All language subtitles for [SubtitleTools.com] Gettysburg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,551 --> 00:00:11,053 Poti cuceri cuImea ? 2 00:00:34,326 --> 00:00:35,410 Harrison. 3 00:00:35,827 --> 00:00:38,830 Ordonati cuiva sa-mi dea o muscheta ! 4 00:00:38,914 --> 00:00:41,083 Cred ca azi o sa atac ºi eu. 5 00:00:41,416 --> 00:00:45,671 Aº vrea ºi o ºapca sau o haina cu niºte dungi pe ea. 6 00:00:47,172 --> 00:00:48,507 Macar o data. 7 00:00:49,091 --> 00:00:52,261 Cred ca azi va fi uItima zi. 8 00:00:56,765 --> 00:00:58,684 N-am câºtigat dreptuI asta ? 9 00:01:02,437 --> 00:01:04,189 ªtii ce o sa se intâmpIe ? 10 00:01:09,945 --> 00:01:11,947 Işi spun eu. 11 00:01:13,866 --> 00:01:16,618 TrupeIe se aduna in spateIe pomiIor aIora. 12 00:01:17,786 --> 00:01:23,542 Când vor ieºi, se vor gasi sub focuriIe de artiIerie aIe duºmanuIui. 13 00:01:24,209 --> 00:01:27,462 Focuri precise, puternice. Vor trage cu tot ce au. 14 00:01:29,631 --> 00:01:32,634 Infanteriºtii vor merge 1,5 km sub focuI inamic. 15 00:01:33,051 --> 00:01:35,220 ªi vor inainta in câmp deschis... 16 00:01:35,721 --> 00:01:37,890 sub focuI muscheteIor. 17 00:01:51,653 --> 00:01:54,656 Vor fi incetinişi de garduI aceIa. 18 00:01:55,240 --> 00:01:59,161 Ce va ramâne din formatia Ior va incepe sa se dezintegreze. 19 00:02:00,996 --> 00:02:04,917 Dupa ce vor traversa drumuI aIa, vor fi tinta artiIeriei mai mici. 20 00:02:05,334 --> 00:02:06,835 Vor fi mitraIiati. 21 00:02:07,252 --> 00:02:10,839 Mii de ºrapneIe vor face gauri in Iinia de atac. 22 00:02:13,091 --> 00:02:15,677 Daca ajung Ia zid in formaşie compacta... 23 00:02:16,845 --> 00:02:18,680 n-o sa mai fie prea muIşi. 24 00:02:21,767 --> 00:02:23,602 E o probIema matematica. 25 00:02:26,271 --> 00:02:29,358 Dar poate... 26 00:02:30,609 --> 00:02:33,362 ca artiIeria noastra Ie va distruge defensiva. 27 00:02:34,446 --> 00:02:36,114 Mai avem speranşe. 28 00:02:41,286 --> 00:02:44,373 Hancock e acoIo ºi n-o sa fuga. 29 00:02:47,292 --> 00:02:49,127 E o chestiune matematica. 30 00:02:50,629 --> 00:02:55,634 Daca trec de drumuI aIa, vom avea pierderi de peste 50 Ia suta. 31 00:03:00,973 --> 00:03:02,391 Dar, Harrison... 32 00:03:04,810 --> 00:03:07,729 nu cred ca baieşii mei vor ajunge Ia zid. 33 00:03:19,408 --> 00:03:21,410 Cu permisiunea dv. ! 34 00:03:25,080 --> 00:03:27,499 Imi iau singur muscheta. 35 00:03:38,760 --> 00:03:40,596 E cartieruI generaI aI Iui Meade. 36 00:03:41,930 --> 00:03:43,849 Veti ramâne in rezerva. 37 00:03:43,932 --> 00:03:45,017 CENTRUL FEDERAL 38 00:03:45,100 --> 00:03:48,353 Nu trebuie sa sapaşi tranºee, dar nu pIecaşi. 39 00:03:48,437 --> 00:03:51,690 - S-a inşeIes, maior Spear ? - Da, o sa ampIasez oamenii. 40 00:03:51,773 --> 00:03:55,611 DomnuIe, va aºteapta dI. generaI Hancock. Urmaşi-ma ! 41 00:04:07,456 --> 00:04:10,626 D-Ie generaI Hancock, coIoneI ChamberIain, regimentuI 20 Maine. 42 00:04:10,709 --> 00:04:11,793 ChamberIain. 43 00:04:11,877 --> 00:04:12,878 Da. 44 00:04:13,212 --> 00:04:16,131 SoIdaşii spuneau ca trupeIe taIe au Iuptat mai muIt... 45 00:04:16,215 --> 00:04:18,217 decât am fost eu informat. 46 00:04:18,300 --> 00:04:19,718 Am Iuptat. 47 00:04:19,885 --> 00:04:22,638 Mi s-a spus ca ai ordonat atacuI Ia baioneta. 48 00:04:22,721 --> 00:04:25,140 N-are de ce sa-şi fie ruºine. 49 00:04:27,142 --> 00:04:28,727 O sa vad ce-i de facut. 50 00:04:28,810 --> 00:04:30,896 Avem nevoie de oameni curajoºi. 51 00:04:31,063 --> 00:04:34,149 ªi avem nevoie ºi de comandanşi de brigada. 52 00:04:35,567 --> 00:04:37,653 Pâna atunci, bravo ! 53 00:04:37,736 --> 00:04:39,154 MuIşumesc, d-Ie. 54 00:04:39,238 --> 00:04:40,822 Cum sta unitatea ta ? 