All language subtitles for Warriors S01E05 Richard the Lionheart

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,680 --> 00:00:37,960 "Лимасол, Кипр, 5 июня 1191 года" 2 00:00:39,560 --> 00:00:41,520 Сколько мы там были? 3 00:00:41,800 --> 00:00:44,240 Это неважно. 4 00:00:44,520 --> 00:00:46,640 Мы охотились 5 часов. 5 00:00:46,920 --> 00:00:50,640 Он только и делал, что промахивался. 6 00:00:50,920 --> 00:00:54,520 Господь, благослови этот поход во имя Христа, 7 00:00:54,800 --> 00:00:58,520 страдавшего на кресте ради нашего спасения. 8 00:00:58,800 --> 00:01:00,520 Да сбудется данная мною клятва, 9 00:01:00,800 --> 00:01:02,520 дабы смог я освободить Иерусалим 10 00:01:02,800 --> 00:01:06,320 во имя повелителя нашего, Иисуса Христа, сына твоего, 11 00:01:06,600 --> 00:01:10,520 который есть Бог, правящий с тобой в единстве со святым духом, 12 00:01:10,800 --> 00:01:12,920 миром, не имеющим конца. Аминь. 13 00:01:16,920 --> 00:01:19,160 Следишь за мной? 14 00:01:20,600 --> 00:01:22,840 Это мой последний шанс. 15 00:01:24,320 --> 00:01:26,280 Все ждут тебя. 16 00:01:35,760 --> 00:01:39,360 Олень остановился у ручья, чтобы напиться. 17 00:01:39,640 --> 00:01:41,760 Я подумал: "Ну, на этот раз точно", 18 00:01:42,040 --> 00:01:43,520 но он снова промахнулся. 19 00:01:43,800 --> 00:01:45,520 Ты его спугнул! 20 00:01:45,800 --> 00:01:47,280 Что вас рассмешило? 21 00:01:47,560 --> 00:01:49,160 Охота Лукаса. 22 00:01:49,440 --> 00:01:50,880 Думаю, олень его почуял. 23 00:01:51,160 --> 00:01:54,600 Позаботься, чтобы мой брат вернулся живым, Лукас. 24 00:01:54,880 --> 00:01:57,000 Непременно, ваше величество. 25 00:01:57,280 --> 00:01:58,720 Мы защитим его. 26 00:01:59,000 --> 00:02:00,640 И возвращайтесь сами. 27 00:02:04,280 --> 00:02:05,720 Не беспокойся. 28 00:02:06,000 --> 00:02:08,800 Как я могу не беспокоиться? 29 00:02:12,280 --> 00:02:13,720 В путь! 30 00:02:21,480 --> 00:02:24,800 Вашей сестре нужно было отправиться с нами. 31 00:02:25,080 --> 00:02:28,720 Ты нравишься ей, Лестер, но не до такой степени. 32 00:02:33,240 --> 00:02:35,160 Почти тысячу лет назад 33 00:02:36,440 --> 00:02:40,280 Ричард Первый, король Англии, отправился на войну. 34 00:02:42,040 --> 00:02:43,720 Не ради власти или богатства, 35 00:02:44,000 --> 00:02:45,760 а во имя Господа. 36 00:02:46,760 --> 00:02:49,240 Это был новый вид войны, 37 00:02:49,520 --> 00:02:51,960 тень которой ощутима и сегодня, 38 00:02:53,040 --> 00:02:56,520 ибо она столкнула крестоносцев с джихадом, 39 00:02:56,800 --> 00:02:58,520 Запад с Востоком, 40 00:02:58,800 --> 00:03:02,800 христианского Бога с Аллахом мусульман. 41 00:03:04,280 --> 00:03:08,400 Крестовые походы создали новый вид воина, 42 00:03:10,200 --> 00:03:14,080 готового поставить на карту всё ради веры. 43 00:03:14,360 --> 00:03:18,600 И самым знаменитым из них был Ричард Львиное Сердце. 44 00:03:20,280 --> 00:03:29,200 ВОИНЫ Ричард Львиное Сердце 45 00:03:29,480 --> 00:03:32,760 В фильме показаны реальные события и персонажи. 46 00:03:33,040 --> 00:03:36,440 Он основан на литературных свидетельствах той поры. 47 00:03:36,720 --> 00:03:40,720 Он создавался с учётом мнений и современных историков. 48 00:03:50,480 --> 00:03:53,640 "Святая Земля, 7 сентября 1191 года" 49 00:03:55,440 --> 00:03:59,000 Через 4 месяца после прибытия на Святую Землю 50 00:03:59,280 --> 00:04:03,000 огромная армия Ричарда Львиное Сердце двигалась вперёд. 51 00:04:04,120 --> 00:04:08,520 12 тысяч воинов шли вдоль берега современного Израиля, 52 00:04:08,800 --> 00:04:10,520 Ливана, Сирии 53 00:04:10,800 --> 00:04:12,320 и Иордании. 54 00:04:14,440 --> 00:04:16,040 Им предстояла схватка с врагом, 55 00:04:16,320 --> 00:04:19,920 который внушал страх христианскому миру. 56 00:04:24,840 --> 00:04:29,160 Силы ислама или, как они называли себя, сарацины, 57 00:04:29,440 --> 00:04:33,040 тоже объявили эту землю священной. 