All language subtitles for Znachor (1937) Eng Emu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,620 --> 00:00:18,620 THE QUACK based on the novel by Tadeusz Dołęga-Mostowicz 2 00:00:18,620 --> 00:00:25,620 Directed by 3 00:00:25,620 --> 00:00:29,620 Screenplay by 4 00:00:32,140 --> 00:00:34,140 Director of Photography 5 00:00:34,140 --> 00:00:37,140 Music by 6 00:01:32,780 --> 00:01:34,780 Chief Medical Officer 7 00:02:36,980 --> 00:02:40,740 - This surgery can't be successful. - He's a surgical genius. 8 00:03:11,840 --> 00:03:14,960 Dr Dobraniecki. He's a great surgeon, too. 9 00:03:43,050 --> 00:03:45,330 Good. 10 00:03:47,170 --> 00:03:49,610 - What hands! - But will the patient make it? 11 00:03:49,610 --> 00:03:52,010 So what? The surgery was brilliant. 12 00:03:52,040 --> 00:03:54,120 And he didn't damage the meninges. 13 00:03:54,360 --> 00:03:56,770 And he's so handsome! 14 00:03:56,770 --> 00:04:00,180 He's got a beautiful wife and he's head over heels in love with her. 15 00:04:00,640 --> 00:04:01,690 Pity. 16 00:04:02,280 --> 00:04:04,920 The operation's a new triumph of surgery. 17 00:04:04,920 --> 00:04:08,640 Yes, when they brought her in, we didn't think she would make an hour. 18 00:04:08,640 --> 00:04:11,960 Nobody but our professor would dare to do such a surgery. 19 00:04:11,960 --> 00:04:13,640 You exaggerate. 20 00:04:13,640 --> 00:04:16,290 We've seen more surgeries like that. 21 00:04:22,080 --> 00:04:25,540 Everything's fine, Professor, the temperature is 35.9, 22 00:04:25,540 --> 00:04:29,060 Blood pressure's 114, the pulse is very weak. 23 00:04:29,060 --> 00:04:31,460 Slight arrhythmia: 60-63 24 00:04:31,460 --> 00:04:33,460 Great. She'll make it. 25 00:04:38,420 --> 00:04:41,020 I have a family celebration. 26 00:04:43,600 --> 00:04:45,740 Hello. Yes? 27 00:04:46,680 --> 00:04:49,560 Your butler. Very urgent. 28 00:04:49,560 --> 00:04:51,560 Very urgent? 29 00:04:51,560 --> 00:04:54,960 That means that I mustn't be late for dinner. 30 00:04:56,920 --> 00:04:58,840 Please tell him I've already left. 31 00:04:59,740 --> 00:05:01,700 The professor has already gone home. 32 00:05:01,700 --> 00:05:03,980 It's time for us too, gentlemen. 33 00:05:03,980 --> 00:05:06,660 - You going to the cafe? - No, for a game of bridge. 34 00:05:10,000 --> 00:05:12,980 Today is the professor's anniversary. 35 00:05:12,980 --> 00:05:16,900 Any woman can envy his wife such a husband. 36 00:05:18,900 --> 00:05:21,100 He's a lucky man. 37 00:05:21,300 --> 00:05:24,980 Seems to me you hate him, doctor. 38 00:05:26,620 --> 00:05:32,080 But to me it seems that you're in love with him. 39 00:06:08,640 --> 00:06:10,780 Beata! 40 00:06:12,360 --> 00:06:15,360 Don't be cross with me. It's my job. 41 00:06:15,360 --> 00:06:17,360 It's for you, Beata. 42 00:06:51,220 --> 00:07:03,000 Dear Rafał, I don't know if you ever forgive me for leaving you. You've always been so busy with your work and I missed love so much. 43 00:07:03,380 --> 00:07:08,060 - I know that was so cruel of me. - But Beata! 44 00:07:17,780 --> 00:07:20,480 It was so wrong to do that. 45 00:07:20,540 --> 00:07:28,380 It was so wrong to do that. I couldn't help it I've fallen in love. Don't try to find me. 46 00:08:25,580 --> 00:08:31,940 I've taken Marysia with me. I couldn't live without her. Forgive me, if you can. Beata. 47 00:08:53,960 --> 00:08:56,040 Beata! 48 00:08:58,320 --> 00:09:00,360 The thing is.. 49 00:09:00,360 --> 00:09:02,360 I can't offer you 50 00:09:02,360 --> 00:09:04,360 the luxuries 51 00:09:04,360 --> 00:09:06,360 you're used to. 52 00:09:06,360 --> 00:09:08,360 Never mind, Janek. 53 00:09:08,820 --> 00:09:10,740 I love you. 54 00:09:10,740 --> 00:09:12,740 Beata. 55 00:09:36,120 --> 00:09:38,920 We'll be happy, Beata. 56 00:09:38,920 --> 00:09:42,020 We'll be happy. You'll see. 57 00:09:58,340 --> 00:10:00,860 She betrayed. 58 00:10:04,460 --> 00:10:06,600 Woman and Clown. 59 00:10:10,800 --> 00:10:11,060 Redundant Man 60 00:10:14,380 --> 00:10:16,060 Woman Seeking Love. 61 00:10:38,980 --> 00:10:44,320 'Scuse us, gov, will you lend us a fiver? Against the securities of 62 00:10:44,320 --> 00:10:48,180 the state's monopoly on alcoholic beverages. - What? 63 00:10:48,180 --> 00:10:49,140 'What?' 64 00:10:49,140 --> 00:10:51,140 Don't 'what' me 65 00:10:51,140 --> 00:10:54,220 or you'll be 'whatted' yourself. 66 00:10:54,220 --> 00:10:56,220 The Scripture says 67 00:10:56,220 --> 00:11:00,680 ''The 'what' that you 'what' thy neighbour with" 68 00:11:00,680 --> 00:11:03,280 "shall be the one you'll be 'whatted' yourself with." 69 00:11:03,340 --> 00:11:07,600 You, a citizen of a thirty-million country 70 00:11:08,120 --> 00:11:10,800 with access to the sea. - What do you need, sir? 71 00:11:11,040 --> 00:11:14,000 Good health, happiness, wellbeing... 72 00:11:14,000 --> 00:11:18,460 Apart from those, I wish I could fill my empty stomach 73 00:11:18,740 --> 00:11:24,160 with a 45% solution of alcohol... - Here you are. 74 00:11:33,160 --> 00:11:35,640 Allow me, my benefactor 75 00:11:35,640 --> 00:11:39,340 to repay you your kindness. 76 00:11:39,600 --> 00:11:42,220 I mean my company. 77 00:11:42,220 --> 00:11:46,180 You may have the honour. Noblesse oblige! 78 00:11:46,180 --> 00:11:48,180 It's on me. 79 00:11:51,000 --> 00:11:53,840 You're wet and cold. 80 00:11:55,080 --> 00:11:59,100 Step into my place to get warm. 81 00:12:03,640 --> 00:12:05,920 Can you hear that? 82 00:12:05,920 --> 00:12:07,920 That's a cricket 83 00:12:08,320 --> 00:12:11,360 playing behind my hearth. 84 00:12:12,240 --> 00:12:13,360 Allons. 85 00:12:16,100 --> 00:12:18,520 Bartender! 86 00:12:18,520 --> 00:12:20,520 Give us another one. 87 00:12:22,360 --> 00:12:26,320 Mind you, it's not hard to be somebody. 88 00:12:26,320 --> 00:12:28,820 It is hard to be a nothing. 89 00:12:31,480 --> 00:12:34,420 Take it from me. 90 00:12:37,100 --> 00:12:39,600 Voila 91 00:12:39,760 --> 00:12:45,160 Because if, unfortunately, you are somebody 92 00:12:45,160 --> 00:12:47,160 Valkyrie! 93 00:12:47,160 --> 00:12:49,160 Bring us some gherkins. 94 00:12:52,260 --> 00:12:53,820 You're doing badly? 95 00:12:53,920 --> 00:12:59,020 A trifle misfortune happens and you're breaking. 96 00:13:02,080 --> 00:13:04,840 Just like you have. Of course. 97 00:13:04,840 --> 00:13:06,840 I knew it. 98 00:13:06,840 --> 00:13:08,840 A woman? 99 00:13:09,780 --> 00:13:11,220 Unfaithful? 100 00:13:14,280 --> 00:13:16,340 So what? 101 00:13:16,680 --> 00:13:18,340 What is it? 102 00:13:18,920 --> 00:13:21,740 What is it? 103 00:13:22,660 --> 00:13:25,440 That's everything. 104 00:13:25,580 --> 00:13:26,960 Everything. 105 00:13:28,820 --> 00:13:31,220 Go away, you demon! 106 00:13:31,620 --> 00:13:34,880 An unclean spirit! 107 00:13:39,340 --> 00:13:42,780 That's the way it is with women. 108 00:13:43,640 --> 00:13:45,940 I don't understand. 109 00:13:45,940 --> 00:13:51,040 I... anything... for her... 110 00:13:53,180 --> 00:13:54,640 Anything. 111 00:13:55,500 --> 00:13:56,640 And she... 112 00:13:57,440 --> 00:13:59,160 Why? 113 00:13:59,160 --> 00:14:02,460 She longed for love. 114 00:14:03,620 --> 00:14:07,920 But nobody will love her as I do. 115 00:14:10,100 --> 00:14:14,580 - Nobody in the whole world. - Become nothing. 116 00:14:14,580 --> 00:14:16,580 And you'll find happiness. 117 00:14:19,060 --> 00:14:23,060 The law's on my side. The daughter is mine. 118 00:14:23,060 --> 00:14:24,040 Mine. 119 00:14:24,260 --> 00:14:26,040 Philosopher! 120 00:14:26,360 --> 00:14:28,040 You coming? 121 00:14:28,340 --> 00:14:31,720 Will you pay, Your Excellency? 122 00:14:32,960 --> 00:14:34,960 Bartender! 123 00:14:54,100 --> 00:14:59,620 Are you dumb or what? Give the gentlemen his change. 124 00:15:07,320 --> 00:15:13,120 And now we'll see you home so that you don't go astray like 125 00:15:13,120 --> 00:15:15,120 a child in fog. 126 00:15:24,420 --> 00:15:28,220 - Where are we going? - Into the unknown, my friend. 127 00:15:28,220 --> 00:15:33,540 - What is it? Where are we? - It's the end of the world. 128 00:16:15,580 --> 00:16:17,820 Drunk or what? 129 00:16:17,820 --> 00:16:19,820 Who are you? 130 00:16:19,820 --> 00:16:21,460 I don't know. 131 00:16:21,460 --> 00:16:23,460 Where's your home? 132 00:16:24,280 --> 00:16:25,900 I don't know. 133 00:16:25,900 --> 00:16:27,900 - He's drunk. - What'd you mean you don't know? 134 00:16:28,100 --> 00:16:30,700 No home? No wife? 135 00:16:32,720 --> 00:16:36,980 I don't know. 136 00:16:39,360 --> 00:16:42,040 I don't know. 137 00:16:42,040 --> 00:16:44,700 Marysia! 138 00:16:44,700 --> 00:16:47,580 Have you seen the today's newspaper? 139 00:16:47,580 --> 00:16:49,580 - I have. - Where is it? 140 00:16:49,580 --> 00:16:51,000 Over there! 