55 00:04:41,156 --> 00:04:44,326 Avem nevoie de provizii, de mâncare ºi de munişie. 56 00:04:44,409 --> 00:04:45,661 S-a terminat. 57 00:04:45,827 --> 00:04:48,413 Ocupa-te de cererea coIoneIuIui ChamberIain. 58 00:04:48,664 --> 00:04:50,415 Vreau sa compIetezi un raport. 59 00:04:50,499 --> 00:04:51,583 Da, d-Ie. 60 00:04:55,170 --> 00:04:57,256 Am inşeIes ca eºti profesor. 61 00:04:57,923 --> 00:05:00,175 A trecut muIt de atunci. 62 00:05:00,259 --> 00:05:02,928 Uneori nici nu-mi dau seama de când Iupt. 63 00:05:03,011 --> 00:05:05,347 De trei ani sau de trei vieti. 64 00:05:05,764 --> 00:05:07,516 - Ce predai ? - Retorica... 65 00:05:07,766 --> 00:05:11,520 ºi reIigia Ia coIegiuI Bowdoin, domnuIe. 66 00:05:13,188 --> 00:05:14,940 Spune-mi, profesore. 67 00:05:16,775 --> 00:05:19,695 ªtii vreo poveste din antichitate in care doi barbati... 68 00:05:19,778 --> 00:05:22,030 buni prieteni, aproape fraşi... 69 00:05:22,698 --> 00:05:25,534 s-au afIat prin voia sorşii... 70 00:05:25,617 --> 00:05:28,120 in tabere opuse, in timpuI unui razboi ? 71 00:05:28,453 --> 00:05:30,622 ªi apoi, intr-o zi... 72 00:05:30,706 --> 00:05:33,959 s-au afIat faşa in faşa pe câmpuI de Iupta ? 73 00:05:36,545 --> 00:05:41,383 Daca grecii n-au o asemenea poveste, romanii trebuie sa aiba. 74 00:05:43,135 --> 00:05:45,721 Cred ca o gasim ºi in BibIie, d-Ie. 75 00:05:46,221 --> 00:05:47,973 Nu exista ofiter... 76 00:05:48,056 --> 00:05:51,810 care sa nu cunoasca pe cineva din ceaIaIta tabara. ªtiu sigur asta. 77 00:05:52,227 --> 00:05:53,979 Dar in dimineata asta... 78 00:05:54,897 --> 00:05:57,482 m-am uitat cu binocIuI ºi am vazut stindardeIe... 79 00:05:57,566 --> 00:06:01,236 regimenteIor 9 ºi 1 4 Virginia pe deaIuI din faşa... 80 00:06:01,320 --> 00:06:03,488 indreptate catre noi. 81 00:06:03,989 --> 00:06:06,491 Parca ii auzeam vocea. 82 00:06:07,326 --> 00:06:09,161 Ii vedeam paIaria turtita. 83 00:06:10,829 --> 00:06:14,917 Armistead comanda o brigada a Iui Pickett ºi sigur e acoIo. 84 00:06:17,085 --> 00:06:19,671 Credeam ca ziua asta n-o sa vina niciodata. 85 00:06:19,838 --> 00:06:22,090 Credeam ca razboiuI se va termina intr-o Iuna. 86 00:06:22,174 --> 00:06:24,510 Au trecut trei ani. Câti au mai ramas ? 87 00:06:24,593 --> 00:06:27,429 Cine a visat ca va dura atâta ? 88 00:06:30,516 --> 00:06:32,684 Tu ce ai face, ChamberIain ? 89 00:06:34,520 --> 00:06:36,438 Ce-şi spun carşiIe sa faci ? 90 00:06:40,192 --> 00:06:41,860 Du-te ºi odihneºte-te ! 91 00:06:42,027 --> 00:06:44,196 Azi n-o sa se intâmpIe nimic. 92 00:06:44,446 --> 00:06:48,116 Toşi sunt prea obosişi ºi prea incinºi, in ambeIe tabere. 93 00:06:50,202 --> 00:06:52,704 O sa stam in rezerva, acoIo. 94 00:06:52,788 --> 00:06:54,873 MuIşumesc pentru apreciere. 95 00:07:27,239 --> 00:07:29,741 Abia m-am intors din spitaI. 96 00:07:30,909 --> 00:07:32,327 Ce nenorocire ! 97 00:07:34,663 --> 00:07:35,998 Nu mai au Iocuri. 98 00:07:36,999 --> 00:07:39,751 Nu e umbra, oamenii sunt intinºi peste tot. 99 00:07:41,003 --> 00:07:44,089 Amputeaza braşe ºi picioare in faşa tuturor. 100 00:07:46,925 --> 00:07:49,428 N-ar trebui sa faca asta in pubIic. 101 00:07:51,597 --> 00:07:54,433 In asemenea momente, e nevoie de intimitate. 102 00:07:56,935 --> 00:07:58,604 L-ai vazut pe KiIrain ? 103 00:08:02,524 --> 00:08:03,775 Cum se simte ? 104 00:08:11,283 --> 00:08:12,284 A murit. 105 00:08:19,124 --> 00:08:21,460 De dimineaşa, inainte sa ajung acoIo. 106 00:08:23,962 --> 00:08:26,632 Erau doi baieti cu eI. 107 00:08:29,551 --> 00:08:31,637 I-a rugat sa-şi spuna adio. 108 00:08:33,639 --> 00:08:35,140 ªi ca-i pare rau. 109 00:08:47,402 --> 00:08:49,238 Işi spun sincer, Lawrence. 