All language subtitles for (scene-rls.net) Fires Were Started (1943)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,020 --> 00:00:05,690 (* Orchestra plays heroic introduction) 2 00:01:26,730 --> 00:01:29,440 (* Relentless pulsing theme) 3 00:01:52,506 --> 00:01:54,507 (Bell clangs) 4 00:02:06,520 --> 00:02:07,770 - Good morning, girls. - Good morning. 5 00:02:07,896 --> 00:02:09,814 Heavy Unit 1 returned from workshops. 6 00:02:09,940 --> 00:02:11,732 - Have you got the docket. - Yes. 7 00:02:12,651 --> 00:02:14,527 Send it up to Local, will you? 8 00:02:15,320 --> 00:02:16,612 She looks all right. 9 00:02:21,243 --> 00:02:22,827 Fire station. 10 00:02:22,953 --> 00:02:27,498 Heavy unit P231 returned from workshops. OK? 11 00:02:35,715 --> 00:02:41,387 He said, "Gawd blimey, if ever I get out of this I'll join the Fire Brigade." 12 00:02:41,513 --> 00:02:43,264 - And did he? - No, that's the funny part of it... 13 00:02:43,390 --> 00:02:45,349 (Conversation fades...) 14 00:02:58,280 --> 00:03:00,823 Come on, my son, let's see what you can do this time. 15 00:03:00,949 --> 00:03:03,075 (Woman calls) Johnny! Johnny! 16 00:03:03,201 --> 00:03:04,285 What? 17 00:03:04,411 --> 00:03:05,453 Oh! 18 00:03:05,579 --> 00:03:07,121 (Woman) Come on, you'll be late. 19 00:03:07,247 --> 00:03:12,585 Good man. I'll have to see my manager about you. 20 00:03:13,670 --> 00:03:15,546 Can't stand a lot of that. Come on. 21 00:03:16,047 --> 00:03:19,633 - Hello, Joe. - Hello, James. How are you? 22 00:03:19,759 --> 00:03:20,843 Very well, thanks. 23 00:03:20,969 --> 00:03:23,554 - Nice weekend? - Lovely. Did you have a nice one? 24 00:03:23,680 --> 00:03:24,763 Yes, fair enough. 25 00:03:24,890 --> 00:03:26,223 - Have you got a newspaper? - Slinged it. 26 00:03:26,349 --> 00:03:28,601 - What? - It's awful. 27 00:03:37,402 --> 00:03:39,195 - Ta-ra, ducks. - Goodbye my dear. 28 00:03:39,654 --> 00:03:41,134 Don't do nothing silly, will you, Sid? 29 00:03:41,239 --> 00:03:42,323 OK. 30 00:03:43,116 --> 00:03:44,241 See you. 31 00:04:23,281 --> 00:04:25,449 Can you tell me where Alderman's Wharf is mate, please? 32 00:04:25,575 --> 00:04:26,656 It's just over there, look. 33 00:04:26,701 --> 00:04:28,494 Thank you. 34 00:04:35,085 --> 00:04:36,961 (Church bell tolls) 35 00:04:41,007 --> 00:04:44,093 (* Tin whistle plays chirpy tune) 36 00:04:52,018 --> 00:04:54,019 Good morning, Colonel. 37 00:04:55,105 --> 00:04:56,146 - Morning, Sub. - Are you all right? 38 00:04:56,273 --> 00:04:57,856 Ah, not so bad. 39 00:05:10,996 --> 00:05:13,080 Kippers for breakfast tomorrow, Charlie. 40 00:05:15,375 --> 00:05:17,167 - Good morning, girls. - Morning, Sub. 41 00:05:22,465 --> 00:05:24,174 Morning, Charlie. 42 00:05:28,013 --> 00:05:30,681 (Men greeting Charlie) 43 00:05:32,892 --> 00:05:34,852 - Good morning, George. - Morning. 44 00:05:34,978 --> 00:05:36,645 (All cheer) 45 00:05:42,611 --> 00:05:43,819 Morning, Sub. Morning, girls. 46 00:05:43,945 --> 00:05:45,613 Good morning, Sub. Morning Mrs Dean. Morning, Eileen. 47 00:05:45,739 --> 00:05:47,573 Have you got the local? 48 00:05:48,283 --> 00:05:50,200 - Anything special? - Nothing much. 49 00:05:51,911 --> 00:05:53,954 Why, that's quite like old times, isn't it? 50 00:05:54,080 --> 00:05:55,623 The old man will be pleased. 51 00:05:55,749 --> 00:05:58,250 Get a cracker here, Johnny boy, she's back again. 52 00:05:58,376 --> 00:05:59,752 About time too! 53 00:05:59,878 --> 00:06:02,588 - Who's Barrett? - New bloke from training school. 54 00:06:02,714 --> 00:06:04,506 Fall in, chaps. 55 00:06:09,012 --> 00:06:12,222 Excuse me. Er, could you tell me where the Fire Station is? 56 00:06:12,349 --> 00:06:14,141 - Yes. - 14 Y. 57 00:06:14,267 --> 00:06:16,101 14 Y, turn three corner here. 58 00:06:16,227 --> 00:06:18,395 A-ha. Thank you very much. 59 00:06:19,648 --> 00:06:21,523 Morning, Mrs Townsing. Morning, Eileen. 60 00:06:21,650 --> 00:06:25,110 Morning Betsy. There's two heavy units and two TP's on the run there. 61 00:06:25,236 --> 00:06:27,696 Two heavy units and two TP's? So the heavy unit's back, is it? 62 00:06:27,822 --> 00:06:29,156 Yes. 63 00:06:31,242 --> 00:06:32,701 I don't know. 64 00:06:32,827 --> 00:06:34,995 Oh well... It's all right for you, you know. 65 00:06:35,121 --> 00:06:36,497 You're going off... 66 00:06:36,623 --> 00:06:38,040 I'm coming on! 67 00:06:38,792 --> 00:06:41,168 Looks a bit different with a bit of paint on, Johnny. 68 00:06:41,294 --> 00:06:42,670 Yes, it does, Joe, dunnit. 69 00:06:42,796 --> 00:06:45,339 There's something in that. An' if I had the time... 70 00:06:45,465 --> 00:06:48,175 - Come on, Colonel, pumps and tackle. - All right! 71 00:06:48,301 --> 00:06:52,137 Me and you, Jacko, we'll go and get the long ladders. Come on. 72 00:06:52,263 --> 00:06:54,431 - Wait till I've put these in the lockers. - Yeah, hurry up. 73 00:06:54,557 --> 00:06:57,851 Cheerio, Charlie. It'll be a long night tonight. Full moon. 74 00:06:57,977 --> 00:06:59,144 Might be handy. 75 00:06:59,270 --> 00:07:00,562 - 14 Y, please. - Yes. 76 00:07:00,689 --> 00:07:02,356 Would you tell me where the Watch Room is? 77 00:07:02,482 --> 00:07:03,565 - Straight up there and up the staircase. - Thank you. 78 00:07:04,401 --> 00:07:06,568 - Right. Cheerio, Charlie. - Cheerio, George. 79 00:07:36,307 --> 00:07:38,767 - The name's Barrett. - Sub, here's Barrett. 80 00:07:40,895 --> 00:07:43,814 Sorry I'm a bit late, but they kept me at 14. 81 00:07:47,485 --> 00:07:49,565 - You found us all right then? - Yes, thank you, sir. 82 00:07:52,323 --> 00:07:54,742 - Johnny! - Who, me? 83 00:07:54,868 --> 00:07:56,827 Yes, you. Come up here a minute. 84 00:08:00,665 --> 00:08:02,332 We're in trouble again, Colonel. 85 00:08:02,459 --> 00:08:04,042 That's what comes of working under this window. 86 00:08:04,169 --> 00:08:05,753 Where's he going to sleep? 87 00:08:05,879 --> 00:08:08,630 There's a spare bed in the Monk House, you'd better put him in there. 88 00:08:08,757 --> 00:08:10,257 What do you want, Sub? 89 00:08:10,383 --> 00:08:11,675 Johnny, this is Barrett. 