All language subtitles for Wind.Clouds.and.Rain.E05.200531-NEXT-iQIYI

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,020 --> 00:00:11,755 Episode 5 2 00:00:25,210 --> 00:00:27,965 The bruises on your neck will hurt. 3 00:00:30,440 --> 00:00:31,279 Miss Song-Hwa! 4 00:00:31,280 --> 00:00:33,075 Who are you? What is this! 5 00:00:33,350 --> 00:00:34,505 What are you doing here? 6 00:00:41,120 --> 00:00:42,085 Who are you? Die! 7 00:00:50,400 --> 00:00:51,895 Where are we? 8 00:00:52,800 --> 00:00:54,495 My humble residence. 9 00:00:56,300 --> 00:00:57,395 Where's Song-Hwa? 10 00:00:58,310 --> 00:01:01,005 Song-Hwa and her mother are safe thanks to you. 11 00:01:01,410 --> 00:01:04,104 Her older brother Song-Jin visited me today. 12 00:01:05,110 --> 00:01:08,815 I anticipated that he would lash out. 13 00:01:09,420 --> 00:01:13,115 He came to you? Why? 14 00:01:14,620 --> 00:01:16,915 Because I accurately read him his destiny. 15 00:01:20,430 --> 00:01:24,795 Are you disappointed? Because I'm a fortune teller? 16 00:01:26,800 --> 00:01:28,469 I am honored my grace. 17 00:01:28,470 --> 00:01:33,535 The princess conversing with a lowly fortune teller like myself. 18 00:01:42,520 --> 00:01:43,915 This way. 19 00:01:45,550 --> 00:01:46,445 Why? 20 00:01:47,220 --> 00:01:48,915 Help me stand up. 21 00:01:50,690 --> 00:01:52,755 Your legs weren't injured. 22 00:01:52,990 --> 00:01:54,755 I'm certain you can walk on your own. 23 00:02:06,710 --> 00:02:08,405 Are you disappointed? 24 00:02:08,810 --> 00:02:12,505 Yes! Incredibly disappointed! 25 00:02:21,720 --> 00:02:25,625 We were friends, then newly weds. 26 00:02:26,530 --> 00:02:28,929 You were the commanding family of Ganghwa, 27 00:02:28,930 --> 00:02:31,295 and I was a herb picking daughter of a shaman. 28 00:02:32,300 --> 00:02:37,395 Back then you never treated me like a peasant. 29 00:02:39,310 --> 00:02:41,205 You expect that... 30 00:02:43,810 --> 00:02:45,105 I would be different? 31 00:02:53,020 --> 00:02:56,915 Master Choi! I've prepared a medicinal soup... 32 00:02:58,120 --> 00:03:00,725 Pardon... youth is beautiful... 33 00:03:00,829 --> 00:03:02,455 No... 34 00:03:03,260 --> 00:03:06,469 No, please continue! I'll leave right away. 35 00:03:06,470 --> 00:03:07,999 - It's not what it looks like. - Ma'am this isn't... 36 00:03:08,000 --> 00:03:11,595 I know what've seen! Please continue. 37 00:03:11,710 --> 00:03:15,575 Lucky! Oh, I'm lonely... 38 00:04:01,120 --> 00:04:04,015 They may look like peasants but they are Kim-Moon Family soldiers. 39 00:04:05,020 --> 00:04:06,429 If they are out at this hour, 40 00:04:06,430 --> 00:04:09,225 they are looking for someone or worse. 41 00:04:10,000 --> 00:04:11,195 Then... 42 00:04:11,600 --> 00:04:15,195 Yes, they are looking for me. 43 00:04:15,500 --> 00:04:18,195 I have been caught leaving my residence at night. 44 00:04:19,510 --> 00:04:21,004 I should leave. 45 00:04:25,910 --> 00:04:27,305 I... 46 00:04:34,220 --> 00:04:35,919 Do not worry. 47 00:04:35,920 --> 00:04:39,625 I was the most agile in Ganghwa, and now also in Hanyang. 48 00:04:41,030 --> 00:04:42,495 Please stay safe. 49 00:04:42,900 --> 00:04:44,995 Until I reach out to you again. 50 00:05:28,610 --> 00:05:31,305 Why isn't Miss here? Driving me crazy... 51 00:05:38,420 --> 00:05:42,115 Miss! What took you so long! I was worried! 52 00:06:07,010 --> 00:06:11,015 How could you leave by yourself, without your sedan chair. 53 00:06:15,120 --> 00:06:18,215 A princess should not act as such. 54 00:06:20,430 --> 00:06:24,395 If you snuck out you must've met someone. 55 00:06:24,800 --> 00:06:26,399 Who did you meet? 56 00:06:26,400 --> 00:06:28,395 I will dispatch soldiers to find out. 57 00:06:29,400 --> 00:06:30,599 That is... 58 00:06:30,600 --> 00:06:32,135 Where did you go? 59 00:06:32,710 --> 00:06:35,605 You would've met someone? At least bump into some people? 60 00:06:36,480 --> 00:06:37,339 I was... 61 00:06:37,340 --> 00:06:38,805 I was with the princess! 62 00:06:43,720 --> 00:06:47,215 I had asked the princess to drink with me. 63 00:06:47,920 --> 00:06:51,515 We had gone to the tavern by the Northern mountains 64 00:06:52,130 --> 00:06:55,025 My stomach was hurting from a little too much to drink. 65 00:06:55,300 --> 00:06:57,499 Which is why I returned first. 66 00:06:57,500 --> 00:06:59,595 The princess walked back. 67 00:07:00,100 --> 00:07:01,395 She walked? 68 00:07:03,300 --> 00:07:08,004 Not an ordinary woman but the princess? Walked back? 69 00:07:08,610 --> 00:07:11,705 She was raised in the country side of Ganghwa. 70 00:07:12,310 --> 00:07:15,515 Like a true farm girl she enjoys walking. 71 00:07:18,320 --> 00:07:20,619 You expect me to believe this? 72 00:07:20,620 --> 00:07:24,515 Why? You can't believe the words of a lowly concubine? 73 00:07:25,530 --> 00:07:27,389 Should I speak with your father? 74 00:07:27,390 --> 00:07:30,599 He treats me with the respect of a wife. 75 00:07:30,600 --> 00:07:34,299 Should I tell him his son treats his father's loved ones 76 00:07:34,300 --> 00:07:36,195 with absolutely no respect? 77 00:07:40,810 --> 00:07:43,805 Alright, that's enough! 78 00:07:47,310 --> 00:07:50,545 You must be very cautious, my princess. 79 00:08:04,700 --> 00:08:05,798 Why are you ding this? 80 00:08:05,799 --> 00:08:07,295 I'm investing. 81 00:08:07,799 --> 00:08:08,639 What? 82 00:08:08,640 --> 00:08:12,105 I will call for you I expect you to repay the favor. 