All language subtitles for defending.jacob.s01e08.1080p.web.h264-fiasco

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,557 --> 00:00:58,851 ‫"مقتبس من رواية من تأليف (ويليام لانداي)" 2 00:01:56,366 --> 00:01:57,784 ‫نعم. أهلاً يا "جوانا". 3 00:01:58,744 --> 00:02:00,078 ‫لا بأس. 4 00:02:02,372 --> 00:02:03,582 ‫ماذا يجري؟ 5 00:02:10,047 --> 00:02:11,089 ‫ماذا؟ 6 00:02:13,800 --> 00:02:14,801 ‫متى؟ 7 00:02:18,805 --> 00:02:19,806 ‫"لاوري". 8 00:02:21,391 --> 00:02:22,684 ‫عزيزتي. 9 00:02:22,768 --> 00:02:23,852 ‫ماذا؟ 10 00:02:25,896 --> 00:02:26,897 ‫انتهى الأمر. 11 00:02:30,609 --> 00:02:32,236 ‫- ماذا؟ ‫- لقد اعترف. 12 00:02:34,112 --> 00:02:35,113 ‫"باتز". 13 00:02:38,617 --> 00:02:40,577 ‫- لست... ‫- اتصلت "جوانا" للتو. 14 00:02:40,661 --> 00:02:43,080 ‫شنق "لينرد باتز" نفسه البارحة. 15 00:02:43,705 --> 00:02:46,083 ‫وترك رسالة لآل "ريفكن" بها اعتراف كامل. 16 00:02:46,917 --> 00:02:48,669 ‫وتحقّقت الشرطة للتو من خط يده. 17 00:02:51,213 --> 00:02:52,214 ‫هل أنت متأكد؟ 18 00:02:53,507 --> 00:02:54,550 ‫نعم. 19 00:02:57,553 --> 00:03:00,305 ‫أعلم أن الأمر لا يبدو حقيقياً، لكنه حقيقي. 20 00:03:01,807 --> 00:03:04,434 ‫ستطالب "جوانا" بردّ الدعوى ‫في الصباح الباكر. 21 00:03:04,518 --> 00:03:05,727 ‫يا للـ... 22 00:03:06,812 --> 00:03:09,439 ‫لقد كنت... ظننت... 23 00:03:09,523 --> 00:03:10,732 ‫توقفي. 24 00:03:11,358 --> 00:03:12,693 ‫لا يهم هذا الآن. 25 00:03:13,819 --> 00:03:14,820 ‫انتهى الأمر. 26 00:03:30,127 --> 00:03:31,128 ‫"جايكوب". 27 00:03:31,211 --> 00:03:32,504 ‫استيقظ يا صديقي. 28 00:03:34,047 --> 00:03:35,382 ‫لدينا خبر لك. 29 00:03:36,717 --> 00:03:38,635 ‫محكمة، قيام. 30 00:03:38,719 --> 00:03:40,679 ‫اسمعوا وعوا. 31 00:03:40,762 --> 00:03:43,140 ‫القاضي المبجّل "فرينش" يترأس المحكمة. 32 00:03:43,223 --> 00:03:45,601 ‫فُتحت الجلسة. نرجوكم الجلوس. 33 00:03:47,477 --> 00:03:50,063 ‫سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلفين، ‫في الـ8 صباح اليوم، 34 00:03:50,147 --> 00:03:53,984 ‫قدّم الكومنولث أمراً بردّ الدعوى ‫معلناً عن قراره 35 00:03:54,067 --> 00:03:56,945 ‫بإسقاط التهم الموجهة ‫ضد المتهم "جايكوب باربر". 36 00:03:58,780 --> 00:04:00,908 ‫وهذا رد على التطورات الأخيرة في القضية 37 00:04:00,991 --> 00:04:02,910 ‫التي لا شك في أنكم ستعرفونها بعد قليل. 38 00:04:03,368 --> 00:04:04,828 ‫ليتفضّل المتهم بالوقوف. 39 00:04:08,498 --> 00:04:10,918 ‫أيها الشاب، أنا واثق ‫بأنك تتوق إلى الخروج من هنا. 40 00:04:11,001 --> 00:04:12,628 ‫فدعني أكون أول من يقول لك 41 00:04:12,711 --> 00:04:17,466 ‫الكلمات التي تشتاق أنت وأهلك لسماعها، ‫من دون شك. 42 00:04:18,050 --> 00:04:21,136 ‫"جايكوب باربر"، أنت الآن رجل حر. 43 00:04:28,852 --> 00:04:34,149 ‫"جايكوب أوين باربر"، ‫في لائحة الاتهام رقم 08-44-07، 44 00:04:34,233 --> 00:04:37,069 ‫تأمر المحكمة بتبرئتك من هذا الاتهام 45 00:04:37,152 --> 00:04:38,779 ‫ولتذهب حراً طليقاً. 46 00:04:38,862 --> 00:04:42,157 ‫ستُعاد الكفالة المدفوعة إلى الضامن. ‫أُغلقت القضية. 47 00:04:51,667 --> 00:04:53,460 ‫سنجري مراجعة داخلية 48 00:04:53,544 --> 00:04:56,004 ‫ونصدر بياناً أكثر تفصيلاً حينئذ. 49 00:04:56,088 --> 00:04:58,590 ‫أما الآن، فلا أريد إلا التعبير ‫عن ندمي الشديد 50 00:04:58,674 --> 00:05:01,927 ‫حيال ما واجهته أسرتا "ريفكن" و"باربر" 51 00:05:02,010 --> 00:05:05,180 ‫وآمل أن تجد كلتاهما بعض العزاء ‫في هذه النهاية العادلة. 52 00:05:05,264 --> 00:05:06,473 ‫شكراً. لا أسئلة. 53 00:05:12,062 --> 00:05:15,107 ‫بالطبع، نحن فرحون بهذه النهاية. 54 00:05:15,190 --> 00:05:17,860 ‫لكن كما تتصوّرون، ‫فقد مرّت هذه الأسرة بالكثير. 55 00:05:17,943 --> 00:05:20,737 ‫لذا سنطلب منكم احترام خصوصيتهم 56 00:05:20,821 --> 00:05:23,991 ‫والسماح لهم باجتياز هذه المحنة. ‫شكراً جزيلاً. 57 00:05:24,074 --> 00:05:25,284 ‫"جايكوب"، كيف شعورك؟ 58 00:05:26,827 --> 00:05:28,078 ‫رائع. 59 00:05:28,161 --> 00:05:31,039 ‫سيد "باربر"، هل سترفع دعوى مدنية ‫ضد الوزارة؟ 60 00:05:34,710 --> 00:05:37,462 ‫سيد "باربر"، هنا! 61 00:05:49,850 --> 00:05:53,187 ‫- "جوانا"، لا أعرف ماذا أقول لك. ‫- بحقك. 62 00:05:53,270 --> 00:05:56,398 ‫"آندي" محق. لولاك ما كنا لنجتاز هذا. 63 00:05:57,191 --> 00:06:00,068 ‫أفضل ما كان بوسعي استخراج حكم بالبراءة. 64 00:06:00,152 --> 00:06:02,404 ‫أما هذا فأفضل ألف مرة. 65 00:06:02,487 --> 00:06:04,698 ‫هذا إثبات للبراءة. 66 00:06:05,991 --> 00:06:08,535 ‫- تهانيّ أيها الشاب. ‫- شكراً يا "جوانا". 67 00:06:08,619 --> 00:06:10,037 ‫أعلم أنه كان وقتاً عصيباً عليك. 68 00:06:10,120 --> 00:06:12,080 ‫لكني أتوقع أنك ستدرك يوماً ما 69 00:06:12,164 --> 00:06:15,709 ‫أنك قد مررت بشيء ‫لم يمرّ به إلا قليلون جداً. 70 00:06:17,836 --> 00:06:19,004 ‫أبي؟ 71 00:06:19,505 --> 00:06:21,548 ‫- أعلم أنك الفاعل. ‫- مهلاً! 72 00:06:21,632 --> 00:06:24,635 ‫أعلم أنك الفاعل! 73 00:06:25,385 --> 00:06:26,845 ‫- اتركني! ‫- هل أنت بخير؟ 74 00:06:28,931 --> 00:06:31,975 ‫ماذا تريدني أن أفعل به؟ ‫هل أسلّمه للشرطة أم ماذا؟ 75 00:06:32,059 --> 00:06:33,268 ‫لا! 76 00:06:35,103 --> 00:06:36,063 ‫لا. 77 00:06:37,523 --> 00:06:38,524 ‫اتركه. 78 00:06:41,693 --> 00:06:42,569 ‫أرجوك. 79 00:06:44,404 --> 00:06:45,614 ‫هيا، اخرج من هنا. 80 00:06:48,450 --> 00:06:49,618 ‫لم يفعلها يا "دان". 81 00:06:56,667 --> 00:06:57,668 ‫هل أنت بخير يا فتى؟ 82 00:06:58,377 --> 00:06:59,545 ‫من أنت بحق الجحيم؟ 83 00:06:59,628 --> 00:07:02,631 ‫صديق قديم لأبيك. طلب منّي الاعتناء بكم. 84 00:07:04,508 --> 00:07:05,926 ‫تهانيّ، بالمناسبة. 85 00:07:06,426 --> 00:07:08,220 ‫يبدو أنه كان يوم حظك يا فتى، صحيح؟ 86 00:07:09,137 --> 00:07:10,264 ‫اركب السيارة. 87 00:07:14,476 --> 00:07:15,769 ‫سأهاتفك لاحقاً. 