All language subtitles for defending.jacob.s01e08.1080p.web.h264-fiasco
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,557 --> 00:00:58,851
"مقتبس من رواية من تأليف (ويليام لانداي)"
2
00:01:56,366 --> 00:01:57,784
نعم. أهلاً يا "جوانا".
3
00:01:58,744 --> 00:02:00,078
لا بأس.
4
00:02:02,372 --> 00:02:03,582
ماذا يجري؟
5
00:02:10,047 --> 00:02:11,089
ماذا؟
6
00:02:13,800 --> 00:02:14,801
متى؟
7
00:02:18,805 --> 00:02:19,806
"لاوري".
8
00:02:21,391 --> 00:02:22,684
عزيزتي.
9
00:02:22,768 --> 00:02:23,852
ماذا؟
10
00:02:25,896 --> 00:02:26,897
انتهى الأمر.
11
00:02:30,609 --> 00:02:32,236
- ماذا؟
- لقد اعترف.
12
00:02:34,112 --> 00:02:35,113
"باتز".
13
00:02:38,617 --> 00:02:40,577
- لست...
- اتصلت "جوانا" للتو.
14
00:02:40,661 --> 00:02:43,080
شنق "لينرد باتز" نفسه البارحة.
15
00:02:43,705 --> 00:02:46,083
وترك رسالة لآل "ريفكن" بها اعتراف كامل.
16
00:02:46,917 --> 00:02:48,669
وتحقّقت الشرطة للتو من خط يده.
17
00:02:51,213 --> 00:02:52,214
هل أنت متأكد؟
18
00:02:53,507 --> 00:02:54,550
نعم.
19
00:02:57,553 --> 00:03:00,305
أعلم أن الأمر لا يبدو حقيقياً، لكنه حقيقي.
20
00:03:01,807 --> 00:03:04,434
ستطالب "جوانا" بردّ الدعوى
في الصباح الباكر.
21
00:03:04,518 --> 00:03:05,727
يا للـ...
22
00:03:06,812 --> 00:03:09,439
لقد كنت... ظننت...
23
00:03:09,523 --> 00:03:10,732
توقفي.
24
00:03:11,358 --> 00:03:12,693
لا يهم هذا الآن.
25
00:03:13,819 --> 00:03:14,820
انتهى الأمر.
26
00:03:30,127 --> 00:03:31,128
"جايكوب".
27
00:03:31,211 --> 00:03:32,504
استيقظ يا صديقي.
28
00:03:34,047 --> 00:03:35,382
لدينا خبر لك.
29
00:03:36,717 --> 00:03:38,635
محكمة، قيام.
30
00:03:38,719 --> 00:03:40,679
اسمعوا وعوا.
31
00:03:40,762 --> 00:03:43,140
القاضي المبجّل "فرينش" يترأس المحكمة.
32
00:03:43,223 --> 00:03:45,601
فُتحت الجلسة. نرجوكم الجلوس.
33
00:03:47,477 --> 00:03:50,063
سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلفين،
في الـ8 صباح اليوم،
34
00:03:50,147 --> 00:03:53,984
قدّم الكومنولث أمراً بردّ الدعوى
معلناً عن قراره
35
00:03:54,067 --> 00:03:56,945
بإسقاط التهم الموجهة
ضد المتهم "جايكوب باربر".
36
00:03:58,780 --> 00:04:00,908
وهذا رد على التطورات الأخيرة في القضية
37
00:04:00,991 --> 00:04:02,910
التي لا شك في أنكم ستعرفونها بعد قليل.
38
00:04:03,368 --> 00:04:04,828
ليتفضّل المتهم بالوقوف.
39
00:04:08,498 --> 00:04:10,918
أيها الشاب، أنا واثق
بأنك تتوق إلى الخروج من هنا.
40
00:04:11,001 --> 00:04:12,628
فدعني أكون أول من يقول لك
41
00:04:12,711 --> 00:04:17,466
الكلمات التي تشتاق أنت وأهلك لسماعها،
من دون شك.
42
00:04:18,050 --> 00:04:21,136
"جايكوب باربر"، أنت الآن رجل حر.
43
00:04:28,852 --> 00:04:34,149
"جايكوب أوين باربر"،
في لائحة الاتهام رقم 08-44-07،
44
00:04:34,233 --> 00:04:37,069
تأمر المحكمة بتبرئتك من هذا الاتهام
45
00:04:37,152 --> 00:04:38,779
ولتذهب حراً طليقاً.
46
00:04:38,862 --> 00:04:42,157
ستُعاد الكفالة المدفوعة إلى الضامن.
أُغلقت القضية.
47
00:04:51,667 --> 00:04:53,460
سنجري مراجعة داخلية
48
00:04:53,544 --> 00:04:56,004
ونصدر بياناً أكثر تفصيلاً حينئذ.
49
00:04:56,088 --> 00:04:58,590
أما الآن، فلا أريد إلا التعبير
عن ندمي الشديد
50
00:04:58,674 --> 00:05:01,927
حيال ما واجهته أسرتا "ريفكن" و"باربر"
51
00:05:02,010 --> 00:05:05,180
وآمل أن تجد كلتاهما بعض العزاء
في هذه النهاية العادلة.
52
00:05:05,264 --> 00:05:06,473
شكراً. لا أسئلة.
53
00:05:12,062 --> 00:05:15,107
بالطبع، نحن فرحون بهذه النهاية.
54
00:05:15,190 --> 00:05:17,860
لكن كما تتصوّرون،
فقد مرّت هذه الأسرة بالكثير.
55
00:05:17,943 --> 00:05:20,737
لذا سنطلب منكم احترام خصوصيتهم
56
00:05:20,821 --> 00:05:23,991
والسماح لهم باجتياز هذه المحنة.
شكراً جزيلاً.
57
00:05:24,074 --> 00:05:25,284
"جايكوب"، كيف شعورك؟
58
00:05:26,827 --> 00:05:28,078
رائع.
59
00:05:28,161 --> 00:05:31,039
سيد "باربر"، هل سترفع دعوى مدنية
ضد الوزارة؟
60
00:05:34,710 --> 00:05:37,462
سيد "باربر"، هنا!
61
00:05:49,850 --> 00:05:53,187
- "جوانا"، لا أعرف ماذا أقول لك.
- بحقك.
62
00:05:53,270 --> 00:05:56,398
"آندي" محق. لولاك ما كنا لنجتاز هذا.
63
00:05:57,191 --> 00:06:00,068
أفضل ما كان بوسعي استخراج حكم بالبراءة.
64
00:06:00,152 --> 00:06:02,404
أما هذا فأفضل ألف مرة.
65
00:06:02,487 --> 00:06:04,698
هذا إثبات للبراءة.
66
00:06:05,991 --> 00:06:08,535
- تهانيّ أيها الشاب.
- شكراً يا "جوانا".
67
00:06:08,619 --> 00:06:10,037
أعلم أنه كان وقتاً عصيباً عليك.
68
00:06:10,120 --> 00:06:12,080
لكني أتوقع أنك ستدرك يوماً ما
69
00:06:12,164 --> 00:06:15,709
أنك قد مررت بشيء
لم يمرّ به إلا قليلون جداً.
70
00:06:17,836 --> 00:06:19,004
أبي؟
71
00:06:19,505 --> 00:06:21,548
- أعلم أنك الفاعل.
- مهلاً!
72
00:06:21,632 --> 00:06:24,635
أعلم أنك الفاعل!
73
00:06:25,385 --> 00:06:26,845
- اتركني!
- هل أنت بخير؟
74
00:06:28,931 --> 00:06:31,975
ماذا تريدني أن أفعل به؟
هل أسلّمه للشرطة أم ماذا؟
75
00:06:32,059 --> 00:06:33,268
لا!
76
00:06:35,103 --> 00:06:36,063
لا.
77
00:06:37,523 --> 00:06:38,524
اتركه.
78
00:06:41,693 --> 00:06:42,569
أرجوك.
79
00:06:44,404 --> 00:06:45,614
هيا، اخرج من هنا.
80
00:06:48,450 --> 00:06:49,618
لم يفعلها يا "دان".
81
00:06:56,667 --> 00:06:57,668
هل أنت بخير يا فتى؟
82
00:06:58,377 --> 00:06:59,545
من أنت بحق الجحيم؟
83
00:06:59,628 --> 00:07:02,631
صديق قديم لأبيك. طلب منّي الاعتناء بكم.
84
00:07:04,508 --> 00:07:05,926
تهانيّ، بالمناسبة.
85
00:07:06,426 --> 00:07:08,220
يبدو أنه كان يوم حظك يا فتى، صحيح؟
86
00:07:09,137 --> 00:07:10,264
اركب السيارة.
87
00:07:14,476 --> 00:07:15,769
سأهاتفك لاحقاً.
88
00:07:19,565 --> 00:07:20,732
شكراً.