58 00:04:35,920 --> 00:04:39,480 Ричард уже взял находившийся в осаде порт Акру 59 00:04:39,760 --> 00:04:43,320 и теперь двигался по направлению к конечной, главной цели, 60 00:04:43,600 --> 00:04:45,320 городу Иерусалиму. 61 00:04:47,440 --> 00:04:51,280 Каждый солдат дал клятву Господу освободить Иерусалим. 62 00:04:51,960 --> 00:04:55,880 В случае успеха наградой стало бы место в раю. 63 00:04:56,920 --> 00:05:00,440 Предыдущий крестовый поход кончился поражением, 64 00:05:00,720 --> 00:05:02,600 христиан отогнали от Иерусалима. 65 00:05:02,880 --> 00:05:06,400 Все надежды в этом Третьем Крестовом походе 66 00:05:06,680 --> 00:05:10,200 связывали с лучшим воином христианского мира 67 00:05:10,480 --> 00:05:12,480 Ричардом Первым английским. 68 00:05:26,840 --> 00:05:31,200 Ваше величество! Ваше величество, остановите войско! 69 00:05:32,440 --> 00:05:34,120 Стой! 70 00:05:34,400 --> 00:05:38,200 Армия Салладина по другую сторону леса. 71 00:05:38,480 --> 00:05:41,960 - Сколько их? - Не знаю. Все. 72 00:05:42,240 --> 00:05:43,720 Что значит все? 73 00:05:44,000 --> 00:05:47,240 Вся армия Салладина, 20 тысяч. 74 00:05:49,600 --> 00:05:51,280 Каков ваш приказ? 75 00:05:53,040 --> 00:05:56,560 Идём дальше. Нельзя ввязываться в бой, этого хочет Салладин. 76 00:05:56,840 --> 00:06:00,200 Передай приказ: перестроиться в оборонительный порядок. 77 00:06:00,480 --> 00:06:04,240 Подожди! Решаешь не только ты. 78 00:06:04,520 --> 00:06:06,480 У нас нет времени. 79 00:06:06,760 --> 00:06:09,160 Эта армия не только твоя, но и моя. 80 00:06:09,440 --> 00:06:11,120 Что ж, решай! 81 00:06:14,920 --> 00:06:18,520 Лукас, передай мастеру Гарнье: ни при каких обстоятельствах 82 00:06:18,800 --> 00:06:20,920 не ввязываться в бой. 83 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Вперёд! 84 00:06:35,040 --> 00:06:38,640 Армия крестоносцев была весьма разношерстным союзом. 85 00:06:38,920 --> 00:06:42,480 В неё входили английские аристократы, такие, как граф Лестер, 86 00:06:42,760 --> 00:06:46,600 французские рыцари во главе с герцогом Бургундским, 87 00:06:48,040 --> 00:06:51,720 а замыкал колонну орден монахов-воинов, 88 00:06:52,000 --> 00:06:56,000 сражавшихся на Святой Земле на протяжении сорока лет. 89 00:06:58,600 --> 00:07:01,120 Их возглавлял Гарнье де Наблу. 90 00:07:02,760 --> 00:07:06,320 Его величество говорит: ничего не делать. 91 00:07:06,600 --> 00:07:08,040 Легко сказать. 92 00:07:17,040 --> 00:07:20,600 План Ричарда может показаться странным, 93 00:07:20,880 --> 00:07:24,600 но это была обычная тактика того времени. 94 00:07:26,440 --> 00:07:29,920 Хотя Ричард не раз участвовал в осадах, на его счету не было 95 00:07:30,200 --> 00:07:32,520 ни одного решительного сражения. 96 00:07:32,800 --> 00:07:36,760 Они считались слишком рискованными. 97 00:07:56,040 --> 00:07:57,680 Почему они не атакуют? 98 00:07:57,960 --> 00:07:59,560 Они знают, что мы здесь. 99 00:08:01,680 --> 00:08:03,480 Вперёд. 100 00:08:03,760 --> 00:08:05,440 Вперёд. 101 00:08:28,520 --> 00:08:30,960 Сохранять порядок, держать строй! 102 00:08:31,240 --> 00:08:32,960 Не останавливаться! 103 00:08:36,840 --> 00:08:40,960 В тот день сарацин было в два раза больше, чем христиан. 104 00:08:42,280 --> 00:08:44,440 Сначала пустив в ход лучников, 105 00:08:44,720 --> 00:08:48,560 они рассчитывали разъединить колонну с помощью своей кавалерии, 106 00:08:51,000 --> 00:08:54,720 чтобы уничтожить крестоносцев часть за частью. 107 00:09:15,240 --> 00:09:17,040 Там брешь! 108 00:09:17,320 --> 00:09:19,600 Закрыть брешь! 109 00:09:33,160 --> 00:09:35,120 Сохранять порядок! 110 00:09:37,360 --> 00:09:40,800 Держать строй! Не останавливаться! 111 00:09:41,080 --> 00:09:42,640 Продолжать движение! 112 00:09:46,040 --> 00:09:47,480 Порядок сломан. 113 00:09:47,760 --> 00:09:49,640 Нас перебьют. 114 00:09:53,320 --> 00:09:56,280 Продолжать движение. Таков приказ. 115 00:09:56,560 --> 00:09:58,240 Я его меняю. 