88 00:07:19,565 --> 00:07:20,732 ‫شكراً. 89 00:07:21,233 --> 00:07:22,526 ‫أي خدمة لـ"بيلي" العجوز. 90 00:07:26,113 --> 00:07:28,365 ‫احرص على إبلاغ أبيك تحياتي، حسناً؟ 91 00:08:01,940 --> 00:08:03,901 ‫أنت رجل حر. أحسنت! 92 00:08:03,984 --> 00:08:06,195 ‫ابتسم يا "جايكوب". 93 00:08:12,492 --> 00:08:15,162 ‫نرى أمامنا أول صور لآل "باربر" 94 00:08:15,245 --> 00:08:17,915 ‫خلال عودتهم إلى منزلهم ‫في "نيوتن" بـ"ماساتشوستس" 95 00:08:17,998 --> 00:08:20,918 ‫بعد مفاجأة مدهشة في قاعة المحكمة. 96 00:08:21,919 --> 00:08:24,588 ‫محاكمة جذبت اهتمام العديدين. 97 00:08:25,464 --> 00:08:28,759 ‫كما ترون، وجوههم مبتسمة، ومن ذا يلومهم؟ 98 00:08:29,134 --> 00:08:31,845 ‫يمكن لآل "باربر" أخيراً ‫قضاء بعض الوقت معاً 99 00:08:31,929 --> 00:08:34,890 ‫احتفالاً بقرار المحكمة اليوم. 100 00:08:38,352 --> 00:08:40,187 ‫أذكر ذلك اليوم بوضوح شديد. 101 00:08:42,022 --> 00:08:44,733 ‫بدا كل شيء خيالياً. 102 00:08:46,860 --> 00:08:47,903 ‫كان حقيقياً. 103 00:08:49,363 --> 00:08:50,489 ‫بالطبع. 104 00:08:52,574 --> 00:08:54,618 ‫ثم ماذا؟ 105 00:08:56,119 --> 00:08:58,163 ‫هل عادت الحياة إلى طبيعتها وحسب؟ 106 00:08:58,664 --> 00:08:59,748 ‫لا. 107 00:09:00,707 --> 00:09:02,960 ‫لم تكن هناك طبيعة لنعود إليها. 108 00:09:04,294 --> 00:09:06,964 ‫كان هناك ما قبل... 109 00:09:10,467 --> 00:09:11,677 ‫وما بعد. 110 00:09:30,153 --> 00:09:32,823 ‫عزيزتي، سأحضّر قهوة. أتريدين منها؟ 111 00:09:36,660 --> 00:09:37,661 ‫ماذا يجري؟ 112 00:09:40,998 --> 00:09:42,416 ‫ذلك اليوم في المحكمة، 113 00:09:43,292 --> 00:09:45,752 ‫حين قرأ "ديريك" القصة، صرت متيقّنة. 114 00:09:48,630 --> 00:09:51,258 ‫وعلى نحو جنوني، كدت أشعر بارتياح. 115 00:09:53,719 --> 00:09:55,512 ‫قلت لنفسي، "على الأقل أعرف الآن." 116 00:09:58,223 --> 00:10:00,642 ‫أي أم ذي تفكّر هكذا في ابنها؟ 117 00:10:01,810 --> 00:10:05,147 ‫كان كلانا تحت ضغط مهول. 118 00:10:08,358 --> 00:10:11,445 ‫وقد زعزعتني تلك القصة أيضاً ‫أكثر مما أفصحت عنه. 119 00:10:15,073 --> 00:10:16,533 ‫عليك فقط نسيان الأمر. 120 00:10:18,535 --> 00:10:19,578 ‫أحاول. 121 00:10:27,711 --> 00:10:31,215 ‫كنا متأكدين من شيء واحد، ‫وهو أنه لم يبق لدينا شيء هنا. 122 00:10:32,132 --> 00:10:35,260 ‫علمنا أننا أردنا البدء من جديد. ‫كان علينا فقط اختيار وجهتنا. 123 00:10:36,428 --> 00:10:38,722 ‫تلقّت "لاوري" عرض عمل في "كولورادو". 124 00:10:40,015 --> 00:10:43,936 ‫وكانت مهتمة. أرادت فقط التمهّل. 125 00:10:44,603 --> 00:10:47,356 ‫توقعنا أن تتبعنا هذه القصة في كل مكان. 126 00:10:48,607 --> 00:10:50,651 ‫لذا لم لا نجرب حظنا هنا... 127 00:10:52,110 --> 00:10:54,196 ‫في أقل مكان كنا مرغوبين فيه؟ 128 00:10:56,156 --> 00:10:57,491 ‫- شكراً. ‫- سآتي فوراً. 129 00:11:00,285 --> 00:11:04,122 ‫تلقيت اتصالاً من "كلاوديا هوفمان" اليوم ‫لتوكيد حجزنا. 130 00:11:04,206 --> 00:11:05,207 ‫حجز ماذا؟ 131 00:11:06,542 --> 00:11:09,628 ‫يا إلهي، لقد نسيت تماماً. 132 00:11:10,045 --> 00:11:11,672 ‫- ماذا؟ ‫- "المكسيك". 133 00:11:12,756 --> 00:11:14,842 ‫عجباً. بدا ذلك منذ دهر كامل. 134 00:11:14,925 --> 00:11:17,135 ‫كان عليك سماع كم كانت متوترة على الهاتف. 135 00:11:17,553 --> 00:11:18,554 ‫بالتأكيد. 136 00:11:18,637 --> 00:11:22,099 ‫إنه أسبوع الكريسماس، ‫لذا إن أردنا الإلغاء، فلنفعله الآن. 137 00:11:25,811 --> 00:11:26,895 ‫أرى أن نذهب. 138 00:11:31,650 --> 00:11:32,651 ‫أرجوك أن تتوقف. 139 00:11:33,193 --> 00:11:34,194 ‫لا تفعل ذلك. 140 00:11:42,953 --> 00:11:44,913 ‫أكملي عشاءك. 141 00:11:49,835 --> 00:11:51,336 ‫فكيف حالك؟ 142 00:11:52,337 --> 00:11:53,338 ‫أشعر بفضول. 143 00:11:55,174 --> 00:11:58,343 ‫كنت تعرف أن علينا خوض هذا الحديث ‫عاجلاً أم آجلاً. 144 00:11:58,427 --> 00:12:01,430 ‫أفترض أنه كان بإمكاننا خوضه هاتفياً، ‫لكن... 145 00:12:01,513 --> 00:12:02,806 ‫لا، هذا... 146 00:12:03,765 --> 00:12:04,933 ‫لا أمانع. 147 00:12:06,101 --> 00:12:07,186 ‫تسعدني رؤيتك. 148 00:12:08,228 --> 00:12:09,688 ‫وأنت أيضاً يا "آندي". 149 00:12:10,147 --> 00:12:12,858 ‫اسمع، أعلم أننا لا يمكننا التعويض ‫عن الموقف الذي وضعناك به. 150 00:12:12,941 --> 00:12:15,277 ‫آمل فقط أن تتفهّم الوضع الذي كنت أنا فيه. 151 00:12:16,403 --> 00:12:17,571 ‫كنت تؤدّين عملك. 152 00:12:18,864 --> 00:12:21,158 ‫على أي حال، أريدك فقط أن تعرف 153 00:12:21,241 --> 00:12:24,661 ‫كم أقدّر تعاملك مع هذا الأمر كله. 154 00:12:24,745 --> 00:12:27,206 ‫- لم أفعل أي شيء. ‫- بالتحديد. 155 00:12:27,289 --> 00:12:30,125 ‫لكن كان بإمكانك تصعيب الحياة عليّ كثيراً، ‫ولم تفعل. 156 00:12:30,209 --> 00:12:32,127 ‫لذا، أشكرك. 157 00:12:35,923 --> 00:12:37,966 ‫آخر أغراضك. 158 00:12:38,759 --> 00:12:40,969 ‫نويت إرسالها إليك منذ فترة، 159 00:12:41,053 --> 00:12:45,474 ‫لكن أفترض أنني كنت أحاول فقط ‫تأجيل المحتوم. 160 00:12:47,476 --> 00:12:48,852 ‫لعلمك، يمكنك البقاء فقط. 161 00:12:50,270 --> 00:12:53,482 ‫هل هذا شيء من الممكن أن تفكر فيه أبداً؟ ‫العودة؟ 162 00:12:54,483 --> 00:12:55,567 ‫لا، ليس حقاً. 163 00:12:55,651 --> 00:12:58,737 ‫وإذا قلت إن "نيل لوجوديس" يفكّر ‫في الانتقال إلى القطاع الخاص؟ 164 00:12:58,820 --> 00:13:00,155 ‫ليس هذا هو السبب. 165 00:13:04,117 --> 00:13:05,661 ‫لم أعد أستطيع فعل هذا. 166 00:13:08,247 --> 00:13:10,123 ‫ليس بعد وجودي على الجانب الآخر. 167 00:13:11,041 --> 00:13:12,251 ‫هل أنت متأكد؟ 168 00:13:13,961 --> 00:13:15,963 ‫نعم. تماماً. 169 00:13:17,089 --> 00:13:18,757 ‫حسناً. هذا حقك. 170 00:13:18,841 --> 00:13:20,008 ‫كان عليّ السؤال. 171 00:13:22,219 --> 00:13:24,763 ‫إن كان لهذا قيمة، أرى أن تحاولي ‫التمسّك بـ"نيل". 