89
00:07:21,233 --> 00:07:22,526
أي خدمة لـ"بيلي" العجوز.
90
00:07:26,113 --> 00:07:28,365
احرص على إبلاغ أبيك تحياتي، حسناً؟
91
00:08:01,940 --> 00:08:03,901
أنت رجل حر. أحسنت!
92
00:08:03,984 --> 00:08:06,195
ابتسم يا "جايكوب".
93
00:08:12,492 --> 00:08:15,162
نرى أمامنا أول صور لآل "باربر"
94
00:08:15,245 --> 00:08:17,915
خلال عودتهم إلى منزلهم
في "نيوتن" بـ"ماساتشوستس"
95
00:08:17,998 --> 00:08:20,918
بعد مفاجأة مدهشة في قاعة المحكمة.
96
00:08:21,919 --> 00:08:24,588
محاكمة جذبت اهتمام العديدين.
97
00:08:25,464 --> 00:08:28,759
كما ترون، وجوههم مبتسمة، ومن ذا يلومهم؟
98
00:08:29,134 --> 00:08:31,845
يمكن لآل "باربر" أخيراً
قضاء بعض الوقت معاً
99
00:08:31,929 --> 00:08:34,890
احتفالاً بقرار المحكمة اليوم.
100
00:08:38,352 --> 00:08:40,187
أذكر ذلك اليوم بوضوح شديد.
101
00:08:42,022 --> 00:08:44,733
بدا كل شيء خيالياً.
102
00:08:46,860 --> 00:08:47,903
كان حقيقياً.
103
00:08:49,363 --> 00:08:50,489
بالطبع.
104
00:08:52,574 --> 00:08:54,618
ثم ماذا؟
105
00:08:56,119 --> 00:08:58,163
هل عادت الحياة إلى طبيعتها وحسب؟
106
00:08:58,664 --> 00:08:59,748
لا.
107
00:09:00,707 --> 00:09:02,960
لم تكن هناك طبيعة لنعود إليها.
108
00:09:04,294 --> 00:09:06,964
كان هناك ما قبل...
109
00:09:10,467 --> 00:09:11,677
وما بعد.
110
00:09:30,153 --> 00:09:32,823
عزيزتي، سأحضّر قهوة. أتريدين منها؟
111
00:09:36,660 --> 00:09:37,661
ماذا يجري؟
112
00:09:40,998 --> 00:09:42,416
ذلك اليوم في المحكمة،
113
00:09:43,292 --> 00:09:45,752
حين قرأ "ديريك" القصة، صرت متيقّنة.
114
00:09:48,630 --> 00:09:51,258
وعلى نحو جنوني، كدت أشعر بارتياح.
115
00:09:53,719 --> 00:09:55,512
قلت لنفسي، "على الأقل أعرف الآن."
116
00:09:58,223 --> 00:10:00,642
أي أم ذي تفكّر هكذا في ابنها؟
117
00:10:01,810 --> 00:10:05,147
كان كلانا تحت ضغط مهول.
118
00:10:08,358 --> 00:10:11,445
وقد زعزعتني تلك القصة أيضاً
أكثر مما أفصحت عنه.
119
00:10:15,073 --> 00:10:16,533
عليك فقط نسيان الأمر.
120
00:10:18,535 --> 00:10:19,578
أحاول.
121
00:10:27,711 --> 00:10:31,215
كنا متأكدين من شيء واحد،
وهو أنه لم يبق لدينا شيء هنا.
122
00:10:32,132 --> 00:10:35,260
علمنا أننا أردنا البدء من جديد.
كان علينا فقط اختيار وجهتنا.
123
00:10:36,428 --> 00:10:38,722
تلقّت "لاوري" عرض عمل في "كولورادو".
124
00:10:40,015 --> 00:10:43,936
وكانت مهتمة. أرادت فقط التمهّل.
125
00:10:44,603 --> 00:10:47,356
توقعنا أن تتبعنا هذه القصة في كل مكان.
126
00:10:48,607 --> 00:10:50,651
لذا لم لا نجرب حظنا هنا...
127
00:10:52,110 --> 00:10:54,196
في أقل مكان كنا مرغوبين فيه؟
128
00:10:56,156 --> 00:10:57,491
- شكراً.
- سآتي فوراً.
129
00:11:00,285 --> 00:11:04,122
تلقيت اتصالاً من "كلاوديا هوفمان" اليوم
لتوكيد حجزنا.
130
00:11:04,206 --> 00:11:05,207
حجز ماذا؟
131
00:11:06,542 --> 00:11:09,628
يا إلهي، لقد نسيت تماماً.
132
00:11:10,045 --> 00:11:11,672
- ماذا؟
- "المكسيك".
133
00:11:12,756 --> 00:11:14,842
عجباً. بدا ذلك منذ دهر كامل.
134
00:11:14,925 --> 00:11:17,135
كان عليك سماع كم كانت متوترة على الهاتف.
135
00:11:17,553 --> 00:11:18,554
بالتأكيد.
136
00:11:18,637 --> 00:11:22,099
إنه أسبوع الكريسماس،
لذا إن أردنا الإلغاء، فلنفعله الآن.
137
00:11:25,811 --> 00:11:26,895
أرى أن نذهب.
138
00:11:31,650 --> 00:11:32,651
أرجوك أن تتوقف.
139
00:11:33,193 --> 00:11:34,194
لا تفعل ذلك.
140
00:11:42,953 --> 00:11:44,913
أكملي عشاءك.
141
00:11:49,835 --> 00:11:51,336
فكيف حالك؟
142
00:11:52,337 --> 00:11:53,338
أشعر بفضول.
143
00:11:55,174 --> 00:11:58,343
كنت تعرف أن علينا خوض هذا الحديث
عاجلاً أم آجلاً.
144
00:11:58,427 --> 00:12:01,430
أفترض أنه كان بإمكاننا خوضه هاتفياً،
لكن...
145
00:12:01,513 --> 00:12:02,806
لا، هذا...
146
00:12:03,765 --> 00:12:04,933
لا أمانع.
147
00:12:06,101 --> 00:12:07,186
تسعدني رؤيتك.
148
00:12:08,228 --> 00:12:09,688
وأنت أيضاً يا "آندي".
149
00:12:10,147 --> 00:12:12,858
اسمع، أعلم أننا لا يمكننا التعويض
عن الموقف الذي وضعناك به.
150
00:12:12,941 --> 00:12:15,277
آمل فقط أن تتفهّم الوضع الذي كنت أنا فيه.
151
00:12:16,403 --> 00:12:17,571
كنت تؤدّين عملك.
152
00:12:18,864 --> 00:12:21,158
على أي حال، أريدك فقط أن تعرف
153
00:12:21,241 --> 00:12:24,661
كم أقدّر تعاملك مع هذا الأمر كله.
154
00:12:24,745 --> 00:12:27,206
- لم أفعل أي شيء.
- بالتحديد.
155
00:12:27,289 --> 00:12:30,125
لكن كان بإمكانك تصعيب الحياة عليّ كثيراً،
ولم تفعل.
156
00:12:30,209 --> 00:12:32,127
لذا، أشكرك.
157
00:12:35,923 --> 00:12:37,966
آخر أغراضك.
158
00:12:38,759 --> 00:12:40,969
نويت إرسالها إليك منذ فترة،
159
00:12:41,053 --> 00:12:45,474
لكن أفترض أنني كنت أحاول فقط
تأجيل المحتوم.
160
00:12:47,476 --> 00:12:48,852
لعلمك، يمكنك البقاء فقط.
161
00:12:50,270 --> 00:12:53,482
هل هذا شيء من الممكن أن تفكر فيه أبداً؟
العودة؟
162
00:12:54,483 --> 00:12:55,567
لا، ليس حقاً.
163
00:12:55,651 --> 00:12:58,737
وإذا قلت إن "نيل لوجوديس" يفكّر
في الانتقال إلى القطاع الخاص؟
164
00:12:58,820 --> 00:13:00,155
ليس هذا هو السبب.
165
00:13:04,117 --> 00:13:05,661
لم أعد أستطيع فعل هذا.
166
00:13:08,247 --> 00:13:10,123
ليس بعد وجودي على الجانب الآخر.
167
00:13:11,041 --> 00:13:12,251
هل أنت متأكد؟
168
00:13:13,961 --> 00:13:15,963
نعم. تماماً.
169
00:13:17,089 --> 00:13:18,757
حسناً. هذا حقك.
170
00:13:18,841 --> 00:13:20,008
كان عليّ السؤال.
171
00:13:22,219 --> 00:13:24,763
إن كان لهذا قيمة، أرى أن تحاولي
التمسّك بـ"نيل".
172
00:13:26,348 --> 00:13:27,558
إنه محام جيد.
173
00:13:27,641 --> 00:13:30,894
اكتسب بعض العادات السيئة،
لكن ربما كان هذا نداء يقظة له.