116 00:09:58,520 --> 00:10:01,480 Ты сказал: иначе нас отрежут друг от друга. 117 00:10:01,760 --> 00:10:03,400 Это всё равно происходит. 118 00:10:05,720 --> 00:10:09,320 Дадим Салладину бой, которого он хочет. 119 00:10:14,800 --> 00:10:16,880 Для этого мы здесь! 120 00:10:17,160 --> 00:10:20,800 Ради битвы Господа с дьяволом! 121 00:10:21,080 --> 00:10:23,320 Убить сарацина - не грех. 122 00:10:23,600 --> 00:10:25,680 Так убьём их всех! 123 00:10:25,960 --> 00:10:27,920 Вперёд! 124 00:11:30,400 --> 00:11:32,720 Это герцог Бургундский! 125 00:11:33,000 --> 00:11:34,520 Герцог! 126 00:11:47,960 --> 00:11:49,720 Где тебя носило? 127 00:11:59,360 --> 00:12:00,920 Они отступают. 128 00:12:02,560 --> 00:12:04,280 Пускай! 129 00:12:04,560 --> 00:12:06,600 Знамя в центр! 130 00:12:43,920 --> 00:12:47,600 Благодарим тебя, господь наш Иисус Христос, за великую победу, 131 00:12:47,880 --> 00:12:51,680 позволившую нам сделать ещё один шаг к Иерусалиму. 132 00:12:52,840 --> 00:12:56,960 Нас утешает то, что умершим сегодня будут отпущены их грехи, 133 00:12:57,240 --> 00:12:59,760 и что они будут жить вечно 134 00:13:00,040 --> 00:13:02,360 в сиянии твоём. 135 00:13:07,640 --> 00:13:09,320 Аминь. 136 00:13:23,040 --> 00:13:24,800 Ты спас меня сегодня. 137 00:13:26,000 --> 00:13:27,520 Спасибо. 138 00:13:27,800 --> 00:13:30,160 Ты сделал бы то же самое. 139 00:13:34,240 --> 00:13:36,960 Сначала Хайфа, потом Иерусалим. 140 00:14:01,440 --> 00:14:06,280 Для сарацин это поражение было равносильно катастрофе. 141 00:14:09,920 --> 00:14:14,720 Казалось, ничто не препятствует крестоносцам дойти до Иерусалима. 142 00:14:17,280 --> 00:14:20,960 Но армия сарацин по-прежнему была сильна, 143 00:14:21,240 --> 00:14:25,240 и Ричарду противостоял самый коварный полководец своего времени, 144 00:14:25,520 --> 00:14:29,880 стареющий, но не утративший блеска ума Салладин. 145 00:14:30,480 --> 00:14:34,600 Ему помогал его брат, принц Альадил. 146 00:14:37,640 --> 00:14:40,400 Эмиры говорят, что мы проиграли, 147 00:14:40,680 --> 00:14:42,720 что нам не победить Ричарда. 148 00:14:44,040 --> 00:14:47,000 Мы проиграли сражение, только и всего. 149 00:14:47,280 --> 00:14:49,400 Но путь к Иерусалиму открыт. 150 00:14:52,440 --> 00:14:56,320 Послушай, они говорят, тебе вообще не надо было воевать с ним. 151 00:14:56,600 --> 00:14:58,240 Вот как? 152 00:15:03,440 --> 00:15:07,240 Они хотят, чтобы ты подумал о мире, о компромиссе. 153 00:15:08,440 --> 00:15:11,960 Нет компромисса, когда речь идёт о воле господа. 154 00:15:12,240 --> 00:15:13,760 Ричард знает это, и я тоже. 155 00:15:14,040 --> 00:15:18,320 И не бывать миру, пока мы не прогоним их с нашей земли. 156 00:15:22,280 --> 00:15:24,720 Пожалуйста, продолжай. 157 00:15:28,320 --> 00:15:31,120 А если мы не победим их в бою? 158 00:15:34,040 --> 00:15:38,040 Есть другие способы победить Ричарда, брат мой. 159 00:15:46,560 --> 00:15:51,000 "Порт Хайфа, в сорока милях от Иерусалима" 160 00:16:15,120 --> 00:16:16,600 Кто это сделал? 161 00:16:16,880 --> 00:16:18,440 Салладин. 162 00:16:22,720 --> 00:16:26,680 Он знает, что в бою нас не победить, и теперь он воюет так. 163 00:16:27,120 --> 00:16:30,640 Когда нам понадобится еда, он будет её сжигать, 164 00:16:30,920 --> 00:16:34,400 уничтожать кров, пусть даже в ущерб своему народу. 165 00:16:36,400 --> 00:16:40,600 Соберите совет. Пусть никто не пьёт из колодца, возможно, он отравлен. 166 00:16:53,920 --> 00:16:55,640 Тактика выжженной земли Салладина 167 00:16:55,920 --> 00:16:59,480 начала подобно раку разъедать армию крестоносцев, 168 00:16:59,760 --> 00:17:01,560 сея разлад. 169 00:17:10,400 --> 00:17:14,080 Ричард, как единственный король среди командиров, 170 00:17:14,360 --> 00:17:15,960 руководил армией в бою, 171 00:17:16,240 --> 00:17:18,560 но политической силы он не имел. 172 00:17:18,840 --> 00:17:22,440 Важные решения принимались военным советом, 173 00:17:22,720 --> 00:17:27,120 в который входили представители знати, 174 00:17:28,480 --> 00:17:32,160 многих национальностей и воинов-монахов. 