All language subtitles for one silver dollar.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:00,041 29.970 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 3 00:00:21,146 --> 00:00:24,774 UN DÓLAR MARCADO 4 00:02:22,017 --> 00:02:25,061 -La tropa esta lista. -Que presenten armas. 5 00:02:27,731 --> 00:02:30,066 Presenten armas! 6 00:02:33,486 --> 00:02:34,946 De frente, de a dos. 7 00:02:37,907 --> 00:02:39,784 Teniente James Hamilton. 8 00:02:39,784 --> 00:02:41,453 Teniente William Morgan. 9 00:02:43,538 --> 00:02:45,040 Capitan Gary O'Hara. 10 00:02:46,082 --> 00:02:47,709 Teniente John Terry. 11 00:02:49,127 --> 00:02:51,379 Phillip O'Hara, Teniente. 12 00:02:52,839 --> 00:02:54,549 Capitan Charlie Stuart. 13 00:02:55,675 --> 00:02:57,385 Teniente John Hack. 14 00:02:59,679 --> 00:03:02,432 Oye, Phil, limaron la mira. 15 00:03:02,432 --> 00:03:04,267 La mia tambien. 16 00:03:04,267 --> 00:03:05,935 Tambien las nuestras. 17 00:03:07,645 --> 00:03:08,605 Capitan... 18 00:03:10,357 --> 00:03:12,776 Todas las pistolas tienen El Caño limado. 19 00:03:12,776 --> 00:03:15,737 Es asi como respetan su propia palabra? 20 00:03:15,737 --> 00:03:18,156 Nos han prometido la honra de las armas... 21 00:03:18,156 --> 00:03:20,575 y esta arma está en condiciones de disparar. 22 00:03:22,160 --> 00:03:23,370 O senhor acha? 23 00:03:33,046 --> 00:03:36,091 Con la mira limada, las balas no mantienen la direccion. 24 00:03:36,091 --> 00:03:39,594 Evidentemente el señor no tiene buena punteria. 25 00:03:41,930 --> 00:03:44,974 Entonces deme su pistola. 26 00:03:44,974 --> 00:03:46,768 No tiene coraje? 27 00:03:48,645 --> 00:03:49,896 Tome. 28 00:03:54,401 --> 00:03:58,238 Vengan, muchachos, que venga el primer grupo. 29 00:04:11,501 --> 00:04:14,546 -O que está fazendo? -Sargento, é só um momento. 30 00:04:39,320 --> 00:04:40,989 Ya basta. Admito sus habilidades... 31 00:04:40,989 --> 00:04:43,116 mesmo considerando-a uma tola bravata. 32 00:04:43,116 --> 00:04:44,325 Silencio. 33 00:04:45,785 --> 00:04:49,330 Con la honra de las armas queremos premiar su valor... 34 00:04:49,330 --> 00:04:50,290 como soldados. 35 00:04:52,042 --> 00:04:55,587 Estas pistolas deven ser solo un testimonio de honra... 36 00:04:55,587 --> 00:04:57,422 que les presentamos. 37 00:04:57,422 --> 00:04:59,507 Quien ya cobro puede partir. 38 00:05:03,595 --> 00:05:05,430 Teniente Sam Maclntire. 39 00:05:07,015 --> 00:05:09,100 La honra de las armas. 40 00:05:13,438 --> 00:05:15,982 Ciento noventa... y docientos. 41 00:05:17,025 --> 00:05:18,568 Se a quedado con todo nuestro dinero, amigo. 42 00:05:18,568 --> 00:05:21,863 No encontraran caballos en 50 Km. 43 00:05:21,863 --> 00:05:24,240 Então vai mesmo embora? 44 00:05:24,240 --> 00:05:27,410 Si, Gary, no quiero volver a Virgínia... 45 00:05:27,410 --> 00:05:29,871 asi derrotado, ya decidi. 46 00:05:29,871 --> 00:05:32,248 Al oeste, surista o nortista... 47 00:05:32,248 --> 00:05:34,542 você é o que você vale. 48 00:05:34,542 --> 00:05:36,795 Llevate este que es mejor... 49 00:05:36,795 --> 00:05:38,546 Tienes un largo viaje por delante. 50 00:05:39,589 --> 00:05:42,509 Lembranças a Judy e à nossa velha casa. 51 00:05:42,509 --> 00:05:43,927 Se lo dare. 52 00:05:47,931 --> 00:05:50,934 Toma la llave de mi cofre. 53 00:05:50,934 --> 00:05:53,603 No es mucho, pero sera util para ti y Judy. 54 00:05:53,603 --> 00:05:55,939 Gracias, Phil, y buena suerte. 55 00:05:55,939 --> 00:05:57,357 Para ti tambien, hermano... 56 00:05:57,357 --> 00:05:59,943 e não esqueça que no oeste há terra e trabalho... 57 00:05:59,943 --> 00:06:02,237 para todos, tambien para ti y tu mujer. 58 00:06:04,114 --> 00:06:05,907 Pensare en eso, Phil. 59 00:06:05,907 --> 00:06:07,367 E lembre-se que a última cidade... 60 00:06:07,367 --> 00:06:09,452 na estrada para o oeste é y ellowstone. 61 00:06:09,452 --> 00:06:11,162 Tendras noticias mias Pasando la frontera... 62 00:06:11,162 --> 00:06:12,622 en Fort Best. 63 00:06:12,622 --> 00:06:14,958 Eu me lembrarei. Adeus, irmão. 64 00:06:14,958 --> 00:06:16,376 Adios, Gary. 65 00:07:15,060 --> 00:07:16,311 Quem é? 66 00:07:17,354 --> 00:07:18,938 Quem é o senhor? 67 00:07:20,190 --> 00:07:21,191 Judy... 68 00:07:21,191 --> 00:07:23,443 Gary, Gary! 69 00:07:52,639 --> 00:07:55,475 Este é o presente de Phil, lembra-se? 70 00:07:55,475 --> 00:07:56,851 El hablo sobre eso. 71 00:07:59,646 --> 00:08:02,065 Por favor, Judy, não fique assim. 72 00:08:02,065 --> 00:08:04,025 Deve resignarse. 73 00:08:04,025 --> 00:08:06,319 Você mesma viu. 74 00:08:06,319 --> 00:08:08,738 No hay futuro aqui para nosotros. 75 00:08:08,738 --> 00:08:09,698 Si... 76 00:08:11,241 --> 00:08:14,828 Ya sabia que este momento llegaria. 77 00:08:16,162 --> 00:08:18,915 Pero no tan pronto. 78 00:08:18,915 --> 00:08:21,376 Na guerra nosso cirurgião dizia... 79 00:08:21,376 --> 00:08:24,713 ''Se é preciso cortar, é melhor cortar logo.'' 80 00:08:24,713 --> 00:08:26,381 Sofre-se menos. 81 00:08:28,258 --> 00:08:30,010 Não será preciso... 82 00:08:30,010 --> 00:08:33,930 -se eu for com você. -Não, Judy, ainda não. 83 00:08:33,930 --> 00:08:36,558 -Mas por que? -Seja razoável. 84 00:08:36,558 --> 00:08:38,101 Preciso achar meu irmão... 85 00:08:38,101 --> 00:08:41,021 encontrar trabajo, un lugar para vivir. 86 00:08:41,021 --> 00:08:45,608 Entonces asi podras vender la casa con calma. 87 00:08:45,608 --> 00:08:49,279 Seran solo tres meses y despues podras ir a mi encuentro. 88 00:08:49,279 --> 00:08:51,614 Vamos, Una sonrisa. 89 00:08:54,200 --> 00:08:57,912 -Asi esta bien? -Perfecto, Sra. O'Hara. 90 00:09:05,295 --> 00:09:09,466 No es mucho, pero será útil en este intervalo. 91 00:09:09,466 --> 00:09:12,927 -Te será mas útil a ti. -No seria justo. 92 00:09:12,927 --> 00:09:16,765 Bien, vamos a dividir, está Bien? 93 00:09:16,765 --> 00:09:19,768 Esto para ti y este dólar para mi. 94 00:09:19,768 --> 00:09:21,770 -Nada mas, Gary! -Nada de ''mas''. 95 00:09:21,770 --> 00:09:24,939 Has estado de acuerdo en dividir y esto es una divicion. 96 00:09:24,939 --> 00:09:27,442 Estoy seguro que es el primero de un millon. 97 00:09:27,442 --> 00:09:28,777 Palabra de O'Hara! 98 00:11:27,187 --> 00:11:31,107 Hay algo para Hacer aqui para ganar unos dólares? 99 00:11:32,192 --> 00:11:35,737 -Jack, estamos atrasados. -Muy atrasados. 100 00:11:46,289 --> 00:11:49,793 Olá, precisa ayuda? 101 00:11:49,793 --> 00:11:50,919 No. 102 00:11:50,919 --> 00:11:53,630 Trabajo bien y me arreglo con poco. 103 00:11:54,798 --> 00:11:56,299 Dije que no. 104 00:12:05,975 --> 00:12:07,352 Disculpe... 105 00:12:08,395 --> 00:12:09,646 Que quiere? 