174
00:13:31,895 --> 00:13:35,107
حسناً. على أي حال، سأبقيك في كشف الرواتب
175
00:13:35,190 --> 00:13:36,984
حتى تتوصّل إلى خطوتك التالية،
176
00:13:37,067 --> 00:13:39,736
لذا خذ وقتك كما تشاء.
177
00:13:41,238 --> 00:13:42,322
هذا ما أنويه.
178
00:13:43,323 --> 00:13:44,366
حسناً.
179
00:13:44,825 --> 00:13:47,828
- هلّا تبلغ "لاوري" تحياتي.
- بالطبع.
180
00:13:48,579 --> 00:13:51,957
كدت أنسى. أكملت الشرطة أخيراً
تحقيق "باتز".
181
00:13:52,833 --> 00:13:54,293
ظننتهم سبق أن فعلوا.
182
00:13:54,376 --> 00:13:56,962
لا أعرف. يبدو أنه كان هناك بعض التناقضات.
183
00:13:57,045 --> 00:13:58,797
تفاصيل صغيرة. تعرف كيف تجري هذه الأمور.
184
00:13:58,881 --> 00:14:01,466
لكنه أُغلق الآن. رأيت أن أعلمك.
185
00:14:02,551 --> 00:14:04,261
نعم. شكراً.
186
00:14:26,283 --> 00:14:28,202
لا أنصحك باللجوء إلى العنف الليلة، صدقني.
187
00:14:41,131 --> 00:14:42,591
- أهلاً.
- أهلاً.
188
00:14:42,674 --> 00:14:43,926
كيف سار اللقاء مع "لين"؟
189
00:14:44,760 --> 00:14:47,179
كان جيداً. ترسل إليك تحياتها.
190
00:14:47,888 --> 00:14:48,931
نعم، صحيح.
191
00:14:50,182 --> 00:14:51,225
هل يعجبك هذا؟
192
00:14:51,850 --> 00:14:53,435
نعم. إنه لطيف.
193
00:14:53,936 --> 00:14:55,395
لديهم في المول بـ"وورستر".
194
00:14:56,897 --> 00:14:58,232
المسافة بعيدة.
195
00:14:58,315 --> 00:15:01,318
لكني أفكّر في اصطحاب "جايك" غداً،
لنقضي اليوم هناك.
196
00:15:01,944 --> 00:15:03,612
لقد كبر على كل ثياب السباحة الخاصة به.
197
00:15:04,404 --> 00:15:07,157
أتريد المجيء؟ تحتاج إلى ثوب جديد أيضاً.
198
00:15:10,369 --> 00:15:13,872
لا، عندي مكالمة عبر "سكايب"
مع ذلك المكتب في "بولدر".
199
00:15:14,498 --> 00:15:16,208
حقاً؟ هذا رائع.
200
00:15:18,293 --> 00:15:20,295
نعم. سنرى.
201
00:15:21,755 --> 00:15:24,633
ما رأيك بهذا؟ ليس باللون الوردي.
أقصد شكله فقط.
202
00:15:25,300 --> 00:15:27,052
نعم.
203
00:15:27,135 --> 00:15:28,220
إنه لطيف.
204
00:15:43,151 --> 00:15:44,695
نعم. هذا ما أتحدث عنه.
205
00:15:48,073 --> 00:15:49,324
لكنه ليس بهذه السهولة.
206
00:15:50,367 --> 00:15:51,368
بحقك.
207
00:16:01,128 --> 00:16:02,129
هل فعلتها؟
208
00:16:05,757 --> 00:16:06,884
فعلت ماذا؟
209
00:16:06,967 --> 00:16:09,052
الأب "أوليري"، صديقك.
210
00:16:10,220 --> 00:16:12,014
"أوليري"؟ لم أسمع عنه قط.
211
00:16:12,097 --> 00:16:13,140
لا تكذب.
212
00:16:13,724 --> 00:16:15,225
لقد قضى فترة هنا معك.
213
00:16:18,187 --> 00:16:19,855
يأتي كثير من الناس هنا.
214
00:16:28,655 --> 00:16:29,656
أخبرني وحسب.
215
00:16:33,202 --> 00:16:36,163
أخبرتك للتو. لا أعرف عما تتحدث...
216
00:16:36,246 --> 00:16:37,748
كفاك كذباً عليّ!
217
00:16:37,831 --> 00:16:40,584
- أحاول التحدث هنا يا صاح.
- هلّا تخفض صوتك.
218
00:16:47,591 --> 00:16:51,345
قرأت تقرير الشرطة من مسرح الجريمة
في شقة "باتز".
219
00:16:53,555 --> 00:16:54,973
نعم، مغتصب الأطفال؟
220
00:16:56,517 --> 00:16:57,559
ماذا عنه؟
221
00:17:03,524 --> 00:17:04,650
يا إلهي.
222
00:17:10,155 --> 00:17:12,281
أنت فعلتها. أليس كذلك؟
223
00:17:16,453 --> 00:17:18,747
ما زلت لا أعرف عما تتحدث.
224
00:17:30,092 --> 00:17:33,178
قال الجيران إنهم رأوا سيارة تطوف
حول المجمّع في تلك الليلة.
225
00:17:35,430 --> 00:17:36,640
"لينكون" قديمة.
226
00:17:37,391 --> 00:17:38,767
بلا لوحة أرقام.
227
00:17:40,686 --> 00:17:43,480
ظنت أنها سوداء، لكن الظلام
منع التيقّن من لونها.
228
00:17:48,819 --> 00:17:50,404
أيُفترض أن يعني هذا لي شيئاً؟
229
00:17:50,487 --> 00:17:52,906
أنت تعرف بالضبط ما يعنيه.
230
00:17:53,323 --> 00:17:54,533
لا أعرف شيئاً.
231
00:17:55,284 --> 00:17:58,287
عدا أن حثالة بشرية قد نال ما يستحقه.
232
00:17:59,496 --> 00:18:01,373
"عزيزيّ السيد والسيدة"
233
00:18:09,131 --> 00:18:11,008
لا أعرف لما أنت مستاء هكذا.
234
00:18:11,466 --> 00:18:13,177
قلّ عدد الحيوانات في العالم واحداً.
235
00:18:17,055 --> 00:18:18,223
لم نكن بحاجة إليك.
236
00:18:19,057 --> 00:18:20,225
هل أنت متأكد من ذلك؟
237
00:18:21,560 --> 00:18:22,895
لقد اعترف الفتى فعلياً.
238
00:18:22,978 --> 00:18:23,979
كان بريئاً.
239
00:18:24,062 --> 00:18:25,230
لا أبالي.
240
00:18:26,899 --> 00:18:28,609
لا يهمّني ما إذا كان فعلها.
241
00:18:30,444 --> 00:18:32,446
أتريد أن يقضي ابنك بقية عمره
242
00:18:32,529 --> 00:18:34,072
في مكان لعين كهذا؟
243
00:18:37,701 --> 00:18:38,827
في هذا القبر؟
244
00:18:42,789 --> 00:18:45,709
لست أقول إني أعرف أصلاً ما تتحدث عنه،
245
00:18:45,792 --> 00:18:50,339
لكن يبدو أنه أياً كان ما حدث...
246
00:18:52,508 --> 00:18:53,926
فقد كان خيراً.
247
00:18:55,093 --> 00:18:56,887
وإذا كنت تعجز عن رؤية ذلك...
248
00:18:58,388 --> 00:19:00,766
فربما لست بالذكاء الذي حسبتك عليه.
249
00:19:03,310 --> 00:19:05,687
لا يمكن... أن أدعك...
250
00:19:05,771 --> 00:19:06,897
حذار يا فتى.
251
00:19:23,205 --> 00:19:25,332
أتريد رميه إلى الذئاب مجدداً؟
252
00:19:27,334 --> 00:19:30,254
أخبر الشرطة بهذه القصة الجنونية.
253
00:19:32,422 --> 00:19:33,674
ربما سيصدقونك.
254
00:19:36,343 --> 00:19:37,344
ثم ماذا؟
255
00:19:45,060 --> 00:19:46,687
يمكنك أن تكون رجلاً صالحاً.
256
00:19:50,524 --> 00:19:52,234
أو أن تكون أباً صالحاً.
257
00:19:55,654 --> 00:19:57,197
أنا لست هذا ولا ذاك.
258
00:19:57,823 --> 00:19:58,907
أعلم ذلك.
259
00:20:03,203 --> 00:20:04,705
لكنك تملك الاختيار.
260
00:20:22,931 --> 00:20:24,516
سعدت برؤيتك يا بنيّ.
261
00:20:28,896 --> 00:20:30,522
والتعرّف بك قليلاً.
262
00:20:33,984 --> 00:20:36,028
أعلم أن هذه على الأرجح نهاية علاقتنا.
