All language subtitles for [SubtitleTools.com] The.Sugared.Plum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,934 --> 00:00:02,599 Trepagny: Previously on barkskins... 2 00:00:02,634 --> 00:00:03,943 René: He will hunt you down if you leave. 3 00:00:03,967 --> 00:00:05,969 Charles: Then we shall make a game of it. 4 00:00:06,005 --> 00:00:07,847 Mari: He has more land than he can hold. 5 00:00:07,871 --> 00:00:09,640 It is for a fille du roi. 6 00:00:09,675 --> 00:00:12,107 He wants to fill the doma with children. 7 00:00:12,142 --> 00:00:14,544 Trepagny: I am to have a wife! 8 00:00:14,579 --> 00:00:16,782 Charles: Whoa, whoa, please. 9 00:00:16,817 --> 00:00:18,148 Please, I mean no harm. 10 00:00:18,184 --> 00:00:20,064 Charles: No, no, have m, have mercy! 11 00:00:21,321 --> 00:00:23,886 Mathilde: Thom! What are you after? 12 00:00:23,921 --> 00:00:24,990 . 13 00:00:25,025 --> 00:00:28,590 . 14 00:00:28,625 --> 00:00:31,461 Hamish: It is francis. He is dead. 15 00:00:31,496 --> 00:00:33,831 Mathilde: Go. Get the girl. 16 00:00:33,867 --> 00:00:34,998 Hamish: The priest? 17 00:00:35,033 --> 00:00:36,913 Yvon: They came for him. I, I put him down. 18 00:00:36,937 --> 00:00:38,735 . 19 00:00:38,771 --> 00:00:40,102 Hamish: Where is he? 20 00:00:40,137 --> 00:00:42,117 Watch over the priest. I'll find lafarge. 21 00:00:42,141 --> 00:00:44,773 Take this, I'll be quicker without it. 22 00:01:00,958 --> 00:01:06,497 . 23 00:01:48,607 --> 00:01:53,676 . 24 00:01:55,982 --> 00:01:58,851 . 25 00:01:58,886 --> 00:02:03,855 . 26 00:02:20,640 --> 00:02:23,304 . 27 00:02:40,327 --> 00:02:46,029 . 28 00:03:02,147 --> 00:03:08,953 . 29 00:03:10,222 --> 00:03:16,995 . 30 00:03:26,905 --> 00:03:30,407 Bouchard: I came to hear your account of what happened. 31 00:03:30,443 --> 00:03:32,452 Mathilde: It was gus lafarge and his boy. 32 00:03:32,476 --> 00:03:34,445 The whole town knows that. 33 00:03:34,480 --> 00:03:35,923 Bouchard: What were they after? 34 00:03:35,947 --> 00:03:37,615 The girl and the priest? 35 00:03:37,651 --> 00:03:41,253 Mathilde: No... It was a business dispute. 36 00:03:41,288 --> 00:03:43,553 Gus had it out for francis. 37 00:03:43,588 --> 00:03:45,457 He came by threatening us both. 38 00:03:45,492 --> 00:03:46,924 Bouchard: A business dispute? 39 00:03:46,959 --> 00:03:48,802 Mathilde: That is my account, captain. 40 00:03:48,826 --> 00:03:52,894 Bouchard: I'd like to hear details of this dispute. 41 00:03:57,905 --> 00:03:58,969 Mathilde: A wobble. 42 00:03:59,005 --> 00:04:01,069 This is lafarge's poor craftsmanship. 43 00:04:01,105 --> 00:04:03,473 Bouchard: This mayhem is on account of a wobble? 44 00:04:03,509 --> 00:04:06,144 Mathilde: The wobble upset francis. 45 00:04:06,179 --> 00:04:08,411 And gus refused to honor his work. 46 00:04:08,446 --> 00:04:10,848 Bouchard: And that is what happened last night? 47 00:04:10,883 --> 00:04:12,381 Mathilde: Aye. 48 00:04:12,417 --> 00:04:14,464 Bouchard: All that with the girl and the priest from the 49 00:04:14,488 --> 00:04:16,486 Iroquois massacre out... 50 00:04:16,521 --> 00:04:19,423 Mathilde: One is not related to the other. 51 00:04:19,458 --> 00:04:21,634 Bouchard: What would the hudson bay man goames say 52 00:04:21,658 --> 00:04:24,360 About this if I asked him? 53 00:04:24,662 --> 00:04:27,765 Mathilde: You doubt the words of a widow. 54 00:04:27,800 --> 00:04:29,131 . 55 00:04:29,167 --> 00:04:32,969 Bouchard: Mathilde. Apologies. 56 00:04:33,004 --> 00:04:39,077 Francis was... He was a particular man. 57 00:04:39,112 --> 00:04:42,377 The town will be made poorer without him. 58 00:04:42,412 --> 00:04:45,081 Mathilde: And you will bring gus lafarge back to answer for 59 00:04:45,116 --> 00:04:46,514 What he has done to me. 60 00:04:46,550 --> 00:04:48,152 Bouchard: Of course. 61 00:04:48,187 --> 00:04:52,056 First I must report these events to québec city. 62 00:04:52,091 --> 00:04:54,456 The intendant lafer will not be happy with what has 63 00:04:54,491 --> 00:04:57,793 Befallen wobik these past weeks. 64 00:05:02,333 --> 00:05:05,135 That is a fierce wobble. 65 00:05:05,170 --> 00:05:09,272 Gus should stick to bending barrel staves. 66 00:05:14,112 --> 00:05:16,047 If there is more you wish to tell me, 67 00:05:16,082 --> 00:05:18,580 Mathilde, I would hear it. 68 00:05:20,786 --> 00:05:24,588 Mathilde: No. That is all I wish to say. 69 00:05:46,344 --> 00:05:49,113 . 70 00:05:50,515 --> 00:05:54,317 Yvon: We'll be wanting to know what you saw out there, priest. 71 00:06:00,494 --> 00:06:03,625 Father clape: Father... 72 00:06:05,531 --> 00:06:09,133 Father jerome: We're here for brother clape. 73 00:06:09,169 --> 00:06:12,600 Yvon: The company I work for needs to hear what the priest saw. 74 00:06:12,635 --> 00:06:14,871 Father jerome: Father clape will come with us. 75 00:06:14,906 --> 00:06:17,775 Now step away. 76 00:06:19,310 --> 00:06:21,912 Would you stab a priest? 77 00:06:21,948 --> 00:06:24,379 Yvon: Depends on the priest, I suppose. 78 00:06:24,414 --> 00:06:28,383 This is my apple knife. For now. 79 00:06:30,223 --> 00:06:32,299 Father jerome: Brother clape will be seen to. 80 00:06:32,323 --> 00:06:35,025 And when he finds his tongue, we'll have his story. 81 00:06:35,060 --> 00:06:37,329 And bathe him in the wisdom of the lord, 82 00:06:37,364 --> 00:06:40,295 So that he may be made whole again. 83 00:06:55,180 --> 00:07:01,549 . 84 00:07:05,155 --> 00:07:09,257 . 85 00:07:09,293 --> 00:07:13,695 . 86 00:07:13,730 --> 00:07:18,099 . 87 00:07:18,134 --> 00:07:22,003 Trepagny: Excellent work, monsieur sel. 88 00:07:22,038 --> 00:07:23,574 Come with me. 89 00:07:23,609 --> 00:07:25,907 There are more that need to be pulled from the sky. 90 00:07:25,942 --> 00:07:29,011 This way. 91 00:07:34,251 --> 00:07:36,997 René: I might be of help if you tell me what you're looking for. 92 00:07:37,021 --> 00:07:39,157 Trepagny: A span of trees. 93 00:07:39,192 --> 00:07:40,623 René: What sort of trees? 