172 00:13:26,348 --> 00:13:27,558 ‫إنه محام جيد. 173 00:13:27,641 --> 00:13:30,894 ‫اكتسب بعض العادات السيئة، ‫لكن ربما كان هذا نداء يقظة له. 174 00:13:31,895 --> 00:13:35,107 ‫حسناً. على أي حال، سأبقيك في كشف الرواتب 175 00:13:35,190 --> 00:13:36,984 ‫حتى تتوصّل إلى خطوتك التالية، 176 00:13:37,067 --> 00:13:39,736 ‫لذا خذ وقتك كما تشاء. 177 00:13:41,238 --> 00:13:42,322 ‫هذا ما أنويه. 178 00:13:43,323 --> 00:13:44,366 ‫حسناً. 179 00:13:44,825 --> 00:13:47,828 ‫- هلّا تبلغ "لاوري" تحياتي. ‫- بالطبع. 180 00:13:48,579 --> 00:13:51,957 ‫كدت أنسى. أكملت الشرطة أخيراً ‫تحقيق "باتز". 181 00:13:52,833 --> 00:13:54,293 ‫ظننتهم سبق أن فعلوا. 182 00:13:54,376 --> 00:13:56,962 ‫لا أعرف. يبدو أنه كان هناك بعض التناقضات. 183 00:13:57,045 --> 00:13:58,797 ‫تفاصيل صغيرة. تعرف كيف تجري هذه الأمور. 184 00:13:58,881 --> 00:14:01,466 ‫لكنه أُغلق الآن. رأيت أن أعلمك. 185 00:14:02,551 --> 00:14:04,261 ‫نعم. شكراً. 186 00:14:26,283 --> 00:14:28,202 ‫لا أنصحك باللجوء إلى العنف الليلة، صدقني. 187 00:14:41,131 --> 00:14:42,591 ‫- أهلاً. ‫- أهلاً. 188 00:14:42,674 --> 00:14:43,926 ‫كيف سار اللقاء مع "لين"؟ 189 00:14:44,760 --> 00:14:47,179 ‫كان جيداً. ترسل إليك تحياتها. 190 00:14:47,888 --> 00:14:48,931 ‫نعم، صحيح. 191 00:14:50,182 --> 00:14:51,225 ‫هل يعجبك هذا؟ 192 00:14:51,850 --> 00:14:53,435 ‫نعم. إنه لطيف. 193 00:14:53,936 --> 00:14:55,395 ‫لديهم في المول بـ"وورستر". 194 00:14:56,897 --> 00:14:58,232 ‫المسافة بعيدة. 195 00:14:58,315 --> 00:15:01,318 ‫لكني أفكّر في اصطحاب "جايك" غداً، ‫لنقضي اليوم هناك. 196 00:15:01,944 --> 00:15:03,612 ‫لقد كبر على كل ثياب السباحة الخاصة به. 197 00:15:04,404 --> 00:15:07,157 ‫أتريد المجيء؟ تحتاج إلى ثوب جديد أيضاً. 198 00:15:10,369 --> 00:15:13,872 ‫لا، عندي مكالمة عبر "سكايب" ‫مع ذلك المكتب في "بولدر". 199 00:15:14,498 --> 00:15:16,208 ‫حقاً؟ هذا رائع. 200 00:15:18,293 --> 00:15:20,295 ‫نعم. سنرى. 201 00:15:21,755 --> 00:15:24,633 ‫ما رأيك بهذا؟ ليس باللون الوردي. ‫أقصد شكله فقط. 202 00:15:25,300 --> 00:15:27,052 ‫نعم. 203 00:15:27,135 --> 00:15:28,220 ‫إنه لطيف. 204 00:15:43,151 --> 00:15:44,695 ‫نعم. هذا ما أتحدث عنه. 205 00:15:48,073 --> 00:15:49,324 ‫لكنه ليس بهذه السهولة. 206 00:15:50,367 --> 00:15:51,368 ‫بحقك. 207 00:16:01,128 --> 00:16:02,129 ‫هل فعلتها؟ 208 00:16:05,757 --> 00:16:06,884 ‫فعلت ماذا؟ 209 00:16:06,967 --> 00:16:09,052 ‫الأب "أوليري"، صديقك. 210 00:16:10,220 --> 00:16:12,014 ‫"أوليري"؟ لم أسمع عنه قط. 211 00:16:12,097 --> 00:16:13,140 ‫لا تكذب. 212 00:16:13,724 --> 00:16:15,225 ‫لقد قضى فترة هنا معك. 213 00:16:18,187 --> 00:16:19,855 ‫يأتي كثير من الناس هنا. 214 00:16:28,655 --> 00:16:29,656 ‫أخبرني وحسب. 215 00:16:33,202 --> 00:16:36,163 ‫أخبرتك للتو. لا أعرف عما تتحدث... 216 00:16:36,246 --> 00:16:37,748 ‫كفاك كذباً عليّ! 217 00:16:37,831 --> 00:16:40,584 ‫- أحاول التحدث هنا يا صاح. ‫- هلّا تخفض صوتك. 218 00:16:47,591 --> 00:16:51,345 ‫قرأت تقرير الشرطة من مسرح الجريمة ‫في شقة "باتز". 219 00:16:53,555 --> 00:16:54,973 ‫نعم، مغتصب الأطفال؟ 220 00:16:56,517 --> 00:16:57,559 ‫ماذا عنه؟ 221 00:17:03,524 --> 00:17:04,650 ‫يا إلهي. 222 00:17:10,155 --> 00:17:12,281 ‫أنت فعلتها. أليس كذلك؟ 223 00:17:16,453 --> 00:17:18,747 ‫ما زلت لا أعرف عما تتحدث. 224 00:17:30,092 --> 00:17:33,178 ‫قال الجيران إنهم رأوا سيارة تطوف ‫حول المجمّع في تلك الليلة. 225 00:17:35,430 --> 00:17:36,640 ‫"لينكون" قديمة. 226 00:17:37,391 --> 00:17:38,767 ‫بلا لوحة أرقام. 227 00:17:40,686 --> 00:17:43,480 ‫ظنت أنها سوداء، لكن الظلام ‫منع التيقّن من لونها. 228 00:17:48,819 --> 00:17:50,404 ‫أيُفترض أن يعني هذا لي شيئاً؟ 229 00:17:50,487 --> 00:17:52,906 ‫أنت تعرف بالضبط ما يعنيه. 230 00:17:53,323 --> 00:17:54,533 ‫لا أعرف شيئاً. 231 00:17:55,284 --> 00:17:58,287 ‫عدا أن حثالة بشرية قد نال ما يستحقه. 232 00:17:59,496 --> 00:18:01,373 ‫"عزيزيّ السيد والسيدة" 233 00:18:09,131 --> 00:18:11,008 ‫لا أعرف لما أنت مستاء هكذا. 234 00:18:11,466 --> 00:18:13,177 ‫قلّ عدد الحيوانات في العالم واحداً. 235 00:18:17,055 --> 00:18:18,223 ‫لم نكن بحاجة إليك. 236 00:18:19,057 --> 00:18:20,225 ‫هل أنت متأكد من ذلك؟ 237 00:18:21,560 --> 00:18:22,895 ‫لقد اعترف الفتى فعلياً. 238 00:18:22,978 --> 00:18:23,979 ‫كان بريئاً. 239 00:18:24,062 --> 00:18:25,230 ‫لا أبالي. 240 00:18:26,899 --> 00:18:28,609 ‫لا يهمّني ما إذا كان فعلها. 241 00:18:30,444 --> 00:18:32,446 ‫أتريد أن يقضي ابنك بقية عمره 242 00:18:32,529 --> 00:18:34,072 ‫في مكان لعين كهذا؟ 243 00:18:37,701 --> 00:18:38,827 ‫في هذا القبر؟ 244 00:18:42,789 --> 00:18:45,709 ‫لست أقول إني أعرف أصلاً ما تتحدث عنه، 245 00:18:45,792 --> 00:18:50,339 ‫لكن يبدو أنه أياً كان ما حدث... 246 00:18:52,508 --> 00:18:53,926 ‫فقد كان خيراً. 247 00:18:55,093 --> 00:18:56,887 ‫وإذا كنت تعجز عن رؤية ذلك... 248 00:18:58,388 --> 00:19:00,766 ‫فربما لست بالذكاء الذي حسبتك عليه. 249 00:19:03,310 --> 00:19:05,687 ‫لا يمكن... أن أدعك... 250 00:19:05,771 --> 00:19:06,897 ‫حذار يا فتى. 251 00:19:23,205 --> 00:19:25,332 ‫أتريد رميه إلى الذئاب مجدداً؟ 252 00:19:27,334 --> 00:19:30,254 ‫أخبر الشرطة بهذه القصة الجنونية. 253 00:19:32,422 --> 00:19:33,674 ‫ربما سيصدقونك. 254 00:19:36,343 --> 00:19:37,344 ‫ثم ماذا؟ 255 00:19:45,060 --> 00:19:46,687 ‫يمكنك أن تكون رجلاً صالحاً. 256 00:19:50,524 --> 00:19:52,234 ‫أو أن تكون أباً صالحاً. 257 00:19:55,654 --> 00:19:57,197 ‫أنا لست هذا ولا ذاك. 258 00:19:57,823 --> 00:19:58,907 ‫أعلم ذلك. 259 00:20:03,203 --> 00:20:04,705 ‫لكنك تملك الاختيار. 260 00:20:22,931 --> 00:20:24,516 ‫سعدت برؤيتك يا بنيّ. 261 00:20:28,896 --> 00:20:30,522 ‫والتعرّف بك قليلاً. 262 00:20:33,984 --> 00:20:36,028 ‫أعلم أن هذه على الأرجح نهاية علاقتنا. 