83 00:08:23,920 --> 00:08:26,919 Hostess! Do you have a room? 84 00:08:26,920 --> 00:08:29,485 Of course! This way. 85 00:08:32,130 --> 00:08:33,225 This room. 86 00:08:34,730 --> 00:08:37,095 Let's see. 87 00:08:38,800 --> 00:08:40,195 Not bad. 88 00:08:46,510 --> 00:08:48,409 He's staying at the hostel. 89 00:08:48,410 --> 00:08:51,105 - Should we grab him? - No. 90 00:08:51,710 --> 00:08:53,505 What about Heungseon-gun? 91 00:08:53,710 --> 00:08:57,715 Apologies my Lord, the man called Master Choi will not talk. 92 00:08:58,120 --> 00:09:02,319 He demanded you to come in person if you are truly curious. 93 00:09:02,320 --> 00:09:04,215 What an arrogant and foolish man. 94 00:09:05,020 --> 00:09:07,129 Really? 95 00:09:07,130 --> 00:09:10,095 I might as well get my future read. 96 00:09:12,700 --> 00:09:15,395 Where is this Master Choi staying? 97 00:09:39,030 --> 00:09:42,199 This place is a government nursery! What are you doing! 98 00:09:42,200 --> 00:09:43,795 Yujobso (Nursery) 99 00:09:47,500 --> 00:09:49,399 Quit whining. 100 00:09:49,400 --> 00:09:52,905 This place is ours now. 101 00:09:59,510 --> 00:10:01,105 Eat as much as you can. 102 00:10:01,910 --> 00:10:03,219 Slowly, slowly. 103 00:10:03,220 --> 00:10:06,619 Drink the warm soup, good good. 104 00:10:06,620 --> 00:10:07,819 What is this? 105 00:10:07,820 --> 00:10:10,715 Master Choi, you're here. 106 00:10:11,920 --> 00:10:13,625 What is all this? 107 00:10:15,130 --> 00:10:16,395 You're the girl from the pharmacy? 108 00:10:16,600 --> 00:10:19,495 I didn't realize you were the famous Master Choi. 109 00:10:20,600 --> 00:10:23,195 I have come to ask for you help. 110 00:10:23,800 --> 00:10:26,209 Our nursery for orphans has been threatened. 111 00:10:26,210 --> 00:10:28,209 They say they will destroy it. 112 00:10:28,210 --> 00:10:29,605 Please help. 113 00:10:30,310 --> 00:10:34,509 I fear these kids freezing to death on the streets. 114 00:10:34,510 --> 00:10:38,619 Isn't it a government facility? Who dare threatens to destroy it? 115 00:10:38,620 --> 00:10:44,015 Who else? The only people powerful enough to do such is 116 00:10:45,220 --> 00:10:47,025 The Jangdong Kim-Moon' Family. 117 00:10:48,530 --> 00:10:49,899 Don't get involved. 118 00:10:49,900 --> 00:10:54,795 Destroying an orphan's only home? Must be the 'Double rabid gang'. 119 00:10:55,600 --> 00:10:56,695 Double rabid gang? 120 00:10:58,000 --> 00:11:00,905 Beatings to murders and even robberies... 121 00:11:01,210 --> 00:11:03,805 Two evil men whom formed a brotherhood in prison. 122 00:11:04,910 --> 00:11:08,605 They do all sorts of dirty work for the Kim-Moon Family. 123 00:11:08,920 --> 00:11:12,015 The leader's nickname is 'Double rabid'. 124 00:11:17,920 --> 00:11:19,425 Twice as crazy so! 125 00:11:21,530 --> 00:11:25,395 What is the reason for this? 126 00:11:26,300 --> 00:11:29,895 They plan to build housing with heating. 127 00:11:30,300 --> 00:11:31,139 Heating? 128 00:11:31,140 --> 00:11:33,609 The rich have a hobby of building 129 00:11:33,610 --> 00:11:37,309 heated housing to fill with foreign flowers and birds 130 00:11:37,310 --> 00:11:39,405 then gather to show off. 131 00:11:40,910 --> 00:11:43,519 Putting children to the streets? For a hobby? 132 00:11:43,520 --> 00:11:46,019 Master Choi, I heard even the King's relative 133 00:11:46,020 --> 00:11:48,715 Heungseon-gun waits in line for you. 134 00:11:49,320 --> 00:11:50,615 Please help us. 135 00:11:54,630 --> 00:11:55,729 Podochung (Police Department) 136 00:11:55,730 --> 00:11:56,895 The nursery... 137 00:11:57,200 --> 00:12:00,795 I know of the situation but my hands are tied. 138 00:12:01,000 --> 00:12:02,199 What do you mean? 139 00:12:02,200 --> 00:12:04,865 Even if we are state police, 140 00:12:04,900 --> 00:12:07,909 what can we do against the Kim-Moon Family? 141 00:12:07,910 --> 00:12:10,109 We cannot oppose them for orphans. 142 00:12:10,110 --> 00:12:14,305 Then who protects the weak who protects our people? 143 00:12:15,310 --> 00:12:18,915 Our people die working, paying taxes, and even go to war for us. 144 00:12:19,420 --> 00:12:23,119 What is a country if it does not protect it's citizens? 145 00:12:23,120 --> 00:12:24,615 Please leave, Master Choi. 146 00:12:27,330 --> 00:12:28,925 I will ask again. 147 00:12:29,400 --> 00:12:32,195 Who is capable of protecting our weak? 148 00:12:36,100 --> 00:12:37,895 I have nothing to say. 149 00:12:46,510 --> 00:12:50,415 Master! What are you doing? 150 00:12:53,020 --> 00:12:55,715 I am writing a letter for the nursery orphans. 151 00:12:56,920 --> 00:12:58,815 A letter to a person capable of protecting the weak. 152 00:12:59,330 --> 00:13:03,225 Whose job is to protect and serve the people. 153 00:13:03,700 --> 00:13:04,555 Who is it? 154 00:13:06,300 --> 00:13:07,395 The King. 155 00:13:08,530 --> 00:13:11,299 Master Choi, no doubt you are popular 156 00:13:11,300 --> 00:13:13,309 but the King won't read your letter. 157 00:13:13,310 --> 00:13:15,505 The letter won't even get to him. 158 00:13:17,010 --> 00:13:19,105 - Then we make It reach him - How? 159 00:13:20,510 --> 00:13:23,515 I will write to all the King's relatives and nobles. 160 00:13:24,320 --> 00:13:26,715 I can't promise that they would be supportive 161 00:13:27,520 --> 00:13:28,819 but I have to try. 162 00:13:28,820 --> 00:13:33,325 I thought you didn't want to get involved. What changed? 163 00:13:33,630 --> 00:13:35,825 I am the only person who can help 164 00:13:36,300 --> 00:13:37,695 even if it's futile. 165 00:13:39,400 --> 00:13:40,395 That's all. 166 00:13:50,410 --> 00:13:51,809 Lord Dojeonggung... 