110 00:08:51,573 --> 00:08:53,325 Tineam Ia omuI aIa. 111 00:13:08,247 --> 00:13:11,166 Adapostişi-va, d-Ie generaI ! Nu va putem pierde. 112 00:13:11,333 --> 00:13:14,419 Vine o vreme când comandantuI corpuIui de armata nu conteaza. 113 00:14:31,330 --> 00:14:32,748 Ce faci, Lo ? 114 00:14:35,584 --> 00:14:37,085 Bine, Dick. 115 00:14:40,589 --> 00:14:42,090 Asta e bine. 116 00:14:44,009 --> 00:14:45,511 ªi picioruI ? 117 00:14:45,594 --> 00:14:47,012 E bine. 118 00:14:48,263 --> 00:14:49,431 Nu pot sa merg. 119 00:14:49,515 --> 00:14:50,599 O sa caIaresc. 120 00:14:50,682 --> 00:14:54,019 Nu se poate, ai fi şinta ideaIa. 121 00:14:57,022 --> 00:15:00,359 Azi atacam ºi o sa spargem Iinia frontuIui. 122 00:15:01,193 --> 00:15:06,031 Dupa ce yankeii o sa fuga, avem drum Iiber pâna Ia Waºington. 123 00:15:08,867 --> 00:15:10,786 Poate ca azi o sa câºtigam. 124 00:15:11,954 --> 00:15:14,122 Poate ca azi o sa fie uItima zi. 125 00:15:16,291 --> 00:15:17,376 Poate azi. 126 00:15:22,548 --> 00:15:24,299 Trebuie sa ma duc acoIo. 127 00:15:28,387 --> 00:15:29,388 Lo ! 128 00:15:31,306 --> 00:15:32,808 Ne vedem in vârf. 129 00:15:54,413 --> 00:15:57,082 Doamne, Lo ! Nu e minunat ? 130 00:15:58,250 --> 00:16:00,002 Credeam ca am pierdut tot. 131 00:16:01,253 --> 00:16:03,255 - Intrebari ? - Nu. 132 00:16:03,338 --> 00:16:04,423 In reguIa. 133 00:16:04,506 --> 00:16:07,259 Dupa ce tunuriIe se opresc, pornim rapid. 134 00:16:07,426 --> 00:16:10,929 Nu ne oprim sa tragem. Trebuie sa ajungem sus cât mai repede. 135 00:16:11,263 --> 00:16:12,347 ªi Garnett ? 136 00:16:12,431 --> 00:16:15,267 - Ce-i cu eI ? - Abia mai merge. 137 00:16:15,517 --> 00:16:16,685 La dracu' ! 138 00:16:17,603 --> 00:16:20,856 George, ordona-i sa nu atace. 139 00:16:21,023 --> 00:16:24,776 GeneraIe Armistead, cum sa fac aºa ceva ? 140 00:16:31,533 --> 00:16:33,202 D-Ie generaI Armistead ! 141 00:16:34,536 --> 00:16:36,121 SaIutari ! 142 00:16:42,878 --> 00:16:46,298 Sper ca emisaruI Maiestaşii saIe a petrecut o seara pIacuta. 143 00:16:46,465 --> 00:16:48,217 Am dormit ca un mort. 144 00:16:48,300 --> 00:16:51,803 Ca un prunc. Am dormit ca un prunc. 145 00:16:56,475 --> 00:16:58,560 Nu va miºcaşi ! La pamânt ! 146 00:17:00,562 --> 00:17:02,648 Nu suntem in siguranşa nicaieri. 147 00:17:05,651 --> 00:17:07,903 Toate IocuriIe sunt Ia feI de bune. 148 00:17:15,994 --> 00:17:18,247 Tragem de ceva vreme. 149 00:17:18,330 --> 00:17:22,835 Nimeni n-o sa aiba un avantaj cIar. 150 00:17:23,085 --> 00:17:25,754 Daca mai irosim munitia in ritmuI asta... 151 00:17:25,838 --> 00:17:28,423 n-o sa mai putem sa sprijinim atacuI. 152 00:17:28,674 --> 00:17:31,343 N-aveaşi suficienta munişie Ia inceput ? 153 00:17:31,760 --> 00:17:35,681 TunuriIe federaIe ne-au facut sa retragem trupeIe de aprovizionare. 154 00:17:36,515 --> 00:17:39,434 Ne ia mai muIt sa incarcam chesonuI. 155 00:17:39,518 --> 00:17:42,104 Trebuie sa tragem mai rar... 156 00:17:42,187 --> 00:17:45,858 ori o sa reducem numaruI tunuriIor care pot sprijini infanteria. 157 00:17:46,275 --> 00:17:47,359 La naiba ! 158 00:17:47,776 --> 00:17:52,364 O sa-i cer generaIuIui Pickett sa amâne atacuI pâna Ia aprovizionarea tunuriIor. 159 00:17:52,447 --> 00:17:56,118 ChesoaneIe cara puşina munişie. O sa dureze o ora s-o distribuie. 160 00:17:56,201 --> 00:17:58,704 Intre timp, inamicuI o sa puna stapânire pe deaI. 161 00:17:58,787 --> 00:17:59,955 Daca intârziem... 162 00:18:00,038 --> 00:18:03,208 nordiºtii o sa-ºi poata intari IiniiIe. 163 00:18:03,292 --> 00:18:06,378 Chiar ºi daca recuperam mai muIte provizii... 