94 00:07:40,659 --> 00:07:44,061 Trepagny: Ones that will hold and reign over the rest. 95 00:07:44,096 --> 00:07:46,161 This is not that, do you agree? 96 00:07:46,196 --> 00:07:48,265 René: Eh, it depends. 97 00:07:48,300 --> 00:07:52,702 Trepagny: Yes. So much depends. 98 00:08:07,721 --> 00:08:10,885 Yes. Yes. 99 00:08:10,921 --> 00:08:14,423 This is the place, I'm sure of it. 100 00:08:14,458 --> 00:08:19,427 You see how these create a perfect form? 101 00:08:19,462 --> 00:08:22,031 René: Yes. 102 00:08:22,066 --> 00:08:24,235 Trepagny: Leave them. 103 00:08:24,271 --> 00:08:25,702 Clear the rest. 104 00:08:25,737 --> 00:08:27,302 René: What are we building? 105 00:08:27,337 --> 00:08:30,639 Trepagny: A sky table, these will be the legs. 106 00:08:30,675 --> 00:08:32,777 René: Sky table? Trepagny: Yes. 107 00:08:32,812 --> 00:08:37,614 I wish to stride over the trees and study the clouds 108 00:08:37,649 --> 00:08:39,647 And the smoke from wobik. 109 00:08:39,683 --> 00:08:43,585 No man in new France will possess such a view. 110 00:08:43,620 --> 00:08:45,300 René: I have never heard of such a thing. 111 00:08:45,324 --> 00:08:48,593 Trepagny: I have invented it. 112 00:08:50,562 --> 00:08:53,264 I have made a sketch. 113 00:08:54,366 --> 00:08:58,568 The original precedent for such a thing. 114 00:08:58,603 --> 00:09:01,939 René: I will start at once. 115 00:09:01,974 --> 00:09:05,643 Trepagny: I have been granted a wife by decree of the king 116 00:09:05,678 --> 00:09:09,447 And I wish to complete the table before we are properly bound. 117 00:09:09,482 --> 00:09:11,414 René: What of mari? 118 00:09:11,449 --> 00:09:14,551 Trepagny: Mari is not my wife. 119 00:09:14,586 --> 00:09:16,018 René: Sir. 120 00:09:16,053 --> 00:09:19,088 . 121 00:09:19,124 --> 00:09:20,455 Trepagny: Oh. Worry not. 122 00:09:20,490 --> 00:09:23,926 'tis the wendat. Bonjour! 123 00:09:31,269 --> 00:09:33,067 Tell me, sel. 124 00:09:33,103 --> 00:09:36,805 What does a man such as yourself think of all day? 125 00:09:36,840 --> 00:09:40,442 Besides the bite of the axe, I mean. 126 00:09:40,477 --> 00:09:42,746 René: I think of nothing. 127 00:09:42,782 --> 00:09:43,946 Trepagny: Nonsense. 128 00:09:43,982 --> 00:09:46,084 The bird of thought enters us all. 129 00:09:46,119 --> 00:09:50,154 What vapors fill your mind? 130 00:09:50,190 --> 00:09:51,921 . 131 00:09:51,956 --> 00:09:53,754 René: I think sometimes, uh... 132 00:09:53,790 --> 00:09:55,825 . 133 00:09:55,861 --> 00:09:56,959 Of my brother. 134 00:09:56,994 --> 00:09:59,163 Trepagny: He who is dead. 135 00:09:59,198 --> 00:10:00,596 René: Yes. 136 00:10:00,631 --> 00:10:03,233 Trepagny: This is what families are like. 137 00:10:03,269 --> 00:10:06,571 The ones who have come and passed from this world, 138 00:10:06,606 --> 00:10:08,637 Push us to find new fields. 139 00:10:08,673 --> 00:10:12,642 It is the fear of departing this realm without leaving a mark. 140 00:10:13,544 --> 00:10:16,579 You must do better than this dead brother. 141 00:10:16,614 --> 00:10:20,583 You must set a course for yourself. 142 00:10:22,452 --> 00:10:26,287 René: I will start with this. 143 00:10:29,593 --> 00:10:33,162 Trepagny: And mari must not know a word of this. 144 00:10:33,197 --> 00:10:36,466 Now, I need to be able to trust you. 145 00:10:36,501 --> 00:10:39,137 René: You have my word. 146 00:10:39,172 --> 00:10:41,304 Trepagny: Good. 147 00:10:45,110 --> 00:10:48,312 Yvon: There you are. 148 00:10:48,347 --> 00:10:52,182 I do not like them, but they are good for now. 149 00:10:56,322 --> 00:10:59,287 Bouchard: Mr. Goames. 150 00:11:01,426 --> 00:11:03,728 Hamish: Gus lafarge is dead. 151 00:11:03,763 --> 00:11:06,861 Bouchard: By your hand? 152 00:11:06,897 --> 00:11:09,266 Hamish: No. He had the jump on me. 153 00:11:09,301 --> 00:11:11,066 I was done for. 154 00:11:11,101 --> 00:11:13,814 Then a man came out of the woods and ran him through with a stake. 155 00:11:13,838 --> 00:11:15,636 Bouchard: What man? 156 00:11:15,672 --> 00:11:17,474 Hamish: It was dark. 157 00:11:17,509 --> 00:11:20,144 His flesh putrid. That is all I saw. 158 00:11:20,180 --> 00:11:23,211 Bouchard: You expect me to believe this tale? 159 00:11:23,246 --> 00:11:25,282 Hamish: It is the truth. 160 00:11:25,317 --> 00:11:27,082 Lafarge is dead. 161 00:11:27,117 --> 00:11:28,797 Yvon: Black robes took the priest. 162 00:11:28,821 --> 00:11:30,564 Hamish: Lafarge's boy took the girl. 163 00:11:30,588 --> 00:11:32,468 Bouchard: There is no need for summary. 164 00:11:32,492 --> 00:11:35,223 My head aches with it. 165 00:11:35,259 --> 00:11:37,961 My men are out looking for the girl. 166 00:11:37,996 --> 00:11:41,765 She will be found and gus's boy will be taken care of. 167 00:11:41,800 --> 00:11:45,669 Yvon: Just like you took care of what happened out there on the creek? 168 00:11:46,638 --> 00:11:48,269 . 169 00:11:48,304 --> 00:11:50,006 Bouchard: He speaks for you? 170 00:11:50,042 --> 00:11:53,944 Yvon: I speak for myself. 171 00:11:53,979 --> 00:11:58,248 Bouchard: Mr. Goames, you are a guest of king louis of France. 172 00:11:58,283 --> 00:12:02,285 The hudson bay company has no claim in this territory. 173 00:12:02,321 --> 00:12:05,156 Hamish: I've been tasked in finding mr. Cross and I shall 174 00:12:05,191 --> 00:12:08,956 See that job through until I get a proper account. 175 00:12:08,991 --> 00:12:10,694 Bouchard: How? 176 00:12:10,729 --> 00:12:12,772 Hamish: Well, maybe the girl saw something during the massacre. 177 00:12:12,796 --> 00:12:14,864 Bouchard: Aye. The bloody iroquois. 178 00:12:14,900 --> 00:12:18,435 The very same ones feeding the crows down by the docks. 179 00:12:18,470 --> 00:12:22,306 Yvon: They will be back to collect their dead. 180 00:12:23,508 --> 00:12:26,943 Bouchard: Now I would remind you and your savage that the 181 00:12:26,979 --> 00:12:30,881 Penalty for stepping beyond your place is death. 182 00:12:30,916 --> 00:12:34,151 Ask your questions, find your man cross or not, 183 00:12:34,187 --> 00:12:37,318 And then be gone. 184 00:13:03,015 --> 00:13:09,784 . 