Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,680 --> 00:00:37,960
"Лимасол, Кипр,
5 июня 1191 года"
2
00:00:39,560 --> 00:00:41,520
Сколько мы там были?
3
00:00:41,800 --> 00:00:44,240
Это неважно.
4
00:00:44,520 --> 00:00:46,640
Мы охотились 5 часов.
5
00:00:46,920 --> 00:00:50,640
Он только и делал,
что промахивался.
6
00:00:50,920 --> 00:00:54,520
Господь, благослови этот поход
во имя Христа,
7
00:00:54,800 --> 00:00:58,520
страдавшего на кресте
ради нашего спасения.
8
00:00:58,800 --> 00:01:00,520
Да сбудется данная мною клятва,
9
00:01:00,800 --> 00:01:02,520
дабы смог я освободить Иерусалим
10
00:01:02,800 --> 00:01:06,320
во имя повелителя нашего,
Иисуса Христа, сына твоего,
11
00:01:06,600 --> 00:01:10,520
который есть Бог, правящий
с тобой в единстве со святым духом,
12
00:01:10,800 --> 00:01:12,920
миром, не имеющим конца. Аминь.
13
00:01:16,920 --> 00:01:19,160
Следишь за мной?
14
00:01:20,600 --> 00:01:22,840
Это мой последний шанс.
15
00:01:24,320 --> 00:01:26,280
Все ждут тебя.
16
00:01:35,760 --> 00:01:39,360
Олень остановился у ручья,
чтобы напиться.
17
00:01:39,640 --> 00:01:41,760
Я подумал: "Ну, на этот раз точно",
18
00:01:42,040 --> 00:01:43,520
но он снова промахнулся.
19
00:01:43,800 --> 00:01:45,520
Ты его спугнул!
20
00:01:45,800 --> 00:01:47,280
Что вас рассмешило?
21
00:01:47,560 --> 00:01:49,160
Охота Лукаса.
22
00:01:49,440 --> 00:01:50,880
Думаю, олень его почуял.
23
00:01:51,160 --> 00:01:54,600
Позаботься, чтобы мой брат
вернулся живым, Лукас.
24
00:01:54,880 --> 00:01:57,000
Непременно, ваше величество.
25
00:01:57,280 --> 00:01:58,720
Мы защитим его.
26
00:01:59,000 --> 00:02:00,640
И возвращайтесь сами.
27
00:02:04,280 --> 00:02:05,720
Не беспокойся.
28
00:02:06,000 --> 00:02:08,800
Как я могу не беспокоиться?
29
00:02:12,280 --> 00:02:13,720
В путь!
30
00:02:21,480 --> 00:02:24,800
Вашей сестре нужно было
отправиться с нами.
31
00:02:25,080 --> 00:02:28,720
Ты нравишься ей, Лестер,
но не до такой степени.
32
00:02:33,240 --> 00:02:35,160
Почти тысячу лет назад
33
00:02:36,440 --> 00:02:40,280
Ричард Первый, король Англии,
отправился на войну.
34
00:02:42,040 --> 00:02:43,720
Не ради власти или богатства,
35
00:02:44,000 --> 00:02:45,760
а во имя Господа.
36
00:02:46,760 --> 00:02:49,240
Это был новый вид войны,
37
00:02:49,520 --> 00:02:51,960
тень которой ощутима и
сегодня,
38
00:02:53,040 --> 00:02:56,520
ибо она столкнула крестоносцев
с джихадом,
39
00:02:56,800 --> 00:02:58,520
Запад с Востоком,
40
00:02:58,800 --> 00:03:02,800
христианского Бога с Аллахом
мусульман.
41
00:03:04,280 --> 00:03:08,400
Крестовые походы создали
новый вид воина,
42
00:03:10,200 --> 00:03:14,080
готового поставить на карту
всё ради веры.
43
00:03:14,360 --> 00:03:18,600
И самым знаменитым из них был
Ричард Львиное Сердце.
44
00:03:20,280 --> 00:03:29,200
ВОИНЫ
Ричард Львиное Сердце
45
00:03:29,480 --> 00:03:32,760
В фильме показаны реальные
события и персонажи.
46
00:03:33,040 --> 00:03:36,440
Он основан на литературных
свидетельствах той поры.
47
00:03:36,720 --> 00:03:40,720
Он создавался с учётом мнений
и современных историков.
48
00:03:50,480 --> 00:03:53,640
"Святая Земля,
7 сентября 1191 года"
49
00:03:55,440 --> 00:03:59,000
Через 4 месяца после прибытия
на Святую Землю
50
00:03:59,280 --> 00:04:03,000
огромная армия Ричарда Львиное
Сердце двигалась вперёд.
51
00:04:04,120 --> 00:04:08,520
12 тысяч воинов шли вдоль
берега современного Израиля,
52
00:04:08,800 --> 00:04:10,520
Ливана, Сирии
53
00:04:10,800 --> 00:04:12,320
и Иордании.
54
00:04:14,440 --> 00:04:16,040
Им предстояла схватка с врагом,
55
00:04:16,320 --> 00:04:19,920
который внушал страх
христианскому миру.
56
00:04:24,840 --> 00:04:29,160
Силы ислама или, как они
называли себя, сарацины,
57
00:04:29,440 --> 00:04:33,040
тоже объявили эту землю
священной.