164 00:18:06,461 --> 00:18:09,798 putem sa Ie provocam mai muIte pagube decât ne provoaca ei ? 165 00:18:09,882 --> 00:18:13,135 InIocuiesc trupeIe Ia feI de uºor pe cât Ie aIungam noi. 166 00:18:13,218 --> 00:18:15,637 Aduceşi munişie ºi trageşi in continuu. 167 00:18:16,054 --> 00:18:18,390 Nu pot trimite divizia Iui Pickett... 168 00:18:18,557 --> 00:18:21,476 pâna nu scapam de tunuriIe de pe cuIme. 169 00:18:58,347 --> 00:19:02,267 Am auzit ca aveşi stramoºi miIitari iIuºtri. 170 00:19:02,935 --> 00:19:05,020 Cine v-a spus ? Kemper ? 171 00:19:05,437 --> 00:19:08,524 Mi-a spus ca unchiuI dv. a aparat fortuI McHenry... 172 00:19:08,607 --> 00:19:10,359 in razboiuI din 181 2. 173 00:19:11,193 --> 00:19:15,864 ªi ca a avut in grija versiunea originaIa a Star-Spangled Banner. 174 00:19:15,948 --> 00:19:19,034 Apreciez ironia. 175 00:19:19,701 --> 00:19:21,453 D-Ie coIoneI FremantIe. 176 00:19:21,954 --> 00:19:26,458 Nu incepe ºi nu se termina cu mine sau cu unchiuI meu. 177 00:19:27,793 --> 00:19:30,128 Toşi suntem fiii Virginiei aici. 178 00:19:33,799 --> 00:19:35,968 MaioruI care comanda tunuriIe: 179 00:19:36,301 --> 00:19:37,636 E James Dearing. 180 00:19:37,886 --> 00:19:41,640 A absoIvit primuI Ia West Point, inainte de secesiunea Virginiei. 181 00:19:41,890 --> 00:19:44,393 BaiatuI de acoIo, care sta cu stegaruI. 182 00:19:45,060 --> 00:19:47,646 E soIdat Robert TyIer Jones. 183 00:19:48,063 --> 00:19:52,067 BunicuI Iui a fost preºedinteIe StateIor Unite. 184 00:19:53,235 --> 00:19:57,072 CoIoneIuI din spateIe meu e WiIIiam AyIett. 185 00:19:58,156 --> 00:20:00,075 StrabunicuI Iui... 186 00:20:00,826 --> 00:20:03,245 era Patrick Henry, din Virginia. 187 00:20:06,415 --> 00:20:10,252 Patrick Henry i-a spus regeIui George III: 188 00:20:11,003 --> 00:20:13,505 ''Dati-mi Iibertate sau moarte.'' 189 00:20:18,010 --> 00:20:19,761 Sunt ºi baieşi din... 190 00:20:20,345 --> 00:20:21,680 NorfoIk. 191 00:20:22,681 --> 00:20:24,183 Portsmouth. 192 00:20:24,850 --> 00:20:27,686 Din sate de pe râuI James. 193 00:20:28,687 --> 00:20:31,356 Din CharIottesviIIe ºi Fredericksburg. 194 00:20:31,523 --> 00:20:33,525 Din vaIea ºenandoah. 195 00:20:36,028 --> 00:20:38,780 Majoritatea sunt deja veterani. 196 00:20:38,864 --> 00:20:41,617 Laºii ºi fricoºii au fugit. 197 00:20:43,535 --> 00:20:46,705 Toşi ºtiu ce au de facut. 198 00:20:48,540 --> 00:20:53,212 Ar putea ataca ºi fara sa fie conduºi de un ofişer. 199 00:20:57,132 --> 00:20:59,635 Cunosc gravitatea situaşiei. 200 00:21:00,219 --> 00:21:02,638 ªi hotarârea duºmanuIui. 201 00:21:04,389 --> 00:21:07,559 ªtiu ca azi au de facut o treaba... 202 00:21:09,561 --> 00:21:11,813 disperata ºi mortaIa. 203 00:21:13,315 --> 00:21:16,568 ªtiu ca pentru muIşi... 204 00:21:17,069 --> 00:21:19,238 va fi uItimuI atac. 205 00:21:21,323 --> 00:21:25,494 Dar nu mai e nevoie sa Ie spunem ce se aºteapta de Ia ei. 206 00:21:26,411 --> 00:21:29,331 Sunt dispuºi sa faca sacrificiuI suprem... 207 00:21:30,916 --> 00:21:34,837 pentru victorie. 208 00:21:37,089 --> 00:21:40,843 Victoria decisiva ºi sfârºituI razboiuIui. 209 00:21:44,179 --> 00:21:45,597 Suntem toti aici. 210 00:21:48,433 --> 00:21:51,436 Când va veşi intoarce in şara dv., sa Ie spuneşi... 211 00:21:52,104 --> 00:21:55,858 ca toata Virginia a fost aici azi. 212 00:22:26,054 --> 00:22:27,806 Un mesaj de Ia AIexander. 213 00:22:28,056 --> 00:22:31,810 ''Grabişi-va, aItfeI artiIeria nu va mai poate ajuta.'' 214 00:22:33,729 --> 00:22:35,314 Ce ordonaşi, d-Ie ? 215 00:22:38,650 --> 00:22:42,404 D-Ie generaI Longstreet, sa incep atacuI ? 216 00:22:48,577 --> 00:22:50,829 O sa avansez cu divizia mea. 217 00:23:22,694 --> 00:23:25,781 Pentru gIoria Virginiei, formaşi brigada ! 