141 00:16:53,000 --> 00:16:55,540 Marysia, give that to me. 142 00:16:56,360 --> 00:16:58,840 My kite! 143 00:16:59,460 --> 00:17:04,680 Never mind, honey, we'll make you another one. So big! 144 00:17:04,680 --> 00:17:09,380 Like the one I got last year from Daddy? 145 00:17:10,220 --> 00:17:13,000 When will Daddy be back? 146 00:17:15,580 --> 00:17:18,840 Keep playing here. I won't be long. 147 00:17:55,960 --> 00:17:59,620 We weren't meant to be 148 00:18:00,140 --> 00:18:01,620 You won't die, Janek. 149 00:18:02,220 --> 00:18:04,540 You mustn't die. 150 00:18:04,900 --> 00:18:07,120 The doctor will come. 151 00:18:09,500 --> 00:18:11,540 I thought 152 00:18:11,540 --> 00:18:14,560 we would be happy together. 153 00:18:16,760 --> 00:18:18,760 Do you remember? 154 00:18:27,060 --> 00:18:30,500 You gave me so much happiness. 155 00:18:30,980 --> 00:18:33,620 So much happiness. 156 00:18:34,840 --> 00:18:37,120 No. 157 00:18:37,420 --> 00:18:39,620 I did harm to you. 158 00:18:39,620 --> 00:18:41,620 Janek! 159 00:18:41,620 --> 00:18:43,620 How can you say that? 160 00:18:45,640 --> 00:18:47,740 Yes, I did. 161 00:18:48,000 --> 00:18:51,420 To you and your child. 162 00:18:52,240 --> 00:18:53,420 And him, too. 163 00:18:57,280 --> 00:19:01,940 It's wrong to build your happiness 164 00:19:01,940 --> 00:19:03,940 on other people's misery. 165 00:19:10,360 --> 00:19:12,780 When I die, 166 00:19:12,780 --> 00:19:14,840 will you go back to him? 167 00:19:14,840 --> 00:19:16,840 No. 168 00:19:17,840 --> 00:19:20,800 Will you? 169 00:19:30,420 --> 00:19:33,060 You will forget. - Yes. 170 00:19:33,060 --> 00:19:36,620 - [inaudible] - You'll be fine together again. 171 00:19:47,280 --> 00:19:50,060 No! No! 172 00:19:51,060 --> 00:19:52,060 No! 173 00:19:52,940 --> 00:19:54,060 No! 174 00:19:55,280 --> 00:19:56,060 No! 175 00:19:56,520 --> 00:19:58,060 No! No! 176 00:20:07,160 --> 00:20:12,860 PROF WILCZUR MISSING Prof Wilczur went missing in mysterious circumstances. Search efforts going on for weeks - still no success. 177 00:20:12,900 --> 00:20:14,400 I asked him his name. 178 00:20:14,840 --> 00:20:16,400 'I don't know.' 179 00:20:16,920 --> 00:20:17,880 'You don't?' 180 00:20:18,300 --> 00:20:22,680 So I've brought him over to the station, sir. 181 00:20:22,840 --> 00:20:24,680 Full name, please. 182 00:20:26,380 --> 00:20:28,120 Your name, please. 183 00:20:30,620 --> 00:20:32,440 I don't know. 184 00:20:32,620 --> 00:20:34,440 Where are you from? 185 00:20:35,400 --> 00:20:36,440 I don't know. 186 00:20:36,880 --> 00:20:39,140 You don't know where you're from? 187 00:20:40,300 --> 00:20:44,340 Some people gave me these clothes and then I went wandering. 188 00:20:44,340 --> 00:20:46,160 Been wandering since. 189 00:20:46,160 --> 00:20:48,160 A long time now. 190 00:20:48,160 --> 00:20:50,160 Everybody asks me 191 00:20:50,160 --> 00:20:53,660 where I'm from but I don't know. 192 00:20:53,920 --> 00:20:56,620 I think really hard but... 193 00:20:58,700 --> 00:21:00,240 I can't remember. 194 00:21:00,240 --> 00:21:02,240 Do you get headaches? 195 00:21:03,000 --> 00:21:06,360 Perhaps you are ill? 196 00:21:09,200 --> 00:21:10,480 Ill? 197 00:21:11,340 --> 00:21:12,480 Ill... 198 00:21:15,320 --> 00:21:18,940 He ain't ill, sir. A vagrant. 199 00:21:19,180 --> 00:21:23,580 You'll stay the night in the cell here and tomorrow I'll send you to the district 200 00:21:23,980 --> 00:21:26,880 Give him something to eat. 201 00:21:32,400 --> 00:21:37,220 It'd be great to find that one, wouldn't it, sir? 202 00:21:37,220 --> 00:21:38,540 We'd get a reward. 203 00:21:38,700 --> 00:21:45,320 Prof Wilczur missing. Suicide? Great surgeon, prof Wilczur gone missing in mysterious circumstances. 204 00:21:46,380 --> 00:21:48,560 That's that doc. 205 00:21:50,560 --> 00:21:52,240 A handsome man. 206 00:21:52,240 --> 00:21:57,240 Prof Wilczur missing. Suicide? Great surgeon, prof Wilczur gone missing in mysterious circumstances. 207 00:22:37,420 --> 00:22:40,100 Is the master home, Bronisław? 208 00:22:40,100 --> 00:22:42,100 I'd like to see my husband. 209 00:22:42,100 --> 00:22:45,300 The professor hasn't been found yet. 210 00:22:45,900 --> 00:22:47,160 Whatever do you mean? 211 00:22:47,160 --> 00:22:53,200 He went out the same day you left, madam, and has never come back. 212 00:22:55,260 --> 00:22:58,540 Dr Dobraniecki might have some news. 213 00:23:01,000 --> 00:23:02,540 Madam. 214 00:23:02,540 --> 00:23:05,800 Doctor, what happened to Rafał? 215 00:23:05,800 --> 00:23:08,400 What happened to him, for God's sake? 216 00:23:10,040 --> 00:23:11,640 We don't know anything. 217 00:23:11,640 --> 00:23:13,640 We've been looking everywhere. 218 00:23:13,640 --> 00:23:15,640 Vanished into thin air. 219 00:23:16,300 --> 00:23:18,560 I thought you, as the wife, would... 220 00:23:18,960 --> 00:23:20,960 That's terrible. 221 00:23:21,220 --> 00:23:23,500 Both of them. Because of me. 222 00:23:23,500 --> 00:23:25,500 Terrible. 223 00:23:27,360 --> 00:23:30,280 What are you going to do now? 224 00:23:30,720 --> 00:23:33,400 Your husband must have provided for you. 225 00:23:33,400 --> 00:23:35,400 I'm not taking a penny. 226 00:23:36,240 --> 00:23:38,080 I'll get by on my own. 227 00:23:38,080 --> 00:23:40,080 I'll find a job. 228 00:23:43,760 --> 00:23:48,060 Please, don't judge me so harshly, doctor. 229 00:23:48,060 --> 00:23:50,060 I'm not a bad person. 230 00:23:50,060 --> 00:23:52,060 I'm just 231 00:23:52,060 --> 00:23:54,060 unhappy. 232 00:25:26,890 --> 00:25:29,890 Will find a job, will find a job, will find a job. 233 00:25:29,890 --> 00:25:34,970 A seamstress, a seamstress, a seamstress. 234 00:25:59,570 --> 00:26:03,600 For vagrancy - six weeks of custody. 235 00:26:32,450 --> 00:26:34,300 Daddy. 236 00:27:27,740 --> 00:27:28,660 What? 237 00:27:29,240 --> 00:27:30,210 A job? 238 00:27:30,210 --> 00:27:32,210 No jobs here. 239 00:27:50,040 --> 00:27:50,900 Who's that? 240 00:27:51,570 --> 00:27:52,900 A hungry man. 241 00:27:52,900 --> 00:27:54,900 Bread? - No bread here. 242 00:28:03,690 --> 00:28:06,810 So you've been a vagrant for 10 years? 243 00:28:24,180 --> 00:28:28,720 Mum, stop working! It's so late! 244 00:28:30,930 --> 00:28:33,960 Will be done in a moment. 245 00:28:34,160 --> 00:28:38,210 I'll stay up a bit but my daughter 246 00:28:38,210 --> 00:28:41,730 will have the most beautiful dress in the whole town. 247 00:28:41,730 --> 00:28:44,660 My dearest, sweetest Mummy! 248 00:28:47,410 --> 00:28:49,840 Your fingers are all pricked. 249 00:28:52,290 --> 00:28:54,140 Do you know, Marysia, 250 00:28:55,100 --> 00:29:00,740 that your mother's fingers can have a rest soon? 251 00:29:06,980 --> 00:29:08,560 I'm going to play 252 00:29:08,560 --> 00:29:11,700 at Mrs Szkopek's cinema. 253 00:29:11,700 --> 00:29:13,700 No, at the cinema? 254 00:29:14,090 --> 00:29:16,540 That is so lucky! 255 00:29:17,480 --> 00:29:18,730 But now - off to bed! 256 00:29:18,840 --> 00:29:20,570 Now! 257 00:29:25,410 --> 00:29:29,410 When I say I can't remember they don't believe me. 258 00:29:30,480 --> 00:29:33,200 But that isn't my fault, is it? 259 00:29:33,200 --> 00:29:35,200 Chased away, like a dog. 260 00:29:35,200 --> 00:29:37,200 That's the way they are. 261 00:29:37,200 --> 00:29:39,200 People. 262 00:29:39,200 --> 00:29:41,200 Exactly. 263 00:29:41,480 --> 00:29:43,200 They say you're a vagrant. 264 00:29:44,080 --> 00:29:45,890 No papers on you. 265 00:29:46,360 --> 00:29:48,900 You can't do anything about it, can you? 266 00:29:56,520 --> 00:29:58,330 This used to be my mate. 267 00:29:58,330 --> 00:30:00,330 When he died 268 00:30:00,330 --> 00:30:02,330 I took his papers. 269 00:30:02,330 --> 00:30:04,020 Although I've got mine. 270 00:30:04,020 --> 00:30:07,240 Just in case. 271 00:30:07,240 --> 00:30:08,840 Take them. 272 00:30:08,840 --> 00:30:10,840 They'll come in handy. 273 00:30:11,880 --> 00:30:14,040 Antoni 274 00:30:14,650 --> 00:30:17,000 Kosiba. 275 00:30:19,860 --> 00:30:22,240 For me? 276 00:30:25,280 --> 00:30:27,420 Thank you kindly. 277 00:30:29,170 --> 00:30:30,380 Here. 278 00:30:30,540 --> 00:30:32,380 Kosiba. 279 00:31:11,600 --> 00:31:15,200 Finally, we have some good music at our cinema. 280 00:31:19,330 --> 00:31:22,100 You're obsolete mechanically. 281 00:31:22,100 --> 00:31:24,560 The sound cinema - that's the thing! 282 00:31:24,620 --> 00:31:26,100 Sound? Never! 283 00:31:26,490 --> 00:31:28,500 People on the canvas talking? 284 00:31:28,500 --> 00:31:30,680 Such deceit? Not on my life! 285 00:31:30,680 --> 00:31:32,680 Bon appetit. 286 00:31:32,680 --> 00:31:33,960 Bitter, isn't it? 287 00:31:33,960 --> 00:31:36,290 Oh, I got the wrong stuff. 288 00:31:38,900 --> 00:31:41,890 You're obsolete mechanically. 289 00:32:26,920 --> 00:32:30,020 Praised be Jesus Christ. 