167 00:13:51,810 --> 00:13:53,449 Dojeonggung Gyeongwon-gun Ha-Jeon Lee 168 00:13:53,450 --> 00:13:55,105 Yes, please continue. 169 00:13:55,620 --> 00:13:59,415 He is very naive, does not know to fear the world. 170 00:14:03,690 --> 00:14:05,725 Please forgive me, my Lord! 171 00:14:07,430 --> 00:14:10,199 This is the Lee Family's Joseon Dynasty. 172 00:14:10,200 --> 00:14:12,795 Do not ever forget that! 173 00:14:14,800 --> 00:14:19,209 I have heard of the inconvenience he caused you 174 00:14:19,210 --> 00:14:20,605 in front of the palace. 175 00:14:21,110 --> 00:14:25,705 I am pulling some strings to teach him a lesson. 176 00:14:27,610 --> 00:14:29,915 I have brought you into our Family. 177 00:14:30,420 --> 00:14:33,315 You have never let me down. 178 00:14:33,450 --> 00:14:35,219 Keep up the good work. 179 00:14:35,220 --> 00:14:39,455 Thank you, your grace. I will not let you down. 180 00:14:52,300 --> 00:14:54,969 Is that the new gun brought in from Russia? 181 00:14:54,970 --> 00:14:55,809 Arasa Russia 182 00:14:55,810 --> 00:14:58,639 Yes, Lord Dojeonggung. Specially acquired for you sir. 183 00:14:58,640 --> 00:15:01,705 We have prepared accordingly. Please. 184 00:15:04,320 --> 00:15:05,715 Ready! 185 00:15:08,920 --> 00:15:10,015 Aim! 186 00:15:12,530 --> 00:15:13,525 Fire! 187 00:15:20,900 --> 00:15:22,695 Amazing! 188 00:15:27,010 --> 00:15:30,109 Please continue to keep our kingdom safe! 189 00:15:30,110 --> 00:15:31,105 Yes, Lord. 190 00:15:33,310 --> 00:15:35,205 Incredible, really! 191 00:15:37,620 --> 00:15:39,315 Let's go in. 192 00:15:41,550 --> 00:15:42,915 You! 193 00:15:47,830 --> 00:15:50,295 Do not enjoy such violence! 194 00:15:51,100 --> 00:15:52,295 It is wrong! 195 00:15:52,500 --> 00:15:57,295 As the King's relative what's wrong with acquiring new weapons? 196 00:15:58,300 --> 00:15:59,705 You worry too much. 197 00:16:00,110 --> 00:16:01,505 My Lord! 198 00:16:10,820 --> 00:16:13,615 What is this? Fortune teller? 199 00:16:14,620 --> 00:16:15,815 What fortune teller? 200 00:16:16,820 --> 00:16:19,625 A letter from Baeohgae's Master Choi 201 00:16:20,830 --> 00:16:22,425 Master Choi? 202 00:16:24,700 --> 00:16:26,795 Who is he to write a letter? 203 00:16:27,600 --> 00:16:31,194 Now even a fortune teller requests for my services. 204 00:16:33,510 --> 00:16:37,905 Services? From him? 205 00:16:42,720 --> 00:16:44,115 Master! 206 00:16:48,220 --> 00:16:49,085 What happened? 207 00:16:50,119 --> 00:16:51,818 Lord Sung-Jik Lee of Bukchon, 208 00:16:51,819 --> 00:16:53,529 Lord Song-Hyun Lee of Unjong-ga, 209 00:16:53,530 --> 00:16:55,329 Lord Ha-Jeon Lee of Dojeonggung... 210 00:16:55,330 --> 00:16:57,895 They have all said that they cannot help. 211 00:17:06,110 --> 00:17:09,305 My Goodness! Start talking! 212 00:17:10,310 --> 00:17:15,305 The nursery... They're destroying the children's housing! 213 00:17:15,510 --> 00:17:18,019 Oh my! What do we do! 214 00:17:18,020 --> 00:17:20,815 Master Choi, we must do something! 215 00:17:28,530 --> 00:17:29,725 Hey! 216 00:17:30,500 --> 00:17:31,995 Destroy it! 217 00:17:33,100 --> 00:17:34,595 You scumbags! 218 00:17:36,300 --> 00:17:40,005 Hey, having fun? 219 00:17:40,110 --> 00:17:41,405 Who are you? 220 00:17:42,310 --> 00:17:44,905 Some useless family's lost puppy? 221 00:17:50,020 --> 00:17:54,689 You. You enjoy beating people weaker than you? 222 00:17:54,690 --> 00:17:55,615 It's amusing? 223 00:17:56,390 --> 00:17:57,255 Get him! 224 00:18:15,710 --> 00:18:17,109 I enjoy it too. 225 00:18:17,110 --> 00:18:20,005 So, I'm going to beat you. How amusing. 226 00:18:20,210 --> 00:18:21,505 You little... 227 00:18:30,420 --> 00:18:32,315 You're going to regret this! 228 00:18:38,900 --> 00:18:41,195 If you ever come back! 229 00:18:41,470 --> 00:18:44,495 Get out of here! Scumbag 'Double rabid gang'! 230 00:18:57,880 --> 00:19:02,015 You've sent many letters to the King's relatives. 231 00:19:02,620 --> 00:19:06,725 But how come you did not send one to me? 232 00:19:07,230 --> 00:19:08,325 I waited. 233 00:19:09,330 --> 00:19:14,795 Lord Heungseon-gun, you have no power nor money nothing. 234 00:19:18,700 --> 00:19:20,405 You're right. 235 00:19:20,910 --> 00:19:24,305 But what you don't know is that 236 00:19:25,110 --> 00:19:27,805 I can speak directly to the King. 237 00:19:29,110 --> 00:19:34,219 I will tell the King about the nursery children. 238 00:19:34,220 --> 00:19:35,615 As you wished for. 239 00:19:38,420 --> 00:19:41,825 What do you ask in return? 240 00:19:44,500 --> 00:19:45,895 I want nothing. 241 00:19:46,800 --> 00:19:52,395 But if you could attend a gathering it would be appreciated. 242 00:19:52,810 --> 00:19:54,005 A gathering? 243 00:19:54,610 --> 00:20:00,005 A gathering of higher-ups interested in fortune telling for enjoyment. 244 00:20:00,910 --> 00:20:04,815 Many fortune tellers such as yourself will be gathering. 245 00:20:06,320 --> 00:20:11,015 I was instructed to bring someone with me. 246 00:20:13,030 --> 00:20:17,195 You're asking me to be a noblemen's clown? 247 00:20:18,400 --> 00:20:19,699 Is this correct? 248 00:20:19,700 --> 00:20:25,095 You get to protect your nursery children. 249 00:20:30,110 --> 00:20:31,105 I'll do it. 250 00:20:32,010 --> 00:20:32,849 Alright. 251 00:20:32,850 --> 00:20:35,609 But, just this once. 252 00:20:35,610 --> 00:20:40,215 I will never meddle with noblemen's affairs, ever. 253 00:20:43,020 --> 00:20:46,125 How can you be so sure? 254 00:20:47,230 --> 00:20:48,725 Anyways, I understand. 255 00:20:50,400 --> 00:20:52,095 I should leave. 256 00:21:02,710 --> 00:21:06,005 A great neighborhood! Very bright. 