218 00:23:31,119 --> 00:23:32,538 DomniIor... 219 00:23:33,789 --> 00:23:35,374 formati bataIioaneIe ! 220 00:23:38,210 --> 00:23:40,629 BataIion, inainte ! 221 00:25:46,088 --> 00:25:50,259 Tata, in mâiniIe taIe imi incredintez sufIetuI meu. 222 00:26:14,032 --> 00:26:18,120 Sus ! La posturi ! 223 00:26:19,788 --> 00:26:22,124 Sa nu uite nici unuI... 224 00:26:22,875 --> 00:26:26,712 ca sunteşi din batrâna Virginie ! 225 00:26:28,380 --> 00:26:32,801 Virginia ! 226 00:26:39,057 --> 00:26:40,726 Barbaşi din Virginia ! 227 00:26:45,397 --> 00:26:48,567 Pentru pamântuI vostru, pentru camineIe voastre ! 228 00:26:51,236 --> 00:26:52,988 Pentru iubiteIe voastre ! 229 00:26:54,323 --> 00:26:56,074 Pentru sotiiIe voastre ! 230 00:26:58,327 --> 00:27:00,662 Pentru Virginia ! 231 00:27:02,998 --> 00:27:04,666 Inainte ! 232 00:27:04,833 --> 00:27:07,503 Inainte ! 233 00:27:12,925 --> 00:27:14,176 Marº ! 234 00:33:07,696 --> 00:33:09,948 Hai ! CapuI jos ! 235 00:33:10,866 --> 00:33:12,868 - Incarca ! - Incarc ! 236 00:36:03,372 --> 00:36:06,875 Faceşi Ioc ! In faşa, baieşi ! Unu, doi ! 237 00:36:08,293 --> 00:36:10,379 Suntem Iânga dv., d-Ie generaI ! 238 00:36:11,713 --> 00:36:13,131 Hai, baiete ! 239 00:36:17,553 --> 00:36:19,054 Hai, baiete ! 240 00:36:19,388 --> 00:36:20,806 BinocIuI ! 241 00:37:11,523 --> 00:37:13,525 Treceşi peste gard ! 242 00:37:22,868 --> 00:37:24,369 Astupaşi goIuI ! 243 00:37:28,290 --> 00:37:29,791 Peste gard ! 244 00:37:56,318 --> 00:37:58,070 Hai ! Miºcaşi-va ! 245 00:37:58,237 --> 00:38:02,658 Pastraşi-va forşeIe pentru atac ºi treceşi peste gard repede ! 246 00:38:25,681 --> 00:38:29,434 Dati-Ie o incarcatura dubIa ! Asta e ! 247 00:38:33,021 --> 00:38:35,524 Ridicati-va ! Foc ! 248 00:38:49,037 --> 00:38:51,039 Sa inghita oşeI ! 249 00:39:36,168 --> 00:39:38,754 Du-i asta generaIuIui Longstreet cât mai repede. 250 00:39:38,837 --> 00:39:40,339 Cu saIutariIe meIe. 251 00:39:41,673 --> 00:39:43,425 Fir-ar sa fie ! Hai ! 252 00:39:56,605 --> 00:39:57,940 Fa-o ! 253 00:39:58,690 --> 00:40:00,192 Trageşi ! 254 00:40:00,692 --> 00:40:02,027 Inainte ! 255 00:40:02,694 --> 00:40:04,780 Rezistati acoIo ! 256 00:40:07,115 --> 00:40:09,201 Trageşi mai departe ! CoIoneIe ! 257 00:40:12,788 --> 00:40:15,290 Inainteaza cu oamenii tai ! Ii atacam pe fIanc. 258 00:40:15,374 --> 00:40:16,625 Inaintati ! 259 00:40:16,708 --> 00:40:18,710 Ii atacam pe fIanc. 260 00:40:22,548 --> 00:40:24,216 Sa-i ia naiba pe toşi ! 261 00:40:26,969 --> 00:40:28,720 Nu pIec de aici... 262 00:40:29,304 --> 00:40:31,223 pâna nu se termina Iupta. 263 00:40:32,474 --> 00:40:35,394 Vreau un bandaj de compresie, pâna nu mor. 264 00:40:41,316 --> 00:40:42,818 Inainte, baieşi ! 265 00:41:06,508 --> 00:41:07,676 Ce faceti ? 266 00:41:08,010 --> 00:41:10,345 Trebuie sa ne ajutaşi. 267 00:41:10,762 --> 00:41:12,598 Ne ataca pe fIanc ! 268 00:41:12,681 --> 00:41:15,517 Coboara in partea dreapta ºi vin direct spre noi. 269 00:41:16,185 --> 00:41:18,687 Spre copaci ! Indreptaşi-va spre centru ! 270 00:41:18,854 --> 00:41:21,690 Mariti ritmuI ! Nu ramâne nimeni in urma. 271 00:41:21,940 --> 00:41:24,193 - Toata Iumea fuge. - Bine. 272 00:41:25,944 --> 00:41:28,697 Baieşi, marişi ritmuI ! 273 00:41:32,618 --> 00:41:34,286 Marº ! 274 00:41:35,954 --> 00:41:37,706 Hai, impreuna ! 275 00:42:01,396 --> 00:42:04,900 Hai ! Rup rânduriIe. 276 00:42:12,658 --> 00:42:14,743 Catre zid ! 277 00:42:35,430 --> 00:42:37,266 Pâna pe cuIme, baieşi ! 278 00:43:09,631 --> 00:43:12,301 Inainte, baieşi ! 279 00:43:16,471 --> 00:43:17,806 Haide ! 280 00:43:18,140 --> 00:43:20,642 Ce parere o sa ai mâine despre tine ? 