290 00:32:30,240 --> 00:32:32,020 Forever and ever, amen. 291 00:32:32,020 --> 00:32:34,020 May I take some rest here? 292 00:32:34,020 --> 00:32:35,490 Come over. 293 00:32:35,490 --> 00:32:37,490 Eat with us. 294 00:32:37,490 --> 00:32:38,680 Thank you kindly. 295 00:32:55,700 --> 00:32:58,010 Sonia, see to it. 296 00:32:58,010 --> 00:33:00,850 Where are you from? 297 00:33:00,850 --> 00:33:02,850 Far away, sir. 298 00:33:02,850 --> 00:33:05,280 As far as Kalisz. 299 00:33:05,280 --> 00:33:06,560 Kalisz? 300 00:33:06,560 --> 00:33:09,160 God knows where that Kalisz is. 301 00:33:09,160 --> 00:33:11,160 Sure it's far away. 302 00:33:11,160 --> 00:33:14,800 The world's a huge place and full of all sorts of people. 303 00:33:15,060 --> 00:33:16,800 And what is your surname? 304 00:33:17,540 --> 00:33:18,800 Kosiba. 305 00:33:18,800 --> 00:33:20,800 Antoni Kosiba. 306 00:33:20,800 --> 00:33:23,100 - Kosiba, right. - Why do you keep wandering? 307 00:33:23,100 --> 00:33:26,100 You don't settle down anywhere? 308 00:33:26,540 --> 00:33:28,800 I look for work. - What work? 309 00:33:29,170 --> 00:33:30,540 Any work. 310 00:33:30,540 --> 00:33:32,540 I've done everything. 311 00:33:32,820 --> 00:33:34,490 What do you mean? 312 00:33:35,500 --> 00:33:38,640 It's 12 years since I started. 313 00:33:38,640 --> 00:33:41,540 I've learned a lot of things. 314 00:33:41,540 --> 00:33:43,540 12 years? 315 00:33:43,540 --> 00:33:45,540 You don't have a home of your own? 316 00:33:48,620 --> 00:33:50,220 I don't. 317 00:33:50,220 --> 00:33:52,220 And you don't have a woman? 318 00:33:52,980 --> 00:33:53,890 I don't. 319 00:33:53,890 --> 00:33:54,930 Why not? 320 00:33:58,250 --> 00:33:59,620 I don't know. 321 00:34:03,080 --> 00:34:06,570 Women only bring depravation and trouble. 322 00:34:06,570 --> 00:34:09,850 But one must marry. 323 00:34:09,850 --> 00:34:11,850 That's God's law. 324 00:34:13,210 --> 00:34:14,460 Vasily. 325 00:34:34,100 --> 00:34:35,500 Vasily. 326 00:34:36,980 --> 00:34:38,970 Prokop's son. 327 00:34:39,610 --> 00:34:42,820 A few months ago he broke his legs. 328 00:34:43,080 --> 00:34:45,680 It's all because of that curse. 329 00:34:45,680 --> 00:34:47,680 Shut your trap! 330 00:34:47,680 --> 00:34:49,680 I can't take it anymore. 331 00:34:50,340 --> 00:34:52,930 Death is better than a life like this! 332 00:34:52,930 --> 00:34:54,530 Vasily. 333 00:34:54,530 --> 00:34:56,880 If I were old, I wouldn't care. 334 00:34:56,880 --> 00:34:59,340 It's God's punishment for father's sins. 335 00:34:59,340 --> 00:35:02,760 Don't say that, my son. 336 00:35:02,760 --> 00:35:04,760 Am I to suffer because 337 00:35:04,760 --> 00:35:06,760 the father is cursed? 338 00:35:06,760 --> 00:35:08,170 Why me? 339 00:35:08,170 --> 00:35:10,540 Was it me who took take the mill away from my uncle? No. 340 00:35:10,540 --> 00:35:12,540 Not me, but you, father. 341 00:35:12,540 --> 00:35:14,250 Don't say that. 342 00:35:14,250 --> 00:35:16,250 Why am I crippled for that? 343 00:35:16,250 --> 00:35:19,250 When I look at them legs of mine 344 00:35:19,250 --> 00:35:21,250 I wish I'd never been born. 345 00:36:09,280 --> 00:36:10,490 What? 346 00:36:11,010 --> 00:36:12,490 What do you want here? 347 00:36:20,290 --> 00:36:25,010 It's a few months since you broke them, right? 348 00:36:25,010 --> 00:36:27,010 Five. 349 00:36:28,600 --> 00:36:32,060 And who 350 00:36:34,760 --> 00:36:36,640 set them? 351 00:36:36,640 --> 00:36:38,370 Dr Pawlicki. 352 00:36:38,370 --> 00:36:39,800 From the town. 353 00:36:39,800 --> 00:36:41,260 He said I'd be fine. 354 00:36:41,260 --> 00:36:43,050 He put the legs in splints. 355 00:36:43,050 --> 00:36:45,720 But when he took them off he said that nothing could be done. 356 00:36:45,720 --> 00:36:47,720 I wanted to take him to Vilnius 357 00:36:47,720 --> 00:36:49,720 to hospital. 358 00:36:49,720 --> 00:36:51,720 But the doctor said 359 00:36:51,720 --> 00:36:53,400 there was no point. 360 00:36:53,400 --> 00:36:55,400 Because God himself 361 00:36:55,400 --> 00:36:57,400 couldn't help him. 362 00:36:57,400 --> 00:36:59,400 - Not true. - What do you mean? 363 00:37:04,920 --> 00:37:06,930 I might be able to help. 364 00:37:06,930 --> 00:37:08,930 What are you talking about? 365 00:37:09,380 --> 00:37:11,620 A doctor couldn't and you could? 366 00:37:13,450 --> 00:37:16,170 I might be able to. 367 00:37:31,580 --> 00:37:35,610 The skin must be cut here. 368 00:37:40,000 --> 00:37:44,660 The bones will have to be broken again. 369 00:37:45,300 --> 00:37:48,820 And properly set. 370 00:37:49,460 --> 00:37:50,820 Aligned. 371 00:37:54,890 --> 00:37:56,180 You'll be fine. 372 00:37:56,500 --> 00:37:58,280 You'll be able to walk like before. 373 00:37:58,280 --> 00:37:59,250 No way. 374 00:37:59,440 --> 00:38:00,660 I forbid you! 375 00:38:00,840 --> 00:38:04,250 Even the doctor was helpless and you, uneducated, want to do that? 376 00:38:04,460 --> 00:38:05,620 No way! No way! 377 00:38:05,620 --> 00:38:07,620 Father! I want him to do that. 378 00:38:08,580 --> 00:38:09,620 Vasily. 379 00:38:10,280 --> 00:38:11,620 What's this nonsense? 380 00:38:11,620 --> 00:38:13,620 Come to your senses! 381 00:38:13,980 --> 00:38:15,620 You're the only one I've got left. 382 00:38:15,770 --> 00:38:19,460 You want me to be a cripple forever? 383 00:38:19,460 --> 00:38:21,460 God, have mercy on me. 384 00:38:23,120 --> 00:38:25,210 God, have mercy on me. 385 00:38:31,080 --> 00:38:33,940 And what if you can't 386 00:38:33,940 --> 00:38:35,940 fix him? 387 00:38:37,280 --> 00:38:40,890 You'll be right to do anything, even kill me. 388 00:38:41,930 --> 00:38:42,890 I feel sorry for him. 389 00:38:44,250 --> 00:38:46,780 And for you too. 390 00:38:48,050 --> 00:38:50,200 Will you swear 391 00:38:50,200 --> 00:38:52,200 the boy won't die? 392 00:38:53,400 --> 00:38:54,720 I will. 393 00:38:57,280 --> 00:38:58,640 Come, then. 394 00:39:16,940 --> 00:39:18,620 On the Virgin Mary? 395 00:39:19,020 --> 00:39:21,170 On the Virgin Mary. 396 00:39:21,690 --> 00:39:23,700 On Christ the Saviour? 397 00:39:23,700 --> 00:39:26,290 On Christ the Saviour. 398 00:39:26,290 --> 00:39:29,820 I swear. 399 00:39:57,400 --> 00:39:58,730 Aren't you afraid? 400 00:39:59,170 --> 00:40:00,730 I'm not afraid. 401 00:40:00,730 --> 00:40:02,410 You'll see for yourself. 402 00:40:02,410 --> 00:40:04,180 Won't make a sound. 403 00:40:04,180 --> 00:40:05,560 I'm prepared. 404 00:40:05,600 --> 00:40:08,180 You just fix me. 405 00:40:40,490 --> 00:40:42,240 I know, dear Vasily, 406 00:40:43,050 --> 00:40:44,240 that you're brave. 407 00:40:44,240 --> 00:40:47,450 But you might shake even if you don't want to. 408 00:40:47,450 --> 00:40:49,080 You'll ruin things. 409 00:40:49,080 --> 00:40:51,080 I have to tie you up. 410 00:41:10,300 --> 00:41:13,460 Don't look here. Look at the ceiling. 411 00:41:40,250 --> 00:41:41,980 Christ, have mercy. 412 00:41:43,640 --> 00:41:45,380 Through my fault. 413 00:42:01,860 --> 00:42:03,380 Through my fault. 414 00:42:04,540 --> 00:42:05,890 Through my fault. 415 00:43:04,380 --> 00:43:06,380 My son! 416 00:43:08,120 --> 00:43:09,860 God has 417 00:43:09,860 --> 00:43:11,860 mercy on us, sinners. 418 00:43:14,100 --> 00:43:15,500 My son! 419 00:43:16,210 --> 00:43:17,500 My dear Vasily. 420 00:43:18,220 --> 00:43:19,500 You're alive. 421 00:43:20,130 --> 00:43:21,500 Alive. 422 00:43:22,900 --> 00:43:24,980 Will I walk? 423 00:43:24,980 --> 00:43:26,980 You will. 424 00:43:26,980 --> 00:43:28,980 Like everybody? 425 00:43:40,300 --> 00:43:41,560 He's fallen asleep. 426 00:43:41,620 --> 00:43:44,850 Let him. Sleep makes you strong. 427 00:44:09,050 --> 00:44:12,140 The young miss plays as well as her late mother, doesn't she? 428 00:44:12,140 --> 00:44:14,140 She plays well. 429 00:44:41,420 --> 00:44:43,040 Well, Vasily 430 00:44:43,040 --> 00:44:45,040 show'em what you can do. 431 00:44:45,040 --> 00:44:47,610 Go on. 432 00:45:11,040 --> 00:45:12,810 Oh my God, you're walking. 433 00:45:23,320 --> 00:45:25,450 You've saved my son. 434 00:45:26,500 --> 00:45:28,530 Stay with us. 435 00:45:28,530 --> 00:45:31,970 Live with us like one of our own. 436 00:45:32,480 --> 00:45:35,410 Make here your own home. 437 00:45:38,260 --> 00:45:40,580 Thank you. 438 00:45:40,940 --> 00:45:43,020 I can move it, eh? 439 00:45:43,020 --> 00:45:44,740 An evil spirit, I say. 440 00:45:44,740 --> 00:45:47,740 That's a sinister thing, folk. 441 00:45:47,740 --> 00:45:49,420 May your tongue wither away! 442 00:45:50,160 --> 00:45:51,420 He makes miracles. 443 00:45:51,420 --> 00:45:53,420 A quack! A quack! 444 00:45:57,170 --> 00:45:59,530 You'll stay with us, won't you? 445 00:46:00,490 --> 00:46:02,170 We'll give you a haircut. 446 00:46:02,740 --> 00:46:04,410 And some nice clothes. 