90 00:08:11,801 --> 00:08:15,345 Barrett, that's Johnny Daniels, driver of the heavy unit. 91 00:08:15,472 --> 00:08:17,264 - Pleased to meet you. - Pleased to meet you, mate. 92 00:08:17,390 --> 00:08:18,766 - How d'you do? - How are you? 93 00:08:18,892 --> 00:08:21,185 Now listen, I want you to take him over to Monkey House, 94 00:08:21,311 --> 00:08:24,354 let him stow his gear then show him round, 95 00:08:24,481 --> 00:08:27,107 and unload him on them geezers outside, got it? 96 00:08:27,233 --> 00:08:30,068 Right-o, Sub. Come this way, will ya, boy? 97 00:08:32,697 --> 00:08:34,615 We mustn't work too hard my friends. 98 00:08:34,741 --> 00:08:36,784 We've got to make this last till one o'clock. 99 00:08:36,910 --> 00:08:38,494 I beg your pardon. 100 00:08:38,620 --> 00:08:40,300 Come on, ain't you finished with that pump! 101 00:08:40,413 --> 00:08:42,414 OK, Skipper. 102 00:08:42,540 --> 00:08:45,501 We'd better meet the boys. This is Joe Valiance. 103 00:08:45,627 --> 00:08:47,878 The fella down there is B.A. Brown. 104 00:08:48,004 --> 00:08:50,672 He'll sell you a pair of braces in a minute, if you're not careful. 105 00:08:50,799 --> 00:08:54,051 And that old bagpipe over the back there is Rumbold. 106 00:08:54,177 --> 00:08:56,595 And this is our little ray of sunshine, Jacko. 107 00:08:56,721 --> 00:08:58,764 Boys, this is Barrett. 108 00:08:58,890 --> 00:09:00,891 Another one for the poker school, Joe. 109 00:09:01,017 --> 00:09:05,479 * Oh, sweet mystery of love and life, I've found you... 110 00:09:07,106 --> 00:09:10,359 (Both humming tune) (Continue humming song) 111 00:09:10,485 --> 00:09:12,736 Lift, Colonel. Right up. 112 00:09:12,862 --> 00:09:14,321 Catch hold of it, Bill. 113 00:09:16,908 --> 00:09:18,617 Right, a bit to you. 114 00:09:18,743 --> 00:09:20,744 That's it. It's there. 115 00:09:20,870 --> 00:09:24,122 * I would die to be beside the seaside 116 00:09:24,874 --> 00:09:27,417 * I would like to be beside the sea * 117 00:09:27,544 --> 00:09:30,629 Johnny, have you got everything on board you ought to have? 118 00:09:30,755 --> 00:09:32,172 Yes, I should think so. 119 00:09:32,298 --> 00:09:34,216 Well, thank goodness, that's something. 120 00:09:34,342 --> 00:09:38,011 * I would like to stroll upon the prom, prom, prom 121 00:09:38,137 --> 00:09:41,932 * With the brass band playing tiddly um, pom, pom 122 00:09:48,565 --> 00:09:50,774 Get me the return of appliances, would you? 123 00:09:56,948 --> 00:09:58,866 Y Station. 124 00:09:59,576 --> 00:10:01,285 Two heavy units and two TP's. 125 00:10:01,411 --> 00:10:02,578 Thank you. 126 00:10:02,704 --> 00:10:03,996 Two heavies, two TP's, Sub. 127 00:10:04,122 --> 00:10:07,875 (Woman) 'Control here. Can I have your return of appliances, please? 128 00:10:08,668 --> 00:10:11,003 'One heavy unit... three trailer pumps... 129 00:10:11,129 --> 00:10:14,131 'and one heavy unit off the run, shortage of riders.' 130 00:10:14,257 --> 00:10:15,382 Thank you. 131 00:10:15,508 --> 00:10:19,386 V Station, Sub: one heavy unit, three trailer pumps 132 00:10:19,512 --> 00:10:21,552 and one heavy unit off the run - shortage of riders. 133 00:10:21,598 --> 00:10:22,598 Right. 134 00:10:22,640 --> 00:10:25,100 (Woman) ' Can I have return of your appliances, please? 135 00:10:25,226 --> 00:10:26,727 'Two heavy units. 136 00:10:26,853 --> 00:10:29,021 'One Water Unit, one Ramp Lorry. 137 00:10:29,147 --> 00:10:30,522 'Thank you.' 138 00:10:30,648 --> 00:10:32,274 Control here. 139 00:10:32,400 --> 00:10:35,068 Can I have the return of your appliances, please? 140 00:10:35,194 --> 00:10:38,697 'Two heavy units and two TP's. Thank you.' 141 00:10:39,616 --> 00:10:42,868 (* Rapidly flowing music) 142 00:10:53,630 --> 00:10:56,131 (Older woman) 'Return of the appliances for today: 143 00:10:56,257 --> 00:10:59,259 '26 pumps, one turntable ladder, 144 00:10:59,385 --> 00:11:01,887 'one escape carrying unit, 145 00:11:02,013 --> 00:11:04,723 'one water unit, one ramp lorry.' 146 00:11:07,226 --> 00:11:08,977 (* Cymbal rings out) 147 00:11:10,772 --> 00:11:12,606 Come and get it! 148 00:11:19,364 --> 00:11:21,615 Here they come. Here you are, look. 149 00:11:33,211 --> 00:11:34,670 Give us the paper, George. 150 00:11:34,796 --> 00:11:37,339 Don't forget to give it back, 'cause last time it went missing. 151 00:11:37,465 --> 00:11:39,174 All right, keep your shirt on. 152 00:11:39,300 --> 00:11:41,343 (Babble of conversation...) 153 00:11:47,976 --> 00:11:50,056 - How's it going, Bill, all right? - All right, yeah. 154 00:11:50,144 --> 00:11:52,270 You like it here? Not a bad place, is it? 155 00:11:52,397 --> 00:11:54,064 (Babble of conversation continues) 156 00:11:56,734 --> 00:11:58,527 - Er, Johnny. - Yeah, what's up? 157 00:11:58,653 --> 00:12:02,072 When you go to the local this afternoon, I want you to take Barrett with you. 158 00:12:02,198 --> 00:12:04,199 Show him the station's ground. 159 00:12:04,325 --> 00:12:06,034 OK, Sub, that'll be all right. 160 00:12:06,160 --> 00:12:07,995 Yeah, that'll be all right. 161 00:12:09,872 --> 00:12:12,666 Walters, what's the matter with the Sub this morning? 162 00:12:12,792 --> 00:12:14,292 Looks a bit dodgy, don't he? 163 00:12:14,419 --> 00:12:15,585 Och, it's the full moon. 164 00:12:15,712 --> 00:12:16,878 Yeah. 165 00:12:20,258 --> 00:12:23,385 Sub said I've gotta take you round the ground, show you it all. 166 00:12:23,511 --> 00:12:25,721 Yeah. Put your gas mask underneath there. 167 00:12:25,847 --> 00:12:27,472 That'll be all right. 168 00:12:27,598 --> 00:12:30,726 You know, I used to drive one of these before the war. 169 00:12:30,852 --> 00:12:32,436 - Did you? - Yeah. 170 00:12:32,562 --> 00:12:34,271 What did you do before the war? 171 00:12:34,397 --> 00:12:38,191 Why, I used to write. Advertising and things like that. 172 00:12:38,317 --> 00:12:40,986 Why, "that schoolgirl complexion" stuff, I suppose? 173 00:12:41,112 --> 00:12:42,237 Well, more like liver bile. 174 00:12:42,363 --> 00:12:46,199 Liver bile! You wanna lay off that stuff, old man, I'm telling yer. 175 00:12:46,701 --> 00:12:50,203 You'll be all right at 14-Y Station as long as you use your loaf. 176 00:12:54,584 --> 00:12:58,670 (* Mellifluous, flowing music) 177 00:13:11,142 --> 00:13:13,643 There she is, Bill, high tide. 178 00:13:14,645 --> 00:13:17,397 You know, it's a funny thing about these riverside fires, 179 00:13:17,523 --> 00:13:19,691 when it comes to it, there's never enough water! 