58
00:04:35,920 --> 00:04:39,480
Ричард уже взял находившийся
в осаде порт Акру
59
00:04:39,760 --> 00:04:43,320
и теперь двигался по направлению
к конечной, главной цели,
60
00:04:43,600 --> 00:04:45,320
городу Иерусалиму.
61
00:04:47,440 --> 00:04:51,280
Каждый солдат дал клятву
Господу освободить Иерусалим.
62
00:04:51,960 --> 00:04:55,880
В случае успеха наградой
стало бы место в раю.
63
00:04:56,920 --> 00:05:00,440
Предыдущий крестовый поход
кончился поражением,
64
00:05:00,720 --> 00:05:02,600
христиан отогнали от Иерусалима.
65
00:05:02,880 --> 00:05:06,400
Все надежды в этом
Третьем Крестовом походе
66
00:05:06,680 --> 00:05:10,200
связывали с лучшим воином
христианского мира
67
00:05:10,480 --> 00:05:12,480
Ричардом Первым английским.
68
00:05:26,840 --> 00:05:31,200
Ваше величество!
Ваше величество, остановите войско!
69
00:05:32,440 --> 00:05:34,120
Стой!
70
00:05:34,400 --> 00:05:38,200
Армия Салладина по другую
сторону леса.
71
00:05:38,480 --> 00:05:41,960
- Сколько их?
- Не знаю. Все.
72
00:05:42,240 --> 00:05:43,720
Что значит все?
73
00:05:44,000 --> 00:05:47,240
Вся армия Салладина, 20 тысяч.
74
00:05:49,600 --> 00:05:51,280
Каков ваш приказ?
75
00:05:53,040 --> 00:05:56,560
Идём дальше. Нельзя ввязываться
в бой, этого хочет Салладин.
76
00:05:56,840 --> 00:06:00,200
Передай приказ: перестроиться
в оборонительный порядок.
77
00:06:00,480 --> 00:06:04,240
Подожди!
Решаешь не только ты.
78
00:06:04,520 --> 00:06:06,480
У нас нет времени.
79
00:06:06,760 --> 00:06:09,160
Эта армия не только твоя, но и моя.
80
00:06:09,440 --> 00:06:11,120
Что ж, решай!
81
00:06:14,920 --> 00:06:18,520
Лукас, передай мастеру Гарнье:
ни при каких обстоятельствах
82
00:06:18,800 --> 00:06:20,920
не ввязываться в бой.
83
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
Вперёд!
84
00:06:35,040 --> 00:06:38,640
Армия крестоносцев была весьма
разношерстным союзом.
85
00:06:38,920 --> 00:06:42,480
В неё входили английские
аристократы, такие, как граф Лестер,
86
00:06:42,760 --> 00:06:46,600
французские рыцари во главе
с герцогом Бургундским,
87
00:06:48,040 --> 00:06:51,720
а замыкал колонну орден
монахов-воинов,
88
00:06:52,000 --> 00:06:56,000
сражавшихся на Святой Земле
на протяжении сорока лет.
89
00:06:58,600 --> 00:07:01,120
Их возглавлял Гарнье де Наблу.
90
00:07:02,760 --> 00:07:06,320
Его величество говорит:
ничего не делать.
91
00:07:06,600 --> 00:07:08,040
Легко сказать.
92
00:07:17,040 --> 00:07:20,600
План Ричарда может показаться
странным,
93
00:07:20,880 --> 00:07:24,600
но это была обычная тактика
того времени.
94
00:07:26,440 --> 00:07:29,920
Хотя Ричард не раз участвовал
в осадах, на его счету не было
95
00:07:30,200 --> 00:07:32,520
ни одного решительного сражения.
96
00:07:32,800 --> 00:07:36,760
Они считались слишком
рискованными.
97
00:07:56,040 --> 00:07:57,680
Почему они не атакуют?
98
00:07:57,960 --> 00:07:59,560
Они знают, что мы здесь.
99
00:08:01,680 --> 00:08:03,480
Вперёд.
100
00:08:03,760 --> 00:08:05,440
Вперёд.
101
00:08:28,520 --> 00:08:30,960
Сохранять порядок, держать строй!
102
00:08:31,240 --> 00:08:32,960
Не останавливаться!
103
00:08:36,840 --> 00:08:40,960
В тот день сарацин было
в два раза больше, чем христиан.
104
00:08:42,280 --> 00:08:44,440
Сначала пустив в ход лучников,
105
00:08:44,720 --> 00:08:48,560
они рассчитывали разъединить
колонну с помощью своей кавалерии,
106
00:08:51,000 --> 00:08:54,720
чтобы уничтожить крестоносцев
часть за частью.
107
00:09:15,240 --> 00:09:17,040
Там брешь!
108
00:09:17,320 --> 00:09:19,600
Закрыть брешь!
109
00:09:33,160 --> 00:09:35,120
Сохранять порядок!
110
00:09:37,360 --> 00:09:40,800
Держать строй!
Не останавливаться!
111
00:09:41,080 --> 00:09:42,640
Продолжать движение!
112
00:09:46,040 --> 00:09:47,480
Порядок сломан.
113
00:09:47,760 --> 00:09:49,640
Нас перебьют.
114
00:09:53,320 --> 00:09:56,280
Продолжать движение.
Таков приказ.
115
00:09:56,560 --> 00:09:58,240
Я его меняю.
116
00:09:58,520 --> 00:10:01,480
Ты сказал: иначе нас отрежут
друг от друга.
117
00:10:01,760 --> 00:10:03,400
Это всё равно происходит.