257 00:21:07,210 --> 00:21:09,819 Why did the Queen Mother's nephew Lord Young-Ha Jo 258 00:21:09,820 --> 00:21:11,715 ask to see us? 259 00:21:12,820 --> 00:21:15,315 Isn't it because you spoke out of line? 260 00:21:16,920 --> 00:21:19,625 If things get really bad 261 00:21:21,130 --> 00:21:22,625 they might kill us right? 262 00:21:23,030 --> 00:21:27,495 Why would someone invite us to their home just to kill us? 263 00:21:29,000 --> 00:21:32,905 It's more likely to call us to a creepy remote place and proceed quietly. 264 00:21:33,310 --> 00:21:34,905 Creepy... 265 00:21:37,010 --> 00:21:40,705 A creepy and remote place! 266 00:21:40,910 --> 00:21:42,005 I'm leaving! 267 00:21:42,510 --> 00:21:44,615 Come on, a man should not be so afraid. 268 00:21:45,320 --> 00:21:47,919 Creepy? It's so bright here. 269 00:21:47,920 --> 00:21:49,819 - Now, lead the way! - wait! wait! 270 00:21:49,820 --> 00:21:52,185 - I'll watch your back. - no, I'll watch your back. 271 00:21:52,990 --> 00:21:54,525 Welcome! 272 00:22:24,920 --> 00:22:27,425 Isn't he Master Byun of Jangwi-dong? 273 00:22:29,130 --> 00:22:31,295 Next to him is Shaman Jo from Dumo Port. 274 00:22:32,100 --> 00:22:34,895 Master Kang from Ami-hyeon, China! 275 00:22:35,200 --> 00:22:37,795 Huh? Why is he here? 276 00:22:38,100 --> 00:22:39,395 Professor Hyun's here? 277 00:22:42,010 --> 00:22:44,705 - Darn! Get more drinks! - Yes, my Lord 278 00:22:47,110 --> 00:22:49,305 Who does he think he is? 279 00:22:49,920 --> 00:22:51,815 An ex-professor of Gwansanggam. 280 00:22:52,020 --> 00:22:55,519 Only the highest of noblemen can request his presents. 281 00:22:55,520 --> 00:22:56,915 He is incredible famous. 282 00:22:57,220 --> 00:23:00,225 Huh? Hey! 283 00:23:00,930 --> 00:23:04,199 Hey! Where're you going? Where're you going? 284 00:23:04,200 --> 00:23:06,395 Going where? Going where? 285 00:23:08,400 --> 00:23:11,299 It's oddly nice to see you here! 286 00:23:11,300 --> 00:23:12,295 Likewise. 287 00:23:13,010 --> 00:23:14,105 What brings you here? 288 00:23:14,410 --> 00:23:17,705 All of Hanyang's fortune tellers are gathered here. 289 00:23:17,910 --> 00:23:20,605 How could I, The Red Monk miss out? 290 00:23:38,800 --> 00:23:43,595 Everyone gathered here is Hanyang's very best! 291 00:23:44,800 --> 00:23:46,505 Me and all the gentlemen gathered here 292 00:23:47,210 --> 00:23:50,409 are debating if the Four Pillars of Destiny are right or wrong, 293 00:23:50,410 --> 00:23:53,709 and if they are right, we must see for ourselves 294 00:23:53,710 --> 00:23:55,305 who amongst you, is the best. 295 00:23:55,910 --> 00:23:56,749 In other words, 296 00:23:56,750 --> 00:23:58,119 Yeong-Ha Jo (Queen Mother's nephew) 297 00:23:58,120 --> 00:23:58,975 for our entertainment! 298 00:23:59,420 --> 00:24:05,115 Your saying, you will treat our profession as your playthings? 299 00:24:06,220 --> 00:24:09,125 We thought you might take offense. Therefore... 300 00:24:20,210 --> 00:24:23,805 Whomever is proven to be the best will be rewarded. 301 00:24:24,110 --> 00:24:25,109 What do you think? 302 00:24:25,110 --> 00:24:28,605 Excuse me! Do not treat us shamans as jokes! 303 00:24:29,410 --> 00:24:32,619 The Four Pillars of Destiny have been studied for over 1,000 years! 304 00:24:32,620 --> 00:24:34,515 Do not play with our studies! 305 00:24:39,120 --> 00:24:40,425 Hey! 306 00:24:43,930 --> 00:24:44,795 Let go! 307 00:24:50,200 --> 00:24:55,405 What about the rest of you? Will you try? 308 00:24:59,910 --> 00:25:03,319 Let us give it a go! 309 00:25:03,320 --> 00:25:05,815 Let us all sit down. 310 00:25:06,820 --> 00:25:09,019 Let's go. 311 00:25:09,020 --> 00:25:10,215 Come in. 312 00:25:11,320 --> 00:25:15,225 Master, we aren't leaving right? 313 00:25:15,630 --> 00:25:18,495 Why Should I? This is amusing. 314 00:25:18,600 --> 00:25:19,699 Yes or no? 315 00:25:19,700 --> 00:25:23,495 I've made a promise, so yes! 316 00:25:23,800 --> 00:25:24,795 Yes! 317 00:25:30,210 --> 00:25:32,505 Good work last time. 318 00:25:33,210 --> 00:25:35,305 But unlike before 319 00:25:36,420 --> 00:25:38,549 these people are in charge of our country. 320 00:25:38,550 --> 00:25:39,579 Queen Jo (Queen Mother Hyoyu) 321 00:25:39,580 --> 00:25:40,815 Are you willing to try? 322 00:25:48,230 --> 00:25:49,425 What's wrong? 323 00:25:51,300 --> 00:25:53,395 I am uncomfortable and afraid 324 00:25:55,400 --> 00:25:59,805 to touch these objects. 325 00:26:04,610 --> 00:26:07,905 Now, let us begin. 326 00:26:12,906 --> 00:26:17,906 [iQIYI Ver] CSTV E05 'Wind and Cloud and Rain' -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 327 00:26:22,230 --> 00:26:25,195 Let's see, let us see... 328 00:26:32,800 --> 00:26:36,069 That is King Jungjong's destiny. 329 00:26:36,070 --> 00:26:37,579 Jungjong (11th King of the Joseon Dynasty) 330 00:26:37,580 --> 00:26:40,009 I have worked within the royal Gwansanggam, 331 00:26:40,010 --> 00:26:42,105 how could I be wrong? 332 00:26:44,420 --> 00:26:46,219 Let's see, let's see. 333 00:26:46,220 --> 00:26:47,715 Can you do it? 334 00:26:47,920 --> 00:26:49,115 I'm not sure. 335 00:26:49,620 --> 00:26:51,215 Come on do your best! 336 00:26:55,830 --> 00:26:58,895 Have you figured it out? 337 00:27:00,500 --> 00:27:04,195 To whom does this destiny belong to? 338 00:27:05,600 --> 00:27:08,205 I shall solve it! 339 00:27:09,110 --> 00:27:14,509 That destiny has too much water, thus ruins the dirt 340 00:27:14,510 --> 00:27:16,505 and rots the trees. 341 00:27:17,420 --> 00:27:23,319 That belongs to a robber who ran from the law committed crimes 342 00:27:23,320 --> 00:27:25,215 and died untimely. 