180 00:13:39,087 --> 00:13:42,422 - Where are we now? - That's Trinidad Street down there, Bill, 181 00:13:42,548 --> 00:13:44,382 just inside the station's ground. 182 00:13:44,509 --> 00:13:46,384 And down here is Alderman's Wharf. 183 00:13:46,511 --> 00:13:47,636 - This one? - Yes. 184 00:13:47,762 --> 00:13:49,842 We'll take a look at the boats while we're down here. 185 00:13:49,931 --> 00:13:52,390 They get some pretty big stuff in here now and again, you know. Yeah. 186 00:13:52,517 --> 00:13:54,768 (* Orchestral strings gradually swell...) 187 00:13:57,188 --> 00:13:59,523 (* Sudden, dramatic pulse) 188 00:14:00,691 --> 00:14:02,901 Ain't she a smasher, cock, eh? 189 00:14:10,201 --> 00:14:11,993 We'll make it, yes, Bill? 190 00:14:12,537 --> 00:14:14,121 All right, Sid. 191 00:14:15,456 --> 00:14:18,125 Well, I think by, going on to 7:00 tonight, 192 00:14:18,251 --> 00:14:21,628 8:00 in the morning, it'll be away all right. 193 00:14:41,149 --> 00:14:43,108 Take a look over here, Bill. 194 00:14:44,986 --> 00:14:46,987 There's a sunk barge down there. 195 00:14:47,113 --> 00:14:49,072 Holds about 10,000 gallons. 196 00:14:49,198 --> 00:14:51,491 - Does it? As much as that! - Yeah. 197 00:14:51,617 --> 00:14:53,076 Pretty useful in a pinch, you know. 198 00:15:13,890 --> 00:15:15,724 (Buzz of conversation) Fire Brigade. 199 00:15:15,850 --> 00:15:17,851 (Woman) Chief officer? One moment, please... 200 00:15:17,977 --> 00:15:19,978 Could I have your signature on those, please, sir? 201 00:15:20,104 --> 00:15:21,646 (Phone rings) 202 00:15:22,940 --> 00:15:24,774 Hello, OC speaking. 203 00:15:26,694 --> 00:15:28,069 All right. 204 00:15:28,863 --> 00:15:32,574 That was Home Office Fire Control. They'll be raiding tonight. 205 00:15:33,034 --> 00:15:34,951 All right, give us that finishing rod. 206 00:15:37,538 --> 00:15:39,372 Elsie! Cuppa tea, please. 207 00:15:39,498 --> 00:15:41,875 You hold more tea than a hosepipe holds water. 208 00:15:56,349 --> 00:15:58,225 When you've done that, what about a match? 209 00:16:00,311 --> 00:16:01,728 Right-ho, Colonel, after this shot. 210 00:16:02,855 --> 00:16:04,231 - All right. - Wicked. 211 00:16:04,357 --> 00:16:06,066 Well, Bill, this is the rec. 212 00:16:06,192 --> 00:16:08,026 (Man) Bar's open, gents, please. 213 00:16:08,611 --> 00:16:10,362 Got any fags, Elsie? 214 00:16:10,488 --> 00:16:12,568 - What'll you have to drink? - A wallop, please, Joe. 215 00:16:12,657 --> 00:16:13,865 Two wallops, mate. 216 00:16:13,991 --> 00:16:16,785 Now this is a very delicate problem. 217 00:16:18,496 --> 00:16:20,497 Make yer mind up then. 218 00:16:20,623 --> 00:16:22,707 It calls for the scientific approach. 219 00:16:23,668 --> 00:16:25,029 (Johnny) You having a drink, Bill? 220 00:16:25,836 --> 00:16:27,504 - Here. - Ta. 221 00:16:27,630 --> 00:16:29,214 - What'll you have? - I'd like a bitter, I think. 222 00:16:29,340 --> 00:16:31,633 (Johnny) Bitter? Don't have any bitter. 223 00:16:31,759 --> 00:16:33,051 We'll have some mild. 224 00:16:33,177 --> 00:16:34,594 Give us a quick one, Jock. 225 00:16:36,305 --> 00:16:37,931 - Settled down? - Yes, thanks very much. 226 00:16:38,057 --> 00:16:39,641 You'll be all right. 227 00:16:43,396 --> 00:16:45,146 Who's buying the beer? 228 00:16:46,315 --> 00:16:47,440 Tap me for it. 229 00:16:47,566 --> 00:16:49,901 Give us a couple on the slate, Jock, they're all skint down here. 230 00:16:50,027 --> 00:16:53,154 - Shall we have a listen to this? - Yes, all right. 231 00:16:53,281 --> 00:16:55,657 Well, cheers, boys. 232 00:16:55,783 --> 00:16:57,617 (All) Cheers. 233 00:16:57,743 --> 00:16:59,536 (* Jolly accordion music continues...) 234 00:17:17,263 --> 00:17:20,098 (* Music fades) 235 00:17:27,940 --> 00:17:31,901 OK, Control... 36 OP... 236 00:17:32,820 --> 00:17:37,532 ...wind from northwest... to southeast... 237 00:17:38,868 --> 00:17:41,453 ...blowing strongly... 238 00:17:42,997 --> 00:17:46,333 ...across the river. All right, thank you. 239 00:17:46,459 --> 00:17:48,293 Elsie, let's have some supper, please. 240 00:17:48,419 --> 00:17:52,047 You'll get some supper. Clear away them tea things first. 241 00:17:52,173 --> 00:17:53,840 (* Comic tune) 242 00:17:53,966 --> 00:17:56,593 - Do you play one of these, Bill? - A little bit. 243 00:17:56,719 --> 00:17:58,762 Well what about tickling up the old ivories, then? 244 00:17:58,888 --> 00:18:00,388 All right. 245 00:18:00,514 --> 00:18:02,474 (* Polka) 246 00:18:02,600 --> 00:18:05,143 What is it, classic or jazz? 247 00:18:38,719 --> 00:18:41,596 (* Rhythmic music continues) 248 00:19:13,295 --> 00:19:14,546 Purple up. 249 00:19:16,632 --> 00:19:18,258 (Music stops) 250 00:19:18,384 --> 00:19:20,677 - Right-o lads, get yer gear on. - Aye, aye, Sub. 251 00:19:26,308 --> 00:19:29,644 (Silence...) 252 00:19:38,070 --> 00:19:40,780 - What's it like out, Jacko? - Smashing moon. 253 00:19:40,906 --> 00:19:42,532 Ah. That'll be us, then. 254 00:19:42,658 --> 00:19:43,741 Yeah, I know. 255 00:19:46,912 --> 00:19:48,955 Are them hurricane lamps in working order? 256 00:19:49,081 --> 00:19:50,373 Quite OK. 257 00:19:52,918 --> 00:19:55,712 You'll have to hold the fort yourself tonight, you know. 258 00:20:09,351 --> 00:20:10,894 * One man went to mow 259 00:20:11,020 --> 00:20:13,021 * He went to mow a meadow 260 00:20:13,147 --> 00:20:14,981 * One man and his dog 261 00:20:15,107 --> 00:20:16,858 * Went to mow a meadow * 262 00:20:16,984 --> 00:20:18,401 It's the Colonel. 263 00:20:19,403 --> 00:20:21,779 * Two men went to mow 264 00:20:22,448 --> 00:20:25,492 * They went to mow a meadow 265 00:20:26,243 --> 00:20:28,828 * Two men, one man and his dog 266 00:20:29,455 --> 00:20:32,123 * Went to mow a meadow * 267 00:20:32,625 --> 00:20:33,958 Walters is coming in now. 268 00:20:35,628 --> 00:20:37,045 * Three men went to mow 269 00:20:37,588 --> 00:20:39,130 * They went to mow a meadow 270 00:20:39,798 --> 00:20:42,091 * Three men, two men, one man and his dog 271 00:20:42,218 --> 00:20:43,885 * Went to mow a meadow * 272 00:20:44,345 --> 00:20:46,471 Here's Jacko. 