263
00:20:37,237 --> 00:20:38,280
لكن...
264
00:20:40,699 --> 00:20:41,909
أخبر الفتى...
265
00:20:45,996 --> 00:20:47,915
أنه إذا أراد يوماً لقاء جدّه...
266
00:20:50,501 --> 00:20:51,877
فهو يعرف أين سيجدني.
267
00:21:53,438 --> 00:21:55,691
- يا إلهي. هذا مقرف جداً.
- أهلاً يا أبي.
268
00:21:56,567 --> 00:21:58,610
أهلاً. كيف كانت مكالمتك؟
269
00:21:59,194 --> 00:22:00,529
اضطُروا لتغيير الموعد.
270
00:22:00,612 --> 00:22:03,240
هذا مزعج. كان يمكنك المجيء معنا.
271
00:22:03,907 --> 00:22:05,826
أخبر أباك الدعابة التي أخبرتنيها.
272
00:22:07,661 --> 00:22:10,163
لم أُحبط آكل لحم البشر من المطعم؟
273
00:22:10,247 --> 00:22:11,248
لم؟
274
00:22:11,331 --> 00:22:12,624
كان اسم المطعم "5 رجال".
275
00:22:14,001 --> 00:22:15,002
هل أكلت؟
276
00:22:15,377 --> 00:22:16,295
ليس بعد.
277
00:22:28,891 --> 00:22:30,017
هل جرّبته؟
278
00:22:32,978 --> 00:22:34,104
ثوب السباحة الذي اشتريته لك.
279
00:22:35,439 --> 00:22:36,481
نعم.
280
00:22:38,442 --> 00:22:39,401
ثم؟
281
00:22:39,818 --> 00:22:40,777
أعجبني.
282
00:22:41,195 --> 00:22:43,447
أخبرتني أنه أعجبك. هل هو مقاسك؟
283
00:22:43,906 --> 00:22:46,533
نعم. مقاسه مضبوط تماماً. شكراً.
284
00:22:50,037 --> 00:22:52,331
رأى "جايك" من الظريف
لو اشتريت لك مايوه قصيراً.
285
00:22:59,838 --> 00:23:00,839
هل أنت بخير؟
286
00:23:02,466 --> 00:23:03,800
نعم. لم؟
287
00:23:04,676 --> 00:23:08,514
لا أعرف. بدوت مشتّتاً الليلة،
حتى على العشاء.
288
00:23:09,264 --> 00:23:10,849
أنا بخير. إنما...
289
00:23:15,771 --> 00:23:17,231
ذهني مشغول بأفكار كثيرة.
290
00:23:17,606 --> 00:23:18,607
مثل ماذا؟
291
00:23:19,650 --> 00:23:21,735
الانتقال ووظيفتي.
292
00:23:24,613 --> 00:23:25,781
وماذا عنهما؟
293
00:23:32,621 --> 00:23:36,875
لا أعرف. هناك جزء مني
يشعر بأن علينا الرحيل الآن، أتفهمين؟
294
00:23:36,959 --> 00:23:39,336
ليس بالضرورة إلى "كولورادو".
يمكننا الذهاب إلى أي مكان.
295
00:23:39,795 --> 00:23:41,380
ظننتك تحب "كولورادو".
296
00:23:41,463 --> 00:23:43,257
- بالفعل أحبها.
- ليس علينا الانتقال إليها.
297
00:23:43,340 --> 00:23:44,675
ليست هذه المشكلة. أنا فقط...
298
00:23:45,968 --> 00:23:47,135
أظن أنني مستعد.
299
00:23:52,683 --> 00:23:55,936
كل هذا الانتظار يؤثر في نفسيّتي. ليس إلا.
300
00:23:57,771 --> 00:23:58,772
حسناً.
301
00:24:03,485 --> 00:24:04,945
أظن أنني مستعدة أيضاً.
302
00:24:06,864 --> 00:24:10,492
حين نعود، يمكننا عرض البيت للبيع،
ووضع خطة.
303
00:24:11,201 --> 00:24:12,035
حقاً؟
304
00:24:12,786 --> 00:24:13,620
نعم.
305
00:24:18,083 --> 00:24:19,918
ليتك قلت شيئاً قبل الآن.
306
00:24:21,211 --> 00:24:23,589
لم أرد استعجالك.
307
00:24:23,672 --> 00:24:25,632
لا يعني هذا ألا نتناقش في الأمر.
308
00:24:26,258 --> 00:24:29,303
اتفقنا على أن هذا ما سنفعله الآن.
309
00:24:30,095 --> 00:24:31,305
لا مزيد من الأسرار.
310
00:24:39,438 --> 00:24:42,024
"(بويرتو فايارتا)"
311
00:25:17,976 --> 00:25:19,269
إنها "فن إن ذي صن."
312
00:25:20,437 --> 00:25:21,438
ماذا؟
313
00:25:21,522 --> 00:25:23,065
كلمة مرور الـ"واي فاي".
314
00:25:23,148 --> 00:25:25,067
"فن إن ذي صن." كلمة واحدة.
315
00:25:25,150 --> 00:25:26,568
"فن" و"صن" بحرفين كبيرين.
316
00:25:27,569 --> 00:25:28,570
شكراً.
317
00:25:32,157 --> 00:25:33,325
أيمكنني أن أسأل؟
318
00:25:34,409 --> 00:25:36,995
هل أنت... "جايكوب باربر"؟
319
00:25:40,457 --> 00:25:41,458
نعم.
320
00:25:42,709 --> 00:25:44,044
عجباً.
321
00:25:44,127 --> 00:25:46,713
ظننت هذا، لكني لم أكن متأكدة.
322
00:25:47,506 --> 00:25:49,800
لا بد أنه من الغريب أن يعرفك الناس.
323
00:25:55,305 --> 00:25:56,306
"آندي"، انظر.
324
00:25:59,726 --> 00:26:00,894
نعم، أراهن على ذلك.
325
00:26:05,816 --> 00:26:06,817
تفضّلا.
326
00:26:07,693 --> 00:26:08,694
شكراً.
327
00:26:20,414 --> 00:26:22,124
فكيف كانت "المكسيك"؟
328
00:26:22,207 --> 00:26:23,876
كانت كل شيء أملنا فيه.
329
00:26:25,043 --> 00:26:26,211
كانت جنة.
330
00:26:45,731 --> 00:26:46,940
ماذا؟
331
00:26:49,026 --> 00:26:50,861
توقف. هذا محرج.
332
00:26:51,695 --> 00:26:53,113
تبدين مبتهجة جداً.
333
00:26:53,614 --> 00:26:54,615
هذا صحيح.
334
00:26:57,951 --> 00:26:59,703
سأجلب زجاجة أخرى. أتريدين واحدة؟
335
00:27:00,454 --> 00:27:02,414
جدياً؟ لم يحن الظهر حتى بعد.
336
00:27:05,459 --> 00:27:07,711
"(ذي إيدج أوف بربتشوال لايت)"
337
00:27:07,794 --> 00:27:09,171
"آندي"، انظر.
338
00:27:14,134 --> 00:27:15,511
تبدو لطيفة جداً.
339
00:27:16,261 --> 00:27:18,263
لطالما أعجبني اسم "هوب".
340
00:27:19,181 --> 00:27:21,934
واضح أنها امرأة تكبره في السنّ.
16 عاماً.
341
00:27:27,564 --> 00:27:28,815
قلت إنك قابلت أمها؟
342
00:27:28,899 --> 00:27:31,902
نعم، في مركز اللياقة. إنهما من "تورونتو".
343
00:27:33,654 --> 00:27:36,240
وهل... هي تعرف؟
344
00:27:38,283 --> 00:27:39,618
يجب أن أفترض ذلك.
345
00:27:41,036 --> 00:27:42,204
بدا أنها لا تمانع.
346
00:27:49,336 --> 00:27:50,587
أواثقة بأنك لا تريدين زجاجة؟
347
00:27:51,129 --> 00:27:52,256
ربما لاحقاً.
348
00:28:26,832 --> 00:28:28,876
لنتحدث عن "هوب كونرز"...
349
00:28:29,793 --> 00:28:31,503
الفتاة التي قابلها "جايكوب" في الفندق.
350
00:28:32,212 --> 00:28:34,339
حسب فهمي، قضيا وقتاً طويلاً معاً.
351
00:28:35,424 --> 00:28:36,466
بعض الوقت.
352
00:28:36,550 --> 00:28:38,093
هي نشرت صورة لهما.
353
00:28:38,927 --> 00:28:40,888
مما تسبّب في كثير من الحماس في الوطن.
354
00:28:41,471 --> 00:28:43,974
أفترض أن "جايكوب"
كان شخصية مشهورة نوعاً ما.