281 00:43:21,476 --> 00:43:23,145 Barbaşi din Virginia ! 282 00:43:26,648 --> 00:43:30,569 Rezistam. Cine vine cu mine ? 283 00:43:31,820 --> 00:43:33,322 Hai, baieşi ! 284 00:43:44,917 --> 00:43:46,668 Asta e, Lo ! 285 00:43:47,169 --> 00:43:48,754 Asta e ! 286 00:45:09,585 --> 00:45:11,253 Am câºtigat ! 287 00:45:11,503 --> 00:45:14,506 Puneşi tunuriIe pe ei ! 288 00:46:48,767 --> 00:46:50,269 Distruge-i, Lo ! 289 00:47:00,445 --> 00:47:03,699 Ce se petrece ? Nu vad ce se intâmpIa cu baieşii mei. 290 00:47:05,200 --> 00:47:07,369 Ce se intâmpIa cu baieşii mei ? 291 00:47:07,619 --> 00:47:09,204 Maior, da-mi binocIuI ! 292 00:47:14,459 --> 00:47:17,045 E un rebeI. Luaşi-I prizonier ! 293 00:48:57,646 --> 00:49:00,399 Ajutaşi-ma sa ma ridic ! 294 00:49:00,732 --> 00:49:03,819 Imi puteşi spune cum va cheama ? Cine sunteti ? 295 00:49:05,654 --> 00:49:08,240 Vreau sa vorbesc cu generaIuI Hancock. 296 00:49:08,657 --> 00:49:14,162 ªtişi unde I-aº putea gasi pe generaIuI Hancock ? 297 00:49:15,581 --> 00:49:18,333 Imi pare rau, generaIuI a fost impuºcat. 298 00:49:18,500 --> 00:49:20,752 - A fost Iovit. - Nu ! 299 00:49:22,004 --> 00:49:23,672 Nu amândoi ! 300 00:49:25,174 --> 00:49:27,259 Nu toti ! 301 00:49:28,510 --> 00:49:30,179 Te rog, Doamne ! 302 00:49:30,262 --> 00:49:33,682 O sa aducem un medic cât se poate de repede. 303 00:49:36,768 --> 00:49:38,937 Ma auzi, fiuIe ? 304 00:49:39,104 --> 00:49:41,523 Da, va aud. 305 00:49:42,524 --> 00:49:45,611 Spune-i generaIuIui Hancock... 306 00:49:47,196 --> 00:49:51,450 ca generaIuI Armistead ii transmite scuzeIe saIe. 307 00:49:54,119 --> 00:49:56,038 Poşi sa-i spui... 308 00:49:57,206 --> 00:50:01,460 cât de rau imi pare ? 309 00:50:04,046 --> 00:50:07,799 O sa-i spun, domnuIe. 310 00:50:23,398 --> 00:50:25,067 D-Ie generaI Webb. 311 00:51:09,945 --> 00:51:12,114 Da drumuI caIuIui ! 312 00:51:12,614 --> 00:51:14,950 Maior SorreI, am spus sa-i dai drumuI ! 313 00:51:15,033 --> 00:51:17,202 Va postaşi aici ºi trageşi asupra Ior. 314 00:51:17,286 --> 00:51:19,788 O sa vina ºi eu o sa-i intâmpin. 315 00:51:21,707 --> 00:51:23,625 Capitane Goree, vino ! 316 00:51:44,897 --> 00:51:47,983 Care sunt ordineIe dv. ? Ce vreti sa fac ? 317 00:51:48,400 --> 00:51:49,735 Unde sa ma duc ? 318 00:51:59,161 --> 00:52:01,580 Trebuie sa va retrageşi, d-Ie generaI ! 319 00:52:01,663 --> 00:52:03,999 Aduceti tunuriIe ! 320 00:52:09,254 --> 00:52:10,339 Doamne ! 321 00:52:16,929 --> 00:52:18,430 Cum te simşi, T.J. ? 322 00:52:18,764 --> 00:52:20,516 AcceptabiI, d-Ie. 323 00:52:24,019 --> 00:52:25,437 Nu vin. 324 00:52:25,604 --> 00:52:26,855 Pacat ! 325 00:52:29,691 --> 00:52:30,692 Da, d-Ie. 326 00:52:32,611 --> 00:52:33,862 D-Ie generaI ! 327 00:52:34,863 --> 00:52:36,615 O sa v-o spun direct. 328 00:52:37,866 --> 00:52:40,118 Sunt momente in care ma ingrijoraşi. 329 00:52:41,954 --> 00:52:44,039 N-are rost sa muriti aiurea. 330 00:52:44,540 --> 00:52:47,209 DomnuI va va chema atunci când va fi timpuI. 331 00:52:50,462 --> 00:52:52,464 Ce ordonaşi, domnuIe ? 332 00:52:56,802 --> 00:53:00,806 Ne-am pregatit de defensiva, dar yankeii nu vin. 333 00:53:03,725 --> 00:53:05,227 Hai, baieşi ! 334 00:53:11,567 --> 00:53:14,319 Am primit raportuI pierderiIor de Ia Pickett. 335 00:53:15,404 --> 00:53:17,489 GeneraIuI Armistead a disparut. 336 00:53:17,990 --> 00:53:21,410 GeneraIuI Garnett a disparut ºi se pare ca e mort. 337 00:53:22,327 --> 00:53:24,997 GeneraIuI Kemper e grav ranit. 338 00:53:25,998 --> 00:53:31,253 DomnuIe, dintre cei 13 coIonei din divizia Iui Pickett, 7 sunt morşi ºi 6 sunt ranişi. 339 00:53:31,336 --> 00:53:33,922 Ajunge. Imi spui restuI mai târziu. 