106 00:12:09,646 --> 00:12:13,441 Trabajo. Lo necesario para comprar un caballo y partir. 107 00:12:13,441 --> 00:12:16,528 En yellowstone no hay trabajo para estraños. 108 00:12:16,528 --> 00:12:18,196 Usted es surista, no? 109 00:12:18,196 --> 00:12:20,490 E daí? A guerra acabou, não? 110 00:12:20,490 --> 00:12:23,493 Para nosotros, si, pero para los suristas parece que no. 111 00:12:24,536 --> 00:12:27,997 Hay una banda por aqui, una banda infame. 112 00:12:27,997 --> 00:12:30,917 Destruyen, saquean, roban... 113 00:12:32,669 --> 00:12:36,297 Tu no tienes la culpa, pero puedes entendernos. 114 00:12:36,297 --> 00:12:38,883 Claro, pero yo quiero cruzar la frontera... 115 00:12:38,883 --> 00:12:40,593 e ir para el oeste. 116 00:12:40,593 --> 00:12:42,429 Será que nadie puede ayudarme... 117 00:12:42,429 --> 00:12:44,681 a ganar algunos dolares? 118 00:12:44,681 --> 00:12:48,018 Trate con MacCory, es el hombre mas rico de aqui. 119 00:12:48,018 --> 00:12:51,438 -Se ele quiser, pode. -Onde eu o encontro? 120 00:12:51,438 --> 00:12:53,857 Lá adiante, onde está o cartaz. 121 00:12:54,858 --> 00:12:56,401 Gracias. 122 00:12:56,401 --> 00:13:00,363 Se der certo, volto para buscá-la, se não... 123 00:13:00,363 --> 00:13:03,408 Acho que vale 50 dólares. 124 00:13:03,408 --> 00:13:05,368 -De acuerdo. -Gracias. 125 00:13:12,375 --> 00:13:14,044 Maldito Black-eye. 126 00:13:14,044 --> 00:13:17,881 Tiene la audacia de intentar chantagiarme, MacCory! 127 00:13:17,881 --> 00:13:19,466 -Cuanto quiere? -Nada. 128 00:13:20,842 --> 00:13:23,762 Quiere que abandonemos la ciudad. Tiene el coraje de pedirlo. 129 00:13:23,762 --> 00:13:26,639 James nosotros podriamos liquidarlo. 130 00:13:26,639 --> 00:13:29,225 Sabe que no quiero problemas con la ley 131 00:13:29,225 --> 00:13:32,854 Es preciso hacer algo. Hablar con el sherif. 132 00:13:32,854 --> 00:13:35,565 Black-eye calculo bien. 133 00:13:35,565 --> 00:13:38,443 Sabe que el sherif esta afuera y no volvera hasta la noche... 134 00:13:38,443 --> 00:13:41,571 por isso marcou para as 5. 135 00:13:41,571 --> 00:13:43,490 Tenemos que ganar tiempo. 136 00:13:44,532 --> 00:13:47,952 Una cosa es cierto. Jamas sere chantageado. 137 00:13:49,079 --> 00:13:50,538 Que deseas? 138 00:13:50,538 --> 00:13:52,415 Está aqui un hombre queriendo hablar con usted. 139 00:13:52,415 --> 00:13:53,416 Quien es? 140 00:13:53,416 --> 00:13:55,919 Por sus ropas parece uno de esos suristas dispersos... 141 00:13:55,919 --> 00:13:57,629 En busca de un trabajo y dólares. 142 00:13:57,629 --> 00:14:00,840 Ahora no tengo tiempo. Atiende eso tu. 143 00:14:05,929 --> 00:14:07,681 Nada feito, amigo, vá embora. 144 00:14:07,681 --> 00:14:10,266 Preciso hablar con el Sr. MacCory. 145 00:14:10,266 --> 00:14:12,102 -Está ocupado. -Puedo esperar. 146 00:14:13,144 --> 00:14:14,979 Eu disse para ir embora. 147 00:14:16,022 --> 00:14:18,066 Vamos! Surista inmundo. 148 00:14:56,980 --> 00:14:57,981 Pare! 149 00:14:59,482 --> 00:15:01,526 Usted sabe que no quiero disturbios en mi oficina. 150 00:15:01,526 --> 00:15:04,320 Ele não queria ir embora e me atacou. 151 00:15:04,320 --> 00:15:06,656 No es un buen motivo, James. 152 00:15:06,656 --> 00:15:09,451 Se tem contas a acertar, a rua está à disposição. 153 00:15:10,827 --> 00:15:13,663 Agora veremos se é corajoso, sulista. 154 00:15:14,831 --> 00:15:17,042 -Sr. MacCory? -Si. 155 00:15:17,042 --> 00:15:20,795 Vim falar com o senhor, mas agora tenho um compromisso. 156 00:15:20,795 --> 00:15:21,755 Até já. 157 00:15:39,439 --> 00:15:40,982 Agora chega, amigo. 158 00:15:43,193 --> 00:15:45,278 Y ustedes, guarden las armas. 159 00:15:50,033 --> 00:15:52,452 Você é muito competente. 160 00:15:52,452 --> 00:15:56,456 Arriesgar el pellejo asi, sin tener una pistola. 161 00:15:56,456 --> 00:15:59,042 No puedo hacer mucho con esto. 162 00:15:59,042 --> 00:16:03,171 Ah, desarmado, una broma de los nortistas. 163 00:16:05,090 --> 00:16:07,842 -Quiere trabajo? -Si, señor. 164 00:16:10,428 --> 00:16:13,515 Tal vez yo tengo algo para ofrecer. Vamos. 165 00:16:19,229 --> 00:16:21,022 Vi que es muy valiente y creo... 166 00:16:21,022 --> 00:16:25,235 que precisa mucho dinero. 167 00:16:25,235 --> 00:16:26,528 Diagnostico correto. 168 00:16:27,570 --> 00:16:31,574 Puedo hacerte ganar mas de lo que puedes imaginar... 169 00:16:31,574 --> 00:16:33,576 pero va a arriesgar el pellejo. 170 00:16:34,619 --> 00:16:35,578 Continue. 171 00:16:36,746 --> 00:16:40,959 Hay un bandido en la ciudad, se llama Black-eye. 172 00:16:40,959 --> 00:16:44,879 Es un tipo peligroso y probablemente forma parte... 173 00:16:44,879 --> 00:16:47,590 de la banda que infesta el território. 174 00:16:48,967 --> 00:16:51,428 Ele até ousou chantagear-me... 175 00:16:52,846 --> 00:16:55,390 e decidido entregárlo a la justicia. 176 00:16:56,433 --> 00:16:58,852 Y porque no habla con el sheriff? 177 00:16:58,852 --> 00:17:02,230 No hablaria con usted si el sheriff estubiera en la ciudad. 178 00:17:02,230 --> 00:17:06,609 El fue en busca del juez del condado y volvera esta noche... 179 00:17:07,652 --> 00:17:10,238 Black-eye já estará longe. 180 00:17:10,238 --> 00:17:12,282 Y yo que devo hacer? 181 00:17:12,282 --> 00:17:14,325 Enfrentarlo... 182 00:17:14,325 --> 00:17:16,119 y entregarlo al sheriff. 183 00:17:17,287 --> 00:17:19,330 Yo que ganaria? 184 00:17:19,330 --> 00:17:20,915 500 dólares. 185 00:17:23,835 --> 00:17:30,091 E talvez uma pequena fazenda na colina, se tudo der certo. 186 00:17:30,091 --> 00:17:31,801 El señor es generoso. 187 00:17:31,801 --> 00:17:35,805 Enfrentar a Black-eye desarmado es arriesgar el pellejo. 188 00:17:36,848 --> 00:17:38,767 Es mejor pagar que infringir la ley. 189 00:17:40,268 --> 00:17:41,936 De acuerdo, acepto. 190 00:17:49,819 --> 00:17:51,946 Tome, es la mitad. 191 00:17:51,946 --> 00:17:55,492 Há um bom hotel na cidade perto do bar, o Belle Star. 192 00:17:55,492 --> 00:17:57,243 Este a las 5 en punto. 193 00:17:58,286 --> 00:17:59,746 Está bien. 194 00:18:02,957 --> 00:18:06,211 -Como se llama? -O'Hara. Gary O'Hara. 195 00:18:08,922 --> 00:18:09,923 Peter... 196 00:18:12,300 --> 00:18:14,594 Y que Black-eye hará cuando Gary O'Hara... 197 00:18:14,594 --> 00:18:18,264 -Quiera entregarlo al sheriff? -Empuñará la pistola. 198 00:18:18,264 --> 00:18:19,933 Ciertamente. 199 00:18:21,351 --> 00:18:25,897 Entonces, precisaremos proteger a aquel muchaco porque... 200 00:18:25,897 --> 00:18:28,358 si Black apunta la pistola contra un hombre desarmado... 201 00:18:28,358 --> 00:18:32,487 Delante de un asesino no es posible tener escrupulos. 202 00:18:34,030 --> 00:18:36,366 Es lo que yo e pensado. 