355
00:28:46,685 --> 00:28:48,770
أتعرف إن كانا قد تحدّثا عن قضيته؟
356
00:28:49,855 --> 00:28:50,856
ليس عندي أدنى فكرة.
357
00:28:51,690 --> 00:28:52,900
لكن هذا محتمل.
358
00:28:54,151 --> 00:28:56,153
ربما حتى ائتمنها على سرّ.
359
00:28:56,778 --> 00:28:58,405
قلت إني ليس عندي أدنى فكرة.
360
00:29:00,616 --> 00:29:02,159
ولم يكن هناك سرّ ليأتمنها عليه.
361
00:29:06,079 --> 00:29:07,706
أخبرني عن ليلة رأس السنة.
362
00:29:12,252 --> 00:29:13,879
أهي حفلة؟
363
00:29:13,962 --> 00:29:17,174
أظنها أشبه بتجمّع حول نار مخيم على الشاطئ.
364
00:29:17,716 --> 00:29:18,884
لكن خارج الفندق؟
365
00:29:18,967 --> 00:29:21,220
نعم، لكن خارجه مباشرةً.
366
00:29:24,556 --> 00:29:26,141
تقول "هوب" إنه قريب جداً.
367
00:29:27,309 --> 00:29:28,727
وهل أبواها موافقان على هذا؟
368
00:29:28,810 --> 00:29:31,813
نعم. لا أتوقع أن نتأخر كثيراً على أي حال.
369
00:29:31,897 --> 00:29:33,148
أعلم أنك لن تتأخر.
370
00:29:33,982 --> 00:29:35,776
إذاً... نعم؟
371
00:29:39,071 --> 00:29:42,282
عليك مراسلتنا حين تصل وحين ترحل. مفهوم؟
372
00:29:42,950 --> 00:29:43,784
حسناً.
373
00:29:44,201 --> 00:29:45,202
أنا جادة.
374
00:29:45,285 --> 00:29:46,954
نعم. شكراً.
375
00:29:53,502 --> 00:29:54,503
كان...
376
00:29:55,504 --> 00:29:58,423
"داني" شيء ما.
377
00:29:58,507 --> 00:29:59,925
ذو نظارة كبيرة. "هاركاواي"؟
378
00:30:00,008 --> 00:30:02,386
- "هاركافي".
- "هاركافي"! نعم!
379
00:30:02,469 --> 00:30:04,221
- أكان يعمل لإدارة المياه والطاقة؟
- نعم.
380
00:30:04,304 --> 00:30:07,850
وكلما سأل أحد، كان يقول،
"أنا أنظف المياه التي تشربها."
381
00:30:07,933 --> 00:30:09,184
يا إلهي.
382
00:30:09,643 --> 00:30:11,103
كان غريباً جداً.
383
00:30:11,687 --> 00:30:13,564
لكنها كانت شقة رائعة.
384
00:30:14,565 --> 00:30:15,816
يبدو ذلك كأنه منذ دهر كامل.
385
00:30:16,316 --> 00:30:17,317
عندك حق.
386
00:30:24,950 --> 00:30:25,951
نحن هنا.
387
00:30:26,869 --> 00:30:28,203
لقد نجحنا.
388
00:30:35,210 --> 00:30:36,461
هل أطلب زجاجة أخرى؟
389
00:30:39,464 --> 00:30:41,049
فقط إذا بإمكاننا أخذها إلى الغرفة.
390
00:30:44,761 --> 00:30:46,096
أمتأكدة من ذلك الموعد؟
391
00:30:46,180 --> 00:30:49,683
لا. أعلم أنه كان في شهر عسلنا
لأنني كنت بالفعل...
392
00:30:58,859 --> 00:30:59,860
أهلاً.
393
00:31:00,777 --> 00:31:02,654
ظننتك ستراسلنا قبل رحيلك.
394
00:31:03,322 --> 00:31:04,990
نعم. آسف، نسيت.
395
00:31:07,367 --> 00:31:08,827
هل استمتعتما في الحفلة؟
396
00:31:10,913 --> 00:31:12,247
هي استمتعت أكثر مني.
397
00:31:13,624 --> 00:31:15,417
- كيف كان العشاء؟
- جميلاً جداً.
398
00:31:17,127 --> 00:31:18,629
ألم تكن ترتدي قميصك الأبيض؟
399
00:31:20,088 --> 00:31:21,673
تركته على الشاطئ خطأً.
400
00:31:21,757 --> 00:31:24,009
ألم تريدا التسكّع بالأسفل
ومشاهدة الألعاب النارية؟
401
00:31:24,843 --> 00:31:26,595
نعم. هي بقيت، في الواقع.
402
00:31:26,678 --> 00:31:27,763
على الشاطئ؟
403
00:31:28,680 --> 00:31:30,224
ألا يمانع أبواها ذلك؟
404
00:31:30,307 --> 00:31:32,518
على ما يبدو. قالت إنها ستراسلهما.
405
00:31:33,727 --> 00:31:34,895
هل من مشكلة في علاقتكما؟
406
00:31:37,606 --> 00:31:39,566
أقصدك أنت و"هوب".
407
00:31:41,151 --> 00:31:43,612
ليس حقاً. أنا فقط لا أحب الحفلات
408
00:31:43,695 --> 00:31:46,073
ذات الحمقى السكارى والموسيقى الرديئة،
ليس إلا.
409
00:31:49,993 --> 00:31:53,038
سنشاهد العد التنازلي لرأس السنة بغرفتنا.
أتريد مرافقتنا؟
410
00:31:53,747 --> 00:31:55,040
لا داعي. أنا بخير.
411
00:31:55,749 --> 00:31:56,875
حسناً.
412
00:31:57,668 --> 00:31:59,002
سنة جديدة سعيدة يا حبيبي.
413
00:31:59,086 --> 00:32:00,379
- سنة جديدة سعيدة.
- ولك أيضاً.
414
00:32:27,364 --> 00:32:29,658
- السيدة "باربر"؟
- نعم؟
415
00:32:29,741 --> 00:32:32,035
تودّ الشرطة التحدث إلى ابنك.
416
00:32:35,914 --> 00:32:38,667
- آسفة، بشأن ماذا؟
- بشأن شخص مفقود.
417
00:32:40,711 --> 00:32:41,962
مهلاً.
418
00:32:42,754 --> 00:32:44,590
عليهم أخذ الولد يا سيدتي.
419
00:32:44,673 --> 00:32:46,466
- يسألون عن زوجك...
- لا أفهم.
420
00:32:46,550 --> 00:32:48,177
- مهلاً! ماذا يجري؟
- "آندي".
421
00:32:48,260 --> 00:32:50,596
- توقف.
- لا مشكلة. هذه عائلتي.
422
00:32:50,679 --> 00:32:51,680
لا مشكلة.
423
00:32:53,473 --> 00:32:54,474
ماذا يجري؟
424
00:32:55,642 --> 00:32:59,146
لم تعد "هوب كونرز" إلى بيتها البارحة.
وتريد الشرطة التحدث إلى "جايكوب".
425
00:33:01,023 --> 00:33:02,733
- علينا أخذه الآن. أنا آسف.
- حسناً.
426
00:33:02,816 --> 00:33:04,401
- حسناً، هيا يا "جايكوب".
- اتبعني رجاءً.
427
00:33:04,943 --> 00:33:06,361
- من هنا.
- حسناً.
428
00:33:40,896 --> 00:33:43,273
في أي توقيت قال "جايكوب" إنه رآها آخر مرة؟
429
00:33:45,692 --> 00:33:48,195
نحو 8، أو 8:15.
430
00:33:49,363 --> 00:33:53,575
قال إنهما... تشاجرا في الطريق إلى الحفلة.
431
00:33:53,659 --> 00:33:54,993
لسبب غبي.
432
00:33:55,077 --> 00:33:58,372
كانت تحب ممثلاً لا يحبه،
وحدثت مشادّة بينهما.
433
00:33:59,623 --> 00:34:02,835
ثم قرّر أنه لا يريد البقاء.
434
00:34:03,544 --> 00:34:05,587
وهي أرادت. فرحل.
435
00:34:06,922 --> 00:34:08,047
وهل صدقته؟
436
00:34:08,507 --> 00:34:09,507
بالطبع.
437
00:34:09,882 --> 00:34:11,885
- و"لاوري"؟
- نعم.
438
00:34:11,969 --> 00:34:14,179
- فوراً أم...
- كلانا صدّقه.
439
00:34:15,264 --> 00:34:16,473
ماذا عن الشرطة؟
440
00:34:19,935 --> 00:34:23,272
ظنّوا أنه يكذب. وأننا نتستّر عليه.
441
00:34:26,692 --> 00:34:28,819
استجوبونا نحو 3 ساعات.
442
00:34:30,320 --> 00:34:34,157
القرش الأبيض الكبير،
المعروف أيضاً بالأبيض الكبير...