118
00:10:05,720 --> 00:10:09,320
Дадим Салладину бой,
которого он хочет.
119
00:10:14,800 --> 00:10:16,880
Для этого мы здесь!
120
00:10:17,160 --> 00:10:20,800
Ради битвы Господа
с дьяволом!
121
00:10:21,080 --> 00:10:23,320
Убить сарацина - не грех.
122
00:10:23,600 --> 00:10:25,680
Так убьём их всех!
123
00:10:25,960 --> 00:10:27,920
Вперёд!
124
00:11:30,400 --> 00:11:32,720
Это герцог Бургундский!
125
00:11:33,000 --> 00:11:34,520
Герцог!
126
00:11:47,960 --> 00:11:49,720
Где тебя носило?
127
00:11:59,360 --> 00:12:00,920
Они отступают.
128
00:12:02,560 --> 00:12:04,280
Пускай!
129
00:12:04,560 --> 00:12:06,600
Знамя в центр!
130
00:12:43,920 --> 00:12:47,600
Благодарим тебя, господь наш
Иисус Христос, за великую победу,
131
00:12:47,880 --> 00:12:51,680
позволившую нам сделать
ещё один шаг к Иерусалиму.
132
00:12:52,840 --> 00:12:56,960
Нас утешает то, что умершим
сегодня будут отпущены их грехи,
133
00:12:57,240 --> 00:12:59,760
и что они будут жить вечно
134
00:13:00,040 --> 00:13:02,360
в сиянии твоём.
135
00:13:07,640 --> 00:13:09,320
Аминь.
136
00:13:23,040 --> 00:13:24,800
Ты спас меня сегодня.
137
00:13:26,000 --> 00:13:27,520
Спасибо.
138
00:13:27,800 --> 00:13:30,160
Ты сделал бы то же самое.
139
00:13:34,240 --> 00:13:36,960
Сначала Хайфа, потом Иерусалим.
140
00:14:01,440 --> 00:14:06,280
Для сарацин это поражение
было равносильно катастрофе.
141
00:14:09,920 --> 00:14:14,720
Казалось, ничто не препятствует
крестоносцам дойти до Иерусалима.
142
00:14:17,280 --> 00:14:20,960
Но армия сарацин по-прежнему
была сильна,
143
00:14:21,240 --> 00:14:25,240
и Ричарду противостоял самый
коварный полководец своего времени,
144
00:14:25,520 --> 00:14:29,880
стареющий, но не утративший
блеска ума Салладин.
145
00:14:30,480 --> 00:14:34,600
Ему помогал его брат, принц
Альадил.
146
00:14:37,640 --> 00:14:40,400
Эмиры говорят, что мы проиграли,
147
00:14:40,680 --> 00:14:42,720
что нам не победить Ричарда.
148
00:14:44,040 --> 00:14:47,000
Мы проиграли сражение,
только и всего.
149
00:14:47,280 --> 00:14:49,400
Но путь к Иерусалиму открыт.
150
00:14:52,440 --> 00:14:56,320
Послушай, они говорят, тебе
вообще не надо было воевать с ним.
151
00:14:56,600 --> 00:14:58,240
Вот как?
152
00:15:03,440 --> 00:15:07,240
Они хотят, чтобы ты подумал
о мире, о компромиссе.
153
00:15:08,440 --> 00:15:11,960
Нет компромисса, когда речь
идёт о воле господа.
154
00:15:12,240 --> 00:15:13,760
Ричард знает это, и я тоже.
155
00:15:14,040 --> 00:15:18,320
И не бывать миру, пока мы
не прогоним их с нашей земли.
156
00:15:22,280 --> 00:15:24,720
Пожалуйста, продолжай.
157
00:15:28,320 --> 00:15:31,120
А если мы не победим их в бою?
158
00:15:34,040 --> 00:15:38,040
Есть другие способы победить
Ричарда, брат мой.
159
00:15:46,560 --> 00:15:51,000
"Порт Хайфа, в сорока милях
от Иерусалима"
160
00:16:15,120 --> 00:16:16,600
Кто это сделал?
161
00:16:16,880 --> 00:16:18,440
Салладин.
162
00:16:22,720 --> 00:16:26,680
Он знает, что в бою нас
не победить, и теперь он воюет так.
163
00:16:27,120 --> 00:16:30,640
Когда нам понадобится еда,
он будет её сжигать,
164
00:16:30,920 --> 00:16:34,400
уничтожать кров, пусть даже
в ущерб своему народу.
165
00:16:36,400 --> 00:16:40,600
Соберите совет. Пусть никто не пьёт
из колодца, возможно, он отравлен.
166
00:16:53,920 --> 00:16:55,640
Тактика выжженной земли Салладина
167
00:16:55,920 --> 00:16:59,480
начала подобно раку разъедать
армию крестоносцев,
168
00:16:59,760 --> 00:17:01,560
сея разлад.
169
00:17:10,400 --> 00:17:14,080
Ричард, как единственный король
среди командиров,
170
00:17:14,360 --> 00:17:15,960
руководил армией в бою,
171
00:17:16,240 --> 00:17:18,560
но политической силы он не имел.
172
00:17:18,840 --> 00:17:22,440
Важные решения принимались
военным советом,
173
00:17:22,720 --> 00:17:27,120
в который входили
представители знати,
174
00:17:28,480 --> 00:17:32,160
многих национальностей
и воинов-монахов.