273 00:20:48,933 --> 00:20:50,892 * Four men went to mow 274 00:20:51,018 --> 00:20:53,478 * They went to mow a meadow 275 00:20:53,604 --> 00:20:55,146 * Four men, three men, two men 276 00:20:55,272 --> 00:20:56,898 * One man and his dog 277 00:20:57,024 --> 00:20:58,900 * Went to mow a meadow * 278 00:20:59,401 --> 00:21:00,944 Joe Valiance. 279 00:21:03,197 --> 00:21:05,114 (All sing) * Five men went to mow 280 00:21:05,616 --> 00:21:07,909 * Went to mow a meadow 281 00:21:08,035 --> 00:21:10,245 * Five men, four men, three men, two men 282 00:21:10,371 --> 00:21:12,038 * One man and his dog 283 00:21:12,164 --> 00:21:14,290 * Went to mow a meadow * 284 00:21:14,416 --> 00:21:16,626 It's B.A., make it snappy. 285 00:21:16,752 --> 00:21:18,503 (* Tune quickens) 286 00:21:18,629 --> 00:21:20,630 * Six men went to mow 287 00:21:20,756 --> 00:21:22,757 * Went to mow a meadow 288 00:21:22,883 --> 00:21:24,342 * Six men, five men, four men 289 00:21:24,468 --> 00:21:25,468 * Three men, two men 290 00:21:25,594 --> 00:21:27,053 * One man and his dog 291 00:21:27,179 --> 00:21:29,097 * Went to, mow a meadow * 292 00:21:29,223 --> 00:21:30,932 And here comes the headmaster. 293 00:21:31,058 --> 00:21:34,018 (* Plodding rhythm) 294 00:21:34,144 --> 00:21:36,938 * Seven men went to mow 295 00:21:37,856 --> 00:21:40,275 * Went to mow a meadow 296 00:21:40,985 --> 00:21:43,027 * Seven men, six men, five men 297 00:21:43,153 --> 00:21:45,488 * Four men, three men, two men 298 00:21:45,614 --> 00:21:47,699 * One man and his dog 299 00:21:47,825 --> 00:21:50,118 * Went to mow a meadow * 300 00:21:52,871 --> 00:21:54,831 (Distant siren) 301 00:21:54,957 --> 00:21:56,541 On time tonight. 302 00:21:58,127 --> 00:21:59,961 How about number eight? 303 00:22:00,462 --> 00:22:03,464 That's you, you're riding with us tonight. 304 00:22:03,591 --> 00:22:05,842 * Eight men went to mow 305 00:22:06,468 --> 00:22:08,928 * Went to mow a meadow 306 00:22:09,054 --> 00:22:10,680 * Eight men, seven men, six men 307 00:22:10,806 --> 00:22:12,367 * Five men, four men, three men, two men 308 00:22:12,474 --> 00:22:13,516 * One man and his dog 309 00:22:13,642 --> 00:22:15,351 * Went to mow a meadow * 310 00:22:15,477 --> 00:22:17,478 (All) Whoo! 311 00:22:17,605 --> 00:22:20,356 (Sirens wail) 312 00:22:38,042 --> 00:22:41,502 O eloquent, just, and mighty Death! 313 00:22:42,171 --> 00:22:46,174 Whom none could advise, thou hast persuaded; 314 00:22:46,675 --> 00:22:50,136 what none hath dared, thou hast done; 315 00:22:50,596 --> 00:22:52,722 and whom all the world hath flattered, 316 00:22:52,848 --> 00:22:56,267 thou only hast cast out of the world and despised: 317 00:22:57,227 --> 00:23:00,855 thou hast drawn together all the far stretched greatness, 318 00:23:00,981 --> 00:23:05,068 all the pride, cruelty and ambition of man, 319 00:23:05,527 --> 00:23:07,153 and covered it all over 320 00:23:07,279 --> 00:23:11,449 with those two narrow words, Hic jacet! 321 00:23:11,575 --> 00:23:12,992 (Distant bombing) 322 00:23:13,118 --> 00:23:16,204 Right-ho, Colonel. We'll set that to music when we come back. 323 00:23:17,164 --> 00:23:19,040 ...three or four days... 324 00:23:19,166 --> 00:23:20,583 (Phone rings) 325 00:23:20,709 --> 00:23:21,959 OP Control. 326 00:23:22,086 --> 00:23:23,461 36 OP. 327 00:23:23,587 --> 00:23:29,217 Incendiary bombs falling between 145° and 180°. 328 00:23:29,343 --> 00:23:31,219 About three quarters of a mile. 329 00:23:31,345 --> 00:23:32,762 Thank you. (Puts down receiver) 330 00:23:32,888 --> 00:23:34,847 Right, notify anti-aircraft. 331 00:23:34,973 --> 00:23:36,599 (Woman on phone) AK-AK. 332 00:23:36,725 --> 00:23:39,018 Incendiary bombs GD39. 333 00:23:40,104 --> 00:23:44,065 (Woman) Incendiary bombs, GD39. 334 00:23:44,191 --> 00:23:46,067 (Murmur of conversation) 335 00:23:46,193 --> 00:23:48,111 (Phone rings) 336 00:23:48,862 --> 00:23:50,238 Control. 337 00:23:50,364 --> 00:23:52,115 (Distant bombing) 338 00:23:52,241 --> 00:23:53,741 Right. 339 00:23:53,867 --> 00:23:55,368 Fire at Dock Street, Sub. 340 00:23:55,494 --> 00:23:58,371 Right. Send a TP from Y. 341 00:23:58,497 --> 00:24:00,289 (* Accordion plays) 342 00:24:00,416 --> 00:24:05,670 * Please don't talk about me when I'm gone * 343 00:24:05,796 --> 00:24:07,296 (Nearby bombing) 344 00:24:07,423 --> 00:24:09,298 * Remember... * 345 00:24:09,425 --> 00:24:11,634 (Bell clatters) 346 00:24:13,762 --> 00:24:16,264 (Woman calls out) Number 1 TP to Dock Street. 347 00:24:16,390 --> 00:24:19,350 - Come on! - All right! 348 00:24:20,853 --> 00:24:22,729 Cheerio, lads. 349 00:24:23,772 --> 00:24:24,939 All right, thank you. 350 00:24:25,065 --> 00:24:26,232 (Phone) 351 00:24:26,358 --> 00:24:29,068 Control. Right. 352 00:24:29,194 --> 00:24:30,653 - Swan Lane. - Hmm, Swan Lane. 353 00:24:30,779 --> 00:24:32,613 Right, send a second TP from Y. 354 00:24:33,157 --> 00:24:34,323 (Phone rings) 355 00:24:34,450 --> 00:24:37,493 (Men singing in background) 356 00:24:37,619 --> 00:24:39,746 Swan Lane, TP 2. 357 00:24:40,372 --> 00:24:43,291 (Bell clatters) 358 00:24:44,334 --> 00:24:46,043 TP 2 to Swan Lane. 359 00:24:46,170 --> 00:24:48,171 (Indistinct shouting and singing) 360 00:24:50,507 --> 00:24:52,300 Good luck, boys. 361 00:24:57,973 --> 00:25:04,020 * Remember, please don't talk about me when I'm gone... * 362 00:25:07,399 --> 00:25:11,652 (Aircraft drones overhead as singing continues) 363 00:25:14,656 --> 00:25:17,784 (Rumble of explosions over singing) 364 00:25:19,870 --> 00:25:21,704 (Heavy crash) 365 00:25:21,830 --> 00:25:22,997 That was in the yard, Johnny. 366 00:25:23,123 --> 00:25:25,208 Mind up. That was close, weren't it? 367 00:25:25,334 --> 00:25:29,295 That was a bit warm. I don't want 'em any nearer than that. 368 00:25:29,421 --> 00:25:31,297 I don't feel so clever now. 369 00:25:37,054 --> 00:25:42,642 * Makes no difference how I carry on... * 370 00:25:43,560 --> 00:25:44,977 (Phone rings) 371 00:25:46,563 --> 00:25:48,564 Trinidad Street. Heavy number 1. 