447 00:46:05,360 --> 00:46:08,500 You can't wear them rags. 448 00:46:09,500 --> 00:46:13,500 You look just like a scarecrow now. 449 00:46:15,120 --> 00:46:16,400 Will you stay? 450 00:46:16,400 --> 00:46:18,400 Don't think, my dear Mrs Szkopek 451 00:46:18,400 --> 00:46:20,400 that's he's an ordinary quack. 452 00:46:21,400 --> 00:46:23,490 God strike me down if... 453 00:46:23,490 --> 00:46:25,490 I do believe you. 454 00:46:25,490 --> 00:46:28,180 It's just that my eyelid's started to twitch, see? 455 00:46:28,180 --> 00:46:30,960 He doesn't charge a penny. And he shares with others, to boot. 456 00:46:30,960 --> 00:46:34,760 My dear, I'm seeing you double. What's the matter? 457 00:46:34,760 --> 00:46:35,860 Oh, you must be wrong. 458 00:46:35,860 --> 00:46:39,570 Maybe I got the wrong medicine? The one for colics. 459 00:46:39,570 --> 00:46:44,650 So, you're saying that the quack is so extraordinary? 460 00:46:44,930 --> 00:46:46,290 One ticket, please. 461 00:46:46,290 --> 00:46:48,290 Which class? 462 00:46:48,290 --> 00:46:50,290 75 groszy? No. 463 00:46:50,290 --> 00:46:52,290 50 groszy. 464 00:46:52,620 --> 00:46:54,290 Here you are. 465 00:46:54,290 --> 00:46:55,210 And the change, please. 466 00:46:55,210 --> 00:46:57,210 The change. I'm very sorry. 467 00:47:00,720 --> 00:47:01,810 Thank you. 468 00:47:05,880 --> 00:47:08,580 That quack did quite a job on him! 469 00:47:08,900 --> 00:47:10,580 And he'd help you, too. 470 00:47:10,580 --> 00:47:11,800 You say so? 471 00:47:12,610 --> 00:47:14,320 Mr Woydyłło, please. 472 00:47:14,320 --> 00:47:16,320 We've kept a seat for you. 473 00:47:16,320 --> 00:47:18,320 You needn't have. 474 00:47:18,320 --> 00:47:20,320 No crowds here. Good evening, ma'am. 475 00:47:20,320 --> 00:47:24,360 - Good evening. - First-rate seat, third rate price, please. 476 00:47:24,360 --> 00:47:27,010 - Why's that? - Just pulling strings, Mrs Szkopek. 477 00:47:27,010 --> 00:47:29,700 It's me who attracts the punters, isn't it? 478 00:47:29,700 --> 00:47:31,700 - A programme? - No, thank you. 479 00:47:31,700 --> 00:47:33,700 Already got one. 480 00:47:33,700 --> 00:47:34,730 Thank you. 481 00:47:37,560 --> 00:47:39,530 A proletarian, blast him! 482 00:47:39,530 --> 00:47:41,530 So quick to shake hands. 483 00:47:41,530 --> 00:47:46,330 Maybe I'm not so keen on shaking paws with paupers like that! 484 00:47:46,330 --> 00:47:49,580 A first-rate seat at a third-rate price. 485 00:47:49,580 --> 00:47:51,580 By pulling strings. 486 00:47:52,330 --> 00:47:54,720 He quite fancies Miss Marysia. 487 00:48:00,820 --> 00:48:03,410 You won't even give me a tiny look. 488 00:48:04,680 --> 00:48:07,320 Any other girl in the town would be so happy 489 00:48:07,660 --> 00:48:09,980 If I loved her like I love you. 490 00:48:13,620 --> 00:48:15,770 Why so flushed all of a sudden? 491 00:48:16,180 --> 00:48:17,770 I can see that in the dark. 492 00:48:18,740 --> 00:48:21,340 Must be about a date with Mr Czyński. 493 00:48:21,340 --> 00:48:23,340 - Leave me alone, please! - Who says so? 494 00:48:23,340 --> 00:48:24,760 Me. 495 00:48:26,000 --> 00:48:28,580 If you are asked politely 496 00:48:28,580 --> 00:48:29,880 don't be intrusive. 497 00:48:31,970 --> 00:48:35,620 Politely? Fair enough. 498 00:48:44,810 --> 00:48:46,530 But Leszek. 499 00:48:46,530 --> 00:48:49,060 - I've asked you repeatedly... - Anything for you, miss. 500 00:48:49,060 --> 00:48:51,060 - not to come here. - Why? 501 00:48:51,060 --> 00:48:53,060 You don't like me so much? 502 00:48:53,060 --> 00:48:55,060 - You know why. - No, I don't. 503 00:48:55,460 --> 00:48:57,580 The whole town's talking about it. 504 00:48:57,580 --> 00:49:00,120 The whole town? My God! 505 00:49:00,120 --> 00:49:02,120 It'll do you no good. 506 00:49:02,120 --> 00:49:07,080 - The son of Mr Czyński, the CEO... - And of Mrs Czyński, a countess by birth. 507 00:49:07,080 --> 00:49:10,820 The whole town will be here soon. 508 00:49:10,820 --> 00:49:12,820 Because of me? I don't believe it. 509 00:49:15,930 --> 00:49:17,660 I told you so! 510 00:49:18,900 --> 00:49:21,680 - The business is much better now. - Absolutely! 511 00:49:21,680 --> 00:49:26,570 - Good evening, ma'am. - Good evening. 512 00:49:26,570 --> 00:49:28,360 The 75 groszy one, right? 513 00:49:28,360 --> 00:49:31,650 I've already seen this one but it's so lovely... 514 00:49:31,740 --> 00:49:32,700 Yes. 515 00:49:32,960 --> 00:49:34,340 Thank you. 516 00:49:35,410 --> 00:49:38,640 Nice, yes, but Mr Czyński is even lovelier! 517 00:49:38,640 --> 00:49:41,450 Quite a lot of perfume for his sake! 518 00:49:42,800 --> 00:49:45,400 - The Potiphar wife's here. - But Leszek! 519 00:49:46,300 --> 00:49:47,400 Quiet now. 520 00:49:48,360 --> 00:49:50,920 We're in the public eye now. They're all listening. 521 00:49:53,900 --> 00:49:57,720 My young master keeps hanging around here. 522 00:49:57,720 --> 00:49:59,720 Mr Czyński's in love. 523 00:49:59,720 --> 00:50:02,040 I beg you to leave now. 524 00:50:02,500 --> 00:50:04,600 Fine, but 525 00:50:04,600 --> 00:50:06,600 I'm allowed to look at you from over there? 526 00:50:08,000 --> 00:50:09,810 And to think about you? 527 00:50:11,360 --> 00:50:12,680 And to love you? 528 00:50:16,160 --> 00:50:19,130 Alright, but don't be cross with me. 529 00:50:19,130 --> 00:50:21,130 I won't be looking at you, either. I promise. 530 00:50:23,010 --> 00:50:24,650 No? 531 00:50:24,650 --> 00:50:27,170 Looking at is allowed. 532 00:50:34,020 --> 00:50:36,780 That's all rumours, my dear. 533 00:50:36,780 --> 00:50:38,500 And what pretence! 534 00:50:38,500 --> 00:50:40,500 She's older than me! 535 00:50:42,560 --> 00:50:43,920 - Mrs Szkopek. - What? 536 00:50:43,920 --> 00:50:45,530 - He kissed her. - He kissed her. 537 00:50:45,530 --> 00:50:47,530 In front of everybody! 538 00:50:47,530 --> 00:50:49,850 Mr Czyński? - Yes. Marysia? - Yes. 539 00:50:49,850 --> 00:50:51,850 Sodom and Gomorrah. 540 00:50:51,850 --> 00:50:53,850 I saw that with my own eyes. 541 00:50:55,810 --> 00:50:58,760 - Marysia. - Czyński? 542 00:50:58,760 --> 00:51:00,760 - Shame! - Shame! 543 00:51:01,840 --> 00:51:02,760 Sodom! 544 00:51:03,130 --> 00:51:04,760 No morals! 545 00:51:04,760 --> 00:51:06,760 No shame! 546 00:51:06,760 --> 00:51:09,400 It must be stopped! 547 00:51:09,400 --> 00:51:11,400 We won't have it! 548 00:51:11,400 --> 00:51:13,400 This town's had enough of that! 549 00:51:13,400 --> 00:51:15,400 Away with that! 550 00:51:15,400 --> 00:51:17,400 Scandal! 551 00:51:19,460 --> 00:51:22,600 This is how you repay me for taking you into my care? 552 00:51:22,600 --> 00:51:24,600 You and that gentleman? 553 00:51:25,650 --> 00:51:27,400 But I haven't done... 554 00:51:27,400 --> 00:51:29,400 No, you haven't and he hasn't! 555 00:51:29,400 --> 00:51:31,400 Just listen to the things people are saying. 556 00:51:31,400 --> 00:51:34,220 Horrible things. I have never heard... 557 00:51:34,220 --> 00:51:38,330 What's wrong in my talking to Mr Czyński from time to time? 558 00:51:38,330 --> 00:51:40,610 He's a decent man. 559 00:51:40,610 --> 00:51:42,120 He may be decent 560 00:51:42,180 --> 00:51:44,460 but when it's about a girl, everybody is... 561 00:51:45,700 --> 00:51:49,580 I'm dying, I'm dying ready to be carried out. 562 00:51:49,580 --> 00:51:53,460 What? I don't know which medicine to take and for what. 563 00:51:54,380 --> 00:51:57,660 The mechanics failing again, eh? 564 00:51:57,660 --> 00:51:59,660 We need to get a doctor, Mrs Szkopek. 565 00:51:59,660 --> 00:52:01,660 I don't want a doctor. 566 00:52:01,660 --> 00:52:03,660 What should we do then? 567 00:52:03,660 --> 00:52:06,170 Them doctors will lead you straight to the grave. 568 00:52:06,170 --> 00:52:08,170 You're talking nonsense. 569 00:52:08,170 --> 00:52:09,540 - How about Kosiba? 570 00:52:09,540 --> 00:52:11,760 - The quack? - He's no ordinary quack. 571 00:52:11,760 --> 00:52:15,080 He does real wonders. He's saved so many people from certain death. 572 00:52:15,080 --> 00:52:18,100 Crowds of people come to see him. Even from Vilnius itself. 573 00:52:18,100 --> 00:52:20,690 Really? I want the quack, then. 574 00:52:20,690 --> 00:52:22,690 Fetch the quack then. - She's right. 575 00:52:22,690 --> 00:52:26,220 An illness to him is, absolutely, 576 00:52:26,220 --> 00:52:29,180 a walk in the park, to break the bitch's neck. 577 00:52:29,890 --> 00:52:30,690 What? 578 00:52:30,690 --> 00:52:32,250 What bitch? 579 00:52:32,250 --> 00:52:34,250 That illness, I mean. 580 00:52:34,250 --> 00:52:36,250 Ah, so get that quack, yes. 581 00:52:36,250 --> 00:52:38,530 But he won't come here. Absolutely not. 582 00:52:38,530 --> 00:52:40,320 He never visits. 583 00:52:40,320 --> 00:52:42,320 Why don't you go and fetch him? 584 00:52:42,320 --> 00:52:44,800 And I'll carry that illness to him in my hands or what? 585 00:52:45,460 --> 00:52:48,020 He won't even talk to me. 586 00:52:48,020 --> 00:52:50,640 And I'm scared of him. Absolutely. 