175 00:17:32,440 --> 00:17:35,960 Для крестового похода разгоревшийся спор 176 00:17:36,240 --> 00:17:38,960 имел далеко идущие последствия. 177 00:17:39,920 --> 00:17:44,120 До Иерусалима всего лишь 40 миль. Разобьём здесь лагерь, 178 00:17:44,400 --> 00:17:48,120 запасёмся припасами, а потом возьмём святой город. 179 00:17:48,400 --> 00:17:50,200 Нет! 180 00:17:50,480 --> 00:17:54,320 Сначала надо разбить армию Салладина. 181 00:17:58,280 --> 00:18:01,880 Я знаю, ты один из командующих в этой войне, 182 00:18:02,160 --> 00:18:04,880 но не стоит недооценивать Салладина. 183 00:18:05,160 --> 00:18:08,960 Меня он не пугает так, как, видимо, пугает тебя, мастер Гарнье. 184 00:18:09,240 --> 00:18:10,880 По пути есть 4 важных пункта. 185 00:18:11,160 --> 00:18:15,160 Мы возьмём каждый из них, создадим надёжный коридор. 186 00:18:15,440 --> 00:18:17,640 Этих пунктов не будет. 187 00:18:19,240 --> 00:18:22,960 Посмотри, что он сделал с Хайфой! Нам будут чинить препятствия 188 00:18:23,240 --> 00:18:24,720 на каждом шагу. 189 00:18:25,000 --> 00:18:28,520 В каждом твоём слове чувствуется страх, Гарнье. 190 00:18:28,800 --> 00:18:30,520 Интересно, почему? 191 00:18:32,480 --> 00:18:33,960 По-твоему, я трус? 192 00:18:34,240 --> 00:18:36,160 Нет, по-моему, ты далеко не трус. 193 00:18:36,440 --> 00:18:40,160 Ты боишься одного: потерять свои деньги. 194 00:18:40,440 --> 00:18:44,440 Для человека, поклявшегося отдать своё добро, у тебя много замков. 195 00:18:44,720 --> 00:18:47,760 Пожалуйста, хватит. Это ни к чему. 196 00:18:49,720 --> 00:18:53,720 Никто не сомневается, что в словах Гарнье есть резон. 197 00:18:55,360 --> 00:18:59,960 Мы должны рассмотреть все пути, даже если это тебе не нравится. 198 00:19:00,240 --> 00:19:03,680 Можно поговорить с тобой наедине? 199 00:19:03,960 --> 00:19:08,480 Покой даруй им, Господи, и пусть вечный свет воссияет над ними, 200 00:19:08,760 --> 00:19:12,080 и да воздастся им в Иерусалиме. 201 00:19:13,760 --> 00:19:15,920 До Иерусалима вот столько. 202 00:19:16,200 --> 00:19:18,720 Почему ты не поддерживаешь меня? 203 00:19:19,000 --> 00:19:20,600 Я хочу взвесить все точки зрения. 204 00:19:20,880 --> 00:19:24,440 Если мы пойдем на Иерусалим, не подумав хорошенько, 205 00:19:24,720 --> 00:19:26,440 мы можем потерять много людей. 206 00:19:26,720 --> 00:19:28,520 И они умрут почётной смертью. 207 00:19:28,800 --> 00:19:30,440 Посмотри на них. 208 00:19:30,800 --> 00:19:34,680 Они здесь только потому, что хотят закончить своё паломничество. 209 00:19:34,960 --> 00:19:36,680 Как и мы с тобой. 210 00:19:39,520 --> 00:19:42,960 Ты хочешь отказать им в спасении? 211 00:19:44,400 --> 00:19:48,360 Эти люди пойдут за тобой куда угодно. 212 00:19:48,640 --> 00:19:51,240 Не отнимай у них надежду. 213 00:20:00,800 --> 00:20:03,520 Лестер, приступим к голосованию. 214 00:20:09,440 --> 00:20:15,400 Те, кто за немедленный марш и атаку Иерусалима, 215 00:20:16,280 --> 00:20:18,640 поднимите руку. 216 00:20:27,760 --> 00:20:29,840 Кто против? 217 00:20:36,760 --> 00:20:38,920 Ричард, ты не проголосовал. 218 00:20:40,040 --> 00:20:42,240 Решение совета очевидно. 219 00:20:42,520 --> 00:20:45,000 Мы идём на Иерусалим. 220 00:20:45,280 --> 00:20:47,160 Да! 221 00:21:29,800 --> 00:21:32,480 Всю эту еду нам принесло море. 222 00:21:32,760 --> 00:21:34,560 Я знаю, Гарнье. 223 00:21:36,040 --> 00:21:38,360 Ваше величество также знает, 224 00:21:38,640 --> 00:21:43,520 что нам предстоит пройти 40 миль до Иерусалима по голой пустыне. 225 00:21:43,800 --> 00:21:46,520 Где мы будем брать еду тогда? 226 00:21:50,440 --> 00:21:54,560 Неверное решение может обернуться для нас трагедией. 227 00:21:54,840 --> 00:21:58,320 Решение принято. Люди хотят именно этого. 228 00:22:03,240 --> 00:22:04,760 Но ты король. 