175
00:17:32,440 --> 00:17:35,960
Для крестового похода
разгоревшийся спор
176
00:17:36,240 --> 00:17:38,960
имел далеко идущие последствия.
177
00:17:39,920 --> 00:17:44,120
До Иерусалима всего лишь 40 миль.
Разобьём здесь лагерь,
178
00:17:44,400 --> 00:17:48,120
запасёмся припасами,
а потом возьмём святой город.
179
00:17:48,400 --> 00:17:50,200
Нет!
180
00:17:50,480 --> 00:17:54,320
Сначала надо разбить армию
Салладина.
181
00:17:58,280 --> 00:18:01,880
Я знаю, ты один из командующих
в этой войне,
182
00:18:02,160 --> 00:18:04,880
но не стоит недооценивать
Салладина.
183
00:18:05,160 --> 00:18:08,960
Меня он не пугает так, как, видимо,
пугает тебя, мастер Гарнье.
184
00:18:09,240 --> 00:18:10,880
По пути есть 4 важных пункта.
185
00:18:11,160 --> 00:18:15,160
Мы возьмём каждый из них,
создадим надёжный коридор.
186
00:18:15,440 --> 00:18:17,640
Этих пунктов не будет.
187
00:18:19,240 --> 00:18:22,960
Посмотри, что он сделал с Хайфой!
Нам будут чинить препятствия
188
00:18:23,240 --> 00:18:24,720
на каждом шагу.
189
00:18:25,000 --> 00:18:28,520
В каждом твоём слове
чувствуется страх, Гарнье.
190
00:18:28,800 --> 00:18:30,520
Интересно, почему?
191
00:18:32,480 --> 00:18:33,960
По-твоему, я трус?
192
00:18:34,240 --> 00:18:36,160
Нет, по-моему, ты далеко не трус.
193
00:18:36,440 --> 00:18:40,160
Ты боишься одного: потерять
свои деньги.
194
00:18:40,440 --> 00:18:44,440
Для человека, поклявшегося отдать
своё добро, у тебя много замков.
195
00:18:44,720 --> 00:18:47,760
Пожалуйста, хватит. Это ни к чему.
196
00:18:49,720 --> 00:18:53,720
Никто не сомневается,
что в словах Гарнье есть резон.
197
00:18:55,360 --> 00:18:59,960
Мы должны рассмотреть все пути,
даже если это тебе не нравится.
198
00:19:00,240 --> 00:19:03,680
Можно поговорить с тобой
наедине?
199
00:19:03,960 --> 00:19:08,480
Покой даруй им, Господи, и пусть
вечный свет воссияет над ними,
200
00:19:08,760 --> 00:19:12,080
и да воздастся им в Иерусалиме.
201
00:19:13,760 --> 00:19:15,920
До Иерусалима вот столько.
202
00:19:16,200 --> 00:19:18,720
Почему ты не поддерживаешь меня?
203
00:19:19,000 --> 00:19:20,600
Я хочу взвесить все точки зрения.
204
00:19:20,880 --> 00:19:24,440
Если мы пойдем на Иерусалим,
не подумав хорошенько,
205
00:19:24,720 --> 00:19:26,440
мы можем потерять много людей.
206
00:19:26,720 --> 00:19:28,520
И они умрут почётной смертью.
207
00:19:28,800 --> 00:19:30,440
Посмотри на них.
208
00:19:30,800 --> 00:19:34,680
Они здесь только потому, что хотят
закончить своё паломничество.
209
00:19:34,960 --> 00:19:36,680
Как и мы с тобой.
210
00:19:39,520 --> 00:19:42,960
Ты хочешь отказать им
в спасении?
211
00:19:44,400 --> 00:19:48,360
Эти люди пойдут за тобой
куда угодно.
212
00:19:48,640 --> 00:19:51,240
Не отнимай у них надежду.
213
00:20:00,800 --> 00:20:03,520
Лестер, приступим к голосованию.
214
00:20:09,440 --> 00:20:15,400
Те, кто за немедленный марш
и атаку Иерусалима,
215
00:20:16,280 --> 00:20:18,640
поднимите руку.
216
00:20:27,760 --> 00:20:29,840
Кто против?
217
00:20:36,760 --> 00:20:38,920
Ричард, ты не проголосовал.
218
00:20:40,040 --> 00:20:42,240
Решение совета очевидно.
219
00:20:42,520 --> 00:20:45,000
Мы идём на Иерусалим.
220
00:20:45,280 --> 00:20:47,160
Да!
221
00:21:29,800 --> 00:21:32,480
Всю эту еду нам принесло море.
222
00:21:32,760 --> 00:21:34,560
Я знаю, Гарнье.
223
00:21:36,040 --> 00:21:38,360
Ваше величество также знает,
224
00:21:38,640 --> 00:21:43,520
что нам предстоит пройти 40 миль
до Иерусалима по голой пустыне.
225
00:21:43,800 --> 00:21:46,520
Где мы будем брать еду тогда?
226
00:21:50,440 --> 00:21:54,560
Неверное решение может
обернуться для нас трагедией.
227
00:21:54,840 --> 00:21:58,320
Решение принято. Люди хотят
именно этого.
228
00:22:03,240 --> 00:22:04,760
Но ты король.
229
00:22:05,040 --> 00:22:08,640
И, как ты не раз продемонстрировал,
ты можешь менять решение.