587 00:52:51,730 --> 00:52:54,380 What about Miss Marysia? 588 00:52:54,380 --> 00:52:57,000 The mill's nearby, just outside the town. 589 00:52:57,000 --> 00:52:59,000 Me? Getting the quack? Nah... 590 00:53:00,330 --> 00:53:03,920 Marysia, would you go and fetch him? 591 00:53:16,940 --> 00:53:18,370 Miss Marysia. 592 00:53:25,100 --> 00:53:26,410 Marysia, what's the matter? 593 00:53:26,410 --> 00:53:28,410 Nothing. I'm in a hurry. 594 00:53:28,410 --> 00:53:30,410 In a hurry? Alright then. 595 00:53:35,450 --> 00:53:37,050 Let me go, please! 596 00:53:37,050 --> 00:53:38,770 But of course. 597 00:53:38,810 --> 00:53:41,050 No, no! 598 00:53:41,050 --> 00:53:43,050 Why are you cross with me? 599 00:53:43,050 --> 00:53:45,050 I am not. 600 00:53:45,050 --> 00:53:47,050 But it all just doesn't make any sense. 601 00:53:47,700 --> 00:53:50,610 I'm just a small town poor girl. 602 00:53:50,610 --> 00:53:52,840 - And you... - are in love with that poor girl. 603 00:53:52,840 --> 00:53:54,530 Do you understand? 604 00:53:54,530 --> 00:53:58,080 Nobody in the whole world can tell me not to. 605 00:54:10,120 --> 00:54:11,320 Is the quack in? 606 00:54:11,320 --> 00:54:11,780 Yes. 607 00:54:13,360 --> 00:54:13,780 Go in, please. 608 00:54:15,930 --> 00:54:18,370 Bring her again in a week. 609 00:54:18,370 --> 00:54:22,280 God bless you and give you a lot of happiness. 610 00:54:22,280 --> 00:54:24,280 OK, goodbye. 611 00:54:24,280 --> 00:54:26,280 Thank you, grandad. 612 00:54:26,280 --> 00:54:28,280 God be with you. 613 00:54:42,340 --> 00:54:45,260 You wanted to see me, miss? 614 00:54:47,060 --> 00:54:48,660 Yes. 615 00:54:49,380 --> 00:54:52,460 My guardian is ill. 616 00:54:52,460 --> 00:54:54,460 Mrs Szkopek in the town. 617 00:54:54,460 --> 00:54:56,460 But in the town 618 00:54:56,460 --> 00:54:59,040 there is dr Pawlicki. 619 00:54:59,040 --> 00:55:03,410 She won't see him so could you come, please? 620 00:55:03,410 --> 00:55:05,410 I can't, miss. 621 00:55:05,410 --> 00:55:07,410 I don't go to the town. 622 00:55:07,410 --> 00:55:10,410 So many ill people waiting for me here. 623 00:55:10,600 --> 00:55:12,410 They're poor people. 624 00:55:12,410 --> 00:55:14,410 Can't afford a doctor. 625 00:55:14,410 --> 00:55:16,410 They must be helped. 626 00:55:16,410 --> 00:55:18,410 But Mrs Szkopek insisted... 627 00:55:18,410 --> 00:55:22,010 I can't. I can't, miss. 628 00:55:22,480 --> 00:55:25,040 Apologies, then. 629 00:55:36,650 --> 00:55:37,800 Miss. 630 00:55:45,090 --> 00:55:46,780 I'll come with you. 631 00:55:46,780 --> 00:55:48,180 Thank you, sir. 632 00:55:49,300 --> 00:55:51,980 I keep getting those piercing pains. 633 00:55:51,980 --> 00:55:54,760 Here and there. 634 00:55:55,360 --> 00:55:57,170 Marysia! - Yes? 635 00:55:57,170 --> 00:55:59,170 You're ready. Good. 636 00:55:59,170 --> 00:56:01,770 The guests seem to be arriving for the ball. 637 00:56:03,860 --> 00:56:07,880 Or this eyelid will twitch like this. Or the other one. 638 00:56:15,100 --> 00:56:17,700 Mr Quack! 639 00:56:23,500 --> 00:56:26,500 Go on, Marysia. - OK. 640 00:56:28,610 --> 00:56:32,820 This will twitch, and that, and all will... 641 00:56:32,820 --> 00:56:35,890 Can I fix that, Mr Quack? 642 00:56:35,890 --> 00:56:38,020 I'm taking so many medicines 643 00:56:38,020 --> 00:56:40,020 Won't mind taking more. 644 00:56:47,330 --> 00:56:50,220 What are you doing? 645 00:56:55,260 --> 00:56:57,370 What are you doing? 646 00:57:09,130 --> 00:57:10,840 Hope he won't put a curse on me. 647 00:57:12,480 --> 00:57:15,960 Leszek, I hear you're quite an avid cinema-goer now. 648 00:57:15,960 --> 00:57:17,960 Indeed, I like movies. 649 00:57:17,960 --> 00:57:19,960 You may go now. 650 00:57:22,120 --> 00:57:25,120 Didn't you see one Marysia at the cinema? 651 00:57:27,570 --> 00:57:29,480 Can't see how that's relevant. 652 00:57:29,890 --> 00:57:32,620 Only in that you and that Marysia 653 00:57:32,620 --> 00:57:34,800 are much talked about in town. 654 00:57:34,800 --> 00:57:36,540 I don't care about gossip. 655 00:57:36,540 --> 00:57:40,040 Your secret is now common knowledge. 656 00:57:40,040 --> 00:57:42,840 Don't forget who that missy is 657 00:57:42,840 --> 00:57:44,480 and what reputation she has. 658 00:57:44,480 --> 00:57:47,770 How can you say that about a poor yet decent girl? 659 00:57:47,770 --> 00:57:49,770 Decent? 660 00:57:49,770 --> 00:57:51,380 Don't be naive. 661 00:57:51,380 --> 00:57:53,380 Be a man! 662 00:57:53,960 --> 00:57:55,380 Is that so? 663 00:57:56,580 --> 00:57:58,820 Great. I will be one. 664 00:58:03,600 --> 00:58:05,610 Quite a party, eh? 665 00:58:05,610 --> 00:58:08,260 We haven't had one like this for ages. 666 00:58:08,260 --> 00:58:11,660 We're going to be very busy. Mrs Szkopek isn't coming. 667 00:58:11,660 --> 00:58:13,160 The quack's still in. 668 00:58:13,160 --> 00:58:16,690 But she's fine. The woman is as right as rain. 669 00:58:16,690 --> 00:58:20,000 The mechanics is in perfect order. - Absolutely. 670 00:58:20,880 --> 00:58:22,770 Excellent. 671 00:58:23,120 --> 00:58:24,520 Good evening. 672 00:58:24,520 --> 00:58:28,140 - We're enjoying ourselves a lot. - Naturally. 673 00:58:30,090 --> 00:58:33,960 Now the gentlemen ask the ladies to dance the mazur. 674 00:58:36,570 --> 00:58:39,920 - May I have this dance? - May I have this dance? 675 00:58:39,920 --> 00:58:42,600 But gentlemen! 676 00:58:42,600 --> 00:58:44,600 Not all at once! 677 00:58:45,210 --> 00:58:47,800 I've already promised the mazur to my husband. 678 00:58:47,800 --> 00:58:49,800 Here's the hubby. 679 00:58:49,800 --> 00:58:51,800 Here I am, honey. 680 00:58:51,800 --> 00:58:53,450 The mazur's starting in a moment. 681 00:58:53,450 --> 00:58:57,060 The partner hasn't turned up yet, see? 682 00:59:01,290 --> 00:59:04,400 Why don't you dance with me, miss? 683 00:59:05,100 --> 00:59:06,400 Thank you. 684 00:59:06,600 --> 00:59:10,170 I don't like dancing the mazur. 685 01:00:05,680 --> 01:00:07,460 Mr & Mrs Apothecary. 686 01:00:29,210 --> 01:00:30,970 What's their problem with her? 687 01:00:31,460 --> 01:00:33,850 Just they wait! 688 01:00:33,850 --> 01:00:36,490 Just they bloody wait! 689 01:00:38,200 --> 01:00:41,140 This is how you dance the mazur! 690 01:01:04,250 --> 01:01:06,820 Miss Marysia. 691 01:01:06,820 --> 01:01:08,610 Yes. 692 01:01:08,610 --> 01:01:10,610 Damn! Woydyłło! 693 01:01:12,260 --> 01:01:15,320 Congratulations, miss! 694 01:01:15,320 --> 01:01:16,650 On what? 695 01:01:16,650 --> 01:01:19,180 on being a Marysia, miss Marysia. 696 01:01:19,180 --> 01:01:21,180 What is it that you want from me? 697 01:01:21,180 --> 01:01:23,520 I don't mind at all. 698 01:01:23,520 --> 01:01:25,520 I'm in a great mood. 699 01:01:26,340 --> 01:01:28,220 I can sing you a song. 700 01:01:32,850 --> 01:01:35,180 Miss Marysia lives alone. 701 01:01:35,180 --> 01:01:38,000 So she often has Leszek round. 702 01:01:39,600 --> 01:01:41,740 That gives her a bad name. 703 01:01:41,740 --> 01:01:43,740 Who? 704 01:01:43,740 --> 01:01:45,740 Miss Marysia, la la la. 705 01:01:48,580 --> 01:01:50,050 Nice, isn't it? 706 01:01:50,050 --> 01:01:51,850 I wrote it myself. 707 01:01:51,850 --> 01:01:53,850 What do you think about it, miss? 708 01:01:55,570 --> 01:01:57,930 I'll be happy to explain it. 709 01:02:00,010 --> 01:02:01,140 In private. 710 01:02:03,010 --> 01:02:06,010 Woydyłło's a strong man. He'll break his bones. 711 01:02:19,040 --> 01:02:22,580 Mr Woydyłło. Your instrument. 712 01:02:22,580 --> 01:02:25,140 Go to hell, you old ass! 713 01:02:25,140 --> 01:02:26,650 Don't call me old! 714 01:02:31,700 --> 01:02:33,740 No more cuplés. 715 01:02:35,010 --> 01:02:37,180 - Play a waltz. - Right away. 716 01:02:47,880 --> 01:02:51,730 What cheek! To show off dancing after that! 717 01:02:56,540 --> 01:03:00,660 Let's leave here. The ball's a washout. 718 01:03:13,780 --> 01:03:16,850 I've come here to ask you one question. 719 01:03:16,850 --> 01:03:18,850 Will you marry me? 720 01:03:22,500 --> 01:03:24,660 Are you crying? 721 01:03:26,290 --> 01:03:30,920 No, I'm just happy. 722 01:03:44,140 --> 01:03:46,040 Let's leave here. 723 01:04:17,540 --> 01:04:21,370 I'll tell the parents tomorrow and in a few weeks... 724 01:04:21,890 --> 01:04:24,130 It's all like a dream to me. 725 01:04:24,130 --> 01:04:27,320 Am I really engaged? 726 01:04:27,320 --> 01:04:29,320 Yes, you are my fiancee. 727 01:04:31,080 --> 01:04:34,480 I'm so happy. I'm so happy. 728 01:05:26,820 --> 01:05:29,170 Holy Christ! 729 01:05:29,960 --> 01:05:31,170 Murderer. 730 01:05:31,720 --> 01:05:36,940 Murderer. 731 01:05:38,300 --> 01:05:40,040 Murderer. 732 01:05:40,040 --> 01:05:47,570 Help! 733 01:05:55,020 --> 01:05:57,200 It's for Mrs Szkopek. 734 01:05:57,340 --> 01:05:58,690 Tomorrow 735 01:05:58,690 --> 01:06:00,690 I'm going to town. 736 01:06:00,890 --> 01:06:03,460 You wouldn't go to town before. 