185 00:13:33,177 --> 00:13:39,550 Charles: I... I have skill with both the french and english, 186 00:13:39,586 --> 00:13:41,484 I know their ways, their customs. 187 00:13:41,519 --> 00:13:45,121 I can help you with your trade in new France. 188 00:14:09,114 --> 00:14:15,516 . 189 00:14:21,493 --> 00:14:24,529 . 190 00:14:24,564 --> 00:14:26,273 Teyaronhïio': Our village is full. 191 00:14:26,297 --> 00:14:29,199 Goodbye, french. 192 00:14:31,101 --> 00:14:33,337 Charles: No... No. 193 00:14:34,672 --> 00:14:38,941 No, please! No! 194 00:14:48,955 --> 00:14:51,320 Hawahstha': Do you know how we judge a true warrior? 195 00:14:51,355 --> 00:14:55,524 If you can outrun my arrow, we'll know your worth. 196 00:14:58,463 --> 00:15:00,628 Häa'tatoyenhk: Run, french. 197 00:15:12,409 --> 00:15:13,944 Melissande: Tighter. 198 00:15:17,114 --> 00:15:19,649 . 199 00:15:19,684 --> 00:15:21,182 . 200 00:15:21,218 --> 00:15:23,198 Mother sabrine: What is the matter, child? 201 00:15:23,222 --> 00:15:26,591 Delphine: I'm terrified I'm going to choose wrong. 202 00:15:26,626 --> 00:15:30,124 Melissande: Not I. 203 00:15:30,159 --> 00:15:33,161 I will have the one with the most land. 204 00:15:33,197 --> 00:15:35,043 Mother sabrine: There is more to men than how much land they 205 00:15:35,067 --> 00:15:37,599 Have to their name. 206 00:15:37,634 --> 00:15:39,270 Are they devout? 207 00:15:39,305 --> 00:15:40,970 Are they kind? 208 00:15:41,005 --> 00:15:42,636 Melissande: Men are not kind. 209 00:15:42,709 --> 00:15:44,740 Not unless they want something. 210 00:15:44,776 --> 00:15:46,685 And then you keep it from them and drive them mad. 211 00:15:46,709 --> 00:15:48,822 Mother sabrine: I believe there is good in all men. 212 00:15:48,846 --> 00:15:52,448 And the task of the woman is to draw it forth. 213 00:15:52,484 --> 00:15:54,882 To nurture it. 214 00:15:54,917 --> 00:15:57,519 Delphine: What would you know of men, mother? 215 00:15:57,555 --> 00:15:58,997 Mother sabrine: I'll have you know I was married 216 00:15:59,021 --> 00:16:02,390 Before I took my vows. 217 00:16:03,663 --> 00:16:06,461 I was in love with the shopkeep's son, 218 00:16:06,496 --> 00:16:09,398 But my father married me to a widower. 219 00:16:09,433 --> 00:16:14,502 A sheep farmer with fat hands, who smelled of sheep shit and brandy. 220 00:16:16,608 --> 00:16:20,744 On my wedding night, I cried myself to sleep. 221 00:16:20,779 --> 00:16:23,044 He spoke not a word for three days, 222 00:16:23,079 --> 00:16:24,981 Just pointed with his fat hands. 223 00:16:25,017 --> 00:16:27,281 Food. Bed. Brandy. 224 00:16:27,317 --> 00:16:31,085 Then one night, there was a terrible storm. 225 00:16:31,121 --> 00:16:34,789 Lightning dropping onto the sheep field bright as day. 226 00:16:34,825 --> 00:16:38,293 We went to gather the flock into the barn and a bolt of 227 00:16:38,329 --> 00:16:41,664 Lightning struck the oak tree in the center of the flock 228 00:16:41,700 --> 00:16:45,268 Where my husband stood. 229 00:16:45,304 --> 00:16:48,272 I was on a paved stone and spared. 230 00:16:48,308 --> 00:16:52,206 But the last thing I remember seeing was him 231 00:16:52,241 --> 00:16:56,010 Pointing at me in the rain. 232 00:16:56,045 --> 00:17:00,585 Melissande: Is the lesson don't marry a sheep farmer? 233 00:17:00,620 --> 00:17:03,785 . 234 00:17:09,228 --> 00:17:11,460 Mother sabrine: Dress yourselves. 235 00:17:11,495 --> 00:17:15,264 We must ready the hall for the dance tonight. 236 00:17:24,440 --> 00:17:30,613 . 237 00:17:38,557 --> 00:17:41,155 Mother sabrine: Let us begin our work. 238 00:17:41,190 --> 00:17:42,659 Quickly! 239 00:17:42,694 --> 00:17:44,259 Melissande: It's disgusting. 240 00:17:44,294 --> 00:17:45,226 . 241 00:17:45,261 --> 00:17:47,530 Delphine: It could be worse. 242 00:17:48,865 --> 00:17:51,634 Mother sabrine: Delphine. Those sacks. 243 00:17:51,669 --> 00:17:54,605 Shovel. Surely you know what to do with that. 244 00:17:54,640 --> 00:17:56,649 Melissande: Mm, I've never used one in my life. 245 00:17:56,673 --> 00:17:58,753 Mother sabrine: Do not attempt to lie to me about such a 246 00:17:58,777 --> 00:18:00,475 Small thing as a shovel. 247 00:18:00,511 --> 00:18:01,809 Now, work. 248 00:18:01,844 --> 00:18:04,413 Delphine, gather some flowers for the garden. 249 00:18:04,448 --> 00:18:08,483 We will touch this place up to a perfect shine. 250 00:18:08,519 --> 00:18:10,388 Melissande: I will help her. 251 00:18:10,423 --> 00:18:13,188 Mother sabrine: Be quick then. 252 00:18:23,602 --> 00:18:27,071 Melissande: Soon we will be free of mother sabrine and 253 00:18:27,106 --> 00:18:29,971 Make our fortune. 254 00:18:31,610 --> 00:18:34,208 Isn't that why you came here? 255 00:18:34,243 --> 00:18:36,412 Delphine: My village was small. 256 00:18:36,447 --> 00:18:38,712 There was nothing for me there. 257 00:18:38,747 --> 00:18:44,154 Melissande: And there will be nothing here unless you make something. 258 00:18:44,189 --> 00:18:47,591 Or else you never should've made the journey. 259 00:18:48,460 --> 00:18:51,629 Delphine: Aren't you afraid of what awaits us? 260 00:18:51,664 --> 00:18:55,162 Melissande: I won't wait for anything, delphine. 261 00:18:55,201 --> 00:18:57,211 I watched my mother wait her whole life. 262 00:18:57,235 --> 00:18:58,399 She's still there. 263 00:18:58,435 --> 00:19:00,037 In her chair in the kitchen. 264 00:19:00,072 --> 00:19:03,337 Looking out at that dirt yard, watching the chickens hunt fleas. 265 00:19:03,409 --> 00:19:04,807 Huh? 266 00:19:04,843 --> 00:19:06,774 Delphine: You saw claudette's lot. 267 00:19:06,809 --> 00:19:09,412 Melissande: That is claudette. 268 00:19:09,447 --> 00:19:12,582 It won't be me. 269 00:19:15,284 --> 00:19:20,490 If you put your mind to it, you can remake yourself here. 270 00:19:28,967 --> 00:19:33,436 Trepagny: Show me clearly the one you have chosen for me. 271 00:19:33,471 --> 00:19:38,807 Or speak her name that I might know her upon first sight. 