372 00:25:48,690 --> 00:25:50,566 (Clanging) 373 00:25:52,319 --> 00:25:54,487 Heavy unit 1 to Trinidad Street. 374 00:25:54,613 --> 00:25:57,240 - All right, lads, that's us. - Come on. 375 00:25:57,366 --> 00:25:58,950 Come on, Colonel. 376 00:26:18,136 --> 00:26:20,221 (Bell rings) 377 00:26:20,347 --> 00:26:23,516 (Bell fades into the distance) 378 00:26:34,570 --> 00:26:36,771 You sure you know where this Trinidad Street is, Johnny? 379 00:26:36,864 --> 00:26:39,282 Yes, Sub. I was down there this afternoon with the rookie. 380 00:26:39,408 --> 00:26:40,408 Yeah, OK. 381 00:26:40,534 --> 00:26:43,619 (* Sings "Out with me barrow and my moke all day") 382 00:26:43,745 --> 00:26:46,122 * Carting me greens about 383 00:26:46,915 --> 00:26:49,041 * Now fine cauliflowers 384 00:26:49,167 --> 00:26:50,960 * You can't beat ours 385 00:26:51,086 --> 00:26:54,881 * You can hear me shout "I'm here girls" 386 00:26:55,007 --> 00:26:58,342 * Curly little greens, long French beans 387 00:26:58,468 --> 00:27:01,888 * And me spuds all nice and brown 388 00:27:02,014 --> 00:27:04,181 * Now if you boil 'em for an hour 389 00:27:04,308 --> 00:27:05,725 * They're like a bowl of flour 390 00:27:05,851 --> 00:27:09,061 * And me rhubarb is the best in all the town! 391 00:27:09,855 --> 00:27:13,774 * Me rhubarb is the best in all the town! * 392 00:27:21,450 --> 00:27:23,284 (Johnny) Trinidad Street! 393 00:27:25,037 --> 00:27:26,579 Get a point on it! 394 00:27:26,705 --> 00:27:29,040 - Someone on top of the line! - OK! 395 00:27:31,251 --> 00:27:32,460 Come on! 396 00:27:36,465 --> 00:27:37,798 Hydrant here! 397 00:27:38,842 --> 00:27:40,384 Got one here. 398 00:27:41,094 --> 00:27:43,471 That ain't a bleeding hydrant, it's a sewer! 399 00:27:43,597 --> 00:27:45,890 - (Man) Hydrant! - OK, my cooker! 400 00:27:46,016 --> 00:27:47,224 Come on! 401 00:27:49,436 --> 00:27:51,270 Up a bit. Whoa! 402 00:27:54,358 --> 00:27:57,234 Cor blimey, that wall looks a bit dodgy. 403 00:27:57,361 --> 00:27:59,070 I hope when it goes, it goes the rightway. 404 00:27:59,196 --> 00:28:00,237 Yeah, me, too. 405 00:28:20,676 --> 00:28:21,968 This way! 406 00:28:27,849 --> 00:28:30,184 You'll want three lengths. 407 00:28:35,732 --> 00:28:38,317 (Dull explosions in distance) 408 00:28:49,705 --> 00:28:52,331 - Right, straight out, BA. - OK. 409 00:28:55,627 --> 00:29:00,715 Bill, take it up to where he gets to, couple it up and run it back here. 410 00:29:00,841 --> 00:29:02,967 Up top! 411 00:29:09,766 --> 00:29:12,768 (Coughing and spluttering) 412 00:29:17,065 --> 00:29:19,859 - Blimey, what a light. - That's nothing, Jacko. 413 00:29:19,985 --> 00:29:23,029 Watch it getting across this river with the wind. 414 00:29:23,155 --> 00:29:27,658 Rumbold, secure that branch to this bar just till we get it up. 415 00:29:27,784 --> 00:29:30,911 I'll get back to the base now. 416 00:29:32,205 --> 00:29:35,958 You hold onto that now and I'll pick this up. 417 00:29:36,084 --> 00:29:39,003 Up top! Where's that line? 418 00:29:39,129 --> 00:29:41,047 Stand clear below! 419 00:29:45,135 --> 00:29:46,427 OK! 420 00:29:52,893 --> 00:29:54,769 - Where the hell are you going? - Up top. 421 00:29:54,895 --> 00:29:57,521 Well, stick around and deal with this first. 422 00:30:00,317 --> 00:30:02,276 Two half-hitches... 423 00:30:04,905 --> 00:30:08,491 ...and a clove hitch. 424 00:30:09,534 --> 00:30:10,910 (Explosion) 425 00:30:11,036 --> 00:30:13,204 - OK, take it away! - Take it away! 426 00:30:14,372 --> 00:30:16,248 Haul away! 427 00:30:23,465 --> 00:30:25,716 Hello? Hello? 428 00:30:25,842 --> 00:30:27,927 Is that 14 Local? 429 00:30:28,053 --> 00:30:30,179 Is that 14 Local speaking? 430 00:30:30,305 --> 00:30:33,599 This is Sub-officer Dykes speaking from Trinidad Street. 431 00:30:33,725 --> 00:30:37,311 Now take this message: "Make the pumps up to ten." 432 00:30:37,437 --> 00:30:40,689 That's right. No, don't go away. Additional message... 433 00:30:40,816 --> 00:30:42,191 (Explosion) 434 00:30:42,317 --> 00:30:49,115 I say additional message: "Order a fireboat to Alderman's Wharf." 435 00:30:49,241 --> 00:30:52,201 That's right. "Explosives involved at the fire." 436 00:30:58,959 --> 00:31:00,876 All right, drop that. Now listen... 437 00:31:01,002 --> 00:31:04,630 I want you to stand by here. Johnny, give him a hand with that. 438 00:31:12,139 --> 00:31:14,348 Another length of hose over that wall. 439 00:31:14,474 --> 00:31:16,684 Take the ladder and the rest of the crew, 440 00:31:16,810 --> 00:31:19,770 and get your brass in as far as possible, got that? 441 00:31:19,896 --> 00:31:22,857 Now come on, lads, get to work. 442 00:31:22,983 --> 00:31:26,569 Now, BA, short ladder. I'll go and see what it looks like. 443 00:31:26,695 --> 00:31:28,737 - Where you going, BA? - Short ladder, Johnny. 444 00:31:30,949 --> 00:31:34,160 This doesn't go anywhere. We'll have to go to the top. 445 00:31:34,286 --> 00:31:36,412 - BA? - OK, John! 446 00:31:36,538 --> 00:31:38,998 (Whistling incoming bomb) 447 00:31:39,124 --> 00:31:41,417 (Heavy explosion) 448 00:31:45,422 --> 00:31:48,174 What a windy lot of bastards we are! That was half a mile away! 449 00:31:48,300 --> 00:31:50,092 Half a mile, my foot! 450 00:31:50,218 --> 00:31:53,137 - It was too close for me. - You're telling me! 451 00:31:53,263 --> 00:31:57,349 Sir, message from Trinidad Street: "Make pumps up to ten." 452 00:31:57,475 --> 00:32:01,145 Additional message: "Order fireboat to Alderman's Wharf." 453 00:32:01,271 --> 00:32:05,482 "Explosives involved at the fire. Danger of spreading to supply ship." 454 00:32:05,609 --> 00:32:07,401 Ten? He's got a hope. 455 00:32:07,527 --> 00:32:09,987 We'll send him five to get on with, anyhow. 456 00:32:10,113 --> 00:32:15,993 Send a TP from V, a TP from W, send a heavy and a TP from X. 457 00:32:16,119 --> 00:32:21,874 Get District Officer Blythe to go out, will you? 458 00:32:22,000 --> 00:32:26,086 (Woman) Control here. Order a heavy unit and trailer to Trinidad Street. 