737 01:06:04,610 --> 01:06:07,280 Are you going to a girl there? 738 01:06:08,940 --> 01:06:11,120 Perhaps. 739 01:06:12,820 --> 01:06:16,380 Help! 740 01:06:16,380 --> 01:06:17,540 They're still alive! 741 01:06:17,540 --> 01:06:18,220 Who? 742 01:06:18,220 --> 01:06:19,210 Quick! 743 01:06:19,210 --> 01:06:21,410 What have I done? Save them! 744 01:06:21,410 --> 01:06:23,800 - Who? - They're still alive! 745 01:06:23,800 --> 01:06:25,800 What's going on? 746 01:06:48,520 --> 01:06:50,490 We were passing there at the time. 747 01:06:50,490 --> 01:06:52,490 Along that road. 748 01:06:52,490 --> 01:06:54,490 He jumps onto the road. 749 01:06:54,490 --> 01:06:56,490 Shouting 'Help!' 750 01:06:57,480 --> 01:06:58,980 And there, oh God, 751 01:06:58,980 --> 01:07:00,980 They're lying on the road. 752 01:07:00,980 --> 01:07:02,980 Not breathing. 753 01:07:02,980 --> 01:07:06,170 So we decide to bring them over here to the quack. 754 01:07:06,820 --> 01:07:09,140 I can't manage this on my own. Must send for the doctor. 755 01:07:09,140 --> 01:07:10,640 Get the cart ready. 756 01:07:11,090 --> 01:07:12,640 I'll go. 757 01:07:12,640 --> 01:07:14,640 Give him a horse. - OK. 758 01:07:14,640 --> 01:07:16,640 On my way. 759 01:07:16,640 --> 01:07:18,640 Save them! 760 01:07:19,200 --> 01:07:21,120 Hot water! Quick! 761 01:07:21,120 --> 01:07:23,120 And you - out of the way. 762 01:07:30,000 --> 01:07:31,980 Leszek! 763 01:07:33,410 --> 01:07:34,970 Is he alive? 764 01:07:34,970 --> 01:07:37,410 Save my son, doctor! 765 01:07:37,490 --> 01:07:41,120 - I'll examine him right away, ma'am. - No need to disturb him. 766 01:07:41,120 --> 01:07:43,860 Double left arm fracture. 767 01:07:43,860 --> 01:07:46,740 I set the bones properly. - Don't interfere, please! 768 01:07:46,740 --> 01:07:48,500 He doesn't need any more attention. 769 01:07:48,500 --> 01:07:50,500 It's her that must be saved. - What's wrong with her? 770 01:07:50,500 --> 01:07:52,500 Bone caved into the brain. 771 01:07:52,500 --> 01:07:56,370 - Doctor! - Right away, ma'am. 772 01:08:03,210 --> 01:08:05,640 That's her last agony. 773 01:08:05,640 --> 01:08:07,400 Save her, doc. 774 01:08:07,400 --> 01:08:08,420 It's hopeless. 775 01:08:08,420 --> 01:08:10,420 Quick, doctor! 776 01:08:12,170 --> 01:08:14,530 Basal skull fracture. 777 01:08:14,530 --> 01:08:17,700 Meninges torn, hence the convulsions. 778 01:08:21,130 --> 01:08:22,840 Condition: hopeless. 779 01:08:22,840 --> 01:08:24,840 She'll be gone any moment now. 780 01:08:32,610 --> 01:08:34,300 Quick, doctor, for God's sakes. 781 01:08:34,300 --> 01:08:36,300 Save her, doctor, please! 782 01:08:36,300 --> 01:08:39,040 How could I save her, you fool? - Doctor, please! 783 01:08:39,460 --> 01:08:41,520 You could do an operation. 784 01:08:41,520 --> 01:08:44,610 Stop, will you? What good would an operation do here? 785 01:08:44,610 --> 01:08:46,610 Operate on a corpse? 786 01:08:46,610 --> 01:08:48,860 A basal skull fracture. 787 01:08:48,860 --> 01:08:51,800 Even a genius wouldn't help here. Savvy? 788 01:08:51,860 --> 01:08:53,140 Doctor, please! 789 01:08:53,140 --> 01:08:55,140 Right away. I'll give him an injection, ma'am 790 01:08:55,140 --> 01:08:57,140 Right away. 791 01:09:13,080 --> 01:09:15,060 Yes, indeed. 792 01:09:15,060 --> 01:09:18,260 An arm broken, but nothing serious. 793 01:09:26,460 --> 01:09:28,980 I'd give him an X-ray, anyway, though. 794 01:09:28,980 --> 01:09:30,980 The sooner, the better. 795 01:09:36,260 --> 01:09:41,540 If I had instruments like these 796 01:09:42,200 --> 01:09:44,880 I'd try myself. 797 01:09:44,880 --> 01:09:46,880 Thanks God you don't. 798 01:09:47,580 --> 01:09:50,320 They'd put you in jail. 799 01:09:50,320 --> 01:09:52,320 You're not allowed to practise. 800 01:09:52,320 --> 01:09:54,320 Can we move him to the car? 801 01:09:54,320 --> 01:09:56,780 I'll get the men right away. 802 01:10:06,020 --> 01:10:09,180 Come inside with me, please. 803 01:10:12,780 --> 01:10:16,800 Careful! Hold his head, like that. 804 01:10:52,440 --> 01:10:54,540 - Antoni! - Don't come in! 805 01:11:32,380 --> 01:11:35,620 Terrible, so terrible! 806 01:11:35,620 --> 01:11:37,620 He'll be fine, ma'am. 807 01:11:37,620 --> 01:11:40,200 Calm down, please. 808 01:11:40,200 --> 01:11:43,220 Do you think that girl... 809 01:11:43,220 --> 01:11:47,840 No, that's it for her. 810 01:11:47,980 --> 01:11:52,060 Death himself put an end to it. 811 01:11:52,060 --> 01:11:54,060 - Marysia! - Leszek! 812 01:11:54,060 --> 01:11:56,040 He's heard everything! 813 01:11:56,040 --> 01:11:58,040 No, that's just fever talking. 814 01:12:32,120 --> 01:12:35,980 Father's very happy you've recovered. 815 01:12:35,980 --> 01:12:38,740 Things as usual back at home. 816 01:12:38,740 --> 01:12:41,740 The maid gossiping as usual. 817 01:12:42,460 --> 01:12:48,220 Dr Pawlicki is grateful for spending a month at the Riviera thanks to you. 818 01:12:56,720 --> 01:12:59,980 I'd like go back home, mum. 819 01:13:00,760 --> 01:13:03,640 I'm completely fine, now. 820 01:13:10,720 --> 01:13:13,440 I'm feeling perfectly alright now. 821 01:13:14,340 --> 01:13:18,220 Hard to imagine I owe my life to you. 822 01:13:18,220 --> 01:13:20,220 If it hadn't been for you... 823 01:13:20,480 --> 01:13:22,820 That was nothing, miss. 824 01:13:22,820 --> 01:13:27,260 Nobody but you. You've done so much good to me. 825 01:13:27,260 --> 01:13:29,260 A complete stranger. 826 01:13:30,200 --> 01:13:32,280 You see, my child. 827 01:13:32,280 --> 01:13:34,280 I have no family. 828 01:13:34,280 --> 01:13:36,980 Nobody close in the whole world. 829 01:13:36,980 --> 01:13:38,980 Maybe that's why 830 01:13:38,980 --> 01:13:42,540 I grew to love you like my own daughter. 831 01:13:42,540 --> 01:13:46,080 Love me a little, if you can. 832 01:13:46,080 --> 01:13:47,940 Stay with me. 833 01:13:47,940 --> 01:13:49,940 Don't, miss. 834 01:13:49,940 --> 01:13:55,800 You see, I have nobody close in the whole world now. 835 01:13:55,800 --> 01:14:00,440 I used to think there is someone who... 836 01:14:01,080 --> 01:14:04,660 But he... he forgot. 837 01:14:05,800 --> 01:14:08,860 I remember a poem. 838 01:14:10,180 --> 01:14:13,400 My mum liked it a lot. 839 01:14:53,180 --> 01:14:56,000 How do you know this? 840 01:15:15,340 --> 01:15:17,340 I don't know. 841 01:15:17,940 --> 01:15:19,340 I don't know. 842 01:15:22,100 --> 01:15:23,560 What's this? 843 01:15:23,560 --> 01:15:25,560 She's alive? 844 01:15:28,140 --> 01:15:31,620 Move your head please. Again. Fine, fine. 845 01:15:33,680 --> 01:15:35,760 Well, sergeant. 846 01:15:35,760 --> 01:15:38,900 I have no doubts now. 847 01:15:38,900 --> 01:15:40,620 Mr Kosiba. 848 01:15:40,620 --> 01:15:43,560 Dr Pawlicki is accusing you of appropriating his instruments. 849 01:15:43,560 --> 01:15:46,560 Not appropriating. Stealing. 850 01:15:46,560 --> 01:15:49,160 What are you talking about, gentlemen? 851 01:15:55,000 --> 01:15:57,180 He's a holy man. 852 01:15:57,180 --> 01:15:59,640 He fixed my son. 853 01:15:59,640 --> 01:16:02,560 Vasily. He fixed him. 854 01:16:03,120 --> 01:16:06,600 A sin on your soul, sir. 855 01:16:06,600 --> 01:16:08,020 A sin. 856 01:16:08,020 --> 01:16:11,640 Sergeant, search the place, please. 857 01:16:11,640 --> 01:16:13,640 A sin, sir. 858 01:16:24,600 --> 01:16:26,260 Mr Kosiba. 859 01:16:26,260 --> 01:16:28,260 I have to arrest you. 860 01:16:42,780 --> 01:16:44,920 Good afternoon, sir. 861 01:16:44,920 --> 01:16:47,180 You're back at home, at last. 862 01:16:47,180 --> 01:16:49,940 Straight from the station to the orangery. 863 01:16:51,580 --> 01:16:55,380 Cut all the most beautiful flowers, please. 864 01:16:56,800 --> 01:16:57,720 And roses. 865 01:16:57,720 --> 01:16:59,720 Cut them all? 866 01:17:08,440 --> 01:17:11,180 Where do you want them delivered, sir? 867 01:17:11,180 --> 01:17:13,180 I'll do it myself. 868 01:17:13,880 --> 01:17:16,840 Must be for someone in the neighbourhood. 869 01:17:17,680 --> 01:17:18,840 Yes. 870 01:17:19,800 --> 01:17:20,860 For someone... 871 01:17:20,860 --> 01:17:22,860 - To jail. - Because of me? 872 01:17:22,860 --> 01:17:24,860 Of course. 873 01:17:25,120 --> 01:17:28,800 If he hadn't taken those instruments for you... 874 01:17:28,800 --> 01:17:32,720 They'll acquit him. I'll testify as a witness. 875 01:17:32,720 --> 01:17:34,720 I'll tell them how he saved my life. 876 01:17:34,720 --> 01:17:36,720 You'll be talking and he'll be doing time. 877 01:17:37,000 --> 01:17:39,460 And I'll be waiting him? Is that so? 878 01:17:39,840 --> 01:17:41,460 You stray! 879 01:17:44,580 --> 01:17:47,700 And why will you be waiting for him? 880 01:17:47,700 --> 01:17:49,900 By what right, eh? 881 01:17:49,900 --> 01:17:52,980 Because I will. 882 01:17:52,980 --> 01:17:56,460 I'll be waiting for him. 883 01:17:56,460 --> 01:17:58,740 - No, I will. - No, I will. 884 01:18:03,040 --> 01:18:05,040 What are you doing? 