343 00:27:26,420 --> 00:27:27,825 He has no idea what he's talking about. 344 00:27:28,630 --> 00:27:30,495 Can't you see? 345 00:27:30,930 --> 00:27:33,995 Look at the riches within the destiny. 346 00:27:34,200 --> 00:27:39,195 That belongs to a wealthy, significant man! 347 00:27:41,910 --> 00:27:47,905 A large field with seeds, all the seeds are flourishing! 348 00:27:50,620 --> 00:27:52,615 I, the general speaks! 349 00:27:52,820 --> 00:27:58,015 This man is a father whom raised many children! 350 00:27:59,420 --> 00:28:00,725 Excuse me! 351 00:28:01,430 --> 00:28:03,725 Stop jingling your bells! It's giving me a headache. 352 00:28:07,100 --> 00:28:11,895 Professor Hyun, your thoughts? Please speak. 353 00:28:13,510 --> 00:28:19,005 He is the supreme being. 354 00:28:22,510 --> 00:28:23,815 That is all. 355 00:28:26,220 --> 00:28:27,215 Anyone else? 356 00:28:30,120 --> 00:28:34,229 Hey, I've seen you before. 357 00:28:34,230 --> 00:28:35,425 Yes, sir. 358 00:28:38,400 --> 00:28:43,195 You must be Master Choi who wasted my time walking to 359 00:28:44,200 --> 00:28:45,495 Wallsong-Ru? 360 00:28:46,400 --> 00:28:47,605 Master Choi? 361 00:28:49,910 --> 00:28:51,605 Pardon my previous behavior. 362 00:28:52,810 --> 00:28:56,505 Lord Heungseon-gun speaks highly of you here's your second chance 363 00:28:58,820 --> 00:28:59,675 Your thoughts? 364 00:29:05,720 --> 00:29:08,089 Just an ordinary man. 365 00:29:08,090 --> 00:29:12,099 Pilbu A man of lowly status (Peasant) 366 00:29:12,100 --> 00:29:12,929 He's wrong. 367 00:29:12,930 --> 00:29:14,995 An ordinary man with many fears. 368 00:29:15,100 --> 00:29:16,395 A wealthy coward? 369 00:29:20,410 --> 00:29:21,605 But, 370 00:29:23,710 --> 00:29:26,105 also a destiny of irony. 371 00:29:28,410 --> 00:29:30,815 He has killed many because of his fears, 372 00:29:31,820 --> 00:29:36,515 could not protect his woman, but had many children. 373 00:29:37,820 --> 00:29:41,925 Born on ordinary man but became well respected. 374 00:29:45,500 --> 00:29:49,495 This is the destiny of a King. 375 00:30:41,620 --> 00:30:42,715 Princess Hwa-Ryun. 376 00:30:48,730 --> 00:30:50,025 This is... 377 00:30:52,600 --> 00:30:54,695 The King's glasses. 378 00:30:58,400 --> 00:30:59,895 Father will... 379 00:31:02,210 --> 00:31:04,605 perish within the year. 380 00:31:17,420 --> 00:31:19,919 You're wrong! The destiny revealed itself 381 00:31:19,920 --> 00:31:22,029 later and he just got lucky. 382 00:31:22,030 --> 00:31:24,225 I've never been wrong! 383 00:31:28,500 --> 00:31:31,595 10 thousand gold pieces... 100 thousand gold pieces... 384 00:31:32,700 --> 00:31:34,809 Must be happy, good for you. 385 00:31:34,810 --> 00:31:37,105 I'm happy, I'm way so happy! 386 00:31:38,510 --> 00:31:40,609 - Go ahead. - Why? How about you? 387 00:31:40,610 --> 00:31:43,615 He can't carry all that I must help him! 388 00:31:45,420 --> 00:31:47,515 I should just kill him today. 389 00:31:48,520 --> 00:31:50,615 Go, go on. 390 00:31:57,330 --> 00:32:00,095 Son of the destiny we just read? 391 00:32:01,900 --> 00:32:06,099 That's right. We don't need to know about him 392 00:32:06,100 --> 00:32:08,205 but his son is what we are curious about. 393 00:32:09,210 --> 00:32:10,905 Have a close look. 394 00:32:36,900 --> 00:32:38,795 When I flip my glass... 395 00:32:39,200 --> 00:32:40,505 Kill him. 396 00:32:40,910 --> 00:32:44,005 I will take the top two contenders to my room. 397 00:32:44,610 --> 00:32:46,909 I will show them my father's destiny. 398 00:32:46,910 --> 00:32:48,605 Then ask of mine. 399 00:32:50,320 --> 00:32:53,815 We cannot allow them to live after they know too much. 400 00:32:56,320 --> 00:33:00,325 Please give me a sign to identify the target. 401 00:33:01,530 --> 00:33:04,895 When I flip my glass as they leave... 402 00:33:05,100 --> 00:33:06,395 You must... 403 00:33:08,300 --> 00:33:09,595 Kill him. 404 00:33:10,400 --> 00:33:11,495 Yes, sir! 405 00:33:12,100 --> 00:33:15,205 What you have seen is my father's destiny. 406 00:33:15,510 --> 00:33:19,205 Therefore, when I ask of his son I am asking of myself. 407 00:33:20,410 --> 00:33:24,119 You're lives are at stake for these readings, 408 00:33:24,120 --> 00:33:26,015 you should proceed with caution. 409 00:33:32,520 --> 00:33:35,325 Lord Hwaseo Hang-Ro Lee? 410 00:33:37,400 --> 00:33:41,195 He looks like the right age for this destiny. 411 00:33:41,500 --> 00:33:43,995 It must be his son they are asking for. 412 00:33:45,400 --> 00:33:49,008 His destiny is filled with education, 413 00:33:49,009 --> 00:33:52,005 He has the destiny of a renowned scholar. 414 00:33:53,009 --> 00:33:58,219 Blessed with many children like his father he has 3 grand children. 415 00:33:58,220 --> 00:34:00,815 A grand destiny of a scholar. 416 00:34:05,120 --> 00:34:10,495 Very well done. Leave now and wait for instructions. 417 00:34:41,630 --> 00:34:44,025 Your thoughts, Master Choi? 418 00:34:47,800 --> 00:34:49,295 This man... 419 00:34:52,700 --> 00:34:55,305 What's wrong? Speak. 420 00:34:57,010 --> 00:35:00,905 This destiny's owner does not have a son. 421 00:35:05,320 --> 00:35:09,115 I have heard enough. You may leave now. 422 00:35:14,930 --> 00:35:16,625 If I may explain. 423 00:35:22,400 --> 00:35:26,095 This so called 'son' will die soon. 424 00:35:31,110 --> 00:35:35,205 A dead son is the same as having no son. 425 00:35:36,410 --> 00:35:37,715 What? 426 00:35:48,030 --> 00:35:52,795 This person will die an early death. 427 00:35:53,200 --> 00:35:56,695 What? An early death! 