443
00:34:35,367 --> 00:34:38,036
أخذوا جوازات سفرنا،
وطلبوا منا عدم مغادرة الفندق.
444
00:34:40,289 --> 00:34:44,333
...الموجود في المياه السطحية الساحلية
بجميع المحيطات الكبرى.
445
00:34:45,293 --> 00:34:47,795
يشتهر القرش الأبيض الكبير بحجمه.
446
00:34:47,880 --> 00:34:50,757
وقت خلودنا إلى النوم،
كانت مفقودة منذ 24 ساعة.
447
00:34:56,138 --> 00:34:57,681
لا أصدق أن هذا يحدث.
448
00:35:03,729 --> 00:35:04,771
قميصه...
449
00:35:08,150 --> 00:35:09,776
قال إنه تركه على الشاطئ.
450
00:35:10,777 --> 00:35:11,612
نعم؟
451
00:35:15,991 --> 00:35:16,992
لا شيء.
452
00:35:18,118 --> 00:35:19,203
لا شيء.
453
00:36:32,025 --> 00:36:33,026
"آندي".
454
00:36:34,361 --> 00:36:35,779
ماذا تفعل هنا؟
455
00:36:47,416 --> 00:36:48,667
لم أكن أعرف.
456
00:36:51,044 --> 00:36:52,045
تعرف ماذا؟
457
00:36:54,798 --> 00:36:55,799
لا عليك.
458
00:36:57,050 --> 00:36:58,719
أياً كان الأمر، يمكننا مناقشته.
459
00:37:02,890 --> 00:37:04,183
هل قال لك "جايكوب" شيئاً؟
460
00:37:09,563 --> 00:37:10,564
فأخبرني.
461
00:37:12,232 --> 00:37:13,650
"لينرد باتز".
462
00:37:16,945 --> 00:37:17,863
ماذا؟
463
00:37:19,865 --> 00:37:21,408
لم ينتحر.
464
00:37:23,785 --> 00:37:25,287
بل قتله أبي.
465
00:37:29,082 --> 00:37:30,209
هذا محال.
466
00:37:36,340 --> 00:37:37,591
كيف يمكنه...
467
00:37:42,638 --> 00:37:44,306
يا إلهي. الـ"لينكون".
468
00:37:46,433 --> 00:37:47,893
كان ذلك الرجل.
469
00:37:49,811 --> 00:37:50,854
قتله؟
470
00:37:53,315 --> 00:37:54,399
يا إلهي.
471
00:37:55,484 --> 00:37:56,485
يا إلهي.
472
00:37:57,152 --> 00:38:00,155
- إذاً لم يكن "جايكوب" بريئاً قط.
- ليس بالضرورة.
473
00:38:00,239 --> 00:38:02,074
بل طبعاً بالضرورة.
474
00:38:02,157 --> 00:38:05,911
طبعاً بالضرورة. ولم غير ذلك
عساك تخبرني هذا؟
475
00:38:07,412 --> 00:38:08,705
هل تعرف الشرطة؟
476
00:38:08,789 --> 00:38:10,207
لا أحد يعرف.
477
00:38:13,043 --> 00:38:14,378
ليس بعد على الأقل.
478
00:38:16,171 --> 00:38:18,757
تعتقد أن له صلة ما باختفاء "هوب".
479
00:38:18,841 --> 00:38:19,883
يا إلهي.
480
00:38:20,342 --> 00:38:21,426
لا أعرف.
481
00:38:31,812 --> 00:38:33,856
أتريدينني أن أخبر الشرطة؟
482
00:38:44,700 --> 00:38:46,118
"لاوري".
483
00:38:46,451 --> 00:38:47,953
لا. أريد الدخول.
484
00:38:56,336 --> 00:38:57,379
ثم ماذا؟
485
00:38:58,672 --> 00:38:59,798
ثم وجدوها.
486
00:39:16,899 --> 00:39:19,151
قالت الشرطة إنها قابلت شاباً ما في الحفلة.
487
00:39:19,234 --> 00:39:20,861
ووضع مخدّراً بشرابها.
488
00:39:20,944 --> 00:39:21,945
"هوب"!
489
00:39:28,493 --> 00:39:30,495
وعاد بها إلى بيته.
490
00:39:30,579 --> 00:39:32,998
لحسن الحظ، فزع صديقه وأبلغ الشرطة.
491
00:39:34,833 --> 00:39:36,043
حتماً شعرت بارتياح.
492
00:39:38,212 --> 00:39:39,296
الجميع شعر بذلك.
493
00:39:41,632 --> 00:39:42,883
حتى "لاوري"؟
494
00:39:44,343 --> 00:39:45,469
ماذا تظن؟
495
00:39:45,552 --> 00:39:48,972
أظن أن إيجاد نفسيكما
في موقف مماثل على هذا النحو المريب
496
00:39:49,056 --> 00:39:52,643
لا بد أنه أخرج كثيراً من الهموم القديمة.
497
00:39:53,602 --> 00:39:54,895
والمخاوف القديمة.
498
00:39:55,938 --> 00:39:59,525
عدتم بالطائرة إلى الديار تلك الظهيرة.
قبل انتهاء رحلتكم بـ3 أيام.
499
00:39:59,608 --> 00:40:00,442
وإن يكن؟
500
00:40:00,526 --> 00:40:02,569
كنت أظنكم ستملكون سبباً للاحتفال.
501
00:40:02,653 --> 00:40:03,946
فقد بُرئ "جايكوب".
502
00:40:06,406 --> 00:40:07,658
أردنا العودة وحسب.
503
00:40:19,294 --> 00:40:21,713
- أتريدين مناقشة ما حدث؟
- لا.
504
00:40:24,800 --> 00:40:25,801
متى إذاً؟
505
00:40:27,010 --> 00:40:29,763
لا أعرف. ربما لا أريد أبداً.
506
00:40:47,573 --> 00:40:48,740
سمّاها قصص "جوب".
507
00:40:48,824 --> 00:40:51,994
هل نشر "جوب" قصة عن مقتل "بن ريفكن"؟
508
00:40:52,077 --> 00:40:54,413
"لو عرف (برينت) حقيقة (جايسون)،
لأُصيب بذعر تام.
509
00:40:54,496 --> 00:40:55,956
أحاط المقبض بأصابعه
510
00:40:56,039 --> 00:40:58,667
وشعر بموجة من القوة تسري عبر ذراعه
وحتى كتفه.
511
00:40:58,750 --> 00:41:01,795
رأى (برينت) السكين يقترب منه،
لكن لم يتسنّ له فعل شيء سوى التحديق.
512
00:41:01,879 --> 00:41:04,047
اخترقه بسهولة شديدة،
حتى ظن (جايسون) أنه يطعن الهواء.
513
00:41:04,131 --> 00:41:06,675
فعلها مرتين أخريين،
وأمر عقله بتذكّر الشعور."
514
00:41:06,758 --> 00:41:10,262
ماذا لو كنت تعرف في صميمك
أن ابننا ارتكب هذا الفعل المشين؟
515
00:41:10,345 --> 00:41:12,181
"نزل إلى جثة (برينت) للتأكد من أنه قد مات.
516
00:41:12,264 --> 00:41:13,891
وأصابته رائحة الدم في الهواء بدوار."
517
00:41:13,974 --> 00:41:18,812
ماذا إن لم نكن أمعنّا النظر كفايةً؟
في هذه الحال، أفليس كل هذا ذنبي؟
518
00:41:20,647 --> 00:41:23,275
"إعلان جديد
(كرانام آند بروكس) للعقارات"
519
00:41:49,635 --> 00:41:53,305
هل تفهم انقسام الخلية...
520
00:42:01,605 --> 00:42:02,606
حسناً.
521
00:42:08,028 --> 00:42:09,530
نعم. أظن ذلك.
522
00:42:21,583 --> 00:42:23,585
تغيّر شيء ما في "المكسيك".
523
00:42:23,669 --> 00:42:25,921
طرأ تغيير على "لاوري".
524
00:42:30,717 --> 00:42:32,010
هذا سخف.
525
00:42:32,094 --> 00:42:34,930
عرضتما بيتكما للبيع
قبل أقل من أسبوعين منذ عودتكما.
526
00:42:35,013 --> 00:42:36,139
خطّطنا لذلك من البداية.
527
00:42:36,223 --> 00:42:38,350
لم تكن هناك وظيفة تنتظر أياً منكما
في "كولورادو".
528
00:42:38,433 --> 00:42:40,102
لم تكونا قرّرتما حتى أين ستعيشون.
529
00:42:40,185 --> 00:42:43,230
- وإن يكن؟
- ممّ كنتما تهربان؟
530
00:42:43,313 --> 00:42:46,567
ماذا تغير؟ ماذا حدث بينك وبين "لاوري"؟
531
00:42:46,650 --> 00:42:48,110
لا شيء. أخبرتك للتو.