885 01:18:06,280 --> 01:18:10,500 - I can't be staying with you. - What nonsense, my dove. 886 01:18:11,500 --> 01:18:14,100 It's all your fault. 887 01:18:14,100 --> 01:18:16,100 What have I said wrong? 888 01:18:17,300 --> 01:18:20,820 She's at our mercy. She should cut that honour talk. 889 01:18:20,820 --> 01:18:22,820 At your mercy? 890 01:18:22,820 --> 01:18:24,820 There, there. 891 01:18:26,620 --> 01:18:30,020 I mustn't outstay my welcome here. 892 01:18:30,020 --> 01:18:32,020 Forgive me, I've been so silly. 893 01:18:32,020 --> 01:18:36,020 Don't cry. 894 01:18:36,340 --> 01:18:38,620 I'll give you anything. 895 01:18:38,900 --> 01:18:42,520 I'll give you my checked plain kerchief. 896 01:18:42,520 --> 01:18:44,040 I will. 897 01:18:44,040 --> 01:18:45,620 It's new. 898 01:18:45,620 --> 01:18:47,280 It was 2 zloties. 899 01:18:47,280 --> 01:18:50,660 Cross my heart. 2 zloties it cost. Ask her. 900 01:18:50,660 --> 01:18:51,860 It did. 901 01:18:51,860 --> 01:18:54,680 But stop crying, please. 902 01:18:54,680 --> 01:18:58,080 I will never forget you. 903 01:18:58,080 --> 01:18:59,340 But it's time for me. 904 01:18:59,340 --> 01:19:01,340 Where are you going? 905 01:19:01,340 --> 01:19:05,540 - To Mrs Szkopek's. - But she's got another girl now. 906 01:19:07,520 --> 01:19:09,480 I'll look for another job, then. 907 01:19:09,480 --> 01:19:12,360 Oh my God. 908 01:19:35,560 --> 01:19:36,900 Jesus Christ! 909 01:19:44,640 --> 01:19:46,460 Dear Michalesia. 910 01:19:47,900 --> 01:19:50,860 I have a request. 911 01:19:53,100 --> 01:19:55,060 Do you 912 01:19:55,060 --> 01:19:57,060 happen to know... 913 01:19:58,260 --> 01:20:01,920 Could you tell me where 914 01:20:02,600 --> 01:20:04,280 she was 915 01:20:05,280 --> 01:20:07,260 buried? - Who? 916 01:20:09,480 --> 01:20:11,280 That miss 917 01:20:11,280 --> 01:20:14,520 who was killed in the accident? - What accident? 918 01:20:14,520 --> 01:20:16,520 With me. 919 01:20:16,520 --> 01:20:18,520 Jesus Christ. 920 01:20:18,520 --> 01:20:19,920 What nonsense. 921 01:20:19,920 --> 01:20:21,920 Marysia from Mrs Szkopek's? 922 01:20:21,920 --> 01:20:23,340 Why bury her? 923 01:20:23,340 --> 01:20:24,540 She's alive. 924 01:20:25,520 --> 01:20:26,540 Alive? 925 01:20:27,840 --> 01:20:29,120 What? 926 01:20:29,860 --> 01:20:31,120 What? 927 01:20:39,140 --> 01:20:40,280 Marysia! 928 01:20:41,360 --> 01:20:42,840 Marysia. 929 01:20:42,840 --> 01:20:44,320 My darling! 930 01:20:44,320 --> 01:20:46,320 Nothing will tear us apart now. 931 01:20:46,320 --> 01:20:47,760 I've been waiting. 932 01:20:47,760 --> 01:20:49,760 Waiting so long. 933 01:20:49,760 --> 01:20:51,760 You were happier than me. 934 01:20:52,480 --> 01:20:54,460 Because I wasn't waiting for anything. 935 01:20:54,460 --> 01:20:55,700 You're alive. 936 01:20:56,560 --> 01:20:59,020 I would be dead now. 937 01:20:59,020 --> 01:21:02,980 No point in living without you. - My darling! 938 01:21:03,560 --> 01:21:06,360 ... can't live anymore without her. 939 01:21:07,220 --> 01:21:09,280 He wanted to kill himself. 940 01:21:09,280 --> 01:21:11,280 Over a girl like that. 941 01:21:11,880 --> 01:21:14,960 Some missy from the cinema was dearer to him than us? 942 01:21:14,960 --> 01:21:17,260 I'll never consent to this marriage! 943 01:21:17,260 --> 01:21:18,720 He loves her. 944 01:21:18,720 --> 01:21:21,460 You want a daughter-in-law with such a background? 945 01:21:21,460 --> 01:21:23,460 You lied to him about her. 946 01:21:23,460 --> 01:21:24,880 For his own good. 947 01:21:24,880 --> 01:21:26,880 He may hate for life for that. 948 01:21:27,240 --> 01:21:29,620 I don't want to lose him. Understand? 949 01:21:29,620 --> 01:21:31,620 What should we do, then? 950 01:21:31,620 --> 01:21:35,720 If we don't have a little heart for him now 951 01:21:35,720 --> 01:21:37,720 we'll never see him again. 952 01:21:41,420 --> 01:21:43,140 I'm going to the mill. 953 01:21:43,440 --> 01:21:44,840 Wait. 954 01:21:44,840 --> 01:21:46,840 I'll come with you. 955 01:21:49,400 --> 01:21:51,620 We're getting old, my love. 956 01:21:51,620 --> 01:21:54,140 We need more warmth. 957 01:21:54,140 --> 01:21:58,500 And he did all of that for me, you see. 958 01:21:58,500 --> 01:22:01,760 And now when I'm so happy 959 01:22:01,760 --> 01:22:03,760 he's in jail. 960 01:22:29,900 --> 01:22:33,820 We'll get him out. I'll get some of the best lawyers. 961 01:22:41,240 --> 01:22:42,760 My child. 962 01:22:56,000 --> 01:22:59,620 I have been to the room where the accused lived. 963 01:22:59,700 --> 01:23:06,560 And what sanitary conditions did you find in that room, doctor? 964 01:23:06,560 --> 01:23:08,820 Appaling. 965 01:23:08,820 --> 01:23:12,020 The floor covered with some junk. 966 01:23:12,020 --> 01:23:13,420 Litter. 967 01:23:13,420 --> 01:23:17,680 The air was stuffy it was hard to breathe. 968 01:23:17,680 --> 01:23:21,340 Where did he perform the operations? 969 01:23:21,340 --> 01:23:24,680 In that very room. 970 01:23:24,680 --> 01:23:28,720 Did you see the instruments 971 01:23:28,720 --> 01:23:31,760 that the quack used when operating? 972 01:23:31,760 --> 01:23:34,960 They weren't instruments. 973 01:23:34,960 --> 01:23:39,740 Just ordinary hammers, chisels, pliers... 974 01:23:39,740 --> 01:23:43,120 I saw a kitchen knife, 975 01:23:43,120 --> 01:23:44,700 and a garden saw 976 01:23:44,700 --> 01:23:46,700 with rust all over it. 977 01:23:46,700 --> 01:23:53,400 Can such tools, if used, lead to infection, death? 978 01:23:53,400 --> 01:23:57,960 There have been 72 cases of death 979 01:23:57,960 --> 01:24:00,820 in the last two years 980 01:24:00,820 --> 01:24:02,820 caused by treatments 981 01:24:02,820 --> 01:24:04,820 by various quacks 982 01:24:05,540 --> 01:24:07,400 in our district. 983 01:24:07,400 --> 01:24:12,260 You have quoted 72 cases of death, doctor. 984 01:24:12,260 --> 01:24:14,260 caused by treatments by quacks. 985 01:24:14,820 --> 01:24:15,660 That's right. 986 01:24:15,660 --> 01:24:21,740 Can you quote a case of death caused by the accused here? 987 01:24:22,020 --> 01:24:25,940 Despite his using rusty instruments? 988 01:24:27,040 --> 01:24:28,920 No, I can't. 989 01:24:28,920 --> 01:24:30,920 Splendid. 990 01:24:30,920 --> 01:24:36,040 You remember two people, seriously injured in a motorcycle accident, 991 01:24:36,040 --> 01:24:37,720 present here. 992 01:24:37,720 --> 01:24:39,720 They were brought to the mill. 993 01:24:40,520 --> 01:24:43,120 Where you were called. 994 01:24:43,500 --> 01:24:47,220 Do you who called you there? 995 01:24:47,220 --> 01:24:50,240 Apparently, that quack. 996 01:24:50,240 --> 01:24:52,240 Yes. The quack. 997 01:24:52,240 --> 01:24:57,940 Did the accused beg you to save the injured girl? 998 01:24:57,940 --> 01:25:01,300 Yes, but I didn't give her any aid. 999 01:25:01,300 --> 01:25:05,360 Having found her condition to be hopeless. 1000 01:25:05,360 --> 01:25:11,340 Did the accused request to use your instruments then? 1001 01:25:11,340 --> 01:25:14,420 No doctor would let such a 1002 01:25:14,420 --> 01:25:16,240 a quack, a simple peasant... 1003 01:25:16,240 --> 01:25:19,800 But the simple peasant did perform the surgery! 1004 01:25:19,800 --> 01:25:22,940 And saved the patient with the instruments 1005 01:25:22,940 --> 01:25:25,560 you wouldn't let him use. 1006 01:25:25,560 --> 01:25:29,880 The instruments you later accused him of appropriating. 1007 01:25:30,500 --> 01:25:36,620 Weren't you just afraid of professional competition? 1008 01:25:36,680 --> 01:25:38,620 Your honour, I request 1009 01:25:38,620 --> 01:25:41,160 to defend me against those attacks! 1010 01:25:48,340 --> 01:25:50,820 Any more questions from the defence? 1011 01:25:50,820 --> 01:25:54,020 Just one more. The last one. 1012 01:25:55,040 --> 01:25:59,280 Doctor, if I you were in this man's position, 1013 01:25:59,280 --> 01:26:03,400 and were confident you were able to save a human life, 1014 01:26:04,120 --> 01:26:07,560 would you act as he did? 1015 01:26:07,560 --> 01:26:13,020 Or would you let a young woman die? 1016 01:26:13,460 --> 01:26:16,900 I refuse to answer this question. 1017 01:26:17,440 --> 01:26:18,900 Thank you. 1018 01:26:19,440 --> 01:26:21,820 No more questions. 1019 01:26:23,780 --> 01:26:27,000 Now we'll get some celebrity as an expert witness. 1020 01:26:28,480 --> 01:26:32,380 Prof. Dobraniecki as an expert witness. 1021 01:26:33,820 --> 01:26:35,480 I must state that 1022 01:26:35,480 --> 01:26:38,440 in all the cases examined by me 1023 01:26:38,440 --> 01:26:41,780 the surgeries performed by the accused 1024 01:26:41,780 --> 01:26:44,880 were performed absolutely correctly 1025 01:26:45,340 --> 01:26:48,400 and saved the patients from death 1026 01:26:48,400 --> 01:26:51,940 or permanent disability. 