Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:00,041
29.970
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
3
00:00:21,146 --> 00:00:24,774
UN DÓLAR MARCADO
4
00:02:22,017 --> 00:02:25,061
-La tropa esta lista.
-Que presenten armas.
5
00:02:27,731 --> 00:02:30,066
Presenten armas!
6
00:02:33,486 --> 00:02:34,946
De frente, de a dos.
7
00:02:37,907 --> 00:02:39,784
Teniente James Hamilton.
8
00:02:39,784 --> 00:02:41,453
Teniente William Morgan.
9
00:02:43,538 --> 00:02:45,040
Capitan Gary O'Hara.
10
00:02:46,082 --> 00:02:47,709
Teniente John Terry.
11
00:02:49,127 --> 00:02:51,379
Phillip O'Hara, Teniente.
12
00:02:52,839 --> 00:02:54,549
Capitan Charlie Stuart.
13
00:02:55,675 --> 00:02:57,385
Teniente John Hack.
14
00:02:59,679 --> 00:03:02,432
Oye, Phil,
limaron la mira.
15
00:03:02,432 --> 00:03:04,267
La mia tambien.
16
00:03:04,267 --> 00:03:05,935
Tambien las nuestras.
17
00:03:07,645 --> 00:03:08,605
Capitan...
18
00:03:10,357 --> 00:03:12,776
Todas las pistolas tienen
El Caño limado.
19
00:03:12,776 --> 00:03:15,737
Es asi como respetan
su propia palabra?
20
00:03:15,737 --> 00:03:18,156
Nos han prometido
la honra de las armas...
21
00:03:18,156 --> 00:03:20,575
y esta arma está
en condiciones de disparar.
22
00:03:22,160 --> 00:03:23,370
O senhor acha?
23
00:03:33,046 --> 00:03:36,091
Con la mira limada, las balas
no mantienen la direccion.
24
00:03:36,091 --> 00:03:39,594
Evidentemente el señor
no tiene buena punteria.
25
00:03:41,930 --> 00:03:44,974
Entonces deme su pistola.
26
00:03:44,974 --> 00:03:46,768
No tiene coraje?
27
00:03:48,645 --> 00:03:49,896
Tome.
28
00:03:54,401 --> 00:03:58,238
Vengan, muchachos, que venga
el primer grupo.
29
00:04:11,501 --> 00:04:14,546
-O que está fazendo?
-Sargento, é só um momento.
30
00:04:39,320 --> 00:04:40,989
Ya basta.
Admito sus habilidades...
31
00:04:40,989 --> 00:04:43,116
mesmo considerando-a
uma tola bravata.
32
00:04:43,116 --> 00:04:44,325
Silencio.
33
00:04:45,785 --> 00:04:49,330
Con la honra de las armas
queremos premiar su valor...
34
00:04:49,330 --> 00:04:50,290
como soldados.
35
00:04:52,042 --> 00:04:55,587
Estas pistolas deven ser solo
un testimonio de honra...
36
00:04:55,587 --> 00:04:57,422
que les presentamos.
37
00:04:57,422 --> 00:04:59,507
Quien ya cobro puede partir.
38
00:05:03,595 --> 00:05:05,430
Teniente Sam Maclntire.
39
00:05:07,015 --> 00:05:09,100
La honra de las armas.
40
00:05:13,438 --> 00:05:15,982
Ciento noventa...
y docientos.
41
00:05:17,025 --> 00:05:18,568
Se a quedado con todo nuestro
dinero, amigo.
42
00:05:18,568 --> 00:05:21,863
No encontraran caballos
en 50 Km.
43
00:05:21,863 --> 00:05:24,240
Então vai mesmo embora?
44
00:05:24,240 --> 00:05:27,410
Si, Gary, no quiero
volver a Virgínia...
45
00:05:27,410 --> 00:05:29,871
asi derrotado,
ya decidi.
46
00:05:29,871 --> 00:05:32,248
Al oeste,
surista o nortista...
47
00:05:32,248 --> 00:05:34,542
você é
o que você vale.
48
00:05:34,542 --> 00:05:36,795
Llevate este
que es mejor...
49
00:05:36,795 --> 00:05:38,546
Tienes un largo viaje
por delante.
50
00:05:39,589 --> 00:05:42,509
Lembranças a Judy
e à nossa velha casa.
51
00:05:42,509 --> 00:05:43,927
Se lo dare.
52
00:05:47,931 --> 00:05:50,934
Toma la llave
de mi cofre.
53
00:05:50,934 --> 00:05:53,603
No es mucho, pero sera util
para ti y Judy.
54
00:05:53,603 --> 00:05:55,939
Gracias, Phil,
y buena suerte.
55
00:05:55,939 --> 00:05:57,357
Para ti tambien,
hermano...
56
00:05:57,357 --> 00:05:59,943
e não esqueça que no oeste
há terra e trabalho...
57
00:05:59,943 --> 00:06:02,237
para todos, tambien para
ti y tu mujer.
58
00:06:04,114 --> 00:06:05,907
Pensare en eso, Phil.
59
00:06:05,907 --> 00:06:07,367
E lembre-se
que a última cidade...
60
00:06:07,367 --> 00:06:09,452
na estrada para o oeste
é y ellowstone.
61
00:06:09,452 --> 00:06:11,162
Tendras noticias mias
Pasando la frontera...
62
00:06:11,162 --> 00:06:12,622
en Fort Best.
63
00:06:12,622 --> 00:06:14,958
Eu me lembrarei.
Adeus, irmão.
64
00:06:14,958 --> 00:06:16,376
Adios, Gary.
65
00:07:15,060 --> 00:07:16,311
Quem é?
66
00:07:17,354 --> 00:07:18,938
Quem é o senhor?
67
00:07:20,190 --> 00:07:21,191
Judy...
68
00:07:21,191 --> 00:07:23,443
Gary, Gary!
69
00:07:52,639 --> 00:07:55,475
Este é o presente de Phil,
lembra-se?
70
00:07:55,475 --> 00:07:56,851
El hablo sobre eso.
71
00:07:59,646 --> 00:08:02,065
Por favor, Judy,
não fique assim.
72
00:08:02,065 --> 00:08:04,025
Deve resignarse.
73
00:08:04,025 --> 00:08:06,319
Você mesma viu.
74
00:08:06,319 --> 00:08:08,738
No hay futuro aqui
para nosotros.
75
00:08:08,738 --> 00:08:09,698
Si...
76
00:08:11,241 --> 00:08:14,828
Ya sabia que
este momento llegaria.
77
00:08:16,162 --> 00:08:18,915
Pero no tan pronto.
78
00:08:18,915 --> 00:08:21,376
Na guerra nosso cirurgião
dizia...
79
00:08:21,376 --> 00:08:24,713
''Se é preciso cortar,
é melhor cortar logo.''
80
00:08:24,713 --> 00:08:26,381
Sofre-se menos.
81
00:08:28,258 --> 00:08:30,010
Não será preciso...
82
00:08:30,010 --> 00:08:33,930
-se eu for com você.
-Não, Judy, ainda não.
83
00:08:33,930 --> 00:08:36,558
-Mas por que?
-Seja razoável.
84
00:08:36,558 --> 00:08:38,101
Preciso achar meu irmão...
85
00:08:38,101 --> 00:08:41,021
encontrar trabajo,
un lugar para vivir.
86
00:08:41,021 --> 00:08:45,608
Entonces asi podras
vender la casa con calma.
87
00:08:45,608 --> 00:08:49,279
Seran solo tres meses y despues
podras ir a mi encuentro.
88
00:08:49,279 --> 00:08:51,614
Vamos, Una sonrisa.
89
00:08:54,200 --> 00:08:57,912
-Asi esta bien?
-Perfecto, Sra. O'Hara.
90
00:09:05,295 --> 00:09:09,466
No es mucho, pero será útil
en este intervalo.
91
00:09:09,466 --> 00:09:12,927
-Te será mas útil a ti.
-No seria justo.
92
00:09:12,927 --> 00:09:16,765
Bien, vamos a dividir,
está Bien?
93
00:09:16,765 --> 00:09:19,768
Esto para ti y
este dólar para mi.
94
00:09:19,768 --> 00:09:21,770
-Nada mas, Gary!
-Nada de ''mas''.
95
00:09:21,770 --> 00:09:24,939
Has estado de acuerdo en dividir
y esto es una divicion.
96
00:09:24,939 --> 00:09:27,442
Estoy seguro que es el primero
de un millon.
97
00:09:27,442 --> 00:09:28,777
Palabra de O'Hara!
98
00:11:27,187 --> 00:11:31,107
Hay algo para Hacer aqui
para ganar unos dólares?
99
00:11:32,192 --> 00:11:35,737
-Jack, estamos atrasados.
-Muy atrasados.
100
00:11:46,289 --> 00:11:49,793
Olá, precisa ayuda?
101
00:11:49,793 --> 00:11:50,919
No.
102
00:11:50,919 --> 00:11:53,630
Trabajo bien
y me arreglo con poco.
103
00:11:54,798 --> 00:11:56,299
Dije que no.
104
00:12:05,975 --> 00:12:07,352
Disculpe...
105
00:12:08,395 --> 00:12:09,646
Que quiere?
106
00:12:09,646 --> 00:12:13,441
Trabajo. Lo necesario para
comprar un caballo y partir.