203 00:18:44,082 --> 00:18:47,669 Teremos uma fazenda onde reconstruiremos nossa vida. 204 00:18:48,712 --> 00:18:51,047 Todo se resolverá esta noche. 205 00:18:51,047 --> 00:18:54,426 Antes de partir, aguarde mi confirmacion. 206 00:18:54,426 --> 00:18:58,346 É mais um sacrificio que peço, mas eu também... 207 00:18:58,346 --> 00:19:00,849 não vejo a hora de tê-la ao meu lado. 208 00:19:07,397 --> 00:19:08,398 O'Hara... 209 00:19:09,399 --> 00:19:10,900 Black-eye llego. 210 00:19:14,362 --> 00:19:15,530 Está bien. 211 00:19:19,159 --> 00:19:22,954 Lleve esto luego a la dirigencia del sur. 212 00:19:22,954 --> 00:19:25,582 Lo siento, Sr. O'Hara, acaba de partir. 213 00:19:25,582 --> 00:19:28,918 La proxima partira en 1 5 dias. 214 00:19:28,918 --> 00:19:31,463 Entonces es inútil. Gracias. 215 00:19:43,183 --> 00:19:44,267 Estoy listo. 216 00:19:45,310 --> 00:19:46,561 Venga. 217 00:19:52,817 --> 00:19:53,902 Uste lo ve? 218 00:19:55,111 --> 00:19:58,114 Es aquel apoyado en el medio de la barra. 219 00:19:58,114 --> 00:20:01,409 Usted tiene suerte. El está de espaldas a la puerta. 220 00:20:01,409 --> 00:20:03,453 Eu o pegarei antes que perceba. 221 00:20:03,453 --> 00:20:06,414 No quiero que parezca una agresion. 222 00:20:06,414 --> 00:20:09,334 Usted tiene que decirle a el que quiere entregarlo al sheriff... 223 00:20:09,334 --> 00:20:11,461 para que todos escuchen. 224 00:20:11,461 --> 00:20:14,130 Pero asi el tendra tiempo de sacar la pistola. 225 00:20:15,423 --> 00:20:16,883 No tenga miedo... 226 00:20:19,177 --> 00:20:21,471 estaremos detraz. 227 00:20:22,972 --> 00:20:24,182 Está bien. 228 00:20:36,986 --> 00:20:40,615 Black-eye, quieto ahi y levante las manos. 229 00:20:41,700 --> 00:20:43,827 Devo entregarlo Al sheriff. 230 00:20:56,756 --> 00:20:58,299 Levante las manos, e dicho. 231 00:21:03,346 --> 00:21:04,347 Tu! 232 00:21:07,058 --> 00:21:08,018 Gary... 233 00:21:38,423 --> 00:21:40,467 Muertos, los dos. 234 00:21:46,973 --> 00:21:49,392 Algo deve haber sucedido en el bar. 235 00:22:06,785 --> 00:22:08,244 Sigame, juez. 236 00:22:15,251 --> 00:22:16,252 Quien fue? 237 00:22:16,252 --> 00:22:17,962 Ainda bem que chegou, xerife. 238 00:22:17,962 --> 00:22:19,547 Quien fue? 239 00:22:19,547 --> 00:22:22,926 Este coitado queria entregar Black-eye ao senhor. 240 00:22:24,094 --> 00:22:26,554 Mas Black saco la pistola y tiro. 241 00:22:27,639 --> 00:22:32,352 Entonces yo, James y los otros intervemimos... 242 00:22:34,229 --> 00:22:35,855 Demaciado tarde. 243 00:22:35,855 --> 00:22:38,233 En resumen, ustedes dispararon a Black-eye. 244 00:22:38,233 --> 00:22:40,485 Claro, el estaba desarmado. 245 00:22:40,485 --> 00:22:42,070 Es verdad, sheriff. 246 00:22:42,070 --> 00:22:43,321 Fue asesinado. 247 00:22:43,321 --> 00:22:47,158 Eu não tive tempo, ou teria matado esse bandido. 248 00:22:47,158 --> 00:22:50,453 MacCory é digno de confiança mas é certo que foram... 249 00:22:50,453 --> 00:22:52,789 ele e os outros que mataram Black-eye. 250 00:22:53,915 --> 00:22:55,291 Que se propone hacer, juez? 251 00:22:55,291 --> 00:22:57,335 Bueno, parece que fue una accion legítima. 252 00:22:57,335 --> 00:23:00,046 La ley no prohibe que se defienda a un hombre desarmado... 253 00:23:00,046 --> 00:23:01,673 Cuando el es atacado. 254 00:23:02,882 --> 00:23:05,677 -Todos son testigos? -Si, todos lo vimos. 255 00:23:05,677 --> 00:23:07,387 MacCory no tiene la culpa, sheriff. 256 00:23:07,387 --> 00:23:09,139 Es asi mismo, sheriff. 257 00:23:10,473 --> 00:23:12,600 -Si fue asesinado... -Está bien. 258 00:23:12,600 --> 00:23:14,894 No hay motivo para proseguir. 259 00:23:14,894 --> 00:23:16,938 Encarguense de los cuerpos. 260 00:23:16,938 --> 00:23:18,857 MacCory, venga a mi oficina. 261 00:23:18,857 --> 00:23:20,817 -Deve firmar la declaracion. -Si claro. 262 00:23:21,860 --> 00:23:23,111 Venga, juez. 263 00:23:28,825 --> 00:23:30,326 Llevenlos para afuera. 264 00:23:42,088 --> 00:23:43,631 Animo, personas. 265 00:23:43,631 --> 00:23:46,426 No vamos a estropiar la noche por un poco de confucion. 266 00:23:46,426 --> 00:23:48,345 Vamos, maestro, musica. 267 00:23:53,016 --> 00:23:54,684 Nada. Ningun documento. 268 00:23:54,684 --> 00:23:57,312 Não serviria mais. Trate de sepultá-los. 269 00:23:57,312 --> 00:23:59,189 valla trabajo para hacer a esta hora. 270 00:23:59,189 --> 00:24:02,609 Oye mira, este tambien tiene la pistola con la mira limada. 271 00:24:02,609 --> 00:24:04,694 Deixe com ele. Sabe que os sulistas fazem questão... 272 00:24:04,694 --> 00:24:06,446 la honra de las armas. 273 00:24:09,824 --> 00:24:12,327 Aquellos parecen inmigrantes suristas. 274 00:24:12,327 --> 00:24:14,537 Perfecto. Nos ahorraran el trabajo. 275 00:24:14,537 --> 00:24:16,289 Arraste-os para fora. 276 00:24:21,169 --> 00:24:22,629 O que é? O que deseja? 277 00:24:23,672 --> 00:24:24,923 Vamos, muchachos. 278 00:24:28,885 --> 00:24:31,596 Lleven a estos con ustedes. Son sus compatriotas. 279 00:24:52,659 --> 00:24:53,660 E agora... 280 00:24:54,786 --> 00:24:56,037 Sumam, a galope. 281 00:25:17,100 --> 00:25:18,727 Pobres muchachos. 282 00:25:18,727 --> 00:25:22,188 Lo mas dificil de la guerra es cuando comienza la paz. 283 00:25:29,112 --> 00:25:30,280 El está vivo! 284 00:25:32,949 --> 00:25:37,078 Dios todo-poderoso! Es un milagro que este vivo. 285 00:25:38,955 --> 00:25:41,958 Impidio que la bala atraviese su corazon. 286 00:25:41,958 --> 00:25:44,169 Vamos llevemoslo de vuelta a la ciudad. 287 00:25:44,169 --> 00:25:48,631 Está loca? Los que lo dejaron asi acabarian con el! 288 00:25:48,631 --> 00:25:50,508 Nós lo llevaremos con nosotros para el oeste... 289 00:25:51,551 --> 00:25:54,012 si a de viver. Ayudeme. 290 00:26:20,497 --> 00:26:23,792 -Como van los negócios? -De bien a mejor. 291 00:26:23,792 --> 00:26:26,461 Usted hizo un buen negócio cuando me financio. 292 00:26:30,298 --> 00:26:31,758 Buen dia, amigos. 293 00:26:33,218 --> 00:26:37,764 Estimado Donaldson, lo siento mucho pero no puedo ayudarlo. 294 00:26:37,764 --> 00:26:40,600 Entiendo, el banco no puede esperar. 295 00:26:41,518 --> 00:26:42,602 Es asi. 296 00:26:42,602 --> 00:26:45,146 Entonces nosotros, los propietarios, para pagar nuestras deudas... 297 00:26:45,146 --> 00:26:46,690 precisaremos vender nuestras tierras... 298 00:26:46,690 --> 00:26:49,234 y como no encontraremos quien las compre... 299 00:26:49,234 --> 00:26:51,778 El señor nos ayudara comprandolas... 300 00:26:51,778 --> 00:26:55,949 -por unos pocos dólares. -No hay otra solucion. 301 00:26:55,949 --> 00:26:57,992 Si, es asi. 302 00:26:57,992 --> 00:27:00,078 Os bandidos roubam nosso gado... 303 00:27:00,078 --> 00:27:02,497 saqueiam as colheitas, mas... 304 00:27:02,497 --> 00:27:05,667 Su banco no puede esperar. 