230
00:22:08,920 --> 00:22:12,600
Да, я - король. Решение
принято, и ты подчинишься.
231
00:23:31,560 --> 00:23:33,440
Ваше величество?
232
00:23:33,720 --> 00:23:35,480
Слышите?
233
00:23:56,360 --> 00:23:58,880
Милорд, помогите!
234
00:23:59,160 --> 00:24:00,600
Лукас!
235
00:24:00,880 --> 00:24:03,120
Милорд! Помогите, пожалуйста!
236
00:24:05,200 --> 00:24:06,720
Лукас.
237
00:24:07,000 --> 00:24:08,680
Милорд, помогите!
238
00:24:08,960 --> 00:24:10,400
Лукас! Лукас!
239
00:24:16,800 --> 00:24:19,360
Милорд! Милорд!
240
00:24:21,560 --> 00:24:23,440
Лукас!
241
00:25:44,520 --> 00:25:46,040
Прости меня.
242
00:26:00,440 --> 00:26:02,640
Он умер из-за меня.
243
00:26:02,920 --> 00:26:06,400
Нам не следовало быть там.
Это моя вина.
244
00:26:14,960 --> 00:26:16,960
Тогда загладь свою вину.
245
00:26:18,320 --> 00:26:19,800
Не могу.
246
00:26:20,080 --> 00:26:21,720
Его нет.
247
00:26:22,000 --> 00:26:23,960
Значит, не можешь?
248
00:26:28,120 --> 00:26:30,360
Почему он умер?
249
00:26:31,480 --> 00:26:33,920
Он умер из-за твоего легкомыслия.
250
00:26:34,200 --> 00:26:36,200
Ты отправился на охоту.
251
00:26:36,480 --> 00:26:40,440
Ты оставил армию и навлёк на него
опасность. Почему ты это сделал?
252
00:26:40,720 --> 00:26:42,160
Я был зол.
253
00:26:45,760 --> 00:26:48,120
Почему ты был зол, Ричард?
254
00:26:48,400 --> 00:26:52,000
По пути к Иерусалиму мы
потеряем много людей.
255
00:26:54,720 --> 00:26:56,240
Выходит, Лукас умер,
256
00:26:56,520 --> 00:27:00,000
потому что ты вёл себя
как ребёнок, а не как король.
257
00:27:19,120 --> 00:27:20,880
17 ноября 1191 года
258
00:27:21,160 --> 00:27:25,240
Ричард отправился от Хайфы
к Иерусалиму.
259
00:27:28,240 --> 00:27:31,680
Теперь ему пришлось
предпринимать действия,
260
00:27:31,960 --> 00:27:35,440
относительно которых у него
были серьёзные сомнения.
261
00:27:35,720 --> 00:27:39,960
Впереди лежали 40 миль
суровой пустоши.
262
00:27:42,800 --> 00:27:45,600
"Штаб Салладина, Иерусалим"
263
00:27:51,560 --> 00:27:53,880
Христиане направляются сюда.
264
00:27:57,640 --> 00:27:59,720
Кажется, будет дождь.
265
00:28:04,440 --> 00:28:08,040
Он идёт сюда с закрытыми
глазами.
266
00:28:14,720 --> 00:28:18,480
Мы в шаге от величайшей схватки
нашего времени, брат.
267
00:28:26,600 --> 00:28:30,480
В их жизни это будут самые
долгие недели.
268
00:28:39,160 --> 00:28:43,040
Уничтожь всё между Иерусалимом
и Хайфой.
269
00:28:43,320 --> 00:28:44,920
Рамлу,
270
00:28:45,200 --> 00:28:47,680
Латрун, Лидер,
271
00:28:49,880 --> 00:28:51,400
все города.
272
00:28:53,360 --> 00:28:55,920
У них не должно быть ни крова,
273
00:28:56,200 --> 00:28:58,120
ни тепла,
274
00:28:58,400 --> 00:29:00,080
ни отдыха.
275
00:29:05,840 --> 00:29:07,800
И срубить все деревья.
276
00:29:27,600 --> 00:29:29,800
У людей не хватает еды.
277
00:29:33,920 --> 00:29:37,440
Ты знаешь эту землю, Гарнье.
Ты всегда говорил:
278
00:29:37,720 --> 00:29:41,440
"Нам нужна еда. Ступайте
и найдите её".
279
00:29:43,400 --> 00:29:47,240
Что ж, ступай, или ты слишком
стар для этого дела?
280
00:30:02,240 --> 00:30:03,840
Я знаю, вы голодны.
281
00:30:04,120 --> 00:30:05,920
Это часть плана Салладина,
282
00:30:06,960 --> 00:30:09,040
но поверьте, Бог нам поможет.
283
00:30:10,320 --> 00:30:12,120
Господь поможет.
284
00:30:32,840 --> 00:30:34,360
Нам повезло.
285
00:30:34,640 --> 00:30:36,200
Это не везение.
286
00:30:44,160 --> 00:30:47,840
Поход крестоносцев от Хайфы
длился два месяца.
287
00:30:48,120 --> 00:30:51,720
Несмотря на все ухищрения
Салладина и сюрпризы погоды,
288
00:30:52,000 --> 00:30:53,560
6 января 1192 года
289
00:30:53,840 --> 00:30:57,480
они достигли разрушенного города
Бейт Нуба.
290
00:31:00,240 --> 00:31:04,120
Теперь Иерусалим был совсем
рядом.