107
00:12:13,441 --> 00:12:16,528
En yellowstone no hay
trabajo para estraños.
108
00:12:16,528 --> 00:12:18,196
Usted es surista, no?
109
00:12:18,196 --> 00:12:20,490
E daí?
A guerra acabou, não?
110
00:12:20,490 --> 00:12:23,493
Para nosotros, si, pero para
los suristas parece que no.
111
00:12:24,536 --> 00:12:27,997
Hay una banda por aqui,
una banda infame.
112
00:12:27,997 --> 00:12:30,917
Destruyen, saquean,
roban...
113
00:12:32,669 --> 00:12:36,297
Tu no tienes la culpa,
pero puedes entendernos.
114
00:12:36,297 --> 00:12:38,883
Claro, pero yo quiero
cruzar la frontera...
115
00:12:38,883 --> 00:12:40,593
e ir para el oeste.
116
00:12:40,593 --> 00:12:42,429
Será que nadie puede
ayudarme...
117
00:12:42,429 --> 00:12:44,681
a ganar algunos dolares?
118
00:12:44,681 --> 00:12:48,018
Trate con MacCory,
es el hombre mas rico de aqui.
119
00:12:48,018 --> 00:12:51,438
-Se ele quiser, pode.
-Onde eu o encontro?
120
00:12:51,438 --> 00:12:53,857
Lá adiante,
onde está o cartaz.
121
00:12:54,858 --> 00:12:56,401
Gracias.
122
00:12:56,401 --> 00:13:00,363
Se der certo, volto para
buscá-la, se não...
123
00:13:00,363 --> 00:13:03,408
Acho que vale 50 dólares.
124
00:13:03,408 --> 00:13:05,368
-De acuerdo.
-Gracias.
125
00:13:12,375 --> 00:13:14,044
Maldito Black-eye.
126
00:13:14,044 --> 00:13:17,881
Tiene la audacia de intentar
chantagiarme, MacCory!
127
00:13:17,881 --> 00:13:19,466
-Cuanto quiere?
-Nada.
128
00:13:20,842 --> 00:13:23,762
Quiere que abandonemos la ciudad.
Tiene el coraje de pedirlo.
129
00:13:23,762 --> 00:13:26,639
James nosotros podriamos
liquidarlo.
130
00:13:26,639 --> 00:13:29,225
Sabe que no quiero
problemas con la ley
131
00:13:29,225 --> 00:13:32,854
Es preciso hacer algo.
Hablar con el sherif.
132
00:13:32,854 --> 00:13:35,565
Black-eye calculo bien.
133
00:13:35,565 --> 00:13:38,443
Sabe que el sherif esta afuera
y no volvera hasta la noche...
134
00:13:38,443 --> 00:13:41,571
por isso marcou
para as 5.
135
00:13:41,571 --> 00:13:43,490
Tenemos que ganar tiempo.
136
00:13:44,532 --> 00:13:47,952
Una cosa es cierto.
Jamas sere chantageado.
137
00:13:49,079 --> 00:13:50,538
Que deseas?
138
00:13:50,538 --> 00:13:52,415
Está aqui un hombre
queriendo hablar con usted.
139
00:13:52,415 --> 00:13:53,416
Quien es?
140
00:13:53,416 --> 00:13:55,919
Por sus ropas parece uno de esos
suristas dispersos...
141
00:13:55,919 --> 00:13:57,629
En busca de un trabajo
y dólares.
142
00:13:57,629 --> 00:14:00,840
Ahora no tengo tiempo.
Atiende eso tu.
143
00:14:05,929 --> 00:14:07,681
Nada feito, amigo,
vá embora.
144
00:14:07,681 --> 00:14:10,266
Preciso hablar
con el Sr. MacCory.
145
00:14:10,266 --> 00:14:12,102
-Está ocupado.
-Puedo esperar.
146
00:14:13,144 --> 00:14:14,979
Eu disse para ir embora.
147
00:14:16,022 --> 00:14:18,066
Vamos! Surista inmundo.
148
00:14:56,980 --> 00:14:57,981
Pare!
149
00:14:59,482 --> 00:15:01,526
Usted sabe que no quiero
disturbios en mi oficina.
150
00:15:01,526 --> 00:15:04,320
Ele não queria ir embora
e me atacou.
151
00:15:04,320 --> 00:15:06,656
No es un buen motivo,
James.
152
00:15:06,656 --> 00:15:09,451
Se tem contas a acertar,
a rua está à disposição.
153
00:15:10,827 --> 00:15:13,663
Agora veremos
se é corajoso, sulista.
154
00:15:14,831 --> 00:15:17,042
-Sr. MacCory?
-Si.
155
00:15:17,042 --> 00:15:20,795
Vim falar com o senhor, mas
agora tenho um compromisso.
156
00:15:20,795 --> 00:15:21,755
Até já.
157
00:15:39,439 --> 00:15:40,982
Agora chega, amigo.
158
00:15:43,193 --> 00:15:45,278
Y ustedes, guarden las armas.
159
00:15:50,033 --> 00:15:52,452
Você é muito competente.
160
00:15:52,452 --> 00:15:56,456
Arriesgar el pellejo asi,
sin tener una pistola.
161
00:15:56,456 --> 00:15:59,042
No puedo hacer mucho
con esto.
162
00:15:59,042 --> 00:16:03,171
Ah, desarmado, una broma
de los nortistas.
163
00:16:05,090 --> 00:16:07,842
-Quiere trabajo?
-Si, señor.
164
00:16:10,428 --> 00:16:13,515
Tal vez yo tengo algo
para ofrecer. Vamos.
165
00:16:19,229 --> 00:16:21,022
Vi que es muy valiente
y creo...
166
00:16:21,022 --> 00:16:25,235
que precisa mucho
dinero.
167
00:16:25,235 --> 00:16:26,528
Diagnostico correto.
168
00:16:27,570 --> 00:16:31,574
Puedo hacerte ganar mas
de lo que puedes imaginar...
169
00:16:31,574 --> 00:16:33,576
pero va a arriesgar el pellejo.
170
00:16:34,619 --> 00:16:35,578
Continue.
171
00:16:36,746 --> 00:16:40,959
Hay un bandido en la ciudad,
se llama Black-eye.
172
00:16:40,959 --> 00:16:44,879
Es un tipo peligroso y
probablemente forma parte...
173
00:16:44,879 --> 00:16:47,590
de la banda que
infesta el território.
174
00:16:48,967 --> 00:16:51,428
Ele até ousou
chantagear-me...
175
00:16:52,846 --> 00:16:55,390
e decidido entregárlo
a la justicia.
176
00:16:56,433 --> 00:16:58,852
Y porque no habla
con el sheriff?
177
00:16:58,852 --> 00:17:02,230
No hablaria con usted si
el sheriff estubiera en la ciudad.
178
00:17:02,230 --> 00:17:06,609
El fue en busca del juez
del condado y volvera esta noche...
179
00:17:07,652 --> 00:17:10,238
Black-eye já estará longe.
180
00:17:10,238 --> 00:17:12,282
Y yo que devo hacer?
181
00:17:12,282 --> 00:17:14,325
Enfrentarlo...
182
00:17:14,325 --> 00:17:16,119
y entregarlo al sheriff.
183
00:17:17,287 --> 00:17:19,330
Yo que ganaria?
184
00:17:19,330 --> 00:17:20,915
500 dólares.
185
00:17:23,835 --> 00:17:30,091
E talvez uma pequena fazenda
na colina, se tudo der certo.
186
00:17:30,091 --> 00:17:31,801
El señor es generoso.
187
00:17:31,801 --> 00:17:35,805
Enfrentar a Black-eye
desarmado es arriesgar el pellejo.
188
00:17:36,848 --> 00:17:38,767
Es mejor pagar
que infringir la ley.
189
00:17:40,268 --> 00:17:41,936
De acuerdo, acepto.
190
00:17:49,819 --> 00:17:51,946
Tome, es la mitad.
191
00:17:51,946 --> 00:17:55,492
Há um bom hotel na cidade
perto do bar, o Belle Star.
192
00:17:55,492 --> 00:17:57,243
Este a las 5 en punto.
193
00:17:58,286 --> 00:17:59,746
Está bien.
194
00:18:02,957 --> 00:18:06,211
-Como se llama?
-O'Hara. Gary O'Hara.
195
00:18:08,922 --> 00:18:09,923
Peter...
196
00:18:12,300 --> 00:18:14,594
Y que Black-eye hará
cuando Gary O'Hara...
197
00:18:14,594 --> 00:18:18,264
-Quiera entregarlo al sheriff?
-Empuñará la pistola.
198
00:18:18,264 --> 00:18:19,933
Ciertamente.
199
00:18:21,351 --> 00:18:25,897
Entonces, precisaremos proteger
a aquel muchaco porque...
200
00:18:25,897 --> 00:18:28,358
si Black apunta la pistola
contra un hombre desarmado...
201
00:18:28,358 --> 00:18:32,487
Delante de un asesino no es posible tener escrupulos.
202
00:18:34,030 --> 00:18:36,366
Es lo que yo e pensado.
203
00:18:44,082 --> 00:18:47,669
Teremos uma fazenda onde
reconstruiremos nossa vida.
204
00:18:48,712 --> 00:18:51,047
Todo se resolverá
esta noche.
205
00:18:51,047 --> 00:18:54,426
Antes de partir,
aguarde mi confirmacion.