305 00:27:05,667 --> 00:27:09,504 Mi Dios, un dia, dos dias, por que no? 306 00:27:09,504 --> 00:27:11,381 Pero no mas. 307 00:27:11,381 --> 00:27:16,386 De acuerdo, dentro de 2 dias pagaremos nuestras deudas. 308 00:27:16,386 --> 00:27:18,930 Permitame dudarlo. 309 00:27:20,724 --> 00:27:24,144 Você poderá vender seu feno, seu milho. 310 00:27:24,144 --> 00:27:26,896 De fato, é o que farei. 311 00:27:26,896 --> 00:27:30,442 Pero y nosotros? Los pequeños propietarios? 312 00:27:30,442 --> 00:27:32,235 Pagaremos, MacCory. 313 00:27:32,235 --> 00:27:36,114 Ahora no se llevara nuestras tierras por unos míseros dólares. 314 00:27:36,114 --> 00:27:39,159 Su juego acabo. Alguien nos ayudará. 315 00:27:39,159 --> 00:27:41,161 Quien? El SEÑOR? 316 00:27:43,288 --> 00:27:47,417 No importa. Recibira hasta el último centavo. 317 00:27:47,417 --> 00:27:48,668 Até breve. 318 00:27:50,420 --> 00:27:51,588 James. 319 00:27:54,424 --> 00:27:57,844 Cruza la frontera y alcanza a Brad imediatamente. 320 00:27:57,844 --> 00:28:01,222 Diga-lhe para reunir os homens no Casarão, vá. 321 00:28:03,224 --> 00:28:04,309 Peter. 322 00:28:07,604 --> 00:28:09,939 Tengo un trabajo para usted. 323 00:28:21,326 --> 00:28:22,535 E então? 324 00:28:25,538 --> 00:28:27,582 Nós o estamos amaciando. 325 00:28:30,627 --> 00:28:32,587 Vamos, hable, miserable! 326 00:28:36,675 --> 00:28:38,426 Chega, chega! 327 00:28:39,761 --> 00:28:40,762 Hablare. 328 00:28:42,305 --> 00:28:44,683 Que va a hacer Donaldson? 329 00:28:47,686 --> 00:28:50,980 El tiene un amigo. Un banquero de Wisconsin. 330 00:28:50,980 --> 00:28:53,108 El lo convencio de abrir un banco aqui. 331 00:28:54,275 --> 00:28:56,611 Un banco con una reserva en oro que... 332 00:28:56,611 --> 00:28:58,697 resgatará as nossas dívidas. 333 00:28:58,697 --> 00:29:03,326 Es todo lo que se, lo juro, es asi. 334 00:29:03,326 --> 00:29:04,452 Eso me basta. 335 00:29:06,663 --> 00:29:08,957 El no precisa hablar mas. 336 00:29:39,654 --> 00:29:41,114 Ei, Brad. 337 00:29:55,712 --> 00:29:56,880 É o chefe. 338 00:30:01,885 --> 00:30:04,929 Os homens já estão prontos, uniformizados. 339 00:30:04,929 --> 00:30:05,972 Donde? 340 00:30:05,972 --> 00:30:08,350 -A fazenda de Donaldson. -O trabalhinho de sempre? 341 00:30:09,517 --> 00:30:13,396 Algo a mais. Quero a pele de Donaldson. 342 00:30:13,396 --> 00:30:14,814 No será muy fácil. 343 00:30:14,814 --> 00:30:18,068 Cuando se encierren en la casa podran resistir cuanto quieran. 344 00:30:18,068 --> 00:30:20,570 Vocês incendeiam tudo e fogem. 345 00:30:20,570 --> 00:30:25,283 Quando saírem, bastarão 2 ou 3 homens decididos. 346 00:30:25,283 --> 00:30:26,409 Entendio? 347 00:30:26,409 --> 00:30:28,912 Certo, chefe. Conte conosco. 348 00:30:30,080 --> 00:30:31,623 Preparense, muchachos. 349 00:30:35,251 --> 00:30:36,628 Até logo. 350 00:31:35,395 --> 00:31:38,898 Los suristas, los suristas! Los suristas estan llegando! 351 00:31:40,025 --> 00:31:42,652 Los bandidos! Los bandidos! 352 00:31:42,652 --> 00:31:45,363 Deprisa, cubranse. 353 00:31:45,363 --> 00:31:47,490 Tengan las armas preparadas. 354 00:31:47,490 --> 00:31:48,700 Deprisa. 355 00:32:42,295 --> 00:32:44,005 Rápido,muchachos. 356 00:32:45,173 --> 00:32:46,508 Vamos. 357 00:33:34,848 --> 00:33:37,058 Ustedes tres, quitense los uniformes, deprisa. 358 00:33:38,560 --> 00:33:42,188 Agora é a vez de Donaldson. Vejam se não se enganam. 359 00:33:42,188 --> 00:33:43,773 Nós o despacharemos logo. 360 00:33:43,773 --> 00:33:45,775 Antes do anoitecer estaremos no Casarão. 361 00:33:46,860 --> 00:33:47,986 Vamos. 362 00:34:13,928 --> 00:34:16,556 Vamos devagar, senão vão se esconder. 363 00:34:16,556 --> 00:34:18,850 Ustedes conocen a ese Donaldson? 364 00:34:18,850 --> 00:34:20,310 -Nunca lo vi. -Entonces? 365 00:34:20,310 --> 00:34:22,937 Es simple, basta con ver quien da las ordenes. 366 00:34:37,619 --> 00:34:41,206 Que ha pasado? Parece que hubo una guerra. 367 00:34:41,206 --> 00:34:42,624 Peor. 368 00:34:42,624 --> 00:34:44,959 Suristas, bandidos. 369 00:34:46,127 --> 00:34:47,504 Y ustedes, quienes son? 370 00:34:47,504 --> 00:34:50,340 Forasteros, de paso. 371 00:34:50,340 --> 00:34:51,883 Pregunte quienes son. 372 00:34:51,883 --> 00:34:56,554 Calma, amigo, quien es usted, el jefe que da las ordenes? 373 00:34:56,554 --> 00:34:57,514 No... 374 00:34:58,807 --> 00:35:00,517 El jefe soy yo. 375 00:35:04,979 --> 00:35:07,816 Entonces es con usted que queremos hablar. 376 00:35:09,275 --> 00:35:12,195 Hablen libremente. 377 00:35:12,195 --> 00:35:13,321 Estou ouvindo. 378 00:35:14,739 --> 00:35:16,032 Como quiser. 379 00:35:28,878 --> 00:35:31,798 Salvo mi vida. Gracias. 380 00:35:31,798 --> 00:35:33,717 -Vamos brindar. -Claro. 381 00:35:33,717 --> 00:35:35,844 Mi casa está a su disposicion. 382 00:35:39,764 --> 00:35:41,975 El sheriff y sus hombres. 383 00:35:44,519 --> 00:35:47,188 Diga que fue usted quien mato a esos tres bandidos. 384 00:35:47,188 --> 00:35:49,691 Si tiene cuentas que saldar con la ley no tema... 385 00:35:49,691 --> 00:35:51,484 você está com a razão. 386 00:35:51,484 --> 00:35:54,529 Tengo cuentas que saldar, pero no con la ley. 387 00:36:13,214 --> 00:36:14,924 Teve sorte, escapou de boa, Donaldson. 388 00:36:16,092 --> 00:36:17,635 Dou-lhe os parabéns. 389 00:36:17,635 --> 00:36:21,639 -E o que fará agora, xerife? -O que quer que eu faça? 390 00:36:21,639 --> 00:36:25,101 Cuando llegue al rio devere parar, como siempre. 391 00:36:25,101 --> 00:36:26,853 No tengo Jurisdiccion del otro lado de la frontera. 392 00:36:26,853 --> 00:36:30,690 Esta ves talvez esten esperando por estos tres. 393 00:36:30,690 --> 00:36:33,068 Es nuestra unica esperanza. 394 00:36:33,068 --> 00:36:35,987 Si los encontramos, ellos se arrepentiran de haver nacido. 395 00:36:37,655 --> 00:36:38,948 Rápido, a caballo. 396 00:36:42,786 --> 00:36:44,454 Patrão. 397 00:36:44,454 --> 00:36:48,249 Pouquíssimo milho se salvou, perdemos todo o feno. 398 00:36:54,297 --> 00:36:56,257 Malditos bandidos! 399 00:36:57,634 --> 00:36:59,969 Se Black-eye estubiera vivo... 400 00:36:59,969 --> 00:37:03,390 -Por que? Usted lo conocio? -Claro. 401 00:37:03,390 --> 00:37:05,767 Fui eu quem o convenceu a ficar aqui conosco. 402 00:37:05,767 --> 00:37:07,644 Era un buen hombre. 403 00:37:07,644 --> 00:37:11,314 Donde el estaba, los bandidos no osaban atacar. 404 00:37:11,314 --> 00:37:13,400 Oi decir que era un forajido. 405 00:37:13,400 --> 00:37:16,152 Forajido? El? 406 00:37:16,152 --> 00:37:18,738 Quien le conto esa história? 407 00:37:18,738 --> 00:37:22,450 Black-eye era el mejor aliado de los propietarios. 