263 00:20:37,237 --> 00:20:38,280 ‫لكن... 264 00:20:40,699 --> 00:20:41,909 ‫أخبر الفتى... 265 00:20:45,996 --> 00:20:47,915 ‫أنه إذا أراد يوماً لقاء جدّه... 266 00:20:50,501 --> 00:20:51,877 ‫فهو يعرف أين سيجدني. 267 00:21:53,438 --> 00:21:55,691 ‫- يا إلهي. هذا مقرف جداً. ‫- أهلاً يا أبي. 268 00:21:56,567 --> 00:21:58,610 ‫أهلاً. كيف كانت مكالمتك؟ 269 00:21:59,194 --> 00:22:00,529 ‫اضطُروا لتغيير الموعد. 270 00:22:00,612 --> 00:22:03,240 ‫هذا مزعج. كان يمكنك المجيء معنا. 271 00:22:03,907 --> 00:22:05,826 ‫أخبر أباك الدعابة التي أخبرتنيها. 272 00:22:07,661 --> 00:22:10,163 ‫لم أُحبط آكل لحم البشر من المطعم؟ 273 00:22:10,247 --> 00:22:11,248 ‫لم؟ 274 00:22:11,331 --> 00:22:12,624 ‫كان اسم المطعم "5 رجال". 275 00:22:14,001 --> 00:22:15,002 ‫هل أكلت؟ 276 00:22:15,377 --> 00:22:16,295 ‫ليس بعد. 277 00:22:28,891 --> 00:22:30,017 ‫هل جرّبته؟ 278 00:22:32,978 --> 00:22:34,104 ‫ثوب السباحة الذي اشتريته لك. 279 00:22:35,439 --> 00:22:36,481 ‫نعم. 280 00:22:38,442 --> 00:22:39,401 ‫ثم؟ 281 00:22:39,818 --> 00:22:40,777 ‫أعجبني. 282 00:22:41,195 --> 00:22:43,447 ‫أخبرتني أنه أعجبك. هل هو مقاسك؟ 283 00:22:43,906 --> 00:22:46,533 ‫نعم. مقاسه مضبوط تماماً. شكراً. 284 00:22:50,037 --> 00:22:52,331 ‫رأى "جايك" من الظريف ‫لو اشتريت لك مايوه قصيراً. 285 00:22:59,838 --> 00:23:00,839 ‫هل أنت بخير؟ 286 00:23:02,466 --> 00:23:03,800 ‫نعم. لم؟ 287 00:23:04,676 --> 00:23:08,514 ‫لا أعرف. بدوت مشتّتاً الليلة، ‫حتى على العشاء. 288 00:23:09,264 --> 00:23:10,849 ‫أنا بخير. إنما... 289 00:23:15,771 --> 00:23:17,231 ‫ذهني مشغول بأفكار كثيرة. 290 00:23:17,606 --> 00:23:18,607 ‫مثل ماذا؟ 291 00:23:19,650 --> 00:23:21,735 ‫الانتقال ووظيفتي. 292 00:23:24,613 --> 00:23:25,781 ‫وماذا عنهما؟ 293 00:23:32,621 --> 00:23:36,875 ‫لا أعرف. هناك جزء مني ‫يشعر بأن علينا الرحيل الآن، أتفهمين؟ 294 00:23:36,959 --> 00:23:39,336 ‫ليس بالضرورة إلى "كولورادو". ‫يمكننا الذهاب إلى أي مكان. 295 00:23:39,795 --> 00:23:41,380 ‫ظننتك تحب "كولورادو". 296 00:23:41,463 --> 00:23:43,257 ‫- بالفعل أحبها. ‫- ليس علينا الانتقال إليها. 297 00:23:43,340 --> 00:23:44,675 ‫ليست هذه المشكلة. أنا فقط... 298 00:23:45,968 --> 00:23:47,135 ‫أظن أنني مستعد. 299 00:23:52,683 --> 00:23:55,936 ‫كل هذا الانتظار يؤثر في نفسيّتي. ليس إلا. 300 00:23:57,771 --> 00:23:58,772 ‫حسناً. 301 00:24:03,485 --> 00:24:04,945 ‫أظن أنني مستعدة أيضاً. 302 00:24:06,864 --> 00:24:10,492 ‫حين نعود، يمكننا عرض البيت للبيع، ‫ووضع خطة. 303 00:24:11,201 --> 00:24:12,035 ‫حقاً؟ 304 00:24:12,786 --> 00:24:13,620 ‫نعم. 305 00:24:18,083 --> 00:24:19,918 ‫ليتك قلت شيئاً قبل الآن. 306 00:24:21,211 --> 00:24:23,589 ‫لم أرد استعجالك. 307 00:24:23,672 --> 00:24:25,632 ‫لا يعني هذا ألا نتناقش في الأمر. 308 00:24:26,258 --> 00:24:29,303 ‫اتفقنا على أن هذا ما سنفعله الآن. 309 00:24:30,095 --> 00:24:31,305 ‫لا مزيد من الأسرار. 310 00:24:39,438 --> 00:24:42,024 ‫"(بويرتو فايارتا)" 311 00:25:17,976 --> 00:25:19,269 ‫إنها "فن إن ذي صن." 312 00:25:20,437 --> 00:25:21,438 ‫ماذا؟ 313 00:25:21,522 --> 00:25:23,065 ‫كلمة مرور الـ"واي فاي". 314 00:25:23,148 --> 00:25:25,067 ‫"فن إن ذي صن." كلمة واحدة. 315 00:25:25,150 --> 00:25:26,568 ‫"فن" و"صن" بحرفين كبيرين. 316 00:25:27,569 --> 00:25:28,570 ‫شكراً. 317 00:25:32,157 --> 00:25:33,325 ‫أيمكنني أن أسأل؟ 318 00:25:34,409 --> 00:25:36,995 ‫هل أنت... "جايكوب باربر"؟ 319 00:25:40,457 --> 00:25:41,458 ‫نعم. 320 00:25:42,709 --> 00:25:44,044 ‫عجباً. 321 00:25:44,127 --> 00:25:46,713 ‫ظننت هذا، لكني لم أكن متأكدة. 322 00:25:47,506 --> 00:25:49,800 ‫لا بد أنه من الغريب أن يعرفك الناس. 323 00:25:55,305 --> 00:25:56,306 ‫"آندي"، انظر. 324 00:25:59,726 --> 00:26:00,894 ‫نعم، أراهن على ذلك. 325 00:26:05,816 --> 00:26:06,817 ‫تفضّلا. 326 00:26:07,693 --> 00:26:08,694 ‫شكراً. 327 00:26:20,414 --> 00:26:22,124 ‫فكيف كانت "المكسيك"؟ 328 00:26:22,207 --> 00:26:23,876 ‫كانت كل شيء أملنا فيه. 329 00:26:25,043 --> 00:26:26,211 ‫كانت جنة. 330 00:26:45,731 --> 00:26:46,940 ‫ماذا؟ 331 00:26:49,026 --> 00:26:50,861 ‫توقف. هذا محرج. 332 00:26:51,695 --> 00:26:53,113 ‫تبدين مبتهجة جداً. 333 00:26:53,614 --> 00:26:54,615 ‫هذا صحيح. 334 00:26:57,951 --> 00:26:59,703 ‫سأجلب زجاجة أخرى. أتريدين واحدة؟ 335 00:27:00,454 --> 00:27:02,414 ‫جدياً؟ لم يحن الظهر حتى بعد. 336 00:27:05,459 --> 00:27:07,711 ‫"(ذي إيدج أوف بربتشوال لايت)" 337 00:27:07,794 --> 00:27:09,171 ‫"آندي"، انظر. 338 00:27:14,134 --> 00:27:15,511 ‫تبدو لطيفة جداً. 339 00:27:16,261 --> 00:27:18,263 ‫لطالما أعجبني اسم "هوب". 340 00:27:19,181 --> 00:27:21,934 ‫واضح أنها امرأة تكبره في السنّ. ‫16 عاماً. 341 00:27:27,564 --> 00:27:28,815 ‫قلت إنك قابلت أمها؟ 342 00:27:28,899 --> 00:27:31,902 ‫نعم، في مركز اللياقة. إنهما من "تورونتو". 343 00:27:33,654 --> 00:27:36,240 ‫وهل... هي تعرف؟ 344 00:27:38,283 --> 00:27:39,618 ‫يجب أن أفترض ذلك. 345 00:27:41,036 --> 00:27:42,204 ‫بدا أنها لا تمانع. 346 00:27:49,336 --> 00:27:50,587 ‫أواثقة بأنك لا تريدين زجاجة؟ 347 00:27:51,129 --> 00:27:52,256 ‫ربما لاحقاً. 348 00:28:26,832 --> 00:28:28,876 ‫لنتحدث عن "هوب كونرز"... 349 00:28:29,793 --> 00:28:31,503 ‫الفتاة التي قابلها "جايكوب" في الفندق. 350 00:28:32,212 --> 00:28:34,339 ‫حسب فهمي، قضيا وقتاً طويلاً معاً. 351 00:28:35,424 --> 00:28:36,466 ‫بعض الوقت. 352 00:28:36,550 --> 00:28:38,093 ‫هي نشرت صورة لهما. 353 00:28:38,927 --> 00:28:40,888 ‫مما تسبّب في كثير من الحماس في الوطن. 354 00:28:41,471 --> 00:28:43,974 ‫أفترض أن "جايكوب" ‫كان شخصية مشهورة نوعاً ما. 355 00:28:46,685 --> 00:28:48,770 ‫أتعرف إن كانا قد تحدّثا عن قضيته؟ 