206
00:18:54,426 --> 00:18:58,346
É mais um sacrificio
que peço, mas eu também...
207
00:18:58,346 --> 00:19:00,849
não vejo a hora
de tê-la ao meu lado.
208
00:19:07,397 --> 00:19:08,398
O'Hara...
209
00:19:09,399 --> 00:19:10,900
Black-eye llego.
210
00:19:14,362 --> 00:19:15,530
Está bien.
211
00:19:19,159 --> 00:19:22,954
Lleve esto luego
a la dirigencia del sur.
212
00:19:22,954 --> 00:19:25,582
Lo siento, Sr. O'Hara,
acaba de partir.
213
00:19:25,582 --> 00:19:28,918
La proxima partira
en 1 5 dias.
214
00:19:28,918 --> 00:19:31,463
Entonces es inútil.
Gracias.
215
00:19:43,183 --> 00:19:44,267
Estoy listo.
216
00:19:45,310 --> 00:19:46,561
Venga.
217
00:19:52,817 --> 00:19:53,902
Uste lo ve?
218
00:19:55,111 --> 00:19:58,114
Es aquel apoyado
en el medio de la barra.
219
00:19:58,114 --> 00:20:01,409
Usted tiene suerte. El está
de espaldas a la puerta.
220
00:20:01,409 --> 00:20:03,453
Eu o pegarei
antes que perceba.
221
00:20:03,453 --> 00:20:06,414
No quiero que parezca
una agresion.
222
00:20:06,414 --> 00:20:09,334
Usted tiene que decirle a el
que quiere entregarlo al sheriff...
223
00:20:09,334 --> 00:20:11,461
para que todos escuchen.
224
00:20:11,461 --> 00:20:14,130
Pero asi el tendra tiempo
de sacar la pistola.
225
00:20:15,423 --> 00:20:16,883
No tenga miedo...
226
00:20:19,177 --> 00:20:21,471
estaremos detraz.
227
00:20:22,972 --> 00:20:24,182
Está bien.
228
00:20:36,986 --> 00:20:40,615
Black-eye, quieto ahi
y levante las manos.
229
00:20:41,700 --> 00:20:43,827
Devo entregarlo
Al sheriff.
230
00:20:56,756 --> 00:20:58,299
Levante las manos,
e dicho.
231
00:21:03,346 --> 00:21:04,347
Tu!
232
00:21:07,058 --> 00:21:08,018
Gary...
233
00:21:38,423 --> 00:21:40,467
Muertos, los dos.
234
00:21:46,973 --> 00:21:49,392
Algo deve haber sucedido
en el bar.
235
00:22:06,785 --> 00:22:08,244
Sigame, juez.
236
00:22:15,251 --> 00:22:16,252
Quien fue?
237
00:22:16,252 --> 00:22:17,962
Ainda bem que chegou,
xerife.
238
00:22:17,962 --> 00:22:19,547
Quien fue?
239
00:22:19,547 --> 00:22:22,926
Este coitado queria entregar
Black-eye ao senhor.
240
00:22:24,094 --> 00:22:26,554
Mas Black saco la pistola
y tiro.
241
00:22:27,639 --> 00:22:32,352
Entonces yo, James y los otros
intervemimos...
242
00:22:34,229 --> 00:22:35,855
Demaciado tarde.
243
00:22:35,855 --> 00:22:38,233
En resumen, ustedes dispararon
a Black-eye.
244
00:22:38,233 --> 00:22:40,485
Claro,
el estaba desarmado.
245
00:22:40,485 --> 00:22:42,070
Es verdad, sheriff.
246
00:22:42,070 --> 00:22:43,321
Fue asesinado.
247
00:22:43,321 --> 00:22:47,158
Eu não tive tempo, ou teria
matado esse bandido.
248
00:22:47,158 --> 00:22:50,453
MacCory é digno de confiança
mas é certo que foram...
249
00:22:50,453 --> 00:22:52,789
ele e os outros que
mataram Black-eye.
250
00:22:53,915 --> 00:22:55,291
Que se propone hacer, juez?
251
00:22:55,291 --> 00:22:57,335
Bueno, parece que fue
una accion legítima.
252
00:22:57,335 --> 00:23:00,046
La ley no prohibe que
se defienda a un hombre desarmado...
253
00:23:00,046 --> 00:23:01,673
Cuando el es atacado.
254
00:23:02,882 --> 00:23:05,677
-Todos son testigos?
-Si, todos lo vimos.
255
00:23:05,677 --> 00:23:07,387
MacCory no tiene la culpa,
sheriff.
256
00:23:07,387 --> 00:23:09,139
Es asi mismo, sheriff.
257
00:23:10,473 --> 00:23:12,600
-Si fue asesinado...
-Está bien.
258
00:23:12,600 --> 00:23:14,894
No hay motivo
para proseguir.
259
00:23:14,894 --> 00:23:16,938
Encarguense de los cuerpos.
260
00:23:16,938 --> 00:23:18,857
MacCory,
venga a mi oficina.
261
00:23:18,857 --> 00:23:20,817
-Deve firmar la declaracion.
-Si claro.
262
00:23:21,860 --> 00:23:23,111
Venga, juez.
263
00:23:28,825 --> 00:23:30,326
Llevenlos para afuera.
264
00:23:42,088 --> 00:23:43,631
Animo, personas.
265
00:23:43,631 --> 00:23:46,426
No vamos a estropiar la noche
por un poco de confucion.
266
00:23:46,426 --> 00:23:48,345
Vamos, maestro, musica.
267
00:23:53,016 --> 00:23:54,684
Nada.
Ningun documento.
268
00:23:54,684 --> 00:23:57,312
Não serviria mais.
Trate de sepultá-los.
269
00:23:57,312 --> 00:23:59,189
valla trabajo para hacer
a esta hora.
270
00:23:59,189 --> 00:24:02,609
Oye mira, este tambien tiene
la pistola con la mira limada.
271
00:24:02,609 --> 00:24:04,694
Deixe com ele. Sabe que
os sulistas fazem questão...
272
00:24:04,694 --> 00:24:06,446
la honra de las armas.
273
00:24:09,824 --> 00:24:12,327
Aquellos parecen
inmigrantes suristas.
274
00:24:12,327 --> 00:24:14,537
Perfecto.
Nos ahorraran el trabajo.
275
00:24:14,537 --> 00:24:16,289
Arraste-os para fora.
276
00:24:21,169 --> 00:24:22,629
O que é?
O que deseja?
277
00:24:23,672 --> 00:24:24,923
Vamos, muchachos.
278
00:24:28,885 --> 00:24:31,596
Lleven a estos con ustedes.
Son sus compatriotas.
279
00:24:52,659 --> 00:24:53,660
E agora...
280
00:24:54,786 --> 00:24:56,037
Sumam, a galope.
281
00:25:17,100 --> 00:25:18,727
Pobres muchachos.
282
00:25:18,727 --> 00:25:22,188
Lo mas dificil de la guerra
es cuando comienza la paz.
283
00:25:29,112 --> 00:25:30,280
El está vivo!
284
00:25:32,949 --> 00:25:37,078
Dios todo-poderoso!
Es un milagro que este vivo.
285
00:25:38,955 --> 00:25:41,958
Impidio que la bala
atraviese su corazon.
286
00:25:41,958 --> 00:25:44,169
Vamos llevemoslo
de vuelta a la ciudad.
287
00:25:44,169 --> 00:25:48,631
Está loca? Los que lo dejaron asi acabarian con el!
288
00:25:48,631 --> 00:25:50,508
Nós lo llevaremos con nosotros
para el oeste...
289
00:25:51,551 --> 00:25:54,012
si a de viver.
Ayudeme.
290
00:26:20,497 --> 00:26:23,792
-Como van los negócios?
-De bien a mejor.
291
00:26:23,792 --> 00:26:26,461
Usted hizo un buen negócio
cuando me financio.
292
00:26:30,298 --> 00:26:31,758
Buen dia, amigos.
293
00:26:33,218 --> 00:26:37,764
Estimado Donaldson, lo siento mucho
pero no puedo ayudarlo.
294
00:26:37,764 --> 00:26:40,600
Entiendo,
el banco no puede esperar.
295
00:26:41,518 --> 00:26:42,602
Es asi.
296
00:26:42,602 --> 00:26:45,146
Entonces nosotros, los propietarios,
para pagar nuestras deudas...
297
00:26:45,146 --> 00:26:46,690
precisaremos vender
nuestras tierras...
298
00:26:46,690 --> 00:26:49,234
y como no encontraremos
quien las compre...
299
00:26:49,234 --> 00:26:51,778
El señor nos ayudara
comprandolas...
300
00:26:51,778 --> 00:26:55,949
-por unos pocos dólares.
-No hay otra solucion.
301
00:26:55,949 --> 00:26:57,992
Si, es asi.
302
00:26:57,992 --> 00:27:00,078
Os bandidos roubam
nosso gado...
303
00:27:00,078 --> 00:27:02,497
saqueiam
as colheitas, mas...
304
00:27:02,497 --> 00:27:05,667
Su banco
no puede esperar.
305
00:27:05,667 --> 00:27:09,504
Mi Dios, un dia, dos dias,
por que no?
306
00:27:09,504 --> 00:27:11,381
Pero no mas.
307
00:27:11,381 --> 00:27:16,386
De acuerdo, dentro de 2 dias
pagaremos nuestras deudas.