291
00:31:09,040 --> 00:31:11,080
Мы разобьём здесь лагерь,
292
00:31:11,360 --> 00:31:14,320
а завтра исполним наш обет.
293
00:31:56,880 --> 00:32:00,960
Завтра мы уничтожим наших
врагов!
294
00:32:02,200 --> 00:32:05,720
Подобно святому Георгию,
мы убьём каждого неверного,
295
00:32:06,000 --> 00:32:08,320
который окажется на нашем пути.
296
00:32:08,600 --> 00:32:12,920
Завтра Господь дарует нам
спасение.
297
00:32:24,640 --> 00:32:26,120
Пойдём, Гарнье.
298
00:32:26,400 --> 00:32:29,000
Я хочу увидеть этот город.
299
00:33:38,560 --> 00:33:40,200
Если мы возьмём город,
300
00:33:40,480 --> 00:33:44,040
твоя армия паломников
отправится домой,
301
00:33:44,320 --> 00:33:47,840
а мы, монахи-рыцари,
останемся удерживать город,
302
00:33:48,120 --> 00:33:49,880
чего мы сделать не в силах.
303
00:33:50,160 --> 00:33:52,360
Нас мало. И мы снова его потеряем.
304
00:33:52,640 --> 00:33:56,400
Когда Иерусалим падёт, Салладину
придёт конец, армия покинет его.
305
00:33:56,680 --> 00:33:58,120
Если бы!
306
00:33:59,120 --> 00:34:03,200
- Я сражаюсь здесь не один год...
- Помолчите оба!
307
00:34:05,520 --> 00:34:07,920
Я видел город.
308
00:34:10,360 --> 00:34:11,840
Дайте карту.
309
00:34:21,240 --> 00:34:22,880
Там двойные стены.
310
00:34:23,160 --> 00:34:26,280
Причем стены внутренние
больше внешних.
311
00:34:26,560 --> 00:34:30,000
До сих пор любая осада
заканчивалась для нас победой.
312
00:34:30,280 --> 00:34:33,920
Не из чего сделать орудия осады:
Салладин уничтожил все деревья.
313
00:34:34,200 --> 00:34:35,960
Тогда возьмём их измором.
314
00:34:36,240 --> 00:34:39,840
В осаде окажемся мы. У Салладина
несметное подкрепление,
315
00:34:40,120 --> 00:34:41,840
оно придёт к нему на помощь.
316
00:34:42,120 --> 00:34:45,760
Нас окружат, и мы окажемся
в ловушке между Салладином в городе
317
00:34:46,040 --> 00:34:47,520
и его армией снаружи.
318
00:34:47,800 --> 00:34:49,240
Мы все погибнем.
319
00:34:55,000 --> 00:34:56,960
Нам не взять город.
320
00:35:06,080 --> 00:35:08,200
Мы повернём назад.
321
00:35:08,480 --> 00:35:10,440
Это невозможно.
322
00:35:10,720 --> 00:35:14,720
Ты обещал нам. Ты обещал
Господу взять Иерусалим.
323
00:35:15,000 --> 00:35:16,960
Разве я этого не хочу?
324
00:35:17,240 --> 00:35:20,880
Так это не сделать. Господь не хочет,
чтобы мы погибли бессмысленно.
325
00:35:21,160 --> 00:35:24,640
Откуда ты знаешь, чего хочет
Господь?
326
00:35:24,920 --> 00:35:26,640
Ты предаёшь его и своих людей.
327
00:35:27,720 --> 00:35:30,240
Ты твёрдо решил так поступить?
328
00:35:30,520 --> 00:35:32,120
Да.
329
00:35:32,400 --> 00:35:36,640
Тогда ты трус, предавший
Господа.
330
00:35:36,920 --> 00:35:41,040
Я не буду подчиняться тебе,
как и мои люди.
331
00:36:14,040 --> 00:36:18,120
Отступление было крайне
унизительным для Ричарда.
332
00:36:22,360 --> 00:36:25,880
В течение последующих шести
месяцев он пытался
333
00:36:26,160 --> 00:36:27,680
как-то исправить положение,
334
00:36:27,960 --> 00:36:32,040
двигаясь к Египту и нападая
на караваны с продовольствием.
335
00:36:34,440 --> 00:36:39,080
Но без французов он был
не в силах нанести решающий удар.
336
00:36:41,040 --> 00:36:44,600
Летом он даже предпринял второй
марш на Иерусалим,
337
00:36:44,880 --> 00:36:48,480
но вновь отступил,
так и не начав штурм города.
338
00:36:49,920 --> 00:36:53,640
Христианскую коалицию раздирали
конфликты,
339
00:36:53,920 --> 00:36:57,640
Третий крестовый поход
давал осечку.
340
00:37:00,520 --> 00:37:04,520
Потом, через несколько месяцев,
пришли вести из дома.
341
00:37:07,040 --> 00:37:10,640
Жестокий мир средневековой
политики
342
00:37:10,920 --> 00:37:12,920
напомнил о себе и здесь.
343
00:37:15,840 --> 00:37:17,720
Что тебе?
344
00:37:20,440 --> 00:37:22,800
Джон хочет захватить трон.
345
00:37:23,080 --> 00:37:25,800
Об этом твердят не один месяц.
346
00:37:26,080 --> 00:37:30,280
На этот раз его поддерживает
король Франции.
347
00:37:34,200 --> 00:37:35,680
Французы!
348
00:38:00,440 --> 00:38:04,040
Выходит, мне придётся
вернуться в Англию.