229 00:22:05,040 --> 00:22:08,640 И, как ты не раз продемонстрировал, ты можешь менять решение. 230 00:22:08,920 --> 00:22:12,600 Да, я - король. Решение принято, и ты подчинишься. 231 00:23:31,560 --> 00:23:33,440 Ваше величество? 232 00:23:33,720 --> 00:23:35,480 Слышите? 233 00:23:56,360 --> 00:23:58,880 Милорд, помогите! 234 00:23:59,160 --> 00:24:00,600 Лукас! 235 00:24:00,880 --> 00:24:03,120 Милорд! Помогите, пожалуйста! 236 00:24:05,200 --> 00:24:06,720 Лукас. 237 00:24:07,000 --> 00:24:08,680 Милорд, помогите! 238 00:24:08,960 --> 00:24:10,400 Лукас! Лукас! 239 00:24:16,800 --> 00:24:19,360 Милорд! Милорд! 240 00:24:21,560 --> 00:24:23,440 Лукас! 241 00:25:44,520 --> 00:25:46,040 Прости меня. 242 00:26:00,440 --> 00:26:02,640 Он умер из-за меня. 243 00:26:02,920 --> 00:26:06,400 Нам не следовало быть там. Это моя вина. 244 00:26:14,960 --> 00:26:16,960 Тогда загладь свою вину. 245 00:26:18,320 --> 00:26:19,800 Не могу. 246 00:26:20,080 --> 00:26:21,720 Его нет. 247 00:26:22,000 --> 00:26:23,960 Значит, не можешь? 248 00:26:28,120 --> 00:26:30,360 Почему он умер? 249 00:26:31,480 --> 00:26:33,920 Он умер из-за твоего легкомыслия. 250 00:26:34,200 --> 00:26:36,200 Ты отправился на охоту. 251 00:26:36,480 --> 00:26:40,440 Ты оставил армию и навлёк на него опасность. Почему ты это сделал? 252 00:26:40,720 --> 00:26:42,160 Я был зол. 253 00:26:45,760 --> 00:26:48,120 Почему ты был зол, Ричард? 254 00:26:48,400 --> 00:26:52,000 По пути к Иерусалиму мы потеряем много людей. 255 00:26:54,720 --> 00:26:56,240 Выходит, Лукас умер, 256 00:26:56,520 --> 00:27:00,000 потому что ты вёл себя как ребёнок, а не как король. 257 00:27:19,120 --> 00:27:20,880 17 ноября 1191 года 258 00:27:21,160 --> 00:27:25,240 Ричард отправился от Хайфы к Иерусалиму. 259 00:27:28,240 --> 00:27:31,680 Теперь ему пришлось предпринимать действия, 260 00:27:31,960 --> 00:27:35,440 относительно которых у него были серьёзные сомнения. 261 00:27:35,720 --> 00:27:39,960 Впереди лежали 40 миль суровой пустоши. 262 00:27:42,800 --> 00:27:45,600 "Штаб Салладина, Иерусалим" 263 00:27:51,560 --> 00:27:53,880 Христиане направляются сюда. 264 00:27:57,640 --> 00:27:59,720 Кажется, будет дождь. 265 00:28:04,440 --> 00:28:08,040 Он идёт сюда с закрытыми глазами. 266 00:28:14,720 --> 00:28:18,480 Мы в шаге от величайшей схватки нашего времени, брат. 267 00:28:26,600 --> 00:28:30,480 В их жизни это будут самые долгие недели. 268 00:28:39,160 --> 00:28:43,040 Уничтожь всё между Иерусалимом и Хайфой. 269 00:28:43,320 --> 00:28:44,920 Рамлу, 270 00:28:45,200 --> 00:28:47,680 Латрун, Лидер, 271 00:28:49,880 --> 00:28:51,400 все города. 272 00:28:53,360 --> 00:28:55,920 У них не должно быть ни крова, 273 00:28:56,200 --> 00:28:58,120 ни тепла, 274 00:28:58,400 --> 00:29:00,080 ни отдыха. 275 00:29:05,840 --> 00:29:07,800 И срубить все деревья. 276 00:29:27,600 --> 00:29:29,800 У людей не хватает еды. 277 00:29:33,920 --> 00:29:37,440 Ты знаешь эту землю, Гарнье. Ты всегда говорил: 278 00:29:37,720 --> 00:29:41,440 "Нам нужна еда. Ступайте и найдите её". 279 00:29:43,400 --> 00:29:47,240 Что ж, ступай, или ты слишком стар для этого дела? 280 00:30:02,240 --> 00:30:03,840 Я знаю, вы голодны. 281 00:30:04,120 --> 00:30:05,920 Это часть плана Салладина, 282 00:30:06,960 --> 00:30:09,040 но поверьте, Бог нам поможет. 283 00:30:10,320 --> 00:30:12,120 Господь поможет. 284 00:30:32,840 --> 00:30:34,360 Нам повезло. 285 00:30:34,640 --> 00:30:36,200 Это не везение. 286 00:30:44,160 --> 00:30:47,840 Поход крестоносцев от Хайфы длился два месяца. 287 00:30:48,120 --> 00:30:51,720 Несмотря на все ухищрения Салладина и сюрпризы погоды, 288 00:30:52,000 --> 00:30:53,560 6 января 1192 года 289 00:30:53,840 --> 00:30:57,480 они достигли разрушенного города Бейт Нуба. 290 00:31:00,240 --> 00:31:04,120 Теперь Иерусалим был совсем рядом. 