408 00:37:31,835 --> 00:37:33,712 Black-eye. 409 00:37:33,712 --> 00:37:35,839 Si, mi hermano. 410 00:37:38,842 --> 00:37:43,304 La historia que me conto es extraordinária. 411 00:37:46,975 --> 00:37:49,352 Esta claro que todo apunta a MacCory. 412 00:37:49,352 --> 00:37:52,856 Solo el lucra con la presencia de bandidos en esta region. 413 00:37:52,856 --> 00:37:55,358 El solo lucraria con su muerte. 414 00:37:56,568 --> 00:37:59,696 Evidentemente, mi hermano tenia sospechas. 415 00:37:59,696 --> 00:38:03,366 Ahora que lo menciona, Black paso por aqui... 416 00:38:03,366 --> 00:38:05,618 el dia en que fue asesinado. 417 00:38:07,162 --> 00:38:10,248 Estaba alegre y me dijo que habia encontrado algo... 418 00:38:10,248 --> 00:38:14,544 que daria un fin a todos nuestros problemas. 419 00:38:14,544 --> 00:38:15,545 Que? 420 00:38:16,629 --> 00:38:18,506 Nunca lo sabremos. 421 00:38:19,549 --> 00:38:22,552 Antes de irse, me conto que tenia un arma... 422 00:38:22,552 --> 00:38:24,429 que valia mucho mas que su revólver. 423 00:38:25,513 --> 00:38:27,766 Pero esa noche estaba muerto. 424 00:38:27,766 --> 00:38:31,561 Talvez algun documento... 425 00:38:33,480 --> 00:38:36,441 Es eso, Black-eye encontro una prueba... 426 00:38:36,441 --> 00:38:38,777 de que la banda obedecia solo las ordenes de MacCory. 427 00:38:38,777 --> 00:38:41,071 Talvez, pero por que no las uso? 428 00:38:41,071 --> 00:38:44,741 Murio antes de poder utilizarla. 429 00:38:47,118 --> 00:38:48,745 Donde vivia mi hermano? 430 00:38:48,745 --> 00:38:51,331 Em uma velha fazenda ao norte, nas colinas. 431 00:38:51,331 --> 00:38:52,582 O Casarão. 432 00:38:53,750 --> 00:38:54,876 O Casarão. 433 00:38:57,212 --> 00:39:00,298 Gracias, Donaldson, es una informacion valiosa. 434 00:39:00,298 --> 00:39:04,094 Cree que el escondio algun documento importante alla? 435 00:39:05,136 --> 00:39:09,599 Es una posibilidad en cien, pero no puedo despreciarla. 436 00:39:11,685 --> 00:39:14,354 Disculpe, cuando llega la diligencia del sur? 437 00:39:14,354 --> 00:39:16,856 Aqui en 4 o 5 dias. 438 00:39:16,856 --> 00:39:18,483 Perfecto, el tiempo necesario. 439 00:39:18,483 --> 00:39:21,277 Pero que va a hacer? 440 00:39:21,277 --> 00:39:24,280 Vou ao Casarão, preciso encontrar as provas. 441 00:40:57,957 --> 00:40:58,958 Joe. 442 00:41:00,126 --> 00:41:01,211 Joe. 443 00:41:14,599 --> 00:41:16,226 Pero donde se a metido? 444 00:41:20,814 --> 00:41:22,107 Está dormido. 445 00:41:24,567 --> 00:41:27,320 Es asi como Monta guardia? 446 00:41:27,320 --> 00:41:29,239 Acorde, vamos, levante-se. 447 00:41:49,134 --> 00:41:50,218 Gracias, amigo. 448 00:44:41,389 --> 00:44:43,475 Con usted, son seis. 449 00:44:43,475 --> 00:44:45,602 El sétimo no demorará en llegar. 450 00:44:45,602 --> 00:44:46,978 El es el jefe, no? 451 00:44:48,438 --> 00:44:50,190 Si, es el. 452 00:44:50,190 --> 00:44:53,985 Perfecto, esperaremos por el. Camine. 453 00:45:19,761 --> 00:45:20,970 O que aconteceu? 454 00:45:20,970 --> 00:45:23,390 Entre usted tambien, entre. 455 00:45:31,272 --> 00:45:34,609 -O que deseja? -Quem disse que quero algo? 456 00:45:37,153 --> 00:45:40,782 O fato de que você não os matou. 457 00:45:40,782 --> 00:45:41,991 Tem razão. 458 00:45:43,034 --> 00:45:45,787 Hay una recompensa por mi cabeza en Wisconsin... 459 00:45:45,787 --> 00:45:49,040 devido a um caixa meio surdo. 460 00:45:49,040 --> 00:45:50,917 Creio que eu poderia trabalhar com vocês. 461 00:45:51,960 --> 00:45:53,795 Este é meu cartão de visitas. 462 00:45:57,757 --> 00:46:00,760 Y esta es la prueba de mi lealtad. 463 00:46:02,887 --> 00:46:04,222 Solte os outros. 464 00:46:06,474 --> 00:46:10,478 Se me aceitar, creio que quando virar as costas... 465 00:46:10,478 --> 00:46:12,772 poderá ficar mais tranquilo. 466 00:46:12,772 --> 00:46:16,818 Un quinto de las ganancias y no discutir mis ordenes. 467 00:46:16,818 --> 00:46:19,362 -Trato hecho. -El quinto era mio. 468 00:46:21,072 --> 00:46:22,157 Quieto, você. 469 00:46:24,200 --> 00:46:26,745 Você se deixou agarrar como um peru. 470 00:46:26,745 --> 00:46:28,997 Por culpa deste idiota. 471 00:46:28,997 --> 00:46:31,332 Estava atrás da janela e podia tê-lo liquidado... 472 00:46:31,332 --> 00:46:34,502 no mínimo três vezes. Por que não atirou? 473 00:46:34,502 --> 00:46:35,920 Podia atingir você. 474 00:46:35,920 --> 00:46:38,882 Não! Teve medo! 475 00:46:38,882 --> 00:46:42,010 Você fugiu, sulista sujo. 476 00:46:42,010 --> 00:46:43,053 Chega. 477 00:46:58,318 --> 00:47:00,528 Usted es surista, como el? 478 00:47:00,528 --> 00:47:02,697 Si, mas no como el. 479 00:47:03,740 --> 00:47:06,368 Se me insultan, disparo. 480 00:47:08,536 --> 00:47:10,580 Saia daí, deixe-me tentar. 481 00:47:22,258 --> 00:47:23,635 Está bien. 482 00:47:45,115 --> 00:47:46,408 Capitan O'Hara? 483 00:47:48,952 --> 00:47:51,913 Eu poderia tê-lo matado ontem, mas não o fiz porque... 484 00:47:51,913 --> 00:47:54,124 lo reconoci imediatamente, capitan. 485 00:47:54,124 --> 00:47:56,584 Tambien soy de Richmond. 486 00:47:56,584 --> 00:47:58,920 Usted era el capitan O'Hara. 487 00:48:00,296 --> 00:48:03,133 Pero no me gustaria que usted lo ande contando por ahi. 488 00:48:04,384 --> 00:48:07,095 Se dejar la boca cerrada Cuando es preciso. 489 00:48:07,095 --> 00:48:10,265 Pero un O'Hara bandido... 490 00:48:10,265 --> 00:48:12,559 E você? Por que é? 491 00:48:15,854 --> 00:48:17,731 Como tantos. 492 00:48:17,731 --> 00:48:21,735 Yo estaba preso y me fugue con ayuda de un desertor. 493 00:48:21,735 --> 00:48:23,194 O resto foi acontecendo. 494 00:48:24,237 --> 00:48:26,614 No háy honra para quien pierde. 495 00:48:26,614 --> 00:48:30,910 La honra nos pertenece, muchacho, nadie puede quitarnosla. 496 00:48:32,162 --> 00:48:37,584 Si. pero usted tambien trabaja para Brad. 497 00:48:41,671 --> 00:48:43,340 Que estan aziendo aqui? 498 00:48:43,340 --> 00:48:46,509 Conversamos, por que, esta prohibido? 499 00:48:46,509 --> 00:48:47,969 O que eu disse, Brad? 500 00:48:47,969 --> 00:48:51,181 No confiaria mucho, en esos dos suristas. 501 00:48:51,181 --> 00:48:53,433 -Cuidado com o que diz. -Parem. 502 00:48:54,517 --> 00:48:56,019 Saiam. 503 00:48:56,019 --> 00:48:57,479 El jefe esta llegando. 504 00:48:57,479 --> 00:48:59,981 El jefe? Y tu quien eres? 505 00:49:01,399 --> 00:49:04,527 Aquele que te dá as ordens. Fora, já disse. 506 00:49:10,700 --> 00:49:13,703 Buen dia, jefe. Este es el novato. 507 00:49:16,915 --> 00:49:19,292 No nos vimos en algun lugar? 508 00:49:21,044 --> 00:49:22,671 Talvez. 509 00:49:22,671 --> 00:49:23,713 Espero que sea mejor... 510 00:49:23,713 --> 00:49:26,049 que ese idiota de Rex y sus compañeros. 