356 00:28:49,855 --> 00:28:50,856 ‫ليس عندي أدنى فكرة. 357 00:28:51,690 --> 00:28:52,900 ‫لكن هذا محتمل. 358 00:28:54,151 --> 00:28:56,153 ‫ربما حتى ائتمنها على سرّ. 359 00:28:56,778 --> 00:28:58,405 ‫قلت إني ليس عندي أدنى فكرة. 360 00:29:00,616 --> 00:29:02,159 ‫ولم يكن هناك سرّ ليأتمنها عليه. 361 00:29:06,079 --> 00:29:07,706 ‫أخبرني عن ليلة رأس السنة. 362 00:29:12,252 --> 00:29:13,879 ‫أهي حفلة؟ 363 00:29:13,962 --> 00:29:17,174 ‫أظنها أشبه بتجمّع حول نار مخيم على الشاطئ. 364 00:29:17,716 --> 00:29:18,884 ‫لكن خارج الفندق؟ 365 00:29:18,967 --> 00:29:21,220 ‫نعم، لكن خارجه مباشرةً. 366 00:29:24,556 --> 00:29:26,141 ‫تقول "هوب" إنه قريب جداً. 367 00:29:27,309 --> 00:29:28,727 ‫وهل أبواها موافقان على هذا؟ 368 00:29:28,810 --> 00:29:31,813 ‫نعم. لا أتوقع أن نتأخر كثيراً على أي حال. 369 00:29:31,897 --> 00:29:33,148 ‫أعلم أنك لن تتأخر. 370 00:29:33,982 --> 00:29:35,776 ‫إذاً... نعم؟ 371 00:29:39,071 --> 00:29:42,282 ‫عليك مراسلتنا حين تصل وحين ترحل. مفهوم؟ 372 00:29:42,950 --> 00:29:43,784 ‫حسناً. 373 00:29:44,201 --> 00:29:45,202 ‫أنا جادة. 374 00:29:45,285 --> 00:29:46,954 ‫نعم. شكراً. 375 00:29:53,502 --> 00:29:54,503 ‫كان... 376 00:29:55,504 --> 00:29:58,423 ‫"داني" شيء ما. 377 00:29:58,507 --> 00:29:59,925 ‫ذو نظارة كبيرة. "هاركاواي"؟ 378 00:30:00,008 --> 00:30:02,386 ‫- "هاركافي". ‫- "هاركافي"! نعم! 379 00:30:02,469 --> 00:30:04,221 ‫- أكان يعمل لإدارة المياه والطاقة؟ ‫- نعم. 380 00:30:04,304 --> 00:30:07,850 ‫وكلما سأل أحد، كان يقول، ‫"أنا أنظف المياه التي تشربها." 381 00:30:07,933 --> 00:30:09,184 ‫يا إلهي. 382 00:30:09,643 --> 00:30:11,103 ‫كان غريباً جداً. 383 00:30:11,687 --> 00:30:13,564 ‫لكنها كانت شقة رائعة. 384 00:30:14,565 --> 00:30:15,816 ‫يبدو ذلك كأنه منذ دهر كامل. 385 00:30:16,316 --> 00:30:17,317 ‫عندك حق. 386 00:30:24,950 --> 00:30:25,951 ‫نحن هنا. 387 00:30:26,869 --> 00:30:28,203 ‫لقد نجحنا. 388 00:30:35,210 --> 00:30:36,461 ‫هل أطلب زجاجة أخرى؟ 389 00:30:39,464 --> 00:30:41,049 ‫فقط إذا بإمكاننا أخذها إلى الغرفة. 390 00:30:44,761 --> 00:30:46,096 ‫أمتأكدة من ذلك الموعد؟ 391 00:30:46,180 --> 00:30:49,683 ‫لا. أعلم أنه كان في شهر عسلنا ‫لأنني كنت بالفعل... 392 00:30:58,859 --> 00:30:59,860 ‫أهلاً. 393 00:31:00,777 --> 00:31:02,654 ‫ظننتك ستراسلنا قبل رحيلك. 394 00:31:03,322 --> 00:31:04,990 ‫نعم. آسف، نسيت. 395 00:31:07,367 --> 00:31:08,827 ‫هل استمتعتما في الحفلة؟ 396 00:31:10,913 --> 00:31:12,247 ‫هي استمتعت أكثر مني. 397 00:31:13,624 --> 00:31:15,417 ‫- كيف كان العشاء؟ ‫- جميلاً جداً. 398 00:31:17,127 --> 00:31:18,629 ‫ألم تكن ترتدي قميصك الأبيض؟ 399 00:31:20,088 --> 00:31:21,673 ‫تركته على الشاطئ خطأً. 400 00:31:21,757 --> 00:31:24,009 ‫ألم تريدا التسكّع بالأسفل ‫ومشاهدة الألعاب النارية؟ 401 00:31:24,843 --> 00:31:26,595 ‫نعم. هي بقيت، في الواقع. 402 00:31:26,678 --> 00:31:27,763 ‫على الشاطئ؟ 403 00:31:28,680 --> 00:31:30,224 ‫ألا يمانع أبواها ذلك؟ 404 00:31:30,307 --> 00:31:32,518 ‫على ما يبدو. قالت إنها ستراسلهما. 405 00:31:33,727 --> 00:31:34,895 ‫هل من مشكلة في علاقتكما؟ 406 00:31:37,606 --> 00:31:39,566 ‫أقصدك أنت و"هوب". 407 00:31:41,151 --> 00:31:43,612 ‫ليس حقاً. أنا فقط لا أحب الحفلات 408 00:31:43,695 --> 00:31:46,073 ‫ذات الحمقى السكارى والموسيقى الرديئة، ‫ليس إلا. 409 00:31:49,993 --> 00:31:53,038 ‫سنشاهد العد التنازلي لرأس السنة بغرفتنا. ‫أتريد مرافقتنا؟ 410 00:31:53,747 --> 00:31:55,040 ‫لا داعي. أنا بخير. 411 00:31:55,749 --> 00:31:56,875 ‫حسناً. 412 00:31:57,668 --> 00:31:59,002 ‫سنة جديدة سعيدة يا حبيبي. 413 00:31:59,086 --> 00:32:00,379 ‫- سنة جديدة سعيدة. ‫- ولك أيضاً. 414 00:32:27,364 --> 00:32:29,658 ‫- السيدة "باربر"؟ ‫- نعم؟ 415 00:32:29,741 --> 00:32:32,035 ‫تودّ الشرطة التحدث إلى ابنك. 416 00:32:35,914 --> 00:32:38,667 ‫- آسفة، بشأن ماذا؟ ‫- بشأن شخص مفقود. 417 00:32:40,711 --> 00:32:41,962 ‫مهلاً. 418 00:32:42,754 --> 00:32:44,590 ‫عليهم أخذ الولد يا سيدتي. 419 00:32:44,673 --> 00:32:46,466 ‫- يسألون عن زوجك... ‫- لا أفهم. 420 00:32:46,550 --> 00:32:48,177 ‫- مهلاً! ماذا يجري؟ ‫- "آندي". 421 00:32:48,260 --> 00:32:50,596 ‫- توقف. ‫- لا مشكلة. هذه عائلتي. 422 00:32:50,679 --> 00:32:51,680 ‫لا مشكلة. 423 00:32:53,473 --> 00:32:54,474 ‫ماذا يجري؟ 424 00:32:55,642 --> 00:32:59,146 ‫لم تعد "هوب كونرز" إلى بيتها البارحة. ‫وتريد الشرطة التحدث إلى "جايكوب". 425 00:33:01,023 --> 00:33:02,733 ‫- علينا أخذه الآن. أنا آسف. ‫- حسناً. 426 00:33:02,816 --> 00:33:04,401 ‫- حسناً، هيا يا "جايكوب". ‫- اتبعني رجاءً. 427 00:33:04,943 --> 00:33:06,361 ‫- من هنا. ‫- حسناً. 428 00:33:40,896 --> 00:33:43,273 ‫في أي توقيت قال "جايكوب" إنه رآها آخر مرة؟ 429 00:33:45,692 --> 00:33:48,195 ‫نحو 8، أو 8:15. 430 00:33:49,363 --> 00:33:53,575 ‫قال إنهما... تشاجرا في الطريق إلى الحفلة. 431 00:33:53,659 --> 00:33:54,993 ‫لسبب غبي. 432 00:33:55,077 --> 00:33:58,372 ‫كانت تحب ممثلاً لا يحبه، ‫وحدثت مشادّة بينهما. 433 00:33:59,623 --> 00:34:02,835 ‫ثم قرّر أنه لا يريد البقاء. 434 00:34:03,544 --> 00:34:05,587 ‫وهي أرادت. فرحل. 435 00:34:06,922 --> 00:34:08,047 ‫وهل صدقته؟ 436 00:34:08,507 --> 00:34:09,507 ‫بالطبع. 437 00:34:09,882 --> 00:34:11,885 ‫- و"لاوري"؟ ‫- نعم. 438 00:34:11,969 --> 00:34:14,179 ‫- فوراً أم... ‫- كلانا صدّقه. 439 00:34:15,264 --> 00:34:16,473 ‫ماذا عن الشرطة؟ 440 00:34:19,935 --> 00:34:23,272 ‫ظنّوا أنه يكذب. وأننا نتستّر عليه. 441 00:34:26,692 --> 00:34:28,819 ‫استجوبونا نحو 3 ساعات. 442 00:34:30,320 --> 00:34:34,157 ‫القرش الأبيض الكبير، ‫المعروف أيضاً بالأبيض الكبير... 443 00:34:35,367 --> 00:34:38,036 ‫أخذوا جوازات سفرنا، ‫وطلبوا منا عدم مغادرة الفندق. 