272 00:19:38,842 --> 00:19:45,048 A modest woman free of vanity whose greatest pleasure is to please. 273 00:19:45,084 --> 00:19:50,686 One with whom I might ascend on beams of the light. 274 00:19:57,696 --> 00:20:00,527 Very well. 275 00:20:09,142 --> 00:20:12,773 Mari: What are you going to town for? 276 00:20:12,808 --> 00:20:15,444 Trepagny: Business, mari. 277 00:20:15,479 --> 00:20:17,881 Mari: I will wait for you. 278 00:20:17,916 --> 00:20:19,214 Trepagny: Do not. 279 00:20:19,250 --> 00:20:21,785 I will stay at the inn tonight. 280 00:20:21,821 --> 00:20:26,156 And when I return, I will sleep here from now on. 281 00:20:26,191 --> 00:20:28,289 Not in your cabin. 282 00:20:28,325 --> 00:20:31,960 Mari: It is our cabin. Your son sleeps there. 283 00:20:31,995 --> 00:20:35,497 Trepagny: Then it will be made better for the room. 284 00:20:36,199 --> 00:20:37,802 . 285 00:20:37,837 --> 00:20:41,135 Come. 286 00:20:43,174 --> 00:20:48,876 And one, and one... 287 00:20:48,912 --> 00:20:50,547 No, no, no, no. 288 00:20:50,583 --> 00:20:53,881 Have you forgotten everything I taught you? 289 00:20:53,916 --> 00:20:55,318 Again. 290 00:20:55,353 --> 00:20:57,718 . 291 00:20:57,753 --> 00:20:59,322 Mari: I do not want to dance. 292 00:20:59,357 --> 00:21:01,722 Trepagny: Mari... Come. 293 00:21:01,757 --> 00:21:04,126 Mari: Release me. 294 00:21:04,161 --> 00:21:06,964 Trepagny: Mari. 295 00:21:06,999 --> 00:21:08,464 . 296 00:21:11,136 --> 00:21:13,668 Trepagny: What have you done? 297 00:21:14,807 --> 00:21:17,138 Clean me up. 298 00:21:39,132 --> 00:21:45,434 Cooke: I... I cannot return to our house. 299 00:21:45,469 --> 00:21:49,571 I cannot enter it without thinking that you will be 300 00:21:49,606 --> 00:21:53,975 There instead of these trees that surround. 301 00:21:55,144 --> 00:21:56,613 Charles: Sir? 302 00:21:56,648 --> 00:21:58,079 . 303 00:21:58,115 --> 00:21:59,457 Charles: I come in respect for the dead, sir. 304 00:21:59,481 --> 00:22:01,083 And in need of help. 305 00:22:01,119 --> 00:22:03,050 Cooke: Whose man are you? 306 00:22:03,085 --> 00:22:04,799 Charles: Monsieur trepagny bought my contract 307 00:22:04,823 --> 00:22:06,654 And then released me. 308 00:22:06,689 --> 00:22:09,658 Cooke: You have run off. 309 00:22:11,527 --> 00:22:14,096 Say it. 310 00:22:14,131 --> 00:22:16,300 Charles: Yes, I have. 311 00:22:16,335 --> 00:22:18,300 Cooke: And now you pester me. 312 00:22:18,335 --> 00:22:20,571 The town is there. 313 00:22:20,606 --> 00:22:23,937 They will arrest you for desertion or worse, 314 00:22:23,973 --> 00:22:27,741 If that fool trepagny demands it. 315 00:22:27,777 --> 00:22:29,490 Charles: I need only to make it to the docks for a boat 316 00:22:29,514 --> 00:22:31,045 Back to France. 317 00:22:31,081 --> 00:22:33,449 Cooke: Passage to France requires coin. 318 00:22:33,485 --> 00:22:36,654 You plainly have none. 319 00:22:41,160 --> 00:22:44,391 Charles: Excuse me, sir. 320 00:22:44,426 --> 00:22:47,928 My apologies. Take this for the grave. 321 00:22:47,964 --> 00:22:51,366 Cooke: Is there no corner of this godforsaken land where 322 00:22:51,401 --> 00:22:53,970 I can be met with silence? 323 00:22:54,005 --> 00:22:56,907 You hold forth weeds and you burble empty words. 324 00:22:56,943 --> 00:23:01,478 You defile my departed's grave with your idiocy. 325 00:23:02,413 --> 00:23:07,816 . 326 00:23:09,084 --> 00:23:11,453 Charles: Sir, whatever you need done, I will do. 327 00:23:11,488 --> 00:23:13,368 I've learned much from my time in the woods. 328 00:23:13,392 --> 00:23:15,490 Cooke: I can see that. 329 00:23:15,526 --> 00:23:17,202 Charles: How many men do you know who can connive an 330 00:23:17,226 --> 00:23:19,161 Indian out of clothes? 331 00:23:19,196 --> 00:23:20,506 They prepared a feast in my honor, 332 00:23:20,530 --> 00:23:22,110 I gained knowledge of their ways. 333 00:23:22,134 --> 00:23:23,865 Cooke: Get to your point. 334 00:23:23,901 --> 00:23:25,903 Charles: I can be of service to you. 335 00:23:25,938 --> 00:23:29,069 Cooke: But how exactly? 336 00:23:37,446 --> 00:23:42,986 . 337 00:23:44,454 --> 00:23:46,556 Hamish: I would like a word, mr. Cooke. 338 00:23:46,592 --> 00:23:47,823 . 339 00:23:47,858 --> 00:23:49,156 Cooke: Of course. 340 00:23:49,192 --> 00:23:50,594 Hamish: Your man, gus lafarge. 341 00:23:50,629 --> 00:23:53,061 Cooke: Aye. What of him? 342 00:23:53,096 --> 00:23:55,865 Hamish: Gus and his son ransacked the innkeeper. 343 00:23:55,900 --> 00:23:59,302 His boy thom took the girl that we found at the creek settlement. 344 00:23:59,337 --> 00:24:02,439 Cooke: What happened at the inn was a tragedy and 345 00:24:02,475 --> 00:24:05,239 Captain bouchard will see to it and set it right, 346 00:24:05,275 --> 00:24:06,777 I'm sure of it. 347 00:24:06,812 --> 00:24:09,277 Hamish: The captain is nothing but a bellyful of brandy and 348 00:24:09,312 --> 00:24:12,214 Not the man to set anything right. 349 00:24:12,250 --> 00:24:14,081 Gus lafarge is dead. 350 00:24:14,116 --> 00:24:17,118 I saw his end myself. 351 00:24:17,154 --> 00:24:19,056 Cooke: Come in. 352 00:24:19,091 --> 00:24:22,323 We shall have a cup of tea and discuss. 353 00:24:27,666 --> 00:24:28,864 Hamish: Thank you. 354 00:24:28,899 --> 00:24:30,264 Cooke: Oh. May I? 355 00:24:30,299 --> 00:24:32,446 My wife used to prepare this for me every morning. 356 00:24:32,470 --> 00:24:36,739 She said, honey for the throat, 357 00:24:37,808 --> 00:24:41,243 And lavender for the eyes. 358 00:24:44,816 --> 00:24:48,285 I think you'll find it quite soothing. 359 00:24:52,324 --> 00:24:53,722 Hamish: Sufficiently hot. 360 00:24:53,757 --> 00:24:55,589 Cooke: Do not lie, mr. Goames. 361 00:24:55,661 --> 00:24:57,659 I can see that it pleases you. 362 00:24:57,695 --> 00:24:59,763 Hamish: Answers will please me more. 363 00:24:59,799 --> 00:25:01,897 Gus lafarge is dead. 364 00:25:01,932 --> 00:25:03,408 A good result for you, I suppose. 