349
00:38:04,720 --> 00:38:06,920
Тогда ты нарушишь свою клятву.
350
00:38:08,120 --> 00:38:10,600
Я должен вернуться. Я - король.
351
00:38:10,880 --> 00:38:15,200
На коронации я обещал защищать
свой народ.
352
00:38:20,760 --> 00:38:24,400
Ты также дал торжественный
обет Богу,
353
00:38:24,680 --> 00:38:28,200
защитить Иерусалим во имя
Господа,
354
00:38:28,480 --> 00:38:31,200
и ты должен теперь это сделать.
355
00:38:41,400 --> 00:38:43,320
Я сделал всё, что мог,
356
00:38:44,280 --> 00:38:45,920
но потерпел неудачу.
357
00:38:49,160 --> 00:38:51,240
Я вернусь домой.
358
00:38:52,520 --> 00:38:54,400
А ты?
359
00:38:56,840 --> 00:38:59,680
В Хайфе ещё есть христиане.
360
00:38:59,960 --> 00:39:02,440
Им нужен священник.
361
00:39:04,160 --> 00:39:06,240
Помолись со мной ещё один раз.
362
00:39:06,520 --> 00:39:08,760
Мне нужно вымолить прощение.
363
00:39:11,880 --> 00:39:15,440
Тебе нет прощения, если ты
отвернёшься от Бога.
364
00:39:15,720 --> 00:39:17,560
Ты нарушишь свой обет
365
00:39:17,840 --> 00:39:19,600
и будешь проклят.
366
00:39:35,720 --> 00:39:37,240
Итак, в июле 1192 года
367
00:39:37,520 --> 00:39:41,120
Ричард с оставшимися
преданными ему солдатами
368
00:39:41,400 --> 00:39:44,960
направился обратно,
вдоль побережья, к порту Акра.
369
00:39:45,240 --> 00:39:48,960
Оттуда он рассчитывал вернуться
в Англию, чтобы подавить мятеж
370
00:39:49,240 --> 00:39:50,960
своего брата Джона.
371
00:39:51,240 --> 00:39:56,240
Его крестовый поход заканчивался
обескураживающей неудачей.
372
00:40:11,360 --> 00:40:14,920
Король Ричард уходит,
возвращается домой.
373
00:40:15,200 --> 00:40:16,800
Неужели?
374
00:40:17,080 --> 00:40:19,520
Да. Его армия направляется к Акре.
375
00:40:19,800 --> 00:40:21,560
Там готовят флот.
376
00:40:21,840 --> 00:40:23,320
Значит, свершилось:
377
00:40:23,600 --> 00:40:27,120
великий король Ричард,
в конце концов, проиграл.
378
00:40:31,440 --> 00:40:34,880
Надо нанести удар в Хайфе,
вернуть город.
379
00:40:35,160 --> 00:40:38,640
Но ты говорил, что не будешь
вступать с ними в бой.
380
00:40:38,920 --> 00:40:40,400
С Ричардом.
381
00:40:40,680 --> 00:40:42,680
Ты твёрдо решил?
382
00:40:42,960 --> 00:40:46,840
В случае неудачи эмиры больше
не будут тебя поддерживать.
383
00:40:47,120 --> 00:40:49,440
Мы одержим победу.
384
00:40:56,120 --> 00:40:59,720
"Хайфа, 27 июля 1192 года"
385
00:41:00,000 --> 00:41:05,200
Полагая, что Ричард остался где-то в
стороне, Салладин начал действовать.
386
00:41:13,160 --> 00:41:15,280
Собрав войска со всей империи,
387
00:41:15,560 --> 00:41:19,280
он лично возглавил наступление
на Хайфу.
388
00:41:24,040 --> 00:41:28,000
Через 3 дня крошечный гарнизон
крестоносцев был разгромлен,
389
00:41:28,280 --> 00:41:32,240
нескольким оставшимся в живых
удалось укрыться в цитадели
390
00:41:32,520 --> 00:41:34,640
в центре города.
391
00:41:36,040 --> 00:41:39,720
Но они были полностью
отрезаны.
392
00:41:45,000 --> 00:41:47,160
"Акра, июль 1192 года"
393
00:41:52,440 --> 00:41:53,960
На Хайфу напали.
394
00:41:54,240 --> 00:41:55,680
Что?
395
00:41:55,960 --> 00:41:59,520
Если город падёт, их всех
перебьют.
396
00:42:03,160 --> 00:42:05,800
Передайте флоту, что мы остаёмся.
397
00:42:07,240 --> 00:42:10,880
- Сколько людей у Салладина?
- 10 тысяч.
398
00:42:11,160 --> 00:42:15,360
Веди свою армию побережьем.
Я отправлюсь морем.
399
00:42:18,520 --> 00:42:20,080
Через несколько дней
400
00:42:20,360 --> 00:42:23,960
рыцари-монахи начали
60-мильный поход от Акры.
401
00:42:25,880 --> 00:42:28,640
Но Салладин преградил им путь.
402
00:42:33,840 --> 00:42:35,360
Но никто не знал,
403
00:42:35,640 --> 00:42:39,280
что Ричард предпринял на Хайфу
двойное наступление.
404
00:42:39,560 --> 00:42:43,000
Он и небольшое войско
в две тысячи человек
405
00:42:43,280 --> 00:42:45,240
приближались к городу по морю.