444 00:34:40,289 --> 00:34:44,333 ‫...الموجود في المياه السطحية الساحلية ‫بجميع المحيطات الكبرى. 445 00:34:45,293 --> 00:34:47,795 ‫يشتهر القرش الأبيض الكبير بحجمه. 446 00:34:47,880 --> 00:34:50,757 ‫وقت خلودنا إلى النوم، ‫كانت مفقودة منذ 24 ساعة. 447 00:34:56,138 --> 00:34:57,681 ‫لا أصدق أن هذا يحدث. 448 00:35:03,729 --> 00:35:04,771 ‫قميصه... 449 00:35:08,150 --> 00:35:09,776 ‫قال إنه تركه على الشاطئ. 450 00:35:10,777 --> 00:35:11,612 ‫نعم؟ 451 00:35:15,991 --> 00:35:16,992 ‫لا شيء. 452 00:35:18,118 --> 00:35:19,203 ‫لا شيء. 453 00:36:32,025 --> 00:36:33,026 ‫"آندي". 454 00:36:34,361 --> 00:36:35,779 ‫ماذا تفعل هنا؟ 455 00:36:47,416 --> 00:36:48,667 ‫لم أكن أعرف. 456 00:36:51,044 --> 00:36:52,045 ‫تعرف ماذا؟ 457 00:36:54,798 --> 00:36:55,799 ‫لا عليك. 458 00:36:57,050 --> 00:36:58,719 ‫أياً كان الأمر، يمكننا مناقشته. 459 00:37:02,890 --> 00:37:04,183 ‫هل قال لك "جايكوب" شيئاً؟ 460 00:37:09,563 --> 00:37:10,564 ‫فأخبرني. 461 00:37:12,232 --> 00:37:13,650 ‫"لينرد باتز". 462 00:37:16,945 --> 00:37:17,863 ‫ماذا؟ 463 00:37:19,865 --> 00:37:21,408 ‫لم ينتحر. 464 00:37:23,785 --> 00:37:25,287 ‫بل قتله أبي. 465 00:37:29,082 --> 00:37:30,209 ‫هذا محال. 466 00:37:36,340 --> 00:37:37,591 ‫كيف يمكنه... 467 00:37:42,638 --> 00:37:44,306 ‫يا إلهي. الـ"لينكون". 468 00:37:46,433 --> 00:37:47,893 ‫كان ذلك الرجل. 469 00:37:49,811 --> 00:37:50,854 ‫قتله؟ 470 00:37:53,315 --> 00:37:54,399 ‫يا إلهي. 471 00:37:55,484 --> 00:37:56,485 ‫يا إلهي. 472 00:37:57,152 --> 00:38:00,155 ‫- إذاً لم يكن "جايكوب" بريئاً قط. ‫- ليس بالضرورة. 473 00:38:00,239 --> 00:38:02,074 ‫بل طبعاً بالضرورة. 474 00:38:02,157 --> 00:38:05,911 ‫طبعاً بالضرورة. ولم غير ذلك ‫عساك تخبرني هذا؟ 475 00:38:07,412 --> 00:38:08,705 ‫هل تعرف الشرطة؟ 476 00:38:08,789 --> 00:38:10,207 ‫لا أحد يعرف. 477 00:38:13,043 --> 00:38:14,378 ‫ليس بعد على الأقل. 478 00:38:16,171 --> 00:38:18,757 ‫تعتقد أن له صلة ما باختفاء "هوب". 479 00:38:18,841 --> 00:38:19,883 ‫يا إلهي. 480 00:38:20,342 --> 00:38:21,426 ‫لا أعرف. 481 00:38:31,812 --> 00:38:33,856 ‫أتريدينني أن أخبر الشرطة؟ 482 00:38:44,700 --> 00:38:46,118 ‫"لاوري". 483 00:38:46,451 --> 00:38:47,953 ‫لا. أريد الدخول. 484 00:38:56,336 --> 00:38:57,379 ‫ثم ماذا؟ 485 00:38:58,672 --> 00:38:59,798 ‫ثم وجدوها. 486 00:39:16,899 --> 00:39:19,151 ‫قالت الشرطة إنها قابلت شاباً ما في الحفلة. 487 00:39:19,234 --> 00:39:20,861 ‫ووضع مخدّراً بشرابها. 488 00:39:20,944 --> 00:39:21,945 ‫"هوب"! 489 00:39:28,493 --> 00:39:30,495 ‫وعاد بها إلى بيته. 490 00:39:30,579 --> 00:39:32,998 ‫لحسن الحظ، فزع صديقه وأبلغ الشرطة. 491 00:39:34,833 --> 00:39:36,043 ‫حتماً شعرت بارتياح. 492 00:39:38,212 --> 00:39:39,296 ‫الجميع شعر بذلك. 493 00:39:41,632 --> 00:39:42,883 ‫حتى "لاوري"؟ 494 00:39:44,343 --> 00:39:45,469 ‫ماذا تظن؟ 495 00:39:45,552 --> 00:39:48,972 ‫أظن أن إيجاد نفسيكما ‫في موقف مماثل على هذا النحو المريب 496 00:39:49,056 --> 00:39:52,643 ‫لا بد أنه أخرج كثيراً من الهموم القديمة. 497 00:39:53,602 --> 00:39:54,895 ‫والمخاوف القديمة. 498 00:39:55,938 --> 00:39:59,525 ‫عدتم بالطائرة إلى الديار تلك الظهيرة. ‫قبل انتهاء رحلتكم بـ3 أيام. 499 00:39:59,608 --> 00:40:00,442 ‫وإن يكن؟ 500 00:40:00,526 --> 00:40:02,569 ‫كنت أظنكم ستملكون سبباً للاحتفال. 501 00:40:02,653 --> 00:40:03,946 ‫فقد بُرئ "جايكوب". 502 00:40:06,406 --> 00:40:07,658 ‫أردنا العودة وحسب. 503 00:40:19,294 --> 00:40:21,713 ‫- أتريدين مناقشة ما حدث؟ ‫- لا. 504 00:40:24,800 --> 00:40:25,801 ‫متى إذاً؟ 505 00:40:27,010 --> 00:40:29,763 ‫لا أعرف. ربما لا أريد أبداً. 506 00:40:47,573 --> 00:40:48,740 ‫سمّاها قصص "جوب". 507 00:40:48,824 --> 00:40:51,994 ‫هل نشر "جوب" قصة عن مقتل "بن ريفكن"؟ 508 00:40:52,077 --> 00:40:54,413 ‫"لو عرف (برينت) حقيقة (جايسون)، ‫لأُصيب بذعر تام. 509 00:40:54,496 --> 00:40:55,956 ‫أحاط المقبض بأصابعه 510 00:40:56,039 --> 00:40:58,667 ‫وشعر بموجة من القوة تسري عبر ذراعه ‫وحتى كتفه. 511 00:40:58,750 --> 00:41:01,795 ‫رأى (برينت) السكين يقترب منه، ‫لكن لم يتسنّ له فعل شيء سوى التحديق. 512 00:41:01,879 --> 00:41:04,047 ‫اخترقه بسهولة شديدة، ‫حتى ظن (جايسون) أنه يطعن الهواء. 513 00:41:04,131 --> 00:41:06,675 ‫فعلها مرتين أخريين، ‫وأمر عقله بتذكّر الشعور." 514 00:41:06,758 --> 00:41:10,262 ‫ماذا لو كنت تعرف في صميمك ‫أن ابننا ارتكب هذا الفعل المشين؟ 515 00:41:10,345 --> 00:41:12,181 ‫"نزل إلى جثة (برينت) للتأكد من أنه قد مات. 516 00:41:12,264 --> 00:41:13,891 ‫وأصابته رائحة الدم في الهواء بدوار." 517 00:41:13,974 --> 00:41:18,812 ‫ماذا إن لم نكن أمعنّا النظر كفايةً؟ ‫في هذه الحال، أفليس كل هذا ذنبي؟ 518 00:41:20,647 --> 00:41:23,275 ‫"إعلان جديد ‫(كرانام آند بروكس) للعقارات" 519 00:41:49,635 --> 00:41:53,305 ‫هل تفهم انقسام الخلية... 520 00:42:01,605 --> 00:42:02,606 ‫حسناً. 521 00:42:08,028 --> 00:42:09,530 ‫نعم. أظن ذلك. 522 00:42:21,583 --> 00:42:23,585 ‫تغيّر شيء ما في "المكسيك". 523 00:42:23,669 --> 00:42:25,921 ‫طرأ تغيير على "لاوري". 524 00:42:30,717 --> 00:42:32,010 ‫هذا سخف. 525 00:42:32,094 --> 00:42:34,930 ‫عرضتما بيتكما للبيع ‫قبل أقل من أسبوعين منذ عودتكما. 526 00:42:35,013 --> 00:42:36,139 ‫خطّطنا لذلك من البداية. 527 00:42:36,223 --> 00:42:38,350 ‫لم تكن هناك وظيفة تنتظر أياً منكما ‫في "كولورادو". 528 00:42:38,433 --> 00:42:40,102 ‫لم تكونا قرّرتما حتى أين ستعيشون. 529 00:42:40,185 --> 00:42:43,230 ‫- وإن يكن؟ ‫- ممّ كنتما تهربان؟ 530 00:42:43,313 --> 00:42:46,567 ‫ماذا تغير؟ ماذا حدث بينك وبين "لاوري"؟ 531 00:42:46,650 --> 00:42:48,110 ‫لا شيء. أخبرتك للتو. 532 00:42:48,193 --> 00:42:50,779 ‫فلم هي متغيّبة اليوم يا "آندي"؟ 