365 00:25:03,432 --> 00:25:04,812 Cooke: He leaves behind a wife and son. 366 00:25:04,836 --> 00:25:07,101 I would hardly call that a good result. 367 00:25:07,136 --> 00:25:08,772 If he's dead, as you say. 368 00:25:08,807 --> 00:25:10,872 Hamish: He is. Where's the boy? 369 00:25:10,907 --> 00:25:12,676 Cooke: Well, how would I know? 370 00:25:12,711 --> 00:25:14,587 What happened at the inn was not of my doing. 371 00:25:14,611 --> 00:25:17,191 Hamish: This is about the creek massacre and your hand in it. 372 00:25:17,215 --> 00:25:18,758 Cooke: The iroquois were the hand. 373 00:25:18,782 --> 00:25:20,113 They were put down. 374 00:25:20,148 --> 00:25:22,484 Hamish: The iroquois are easily guided to savagery. 375 00:25:22,519 --> 00:25:28,492 Cooke: Mr. Goames, do not take me for a frenchman who harbors secrets. 376 00:25:28,527 --> 00:25:32,596 Now, you came here to look for your man cross. 377 00:25:32,632 --> 00:25:33,730 Hamish: Yes. 378 00:25:33,765 --> 00:25:34,941 Cooke: And the company sent you. 379 00:25:34,965 --> 00:25:35,896 Hamish: They did. 380 00:25:35,932 --> 00:25:37,367 Cooke: Tell me. 381 00:25:37,402 --> 00:25:40,804 Who was it who tasked you with this mission? 382 00:25:40,840 --> 00:25:43,538 Hamish: The name doesn't matter. 383 00:25:45,410 --> 00:25:48,608 Cooke: Though I recently parted from the company, 384 00:25:48,644 --> 00:25:53,317 Yet I have many friends in her bloody ranks. 385 00:25:54,485 --> 00:25:57,787 The name matters. 386 00:25:57,823 --> 00:26:00,487 Hamish: What are you getting at, cooke? 387 00:26:01,993 --> 00:26:03,969 Cooke: The company did not send you here. 388 00:26:03,993 --> 00:26:05,807 If they had, you would know that what happened by the 389 00:26:05,831 --> 00:26:09,900 Creek was your man cross's idea. 390 00:26:09,935 --> 00:26:11,433 That's right. 391 00:26:11,468 --> 00:26:14,904 The massacre, the gathering and enticing of the iroquois. 392 00:26:14,939 --> 00:26:16,304 Hamish: I don't believe you. 393 00:26:16,339 --> 00:26:19,341 Cooke: Pardon me, sir, but I don't believe you. 394 00:26:19,377 --> 00:26:21,308 The company did not send you. 395 00:26:21,343 --> 00:26:24,212 You're here for some other purpose. 396 00:26:26,851 --> 00:26:31,520 Hamish: And what of it? 397 00:26:31,555 --> 00:26:33,991 Cross is married to my sister. 398 00:26:34,026 --> 00:26:36,024 Father to her son. 399 00:26:36,060 --> 00:26:38,328 His correspondence ended. 400 00:26:38,364 --> 00:26:42,399 So I came here to discover his whereabouts for my sister. 401 00:26:42,434 --> 00:26:45,666 That is the truth. 402 00:26:45,701 --> 00:26:49,770 Cooke: And yet, cross is a company man. 403 00:26:49,805 --> 00:26:51,174 Hamish: To the bone. 404 00:26:51,209 --> 00:26:53,085 Cooke: Well, as a company man yourself, 405 00:26:53,109 --> 00:26:56,945 You should know that it is their aim to grab land where 406 00:26:56,980 --> 00:27:02,182 They can create instability and then move in and take 407 00:27:02,217 --> 00:27:06,620 Advantage of that instability. 408 00:27:06,655 --> 00:27:09,957 Your cross was sent here to do that. 409 00:27:09,992 --> 00:27:11,761 Hamish: You lie. 410 00:27:11,796 --> 00:27:13,928 Cooke: I'm afraid that I do not. 411 00:27:13,963 --> 00:27:16,798 He contacted me and asked me to partner with him on this. 412 00:27:16,834 --> 00:27:20,169 And now, I am afraid I am left to foot the bill. 413 00:27:20,205 --> 00:27:24,407 So, you see, mr. Goames, we are allies of a sort. 414 00:27:24,442 --> 00:27:27,244 Hamish: We are no such thing. 415 00:27:27,279 --> 00:27:29,511 Where's cross? 416 00:27:29,546 --> 00:27:31,493 Cooke: Well, I don't know, but he's probably dead. 417 00:27:31,517 --> 00:27:33,726 Hamish: Well, if he is, you will be held accountable. 418 00:27:33,750 --> 00:27:36,319 Cooke: And how exactly will I be held accountable? 419 00:27:36,354 --> 00:27:39,352 This is new France. Where do you think you are? 420 00:27:39,388 --> 00:27:41,401 And what will the french do when they find out that a pack 421 00:27:41,425 --> 00:27:43,390 Of english were behind this? 422 00:27:43,425 --> 00:27:45,894 Especially ones with ties to the hudson bay company. 423 00:27:45,929 --> 00:27:49,098 That, to me, looks like an act of war. 424 00:27:49,133 --> 00:27:54,302 And they will round up and hang every british civilian they can find. 425 00:27:54,337 --> 00:27:58,639 Including you. 426 00:27:58,675 --> 00:28:01,077 So, let us finish our tea like good british subjects, 427 00:28:01,112 --> 00:28:03,543 And then, perhaps you should leave through the backdoor, 428 00:28:03,579 --> 00:28:05,759 And not give that drunken bouchard too many pieces 429 00:28:05,783 --> 00:28:08,185 To put together. 430 00:28:08,220 --> 00:28:14,789 . 431 00:28:17,462 --> 00:28:19,060 Mari: What are you doing? 432 00:28:19,095 --> 00:28:20,831 René: My job. 433 00:28:20,866 --> 00:28:24,431 Trepagny said this plot is to be cleared so I will clear it. 434 00:28:24,466 --> 00:28:26,568 Mari: What for? 435 00:28:26,603 --> 00:28:29,972 René: A table in the sky. 436 00:28:30,007 --> 00:28:33,543 You may ask him about it. 437 00:28:33,578 --> 00:28:36,276 Mari: Did he tell you what his business in town is for? 438 00:28:36,312 --> 00:28:37,480 René: No. 439 00:28:37,516 --> 00:28:39,147 Mari: It is for that woman. 440 00:28:39,182 --> 00:28:40,714 He told you this, I know. 441 00:28:40,749 --> 00:28:42,496 René: He told me nothing except to work and to clear 442 00:28:42,520 --> 00:28:45,288 This plot so he may build his table. 443 00:28:45,324 --> 00:28:47,288 Mari: And you do everything he says. 444 00:28:47,324 --> 00:28:48,588 René: That is my job. 445 00:28:48,624 --> 00:28:51,759 . 446 00:28:51,795 --> 00:28:53,563 Mari: What else? 447 00:28:53,599 --> 00:28:55,997 René: Nothing. 448 00:28:56,032 --> 00:28:57,634 . 449 00:28:57,669 --> 00:28:58,934 Mari: He's mad. 450 00:28:58,969 --> 00:29:00,767 . 451 00:29:00,803 --> 00:29:03,872 René: Yes. Yes. Perhaps. 