308
00:27:16,386 --> 00:27:18,930
Permitame dudarlo.
309
00:27:20,724 --> 00:27:24,144
Você poderá vender
seu feno, seu milho.
310
00:27:24,144 --> 00:27:26,896
De fato, é o que farei.
311
00:27:26,896 --> 00:27:30,442
Pero y nosotros?
Los pequeños propietarios?
312
00:27:30,442 --> 00:27:32,235
Pagaremos, MacCory.
313
00:27:32,235 --> 00:27:36,114
Ahora no se llevara nuestras tierras
por unos míseros dólares.
314
00:27:36,114 --> 00:27:39,159
Su juego acabo.
Alguien nos ayudará.
315
00:27:39,159 --> 00:27:41,161
Quien? El SEÑOR?
316
00:27:43,288 --> 00:27:47,417
No importa. Recibira
hasta el último centavo.
317
00:27:47,417 --> 00:27:48,668
Até breve.
318
00:27:50,420 --> 00:27:51,588
James.
319
00:27:54,424 --> 00:27:57,844
Cruza la frontera
y alcanza a Brad imediatamente.
320
00:27:57,844 --> 00:28:01,222
Diga-lhe para reunir
os homens no Casarão, vá.
321
00:28:03,224 --> 00:28:04,309
Peter.
322
00:28:07,604 --> 00:28:09,939
Tengo un trabajo
para usted.
323
00:28:21,326 --> 00:28:22,535
E então?
324
00:28:25,538 --> 00:28:27,582
Nós o estamos amaciando.
325
00:28:30,627 --> 00:28:32,587
Vamos, hable, miserable!
326
00:28:36,675 --> 00:28:38,426
Chega, chega!
327
00:28:39,761 --> 00:28:40,762
Hablare.
328
00:28:42,305 --> 00:28:44,683
Que va a hacer Donaldson?
329
00:28:47,686 --> 00:28:50,980
El tiene un amigo.
Un banquero de Wisconsin.
330
00:28:50,980 --> 00:28:53,108
El lo convencio de abrir
un banco aqui.
331
00:28:54,275 --> 00:28:56,611
Un banco con
una reserva en oro que...
332
00:28:56,611 --> 00:28:58,697
resgatará
as nossas dívidas.
333
00:28:58,697 --> 00:29:03,326
Es todo lo que se, lo
juro, es asi.
334
00:29:03,326 --> 00:29:04,452
Eso me basta.
335
00:29:06,663 --> 00:29:08,957
El no precisa
hablar mas.
336
00:29:39,654 --> 00:29:41,114
Ei, Brad.
337
00:29:55,712 --> 00:29:56,880
É o chefe.
338
00:30:01,885 --> 00:30:04,929
Os homens já estão prontos,
uniformizados.
339
00:30:04,929 --> 00:30:05,972
Donde?
340
00:30:05,972 --> 00:30:08,350
-A fazenda de Donaldson.
-O trabalhinho de sempre?
341
00:30:09,517 --> 00:30:13,396
Algo a mais.
Quero a pele de Donaldson.
342
00:30:13,396 --> 00:30:14,814
No será muy fácil.
343
00:30:14,814 --> 00:30:18,068
Cuando se encierren en la casa
podran resistir cuanto quieran.
344
00:30:18,068 --> 00:30:20,570
Vocês incendeiam tudo
e fogem.
345
00:30:20,570 --> 00:30:25,283
Quando saírem, bastarão
2 ou 3 homens decididos.
346
00:30:25,283 --> 00:30:26,409
Entendio?
347
00:30:26,409 --> 00:30:28,912
Certo, chefe.
Conte conosco.
348
00:30:30,080 --> 00:30:31,623
Preparense, muchachos.
349
00:30:35,251 --> 00:30:36,628
Até logo.
350
00:31:35,395 --> 00:31:38,898
Los suristas, los suristas!
Los suristas estan llegando!
351
00:31:40,025 --> 00:31:42,652
Los bandidos! Los bandidos!
352
00:31:42,652 --> 00:31:45,363
Deprisa, cubranse.
353
00:31:45,363 --> 00:31:47,490
Tengan las armas preparadas.
354
00:31:47,490 --> 00:31:48,700
Deprisa.
355
00:32:42,295 --> 00:32:44,005
Rápido,muchachos.
356
00:32:45,173 --> 00:32:46,508
Vamos.
357
00:33:34,848 --> 00:33:37,058
Ustedes tres, quitense los uniformes, deprisa.
358
00:33:38,560 --> 00:33:42,188
Agora é a vez de Donaldson.
Vejam se não se enganam.
359
00:33:42,188 --> 00:33:43,773
Nós o despacharemos logo.
360
00:33:43,773 --> 00:33:45,775
Antes do anoitecer
estaremos no Casarão.
361
00:33:46,860 --> 00:33:47,986
Vamos.
362
00:34:13,928 --> 00:34:16,556
Vamos devagar,
senão vão se esconder.
363
00:34:16,556 --> 00:34:18,850
Ustedes conocen a
ese Donaldson?
364
00:34:18,850 --> 00:34:20,310
-Nunca lo vi.
-Entonces?
365
00:34:20,310 --> 00:34:22,937
Es simple, basta con ver
quien da las ordenes.
366
00:34:37,619 --> 00:34:41,206
Que ha pasado?
Parece que hubo una guerra.
367
00:34:41,206 --> 00:34:42,624
Peor.
368
00:34:42,624 --> 00:34:44,959
Suristas, bandidos.
369
00:34:46,127 --> 00:34:47,504
Y ustedes, quienes son?
370
00:34:47,504 --> 00:34:50,340
Forasteros, de paso.
371
00:34:50,340 --> 00:34:51,883
Pregunte quienes son.
372
00:34:51,883 --> 00:34:56,554
Calma, amigo, quien es usted,
el jefe que da las ordenes?
373
00:34:56,554 --> 00:34:57,514
No...
374
00:34:58,807 --> 00:35:00,517
El jefe soy yo.
375
00:35:04,979 --> 00:35:07,816
Entonces es con usted
que queremos hablar.
376
00:35:09,275 --> 00:35:12,195
Hablen libremente.
377
00:35:12,195 --> 00:35:13,321
Estou ouvindo.
378
00:35:14,739 --> 00:35:16,032
Como quiser.
379
00:35:28,878 --> 00:35:31,798
Salvo mi vida.
Gracias.
380
00:35:31,798 --> 00:35:33,717
-Vamos brindar.
-Claro.
381
00:35:33,717 --> 00:35:35,844
Mi casa está
a su disposicion.
382
00:35:39,764 --> 00:35:41,975
El sheriff y sus hombres.
383
00:35:44,519 --> 00:35:47,188
Diga que fue usted quien mato
a esos tres bandidos.
384
00:35:47,188 --> 00:35:49,691
Si tiene cuentas que saldar
con la ley no tema...
385
00:35:49,691 --> 00:35:51,484
você está com a razão.
386
00:35:51,484 --> 00:35:54,529
Tengo cuentas que saldar,
pero no con la ley.
387
00:36:13,214 --> 00:36:14,924
Teve sorte, escapou de boa,
Donaldson.
388
00:36:16,092 --> 00:36:17,635
Dou-lhe os parabéns.
389
00:36:17,635 --> 00:36:21,639
-E o que fará agora, xerife?
-O que quer que eu faça?
390
00:36:21,639 --> 00:36:25,101
Cuando llegue al rio devere
parar, como siempre.
391
00:36:25,101 --> 00:36:26,853
No tengo Jurisdiccion
del otro lado de la frontera.
392
00:36:26,853 --> 00:36:30,690
Esta ves talvez esten
esperando por estos tres.
393
00:36:30,690 --> 00:36:33,068
Es nuestra unica esperanza.
394
00:36:33,068 --> 00:36:35,987
Si los encontramos, ellos se
arrepentiran de haver nacido.
395
00:36:37,655 --> 00:36:38,948
Rápido, a caballo.
396
00:36:42,786 --> 00:36:44,454
Patrão.
397
00:36:44,454 --> 00:36:48,249
Pouquíssimo milho se salvou,
perdemos todo o feno.
398
00:36:54,297 --> 00:36:56,257
Malditos bandidos!
399
00:36:57,634 --> 00:36:59,969
Se Black-eye
estubiera vivo...
400
00:36:59,969 --> 00:37:03,390
-Por que? Usted lo conocio?
-Claro.
401
00:37:03,390 --> 00:37:05,767
Fui eu quem o convenceu
a ficar aqui conosco.
402
00:37:05,767 --> 00:37:07,644
Era un buen hombre.
403
00:37:07,644 --> 00:37:11,314
Donde el estaba, los bandidos
no osaban atacar.
404
00:37:11,314 --> 00:37:13,400
Oi decir que era
un forajido.
405
00:37:13,400 --> 00:37:16,152
Forajido? El?
406
00:37:16,152 --> 00:37:18,738
Quien le conto
esa história?
407
00:37:18,738 --> 00:37:22,450
Black-eye era el mejor
aliado de los propietarios.
408
00:37:31,835 --> 00:37:33,712
Black-eye.
409
00:37:33,712 --> 00:37:35,839
Si, mi hermano.
410
00:37:38,842 --> 00:37:43,304
La historia que me conto
es extraordinária.
411
00:37:46,975 --> 00:37:49,352
Esta claro que todo apunta
a MacCory.