459 00:32:28,715 --> 00:32:31,842 - Haven't you got any water yet? - Not yet. 460 00:32:31,968 --> 00:32:34,470 What about our water, below? 461 00:32:36,264 --> 00:32:37,973 Here she comes! 462 00:32:54,282 --> 00:32:57,576 - All right, up top? - Yeah, we got a roof up here. 463 00:32:58,662 --> 00:33:01,288 Up you go, Johnny, he's got the branch on the top. 464 00:33:07,796 --> 00:33:11,006 - OK now, that's enough. - Right-o. 465 00:33:11,132 --> 00:33:12,925 (Explosion) 466 00:33:14,219 --> 00:33:16,679 No, no, not there! 467 00:33:16,805 --> 00:33:20,683 Put it down into the scene of it there. That's it, get hold of it. 468 00:33:21,434 --> 00:33:22,518 OK. 469 00:33:22,644 --> 00:33:25,688 - (Walt) Johnny, water! - OK, Walt! 470 00:33:25,814 --> 00:33:28,482 - 105! - It's all yours! 471 00:33:30,360 --> 00:33:32,152 There she goes, boys! 472 00:33:35,240 --> 00:33:37,449 - Right in the corner, John! - Aye! 473 00:33:37,575 --> 00:33:40,703 Switchboard, sorry to keep you waiting. 474 00:33:42,289 --> 00:33:43,455 Joan! 475 00:33:44,791 --> 00:33:46,000 Thank you. 476 00:33:48,837 --> 00:33:51,797 Number 14's fireboat out to Alderman's Wharf. 477 00:33:51,923 --> 00:33:53,799 Have we got anything at Alderman's Wharf? 478 00:33:53,925 --> 00:33:55,676 One quite close at Trinidad Street. 479 00:33:55,802 --> 00:33:57,469 That must be the same, then. 480 00:33:57,595 --> 00:33:59,555 It's low tide, too, they'll have a devil of a job. 481 00:34:00,890 --> 00:34:02,391 (Explosions) 482 00:34:16,948 --> 00:34:19,408 Johnny, can you give us a bit more on this one? 483 00:34:19,534 --> 00:34:21,827 - No, I can't give you any more. - Not 20lbs? 484 00:34:21,953 --> 00:34:24,538 No, I can't give you anything at all, there's not enough here. 485 00:34:24,664 --> 00:34:26,790 Look, I tell you what we'll do. 486 00:34:26,916 --> 00:34:28,876 While you're hanging about, go down the road 487 00:34:29,002 --> 00:34:33,047 and see where the nearest open water supply is. 488 00:34:33,173 --> 00:34:35,466 Where do you think that is? 489 00:34:35,592 --> 00:34:38,635 I think that looks like Trinidad Street. 490 00:34:52,359 --> 00:34:54,443 That's it, down below now. 491 00:34:54,569 --> 00:34:57,404 - Oh, crikey! - What the hell's wrong? 492 00:34:57,530 --> 00:35:00,199 Johnny! What's the matter with this water? 493 00:35:04,245 --> 00:35:05,704 Johnny! 494 00:35:09,084 --> 00:35:11,085 She's finished! 495 00:35:11,211 --> 00:35:14,505 - Must've been that bomb, you know. - I don't think so. 496 00:35:14,631 --> 00:35:15,631 Look out... 497 00:35:15,757 --> 00:35:17,800 (Flames intensify) 498 00:35:37,570 --> 00:35:42,574 That fire seems to be getting worse. Better give them another ring, Tom. 499 00:35:44,828 --> 00:35:47,121 (Telephone rings) 500 00:35:47,247 --> 00:35:52,126 OP Control. 36 OP? Yes? Yes. Thank you. 501 00:35:52,252 --> 00:35:55,462 Fire at 150 degrees and increasing rapidly. 502 00:35:55,588 --> 00:35:57,631 Right, notify anti-aircraft again. 503 00:35:57,757 --> 00:36:03,011 All this lot's getting away now, because you've not got a jet of water, see? 504 00:36:03,138 --> 00:36:04,847 Look at it. 505 00:36:04,973 --> 00:36:06,890 (Explosions) 506 00:36:09,686 --> 00:36:14,148 - Control? What was that? - It's a bad line, can you shout louder? 507 00:36:14,274 --> 00:36:16,775 - What? - Can't hear you at all. 508 00:36:16,901 --> 00:36:18,527 Oh, yes. 509 00:36:20,530 --> 00:36:24,158 - Right. Sub? Sub? - Yes? 510 00:36:24,284 --> 00:36:27,161 A Z's number 1 heavy unit out to Ship Alley. 511 00:36:27,287 --> 00:36:28,912 All right. 512 00:36:29,747 --> 00:36:31,248 We're down to four, sir. 513 00:36:31,374 --> 00:36:33,500 (Heavy explosions) 514 00:36:43,845 --> 00:36:46,763 Johnny! What's the matter with this water? 515 00:36:46,890 --> 00:36:51,059 I've found some. That sunk barge we saw this afternoon up the cut. 516 00:36:51,186 --> 00:36:54,938 Oh, that's it! Go down the road and stop those pumps. 517 00:36:55,064 --> 00:36:58,317 - Tell them to relay the water onto us. - Right. 518 00:37:02,822 --> 00:37:04,490 Johnny! 519 00:37:04,616 --> 00:37:06,909 (Fire bell ringing) 520 00:37:12,332 --> 00:37:14,249 Stop! Stop! 521 00:37:15,126 --> 00:37:17,961 - Where the hell are you playing at? - Can't go down that way, sir. 522 00:37:18,087 --> 00:37:20,088 No water down there, the mains have broken. 523 00:37:20,215 --> 00:37:23,095 We've got a branch on the roof we'll have to pack up unless we get water. 524 00:37:23,134 --> 00:37:27,179 I found a sunk barge in a cut down there. We can relay it down to our heavy. 525 00:37:27,305 --> 00:37:29,223 - First on the left? - It's along that alley. 526 00:37:29,349 --> 00:37:32,476 Sub-officer, take your appliances to the first turning on the left. 527 00:37:32,602 --> 00:37:34,520 Get to work! Relay water! 528 00:37:34,646 --> 00:37:36,887 - Are you the officer in charge? - Just a minute, please. 529 00:37:36,981 --> 00:37:39,608 Go make an order on a turntable ladder. 530 00:37:39,734 --> 00:37:41,735 Our wharf's well alight, what can you do for us? 531 00:37:41,861 --> 00:37:44,696 I've got more appliances coming shortly. Don't worry. 532 00:39:17,373 --> 00:39:20,542 - Right. - Stick her in there. 533 00:39:25,590 --> 00:39:26,632 Water! 534 00:39:29,844 --> 00:39:33,639 (Pumps speed up) 535 00:39:39,103 --> 00:39:41,730 Get your jet down there into it. 536 00:39:41,856 --> 00:39:43,273 You'll get it all right. 537 00:39:53,743 --> 00:39:55,577 Stand by, up top! 538 00:39:56,329 --> 00:39:59,039 Stand by, here she comes! 539 00:39:59,165 --> 00:40:01,249 Here goes a bit of water. 540 00:40:01,376 --> 00:40:04,503 No, not up there! Put it down! 541 00:40:04,629 --> 00:40:06,838 Put it down into the window! 542 00:40:06,964 --> 00:40:10,425 Steady my way! Here's your water up! 543 00:40:11,135 --> 00:40:12,427 OK! 544 00:40:17,058 --> 00:40:20,477 - All right, George? - It's putting some stuff through now. 545 00:40:22,230 --> 00:40:25,440 - Back up. - All right, that's it. 546 00:40:30,405 --> 00:40:34,282 Oh, 14-Control, here. We have four pumps available. 547 00:40:34,409 --> 00:40:37,119 - Stand-bys are urgently required. - Right. 