452 00:29:04,674 --> 00:29:08,176 Mari: He will bring unnatural things to settle here. 453 00:29:08,211 --> 00:29:10,946 I've seen what he does to men like you. 454 00:29:10,982 --> 00:29:14,584 You will die in this forest, mr. Sel. 455 00:29:14,619 --> 00:29:16,817 Now tell me. 456 00:29:16,852 --> 00:29:19,621 René: I have given my word to serve mr. Trepagny and 457 00:29:19,657 --> 00:29:23,159 I will do so. 458 00:29:23,194 --> 00:29:25,792 Honorably. 459 00:29:25,827 --> 00:29:29,296 Mari: And what of me? 460 00:29:31,802 --> 00:29:33,134 . 461 00:29:33,169 --> 00:29:38,542 René: Please. Mari... 462 00:29:40,144 --> 00:29:43,112 Let me finish my work in peace. 463 00:29:53,923 --> 00:29:59,929 . 464 00:30:01,165 --> 00:30:03,630 Thom: Monsieur cooke. 465 00:30:07,736 --> 00:30:12,642 Cooke: Ah. There you are, my boy. 466 00:30:12,678 --> 00:30:17,113 Ah, in here. Sit. 467 00:30:18,115 --> 00:30:20,784 Are you all right? Are you all right? 468 00:30:20,819 --> 00:30:22,817 Did anyone see you? 469 00:30:22,853 --> 00:30:23,984 Thom: No, sir. 470 00:30:24,019 --> 00:30:25,321 Cooke: Ah. 471 00:30:25,357 --> 00:30:27,121 Thom: Is my father here? 472 00:30:27,157 --> 00:30:28,759 Cooke: No. 473 00:30:28,794 --> 00:30:30,692 No, he, he hasn't returned. 474 00:30:30,727 --> 00:30:33,529 Is... Is something wrong? 475 00:30:33,565 --> 00:30:36,429 Thom: I hurt the innkeep's wife. 476 00:30:36,465 --> 00:30:37,800 Stabbed her. 477 00:30:37,836 --> 00:30:41,104 Cooke: Where is the... That little girl? 478 00:30:41,140 --> 00:30:42,238 . 479 00:30:42,273 --> 00:30:43,816 Thom: Monsieur trepagny showed up. 480 00:30:43,840 --> 00:30:45,442 And the little girl ran off. 481 00:30:45,477 --> 00:30:48,075 I'm truly sorry, mr. Cooke. 482 00:30:48,110 --> 00:30:50,446 I suppose my father was just doing his job for you. 483 00:30:50,481 --> 00:30:52,746 Cooke: No. No. 484 00:30:52,781 --> 00:30:54,783 You are mistaken in that. 485 00:30:54,819 --> 00:30:56,050 . 486 00:30:56,085 --> 00:30:57,283 You understand? 487 00:30:57,356 --> 00:30:58,832 Thom: Yes, sir. Cooke: Good. 488 00:30:58,856 --> 00:31:00,665 Thom: Can you help me find my father? 489 00:31:00,689 --> 00:31:02,303 He did not show at the meeting place. 490 00:31:02,327 --> 00:31:04,125 Cooke: Of course. 491 00:31:04,160 --> 00:31:05,596 Of course, thom. 492 00:31:05,631 --> 00:31:08,496 But first, we must hide you. 493 00:31:08,531 --> 00:31:11,700 You cannot go home after what happened at the inn. 494 00:31:11,735 --> 00:31:16,570 I will handle it. Now, come with me. 495 00:31:25,114 --> 00:31:26,283 Stay in here. 496 00:31:26,318 --> 00:31:27,783 'till I take care of this. 497 00:31:27,818 --> 00:31:29,349 Not a peep. 498 00:31:29,385 --> 00:31:32,820 I will be back with your father in no time. 499 00:31:32,855 --> 00:31:35,924 Thom: Yes, sir. 500 00:32:04,655 --> 00:32:09,157 Cooke: I should report your whereabouts to captain bouchard. 501 00:32:09,192 --> 00:32:10,890 Charles: But you won't. 502 00:32:10,926 --> 00:32:12,994 Cooke: Don't get clever with me. 503 00:32:13,030 --> 00:32:16,232 Charles: Clever would be asking about the boy in the shed. 504 00:32:16,267 --> 00:32:19,903 I'm twice as clever to know that would be a bad thing. 505 00:32:19,938 --> 00:32:22,178 But if a man were to have a job watching that shed, 506 00:32:22,205 --> 00:32:25,007 Might that prove his worth to you? 507 00:32:25,042 --> 00:32:28,244 Cooke: It might. 508 00:32:28,279 --> 00:32:31,411 Charles: Then I shall watch like a hawk. 509 00:32:33,917 --> 00:32:37,119 Cooke: Do not double-cross me. 510 00:32:42,192 --> 00:32:47,494 . 511 00:32:47,529 --> 00:32:52,835 . 512 00:32:53,271 --> 00:32:57,506 . 513 00:32:57,541 --> 00:32:59,184 Melissande: Did you expect a prince? 514 00:32:59,208 --> 00:33:00,577 Delphine: They're old. 515 00:33:00,612 --> 00:33:02,810 Melissande: Where does a lady begin? 516 00:33:02,845 --> 00:33:04,981 Delphine: What are we supposed to do? 517 00:33:05,016 --> 00:33:07,948 Melissande: This is our chance to size up their offer. 518 00:33:10,454 --> 00:33:13,689 The one at the end is quite taken with you. 519 00:33:15,691 --> 00:33:18,726 Delphine: He has a kind face and not so old, I guess. 520 00:33:18,762 --> 00:33:20,731 Melissande: Go and talk to him. 521 00:33:20,766 --> 00:33:22,497 Remember what to ask. 522 00:33:22,533 --> 00:33:24,764 His land, the sort of house he keeps. 523 00:33:24,803 --> 00:33:27,101 Delphine: The man should step forward first, no? 524 00:33:27,137 --> 00:33:31,639 Melissande: Mother sabrine said it is to be our choice. 525 00:33:31,674 --> 00:33:34,476 Go. Be bold. 526 00:33:34,512 --> 00:33:35,810 . 527 00:33:35,845 --> 00:33:37,414 Bouchard: Men of wobik. 528 00:33:37,449 --> 00:33:40,114 I am watching all of you. 529 00:33:40,149 --> 00:33:41,651 So mind yourselves! 530 00:33:41,686 --> 00:33:45,755 These women are the property of good king louis and it is 531 00:33:45,790 --> 00:33:51,693 By his grace they stand before you ready for matrimony 532 00:33:51,728 --> 00:33:53,763 In the name of new France. 533 00:33:53,799 --> 00:33:57,463 . 534 00:33:59,203 --> 00:34:02,938 Mother sabrine: Present yourselves. 535 00:34:06,644 --> 00:34:09,576 I believe some wine might help. 536 00:34:14,452 --> 00:34:16,817 Man: Hi. Angélique: Bonjour. 537 00:34:23,961 --> 00:34:26,463 Melissande: That's better. 538 00:34:27,231 --> 00:34:29,196 Delphine: Wish me luck. 539 00:34:29,231 --> 00:34:32,067 Melissande: And me good fortune. 540 00:34:40,977 --> 00:34:46,679 Trepagny: Let the tournament of love begin. 541 00:34:48,285 --> 00:34:52,121 Ladies, I am claude trepagny. 542 00:34:52,156 --> 00:34:56,191 No man in this room has as much land as I. 543 00:34:56,227 --> 00:35:01,495 Nor as fine a house, and my doma is without equal. 544 00:35:01,531 --> 00:35:05,633 Soon, it will eclipse poor wobik. 545 00:35:05,668 --> 00:35:08,837 Now, let me see. 546 00:35:10,139 --> 00:35:13,674 Ah, yes. 547 00:35:13,710 --> 00:35:14,808 What is your name? 548 00:35:14,843 --> 00:35:16,178 Isabelle: Isabelle. 549 00:35:16,214 --> 00:35:17,990 Trepagny: Isabelle. Enchanté. Isabelle: Enchanté. 