532
00:42:48,193 --> 00:42:50,779
فلم هي متغيّبة اليوم يا "آندي"؟
533
00:42:56,451 --> 00:42:57,953
لم ليست "لاوري" هنا اليوم؟
534
00:43:09,715 --> 00:43:12,467
- عليّ إنجاز بعض المشاوير.
- حسناً.
535
00:43:14,928 --> 00:43:16,638
أتذكرين هذه؟
536
00:43:16,722 --> 00:43:17,764
"السلم والثعبان"
537
00:43:20,976 --> 00:43:22,019
سأعود لاحقاً.
538
00:43:38,994 --> 00:43:41,580
هل كنت تصقل مهاراتك سراً في لعبة "أوتيلو"؟
539
00:43:43,373 --> 00:43:45,417
السرّ في الأركان. أنت علمتني ذلك.
540
00:43:47,169 --> 00:43:48,253
يا للهول.
541
00:43:51,715 --> 00:43:54,426
إلى أين قلت إن أمي قد ذهبت؟
أنا جائع قليلاً.
542
00:43:55,093 --> 00:43:57,513
خرجت لشراء بعض الأشياء فقط. ستعود قريباً.
543
00:44:02,226 --> 00:44:03,560
ما خطبها؟
544
00:44:06,980 --> 00:44:07,981
ماذا تقصد؟
545
00:44:10,651 --> 00:44:14,780
تبدو... لا أعرف، أهدأ من المعتاد.
546
00:44:17,115 --> 00:44:19,535
ذهنها مشغول.
547
00:44:19,910 --> 00:44:21,662
بحزم الأمتعة والانتقال.
548
00:44:26,375 --> 00:44:27,918
أظن أن علينا منحها بعض الوقت وحسب.
549
00:44:39,888 --> 00:44:40,889
ماذا؟
550
00:44:44,017 --> 00:44:45,060
دورك.
551
00:44:52,818 --> 00:44:54,069
لا أجد حركة.
552
00:44:57,030 --> 00:44:58,240
لأنك محاصر.
553
00:46:55,274 --> 00:46:56,275
"لاوري"؟
554
00:47:07,536 --> 00:47:09,371
لم أكن أعرف أنك بالأسفل هنا.
555
00:47:09,454 --> 00:47:11,832
نعم. كنت أراجع كثيراً من الأغراض.
556
00:47:14,877 --> 00:47:16,253
كنت سأنام.
557
00:47:16,753 --> 00:47:17,921
حسناً.
558
00:47:19,381 --> 00:47:22,593
يحتاج "جايك" إلى قصّ شعره.
إذا أردت، فسآخذه غداً.
559
00:47:23,468 --> 00:47:24,553
لا، يمكنني الذهاب.
560
00:47:24,887 --> 00:47:27,472
- متأكدة؟ لست أمانع.
- لا، أعرف قصّة شعره المناسبة.
561
00:47:28,348 --> 00:47:29,391
حسناً.
562
00:47:32,561 --> 00:47:34,062
أظن أنه قلق عليك.
563
00:47:36,940 --> 00:47:37,941
وأنا أيضاً.
564
00:47:41,111 --> 00:47:42,696
لا أعرف ماذا تريدني أن أقول.
565
00:47:42,779 --> 00:47:44,239
لا شيء. فقط...
566
00:47:48,952 --> 00:47:50,579
كأنني أعيش مع شبح.
567
00:47:52,372 --> 00:47:54,625
- لا أعرف ما إذا كنت تعاقبينني أم...
- لا.
568
00:47:55,375 --> 00:47:56,376
فما الأمر؟
569
00:48:04,843 --> 00:48:06,136
نظرتك إليه...
570
00:48:11,642 --> 00:48:13,852
أحاول إيجاد سبيل لمواصلة حياتنا.
571
00:48:18,023 --> 00:48:19,483
أليس هذا ما نفعله؟
572
00:48:20,943 --> 00:48:21,902
"لاوري"...
573
00:48:31,411 --> 00:48:32,913
إذا أردت أخذ بعض الوقت فقط...
574
00:48:33,997 --> 00:48:36,542
بمفردك، يمكننا تأجيل الانتقال.
575
00:48:39,419 --> 00:48:42,130
إن كنت تريدين أن تبتعدي...
576
00:48:44,383 --> 00:48:45,676
وتقرّري ما تريدين فعله.
577
00:48:47,761 --> 00:48:48,679
ربما.
578
00:48:51,598 --> 00:48:52,975
حسناً.
579
00:48:53,058 --> 00:48:54,101
أيّما شئت.
580
00:48:55,727 --> 00:48:56,728
أنا جاد.
581
00:49:03,110 --> 00:49:04,319
أحبك يا "لاوري".
582
00:49:07,489 --> 00:49:09,366
أعرف أن هذا قد لا يعني الكثير...
583
00:49:10,826 --> 00:49:11,869
لكنني أحبك.
584
00:50:17,559 --> 00:50:19,102
لا أريد تقصيره كثيراً.
585
00:50:19,186 --> 00:50:23,065
فقط قصّ ما حول الأذنين ومن الخلف،
كآخر مرة.
586
00:50:24,650 --> 00:50:25,651
حسناً.
587
00:50:32,824 --> 00:50:34,076
أحاول التذكر.
588
00:50:37,538 --> 00:50:39,581
العام الماضي، بينما كان كل شيء يحدث...
589
00:50:40,874 --> 00:50:43,418
لا أظنني يوماً سألتك ببساطة.
590
00:50:43,961 --> 00:50:45,212
ليس مباشرةً.
591
00:50:46,713 --> 00:50:49,383
أفترض أني كنت خائفة مما قد يفعلونه بك.
592
00:50:51,093 --> 00:50:52,719
لكن لا يمكنهم أن يؤذوك الآن.
593
00:50:53,595 --> 00:50:54,721
لا يمكن لأي أحد.
594
00:51:36,847 --> 00:51:38,849
مع ذلك، هل كنت لتخبرني الحقيقة؟
595
00:51:39,808 --> 00:51:43,812
لو وعدت بأن أحبّك مهما حدث،
هل كنت لتخبرني؟
596
00:51:45,772 --> 00:51:46,773
"جايكوب".
597
00:51:50,235 --> 00:51:51,278
هل قتلت "بن"؟
598
00:51:54,531 --> 00:51:55,532
ماذا؟
599
00:51:56,450 --> 00:51:57,701
لا. تعرفين أني لم أفعل.
600
00:51:57,784 --> 00:51:58,785
"(آندي)"
601
00:51:59,578 --> 00:52:01,246
ماذا إن قلت إني لا أصدقك؟
602
00:52:02,497 --> 00:52:05,000
- ماذا؟
- لقد مات رجل يا "جايكوب".
603
00:52:05,083 --> 00:52:06,919
لا تعرف هذا، لكن هناك رجلاً قُتل
604
00:52:07,002 --> 00:52:08,670
لكي تُبرأ من الجريمة.
605
00:52:08,754 --> 00:52:10,422
- فيجب أن أعرف.
- تعرفي ماذا؟
606
00:52:10,506 --> 00:52:12,466
هل قتلت "بن"؟ أخبرني الحقيقة فقط...
607
00:52:12,549 --> 00:52:14,635
- سبق أن أخبرتك. ما خطبك؟
- ...سأحبك مهما حدث.
608
00:52:14,718 --> 00:52:16,094
لا أصدقك.
609
00:52:18,639 --> 00:52:19,973
أمي، أنت تقودين بسرعة.
610
00:52:20,057 --> 00:52:21,725
لم عساك تكتب تلك القصة؟
611
00:52:21,808 --> 00:52:24,019
- هدّئي السرعة يا أمي.
- كل التفاصيل الصغيرة.
612
00:52:24,102 --> 00:52:25,479
اختلقتها. هدّئي السرعة.
613
00:52:25,562 --> 00:52:27,314
لا أظنك اختلقتها. أنا آسفة.
614
00:52:29,191 --> 00:52:30,484
إذا عرفت الحقيقة فقط.
615
00:52:30,567 --> 00:52:32,110
اختلقتها. هدّئي السرعة وحسب!
616
00:52:33,320 --> 00:52:34,488
هدّئي السرعة يا أمي!
617
00:52:34,571 --> 00:52:36,031
إذا عرفت فقط ما حدث.
618
00:52:36,114 --> 00:52:38,408
- أنا قتلته، حسناً؟
- حقاً؟
619
00:52:39,159 --> 00:52:40,994
أيّما تريدين! هدّئي السرعة، أرجوك.
620
00:52:42,037 --> 00:52:44,998
- أريد الحقيقة.
- هدّئي السرعة يا أمي.
621
00:52:45,707 --> 00:52:46,959
لكني لن أعرفها أبداً، صحيح؟
622
00:52:47,042 --> 00:52:48,544
- هدّئي السرعة.
