:55:14,820 Seong Gyu left it behind. 675 00:55:14,820 --> 00:55:17,600 But what's up with the two of them? 676 00:55:26,220 --> 00:55:29,690 3866, you have a visitor. 677 00:55:32,340 --> 00:55:34,680 I'll go to you as soon as I find him. 678 00:56:15,380 --> 00:56:20,630 Lee Seong Gyu, what made you come here? 679 00:56:25,580 --> 00:56:28,180 Have you been well? 680 00:56:30,090 --> 00:56:36,490 Yeah. I'm sorry for shouting at you. 681 00:56:36,490 --> 00:56:38,460 It's okay. 682 00:56:39,870 --> 00:56:41,990 Will you tell me? 683 00:56:43,340 --> 00:56:48,660 What you meant by what you said. How you know that song. 684 00:56:49,490 --> 00:56:53,510 I came to say thank you. 685 00:56:53,510 --> 00:56:56,850 Ah, I got fined as my punishment, thanks to you. 686 00:56:59,660 --> 00:57:02,880 Yeah, I heard. 687 00:57:02,880 --> 00:57:05,020 You can tell me, 688 00:57:05,020 --> 00:57:09,610 what it is that you know, can you tell me? 689 00:57:18,800 --> 00:57:23,860 Please... Please, Seong Gyu. 690 00:57:25,340 --> 00:57:28,570 I was just saying it. 691 00:57:28,570 --> 00:57:30,030 What? 692 00:57:30,030 --> 00:57:32,770 I was just saying it. 693 00:57:32,770 --> 00:57:35,130 Because I was afraid you'd die. 694 00:57:37,040 --> 00:57:40,060 Then how did you know that song? 695 00:57:46,850 --> 00:57:49,500 Why can't you tell me? Why?!! 696 00:57:49,500 --> 00:57:55,730 Seong Gyu! Seong Gyu, Seong Gyu, please. Please. 697 00:58:01,510 --> 00:58:05,030 I have to go now. I said I'd be right back. 698 00:58:05,030 --> 00:58:07,530 Seong Gyu! 699 00:58:07,530 --> 00:58:09,740 I'll come again next time. 700 00:58:10,810 --> 00:58:12,610 S... 701 00:58:12,610 --> 00:58:15,010 I said I'd be right back. 702 00:58:15,010 --> 00:58:16,980 Ha Yeon is here, isn't she? 703 00:58:22,310 --> 00:58:26,790 I'm right. Ha Yeon is here, isn't she? 704 00:58:30,420 --> 00:58:34,180 Lee Seong Gyu! Seong Gyu! 705 00:58:38,080 --> 00:58:40,980 Please open the door. My daughter is here right now. 706 00:58:40,980 --> 00:58:43,680 Ha Yeon is here I said! 707 00:58:43,680 --> 00:58:48,560 Open it. Lee Seong Gyu! 708 00:58:48,560 --> 00:58:51,420 Tae Soo, Ha Yeon is here now. 709 00:58:51,420 --> 00:58:54,670 Ha Yeon is here I'm saying, Tae Soo! 710 00:58:54,670 --> 00:58:57,570 Tae Soo, open the door for a moment. Open the door for a moment! 711 00:58:57,570 --> 00:59:01,790 Yoon Tae Soo! Yoon Tae Soo! 712 00:59:01,790 --> 00:59:04,260 Thank you. 713 00:59:14,810 --> 00:59:18,830 True Correction, A Bright Future. 714 00:59:26,180 --> 00:59:28,740 Mt. KKooldong Kindergarten 715 00:59:30,160 --> 00:59:33,030 Ha Yeon! Open the door! Ha Yeon! 716 00:59:33,030 --> 00:59:36,870 Ha Yeon!! 717 00:59:36,870 --> 00:59:39,260 Uncle. 718 00:59:45,380 --> 00:59:47,640 Yeah, Ha Yeon, did you wake up? 719 00:59:47,640 --> 00:59:49,870 Yes, Uncle. 720 01:00:02,040 --> 01:00:08,610 Ha Yeonnn!!! 721 01:00:08,610 --> 01:00:17,900 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by The Legal Team@ Viki 722 01:00:17,900 --> 01:00:20,720 Defendant 723 01:00:20,720 --> 01:00:22,900 This can't be! 724 01:00:22,900 --> 01:00:24,980 Park Jeong Woo, there's something else you remember, isn't there? 725 01:00:24,980 --> 01:00:27,102 I remember what happened on that night. The little 726 01:00:27,114 --> 01:00:29,080 sister Seong Gyu was talking about was Ha Yeon. 727 01:00:29,080 --> 01:00:31,490 - There's a slight problem. - It's Ha Yeon. 728 01:00:31,490 --> 01:00:33,690 Cha Min Ho, I have something to tell you. 729 01:00:33,690 --> 01:00:35,890 This won't ever end like this. Never! 730 01:00:35,890 --> 01:00:37,620 I'll start the questioning, Cha Seon Ho. 731 01:00:37,620 --> 01:00:39,960 You're going to escape? Are you crazy, Park Jeong Woo? 732 01:00:39,960 --> 01:00:43,950 - You're planning to leave? - This is the only way. 54382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.