548 00:40:37,245 --> 00:40:40,497 Yes, that's right. Will you hold on? 549 00:40:41,416 --> 00:40:42,833 (Explosion) 550 00:40:45,128 --> 00:40:48,338 Stand by. I can't hear you. 551 00:40:49,173 --> 00:40:51,341 I can't hear you. 552 00:40:54,887 --> 00:40:57,723 Control? Control? 553 00:40:57,849 --> 00:40:59,850 Control? 554 00:40:59,976 --> 00:41:02,769 Yes, sorry for the interruption, we have another message for you. 555 00:41:02,895 --> 00:41:05,897 Our TTL is out for Trinidad Street. 556 00:41:06,023 --> 00:41:09,985 Out to where? Trinidad Street. Right. Thank you. 557 00:41:14,866 --> 00:41:16,908 That's not so good, is it? 558 00:41:19,620 --> 00:41:22,330 Get round the district. Check pumps available. 559 00:41:22,457 --> 00:41:25,667 - Watch room 62, please. - Watch room 66, please. 560 00:41:25,793 --> 00:41:28,545 C-District control here. Can I have your pumps available, please? 561 00:41:28,671 --> 00:41:31,715 14, how many pumps available? Only four? 562 00:41:33,676 --> 00:41:36,052 Can you hear me? Checking your pumps available. 563 00:41:36,179 --> 00:41:37,387 Ten pumps, thank you. 564 00:41:37,513 --> 00:41:41,558 Will you give me your pumps available, please? 565 00:41:41,684 --> 00:41:43,810 - Sixty-six. - Nil? 566 00:41:43,936 --> 00:41:45,562 - Ten. - Thank you. 567 00:41:45,688 --> 00:41:50,275 Twenty-eight. Nil. Eighty-eight. 568 00:41:50,401 --> 00:41:51,693 Nil. 569 00:41:53,196 --> 00:41:56,782 - Sub, only sixty-six pumps available. - Right, get on to Brigade Control. 570 00:41:56,908 --> 00:41:59,075 "Calls still being received. Further help required." 571 00:41:59,202 --> 00:42:01,286 "Pumps available: sixty-six." 572 00:42:04,540 --> 00:42:08,668 Brigade Control? C-Charlie District Control... 573 00:42:08,795 --> 00:42:11,087 ...further help required. 574 00:42:11,214 --> 00:42:14,382 Pumps available: sixty-six. 575 00:42:14,509 --> 00:42:16,593 Six-six. Right. 576 00:42:18,054 --> 00:42:20,764 - Joan? Oh, there you are. - Thank you. 577 00:42:20,890 --> 00:42:23,725 There's nothing in D. Five GPs at E... 578 00:42:23,851 --> 00:42:26,311 C District. Sixty-six pumps available. 579 00:42:26,437 --> 00:42:31,525 Further help required. Nothing in B, nothing in A. 580 00:42:31,651 --> 00:42:34,361 Er, message to Fire Control. 581 00:42:34,487 --> 00:42:37,364 Reinforcements, a hundred pumps required. 582 00:42:37,490 --> 00:42:40,033 Well, how are you getting on? 583 00:42:40,159 --> 00:42:43,745 C District has a rather concentrated fire attack, sir. 584 00:42:43,871 --> 00:42:46,081 I've asked for a hundred pumps from Fire Control. 585 00:42:46,207 --> 00:42:47,499 Anybody shaky? 586 00:42:47,625 --> 00:42:50,836 Definitely the C-District, sir. They're very much stressed. 587 00:42:50,962 --> 00:42:54,089 Right, well, I'll go and have a look round, and I'll let you know. 588 00:42:54,215 --> 00:42:56,132 - Carry on. - Very good, sir. 589 00:42:57,844 --> 00:42:59,553 (Fire bells ringing) 590 00:43:02,181 --> 00:43:03,890 (Explosions) 591 00:43:16,779 --> 00:43:18,697 All right, Barrett? Where've you been? 592 00:43:18,823 --> 00:43:21,825 Oh, all over. What's it like here? 593 00:43:21,951 --> 00:43:26,121 Not so clever. There's going to be some trouble later on, I'm not kidding you. 594 00:43:26,664 --> 00:43:30,000 Now, Colonel, get down below and tell the officer in charge 595 00:43:30,126 --> 00:43:33,879 that things are becoming out of hand. Got it? 596 00:43:35,172 --> 00:43:37,382 Go on, get down as quick as you can. 597 00:43:39,510 --> 00:43:41,761 There's a few of them loose, John. 598 00:44:01,157 --> 00:44:03,408 There's a message from the Sub up top, sir! 599 00:44:03,534 --> 00:44:05,160 (Coughing) 600 00:44:05,286 --> 00:44:08,496 Things are getting very difficult. He wants assistance as soon as possible. 601 00:44:08,623 --> 00:44:09,831 Right. 602 00:44:09,957 --> 00:44:15,629 Up top! 603 00:44:16,881 --> 00:44:18,882 Tell them to come down at once. 604 00:44:19,008 --> 00:44:20,648 We've got a turntable ladder coming along. 605 00:44:20,718 --> 00:44:21,885 Right, sir. 606 00:45:01,717 --> 00:45:04,552 District Officer says you got to get off the roof. 607 00:45:07,098 --> 00:45:09,474 How the hell do you think we're going to get down there? 608 00:45:09,600 --> 00:45:11,601 I don't know how the hell I came up! 609 00:45:11,727 --> 00:45:13,603 (Whistle and explosion) 610 00:45:13,729 --> 00:45:16,731 Get him out of the flames there. 611 00:45:22,029 --> 00:45:24,322 (Fire bell ringing) 612 00:45:36,877 --> 00:45:38,670 Stop and jack! 613 00:45:43,092 --> 00:45:47,345 There's a man hurt, down below! There's a man hurt! 614 00:45:47,471 --> 00:45:50,306 (Officer) Get the ladders to work! Get your rescue line out! 615 00:46:01,110 --> 00:46:03,111 Jump to it, men 616 00:46:05,906 --> 00:46:08,116 - What luck, eh? - All right, men. 617 00:46:08,242 --> 00:46:09,451 What luck. 618 00:46:12,246 --> 00:46:13,830 Watch that door! 619 00:46:13,956 --> 00:46:16,041 Look out! 620 00:46:20,087 --> 00:46:23,590 - There are firemen on top, sir. - What? 621 00:47:18,062 --> 00:47:20,271 Take in that slack. 622 00:47:21,899 --> 00:47:24,943 Lift him from the shoulders. Lift him up. 623 00:47:33,244 --> 00:47:34,869 Onto the parapet. 624 00:47:43,420 --> 00:47:45,380 Watch that slack! 625 00:47:52,346 --> 00:47:57,809 Give me that lifeline. Give it me, I know what to do with it. You get down. 626 00:47:57,935 --> 00:47:59,936 Come down off that bloody roof! 627 00:48:00,855 --> 00:48:05,191 - Go on. Go on down, then! - Are you coming along? 628 00:48:05,317 --> 00:48:07,110 I'll be down. You get down and out of it. 629 00:48:15,744 --> 00:48:17,912 Jump on the ladder! 630 00:48:19,456 --> 00:48:21,332 What's the damn fool doing? 631 00:48:35,723 --> 00:48:38,766 Swing it round, Norris! Bring them away! 632 00:48:38,893 --> 00:48:40,602 There's another man up there, sir. 633 00:48:40,728 --> 00:48:45,106 Let's get this one down first and we'll go back after him. 634 00:48:59,914 --> 00:49:02,123 Right, lower away! 635 00:49:06,086 --> 00:49:07,837 Lower him, man, faster! 636 00:49:07,963 --> 00:49:12,383 Lower him down. He's right down, sir. He's all right. 