- لن أعرف أبداً.
623
00:52:48,627 --> 00:52:50,462
- أمي!
- لن أعرف أبداً.
624
00:52:50,546 --> 00:52:51,964
أمي، أنت تقودين بسرعة كبيرة.
625
00:52:52,047 --> 00:52:54,132
- لم أعد أتحمّل يا "جايكوب".
- تتحدثين كالمجانين!
626
00:52:54,216 --> 00:52:56,176
- لا أستطيع.
- أنت تخيفينني. هدّئي السرعة.
627
00:52:56,260 --> 00:52:57,427
أمي، أرجوك!
628
00:52:57,511 --> 00:52:58,804
- أحبك.
- أرجوك!
629
00:52:58,887 --> 00:53:00,430
- أحبك وأباك كليكما.
- أمي!
630
00:53:00,514 --> 00:53:01,932
توقفي يا أمي!
631
00:53:02,015 --> 00:53:03,016
أمي!
632
00:53:40,637 --> 00:53:42,681
"(آندي)"
633
00:54:00,324 --> 00:54:01,950
يجب أن أعيد عليك السؤال.
634
00:54:04,411 --> 00:54:06,246
لم ليست "لاوري" هنا اليوم؟
635
00:54:09,458 --> 00:54:12,211
في 22 فبراير، منذ 6 أسابيع تقريباً،
636
00:54:12,294 --> 00:54:15,881
تلقّيت اتصالاً من شرطة ولاية "ماساتشوستس".
صحيح؟
637
00:54:17,090 --> 00:54:18,842
وأُبلغت بأن حادثاً قد وقع.
638
00:54:19,384 --> 00:54:23,305
أن "لاوري" و"جايكوب" كانا في سيارة
انجرفت عن الطريق.
639
00:54:23,764 --> 00:54:25,432
وأن كلا الأم والابن قد نُقلا سريعاً
640
00:54:25,516 --> 00:54:28,393
إلى العناية المركزة بمستشفى "نيوتن" العام.
641
00:54:31,355 --> 00:54:35,984
وأوضح الشرطي أن الحادث
لم تشترك به أي سيارات أخرى.
642
00:54:37,069 --> 00:54:39,821
وأنه كان هناك شهود، سائقون آخرون،
643
00:54:39,905 --> 00:54:43,033
رأوا سيارة زوجتك تنحرف عن الطريق فجأةً.
644
00:54:43,116 --> 00:54:45,869
- كانت تسرع.
- المعذرة؟
645
00:54:45,953 --> 00:54:50,082
قلت إنها كانت تسرع. كان المطر يسقط،
وكانت تقود بسرعة كبيرة.
646
00:54:50,415 --> 00:54:53,502
لم يبلغ أي من الشهود عن رؤية
أي محاولة من السائقة
647
00:54:53,585 --> 00:54:55,295
لتصحيح مسار السيارة أو كبحها.
648
00:54:55,379 --> 00:54:57,339
كانت تسرع، وفقدت السيطرة.
649
00:54:57,422 --> 00:54:59,967
هل فقدت السيطرة حقاً؟
650
00:55:00,384 --> 00:55:01,802
ليس هذا ما قصدته.
651
00:55:01,885 --> 00:55:04,638
"جوانا كلاين"، محامية "جايكوب" السابقة...
652
00:55:05,681 --> 00:55:08,517
أخبرت المحققين بأنها تلقّت
مكالمتين فائتتين من زوجتك
653
00:55:08,600 --> 00:55:11,979
بين الـ4 والـ5 صباح يوم الحادث.
654
00:55:12,062 --> 00:55:13,272
وأغلقت الخط في كلتيهما.
655
00:55:13,355 --> 00:55:16,108
لم تفترض أنها كانت تحاول الاتصال
بمحامية "جايكوب"؟
656
00:55:16,191 --> 00:55:18,151
لا أعرف. "جوانا" صديقة.
657
00:55:18,235 --> 00:55:19,903
وهل "إليزابيث فوغل" صديقة؟
658
00:55:19,987 --> 00:55:23,365
يوضح سجل المكالمات أن "لاوري"
أجرت اتصالاً من هاتفها
659
00:55:23,448 --> 00:55:27,077
بالدكتورة "فوغل" في 3:18 صباحاً.
660
00:55:27,911 --> 00:55:30,372
يبدو لي أنها امرأة كانت مضطربة.
661
00:55:31,373 --> 00:55:33,542
هل نامت على الإطلاق في تلك الليلة؟
662
00:55:36,211 --> 00:55:37,254
"آندي".
663
00:55:39,298 --> 00:55:43,218
قلت إنك تريد الكشف عن الحقيقة،
لكنك لا تقول الحقيقة.
664
00:55:43,302 --> 00:55:45,053
بل أقولها. كان حادثاً.
665
00:55:45,137 --> 00:55:47,014
لم يكن حادثاً.
666
00:55:47,097 --> 00:55:50,017
حاولت قتل ابنها. ابنك.
667
00:55:52,436 --> 00:55:55,480
أتفهّم سبب رفضك مساعدتنا.
668
00:55:57,816 --> 00:55:59,610
لكن "جايكوب" يستحق العدالة.
669
00:56:03,197 --> 00:56:05,949
لا أحد هنا يلومك يا "آندي".
670
00:56:06,742 --> 00:56:10,370
أنت ضحية، لكن عليك التحلي بالقوة.
671
00:56:11,330 --> 00:56:14,583
أعلم أنك مستعد لفعل أي شيء من أجل ابنك.
672
00:56:14,666 --> 00:56:16,001
مهما آلمك الأمر.
673
00:56:24,092 --> 00:56:25,093
ساعدنا.
674
00:56:28,013 --> 00:56:31,141
ساعدنا على تطبيق العدالة.
675
00:56:32,851 --> 00:56:34,645
هذا كل ما نريده.
676
00:56:35,771 --> 00:56:38,440
العدالة لـ"جايكوب".
677
00:56:39,942 --> 00:56:40,943
ولك.
678
00:56:49,284 --> 00:56:50,285
"آندي".
679
00:56:56,708 --> 00:56:58,168
كانت تسرع.
680
00:57:01,463 --> 00:57:02,673
وكانت السماء تمطر.
681
00:57:04,174 --> 00:57:05,467
وكان حادثاً.
682
00:57:20,899 --> 00:57:22,025
صدر قرار.
683
00:57:56,643 --> 00:57:59,438
"مستشفى (نيوتن) العام"
684
00:58:34,515 --> 00:58:36,350
"غيبوبة 1"
685
00:58:42,814 --> 00:58:43,815
أهلاً يا صديقي.
686
00:59:27,234 --> 00:59:28,277
كل شيء على ما يُرام.
687
00:59:45,794 --> 00:59:46,879
"مقياس تقييم الألم"
688
00:59:51,633 --> 00:59:52,634
إذاً؟
689
00:59:53,594 --> 00:59:54,595
صوّتوا.
690
00:59:59,516 --> 01:00:00,517
لا مذكرة اتهام.
691
01:00:02,686 --> 01:00:03,896
ما معنى هذا؟
692
01:00:06,190 --> 01:00:07,608
معناه ألّا اتهام.
693
01:00:07,691 --> 01:00:09,651
معناه أنهم يعرفون أنه كان حادثاً.
694
01:00:11,153 --> 01:00:14,865
- حقاً؟ هل هم واثقون؟
- نعم.
695
01:00:30,464 --> 01:00:32,174
ذهبت لرؤيته مجدداً اليوم.
696
01:00:32,883 --> 01:00:33,926
وقرأت له.
697
01:00:37,638 --> 01:00:39,640
تقول الممرضة إنهم متفائلون.
698
01:00:40,390 --> 01:00:42,392
- إذ يرون علامات مبشّرة.
- نعم.
699
01:00:43,143 --> 01:00:44,228
صحيح.
700
01:00:49,233 --> 01:00:50,609
حين يفيق،
701
01:00:51,401 --> 01:00:53,070
ماذا إن ظن أنني...
702
01:01:00,911 --> 01:01:01,912
لن يظن ذلك.
703
01:01:03,956 --> 01:01:07,709
لا أنفك أحاول تذكّر ذلك اليوم.
704
01:01:07,793 --> 01:01:08,919
لا تفعلي ذلك.
705
01:01:10,045 --> 01:01:12,256
كان حادثاً. ليس إلا.
706
01:01:14,925 --> 01:01:16,385
كان مجرد حادث.
707
01:01:24,476 --> 01:01:26,728
لا أريد إلا استعادة أسرتنا.
708
01:01:32,901 --> 01:01:33,902
وأنا أيضاً.
709
01:01:42,202 --> 01:01:43,287
حاولي الاستراحة قليلاً.
710
01:05:00,901 --> 01:05:02,903
ترجمة "عنان خضر"
61535