1027 01:26:53,400 --> 01:26:56,060 The accused has no education. 1028 01:26:56,060 --> 01:27:00,860 How would you explain the high quality of his procedures? 1029 01:27:03,040 --> 01:27:06,120 I admit I am stunned myself. 1030 01:27:07,400 --> 01:27:11,820 I used to know a surgeon 1031 01:27:11,820 --> 01:27:13,820 of a similar talent 1032 01:27:14,640 --> 01:27:18,600 and a confident hand like this quack. 1033 01:27:24,120 --> 01:27:26,780 That was... 1034 01:27:32,220 --> 01:27:34,940 No more questions? 1035 01:27:34,940 --> 01:27:36,940 - No. - No. 1036 01:27:37,420 --> 01:27:40,960 Thank you, professor. 1037 01:28:07,160 --> 01:28:10,440 Next witness, Mrs Florentyna Szkopek. 1038 01:28:17,080 --> 01:28:20,880 Why did you call a quack, not a doctor? 1039 01:28:21,680 --> 01:28:25,240 If you had colics like I did, you'd the same, sir. 1040 01:28:25,240 --> 01:28:27,240 Answer the question! 1041 01:28:27,600 --> 01:28:30,220 No comparisons with the counsel! 1042 01:28:30,220 --> 01:28:32,220 Isn't he a human? 1043 01:28:32,220 --> 01:28:34,220 Stick to the topic. 1044 01:28:35,120 --> 01:28:37,740 You mean about those colics? 1045 01:28:37,740 --> 01:28:39,740 No more questions. 1046 01:28:40,900 --> 01:28:41,740 Your witness. 1047 01:28:41,740 --> 01:28:44,320 Did the accused help you? 1048 01:28:44,320 --> 01:28:46,660 He did help me about the colics, sir... 1049 01:28:46,660 --> 01:28:48,660 Address the court, please. 1050 01:28:50,900 --> 01:28:54,720 But I still have a pain in the liver, Your Honour. 1051 01:28:54,800 --> 01:28:58,300 The court is not interested in the witness's liver! 1052 01:28:58,300 --> 01:29:00,300 What witness? 1053 01:29:00,300 --> 01:29:03,000 You. That's a personal matter. 1054 01:29:03,000 --> 01:29:05,000 Of course it's personal. 1055 01:29:05,000 --> 01:29:10,180 See Marysia, the judge agrees with me. Those are personal matters. 1056 01:29:10,180 --> 01:29:12,920 Why drag it out into the open? 1057 01:29:12,920 --> 01:29:15,280 They might write about me in the papers. 1058 01:29:15,280 --> 01:29:16,120 Enough! 1059 01:29:17,700 --> 01:29:19,020 Goodbye! 1060 01:29:19,020 --> 01:29:21,080 As to the quack, sir, 1061 01:29:21,080 --> 01:29:23,080 cross my heart, I recommend him. 1062 01:29:23,080 --> 01:29:25,780 You'll be thankful. Goodbye. 1063 01:29:30,820 --> 01:29:33,860 God sent him to my house. 1064 01:29:33,860 --> 01:29:35,860 He healed my son. 1065 01:29:36,320 --> 01:29:39,460 He helped the neighbours a lot. 1066 01:29:41,380 --> 01:29:44,200 We beg Your Honour 1067 01:29:44,200 --> 01:29:46,200 to let him go. 1068 01:29:46,200 --> 01:29:48,200 For God's glory 1069 01:29:48,200 --> 01:29:50,200 and the benefit of people. 1070 01:29:50,200 --> 01:29:51,300 We beg you. 1071 01:29:51,300 --> 01:29:53,300 WE BEG YOU! 1072 01:29:55,860 --> 01:29:57,840 I broke my arm. 1073 01:29:58,220 --> 01:30:00,220 He couldn't work. 1074 01:30:01,700 --> 01:30:04,320 He would never charge a penny. 1075 01:30:04,320 --> 01:30:09,000 If someone poor was in need, he'd share with them. 1076 01:30:09,000 --> 01:30:11,000 We beg you! 1077 01:30:13,080 --> 01:30:16,240 Order or I'll have the room cleared! 1078 01:30:24,140 --> 01:30:28,540 I admit that the sentence of first instance 1079 01:30:28,540 --> 01:30:31,360 may seem too harsh. 1080 01:30:32,740 --> 01:30:34,880 The accused 1081 01:30:34,880 --> 01:30:39,540 is not of the worst kind of charlatans. 1082 01:30:39,540 --> 01:30:45,900 He may have been prompted to practise by noble intentions. 1083 01:30:45,900 --> 01:30:50,280 However, we do not represent mercy here. 1084 01:30:50,280 --> 01:30:54,000 We are people of law. 1085 01:30:54,000 --> 01:30:56,000 We mustn't forget 1086 01:30:56,520 --> 01:31:00,660 that the accused broke it. 1087 01:31:00,660 --> 01:31:05,420 Undoubtedly, there are some mitigating circumstances. 1088 01:31:05,420 --> 01:31:07,420 Nevertheless 1089 01:31:07,800 --> 01:31:10,820 we mustn't ignore the fact 1090 01:31:10,820 --> 01:31:12,820 that theft 1091 01:31:12,820 --> 01:31:15,880 is always theft. 1092 01:31:15,880 --> 01:31:19,220 Also, we mustn't condone 1093 01:31:19,220 --> 01:31:23,220 entrusting a human life to a quack 1094 01:31:23,220 --> 01:31:26,160 whose knowledge and skills 1095 01:31:26,160 --> 01:31:30,700 are not certified by appropriate authorities. 1096 01:31:35,800 --> 01:31:38,440 It was by mere chance that 1097 01:31:38,440 --> 01:31:40,440 this man here 1098 01:31:40,440 --> 01:31:42,440 is in this room 1099 01:31:42,440 --> 01:31:44,440 before this court. 1100 01:31:44,440 --> 01:31:46,440 He doesn't belong here. 1101 01:31:46,440 --> 01:31:49,840 Antoni Kosiba belongs to 1102 01:31:49,840 --> 01:31:53,560 a university lecture hall. 1103 01:31:53,560 --> 01:31:56,680 Before a university's senate. 1104 01:31:56,680 --> 01:31:59,940 Awaiting not a sentence 1105 01:31:59,940 --> 01:32:06,320 but the award of the degree of honoris causa of the department of medicine. 1106 01:32:06,860 --> 01:32:09,460 Aren't the testimonies 1107 01:32:09,460 --> 01:32:11,460 from the witnesses he healed 1108 01:32:11,460 --> 01:32:17,040 living proof of his skills and knowledge? 1109 01:32:17,540 --> 01:32:20,900 The prosecutor sees his guilt 1110 01:32:20,900 --> 01:32:22,900 in the fact that 1111 01:32:22,900 --> 01:32:27,900 holding no diploma the accused dared save his neighbours. 1112 01:32:28,700 --> 01:32:31,020 Had he dived into water 1113 01:32:31,020 --> 01:32:33,020 to save someone from drowning, 1114 01:32:33,020 --> 01:32:38,300 would he have had to hold a certificate from a swimming school? 1115 01:32:38,920 --> 01:32:42,440 I believe that any honest person 1116 01:32:42,440 --> 01:32:45,600 would see it an honour 1117 01:32:45,600 --> 01:32:48,240 to shake that 1118 01:32:48,240 --> 01:32:50,240 worn-out 1119 01:32:50,240 --> 01:32:51,760 dirty 1120 01:32:51,760 --> 01:32:53,760 and yet 1121 01:32:53,760 --> 01:32:57,400 the cleanest hand in the world. 1122 01:32:58,000 --> 01:33:01,360 The accused may make a statement now. 1123 01:33:01,360 --> 01:33:03,860 You have the right to make the final statement. 1124 01:33:06,060 --> 01:33:09,060 You have the right to make the final statement. 1125 01:33:13,800 --> 01:33:17,380 I don't have anything to say. 1126 01:33:17,380 --> 01:33:19,380 It is all the same to me. 1127 01:34:00,080 --> 01:34:06,240 ...illegally practised medicine, which is a crime. 1128 01:34:06,240 --> 01:34:12,440 using someone else's instruments is also punishable. 1129 01:34:12,440 --> 01:34:14,440 Taking into consideration 1130 01:34:14,440 --> 01:34:20,320 the indisputable noble intentions of the accused, 1131 01:34:20,320 --> 01:34:22,820 his unselfishness, 1132 01:34:22,820 --> 01:34:24,820 and the fact 1133 01:34:24,820 --> 01:34:28,540 that he was unable to perform a surgery without said instruments, 1134 01:34:28,540 --> 01:34:32,400 this court of appeal finds it possible and just 1135 01:34:32,400 --> 01:34:35,700 to acquit the accused. 1136 01:34:35,700 --> 01:34:38,260 Mr Kosiba, we've won! 1137 01:34:38,260 --> 01:34:39,320 You're free! 1138 01:34:53,240 --> 01:34:54,840 Come to our place now. 1139 01:34:54,840 --> 01:34:59,340 You'll have a rest there. We owe you so much! 1140 01:34:59,340 --> 01:35:03,080 You don't need me anymore. 1141 01:35:03,080 --> 01:35:05,080 I'll go to the mill. 1142 01:35:06,180 --> 01:35:08,080 Why don't we give you a lift at least? 1143 01:35:08,080 --> 01:35:10,080 We're going to the cemetery.. 1144 01:35:10,080 --> 01:35:15,040 I must thank my mother for listening to my prayers. 1145 01:35:15,040 --> 01:35:17,040 You are free! 1146 01:35:17,040 --> 01:35:19,040 Let's go. 1147 01:35:52,860 --> 01:35:55,340 Beata, nee Gontyńska 1148 01:37:48,560 --> 01:37:51,340 Help us, doctor. 1149 01:37:53,780 --> 01:37:56,560 Your father has lost consciousness 1150 01:37:57,500 --> 01:38:00,240 He'll regain it forever soon. 1151 01:38:00,240 --> 01:38:02,240 Father? 1152 01:38:04,160 --> 01:38:05,700 He's your father. 1153 01:38:06,980 --> 01:38:09,700 Prof. Rafał Wilczur. 1154 01:38:25,480 --> 01:38:27,080 Marysia. 1155 01:38:28,020 --> 01:38:29,960 Father! 1156 01:38:52,060 --> 01:38:55,680 Dobraniecki, my dear fellow. 1157 01:38:56,960 --> 01:39:01,980 Chief Medical Officer 1158 01:39:08,560 --> 01:39:11,020 A interesting case, that. 1159 01:39:12,900 --> 01:39:15,400 If there's no fever, he'll make it. 1160 01:39:16,120 --> 01:39:18,500 Yes, professor, but 1161 01:39:18,500 --> 01:39:20,500 you'll be late for your daughter's wedding. 1162 01:39:36,000 --> 01:39:38,300 Thank you. 1163 01:39:38,300 --> 01:39:41,860 Hold on professor, in a gown? 1164 01:39:44,580 --> 01:39:46,580 Apologies. Work. 72197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.