511 00:49:26,049 --> 00:49:29,052 É incrível, falhar com Donaldson e morrer. 512 00:49:29,052 --> 00:49:32,138 El viejo es duro, jefe, se sabe defender. 513 00:49:32,138 --> 00:49:33,640 Vamos mudar de assunto. 514 00:49:34,849 --> 00:49:35,809 Muchachos... 515 00:49:37,018 --> 00:49:40,397 ahora preparense para un gran golpe. 516 00:49:41,523 --> 00:49:42,857 Oro. 517 00:49:42,857 --> 00:49:45,735 -Dijo oro? -En lingotes. 518 00:49:45,735 --> 00:49:47,904 Un amigo de Donaldson va a abrir... 519 00:49:47,904 --> 00:49:50,532 un nuevo banco en yellowstone. 520 00:49:50,532 --> 00:49:54,411 La carga llegara mañana con una reserva en oro. 521 00:49:54,411 --> 00:49:58,957 Será escoltada por el sheriff de Fort Best solo hasta el rio... 522 00:49:58,957 --> 00:50:01,543 despues deverá atravesar el Paso del Halcon. 523 00:50:01,543 --> 00:50:04,004 Ahi es donde deben atacar. 524 00:50:04,004 --> 00:50:05,547 Con los uniformes de siempre? 525 00:50:05,547 --> 00:50:07,799 No importa. 526 00:50:07,799 --> 00:50:10,677 Los muertos no hablan. 527 00:50:10,677 --> 00:50:12,554 Muchachos, hasta luego. 528 00:50:12,554 --> 00:50:14,014 Viva! 529 00:50:57,515 --> 00:51:01,102 Pare de tocar esa mierda de música surista. 530 00:51:02,562 --> 00:51:04,314 Toque yankee Doodle. 531 00:51:04,314 --> 00:51:05,899 Toco lo que quiero. 532 00:51:05,899 --> 00:51:08,276 Ordene tocar ''yankee Doodle''. 533 00:51:10,570 --> 00:51:12,238 Era la última. 534 00:51:12,238 --> 00:51:13,656 Lo hizo apropósito. 535 00:51:13,656 --> 00:51:15,825 Esta vez se equivoca, amigo. 536 00:51:15,825 --> 00:51:17,827 Sem uísque sou um peixe fora da água. 537 00:51:18,870 --> 00:51:22,874 Olhe, vou dar um jeito. Onde vocês compram uísque? 538 00:51:22,874 --> 00:51:24,584 Há uma taberna na encruzilhada. 539 00:51:24,584 --> 00:51:26,294 -Vou fazer um suprimento. -Não. 540 00:51:27,420 --> 00:51:32,217 Você não. Pagar é justo mas ir comprar é demais. 541 00:51:32,217 --> 00:51:34,344 O que há, não confia em mim? 542 00:51:34,344 --> 00:51:37,639 Yo no dije eso. Solo dije que usted no va. 543 00:51:38,723 --> 00:51:39,974 Vas tu. 544 00:51:43,395 --> 00:51:45,522 Ele dá menos na vista. 545 00:51:45,522 --> 00:51:47,941 Ao menos deixem-me pagar. 546 00:51:57,367 --> 00:51:58,451 Ey, muchacho. 547 00:52:02,163 --> 00:52:06,126 Escuche bien, por segunda vez mi vida está en sus manos. 548 00:52:06,126 --> 00:52:07,836 No soy un bandido. 549 00:52:07,836 --> 00:52:09,838 Nunca crei que lo fuera, capitan. 550 00:52:09,838 --> 00:52:13,550 Donaldson es mi amigo. Encuentrelo y cuente lo que sabe. 551 00:52:13,550 --> 00:52:14,592 No soy traidor. 552 00:52:15,677 --> 00:52:16,886 Deve hacerlo. 553 00:52:18,179 --> 00:52:21,683 Tengo certeza que para ti "honra" no es solo una palabra. 554 00:52:21,683 --> 00:52:23,727 Chega! Deixe-me em paz! 555 00:52:25,103 --> 00:52:26,396 Usted deve ir. 556 00:52:26,396 --> 00:52:27,856 Ey, ustedes dos. 557 00:52:29,315 --> 00:52:32,152 O que é? Briga em família? 558 00:52:32,152 --> 00:52:34,404 Discutíamos sobre la calidad del whisky. 559 00:52:34,404 --> 00:52:36,823 A mi me gusta el de Virgínia... 560 00:52:36,823 --> 00:52:38,116 De acuerdo? 561 00:52:39,909 --> 00:52:40,994 De acuerdo. 562 00:54:27,142 --> 00:54:28,393 Esperen aqui. 563 00:54:32,355 --> 00:54:35,316 Olá, Donaldson. Estamos listos para partir. 564 00:54:35,316 --> 00:54:37,444 Debemos cambiar los planes, sheriff. 565 00:54:37,444 --> 00:54:40,697 Los bandidos atacaran la carga de oro en Passo do Gavião. 566 00:54:40,697 --> 00:54:42,032 Como lo descubrio? 567 00:54:42,032 --> 00:54:44,284 Desta vez eu vou fazer o seu papel. 568 00:54:44,284 --> 00:54:46,161 O que va a hacer? 569 00:54:46,161 --> 00:54:48,204 Yo y mis hombres iremos con usted. 570 00:54:48,204 --> 00:54:50,373 Passaremos pela estrada de baixo. 571 00:54:50,373 --> 00:54:53,710 Cuando el oro este seguro ustedes podran ir... 572 00:54:53,710 --> 00:54:55,211 para el Paso del Halcon. 573 00:54:55,211 --> 00:54:57,464 Los bandidos estaran esperando por el oro... 574 00:54:57,464 --> 00:55:00,550 e em vez disso vocês os encherão de chumbo. 575 00:55:00,550 --> 00:55:02,135 O que acha? 576 00:55:02,135 --> 00:55:04,721 Si, si... 577 00:55:05,889 --> 00:55:08,016 Parece una buena idea. 578 00:55:20,320 --> 00:55:22,530 Mas o que está acontecendo? 579 00:55:22,530 --> 00:55:23,948 Que um raio me fulmine. 580 00:55:23,948 --> 00:55:26,743 Desde quando chega três dias adiantado? 581 00:55:26,743 --> 00:55:30,205 Tenho 8 filhas. Se nascer um menino, quero estar aqui. 582 00:55:30,955 --> 00:55:32,415 Se é assim... 583 00:55:37,212 --> 00:55:38,672 Silencio, vamos... 584 00:55:40,090 --> 00:55:43,051 -Bem-vinda, senhora. -Há um hotel aqui? 585 00:55:43,051 --> 00:55:45,970 Si, alla adelante, señora, el Belle Star. 586 00:55:45,970 --> 00:55:48,306 Cuide mi equipage, por favor. 587 00:55:48,306 --> 00:55:49,933 Si, claro. 588 00:55:54,688 --> 00:55:56,773 Que bella joven. 589 00:55:56,773 --> 00:56:00,902 Si viniese para el bar, triplicaríamos el movimento. 590 00:56:07,784 --> 00:56:11,663 Bella señorita, justamente en una ciudad de frontera. 591 00:56:13,248 --> 00:56:15,458 Es estraño para una señora. 592 00:56:18,712 --> 00:56:22,090 Vá até lá, nunca se sabe... 593 00:56:26,261 --> 00:56:27,262 Disculpe... 594 00:56:28,888 --> 00:56:32,350 Conoce al Sr. O'Hara? Gary O'Hara? 595 00:56:32,350 --> 00:56:35,645 -Quien es señora? -Soy su esposa. 596 00:56:35,645 --> 00:56:37,480 Está hablando de aquel... 597 00:56:37,480 --> 00:56:40,942 -Con la barba? -Si, el mismo. 598 00:56:40,942 --> 00:56:41,985 Realmente... 599 00:56:41,985 --> 00:56:44,195 -La esposa de O'Hara? -Si. 600 00:56:45,655 --> 00:56:47,240 Es un placer conocerla. 601 00:56:48,283 --> 00:56:51,828 Venga, yo la acompaño. 602 00:56:51,828 --> 00:56:53,788 -Gracias. -Venga. 603 00:57:00,628 --> 00:57:01,963 Entre, señora. 604 00:57:07,135 --> 00:57:08,970 -Oye como está vestida. -Quien será? 605 00:57:08,970 --> 00:57:10,680 Venga por aqui. 606 00:57:11,723 --> 00:57:13,183 Que belleza! 607 00:57:13,183 --> 00:57:14,934 Deve ser una nueva adquisicion. 608 00:57:14,934 --> 00:57:16,436 Ei, menina bonita! 609 00:57:16,436 --> 00:57:18,271 Venga acá, queremos ofrecerle una bebida. 610 00:57:19,314 --> 00:57:21,316 Suba, por favor. 611 00:57:26,738 --> 00:57:28,281 Por aqui, por favor. 612 00:57:33,703 --> 00:57:35,121 Parabéns, Peter. 613 00:57:38,124 --> 00:57:39,542 lsso vai além de minhas esperanças. 614 00:57:39,542 --> 00:57:41,002 Un momento, Mac. 615 00:57:41,002 --> 00:57:44,422 La señora es la esposa de Gary O'Hara. 616 00:57:45,507 --> 00:57:46,883 Gary O'Hara? 617 00:57:52,514 --> 00:57:54,974 Por favor, entre. 