406
00:42:48,840 --> 00:42:51,840
"Первое августа 1192 года"
407
00:43:01,040 --> 00:43:02,920
Там только флаги сарацин.
408
00:43:03,880 --> 00:43:05,840
Мы опоздали.
409
00:43:07,080 --> 00:43:10,880
Неужели ничего нельзя
сделать?
410
00:43:19,040 --> 00:43:22,520
Нужно дать им знать, что мы
ещё живы.
411
00:43:33,200 --> 00:43:35,640
Милорд? Милорд, смотрите!
412
00:43:39,920 --> 00:43:43,840
В цитадели ещё есть
христиане.
413
00:43:44,440 --> 00:43:48,040
Мы на полной скорости пойдём
к берегу. Это можно сделать!
414
00:43:48,320 --> 00:43:51,880
Сегодня мы одержим победу
во имя Господа.
415
00:43:52,160 --> 00:43:53,760
Вперёд!
416
00:43:54,960 --> 00:43:56,480
Ричард!
417
00:43:56,760 --> 00:43:58,600
Это Ричард!
418
00:44:08,160 --> 00:44:11,840
У Ричарда было в 6 раз меньше
людей.
419
00:44:13,040 --> 00:44:17,120
Но его атака с моря оказалась для
сарацин полной неожиданностью.
420
00:44:17,400 --> 00:44:21,000
Со стороны побережья Хайфа
не была защищена.
421
00:45:30,200 --> 00:45:32,040
Откройте двери!
422
00:45:32,320 --> 00:45:34,280
Откройте двери!
423
00:45:47,200 --> 00:45:50,960
Но эта победа была несложным
делом.
424
00:45:51,240 --> 00:45:54,840
Теперь малочисленным силам
Ричарда противостояла
425
00:45:55,120 --> 00:45:57,480
12-тысячная армия Салладина.
426
00:45:59,400 --> 00:46:01,160
Первый и единственный раз
427
00:46:01,440 --> 00:46:06,720
два великих воина своего
времени встретились лицом к лицу.
428
00:46:13,320 --> 00:46:17,480
Это был решающий момент
Третьего крестового похода.
429
00:46:32,360 --> 00:46:33,840
Ну?
430
00:46:34,120 --> 00:46:36,640
Кто хочет умереть первым?
431
00:46:36,920 --> 00:46:38,960
Или все вы трусы?
432
00:46:39,920 --> 00:46:42,120
Выходите, сразитесь со мной!
433
00:46:48,480 --> 00:46:50,440
Хотите попасть на небеса?
434
00:46:50,720 --> 00:46:52,440
Я вам помогу!
435
00:46:52,720 --> 00:46:54,160
Сигнал атаки!
436
00:46:54,440 --> 00:46:55,880
Сигнал атаки!
437
00:46:59,360 --> 00:47:01,360
Ну?
438
00:47:03,880 --> 00:47:06,320
Я сказал, в атаку!
439
00:47:06,560 --> 00:47:08,880
Альадил, немедленно в атаку!
440
00:47:09,160 --> 00:47:11,880
Вперёд! Вперёд!
441
00:47:19,240 --> 00:47:20,960
Давайте сюда! Сразитесь со мной!
442
00:47:21,240 --> 00:47:24,400
Не бойтесь! Он всего лишь человек!
443
00:47:29,240 --> 00:47:32,200
Ну, что же вы?
444
00:47:36,640 --> 00:47:38,440
Он всего лишь человек.
445
00:47:51,800 --> 00:47:55,400
И христианские, и мусульманские
летописцы едины в одном:
446
00:47:55,680 --> 00:47:59,240
в тот день, несмотря на огромный
перевес Салладина в силе,
447
00:47:59,520 --> 00:48:03,120
одно присутствие Ричарда на поле
боя обрекло сарацин на поражение.
448
00:48:04,080 --> 00:48:08,040
В тот момент и родилась легенда
о Ричарде Львиное Сердце,
449
00:48:08,320 --> 00:48:11,960
святом воине, отстаивавшем
свои принципы,
450
00:48:12,240 --> 00:48:15,800
короле, который ради спасения
христиан поставил на карту
451
00:48:16,080 --> 00:48:18,160
и свою жизнь, и свой титул.
452
00:48:20,360 --> 00:48:24,960
После этого поражения авторитет
Салладина пошатнулся.
453
00:48:28,040 --> 00:48:31,520
Он был вынужден заключить
с крестоносцами мир.
454
00:48:31,800 --> 00:48:34,480
Обе стороны пошли на компромисс.
455
00:48:36,440 --> 00:48:39,960
Христиане оставили за собой
прибрежные земли,
456
00:48:40,240 --> 00:48:43,800
им разрешили беспрепятственный
проход в Иерусалим,
457
00:48:44,080 --> 00:48:46,080
но город остался у мусульман.
458
00:48:47,440 --> 00:48:51,040
Ричард Львиное Сердце, наконец,
вернулся в Англию
459
00:48:51,320 --> 00:48:53,320
и был вновь коронован.
460
00:48:54,080 --> 00:48:58,280
Он умер спустя 5 лет во время
войны с французами.
461
00:49:01,840 --> 00:49:05,360
Почти через тысячу лет после
смерти Ричарда
462
00:49:05,640 --> 00:49:07,200
Иерусалим и Святая Земля
463
00:49:07,480 --> 00:49:11,120
по-прежнему находятся в центре
религиозного конфликта.
46012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.