428 00:35:57,200 --> 00:36:01,105 This young man has just turned 20, how could you say such a thing! 429 00:36:03,310 --> 00:36:05,109 My apologies. 430 00:36:05,110 --> 00:36:08,605 But this person will die before the year's end. 431 00:36:08,810 --> 00:36:12,919 The Jangdong Kim-Moon Family has graced you with a foul mouth. 432 00:36:12,920 --> 00:36:14,415 Get out of my sight! 433 00:36:17,720 --> 00:36:20,925 I will leave now please forgive me. 434 00:36:21,230 --> 00:36:24,825 I am worried for your health. 435 00:36:28,400 --> 00:36:32,295 Do you wish for the reward so much that you speak of curses? 436 00:36:32,600 --> 00:36:35,105 This man has a very wise wife 437 00:36:36,010 --> 00:36:37,605 but unfortunately does not have a child. 438 00:36:39,310 --> 00:36:42,705 He is like a dragon hiding under the dirt 439 00:36:43,210 --> 00:36:45,615 waiting for his time to soar the skies. 440 00:36:46,320 --> 00:36:48,215 How did he know? 441 00:36:48,520 --> 00:36:54,625 However there are only two ways to survive his fate. 442 00:36:55,030 --> 00:36:56,125 The first, 443 00:36:57,130 --> 00:37:01,895 he shouldn't have allowed himself to have two fathers. 444 00:37:03,300 --> 00:37:07,505 This man has two fathers, his birth father and stepfather. 445 00:37:09,310 --> 00:37:13,609 How did he know about my stepfather! 446 00:37:13,610 --> 00:37:18,915 But that is all in the past. There is only one way left. 447 00:37:20,020 --> 00:37:25,415 This father must take his son to a remote place and hide. 448 00:37:26,820 --> 00:37:32,195 Then his son may be able to live. 449 00:37:39,100 --> 00:37:43,605 As my father tried for me. 450 00:37:52,720 --> 00:37:53,815 Alright then. 451 00:37:54,220 --> 00:37:55,715 Master Choi. 452 00:37:56,820 --> 00:38:01,025 You have proven to be the best shaman in all of Hanyang the reward is yours. 453 00:38:02,330 --> 00:38:03,825 My apologies my Lord, 454 00:38:05,000 --> 00:38:06,895 But I do not wish for riches. 455 00:38:07,800 --> 00:38:09,425 What? 456 00:38:10,030 --> 00:38:13,695 Then what do you want? 457 00:38:14,110 --> 00:38:17,605 What I want is a promise. 458 00:38:18,310 --> 00:38:19,509 A promise? 459 00:38:19,510 --> 00:38:24,215 Yes, a promise on the King's name. 460 00:38:25,520 --> 00:38:28,715 That is what I wish for. 461 00:38:30,020 --> 00:38:34,625 Lord Heungseon-gun has brought a difficult man. 462 00:38:55,110 --> 00:38:57,919 - Master... - What are you doing there? 463 00:38:57,920 --> 00:39:00,215 Professor Hyun, Professor Hyun... 464 00:39:01,720 --> 00:39:02,585 Professor Hyun? 465 00:39:05,020 --> 00:39:07,425 But where's the gold? 466 00:39:08,330 --> 00:39:09,825 Where's the gold, the gold! 467 00:39:10,930 --> 00:39:12,199 Wait, I have more important news... 468 00:39:12,200 --> 00:39:14,599 Master wait! I seriously have something to say. 469 00:39:14,600 --> 00:39:17,195 We have a huge problem! 470 00:39:19,500 --> 00:39:21,805 You witnessed Professor Hyun's murder? 471 00:39:22,410 --> 00:39:26,309 I bet they were planning to kill him all along. 472 00:39:26,310 --> 00:39:30,305 As soon as he came out they silenced him and cut his throat. 473 00:39:30,620 --> 00:39:32,719 That could have been you. 474 00:39:32,720 --> 00:39:35,015 Scary ruthless people. 475 00:39:43,430 --> 00:39:44,595 What? 476 00:39:47,800 --> 00:39:49,395 Ha-Jeon Lee... 477 00:39:51,100 --> 00:39:56,105 Is he the resting dragon Lord Heungseon-gun chose? 478 00:40:01,910 --> 00:40:03,405 I'm scared, let's go together. 479 00:40:08,320 --> 00:40:10,615 It's my turn! 480 00:40:12,660 --> 00:40:14,359 Jae-Hwang Lee (Heungseon-gun's second son) 481 00:40:14,360 --> 00:40:15,225 I want to go next! 482 00:40:29,010 --> 00:40:30,605 You carved them yourself, again? 483 00:40:32,210 --> 00:40:34,005 Wood carving is for peasants. 484 00:40:34,410 --> 00:40:35,905 It is not for the King's relatives. 485 00:40:40,120 --> 00:40:44,415 The other kids do not like playing with me. 486 00:40:48,630 --> 00:40:49,925 Thanks for these. 487 00:40:54,600 --> 00:40:55,895 Wow, new balls! 488 00:40:59,800 --> 00:41:03,069 Lord Heungseon-Gun's second son is reading the College? 489 00:41:03,070 --> 00:41:05,209 College Confucianism 490 00:41:05,210 --> 00:41:08,605 Could such a young child even understand it? 491 00:41:08,910 --> 00:41:10,105 I'm not sure... 492 00:41:10,510 --> 00:41:12,519 Those books are for the elite. 493 00:41:12,520 --> 00:41:14,915 To be read by the next King. 494 00:41:17,220 --> 00:41:20,929 As you said, what could he possibly understand. 495 00:41:20,930 --> 00:41:22,925 Someone must have made him. 496 00:41:24,130 --> 00:41:27,095 What do you mean by that? 497 00:41:27,500 --> 00:41:31,699 Lord Dojeonggung surrounds himself with guards 498 00:41:31,700 --> 00:41:34,905 and parties all the time like a lowly scum, 499 00:41:35,210 --> 00:41:37,409 while the sweet and smart far-relative of the king 500 00:41:37,410 --> 00:41:40,705 reads books for the elite, and studies to become King. 501 00:41:41,510 --> 00:41:43,805 What a tragic irony. 502 00:41:49,320 --> 00:41:51,615 That is not true, my Queen Mother! 503 00:41:51,820 --> 00:41:53,619 I had no bad intentions. 504 00:41:53,620 --> 00:41:58,995 My son is but a poor naive child. 505 00:41:59,800 --> 00:42:04,195 Please do not misunderstand my intentions, my Queen Mother. 506 00:42:04,800 --> 00:42:06,095 Is that so? 507 00:42:06,800 --> 00:42:10,005 You will always be loyal and not conspire against us? 508 00:42:11,410 --> 00:42:14,005 There is no doubt about that. 509 00:42:14,810 --> 00:42:19,019 I am merely trying my best to protect you and the palace from 510 00:42:19,020 --> 00:42:23,215 the rampant Jangdong Kim-Moon Family. 