291 00:31:09,040 --> 00:31:11,080 Мы разобьём здесь лагерь, 292 00:31:11,360 --> 00:31:14,320 а завтра исполним наш обет. 293 00:31:56,880 --> 00:32:00,960 Завтра мы уничтожим наших врагов! 294 00:32:02,200 --> 00:32:05,720 Подобно святому Георгию, мы убьём каждого неверного, 295 00:32:06,000 --> 00:32:08,320 который окажется на нашем пути. 296 00:32:08,600 --> 00:32:12,920 Завтра Господь дарует нам спасение. 297 00:32:24,640 --> 00:32:26,120 Пойдём, Гарнье. 298 00:32:26,400 --> 00:32:29,000 Я хочу увидеть этот город. 299 00:33:38,560 --> 00:33:40,200 Если мы возьмём город, 300 00:33:40,480 --> 00:33:44,040 твоя армия паломников отправится домой, 301 00:33:44,320 --> 00:33:47,840 а мы, монахи-рыцари, останемся удерживать город, 302 00:33:48,120 --> 00:33:49,880 чего мы сделать не в силах. 303 00:33:50,160 --> 00:33:52,360 Нас мало. И мы снова его потеряем. 304 00:33:52,640 --> 00:33:56,400 Когда Иерусалим падёт, Салладину придёт конец, армия покинет его. 305 00:33:56,680 --> 00:33:58,120 Если бы! 306 00:33:59,120 --> 00:34:03,200 - Я сражаюсь здесь не один год... - Помолчите оба! 307 00:34:05,520 --> 00:34:07,920 Я видел город. 308 00:34:10,360 --> 00:34:11,840 Дайте карту. 309 00:34:21,240 --> 00:34:22,880 Там двойные стены. 310 00:34:23,160 --> 00:34:26,280 Причем стены внутренние больше внешних. 311 00:34:26,560 --> 00:34:30,000 До сих пор любая осада заканчивалась для нас победой. 312 00:34:30,280 --> 00:34:33,920 Не из чего сделать орудия осады: Салладин уничтожил все деревья. 313 00:34:34,200 --> 00:34:35,960 Тогда возьмём их измором. 314 00:34:36,240 --> 00:34:39,840 В осаде окажемся мы. У Салладина несметное подкрепление, 315 00:34:40,120 --> 00:34:41,840 оно придёт к нему на помощь. 316 00:34:42,120 --> 00:34:45,760 Нас окружат, и мы окажемся в ловушке между Салладином в городе 317 00:34:46,040 --> 00:34:47,520 и его армией снаружи. 318 00:34:47,800 --> 00:34:49,240 Мы все погибнем. 319 00:34:55,000 --> 00:34:56,960 Нам не взять город. 320 00:35:06,080 --> 00:35:08,200 Мы повернём назад. 321 00:35:08,480 --> 00:35:10,440 Это невозможно. 322 00:35:10,720 --> 00:35:14,720 Ты обещал нам. Ты обещал Господу взять Иерусалим. 323 00:35:15,000 --> 00:35:16,960 Разве я этого не хочу? 324 00:35:17,240 --> 00:35:20,880 Так это не сделать. Господь не хочет, чтобы мы погибли бессмысленно. 325 00:35:21,160 --> 00:35:24,640 Откуда ты знаешь, чего хочет Господь? 326 00:35:24,920 --> 00:35:26,640 Ты предаёшь его и своих людей. 327 00:35:27,720 --> 00:35:30,240 Ты твёрдо решил так поступить? 328 00:35:30,520 --> 00:35:32,120 Да. 329 00:35:32,400 --> 00:35:36,640 Тогда ты трус, предавший Господа. 330 00:35:36,920 --> 00:35:41,040 Я не буду подчиняться тебе, как и мои люди. 331 00:36:14,040 --> 00:36:18,120 Отступление было крайне унизительным для Ричарда. 332 00:36:22,360 --> 00:36:25,880 В течение последующих шести месяцев он пытался 333 00:36:26,160 --> 00:36:27,680 как-то исправить положение, 334 00:36:27,960 --> 00:36:32,040 двигаясь к Египту и нападая на караваны с продовольствием. 335 00:36:34,440 --> 00:36:39,080 Но без французов он был не в силах нанести решающий удар. 336 00:36:41,040 --> 00:36:44,600 Летом он даже предпринял второй марш на Иерусалим, 337 00:36:44,880 --> 00:36:48,480 но вновь отступил, так и не начав штурм города. 338 00:36:49,920 --> 00:36:53,640 Христианскую коалицию раздирали конфликты, 339 00:36:53,920 --> 00:36:57,640 Третий крестовый поход давал осечку. 340 00:37:00,520 --> 00:37:04,520 Потом, через несколько месяцев, пришли вести из дома. 341 00:37:07,040 --> 00:37:10,640 Жестокий мир средневековой политики 342 00:37:10,920 --> 00:37:12,920 напомнил о себе и здесь. 343 00:37:15,840 --> 00:37:17,720 Что тебе? 344 00:37:20,440 --> 00:37:22,800 Джон хочет захватить трон. 345 00:37:23,080 --> 00:37:25,800 Об этом твердят не один месяц. 346 00:37:26,080 --> 00:37:30,280 На этот раз его поддерживает король Франции. 347 00:37:34,200 --> 00:37:35,680 Французы! 348 00:38:00,440 --> 00:38:04,040 Выходит, мне придётся вернуться в Англию. 