618 00:57:54,974 --> 00:57:56,017 Gracias. 619 00:57:58,728 --> 00:58:00,063 Sientese. 620 00:58:02,982 --> 00:58:06,236 -Fez uma longa viagem? -Sim, desde a Virgínia. 621 00:58:07,529 --> 00:58:09,698 Por que viajo a yellowstone? 622 00:58:10,907 --> 00:58:12,283 Já soube que... 623 00:58:13,451 --> 00:58:15,245 O quê? 624 00:58:15,245 --> 00:58:18,373 Yo devia encontrarme con Gary aqui. 625 00:58:23,086 --> 00:58:25,213 Su marido era un buen hombre. 626 00:58:26,506 --> 00:58:28,550 Un hombre de valor. 627 00:58:28,550 --> 00:58:29,592 Era? 628 00:58:30,927 --> 00:58:32,137 Como assim? 629 00:58:34,264 --> 00:58:36,474 Deve ser valiente, señora. 630 00:58:37,517 --> 00:58:39,144 lnfelizmente... 631 00:58:40,895 --> 00:58:44,607 Por que? Que sucedio con mi marido? 632 00:58:48,570 --> 00:58:50,030 Está muerto. 633 00:58:51,948 --> 00:58:53,074 Muerto! 634 00:58:55,160 --> 00:58:56,119 No... 635 00:58:57,287 --> 00:58:58,955 No es posible. 636 00:59:01,499 --> 00:59:03,084 No es posíble! 637 00:59:05,879 --> 00:59:07,714 No puede ser verdad! 638 00:59:09,132 --> 00:59:10,425 Gary... 639 00:59:13,136 --> 00:59:15,013 Gary estaba al servicio de la ley. 640 00:59:17,599 --> 00:59:20,435 Un bandido, un cerdo Black-eye... 641 00:59:24,230 --> 00:59:26,274 Esta, Muerto. 642 00:59:26,274 --> 00:59:28,360 Si, aqui en el bar... 643 00:59:29,444 --> 00:59:30,487 en una pelea. 644 00:59:31,529 --> 00:59:33,615 Cobardemente, puedo decir. 645 00:59:35,283 --> 00:59:36,951 Toda la ciudad lo lamento. 646 00:59:40,080 --> 00:59:41,206 Y donde... 647 00:59:43,333 --> 00:59:45,126 Donde esta sepultado? 648 00:59:46,878 --> 00:59:48,129 Realmente... 649 00:59:49,464 --> 00:59:50,423 Peter... 650 00:59:52,092 --> 00:59:54,135 Tu sabes donde? 651 00:59:54,135 --> 00:59:55,387 No. 652 00:59:56,930 --> 00:59:59,265 Chame James. 653 00:59:59,265 --> 01:00:01,059 Como es posíble? 654 01:00:01,059 --> 01:00:02,644 Fala que lamenta... 655 01:00:02,644 --> 01:00:04,813 y no sabe decir donde esta sepultado mi marido? 656 01:00:05,897 --> 01:00:08,483 Gary está mesmo morto? 657 01:00:08,483 --> 01:00:10,151 lnfelizmente no hay dudas. 658 01:00:11,277 --> 01:00:15,281 Señor no es sincero, está escondiendo algo. 659 01:00:16,491 --> 01:00:18,618 Qual é a verdade? 660 01:00:18,618 --> 01:00:20,954 Tengo el derecho de saber. 661 01:00:20,954 --> 01:00:22,831 Por favor, señora, calma. 662 01:00:26,001 --> 01:00:28,378 -Aqui estoy. -James... 663 01:00:28,378 --> 01:00:30,338 ahora recuerdo, no fue usted quien se encargo... 664 01:00:30,338 --> 01:00:32,048 del entierro de Gary? 665 01:00:33,258 --> 01:00:34,926 Claro. 666 01:00:34,926 --> 01:00:39,139 La señora quiere saber donde fue sepultado su marido. 667 01:00:40,181 --> 01:00:44,019 Acompañela, James, usted sabe donde. 668 01:00:45,645 --> 01:00:48,023 Cierto, venga. 669 01:00:56,740 --> 01:00:59,159 Nosotros consolaremos a la viudita. 670 01:01:02,328 --> 01:01:04,080 Vá andando. 671 01:01:05,582 --> 01:01:07,208 O que está acontecendo? 672 01:01:08,960 --> 01:01:11,171 Este surista imundo! 673 01:01:11,171 --> 01:01:13,423 Fue direto para a casa de Donaldson. 674 01:01:14,466 --> 01:01:15,550 Alto ahi! 675 01:01:17,010 --> 01:01:18,678 Donde cree que va? 676 01:01:22,432 --> 01:01:25,560 Fue el quien lo mando. Estaban de acuerdo. 677 01:01:25,560 --> 01:01:27,479 No! 678 01:01:27,479 --> 01:01:29,022 El no tiene la culpa. 679 01:01:31,608 --> 01:01:33,777 La idea fue mia. 680 01:01:33,777 --> 01:01:36,738 Y tu, que dices? 681 01:01:38,114 --> 01:01:39,574 Juzguelo usted. 682 01:01:40,575 --> 01:01:42,285 Se quisesse traí-los eu o teria feito... 683 01:01:42,285 --> 01:01:45,455 na primeira vez, vocês estavam em minhas mãos. 684 01:01:45,455 --> 01:01:48,333 Se é um dos nossos, mostre. 685 01:01:51,294 --> 01:01:54,673 Dou-lhe a honra de matar este espião imundo. 686 01:02:06,768 --> 01:02:09,104 Yo no soy como ustedes. 687 01:02:09,104 --> 01:02:12,732 No mato a un hombre desarmado, no me diverte. 688 01:02:13,900 --> 01:02:17,070 Denle un arma y lo mato como a un cerdo. 689 01:02:18,113 --> 01:02:19,197 De acuerdo. 690 01:02:20,240 --> 01:02:24,494 Vá pegar dois fuzis. 691 01:03:28,850 --> 01:03:30,477 Ustedes me divierten. 692 01:03:36,733 --> 01:03:38,526 Você é só um cretino. 693 01:03:45,784 --> 01:03:47,202 Mas você não. 694 01:03:48,328 --> 01:03:54,626 Você sabe o que quer e agora quero saber o que procura. 695 01:03:54,626 --> 01:03:55,877 Você... 696 01:04:36,584 --> 01:04:37,627 Hable! 697 01:04:40,463 --> 01:04:41,506 Hable! 698 01:04:42,841 --> 01:04:44,134 Hable! 699 01:04:52,767 --> 01:04:54,060 Dejenlo conmigo. 700 01:04:56,646 --> 01:04:57,647 De pie. 701 01:05:04,070 --> 01:05:06,281 E dicho que hable! 702 01:05:16,833 --> 01:05:18,001 Hable! 703 01:05:23,757 --> 01:05:26,176 Agora chega, ele desmaiou. 704 01:05:26,176 --> 01:05:28,553 Vamos matalo e acabar com isso. 705 01:05:28,553 --> 01:05:30,055 Depois que tiver falado. 706 01:05:31,097 --> 01:05:34,976 Amarre-o à cerca e encha sua boca de sal. 707 01:05:43,777 --> 01:05:46,571 Quando voltarmos, por um fio de água ele nos dará... 708 01:05:46,571 --> 01:05:48,323 un rio de palabras. 709 01:05:48,323 --> 01:05:51,034 Tu, Slim, vigile al surista. 710 01:05:52,202 --> 01:05:55,997 Y ahora, muchachos, pensemos en el oro. Preparense. 711 01:06:11,680 --> 01:06:16,393 -Mas é tão longe. -Quase chegamos. 712 01:06:17,852 --> 01:06:18,853 Brad... 713 01:06:20,814 --> 01:06:22,440 olhe quem está chegando. 714 01:06:35,704 --> 01:06:37,414 Quien es ella? 715 01:06:37,414 --> 01:06:41,209 Una huesped importante, propriedad de MacCory. 716 01:06:42,293 --> 01:06:43,336 Vamos. 717 01:06:56,891 --> 01:06:59,477 Dejela en paz, pertenece al jefe. 718 01:07:00,478 --> 01:07:01,938 Llevela adentro y atela. 719 01:07:01,938 --> 01:07:03,231 Asi se comportará. 720 01:07:03,231 --> 01:07:05,900 Fique tranquilo, Brad, eu cuido disso. 721 01:07:09,320 --> 01:07:10,697 Levantese, belleza. 722 01:07:12,240 --> 01:07:13,575 Venha, já disse. 723 01:07:16,119 --> 01:07:21,499 No, no, suelteme. 724 01:07:21,499 --> 01:07:26,129 No, no, suelteme. 725 01:07:26,129 --> 01:07:27,255 Vamos. 726 01:07:33,261 --> 01:07:34,262 Judy... 727 01:07:36,806 --> 01:07:37,766 Judy! 728 01:08:01,706 --> 01:08:06,336 É o meu colega de Fort Best, chegou bem no horário. 729 01:08:06,336 --> 01:08:08,421 Ótimo, agora é a nossa vez, xerife. 730 01:08:11,174 --> 01:08:14,094 lmagine, naquela carroça há ouro suficiente para... 731 01:08:14,094 --> 01:08:16,596 resolver todos los problemas de yellowstone. 