550 00:35:18,014 --> 00:35:21,983 Trepagny: You are very beautiful. And you? 551 00:35:22,018 --> 00:35:23,787 Charlotte: Uh, charlotte. 552 00:35:23,822 --> 00:35:25,098 Trepagny: It was my mother's name. 553 00:35:25,122 --> 00:35:27,120 Charlotte: Oh... 554 00:35:27,155 --> 00:35:28,791 Trepagny: Magnificent perfume. 555 00:35:28,826 --> 00:35:30,069 Charlotte: Oh. Trepagny: Let's see... 556 00:35:30,093 --> 00:35:31,093 . 557 00:35:31,126 --> 00:35:32,628 Trepagny: Mm. 558 00:35:32,664 --> 00:35:34,495 Bouchard: Trepagny. 559 00:35:34,530 --> 00:35:36,799 Hey, give the ladies some air. 560 00:35:36,834 --> 00:35:38,777 They've likely had enough of your preening. 561 00:35:38,801 --> 00:35:41,503 Trepagny: I will give them more than air. 562 00:35:41,538 --> 00:35:45,507 Here. Now. 563 00:35:46,676 --> 00:35:51,811 Spices and lumps of sugar from the indies enough for every 564 00:35:51,847 --> 00:35:56,149 Lovely lady here to enjoy a taste. 565 00:35:58,455 --> 00:36:01,990 Voilà. Please, help yourselves. 566 00:36:05,496 --> 00:36:07,461 Isabelle, where are you from? 567 00:36:07,496 --> 00:36:09,176 Isabelle: My mother's from paris, sir. 568 00:36:09,200 --> 00:36:10,498 Trepagny: And your father? 569 00:36:10,534 --> 00:36:12,598 What are his holdings? 570 00:36:12,634 --> 00:36:14,736 . 571 00:36:14,771 --> 00:36:16,602 Trepagny: I see. 572 00:36:16,638 --> 00:36:19,707 Charlotte. From where have you come to this new land? 573 00:36:19,742 --> 00:36:21,311 Charlotte: Gascony. 574 00:36:21,346 --> 00:36:22,377 Trepagny: Ah. 575 00:36:22,413 --> 00:36:23,755 Charlotte: My father holds an orchard. 576 00:36:23,779 --> 00:36:26,781 Trepagny: Ah, really. Peach? Pear? Apple? 577 00:36:26,817 --> 00:36:31,519 Charlotte: Quince. Trepagny: Quince. Aye. 578 00:36:33,958 --> 00:36:36,790 And who is this divine creature? 579 00:36:36,825 --> 00:36:38,805 Angélique: Angélique. Trepagny: Angélique. Enchanté. 580 00:36:38,829 --> 00:36:40,094 Angélique: Enchanté. 581 00:36:40,129 --> 00:36:41,294 . 582 00:36:41,329 --> 00:36:43,464 Trepagny: You have such fine hair. 583 00:36:43,500 --> 00:36:44,831 It shines like the sun. 584 00:36:44,866 --> 00:36:45,835 Angélique: Thank you. 585 00:36:45,871 --> 00:36:46,935 . 586 00:36:46,971 --> 00:36:48,302 Mother sabrine: Do something. 587 00:36:48,337 --> 00:36:50,084 Bouchard: Well, trepagny has a letter. 588 00:36:50,108 --> 00:36:52,306 He's entitled to be considered by the fille. 589 00:36:52,341 --> 00:36:55,177 Mother sabrine: I shall talk to him if you won't. 590 00:37:11,628 --> 00:37:14,297 Trepagny: Oh, lord mother, you have blocked my marvelous 591 00:37:14,332 --> 00:37:16,864 Vision with your godly face. 592 00:37:16,899 --> 00:37:19,135 Mother sabrine: You made your ridiculous entrance. 593 00:37:19,170 --> 00:37:21,068 Now make your exit. 594 00:37:21,103 --> 00:37:24,239 . 595 00:37:27,178 --> 00:37:29,676 Trepagny: Now, if you will excuse me, 596 00:37:29,711 --> 00:37:33,114 I have seen my wife. 597 00:37:45,961 --> 00:37:49,997 . 598 00:38:32,043 --> 00:38:33,942 . 599 00:38:33,977 --> 00:38:36,646 Trepagny: Three years it required and, 600 00:38:36,681 --> 00:38:39,079 Uh, months to clear the stumps. 601 00:38:39,114 --> 00:38:41,850 But now, in every direction, I have a vista. 602 00:38:41,885 --> 00:38:48,220 And, uh, from the well to the backdoor is 17 steps. 603 00:38:48,256 --> 00:38:52,495 And then in the spring, flocks of yellow butterflies settle 604 00:38:52,531 --> 00:38:56,095 In the garden and turn everything golden. 605 00:38:56,131 --> 00:38:59,866 You can watch them as you're doing the laundry or 606 00:38:59,901 --> 00:39:03,837 Cooking the supper, uh... 607 00:39:06,110 --> 00:39:08,341 Delphine: The beasts of the forest there... 608 00:39:08,376 --> 00:39:11,445 Are they shy or bold? 609 00:39:12,680 --> 00:39:14,682 Trepagny: Shy in the daytime. 610 00:39:14,718 --> 00:39:16,882 Less so in the night. But don't worry. 611 00:39:16,918 --> 00:39:18,787 My men and I are very watchful. 612 00:39:18,822 --> 00:39:20,853 Delphine: Y, your men, you said? 613 00:39:20,889 --> 00:39:22,724 How many? 614 00:39:22,759 --> 00:39:27,561 Trepagny: Oh. Um... Captain. 615 00:39:27,597 --> 00:39:30,899 The lady here requires reassurance. 616 00:39:30,968 --> 00:39:35,303 Now, you have toured my doma, dined in my château, 617 00:39:35,338 --> 00:39:38,507 Has there, uh, ever been any kind of trouble? 618 00:39:38,542 --> 00:39:42,211 Bouchard: It is a unique place, that is to be sure. 619 00:39:42,246 --> 00:39:44,289 Trepagny: You see, even the good captain agrees, 620 00:39:44,313 --> 00:39:46,749 It is like eden, chérie. 621 00:39:46,784 --> 00:39:48,149 Delphine: Your home is... 622 00:39:48,184 --> 00:39:52,986 Is not a cabin or a house but a complete château? 623 00:39:54,592 --> 00:39:56,123 . 624 00:39:56,159 --> 00:39:58,227 Trepagny: I fear I misspoke. 625 00:39:58,263 --> 00:40:02,198 I have no château, because I have no wife. 626 00:40:02,267 --> 00:40:06,936 And it is the woman who makes the house. 627 00:40:06,971 --> 00:40:08,836 We have made your friend jealous. 628 00:40:08,871 --> 00:40:10,840 We should speak more softly. 629 00:40:10,875 --> 00:40:15,111 Like you, claude trepagny has many rivals here. 630 00:40:15,146 --> 00:40:19,715 Some of them sworn to ruin him with lies. 631 00:40:19,750 --> 00:40:22,619 Delphine: Maybe it is your boasting. 632 00:40:22,654 --> 00:40:24,752 That arouses them. 633 00:40:24,787 --> 00:40:27,589 Trepagny: Truthfully, delphine, 634 00:40:27,625 --> 00:40:30,960 Sometimes I fear it is my hat. 635 00:40:36,000 --> 00:40:38,498 Father jerome: Answer me. 636 00:40:38,533 --> 00:40:41,402 You spoke of azazel. 637 00:40:41,437 --> 00:40:42,802 . 638 00:40:42,837 --> 00:40:46,706 . 639 00:40:47,108 --> 00:40:50,910 What happened out there, father clape? 640 00:40:50,945 --> 00:40:53,314 Father clape: Iroquois. 641 00:40:53,349 --> 00:40:55,818 And others. 