511 00:42:25,220 --> 00:42:29,125 Alright, I hope that is true. 512 00:42:30,930 --> 00:42:34,795 Believe me, my Queen Mother. 513 00:42:45,710 --> 00:42:49,605 I apologize for you being blamed because I rallied the guards... 514 00:42:51,020 --> 00:42:52,215 My sincere apologies. 515 00:42:55,620 --> 00:42:59,415 Just stay focused on rising to become King. 516 00:42:59,920 --> 00:43:03,025 I will do my best to protect you. 517 00:43:06,400 --> 00:43:10,295 Soon the higher ups will gather to discuss changes in the military. 518 00:43:11,600 --> 00:43:15,869 We do not know how the Kim-Moon Family will react to my crowning, 519 00:43:15,870 --> 00:43:17,109 Abdication The act of formally relinquishing the crown and passing it down. 520 00:43:17,110 --> 00:43:19,205 we must prepare an army... 521 00:43:22,710 --> 00:43:24,315 We mustn't do that. 522 00:43:24,920 --> 00:43:30,015 If the Kim-Moon Family finds out they will kill you for sure! 523 00:43:30,620 --> 00:43:35,025 I know, but let us see. 524 00:43:35,930 --> 00:43:38,225 I shall strike them first. 525 00:43:45,600 --> 00:43:49,805 - Owner give me rice soup please! - Yes, yes coming. 526 00:44:19,400 --> 00:44:24,105 - Owner, hurry up! - It's boiling, please wait. 527 00:44:35,150 --> 00:44:39,319 Bunjaegi-myeongmun A detailed letter of inheritence 528 00:44:39,320 --> 00:44:41,325 Give this to Chun-Jung. 529 00:44:43,530 --> 00:44:45,799 What is this? 530 00:44:45,800 --> 00:44:50,799 An inheritance the Choi Family has left Chun-Jung. 531 00:44:50,800 --> 00:44:56,505 Isn't the Choi Family the richest and prominent family? 532 00:44:56,810 --> 00:45:01,005 Why would they give all of their property to the young Lord? 533 00:45:01,210 --> 00:45:02,705 You must give it to him. 534 00:45:04,010 --> 00:45:06,615 This will become a great help to Chun-Jung. 535 00:45:13,220 --> 00:45:17,625 this task to too great for me to pursue by myself. 536 00:45:20,100 --> 00:45:23,895 It's been a long time I worried for you. 537 00:45:24,200 --> 00:45:27,099 After Lord Chun-Jung's incident, 538 00:45:27,100 --> 00:45:30,305 I was waiting in prison for my execution, 539 00:45:31,010 --> 00:45:34,305 But you were the one to save my life. 540 00:45:35,510 --> 00:45:38,619 I should be repaying my debt, 541 00:45:38,620 --> 00:45:40,915 but here I am, asking for another favor. 542 00:45:41,720 --> 00:45:44,815 A favor? Has something happened? 543 00:45:45,820 --> 00:45:51,495 I have something important I must pass onto Lord Chun-Jung. 544 00:45:53,100 --> 00:45:58,595 Lord Hwan Choi, the greatest elder of the Choi Family has passed away. 545 00:45:59,100 --> 00:46:01,205 Lord, what brings you here? 546 00:46:02,010 --> 00:46:03,505 Is there someone inside? 547 00:46:08,400 --> 00:46:10,505 No sir, she is by herself. 548 00:46:11,310 --> 00:46:12,805 Is there someone inside? 549 00:46:13,710 --> 00:46:16,405 No sir, she is by herself. 550 00:46:17,610 --> 00:46:19,205 You cannot pass. 551 00:46:21,220 --> 00:46:22,615 Move aside. 552 00:46:23,920 --> 00:46:25,319 You cannot pass my Lord! 553 00:46:25,320 --> 00:46:26,615 My Lord! 554 00:46:30,930 --> 00:46:32,025 What are you ding! 555 00:46:33,630 --> 00:46:37,595 How could you be so intrusive! Get out now. 556 00:46:38,200 --> 00:46:39,495 Let's go, my Lord. 557 00:46:39,700 --> 00:46:43,495 If you ever act so uncivilized, I will have you punished in court! 558 00:46:44,010 --> 00:46:47,605 My sincerest apologies, my Princess. Please forgive me. 559 00:46:48,810 --> 00:46:52,405 I will wait in front of the gate. Please come outside. 560 00:47:09,200 --> 00:47:10,495 Miss... 561 00:47:19,110 --> 00:47:22,605 Isn't he In-Gyu Chae? How did he come here? 562 00:47:23,210 --> 00:47:27,009 He is conniving and must have had you followed. 563 00:47:27,010 --> 00:47:30,119 No wonder... I felt a presence behind me! 564 00:47:30,120 --> 00:47:30,985 What should we do? 565 00:47:31,320 --> 00:47:34,815 Lord Chun-Jung is staying at the plum-tree hostel in Baeohgae. 566 00:47:35,320 --> 00:47:37,829 Do not go see him for now and hide. 567 00:47:37,830 --> 00:47:39,529 First you must lose your tail. 568 00:47:39,530 --> 00:47:40,725 Yes, Ma'am. 569 00:47:43,100 --> 00:47:44,695 Dan-Ah 570 00:47:45,300 --> 00:47:47,395 - Follow her! - Yes, Ma'am. 571 00:48:05,920 --> 00:48:07,915 What a heartless hobby. 572 00:48:11,430 --> 00:48:14,225 Isn't this the bird's cage I gave you? 573 00:48:15,000 --> 00:48:16,495 Are you enjoying it? 574 00:48:16,900 --> 00:48:19,795 You trapped this bird in a cage without doors, 575 00:48:20,000 --> 00:48:22,195 I cannot let it out and fly away, 576 00:48:22,700 --> 00:48:25,405 nor can I leave it here to die on it's own... 577 00:48:26,110 --> 00:48:27,905 What a tragic life. 578 00:48:28,710 --> 00:48:32,505 So do you hate it? 579 00:48:34,620 --> 00:48:35,915 I do. 580 00:48:39,120 --> 00:48:41,515 A bird's cage without any doors... 581 00:48:42,120 --> 00:48:45,625 How could you have made such a thing... 582 00:48:47,130 --> 00:48:50,895 I really hate... 583 00:48:51,500 --> 00:48:53,095 you and the bird's cage 584 00:49:05,210 --> 00:49:07,415 Have you met the officer from Ganghwa? 585 00:49:10,220 --> 00:49:13,515 No, I have not. 586 00:49:13,920 --> 00:49:15,919 Chun-Jung Choi is a criminal. 587 00:49:15,920 --> 00:49:17,525 Have you met him? 588 00:49:21,800 --> 00:49:25,695 No, I have not. 589 00:49:27,000 --> 00:49:31,805 The King is ill, you must take care of yourself. 