533 00:42:56,451 --> 00:42:57,953 ‫لم ليست "لاوري" هنا اليوم؟ 534 00:43:09,715 --> 00:43:12,467 ‫- عليّ إنجاز بعض المشاوير. ‫- حسناً. 535 00:43:14,928 --> 00:43:16,638 ‫أتذكرين هذه؟ 536 00:43:16,722 --> 00:43:17,764 ‫"السلم والثعبان" 537 00:43:20,976 --> 00:43:22,019 ‫سأعود لاحقاً. 538 00:43:38,994 --> 00:43:41,580 ‫هل كنت تصقل مهاراتك سراً في لعبة "أوتيلو"؟ 539 00:43:43,373 --> 00:43:45,417 ‫السرّ في الأركان. أنت علمتني ذلك. 540 00:43:47,169 --> 00:43:48,253 ‫يا للهول. 541 00:43:51,715 --> 00:43:54,426 ‫إلى أين قلت إن أمي قد ذهبت؟ ‫أنا جائع قليلاً. 542 00:43:55,093 --> 00:43:57,513 ‫خرجت لشراء بعض الأشياء فقط. ستعود قريباً. 543 00:44:02,226 --> 00:44:03,560 ‫ما خطبها؟ 544 00:44:06,980 --> 00:44:07,981 ‫ماذا تقصد؟ 545 00:44:10,651 --> 00:44:14,780 ‫تبدو... لا أعرف، أهدأ من المعتاد. 546 00:44:17,115 --> 00:44:19,535 ‫ذهنها مشغول. 547 00:44:19,910 --> 00:44:21,662 ‫بحزم الأمتعة والانتقال. 548 00:44:26,375 --> 00:44:27,918 ‫أظن أن علينا منحها بعض الوقت وحسب. 549 00:44:39,888 --> 00:44:40,889 ‫ماذا؟ 550 00:44:44,017 --> 00:44:45,060 ‫دورك. 551 00:44:52,818 --> 00:44:54,069 ‫لا أجد حركة. 552 00:44:57,030 --> 00:44:58,240 ‫لأنك محاصر. 553 00:46:55,274 --> 00:46:56,275 ‫"لاوري"؟ 554 00:47:07,536 --> 00:47:09,371 ‫لم أكن أعرف أنك بالأسفل هنا. 555 00:47:09,454 --> 00:47:11,832 ‫نعم. كنت أراجع كثيراً من الأغراض. 556 00:47:14,877 --> 00:47:16,253 ‫كنت سأنام. 557 00:47:16,753 --> 00:47:17,921 ‫حسناً. 558 00:47:19,381 --> 00:47:22,593 ‫يحتاج "جايك" إلى قصّ شعره. ‫إذا أردت، فسآخذه غداً. 559 00:47:23,468 --> 00:47:24,553 ‫لا، يمكنني الذهاب. 560 00:47:24,887 --> 00:47:27,472 ‫- متأكدة؟ لست أمانع. ‫- لا، أعرف قصّة شعره المناسبة. 561 00:47:28,348 --> 00:47:29,391 ‫حسناً. 562 00:47:32,561 --> 00:47:34,062 ‫أظن أنه قلق عليك. 563 00:47:36,940 --> 00:47:37,941 ‫وأنا أيضاً. 564 00:47:41,111 --> 00:47:42,696 ‫لا أعرف ماذا تريدني أن أقول. 565 00:47:42,779 --> 00:47:44,239 ‫لا شيء. فقط... 566 00:47:48,952 --> 00:47:50,579 ‫كأنني أعيش مع شبح. 567 00:47:52,372 --> 00:47:54,625 ‫- لا أعرف ما إذا كنت تعاقبينني أم... ‫- لا. 568 00:47:55,375 --> 00:47:56,376 ‫فما الأمر؟ 569 00:48:04,843 --> 00:48:06,136 ‫نظرتك إليه... 570 00:48:11,642 --> 00:48:13,852 ‫أحاول إيجاد سبيل لمواصلة حياتنا. 571 00:48:18,023 --> 00:48:19,483 ‫أليس هذا ما نفعله؟ 572 00:48:20,943 --> 00:48:21,902 ‫"لاوري"... 573 00:48:31,411 --> 00:48:32,913 ‫إذا أردت أخذ بعض الوقت فقط... 574 00:48:33,997 --> 00:48:36,542 ‫بمفردك، يمكننا تأجيل الانتقال. 575 00:48:39,419 --> 00:48:42,130 ‫إن كنت تريدين أن تبتعدي... 576 00:48:44,383 --> 00:48:45,676 ‫وتقرّري ما تريدين فعله. 577 00:48:47,761 --> 00:48:48,679 ‫ربما. 578 00:48:51,598 --> 00:48:52,975 ‫حسناً. 579 00:48:53,058 --> 00:48:54,101 ‫أيّما شئت. 580 00:48:55,727 --> 00:48:56,728 ‫أنا جاد. 581 00:49:03,110 --> 00:49:04,319 ‫أحبك يا "لاوري". 582 00:49:07,489 --> 00:49:09,366 ‫أعرف أن هذا قد لا يعني الكثير... 583 00:49:10,826 --> 00:49:11,869 ‫لكنني أحبك. 584 00:50:17,559 --> 00:50:19,102 ‫لا أريد تقصيره كثيراً. 585 00:50:19,186 --> 00:50:23,065 ‫فقط قصّ ما حول الأذنين ومن الخلف، ‫كآخر مرة. 586 00:50:24,650 --> 00:50:25,651 ‫حسناً. 587 00:50:32,824 --> 00:50:34,076 ‫أحاول التذكر. 588 00:50:37,538 --> 00:50:39,581 ‫العام الماضي، بينما كان كل شيء يحدث... 589 00:50:40,874 --> 00:50:43,418 ‫لا أظنني يوماً سألتك ببساطة. 590 00:50:43,961 --> 00:50:45,212 ‫ليس مباشرةً. 591 00:50:46,713 --> 00:50:49,383 ‫أفترض أني كنت خائفة مما قد يفعلونه بك. 592 00:50:51,093 --> 00:50:52,719 ‫لكن لا يمكنهم أن يؤذوك الآن. 593 00:50:53,595 --> 00:50:54,721 ‫لا يمكن لأي أحد. 594 00:51:36,847 --> 00:51:38,849 ‫مع ذلك، هل كنت لتخبرني الحقيقة؟ 595 00:51:39,808 --> 00:51:43,812 ‫لو وعدت بأن أحبّك مهما حدث، ‫هل كنت لتخبرني؟ 596 00:51:45,772 --> 00:51:46,773 ‫"جايكوب". 597 00:51:50,235 --> 00:51:51,278 ‫هل قتلت "بن"؟ 598 00:51:54,531 --> 00:51:55,532 ‫ماذا؟ 599 00:51:56,450 --> 00:51:57,701 ‫لا. تعرفين أني لم أفعل. 600 00:51:57,784 --> 00:51:58,785 ‫"(آندي)" 601 00:51:59,578 --> 00:52:01,246 ‫ماذا إن قلت إني لا أصدقك؟ 602 00:52:02,497 --> 00:52:05,000 ‫- ماذا؟ ‫- لقد مات رجل يا "جايكوب". 603 00:52:05,083 --> 00:52:06,919 ‫لا تعرف هذا، لكن هناك رجلاً قُتل 604 00:52:07,002 --> 00:52:08,670 ‫لكي تُبرأ من الجريمة. 605 00:52:08,754 --> 00:52:10,422 ‫- فيجب أن أعرف. ‫- تعرفي ماذا؟ 606 00:52:10,506 --> 00:52:12,466 ‫هل قتلت "بن"؟ أخبرني الحقيقة فقط... 607 00:52:12,549 --> 00:52:14,635 ‫- سبق أن أخبرتك. ما خطبك؟ ‫- ...سأحبك مهما حدث. 608 00:52:14,718 --> 00:52:16,094 ‫لا أصدقك. 609 00:52:18,639 --> 00:52:19,973 ‫أمي، أنت تقودين بسرعة. 610 00:52:20,057 --> 00:52:21,725 ‫لم عساك تكتب تلك القصة؟ 611 00:52:21,808 --> 00:52:24,019 ‫- هدّئي السرعة يا أمي. ‫- كل التفاصيل الصغيرة. 612 00:52:24,102 --> 00:52:25,479 ‫اختلقتها. هدّئي السرعة. 613 00:52:25,562 --> 00:52:27,314 ‫لا أظنك اختلقتها. أنا آسفة. 614 00:52:29,191 --> 00:52:30,484 ‫إذا عرفت الحقيقة فقط. 615 00:52:30,567 --> 00:52:32,110 ‫اختلقتها. هدّئي السرعة وحسب! 616 00:52:33,320 --> 00:52:34,488 ‫هدّئي السرعة يا أمي! 617 00:52:34,571 --> 00:52:36,031 ‫إذا عرفت فقط ما حدث. 618 00:52:36,114 --> 00:52:38,408 ‫- أنا قتلته، حسناً؟ ‫- حقاً؟ 619 00:52:39,159 --> 00:52:40,994 ‫أيّما تريدين! هدّئي السرعة، أرجوك. 620 00:52:42,037 --> 00:52:44,998 ‫- أريد الحقيقة. ‫- هدّئي السرعة يا أمي. 621 00:52:45,707 --> 00:52:46,959 ‫لكني لن أعرفها أبداً، صحيح؟ 622 00:52:47,042 --> 00:52:48,544 ‫- هدّئي السرعة. ‫- لن أعرف أبداً. 