412
00:37:49,352 --> 00:37:52,856
Solo el lucra con la presencia
de bandidos en esta region.
413
00:37:52,856 --> 00:37:55,358
El solo lucraria
con su muerte.
414
00:37:56,568 --> 00:37:59,696
Evidentemente, mi hermano
tenia sospechas.
415
00:37:59,696 --> 00:38:03,366
Ahora que lo menciona,
Black paso por aqui...
416
00:38:03,366 --> 00:38:05,618
el dia
en que fue asesinado.
417
00:38:07,162 --> 00:38:10,248
Estaba alegre y me dijo que
habia encontrado algo...
418
00:38:10,248 --> 00:38:14,544
que daria un fin a todos
nuestros problemas.
419
00:38:14,544 --> 00:38:15,545
Que?
420
00:38:16,629 --> 00:38:18,506
Nunca lo sabremos.
421
00:38:19,549 --> 00:38:22,552
Antes de irse, me conto que
tenia un arma...
422
00:38:22,552 --> 00:38:24,429
que valia mucho mas
que su revólver.
423
00:38:25,513 --> 00:38:27,766
Pero esa noche estaba muerto.
424
00:38:27,766 --> 00:38:31,561
Talvez algun documento...
425
00:38:33,480 --> 00:38:36,441
Es eso, Black-eye
encontro una prueba...
426
00:38:36,441 --> 00:38:38,777
de que la banda obedecia
solo las ordenes de MacCory.
427
00:38:38,777 --> 00:38:41,071
Talvez, pero por que
no las uso?
428
00:38:41,071 --> 00:38:44,741
Murio antes de
poder utilizarla.
429
00:38:47,118 --> 00:38:48,745
Donde vivia mi hermano?
430
00:38:48,745 --> 00:38:51,331
Em uma velha fazenda
ao norte, nas colinas.
431
00:38:51,331 --> 00:38:52,582
O Casarão.
432
00:38:53,750 --> 00:38:54,876
O Casarão.
433
00:38:57,212 --> 00:39:00,298
Gracias, Donaldson,
es una informacion valiosa.
434
00:39:00,298 --> 00:39:04,094
Cree que el escondio algun
documento importante alla?
435
00:39:05,136 --> 00:39:09,599
Es una posibilidad en cien,
pero no puedo despreciarla.
436
00:39:11,685 --> 00:39:14,354
Disculpe, cuando llega
la diligencia del sur?
437
00:39:14,354 --> 00:39:16,856
Aqui en 4 o 5 dias.
438
00:39:16,856 --> 00:39:18,483
Perfecto, el tiempo necesario.
439
00:39:18,483 --> 00:39:21,277
Pero que va a hacer?
440
00:39:21,277 --> 00:39:24,280
Vou ao Casarão, preciso
encontrar as provas.
441
00:40:57,957 --> 00:40:58,958
Joe.
442
00:41:00,126 --> 00:41:01,211
Joe.
443
00:41:14,599 --> 00:41:16,226
Pero donde se a metido?
444
00:41:20,814 --> 00:41:22,107
Está dormido.
445
00:41:24,567 --> 00:41:27,320
Es asi como
Monta guardia?
446
00:41:27,320 --> 00:41:29,239
Acorde, vamos,
levante-se.
447
00:41:49,134 --> 00:41:50,218
Gracias, amigo.
448
00:44:41,389 --> 00:44:43,475
Con usted, son seis.
449
00:44:43,475 --> 00:44:45,602
El sétimo no demorará
en llegar.
450
00:44:45,602 --> 00:44:46,978
El es el jefe, no?
451
00:44:48,438 --> 00:44:50,190
Si, es el.
452
00:44:50,190 --> 00:44:53,985
Perfecto, esperaremos por el.
Camine.
453
00:45:19,761 --> 00:45:20,970
O que aconteceu?
454
00:45:20,970 --> 00:45:23,390
Entre usted tambien,
entre.
455
00:45:31,272 --> 00:45:34,609
-O que deseja?
-Quem disse que quero algo?
456
00:45:37,153 --> 00:45:40,782
O fato de que você
não os matou.
457
00:45:40,782 --> 00:45:41,991
Tem razão.
458
00:45:43,034 --> 00:45:45,787
Hay una recompensa por
mi cabeza en Wisconsin...
459
00:45:45,787 --> 00:45:49,040
devido a um caixa
meio surdo.
460
00:45:49,040 --> 00:45:50,917
Creio que eu poderia
trabalhar com vocês.
461
00:45:51,960 --> 00:45:53,795
Este é meu cartão
de visitas.
462
00:45:57,757 --> 00:46:00,760
Y esta es la prueba
de mi lealtad.
463
00:46:02,887 --> 00:46:04,222
Solte os outros.
464
00:46:06,474 --> 00:46:10,478
Se me aceitar, creio que
quando virar as costas...
465
00:46:10,478 --> 00:46:12,772
poderá ficar
mais tranquilo.
466
00:46:12,772 --> 00:46:16,818
Un quinto de las ganancias y
no discutir mis ordenes.
467
00:46:16,818 --> 00:46:19,362
-Trato hecho.
-El quinto era mio.
468
00:46:21,072 --> 00:46:22,157
Quieto, você.
469
00:46:24,200 --> 00:46:26,745
Você se deixou agarrar
como um peru.
470
00:46:26,745 --> 00:46:28,997
Por culpa deste idiota.
471
00:46:28,997 --> 00:46:31,332
Estava atrás da janela
e podia tê-lo liquidado...
472
00:46:31,332 --> 00:46:34,502
no mínimo três vezes.
Por que não atirou?
473
00:46:34,502 --> 00:46:35,920
Podia atingir você.
474
00:46:35,920 --> 00:46:38,882
Não! Teve medo!
475
00:46:38,882 --> 00:46:42,010
Você fugiu,
sulista sujo.
476
00:46:42,010 --> 00:46:43,053
Chega.
477
00:46:58,318 --> 00:47:00,528
Usted es surista,
como el?
478
00:47:00,528 --> 00:47:02,697
Si, mas no como el.
479
00:47:03,740 --> 00:47:06,368
Se me insultan, disparo.
480
00:47:08,536 --> 00:47:10,580
Saia daí,
deixe-me tentar.
481
00:47:22,258 --> 00:47:23,635
Está bien.
482
00:47:45,115 --> 00:47:46,408
Capitan O'Hara?
483
00:47:48,952 --> 00:47:51,913
Eu poderia tê-lo matado
ontem, mas não o fiz porque...
484
00:47:51,913 --> 00:47:54,124
lo reconoci imediatamente,
capitan.
485
00:47:54,124 --> 00:47:56,584
Tambien soy de Richmond.
486
00:47:56,584 --> 00:47:58,920
Usted era el capitan O'Hara.
487
00:48:00,296 --> 00:48:03,133
Pero no me gustaria que usted lo ande contando por ahi.
488
00:48:04,384 --> 00:48:07,095
Se dejar la boca cerrada
Cuando es preciso.
489
00:48:07,095 --> 00:48:10,265
Pero un O'Hara bandido...
490
00:48:10,265 --> 00:48:12,559
E você? Por que é?
491
00:48:15,854 --> 00:48:17,731
Como tantos.
492
00:48:17,731 --> 00:48:21,735
Yo estaba preso y me fugue
con ayuda de un desertor.
493
00:48:21,735 --> 00:48:23,194
O resto foi acontecendo.
494
00:48:24,237 --> 00:48:26,614
No háy honra
para quien pierde.
495
00:48:26,614 --> 00:48:30,910
La honra nos pertenece, muchacho,
nadie puede quitarnosla.
496
00:48:32,162 --> 00:48:37,584
Si. pero usted tambien
trabaja para Brad.
497
00:48:41,671 --> 00:48:43,340
Que estan aziendo aqui?
498
00:48:43,340 --> 00:48:46,509
Conversamos, por que,
esta prohibido?
499
00:48:46,509 --> 00:48:47,969
O que eu disse, Brad?
500
00:48:47,969 --> 00:48:51,181
No confiaria mucho,
en esos dos suristas.
501
00:48:51,181 --> 00:48:53,433
-Cuidado com o que diz.
-Parem.
502
00:48:54,517 --> 00:48:56,019
Saiam.
503
00:48:56,019 --> 00:48:57,479
El jefe esta llegando.
504
00:48:57,479 --> 00:48:59,981
El jefe?
Y tu quien eres?
505
00:49:01,399 --> 00:49:04,527
Aquele que te dá as ordens.
Fora, já disse.
506
00:49:10,700 --> 00:49:13,703
Buen dia, jefe.
Este es el novato.
507
00:49:16,915 --> 00:49:19,292
No nos vimos
en algun lugar?
508
00:49:21,044 --> 00:49:22,671
Talvez.
509
00:49:22,671 --> 00:49:23,713
Espero que sea mejor...
510
00:49:23,713 --> 00:49:26,049
que ese idiota de Rex
y sus compañeros.
511
00:49:26,049 --> 00:49:29,052
É incrível, falhar com
Donaldson e morrer.
512
00:49:29,052 --> 00:49:32,138
El viejo es duro,
jefe, se sabe defender.
513
00:49:32,138 --> 00:49:33,640
Vamos mudar de assunto.
514
00:49:34,849 --> 00:49:35,809
Muchachos...
515
00:49:37,018 --> 00:49:40,397
ahora preparense
para un gran golpe.