590 00:49:32,210 --> 00:49:36,209 How dare you speak of the King's illness have you gone mad? 591 00:49:36,210 --> 00:49:38,209 If you dare provoke me, 592 00:49:38,210 --> 00:49:41,915 I will make sure your life is the same as that bird's in the cage. 593 00:49:43,320 --> 00:49:46,619 Do not ever meet Chun-Jung Choi mark my words. 594 00:49:46,620 --> 00:49:48,815 The next time you meet Chun-Jung 595 00:49:49,620 --> 00:49:54,795 I will kill him right in front of your two eyes. 596 00:50:21,820 --> 00:50:24,525 The King's Gyoji you have requested. 597 00:50:32,100 --> 00:50:33,299 Gyoji (A King’s hand written message) 598 00:50:33,300 --> 00:50:36,395 The Dojeonggung spoke to the King 599 00:50:36,700 --> 00:50:39,205 and the King has given direct commands. 600 00:50:40,410 --> 00:50:43,905 He has banned the purchasing of the nursery and surrounding lands. 601 00:50:44,310 --> 00:50:48,515 And moving forward the state police will protect and serve. 602 00:50:49,920 --> 00:50:52,615 You kept your word? 603 00:50:54,820 --> 00:50:56,215 Of course. 604 00:50:56,520 --> 00:51:00,125 You may think I am worthless 605 00:51:00,630 --> 00:51:03,895 but I am a person with great influence. 606 00:51:05,000 --> 00:51:07,695 You spoke of my distinguished face? 607 00:51:14,310 --> 00:51:16,109 Now, let us begin. 608 00:51:16,110 --> 00:51:22,015 will you join me in the big leagues and fortune tell for more nobles? 609 00:51:22,220 --> 00:51:26,415 Thank you for your offer but I must refuse. 610 00:51:27,620 --> 00:51:29,015 Alright... 611 00:51:33,630 --> 00:51:35,995 You should know... 612 00:51:37,500 --> 00:51:40,895 Nobody can deny the world when it calls upon you. 613 00:51:41,800 --> 00:51:44,439 No matter how much you want greatness. 614 00:51:44,440 --> 00:51:47,405 It isn't possible if the world doesn't call for you. 615 00:51:49,410 --> 00:51:51,079 And no matter how much you deny it. 616 00:51:51,080 --> 00:51:56,615 If the world does call upon you must go out and give your life. 617 00:51:57,720 --> 00:51:59,315 Mark my words. 618 00:52:00,320 --> 00:52:05,625 That is called destiny. 619 00:52:42,000 --> 00:52:44,195 What is happening. 620 00:52:59,510 --> 00:53:04,315 I have heard a new shaman saved a working girl Song-Hwa. 621 00:53:04,620 --> 00:53:07,715 Along with her was another mysterious figure... 622 00:53:08,720 --> 00:53:11,825 What was his name... Master Choi...? 623 00:53:15,900 --> 00:53:20,499 A poor girl almost lost her life. 624 00:53:20,500 --> 00:53:25,009 Coincidentally Master Choi was there to help. 625 00:53:25,010 --> 00:53:28,605 Is that so? I see... 626 00:53:29,710 --> 00:53:35,149 I hear Master Choi tried very hard to protect a nursery. 627 00:53:35,150 --> 00:53:36,915 Unfortunately they are still destroying it. 628 00:53:37,820 --> 00:53:42,415 The King commanded himself but Jwa-Keun Kim is relentless. 629 00:53:42,920 --> 00:53:45,329 As if to feed the King's command to the dogs 630 00:53:45,330 --> 00:53:49,695 he sent Lieutenant Chae directly to the nursery to destroy it. 631 00:53:50,000 --> 00:53:51,395 What? 632 00:53:52,100 --> 00:53:55,695 The nursery is completely destroyed by now. 633 00:53:57,510 --> 00:54:01,505 It would be a disaster if Master Choi 'coincidentally' found out. 634 00:54:04,510 --> 00:54:07,919 Let's continue some other time I have some unfinished business. 635 00:54:07,920 --> 00:54:11,715 You haven't even finished your tea. What could be so urgent? 636 00:54:13,320 --> 00:54:15,715 I will invite you next time. 637 00:54:16,120 --> 00:54:18,725 If we are to be friends or enemies, only time will tell. 638 00:54:21,530 --> 00:54:22,795 Princess! 639 00:54:29,700 --> 00:54:32,605 You manipulate me with your shamanistic abilities? 640 00:54:33,910 --> 00:54:35,905 I could care less. 641 00:54:36,310 --> 00:54:41,515 If you're a shaman I am a fox, a 100 year old fox. 642 00:54:44,720 --> 00:54:49,615 What could Master Choi possibly mean to her? 643 00:55:02,300 --> 00:55:03,395 Stop! 644 00:55:07,310 --> 00:55:08,635 Master Choi! 645 00:55:10,010 --> 00:55:13,805 Welcome back Lord of justice. 646 00:55:14,420 --> 00:55:17,319 The King has commanded for you to stop the demolition. 647 00:55:17,320 --> 00:55:18,519 Who cares what the king says... 648 00:55:18,520 --> 00:55:22,115 I follow orders from whomever pays me you fool! 649 00:55:52,810 --> 00:55:54,205 Master Choi! 650 00:55:54,910 --> 00:55:55,805 Master Choi! 651 00:55:57,820 --> 00:56:02,215 Double rabid, let's handle this quietly 652 00:56:07,430 --> 00:56:08,629 What are you doing? 653 00:56:08,630 --> 00:56:11,499 I was ordered to keep you inside. 654 00:56:11,500 --> 00:56:14,095 What? Who gave such an order? 655 00:56:14,400 --> 00:56:16,895 Lord Byung-Woon Kim! Please get back inside. 656 00:56:19,300 --> 00:56:20,505 Princess! 657 00:56:20,910 --> 00:56:23,005 Must I remind you who I am? 658 00:56:24,010 --> 00:56:25,805 I am the daughter of the King! 659 00:56:26,610 --> 00:56:30,215 You're insolence will cost you your life! 660 00:56:34,920 --> 00:56:36,915 - Bring me a horse! - Yes, Ma'am! 661 00:56:37,220 --> 00:56:38,215 Move aside. 662 00:56:42,430 --> 00:56:44,229 What are you doing? 663 00:56:44,230 --> 00:56:46,895 The King has commanded for the demolition to stop! 664 00:56:48,700 --> 00:56:50,595 These are orders from Prime Minster Jwa-Keun Kim! 665 00:56:52,300 --> 00:56:54,105 - Destroy it! - Yes, sir 666 00:57:26,810 --> 00:57:28,105 No! 48525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.