623 00:52:48,627 --> 00:52:50,462 ‫- أمي! ‫- لن أعرف أبداً. 624 00:52:50,546 --> 00:52:51,964 ‫أمي، أنت تقودين بسرعة كبيرة. 625 00:52:52,047 --> 00:52:54,132 ‫- لم أعد أتحمّل يا "جايكوب". ‫- تتحدثين كالمجانين! 626 00:52:54,216 --> 00:52:56,176 ‫- لا أستطيع. ‫- أنت تخيفينني. هدّئي السرعة. 627 00:52:56,260 --> 00:52:57,427 ‫أمي، أرجوك! 628 00:52:57,511 --> 00:52:58,804 ‫- أحبك. ‫- أرجوك! 629 00:52:58,887 --> 00:53:00,430 ‫- أحبك وأباك كليكما. ‫- أمي! 630 00:53:00,514 --> 00:53:01,932 ‫توقفي يا أمي! 631 00:53:02,015 --> 00:53:03,016 ‫أمي! 632 00:53:40,637 --> 00:53:42,681 ‫"(آندي)" 633 00:54:00,324 --> 00:54:01,950 ‫يجب أن أعيد عليك السؤال. 634 00:54:04,411 --> 00:54:06,246 ‫لم ليست "لاوري" هنا اليوم؟ 635 00:54:09,458 --> 00:54:12,211 ‫في 22 فبراير، منذ 6 أسابيع تقريباً، 636 00:54:12,294 --> 00:54:15,881 ‫تلقّيت اتصالاً من شرطة ولاية "ماساتشوستس". ‫صحيح؟ 637 00:54:17,090 --> 00:54:18,842 ‫وأُبلغت بأن حادثاً قد وقع. 638 00:54:19,384 --> 00:54:23,305 ‫أن "لاوري" و"جايكوب" كانا في سيارة ‫انجرفت عن الطريق. 639 00:54:23,764 --> 00:54:25,432 ‫وأن كلا الأم والابن قد نُقلا سريعاً 640 00:54:25,516 --> 00:54:28,393 ‫إلى العناية المركزة بمستشفى "نيوتن" العام. 641 00:54:31,355 --> 00:54:35,984 ‫وأوضح الشرطي أن الحادث ‫لم تشترك به أي سيارات أخرى. 642 00:54:37,069 --> 00:54:39,821 ‫وأنه كان هناك شهود، سائقون آخرون، 643 00:54:39,905 --> 00:54:43,033 ‫رأوا سيارة زوجتك تنحرف عن الطريق فجأةً. 644 00:54:43,116 --> 00:54:45,869 ‫- كانت تسرع. ‫- المعذرة؟ 645 00:54:45,953 --> 00:54:50,082 ‫قلت إنها كانت تسرع. كان المطر يسقط، ‫وكانت تقود بسرعة كبيرة. 646 00:54:50,415 --> 00:54:53,502 ‫لم يبلغ أي من الشهود عن رؤية ‫أي محاولة من السائقة 647 00:54:53,585 --> 00:54:55,295 ‫لتصحيح مسار السيارة أو كبحها. 648 00:54:55,379 --> 00:54:57,339 ‫كانت تسرع، وفقدت السيطرة. 649 00:54:57,422 --> 00:54:59,967 ‫هل فقدت السيطرة حقاً؟ 650 00:55:00,384 --> 00:55:01,802 ‫ليس هذا ما قصدته. 651 00:55:01,885 --> 00:55:04,638 ‫"جوانا كلاين"، محامية "جايكوب" السابقة... 652 00:55:05,681 --> 00:55:08,517 ‫أخبرت المحققين بأنها تلقّت ‫مكالمتين فائتتين من زوجتك 653 00:55:08,600 --> 00:55:11,979 ‫بين الـ4 والـ5 صباح يوم الحادث. 654 00:55:12,062 --> 00:55:13,272 ‫وأغلقت الخط في كلتيهما. 655 00:55:13,355 --> 00:55:16,108 ‫لم تفترض أنها كانت تحاول الاتصال ‫بمحامية "جايكوب"؟ 656 00:55:16,191 --> 00:55:18,151 ‫لا أعرف. "جوانا" صديقة. 657 00:55:18,235 --> 00:55:19,903 ‫وهل "إليزابيث فوغل" صديقة؟ 658 00:55:19,987 --> 00:55:23,365 ‫يوضح سجل المكالمات أن "لاوري" ‫أجرت اتصالاً من هاتفها 659 00:55:23,448 --> 00:55:27,077 ‫بالدكتورة "فوغل" في 3:18 صباحاً. 660 00:55:27,911 --> 00:55:30,372 ‫يبدو لي أنها امرأة كانت مضطربة. 661 00:55:31,373 --> 00:55:33,542 ‫هل نامت على الإطلاق في تلك الليلة؟ 662 00:55:36,211 --> 00:55:37,254 ‫"آندي". 663 00:55:39,298 --> 00:55:43,218 ‫قلت إنك تريد الكشف عن الحقيقة، ‫لكنك لا تقول الحقيقة. 664 00:55:43,302 --> 00:55:45,053 ‫بل أقولها. كان حادثاً. 665 00:55:45,137 --> 00:55:47,014 ‫لم يكن حادثاً. 666 00:55:47,097 --> 00:55:50,017 ‫حاولت قتل ابنها. ابنك. 667 00:55:52,436 --> 00:55:55,480 ‫أتفهّم سبب رفضك مساعدتنا. 668 00:55:57,816 --> 00:55:59,610 ‫لكن "جايكوب" يستحق العدالة. 669 00:56:03,197 --> 00:56:05,949 ‫لا أحد هنا يلومك يا "آندي". 670 00:56:06,742 --> 00:56:10,370 ‫أنت ضحية، لكن عليك التحلي بالقوة. 671 00:56:11,330 --> 00:56:14,583 ‫أعلم أنك مستعد لفعل أي شيء من أجل ابنك. 672 00:56:14,666 --> 00:56:16,001 ‫مهما آلمك الأمر. 673 00:56:24,092 --> 00:56:25,093 ‫ساعدنا. 674 00:56:28,013 --> 00:56:31,141 ‫ساعدنا على تطبيق العدالة. 675 00:56:32,851 --> 00:56:34,645 ‫هذا كل ما نريده. 676 00:56:35,771 --> 00:56:38,440 ‫العدالة لـ"جايكوب". 677 00:56:39,942 --> 00:56:40,943 ‫ولك. 678 00:56:49,284 --> 00:56:50,285 ‫"آندي". 679 00:56:56,708 --> 00:56:58,168 ‫كانت تسرع. 680 00:57:01,463 --> 00:57:02,673 ‫وكانت السماء تمطر. 681 00:57:04,174 --> 00:57:05,467 ‫وكان حادثاً. 682 00:57:20,899 --> 00:57:22,025 ‫صدر قرار. 683 00:57:56,643 --> 00:57:59,438 ‫"مستشفى (نيوتن) العام" 684 00:58:34,515 --> 00:58:36,350 ‫"غيبوبة 1" 685 00:58:42,814 --> 00:58:43,815 ‫أهلاً يا صديقي. 686 00:59:27,234 --> 00:59:28,277 ‫كل شيء على ما يُرام. 687 00:59:45,794 --> 00:59:46,879 ‫"مقياس تقييم الألم" 688 00:59:51,633 --> 00:59:52,634 ‫إذاً؟ 689 00:59:53,594 --> 00:59:54,595 ‫صوّتوا. 690 00:59:59,516 --> 01:00:00,517 ‫لا مذكرة اتهام. 691 01:00:02,686 --> 01:00:03,896 ‫ما معنى هذا؟ 692 01:00:06,190 --> 01:00:07,608 ‫معناه ألّا اتهام. 693 01:00:07,691 --> 01:00:09,651 ‫معناه أنهم يعرفون أنه كان حادثاً. 694 01:00:11,153 --> 01:00:14,865 ‫- حقاً؟ هل هم واثقون؟ ‫- نعم. 695 01:00:30,464 --> 01:00:32,174 ‫ذهبت لرؤيته مجدداً اليوم. 696 01:00:32,883 --> 01:00:33,926 ‫وقرأت له. 697 01:00:37,638 --> 01:00:39,640 ‫تقول الممرضة إنهم متفائلون. 698 01:00:40,390 --> 01:00:42,392 ‫- إذ يرون علامات مبشّرة. ‫- نعم. 699 01:00:43,143 --> 01:00:44,228 ‫صحيح. 700 01:00:49,233 --> 01:00:50,609 ‫حين يفيق، 701 01:00:51,401 --> 01:00:53,070 ‫ماذا إن ظن أنني... 702 01:01:00,911 --> 01:01:01,912 ‫لن يظن ذلك. 703 01:01:03,956 --> 01:01:07,709 ‫لا أنفك أحاول تذكّر ذلك اليوم. 704 01:01:07,793 --> 01:01:08,919 ‫لا تفعلي ذلك. 705 01:01:10,045 --> 01:01:12,256 ‫كان حادثاً. ليس إلا. 706 01:01:14,925 --> 01:01:16,385 ‫كان مجرد حادث. 707 01:01:24,476 --> 01:01:26,728 ‫لا أريد إلا استعادة أسرتنا. 708 01:01:32,901 --> 01:01:33,902 ‫وأنا أيضاً. 709 01:01:42,202 --> 01:01:43,287 ‫حاولي الاستراحة قليلاً. 710 01:05:00,901 --> 01:05:02,903 ‫ترجمة "عنان خضر" 61535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.