516
00:49:41,523 --> 00:49:42,857
Oro.
517
00:49:42,857 --> 00:49:45,735
-Dijo oro?
-En lingotes.
518
00:49:45,735 --> 00:49:47,904
Un amigo de Donaldson
va a abrir...
519
00:49:47,904 --> 00:49:50,532
un nuevo banco
en yellowstone.
520
00:49:50,532 --> 00:49:54,411
La carga llegara mañana
con una reserva en oro.
521
00:49:54,411 --> 00:49:58,957
Será escoltada por el sheriff
de Fort Best solo hasta el rio...
522
00:49:58,957 --> 00:50:01,543
despues deverá atravesar
el Paso del Halcon.
523
00:50:01,543 --> 00:50:04,004
Ahi es donde deben atacar.
524
00:50:04,004 --> 00:50:05,547
Con los uniformes
de siempre?
525
00:50:05,547 --> 00:50:07,799
No importa.
526
00:50:07,799 --> 00:50:10,677
Los muertos no hablan.
527
00:50:10,677 --> 00:50:12,554
Muchachos, hasta luego.
528
00:50:12,554 --> 00:50:14,014
Viva!
529
00:50:57,515 --> 00:51:01,102
Pare de tocar esa mierda
de música surista.
530
00:51:02,562 --> 00:51:04,314
Toque yankee Doodle.
531
00:51:04,314 --> 00:51:05,899
Toco lo que quiero.
532
00:51:05,899 --> 00:51:08,276
Ordene tocar
''yankee Doodle''.
533
00:51:10,570 --> 00:51:12,238
Era la última.
534
00:51:12,238 --> 00:51:13,656
Lo hizo apropósito.
535
00:51:13,656 --> 00:51:15,825
Esta vez
se equivoca, amigo.
536
00:51:15,825 --> 00:51:17,827
Sem uísque sou um peixe
fora da água.
537
00:51:18,870 --> 00:51:22,874
Olhe, vou dar um jeito.
Onde vocês compram uísque?
538
00:51:22,874 --> 00:51:24,584
Há uma taberna
na encruzilhada.
539
00:51:24,584 --> 00:51:26,294
-Vou fazer um suprimento.
-Não.
540
00:51:27,420 --> 00:51:32,217
Você não. Pagar é justo
mas ir comprar é demais.
541
00:51:32,217 --> 00:51:34,344
O que há,
não confia em mim?
542
00:51:34,344 --> 00:51:37,639
Yo no dije eso.
Solo dije que usted no va.
543
00:51:38,723 --> 00:51:39,974
Vas tu.
544
00:51:43,395 --> 00:51:45,522
Ele dá menos na vista.
545
00:51:45,522 --> 00:51:47,941
Ao menos deixem-me pagar.
546
00:51:57,367 --> 00:51:58,451
Ey, muchacho.
547
00:52:02,163 --> 00:52:06,126
Escuche bien, por segunda vez
mi vida está en sus manos.
548
00:52:06,126 --> 00:52:07,836
No soy un bandido.
549
00:52:07,836 --> 00:52:09,838
Nunca crei que lo fuera,
capitan.
550
00:52:09,838 --> 00:52:13,550
Donaldson es mi amigo.
Encuentrelo y cuente lo que sabe.
551
00:52:13,550 --> 00:52:14,592
No soy traidor.
552
00:52:15,677 --> 00:52:16,886
Deve hacerlo.
553
00:52:18,179 --> 00:52:21,683
Tengo certeza que para ti
"honra" no es solo una palabra.
554
00:52:21,683 --> 00:52:23,727
Chega! Deixe-me em paz!
555
00:52:25,103 --> 00:52:26,396
Usted deve ir.
556
00:52:26,396 --> 00:52:27,856
Ey, ustedes dos.
557
00:52:29,315 --> 00:52:32,152
O que é?
Briga em família?
558
00:52:32,152 --> 00:52:34,404
Discutíamos sobre
la calidad del whisky.
559
00:52:34,404 --> 00:52:36,823
A mi me gusta el de Virgínia...
560
00:52:36,823 --> 00:52:38,116
De acuerdo?
561
00:52:39,909 --> 00:52:40,994
De acuerdo.
562
00:54:27,142 --> 00:54:28,393
Esperen aqui.
563
00:54:32,355 --> 00:54:35,316
Olá, Donaldson.
Estamos listos para partir.
564
00:54:35,316 --> 00:54:37,444
Debemos cambiar
los planes, sheriff.
565
00:54:37,444 --> 00:54:40,697
Los bandidos atacaran la carga
de oro en Passo do Gavião.
566
00:54:40,697 --> 00:54:42,032
Como lo descubrio?
567
00:54:42,032 --> 00:54:44,284
Desta vez eu vou fazer
o seu papel.
568
00:54:44,284 --> 00:54:46,161
O que va a hacer?
569
00:54:46,161 --> 00:54:48,204
Yo y mis hombres
iremos con usted.
570
00:54:48,204 --> 00:54:50,373
Passaremos pela estrada
de baixo.
571
00:54:50,373 --> 00:54:53,710
Cuando el oro este seguro
ustedes podran ir...
572
00:54:53,710 --> 00:54:55,211
para el Paso del Halcon.
573
00:54:55,211 --> 00:54:57,464
Los bandidos estaran
esperando por el oro...
574
00:54:57,464 --> 00:55:00,550
e em vez disso vocês
os encherão de chumbo.
575
00:55:00,550 --> 00:55:02,135
O que acha?
576
00:55:02,135 --> 00:55:04,721
Si, si...
577
00:55:05,889 --> 00:55:08,016
Parece una buena idea.
578
00:55:20,320 --> 00:55:22,530
Mas o que está acontecendo?
579
00:55:22,530 --> 00:55:23,948
Que um raio me fulmine.
580
00:55:23,948 --> 00:55:26,743
Desde quando chega
três dias adiantado?
581
00:55:26,743 --> 00:55:30,205
Tenho 8 filhas. Se nascer
um menino, quero estar aqui.
582
00:55:30,955 --> 00:55:32,415
Se é assim...
583
00:55:37,212 --> 00:55:38,672
Silencio, vamos...
584
00:55:40,090 --> 00:55:43,051
-Bem-vinda, senhora.
-Há um hotel aqui?
585
00:55:43,051 --> 00:55:45,970
Si, alla adelante, señora,
el Belle Star.
586
00:55:45,970 --> 00:55:48,306
Cuide mi equipage,
por favor.
587
00:55:48,306 --> 00:55:49,933
Si, claro.
588
00:55:54,688 --> 00:55:56,773
Que bella joven.
589
00:55:56,773 --> 00:56:00,902
Si viniese para el bar,
triplicaríamos el movimento.
590
00:56:07,784 --> 00:56:11,663
Bella señorita, justamente
en una ciudad de frontera.
591
00:56:13,248 --> 00:56:15,458
Es estraño
para una señora.
592
00:56:18,712 --> 00:56:22,090
Vá até lá,
nunca se sabe...
593
00:56:26,261 --> 00:56:27,262
Disculpe...
594
00:56:28,888 --> 00:56:32,350
Conoce al Sr. O'Hara?
Gary O'Hara?
595
00:56:32,350 --> 00:56:35,645
-Quien es señora?
-Soy su esposa.
596
00:56:35,645 --> 00:56:37,480
Está hablando de aquel...
597
00:56:37,480 --> 00:56:40,942
-Con la barba?
-Si, el mismo.
598
00:56:40,942 --> 00:56:41,985
Realmente...
599
00:56:41,985 --> 00:56:44,195
-La esposa de O'Hara?
-Si.
600
00:56:45,655 --> 00:56:47,240
Es un placer conocerla.
601
00:56:48,283 --> 00:56:51,828
Venga, yo la acompaño.
602
00:56:51,828 --> 00:56:53,788
-Gracias.
-Venga.
603
00:57:00,628 --> 00:57:01,963
Entre, señora.
604
00:57:07,135 --> 00:57:08,970
-Oye como está vestida.
-Quien será?
605
00:57:08,970 --> 00:57:10,680
Venga por aqui.
606
00:57:11,723 --> 00:57:13,183
Que belleza!
607
00:57:13,183 --> 00:57:14,934
Deve ser
una nueva adquisicion.
608
00:57:14,934 --> 00:57:16,436
Ei, menina bonita!
609
00:57:16,436 --> 00:57:18,271
Venga acá, queremos
ofrecerle una bebida.
610
00:57:19,314 --> 00:57:21,316
Suba, por favor.
611
00:57:26,738 --> 00:57:28,281
Por aqui, por favor.
612
00:57:33,703 --> 00:57:35,121
Parabéns, Peter.
613
00:57:38,124 --> 00:57:39,542
lsso vai além
de minhas esperanças.
614
00:57:39,542 --> 00:57:41,002
Un momento, Mac.
615
00:57:41,002 --> 00:57:44,422
La señora es la esposa
de Gary O'Hara.
616
00:57:45,507 --> 00:57:46,883
Gary O'Hara?
617
00:57:52,514 --> 00:57:54,974
Por favor, entre.
618
00:57:54,974 --> 00:57:56,017
Gracias.
619
00:57:58,728 --> 00:58:00,063
Sientese.
620
00:58:02,982 --> 00:58:06,236
-Fez uma longa viagem?
-Sim, desde a Virgínia.