349 00:38:04,720 --> 00:38:06,920 Тогда ты нарушишь свою клятву. 350 00:38:08,120 --> 00:38:10,600 Я должен вернуться. Я - король. 351 00:38:10,880 --> 00:38:15,200 На коронации я обещал защищать свой народ. 352 00:38:20,760 --> 00:38:24,400 Ты также дал торжественный обет Богу, 353 00:38:24,680 --> 00:38:28,200 защитить Иерусалим во имя Господа, 354 00:38:28,480 --> 00:38:31,200 и ты должен теперь это сделать. 355 00:38:41,400 --> 00:38:43,320 Я сделал всё, что мог, 356 00:38:44,280 --> 00:38:45,920 но потерпел неудачу. 357 00:38:49,160 --> 00:38:51,240 Я вернусь домой. 358 00:38:52,520 --> 00:38:54,400 А ты? 359 00:38:56,840 --> 00:38:59,680 В Хайфе ещё есть христиане. 360 00:38:59,960 --> 00:39:02,440 Им нужен священник. 361 00:39:04,160 --> 00:39:06,240 Помолись со мной ещё один раз. 362 00:39:06,520 --> 00:39:08,760 Мне нужно вымолить прощение. 363 00:39:11,880 --> 00:39:15,440 Тебе нет прощения, если ты отвернёшься от Бога. 364 00:39:15,720 --> 00:39:17,560 Ты нарушишь свой обет 365 00:39:17,840 --> 00:39:19,600 и будешь проклят. 366 00:39:35,720 --> 00:39:37,240 Итак, в июле 1192 года 367 00:39:37,520 --> 00:39:41,120 Ричард с оставшимися преданными ему солдатами 368 00:39:41,400 --> 00:39:44,960 направился обратно, вдоль побережья, к порту Акра. 369 00:39:45,240 --> 00:39:48,960 Оттуда он рассчитывал вернуться в Англию, чтобы подавить мятеж 370 00:39:49,240 --> 00:39:50,960 своего брата Джона. 371 00:39:51,240 --> 00:39:56,240 Его крестовый поход заканчивался обескураживающей неудачей. 372 00:40:11,360 --> 00:40:14,920 Король Ричард уходит, возвращается домой. 373 00:40:15,200 --> 00:40:16,800 Неужели? 374 00:40:17,080 --> 00:40:19,520 Да. Его армия направляется к Акре. 375 00:40:19,800 --> 00:40:21,560 Там готовят флот. 376 00:40:21,840 --> 00:40:23,320 Значит, свершилось: 377 00:40:23,600 --> 00:40:27,120 великий король Ричард, в конце концов, проиграл. 378 00:40:31,440 --> 00:40:34,880 Надо нанести удар в Хайфе, вернуть город. 379 00:40:35,160 --> 00:40:38,640 Но ты говорил, что не будешь вступать с ними в бой. 380 00:40:38,920 --> 00:40:40,400 С Ричардом. 381 00:40:40,680 --> 00:40:42,680 Ты твёрдо решил? 382 00:40:42,960 --> 00:40:46,840 В случае неудачи эмиры больше не будут тебя поддерживать. 383 00:40:47,120 --> 00:40:49,440 Мы одержим победу. 384 00:40:56,120 --> 00:40:59,720 "Хайфа, 27 июля 1192 года" 385 00:41:00,000 --> 00:41:05,200 Полагая, что Ричард остался где-то в стороне, Салладин начал действовать. 386 00:41:13,160 --> 00:41:15,280 Собрав войска со всей империи, 387 00:41:15,560 --> 00:41:19,280 он лично возглавил наступление на Хайфу. 388 00:41:24,040 --> 00:41:28,000 Через 3 дня крошечный гарнизон крестоносцев был разгромлен, 389 00:41:28,280 --> 00:41:32,240 нескольким оставшимся в живых удалось укрыться в цитадели 390 00:41:32,520 --> 00:41:34,640 в центре города. 391 00:41:36,040 --> 00:41:39,720 Но они были полностью отрезаны. 392 00:41:45,000 --> 00:41:47,160 "Акра, июль 1192 года" 393 00:41:52,440 --> 00:41:53,960 На Хайфу напали. 394 00:41:54,240 --> 00:41:55,680 Что? 395 00:41:55,960 --> 00:41:59,520 Если город падёт, их всех перебьют. 396 00:42:03,160 --> 00:42:05,800 Передайте флоту, что мы остаёмся. 397 00:42:07,240 --> 00:42:10,880 - Сколько людей у Салладина? - 10 тысяч. 398 00:42:11,160 --> 00:42:15,360 Веди свою армию побережьем. Я отправлюсь морем. 399 00:42:18,520 --> 00:42:20,080 Через несколько дней 400 00:42:20,360 --> 00:42:23,960 рыцари-монахи начали 60-мильный поход от Акры. 401 00:42:25,880 --> 00:42:28,640 Но Салладин преградил им путь. 402 00:42:33,840 --> 00:42:35,360 Но никто не знал, 403 00:42:35,640 --> 00:42:39,280 что Ричард предпринял на Хайфу двойное наступление. 404 00:42:39,560 --> 00:42:43,000 Он и небольшое войско в две тысячи человек 405 00:42:43,280 --> 00:42:45,240 приближались к городу по морю. 406 00:42:48,840 --> 00:42:51,840 "Первое августа 1192 года" 407 00:43:01,040 --> 00:43:02,920 Там только флаги сарацин. 