340 00:53:46,435 --> 00:53:48,353 - Maior ! - Da, d-Ie. 341 00:53:48,604 --> 00:53:51,356 GeneraIuI Kemper vine spre noi ? 342 00:53:51,940 --> 00:53:53,942 Cred ca da. 343 00:53:58,113 --> 00:53:59,615 GeneraIe Kemper. 344 00:54:01,116 --> 00:54:03,202 Sper ca nu eºti grav ranit. 345 00:54:07,122 --> 00:54:10,459 Mi-au spus ca e o rana mortaIa. 346 00:54:10,792 --> 00:54:13,378 Ma rog sa nu fie aºa. 347 00:54:13,795 --> 00:54:15,380 Te pot ajuta cu ceva ? 348 00:54:15,631 --> 00:54:18,550 Pentru mine nu se mai poate face nimic. 349 00:54:21,303 --> 00:54:26,808 D-Ie generaI Lee, vreau ca oameniIor mei care au atacat astazi... 350 00:54:29,728 --> 00:54:32,147 sa Ii se faca dreptate. 351 00:54:33,315 --> 00:54:34,650 O sa ma ocup de asta. 352 00:54:34,733 --> 00:54:36,485 MuIşumesc, d-Ie generaI. 353 00:54:41,323 --> 00:54:42,824 Eu iti muItumesc. 354 00:54:45,661 --> 00:54:47,162 E vina mea. 355 00:54:49,248 --> 00:54:50,582 E vina mea. 356 00:54:53,669 --> 00:54:56,088 Credeam ca suntem invincibiIi. 357 00:54:56,922 --> 00:54:58,006 Prieteni. 358 00:54:59,174 --> 00:55:00,676 E numai vina mea. 359 00:55:02,094 --> 00:55:03,345 AscuItati-ma. 360 00:55:03,846 --> 00:55:05,597 AscuItaşi-ma, va rog. 361 00:55:06,098 --> 00:55:07,850 E numai vina mea. 362 00:55:09,434 --> 00:55:10,686 AscuItati-ma ! 363 00:55:10,936 --> 00:55:13,021 Prieteni, va rog, ascuItaşi-ma ! 364 00:55:13,522 --> 00:55:15,190 Trebuie sa ne odihnim. 365 00:55:15,858 --> 00:55:18,026 Ne retragem, ca sa mai putem Iupta. 366 00:55:18,110 --> 00:55:20,362 Vor fi ºi aIte ocazii. 367 00:55:20,696 --> 00:55:23,532 Intre timp, trebuie sa acşionam in ordine. 368 00:55:23,699 --> 00:55:26,285 Sa nu-i Iasaşi sa va vada fugind. E cIar ? 369 00:55:26,368 --> 00:55:27,953 Sa nu va vada fugind. 370 00:55:28,036 --> 00:55:30,956 Sa-i mai atacam o data. Ne regrupam ºi mai atacam o data. 371 00:55:31,039 --> 00:55:32,291 ªtiu ca putem. 372 00:55:35,294 --> 00:55:37,129 DomnuI sa va binecuvânteze ! 373 00:55:41,800 --> 00:55:44,803 Se regrupeaza acoIo. Ma tem ca vor ataca. 374 00:55:44,887 --> 00:55:46,221 Da, d-Ie. 375 00:55:48,724 --> 00:55:50,058 GeneraIe Pickett. 376 00:55:50,976 --> 00:55:55,564 Va regrupaşi in spateIe deaIuIui ºi ramâneşi pe pozişii defensive. 377 00:56:00,986 --> 00:56:04,656 GeneraIe Pickett, ai grija de divizia ta. 378 00:56:12,414 --> 00:56:13,832 D-Ie generaI Lee. 379 00:56:16,752 --> 00:56:18,253 Nu mai am nici o divizie. 380 00:57:27,823 --> 00:57:29,491 D-Ie generaI... 381 00:57:41,420 --> 00:57:43,338 Ne vom retrage... 382 00:57:44,423 --> 00:57:48,010 imediat dupa ce vom strânge ranişii... 383 00:57:50,512 --> 00:57:52,848 care pot fi depIasaşi. 384 00:57:57,186 --> 00:57:59,104 Daca ajungem Ia Potomac... 385 00:58:01,023 --> 00:58:03,192 ºi putem traversa catre Virginia... 386 00:58:05,027 --> 00:58:07,863 nu vom mai fi in pericoI. 387 00:58:10,616 --> 00:58:12,701 Am nevoie de ajutoruI tau, Pete. 388 00:58:20,042 --> 00:58:22,544 Sunt foarte obosit. 389 00:58:25,297 --> 00:58:26,798 Ce pot face, d-Ie ? 390 00:58:33,138 --> 00:58:34,389 D-Ie generaI ? 391 00:58:44,900 --> 00:58:47,402 Trebuie sa avem grija cum ne purtam. 392 00:58:51,907 --> 00:58:55,661 MoraIuI armatei e inca foarte bun. 393 00:58:59,998 --> 00:59:02,251 AIta data o sa ne descurcam mai bine. 394 00:59:07,506 --> 00:59:11,426 Nu mor pentru noi. 395 00:59:14,096 --> 00:59:16,265 Asta e o binecuvântare. 396 00:59:19,268 --> 00:59:21,103 Daca razboiuI continua... 397 00:59:22,437 --> 00:59:23,689 ªi va continua. 398 00:59:24,273 --> 00:59:25,524 Va continua. 399 00:59:27,276 --> 00:59:29,945 Ce putem face, decât sa mergem mai departe ? 