Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:09,520 --> 00:03:14,200
Terror i Paris. To maskerede og stærkt
bevæbnede mænd gik ind i en bygning-
2
00:03:14,280 --> 00:03:18,400
-midt i den franske hovedstad
her til morgen og begyndte at skyde.
3
00:03:29,840 --> 00:03:34,360
Bevæbnede mænd med elefanthuer
i hjertet af Paris ...
4
00:03:34,440 --> 00:03:36,440
Min Gud, det er frygteligt.
5
00:03:45,040 --> 00:03:47,480
Nu hører vi også eksplosioner-
6
00:03:47,560 --> 00:03:52,000
-men der bliver også rapporteret
om endnu en gidseltagning ...
7
00:03:52,080 --> 00:03:59,080
Der lyder tunge skud, og nedenunder
råber nogen "Allahu Akbar".
8
00:04:06,280 --> 00:04:10,080
Tre dages terror har paralyseret
Frankrig. Myndighederne beretter-
9
00:04:10,160 --> 00:04:13,880
-at gerningsmændene hurtigt blev
identificeret, fundet og nedskudt.
10
00:04:17,400 --> 00:04:21,560
Jagten på de tre brødre fortsætter.
11
00:04:21,640 --> 00:04:25,280
Politiet og specialstyrken
er nu uden for den bygning-
12
00:04:25,360 --> 00:04:29,000
-hvor vi mener, at de tre mistænkte
netop nu opholder sig.
13
00:04:29,080 --> 00:04:31,040
Okay, lad mig opdatere de nye seere.
14
00:04:31,120 --> 00:04:34,200
Billederne her lader til
at være skyderierne-
15
00:04:34,280 --> 00:04:36,680
-mod Charlie Hebdos kontorer
i går aftes i Paris.
16
00:04:36,760 --> 00:04:41,160
De to gerningsmænd gik roligt ind
på kontoret under et redaktionsmøde.
17
00:04:41,280 --> 00:04:44,600
Efter massakren forlod de bygningen
og skød mod politiet-
18
00:04:44,680 --> 00:04:47,080
-og det er de billeder, vi ser nu.
19
00:10:34,320 --> 00:10:39,400
Og Herren sagde til Moses:
20
00:10:39,480 --> 00:10:44,920
"I skal sætte kvaster
i hjørnerne af jeres kapper-
21
00:10:45,000 --> 00:10:52,320
-og når I ser dem,
skal I huske på alle Herrens befalinger-
22
00:10:52,400 --> 00:10:57,400
-og ikke lade jer forføre af det-
23
00:10:57,480 --> 00:11:00,640
-jeres hjerter og øjne begærer."
24
00:11:19,120 --> 00:11:23,480
Jihad er bestemt af Gud.
25
00:11:23,560 --> 00:11:26,200
Bekæmp dem alle,
indtil der intet oprør er.
26
00:11:26,280 --> 00:11:29,520
Loven kan kun blive indført
ved brug af magt.
27
00:11:29,600 --> 00:11:32,160
I er vores apostle,
som er sendt med sandheden.
28
00:11:32,240 --> 00:11:35,280
Gå ud og spred den sandhed.
Brug jeres magt".
29
00:12:18,920 --> 00:12:22,080
Gud er retfærdig.
30
00:26:03,440 --> 00:26:06,320
Luk døren. Det er koldt.
31
00:26:08,800 --> 00:26:10,520
Ja, men luk døren.
32
00:27:39,520 --> 00:27:41,600
De lækre drenge og de søde piger?
33
00:28:05,720 --> 00:28:12,520
Allah har lovet de sandfærdige,
at de skal overtage magten på jorden.
34
00:28:12,600 --> 00:28:16,120
De skal overtage alt.
35
00:28:16,200 --> 00:28:21,000
Gud har skænket os den sande religion.
36
00:28:21,120 --> 00:28:24,600
Synden er stor, hvis du ikke følger den.
37
00:28:24,680 --> 00:28:28,520
Det samme gælder straffen.
38
00:38:47,400 --> 00:38:48,640
Om Gud vil.
39
00:39:00,600 --> 00:39:01,880
Om Gud vil.
40
00:43:08,720 --> 00:43:10,560
-Omar.
-Ja, mor?
41
00:43:10,640 --> 00:43:14,720
-Vil du have noget te?
-Jeg har travlt, mor.
42
00:43:14,840 --> 00:43:19,240
Jeg ser en film. Kom og se med.
43
00:43:19,320 --> 00:43:21,320
Jeg kommer om et minut.
44
00:43:55,240 --> 00:43:59,000
-Vil du have et stykke kage?
-Ja.
45
00:44:01,760 --> 00:44:06,680
-Du må have set den ti gange.
-Ja, men den er så god.
46
01:10:50,200 --> 01:10:56,160
Omar. Klokken er 12.
Skal du sove hele dagen?
47
01:10:56,240 --> 01:10:59,000
Jeg er vågen, mor.
48
01:11:42,720 --> 01:11:46,360
JEG FØLGER ABU BAKR LYDIGT.
JEG FØLGER ENHVER ORDRE.
49
01:11:46,440 --> 01:11:48,720
MEDMINDRE JEG SER
ÅBENLYS VANTRO.
50
01:13:53,880 --> 01:13:57,360
Jeg tror,
at vi får en meget interessant ...
51
01:14:12,440 --> 01:14:17,000
... angrebet på Charlie Hebdo
for bare fem uger siden.
52
01:14:17,080 --> 01:14:22,480
Det er derfor, vi er her.
For at ære dem, deres arbejde-
53
01:14:22,520 --> 01:14:26,280
-og de værdier, de stod for.
54
01:14:26,360 --> 01:14:30,560
Så med de ord vil jeg byde
vores første taler velkommen.
55
01:14:30,680 --> 01:14:33,000
Velkommen.
56
01:14:33,080 --> 01:14:34,600
Tak.
57
01:14:35,920 --> 01:14:39,880
En ting, som angrebet
på Charlie Hebdo lærte mig-
58
01:14:39,960 --> 01:14:45,480
-var, at det ikke er sært eller
unaturligt, at vi reagerer med frygt.
59
01:15:04,000 --> 01:15:06,600
Frygt for ytringsfrihed.
60
01:15:06,680 --> 01:15:10,560
Frygt for at udtrykke sig frit og ...
61
01:15:45,480 --> 01:15:47,920
Og det er det, vi skal bekæmpe først.
62
01:15:47,960 --> 01:15:49,320
Vores egen frygt.
63
01:15:51,240 --> 01:15:54,360
Og nu Frankrigs ambassadør.
64
01:16:04,320 --> 01:16:07,080
De blev myrdet af islamister.
65
01:16:07,160 --> 01:16:11,800
Vi beskytter muslimer,
men ikke islam imod kritik.
66
01:16:25,520 --> 01:16:28,160
Når vi taler om ytringsfrihed,
selv i vesten-
67
01:16:28,240 --> 01:16:31,960
-findes der en holdning, der siger:
"Ja, vi er for ytringsfrihed-
68
01:16:32,040 --> 01:16:34,320
-men ... " Hvorfor dette "men"?
69
01:30:42,840 --> 01:30:45,360
Vil du ikke være martyr?
5542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.