408 00:43:03,880 --> 00:43:05,840 Мы опоздали. 409 00:43:07,080 --> 00:43:10,880 Неужели ничего нельзя сделать? 410 00:43:19,040 --> 00:43:22,520 Нужно дать им знать, что мы ещё живы. 411 00:43:33,200 --> 00:43:35,640 Милорд? Милорд, смотрите! 412 00:43:39,920 --> 00:43:43,840 В цитадели ещё есть христиане. 413 00:43:44,440 --> 00:43:48,040 Мы на полной скорости пойдём к берегу. Это можно сделать! 414 00:43:48,320 --> 00:43:51,880 Сегодня мы одержим победу во имя Господа. 415 00:43:52,160 --> 00:43:53,760 Вперёд! 416 00:43:54,960 --> 00:43:56,480 Ричард! 417 00:43:56,760 --> 00:43:58,600 Это Ричард! 418 00:44:08,160 --> 00:44:11,840 У Ричарда было в 6 раз меньше людей. 419 00:44:13,040 --> 00:44:17,120 Но его атака с моря оказалась для сарацин полной неожиданностью. 420 00:44:17,400 --> 00:44:21,000 Со стороны побережья Хайфа не была защищена. 421 00:45:30,200 --> 00:45:32,040 Откройте двери! 422 00:45:32,320 --> 00:45:34,280 Откройте двери! 423 00:45:47,200 --> 00:45:50,960 Но эта победа была несложным делом. 424 00:45:51,240 --> 00:45:54,840 Теперь малочисленным силам Ричарда противостояла 425 00:45:55,120 --> 00:45:57,480 12-тысячная армия Салладина. 426 00:45:59,400 --> 00:46:01,160 Первый и единственный раз 427 00:46:01,440 --> 00:46:06,720 два великих воина своего времени встретились лицом к лицу. 428 00:46:13,320 --> 00:46:17,480 Это был решающий момент Третьего крестового похода. 429 00:46:32,360 --> 00:46:33,840 Ну? 430 00:46:34,120 --> 00:46:36,640 Кто хочет умереть первым? 431 00:46:36,920 --> 00:46:38,960 Или все вы трусы? 432 00:46:39,920 --> 00:46:42,120 Выходите, сразитесь со мной! 433 00:46:48,480 --> 00:46:50,440 Хотите попасть на небеса? 434 00:46:50,720 --> 00:46:52,440 Я вам помогу! 435 00:46:52,720 --> 00:46:54,160 Сигнал атаки! 436 00:46:54,440 --> 00:46:55,880 Сигнал атаки! 437 00:46:59,360 --> 00:47:01,360 Ну? 438 00:47:03,880 --> 00:47:06,320 Я сказал, в атаку! 439 00:47:06,560 --> 00:47:08,880 Альадил, немедленно в атаку! 440 00:47:09,160 --> 00:47:11,880 Вперёд! Вперёд! 441 00:47:19,240 --> 00:47:20,960 Давайте сюда! Сразитесь со мной! 442 00:47:21,240 --> 00:47:24,400 Не бойтесь! Он всего лишь человек! 443 00:47:29,240 --> 00:47:32,200 Ну, что же вы? 444 00:47:36,640 --> 00:47:38,440 Он всего лишь человек. 445 00:47:51,800 --> 00:47:55,400 И христианские, и мусульманские летописцы едины в одном: 446 00:47:55,680 --> 00:47:59,240 в тот день, несмотря на огромный перевес Салладина в силе, 447 00:47:59,520 --> 00:48:03,120 одно присутствие Ричарда на поле боя обрекло сарацин на поражение. 448 00:48:04,080 --> 00:48:08,040 В тот момент и родилась легенда о Ричарде Львиное Сердце, 449 00:48:08,320 --> 00:48:11,960 святом воине, отстаивавшем свои принципы, 450 00:48:12,240 --> 00:48:15,800 короле, который ради спасения христиан поставил на карту 451 00:48:16,080 --> 00:48:18,160 и свою жизнь, и свой титул. 452 00:48:20,360 --> 00:48:24,960 После этого поражения авторитет Салладина пошатнулся. 453 00:48:28,040 --> 00:48:31,520 Он был вынужден заключить с крестоносцами мир. 454 00:48:31,800 --> 00:48:34,480 Обе стороны пошли на компромисс. 455 00:48:36,440 --> 00:48:39,960 Христиане оставили за собой прибрежные земли, 456 00:48:40,240 --> 00:48:43,800 им разрешили беспрепятственный проход в Иерусалим, 457 00:48:44,080 --> 00:48:46,080 но город остался у мусульман. 458 00:48:47,440 --> 00:48:51,040 Ричард Львиное Сердце, наконец, вернулся в Англию 459 00:48:51,320 --> 00:48:53,320 и был вновь коронован. 460 00:48:54,080 --> 00:48:58,280 Он умер спустя 5 лет во время войны с французами. 461 00:49:01,840 --> 00:49:05,360 Почти через тысячу лет после смерти Ричарда 462 00:49:05,640 --> 00:49:07,200 Иерусалим и Святая Земля 463 00:49:07,480 --> 00:49:11,120 по-прежнему находятся в центре религиозного конфликта. 46012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.