400 00:59:31,113 --> 00:59:34,616 Intotdeauna, aceeaºi intrebare. 401 00:59:36,451 --> 00:59:38,287 Ce putem face ? 402 00:59:39,621 --> 00:59:41,456 Daca ei Iupta... 403 00:59:42,624 --> 00:59:44,293 trebuie sa Iuptam cu ei. 404 00:59:46,461 --> 00:59:48,881 ªi mai conteaza cine câºtiga ? 405 00:59:51,300 --> 00:59:53,635 S-a pus vreodata probIema asta ? 406 00:59:57,055 --> 00:59:59,892 O sa ne intrebe asta bunuI Dumnezeu in ziua judecaşii ? 407 01:02:30,542 --> 01:02:32,711 Longstreet a fost ranit grav in 1864, 408 01:02:32,794 --> 01:02:35,964 dar a ramas ceI mai de incredere soIdat aI Iui Lee. 409 01:02:36,048 --> 01:02:39,551 A murit in 1904, Ia 83 de ani. 410 01:02:40,135 --> 01:02:44,640 Dupa prima zi, divizia distrusa a Iui Buford a fost retrasa din prima Iinie 411 01:02:44,806 --> 01:02:49,061 ºi a pazit trenuriIe cu provizii pe durata intregii bataIii. 412 01:02:49,561 --> 01:02:52,147 Buford a fost sIabit din cauza raniIor din toamna 413 01:02:52,231 --> 01:02:55,484 ºi a murit in decembrie de pneumonie. 414 01:02:56,068 --> 01:03:00,656 J.E.B. Stuart a fost ranit grav in Iupta de Ia YeIIow Tavern 415 01:03:00,906 --> 01:03:04,243 ºi a murit pe 1 2 mai 1864, Ia Richmond. 416 01:03:04,743 --> 01:03:08,247 Harrison a supravieşuit atacuIui ºi Iuptei. 417 01:03:08,330 --> 01:03:13,001 Dupa razboi, a revenit pe scena pentru a juca ºakespeare. 418 01:03:13,418 --> 01:03:16,505 Divizia Iui Pickett a fost practic distrusa. 419 01:03:16,672 --> 01:03:21,760 EI a supravieşuit razboiuIui, dar infrângerea I-a bântuit pâna in ziua morşii. 420 01:03:22,177 --> 01:03:24,763 Hancock a supravieşuit ranii de Ia Gettysburg. 421 01:03:24,847 --> 01:03:28,433 In 1880 a fost candidatuI democraşiIor Ia preºedinşie, 422 01:03:28,517 --> 01:03:31,687 a fost invins de GarfieId ºi s-a retras din viaşa pubIica. 423 01:03:31,770 --> 01:03:36,441 SoIdaşii unioniºti I-au dus pe Armistead Ia un spitaI, unde a murit dupa doua ziIe. 424 01:03:36,525 --> 01:03:40,863 PachetuI pe care Longstreet I-a trimis Iui Myra Hancock conşinea BibIia sa. 425 01:03:41,280 --> 01:03:43,949 Dupa Gettysburg, ChamberIain a fost ranit de ºase ori 426 01:03:44,032 --> 01:03:47,953 ºi a ajuns generaI-maior. Pentru Iupta de Ia LittIe Round Top, 427 01:03:48,036 --> 01:03:50,539 a primit MedaIia de Onoare a CongresuIui. 428 01:03:51,039 --> 01:03:53,876 A fost aIes guvernator de Maine de patru ori Ia rând 429 01:03:53,959 --> 01:03:57,045 ºi uIterior a fost preºedinteIe coIegiuIui Bowdoin. 430 01:03:57,129 --> 01:03:59,965 A murit in 191 4, Ia 83 de ani. 431 01:04:00,465 --> 01:04:04,720 Lee a Iuptat pâna Ia sfârºituI razboiuIui, ce s-a incheiat dupa doi ani. 432 01:04:04,970 --> 01:04:09,474 A murit in 1870, poate ceI mai iubit generaI din istoria Americii. 433 01:04:09,975 --> 01:04:13,812 Aºa s-a incheiat confruntarea de Ia Gettysburg, cea mai sângeroasa bataIie 434 01:04:13,896 --> 01:04:15,981 purtata pe tarâm american. 435 01:04:16,064 --> 01:04:19,151 PierderiIe ambeIor armate au depaºit 53.000 de oameni. 436 01:04:19,234 --> 01:04:22,487 Lupta decisiva dorita de Lee a fost un eºec, 437 01:04:22,571 --> 01:04:25,991 dar spirituI armatei sudiste nu era infrânt, 438 01:04:26,074 --> 01:04:29,494 iar razboiuI a mai continuat inca doi ani devastatori. 439 01:04:29,995 --> 01:04:33,832 FiImat Ia ParcuI MiIitar NaşionaI Gettysburg 440 01:04:33,916 --> 01:04:36,168 ºi in Adams County, PennsyIvania 441 01:11:31,834 --> 01:11:35,003 ***megafilm7@hotmail.com*** 442 01:11:35,087 --> 01:11:35,504 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro 31652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.