642 00:40:55,853 --> 00:40:59,051 Father jerome: Did they eat the flesh off men? 643 00:40:59,087 --> 00:41:02,056 . 644 00:41:02,091 --> 00:41:04,493 Answer me. 645 00:41:09,999 --> 00:41:11,768 Father clape: Please... 646 00:41:11,803 --> 00:41:15,434 Father jerome: Who started the fire? 647 00:41:15,470 --> 00:41:20,643 Who burned our dead? 648 00:41:20,945 --> 00:41:22,643 . 649 00:41:22,678 --> 00:41:24,280 . 650 00:41:24,315 --> 00:41:25,113 It was you! 651 00:41:25,149 --> 00:41:26,413 . 652 00:41:26,449 --> 00:41:28,047 Father clape: Ah! 653 00:41:28,082 --> 00:41:29,662 Father jerome: You saw the devil! 654 00:41:29,686 --> 00:41:32,988 . 655 00:41:35,657 --> 00:41:41,063 . 656 00:41:41,598 --> 00:41:43,308 Melissande: Monsieur trepagny. Trepagny: Mm-hmm. 657 00:41:43,332 --> 00:41:46,267 Melissande: My name is melissande de saint-remy. 658 00:41:46,303 --> 00:41:50,938 Daughter of comte de saint remy, baron de fontette. 659 00:41:52,607 --> 00:41:56,609 Descended from the fourth mistress of the last valois king. 660 00:41:56,644 --> 00:42:01,150 Trepagny: I, too, am of ancient blood. 661 00:42:01,186 --> 00:42:04,317 Enchanté. 662 00:42:04,352 --> 00:42:06,432 Melissande: I'm not from the paris streets nor the 663 00:42:06,456 --> 00:42:08,754 Muddy countryside, as you can plainly see. 664 00:42:08,790 --> 00:42:12,125 Trepagny: Yes. 665 00:42:12,160 --> 00:42:16,529 Melissande: I would like more. 666 00:42:19,202 --> 00:42:21,233 If you are above filling a lady's cup, 667 00:42:21,269 --> 00:42:24,604 You are not the man for me, monsieur trepagny. 668 00:42:24,639 --> 00:42:28,041 Trepagny: I am not above at all, no. 669 00:42:30,914 --> 00:42:33,179 Voilà. 670 00:42:44,093 --> 00:42:46,295 Melissande: You, monsieur trepagny, 671 00:42:46,331 --> 00:42:49,429 Are anything but common. 672 00:42:49,464 --> 00:42:52,433 You should enjoy a more complex spirit. 673 00:42:52,468 --> 00:42:54,781 One where the flavor changes from the moment you taste it 674 00:42:54,805 --> 00:42:57,270 To the moment you swallow. 675 00:42:57,305 --> 00:42:59,941 You need a good wife. 676 00:42:59,976 --> 00:43:04,312 One befitting a man with your vision. 677 00:43:04,347 --> 00:43:08,816 One who might share that vision and rise up to greatness. 678 00:43:10,051 --> 00:43:12,953 Trepagny: Yes... 679 00:43:15,326 --> 00:43:18,457 Melissande: Other girls have assets that catch the eye now, 680 00:43:18,493 --> 00:43:21,828 But they will fade with time. 681 00:43:21,863 --> 00:43:28,570 Blood, land, what we make and grow from it, 682 00:43:28,605 --> 00:43:32,174 It's what will be left when we're gone. 683 00:43:37,180 --> 00:43:43,115 Trepagny: The realm of heaven sits just above the trees. 684 00:43:43,150 --> 00:43:46,953 I have seen birds ascend and not return. 685 00:43:46,988 --> 00:43:52,727 Bees transformed into balls of light. 686 00:43:52,763 --> 00:43:55,731 Would you like to see such a place? 687 00:43:55,767 --> 00:43:58,831 Melissande: We will see. 688 00:43:58,867 --> 00:44:03,806 Fill another woman's cup and return to me with your report. 689 00:44:06,408 --> 00:44:08,677 Trepagny: But... 690 00:44:14,017 --> 00:44:20,523 . 691 00:44:38,741 --> 00:44:43,643 Henri: Mr. Cooke! Come get your man! 692 00:44:53,791 --> 00:44:55,755 Bouchard: Open the gate! 693 00:44:55,791 --> 00:44:59,926 . 694 00:45:05,302 --> 00:45:07,900 Bouchard: Cut him down. 695 00:45:07,935 --> 00:45:10,771 Get a ladder. Hurry! 696 00:45:10,806 --> 00:45:16,979 . 697 00:45:24,622 --> 00:45:25,787 . 698 00:45:25,822 --> 00:45:28,220 . 699 00:45:28,256 --> 00:45:30,691 Nun: Come on. 700 00:45:31,060 --> 00:45:35,962 . 701 00:45:58,188 --> 00:46:01,320 Cooke: I have another job for you, mr. Duquet. 702 00:46:01,355 --> 00:46:04,424 One I will pay you famously for. 703 00:46:04,459 --> 00:46:06,461 Charles: What is it? 704 00:46:06,497 --> 00:46:09,095 Cooke: Take the boy into the woods. 705 00:46:09,130 --> 00:46:11,399 He must, uh, not return. 706 00:46:11,467 --> 00:46:14,469 Charles: Lose him? 707 00:46:16,205 --> 00:46:21,574 Cooke: No. You want a job. 708 00:46:22,980 --> 00:46:24,411 Charles: I do. 709 00:46:24,446 --> 00:46:27,715 Cooke: This is the job. 710 00:46:27,750 --> 00:46:30,286 On offer. 711 00:46:30,321 --> 00:46:31,619 Do we have a deal? 712 00:46:31,655 --> 00:46:34,086 Charles: Yes. 713 00:46:36,692 --> 00:46:40,261 Cooke: Oh... Thom, are you all right? 714 00:46:40,296 --> 00:46:42,105 Thom: Have you found my father? 715 00:46:42,129 --> 00:46:45,431 Cooke: We have, thom. He's, he's quite fine. 716 00:46:45,467 --> 00:46:47,602 He's fine. 717 00:46:47,638 --> 00:46:52,240 This is my friend mr. Duquet. He will take you to him. 718 00:46:52,275 --> 00:46:54,540 You need to go. 719 00:46:54,575 --> 00:46:56,710 By the back gate, be quick. 720 00:46:56,746 --> 00:46:58,981 Go. 721 00:47:23,304 --> 00:47:28,543 . 722 00:47:48,166 --> 00:47:51,597 Mathilde: My little fox. 723 00:47:51,632 --> 00:47:55,634 You have come back to me. 724 00:48:11,986 --> 00:48:18,492 . 725 00:48:36,111 --> 00:48:39,479 . 726 00:48:59,102 --> 00:49:00,767 Charles: Hurry, boy. 727 00:49:00,802 --> 00:49:01,982 Your father is just up the path. 728 00:49:02,006 --> 00:49:05,571 He'll be glad to see you return safe. 729 00:49:07,977 --> 00:49:10,645 It's just a little further. Come. 730 00:49:10,681 --> 00:49:12,245 Thom: How is my father? 731 00:49:12,281 --> 00:49:15,450 Charles: He's fine. As will you soon be. 732 00:49:15,485 --> 00:49:19,254 Now, why don't you go in front so that you'll be the first to see him. 733 00:49:19,289 --> 00:49:21,065 Thom: He's going to be cross with me. 734 00:49:21,089 --> 00:49:23,591 Charles: No. I've spoken to him about this very matter already. 735 00:49:23,626 --> 00:49:24,658 Thom: You have? 736 00:49:24,693 --> 00:49:27,428 Charles: Yes. All will be fine. 737 00:49:27,464 --> 00:49:29,928 Now be quick. 738 00:49:43,480 --> 00:49:45,945 . 739 00:50:12,209 --> 00:50:14,249 Captioned by cotter captioning services. 52247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.