732 01:08:51,673 --> 01:08:52,674 Alto. 733 01:08:58,054 --> 01:09:02,809 Rapazes, o que acham de descansar e tomar um gole? 734 01:09:02,809 --> 01:09:04,352 Es una buena idea. 735 01:09:04,352 --> 01:09:08,148 Hoje é um grande dia, xerife, e precisamos festejar. 736 01:09:09,399 --> 01:09:11,026 Primeiro o senhor. 737 01:09:47,479 --> 01:09:50,398 Ahora MacCory estara satisfecho. 738 01:09:50,398 --> 01:09:53,568 Pegue a carroça e vá encontrar Brad... 739 01:09:53,568 --> 01:09:54,694 en Paso del Halcon. 740 01:09:55,779 --> 01:10:00,367 Rapazes, vamos brindar, oferta de Donaldson. 741 01:10:58,049 --> 01:11:02,095 Ahora está libre. Está satisfecha? 742 01:11:29,372 --> 01:11:32,167 No, no, no se aproxime. 743 01:11:34,210 --> 01:11:35,712 No, cobarde. 744 01:11:43,428 --> 01:11:47,349 Está con miedo? No voy a lastimarla. 745 01:11:53,897 --> 01:11:56,358 No, suelteme. 746 01:11:56,358 --> 01:11:57,359 Suelteme. 747 01:12:20,507 --> 01:12:21,508 Judy... 748 01:12:23,885 --> 01:12:25,053 Judy... 749 01:12:28,348 --> 01:12:29,391 Gary... 750 01:12:53,832 --> 01:12:58,336 Vamos, Gary, eles podem chegar logo. 751 01:12:58,336 --> 01:13:00,797 Usted reviso todo, no encontro nada. 752 01:13:02,048 --> 01:13:05,427 Pero se que Phil tenia una prueba, deve estar aqui. 753 01:13:05,427 --> 01:13:07,929 Y que importa, ahora usted sabe la verdad. 754 01:13:07,929 --> 01:13:10,849 No, el sheriff nunca aceptará la palabra de un surista... 755 01:13:10,849 --> 01:13:13,810 contra la del ciudadano mas influyente de yellowstone. 756 01:13:13,810 --> 01:13:17,605 Gary! Ellos estan llegando! 757 01:13:20,900 --> 01:13:21,860 Vamos. 758 01:13:24,279 --> 01:13:25,405 Vamos. 759 01:13:32,287 --> 01:13:35,165 Corra até o xerife e diga-lhe para vir já. 760 01:13:35,165 --> 01:13:36,958 Y tu? 761 01:13:36,958 --> 01:13:39,419 Intentare detenerlos, ve deprisa. 762 01:13:40,920 --> 01:13:43,673 Por lá eles não a verão. Vá, depressa. 763 01:14:24,172 --> 01:14:28,802 Vão ver se o nosso amigo dá com a língua nos dentes. 764 01:14:50,115 --> 01:14:54,160 Quer? Ou prefere mais um pouco de sal? 765 01:14:54,160 --> 01:14:55,286 Hable. 766 01:15:01,543 --> 01:15:03,044 Você vai me pagar. 767 01:16:04,397 --> 01:16:06,775 Y que sucedio con su marido? 768 01:16:06,775 --> 01:16:09,486 Ficou lá sozinho para proteger minha fuga. 769 01:16:09,486 --> 01:16:13,073 Deve ir rapido. Su vida está en peligro. 770 01:16:13,073 --> 01:16:15,450 Mantenga la calma, señora... 771 01:16:15,450 --> 01:16:19,245 despues de todo lo que me conto no perdere un minuto. 772 01:16:19,245 --> 01:16:20,288 sheriff. 773 01:16:21,623 --> 01:16:22,957 Un momento, por favor. 774 01:16:28,755 --> 01:16:31,132 -E então? -MacCory já foi para o Casarão. 775 01:16:31,132 --> 01:16:32,884 Maldito! 776 01:16:32,884 --> 01:16:34,386 Será preciso avisarle. 777 01:16:35,845 --> 01:16:38,848 Lleve a la mujer para la casa de MacCory, despues le explico. 778 01:16:38,848 --> 01:16:40,308 Ustedes tres vengan conmigo. 779 01:17:38,408 --> 01:17:41,995 PROCURADOS RECOMPENSA DE US$ 5, 000 780 01:17:41,995 --> 01:17:43,371 O xerife também... 781 01:17:46,374 --> 01:17:47,417 Judy... 782 01:18:55,276 --> 01:18:57,987 -Que a pasado? -Una masacre. 783 01:18:57,987 --> 01:18:59,197 Olhem lá. 784 01:19:05,829 --> 01:19:07,414 Escape de milagro. 785 01:19:08,456 --> 01:19:09,457 Quien fue? 786 01:19:09,457 --> 01:19:13,086 El sheriff, mato a todos y está robando el oro. 787 01:19:14,129 --> 01:19:16,840 Traidor! Piensa que puede engañarme. 788 01:19:16,840 --> 01:19:18,383 Ele pagará. 789 01:19:26,141 --> 01:19:28,059 Todos estan muertos. 790 01:19:28,059 --> 01:19:30,020 Y el surista? 791 01:19:30,020 --> 01:19:31,688 Parece que desaparecio. 792 01:19:31,688 --> 01:19:34,274 Desaparecio? y el oro? 793 01:19:35,483 --> 01:19:39,195 Se O'Hara se aproximar, atirem logo. 794 01:19:49,456 --> 01:19:50,999 El oro está aqui. 795 01:19:50,999 --> 01:19:53,877 Por sorte o sulista não mexeu em nada. 796 01:21:06,574 --> 01:21:07,575 Você... 797 01:21:07,575 --> 01:21:11,287 Si, yo, el surista me aviso a tiempo. 798 01:21:11,287 --> 01:21:14,874 Imbecil, nos ibamos a dividir el oro. 799 01:21:14,874 --> 01:21:16,543 Ahora, será solo mio. 800 01:21:17,585 --> 01:21:21,047 El surista nos engaño. 801 01:21:22,424 --> 01:21:23,550 Aquel hombre... 802 01:21:24,718 --> 01:21:26,720 El es... 803 01:21:28,096 --> 01:21:29,222 Quien? 804 01:21:37,147 --> 01:21:39,399 -Aonde vai? -Detenha-o, James. 805 01:21:43,987 --> 01:21:46,197 Venha, atrás dele! Depressa! 806 01:23:22,502 --> 01:23:24,170 Donde está Judy? 807 01:23:24,170 --> 01:23:28,383 No se, no se nada, lo juro. 808 01:23:53,658 --> 01:23:56,786 Pon a los hombres en guardia. Disparen al que se acerque. 809 01:23:56,786 --> 01:24:00,290 Ohi que la viuda de O'Hara está ahí dentro. 810 01:24:00,290 --> 01:24:01,541 Como sucedio? 811 01:24:01,541 --> 01:24:03,585 El sheriff la mando. 812 01:24:03,585 --> 01:24:04,753 El Sheriff? 813 01:24:12,635 --> 01:24:13,803 Muchachos... 814 01:24:16,056 --> 01:24:18,433 Tu alli, tu atrás. 815 01:24:22,771 --> 01:24:25,398 Quem a ajudou a fugir? 816 01:24:26,691 --> 01:24:28,401 Aquele imundo sulista, não é? 817 01:24:28,401 --> 01:24:30,779 Si, y matará a todos ustedes. 818 01:24:32,489 --> 01:24:34,032 Então é assim? 819 01:24:35,825 --> 01:24:37,994 Meus homens cuidarão dele. 820 01:24:48,463 --> 01:24:51,466 Fale ou eu o mato! Onde ela está? 821 01:24:51,466 --> 01:24:53,885 Na casa de MacCory. 822 01:25:21,996 --> 01:25:23,832 Yo, estoy aqui. 823 01:25:31,464 --> 01:25:34,509 Venha, ele não atirará em você. 824 01:25:36,219 --> 01:25:37,345 Venga. 825 01:25:43,977 --> 01:25:45,895 Deprisa, suba. Suba! 826 01:25:47,397 --> 01:25:48,773 Cuidado! 827 01:25:52,193 --> 01:25:54,404 Suelteme, suelteme. 828 01:25:55,530 --> 01:25:58,408 Quieta, o morirá. 829 01:26:08,877 --> 01:26:11,338 Pare o la mato. 830 01:26:14,549 --> 01:26:16,009 Jogue o revólver. 831 01:26:20,305 --> 01:26:22,057 No, aqui. 832 01:26:23,099 --> 01:26:24,517 Jogue o outro. 833 01:26:56,049 --> 01:26:58,051 Y ahora, venga para aca. 834 01:28:09,581 --> 01:28:11,291 Ahora me reconoce? 835 01:28:15,128 --> 01:28:16,463 O'Hara. 836 01:28:18,089 --> 01:28:20,759 Si, el mismo. 837 01:28:24,554 --> 01:28:27,223 Le devo la vida a esto... 838 01:28:27,223 --> 01:28:30,518 Era de Black-eye, mi hermano! 839 01:28:38,276 --> 01:28:40,695 Ainda há uma bala... 840 01:28:40,695 --> 01:28:44,699 A esta distancia no fallo. 841 01:28:44,699 --> 01:28:45,742 Gary... 842 01:28:47,786 --> 01:28:49,371 Deixe-o ir. 843 01:28:50,538 --> 01:28:53,708 Cabe a nós de yellowstone fazer justiça. 54351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.