621
00:58:07,529 --> 00:58:09,698
Por que viajo a yellowstone?
622
00:58:10,907 --> 00:58:12,283
Já soube que...
623
00:58:13,451 --> 00:58:15,245
O quê?
624
00:58:15,245 --> 00:58:18,373
Yo devia encontrarme
con Gary aqui.
625
00:58:23,086 --> 00:58:25,213
Su marido
era un buen hombre.
626
00:58:26,506 --> 00:58:28,550
Un hombre de valor.
627
00:58:28,550 --> 00:58:29,592
Era?
628
00:58:30,927 --> 00:58:32,137
Como assim?
629
00:58:34,264 --> 00:58:36,474
Deve ser valiente,
señora.
630
00:58:37,517 --> 00:58:39,144
lnfelizmente...
631
00:58:40,895 --> 00:58:44,607
Por que? Que sucedio
con mi marido?
632
00:58:48,570 --> 00:58:50,030
Está muerto.
633
00:58:51,948 --> 00:58:53,074
Muerto!
634
00:58:55,160 --> 00:58:56,119
No...
635
00:58:57,287 --> 00:58:58,955
No es posible.
636
00:59:01,499 --> 00:59:03,084
No es posíble!
637
00:59:05,879 --> 00:59:07,714
No puede ser verdad!
638
00:59:09,132 --> 00:59:10,425
Gary...
639
00:59:13,136 --> 00:59:15,013
Gary estaba
al servicio de la ley.
640
00:59:17,599 --> 00:59:20,435
Un bandido,
un cerdo Black-eye...
641
00:59:24,230 --> 00:59:26,274
Esta, Muerto.
642
00:59:26,274 --> 00:59:28,360
Si, aqui en el bar...
643
00:59:29,444 --> 00:59:30,487
en una pelea.
644
00:59:31,529 --> 00:59:33,615
Cobardemente, puedo decir.
645
00:59:35,283 --> 00:59:36,951
Toda la ciudad lo lamento.
646
00:59:40,080 --> 00:59:41,206
Y donde...
647
00:59:43,333 --> 00:59:45,126
Donde esta sepultado?
648
00:59:46,878 --> 00:59:48,129
Realmente...
649
00:59:49,464 --> 00:59:50,423
Peter...
650
00:59:52,092 --> 00:59:54,135
Tu sabes donde?
651
00:59:54,135 --> 00:59:55,387
No.
652
00:59:56,930 --> 00:59:59,265
Chame James.
653
00:59:59,265 --> 01:00:01,059
Como es posíble?
654
01:00:01,059 --> 01:00:02,644
Fala que lamenta...
655
01:00:02,644 --> 01:00:04,813
y no sabe decir donde esta
sepultado mi marido?
656
01:00:05,897 --> 01:00:08,483
Gary está mesmo morto?
657
01:00:08,483 --> 01:00:10,151
lnfelizmente
no hay dudas.
658
01:00:11,277 --> 01:00:15,281
Señor no es sincero,
está escondiendo algo.
659
01:00:16,491 --> 01:00:18,618
Qual é a verdade?
660
01:00:18,618 --> 01:00:20,954
Tengo el derecho de saber.
661
01:00:20,954 --> 01:00:22,831
Por favor, señora, calma.
662
01:00:26,001 --> 01:00:28,378
-Aqui estoy.
-James...
663
01:00:28,378 --> 01:00:30,338
ahora recuerdo,
no fue usted quien se encargo...
664
01:00:30,338 --> 01:00:32,048
del entierro de Gary?
665
01:00:33,258 --> 01:00:34,926
Claro.
666
01:00:34,926 --> 01:00:39,139
La señora quiere saber donde
fue sepultado su marido.
667
01:00:40,181 --> 01:00:44,019
Acompañela, James,
usted sabe donde.
668
01:00:45,645 --> 01:00:48,023
Cierto, venga.
669
01:00:56,740 --> 01:00:59,159
Nosotros consolaremos
a la viudita.
670
01:01:02,328 --> 01:01:04,080
Vá andando.
671
01:01:05,582 --> 01:01:07,208
O que está acontecendo?
672
01:01:08,960 --> 01:01:11,171
Este surista imundo!
673
01:01:11,171 --> 01:01:13,423
Fue direto para a casa
de Donaldson.
674
01:01:14,466 --> 01:01:15,550
Alto ahi!
675
01:01:17,010 --> 01:01:18,678
Donde cree que va?
676
01:01:22,432 --> 01:01:25,560
Fue el quien lo mando.
Estaban de acuerdo.
677
01:01:25,560 --> 01:01:27,479
No!
678
01:01:27,479 --> 01:01:29,022
El no tiene la culpa.
679
01:01:31,608 --> 01:01:33,777
La idea fue mia.
680
01:01:33,777 --> 01:01:36,738
Y tu, que dices?
681
01:01:38,114 --> 01:01:39,574
Juzguelo usted.
682
01:01:40,575 --> 01:01:42,285
Se quisesse traí-los
eu o teria feito...
683
01:01:42,285 --> 01:01:45,455
na primeira vez, vocês
estavam em minhas mãos.
684
01:01:45,455 --> 01:01:48,333
Se é um dos nossos,
mostre.
685
01:01:51,294 --> 01:01:54,673
Dou-lhe a honra de matar
este espião imundo.
686
01:02:06,768 --> 01:02:09,104
Yo no soy como ustedes.
687
01:02:09,104 --> 01:02:12,732
No mato a un hombre desarmado,
no me diverte.
688
01:02:13,900 --> 01:02:17,070
Denle un arma y lo mato
como a un cerdo.
689
01:02:18,113 --> 01:02:19,197
De acuerdo.
690
01:02:20,240 --> 01:02:24,494
Vá pegar dois fuzis.
691
01:03:28,850 --> 01:03:30,477
Ustedes me divierten.
692
01:03:36,733 --> 01:03:38,526
Você é só um cretino.
693
01:03:45,784 --> 01:03:47,202
Mas você não.
694
01:03:48,328 --> 01:03:54,626
Você sabe o que quer e agora
quero saber o que procura.
695
01:03:54,626 --> 01:03:55,877
Você...
696
01:04:36,584 --> 01:04:37,627
Hable!
697
01:04:40,463 --> 01:04:41,506
Hable!
698
01:04:42,841 --> 01:04:44,134
Hable!
699
01:04:52,767 --> 01:04:54,060
Dejenlo conmigo.
700
01:04:56,646 --> 01:04:57,647
De pie.
701
01:05:04,070 --> 01:05:06,281
E dicho que hable!
702
01:05:16,833 --> 01:05:18,001
Hable!
703
01:05:23,757 --> 01:05:26,176
Agora chega,
ele desmaiou.
704
01:05:26,176 --> 01:05:28,553
Vamos matalo
e acabar com isso.
705
01:05:28,553 --> 01:05:30,055
Depois que tiver falado.
706
01:05:31,097 --> 01:05:34,976
Amarre-o à cerca e encha
sua boca de sal.
707
01:05:43,777 --> 01:05:46,571
Quando voltarmos, por um fio
de água ele nos dará...
708
01:05:46,571 --> 01:05:48,323
un rio de palabras.
709
01:05:48,323 --> 01:05:51,034
Tu, Slim,
vigile al surista.
710
01:05:52,202 --> 01:05:55,997
Y ahora, muchachos, pensemos
en el oro. Preparense.
711
01:06:11,680 --> 01:06:16,393
-Mas é tão longe.
-Quase chegamos.
712
01:06:17,852 --> 01:06:18,853
Brad...
713
01:06:20,814 --> 01:06:22,440
olhe quem
está chegando.
714
01:06:35,704 --> 01:06:37,414
Quien es ella?
715
01:06:37,414 --> 01:06:41,209
Una huesped importante,
propriedad de MacCory.
716
01:06:42,293 --> 01:06:43,336
Vamos.
717
01:06:56,891 --> 01:06:59,477
Dejela en paz,
pertenece al jefe.
718
01:07:00,478 --> 01:07:01,938
Llevela adentro
y atela.
719
01:07:01,938 --> 01:07:03,231
Asi se comportará.
720
01:07:03,231 --> 01:07:05,900
Fique tranquilo, Brad,
eu cuido disso.
721
01:07:09,320 --> 01:07:10,697
Levantese, belleza.
722
01:07:12,240 --> 01:07:13,575
Venha, já disse.
723
01:07:16,119 --> 01:07:21,499
No, no, suelteme.
724
01:07:21,499 --> 01:07:26,129
No, no, suelteme.
725
01:07:26,129 --> 01:07:27,255
Vamos.
726
01:07:33,261 --> 01:07:34,262
Judy...
727
01:07:36,806 --> 01:07:37,766
Judy!
728
01:08:01,706 --> 01:08:06,336
É o meu colega de Fort Best,
chegou bem no horário.
729
01:08:06,336 --> 01:08:08,421
Ótimo, agora é a nossa vez,
xerife.
730
01:08:11,174 --> 01:08:14,094
lmagine, naquela carroça há
ouro suficiente para...
731
01:08:14,094 --> 01:08:16,596
resolver todos los problemas
de yellowstone.
732
01:08:51,673 --> 01:08:52,674
Alto.
733
01:08:58,054 --> 01:09:02,809
Rapazes, o que acham de
descansar e tomar um gole?
734
01:09:02,809 --> 01:09:04,352
Es una buena idea.