637 00:49:12,509 --> 00:49:14,219 It's the other one we're worried about. 638 00:49:14,345 --> 00:49:17,555 (Flames crackling) 639 00:49:23,437 --> 00:49:24,771 Come on! 640 00:49:26,565 --> 00:49:30,902 - Blimey, look at that wall. - Lock off, the wall's going! 641 00:49:40,371 --> 00:49:42,413 Shut it off! 642 00:49:45,459 --> 00:49:47,377 Let go! 643 00:50:06,272 --> 00:50:08,273 Brigade Control. 644 00:50:08,399 --> 00:50:11,234 A message from Fire Control. 645 00:50:11,360 --> 00:50:12,986 "Reinforcements." 646 00:50:13,112 --> 00:50:17,365 "One hundred pumps have been ordered from Abbotstone" 647 00:50:17,491 --> 00:50:19,826 "to stand by in your area." 648 00:50:19,952 --> 00:50:21,703 Thank you. 649 00:50:21,829 --> 00:50:24,455 Joan! Joan! 650 00:50:24,581 --> 00:50:27,083 That should be three heavy units not two there. 651 00:50:27,209 --> 00:50:29,711 (Telephone rings) 652 00:50:29,837 --> 00:50:34,132 14-Control. Oh, they're on their way, are they? Right. 653 00:50:34,258 --> 00:50:37,260 Sub, those stand-bys are on their way in now. 654 00:50:37,386 --> 00:50:38,720 That's something, anyhow. 655 00:50:40,806 --> 00:50:42,640 - Is this 14 Y? - Yes. 656 00:50:42,766 --> 00:50:46,644 Oh, I had a hell of a job finding this place. We've come from Abbotstone. 657 00:50:46,770 --> 00:50:48,730 We were sent by your control to stand by here. 658 00:50:48,856 --> 00:50:50,773 - Abbotstone? - Yes, the other side of Coleford. 659 00:50:50,899 --> 00:50:53,401 - Why, that's 60 miles away. - Don't I know it! 660 00:50:53,527 --> 00:50:55,695 You people seem to be having a regular pasting down here tonight. 661 00:50:55,821 --> 00:50:57,363 Yes, our boys at the docks. 662 00:51:26,643 --> 00:51:29,270 Don't touch that, it'll be hot! 663 00:51:33,317 --> 00:51:35,568 Barrett! Let's have it! 664 00:51:35,694 --> 00:51:38,529 Johnny! 665 00:51:40,783 --> 00:51:49,207 Here she comes! 666 00:51:52,586 --> 00:51:56,506 - I can't hold it much longer. - Both of you, stop where you are! 667 00:51:58,675 --> 00:52:01,344 Come over this side. 668 00:52:01,470 --> 00:52:04,180 I'm staying where I am. 669 00:52:04,306 --> 00:52:05,598 I'm all right. 670 00:53:01,822 --> 00:53:04,407 - Here she comes! - Here she comes. 671 00:53:22,092 --> 00:53:25,011 - Well, that would be Jacko. - Stay still. 672 00:53:25,137 --> 00:53:29,599 Messing about on the roof, when he should've come down out of it. 673 00:54:20,234 --> 00:54:23,486 36-OP. Thompson speaking. 674 00:54:23,612 --> 00:54:25,780 36-OP, yes? 675 00:54:26,949 --> 00:54:31,077 Fire at 150 degrees. 676 00:54:31,203 --> 00:54:34,914 Appears to be under control. 677 00:54:35,040 --> 00:54:36,290 Thank you. 678 00:54:37,376 --> 00:54:39,418 Thank goodness for that. 679 00:54:56,770 --> 00:54:59,814 (Distant air-raid sirens wailing) 680 00:55:05,320 --> 00:55:07,905 (Air-raid sirens intensify) 681 00:55:42,899 --> 00:55:45,401 (Air-raid sirens stop) 682 00:56:01,960 --> 00:56:05,504 Way-aye! What's the matter, can't you take it, chum? 683 00:56:05,631 --> 00:56:07,173 - Haven't you heard? - No, what? 684 00:56:07,299 --> 00:56:09,258 - Jacko's copped it. - Copped it bad? 685 00:56:09,384 --> 00:56:11,594 He's copped it, I tell you! 686 00:56:13,513 --> 00:56:16,349 - Thanks, very much. - What a night, eh? 687 00:56:16,475 --> 00:56:18,976 (Laughter and banter) 688 00:56:20,062 --> 00:56:22,855 We deserve a cup of tea, eh, boys? 689 00:56:24,274 --> 00:56:26,192 Bless you, my beautiful! 690 00:56:26,318 --> 00:56:28,986 You look pretty beautiful yourself, too, mate! 691 00:56:44,461 --> 00:56:46,170 Who's your officer in charge, chum? 692 00:56:46,296 --> 00:56:48,464 I'm in charge, Sub. Our Sub-officer's injured. 693 00:56:48,590 --> 00:56:51,884 Well, knock off and make up and get off home. 694 00:56:52,010 --> 00:56:55,513 Yes, sir. Johnny knock off and make up! 695 00:56:55,639 --> 00:56:57,056 OK, Walt! 696 00:57:03,480 --> 00:57:05,606 Make up and get home. 697 00:59:38,969 --> 00:59:42,471 All right, Johnny. Had a bad night? 698 00:59:42,597 --> 00:59:46,433 Bad night? You wanna go down the road and have a look over the wall. 699 00:59:46,560 --> 00:59:51,605 There's a boat down there, good as new, she ain't got a scratch on her. 700 00:59:51,731 --> 00:59:54,149 She's a sight for sore eyes. 701 01:00:22,387 --> 01:00:24,388 (Bell ringing) 702 01:00:41,531 --> 01:00:43,490 - Hey, Doctor! - Hey, we left you a bit. 703 01:00:43,617 --> 01:00:46,201 - Still here? - Yeah, she's still afloat. 704 01:01:04,012 --> 01:01:09,350 (Radio) ...so far it does not appear that casualties are likely to be heavy. 705 01:01:09,476 --> 01:01:12,186 In one district, the attack became concentrated 706 01:01:12,312 --> 01:01:14,813 and several large fires were started. 707 01:01:14,940 --> 01:01:18,859 These, however, were successfully prevented from spreading. 708 01:01:18,985 --> 01:01:20,861 Agency reports say... 709 01:01:32,791 --> 01:01:35,376 No, we weren't hit. 710 01:01:35,502 --> 01:01:38,420 She'll make it all right. She'll be there on time. 711 01:02:12,497 --> 01:02:16,208 Ay, in the catalogue ye go for men, 712 01:02:16,334 --> 01:02:18,335 As hounds and greyhounds, 713 01:02:18,461 --> 01:02:21,255 mongrels, spaniels, curs, 714 01:02:21,381 --> 01:02:26,176 Shoughs, water-rugs, and demi-wolves are clept 715 01:02:26,302 --> 01:02:28,929 All by the name of dogs. 716 01:02:37,272 --> 01:02:41,984 The valued file distinguishes the swift, the slow, the subtle... 717 01:02:42,110 --> 01:02:44,430 - (Woman) Take your wet clothes off, Bill. - Thanks, Ma'am. 718 01:02:44,446 --> 01:02:46,071 That's a good boy. 719 01:02:46,197 --> 01:02:49,908 ...every one according to the gift which bounteous nature 720 01:02:50,035 --> 01:02:52,536 Hath in him closed... 721 01:02:53,621 --> 01:02:55,372 Good luck, mate. 722 01:03:03,965 --> 01:03:06,341 Thanks for the tea. 723 01:03:11,681 --> 01:03:15,017 Hello, Tanya. I never expected to see you any more. 724 01:03:18,313 --> 01:03:20,397 Come on, chums, snap out of it! 725 01:03:23,109 --> 01:03:25,652 (* Bugle fanfare) 53165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.