735
01:09:04,352 --> 01:09:08,148
Hoje é um grande dia, xerife,
e precisamos festejar.
736
01:09:09,399 --> 01:09:11,026
Primeiro o senhor.
737
01:09:47,479 --> 01:09:50,398
Ahora MacCory
estara satisfecho.
738
01:09:50,398 --> 01:09:53,568
Pegue a carroça e vá
encontrar Brad...
739
01:09:53,568 --> 01:09:54,694
en Paso del Halcon.
740
01:09:55,779 --> 01:10:00,367
Rapazes, vamos brindar,
oferta de Donaldson.
741
01:10:58,049 --> 01:11:02,095
Ahora está libre.
Está satisfecha?
742
01:11:29,372 --> 01:11:32,167
No, no, no se aproxime.
743
01:11:34,210 --> 01:11:35,712
No, cobarde.
744
01:11:43,428 --> 01:11:47,349
Está con miedo?
No voy a lastimarla.
745
01:11:53,897 --> 01:11:56,358
No, suelteme.
746
01:11:56,358 --> 01:11:57,359
Suelteme.
747
01:12:20,507 --> 01:12:21,508
Judy...
748
01:12:23,885 --> 01:12:25,053
Judy...
749
01:12:28,348 --> 01:12:29,391
Gary...
750
01:12:53,832 --> 01:12:58,336
Vamos, Gary,
eles podem chegar logo.
751
01:12:58,336 --> 01:13:00,797
Usted reviso todo,
no encontro nada.
752
01:13:02,048 --> 01:13:05,427
Pero se que Phil tenia una prueba,
deve estar aqui.
753
01:13:05,427 --> 01:13:07,929
Y que importa, ahora
usted sabe la verdad.
754
01:13:07,929 --> 01:13:10,849
No, el sheriff nunca aceptará
la palabra de un surista...
755
01:13:10,849 --> 01:13:13,810
contra la del ciudadano mas
influyente de yellowstone.
756
01:13:13,810 --> 01:13:17,605
Gary!
Ellos estan llegando!
757
01:13:20,900 --> 01:13:21,860
Vamos.
758
01:13:24,279 --> 01:13:25,405
Vamos.
759
01:13:32,287 --> 01:13:35,165
Corra até o xerife
e diga-lhe para vir já.
760
01:13:35,165 --> 01:13:36,958
Y tu?
761
01:13:36,958 --> 01:13:39,419
Intentare detenerlos,
ve deprisa.
762
01:13:40,920 --> 01:13:43,673
Por lá eles não a verão.
Vá, depressa.
763
01:14:24,172 --> 01:14:28,802
Vão ver se o nosso amigo
dá com a língua nos dentes.
764
01:14:50,115 --> 01:14:54,160
Quer? Ou prefere
mais um pouco de sal?
765
01:14:54,160 --> 01:14:55,286
Hable.
766
01:15:01,543 --> 01:15:03,044
Você vai me pagar.
767
01:16:04,397 --> 01:16:06,775
Y que sucedio
con su marido?
768
01:16:06,775 --> 01:16:09,486
Ficou lá sozinho
para proteger minha fuga.
769
01:16:09,486 --> 01:16:13,073
Deve ir rapido.
Su vida está en peligro.
770
01:16:13,073 --> 01:16:15,450
Mantenga la calma, señora...
771
01:16:15,450 --> 01:16:19,245
despues de todo lo que me conto
no perdere un minuto.
772
01:16:19,245 --> 01:16:20,288
sheriff.
773
01:16:21,623 --> 01:16:22,957
Un momento, por favor.
774
01:16:28,755 --> 01:16:31,132
-E então?
-MacCory já foi para o Casarão.
775
01:16:31,132 --> 01:16:32,884
Maldito!
776
01:16:32,884 --> 01:16:34,386
Será preciso avisarle.
777
01:16:35,845 --> 01:16:38,848
Lleve a la mujer para la casa
de MacCory, despues le explico.
778
01:16:38,848 --> 01:16:40,308
Ustedes tres vengan conmigo.
779
01:17:38,408 --> 01:17:41,995
PROCURADOS
RECOMPENSA DE US$ 5, 000
780
01:17:41,995 --> 01:17:43,371
O xerife também...
781
01:17:46,374 --> 01:17:47,417
Judy...
782
01:18:55,276 --> 01:18:57,987
-Que a pasado?
-Una masacre.
783
01:18:57,987 --> 01:18:59,197
Olhem lá.
784
01:19:05,829 --> 01:19:07,414
Escape de milagro.
785
01:19:08,456 --> 01:19:09,457
Quien fue?
786
01:19:09,457 --> 01:19:13,086
El sheriff, mato a todos
y está robando el oro.
787
01:19:14,129 --> 01:19:16,840
Traidor!
Piensa que puede engañarme.
788
01:19:16,840 --> 01:19:18,383
Ele pagará.
789
01:19:26,141 --> 01:19:28,059
Todos estan muertos.
790
01:19:28,059 --> 01:19:30,020
Y el surista?
791
01:19:30,020 --> 01:19:31,688
Parece que desaparecio.
792
01:19:31,688 --> 01:19:34,274
Desaparecio?
y el oro?
793
01:19:35,483 --> 01:19:39,195
Se O'Hara se aproximar,
atirem logo.
794
01:19:49,456 --> 01:19:50,999
El oro está aqui.
795
01:19:50,999 --> 01:19:53,877
Por sorte o sulista
não mexeu em nada.
796
01:21:06,574 --> 01:21:07,575
Você...
797
01:21:07,575 --> 01:21:11,287
Si, yo, el surista
me aviso a tiempo.
798
01:21:11,287 --> 01:21:14,874
Imbecil, nos ibamos a
dividir el oro.
799
01:21:14,874 --> 01:21:16,543
Ahora, será solo mio.
800
01:21:17,585 --> 01:21:21,047
El surista nos engaño.
801
01:21:22,424 --> 01:21:23,550
Aquel hombre...
802
01:21:24,718 --> 01:21:26,720
El es...
803
01:21:28,096 --> 01:21:29,222
Quien?
804
01:21:37,147 --> 01:21:39,399
-Aonde vai?
-Detenha-o, James.
805
01:21:43,987 --> 01:21:46,197
Venha, atrás dele!
Depressa!
806
01:23:22,502 --> 01:23:24,170
Donde está Judy?
807
01:23:24,170 --> 01:23:28,383
No se,
no se nada, lo juro.
808
01:23:53,658 --> 01:23:56,786
Pon a los hombres en guardia.
Disparen al que se acerque.
809
01:23:56,786 --> 01:24:00,290
Ohi que la viuda de O'Hara
está ahí dentro.
810
01:24:00,290 --> 01:24:01,541
Como sucedio?
811
01:24:01,541 --> 01:24:03,585
El sheriff la mando.
812
01:24:03,585 --> 01:24:04,753
El Sheriff?
813
01:24:12,635 --> 01:24:13,803
Muchachos...
814
01:24:16,056 --> 01:24:18,433
Tu alli,
tu atrás.
815
01:24:22,771 --> 01:24:25,398
Quem a ajudou a fugir?
816
01:24:26,691 --> 01:24:28,401
Aquele imundo sulista,
não é?
817
01:24:28,401 --> 01:24:30,779
Si, y matará a todos ustedes.
818
01:24:32,489 --> 01:24:34,032
Então é assim?
819
01:24:35,825 --> 01:24:37,994
Meus homens cuidarão dele.
820
01:24:48,463 --> 01:24:51,466
Fale ou eu o mato!
Onde ela está?
821
01:24:51,466 --> 01:24:53,885
Na casa de MacCory.
822
01:25:21,996 --> 01:25:23,832
Yo, estoy aqui.
823
01:25:31,464 --> 01:25:34,509
Venha, ele não atirará
em você.
824
01:25:36,219 --> 01:25:37,345
Venga.
825
01:25:43,977 --> 01:25:45,895
Deprisa, suba.
Suba!
826
01:25:47,397 --> 01:25:48,773
Cuidado!
827
01:25:52,193 --> 01:25:54,404
Suelteme, suelteme.
828
01:25:55,530 --> 01:25:58,408
Quieta, o morirá.
829
01:26:08,877 --> 01:26:11,338
Pare o la mato.
830
01:26:14,549 --> 01:26:16,009
Jogue o revólver.
831
01:26:20,305 --> 01:26:22,057
No, aqui.
832
01:26:23,099 --> 01:26:24,517
Jogue o outro.
833
01:26:56,049 --> 01:26:58,051
Y ahora, venga para aca.
834
01:28:09,581 --> 01:28:11,291
Ahora me reconoce?
835
01:28:15,128 --> 01:28:16,463
O'Hara.
836
01:28:18,089 --> 01:28:20,759
Si, el mismo.
837
01:28:24,554 --> 01:28:27,223
Le devo la vida a esto...
838
01:28:27,223 --> 01:28:30,518
Era de Black-eye,
mi hermano!
839
01:28:38,276 --> 01:28:40,695
Ainda há uma bala...
840
01:28:40,695 --> 01:28:44,699
A esta distancia
no fallo.
841
01:28:44,699 --> 01:28:45,742
Gary...
842
01:28:47,786 --> 01:28:49,371
Deixe-o ir.
843
01:28:50,538 --> 01:28:53,708
Cabe a nós de yellowstone
fazer justiça.
54351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.