Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,600 --> 00:00:36,040
"Побережье Центральной
Америки"
2
00:00:36,320 --> 00:00:39,840
В августе 1519 года испанский
авантюрист Эрнан Кортес
3
00:00:40,120 --> 00:00:41,600
отважился повести своих людей
4
00:00:41,880 --> 00:00:45,440
в неведомые земли Центральной
Америки,
5
00:00:45,720 --> 00:00:47,320
территорию современной Мексики.
6
00:00:49,280 --> 00:00:52,800
Возбуждённые слухами
о несметных сокровищах,
7
00:00:53,080 --> 00:00:56,600
он и несколько сотен
конкистадоров
8
00:00:56,880 --> 00:01:00,440
намеревались покорить целый
континент,
9
00:01:00,720 --> 00:01:04,320
во имя короля
и святой католической церкви.
10
00:01:35,600 --> 00:01:39,320
За то, что мы скоро обретём,
возблагодарим Господа нашего.
11
00:01:49,760 --> 00:01:54,080
Перестань. Обещаю, ты увидишь
нечто пострашнее.
12
00:01:55,160 --> 00:01:58,960
Никто из нас не хотел этого.
Ведь так?
13
00:01:59,240 --> 00:02:03,840
Но мы - армия, а армия не терпит
дезертиров.
14
00:02:07,000 --> 00:02:08,760
Веласкес?
15
00:02:09,040 --> 00:02:11,120
Пойдёшь с нами?
16
00:02:13,280 --> 00:02:14,920
Что скажешь?
17
00:02:17,120 --> 00:02:18,640
Молодец.
18
00:02:18,920 --> 00:02:20,560
Освободить их!
19
00:02:26,720 --> 00:02:28,800
Сигнал, Лопес!
20
00:02:29,080 --> 00:02:31,520
Пусть эти суда потопят.
21
00:02:41,200 --> 00:02:42,880
Давай, приятель, топи.
22
00:02:49,480 --> 00:02:51,360
Что ж, господа,
23
00:02:51,640 --> 00:02:53,920
пути назад нет.
24
00:02:59,480 --> 00:03:02,920
Теперь они не могли вернуться
домой.
25
00:03:03,200 --> 00:03:06,760
Это рассказ о том, как Кортес
и его крошечная армия
26
00:03:07,040 --> 00:03:10,720
покорили целую империю,
ацтеков.
27
00:03:13,480 --> 00:03:17,280
Это одна из величайших
и мрачнейших эпопей в истории.
28
00:03:17,600 --> 00:03:19,200
Столкновение цивилизаций,
29
00:03:19,480 --> 00:03:23,560
которое закончилось
катастрофой и уничтожением.
30
00:03:24,840 --> 00:03:33,120
ВОИНЫ
Кортес
31
00:03:34,520 --> 00:03:37,120
"В фильме показаны реальные
события и персонажи"
32
00:03:37,400 --> 00:03:40,640
"Он основан на литературных
свидетельствах той поры"
33
00:03:40,960 --> 00:03:44,800
"Он создавался с учётом мнений
и современных историков"
34
00:03:51,960 --> 00:03:55,520
Менее чем через 30 лет после того,
как Колумб открыл Новый Свет,
35
00:03:55,800 --> 00:03:59,360
до путешественников из Европы
начали доходить слухи
36
00:03:59,640 --> 00:04:01,520
о сказочном городе,
37
00:04:01,800 --> 00:04:05,520
где-то в глубине этого
полного тайн континента.
38
00:04:09,400 --> 00:04:13,680
Рассказывали о гигантских
пирамидах, об улицах прямо на воде
39
00:04:13,960 --> 00:04:17,680
и об императоре, чьи дворцы
полны золота.
40
00:04:17,960 --> 00:04:21,440
Он правил племенем жестоких
ацтеков,
41
00:04:21,720 --> 00:04:23,440
поработивших миллионы людей
42
00:04:23,720 --> 00:04:27,440
и веривших в человеческие
жертвоприношения.
43
00:04:28,800 --> 00:04:31,800
Звали императора Монтесума.
44
00:04:36,400 --> 00:04:39,000
Он съедал пленников,
45
00:04:39,640 --> 00:04:43,200
а их сердца приносил в жертву
небу.
46
00:04:47,400 --> 00:04:51,720
Через месяц после того,
как суда пошли на дно в Веракрусе,
47
00:04:52,000 --> 00:04:56,320
Кортес уже вёл своих людей
на поиски императора
48
00:04:56,600 --> 00:04:58,720
и его города, Теночтитлана.
49
00:05:09,280 --> 00:05:13,080
Спустя 4 месяца, когда Кортес
приближался к городу,
50
00:05:13,360 --> 00:05:15,760
он одержал победу над Лашкала,
51
00:05:16,040 --> 00:05:18,760
племенем, враждующим с ацтеками.
52
00:05:19,040 --> 00:05:23,120
К сотням испанцев присоединились
тысячи воинов-индейцев.
53
00:05:23,400 --> 00:05:24,920
Среди них была женщина,
54
00:05:25,200 --> 00:05:28,640
которую испанцы называли
донна Марина.
55
00:05:28,920 --> 00:05:30,880
Она помогала с переводом.
56
00:05:31,160 --> 00:05:33,320
Смотрите, вот он.
57
00:05:33,600 --> 00:05:35,120
Теночтитлан.
58
00:05:39,520 --> 00:05:41,320
Невероятно.
59
00:05:41,600 --> 00:05:44,040
Видели что-нибудь подобное?
60
00:05:45,480 --> 00:05:49,520
В Теночтитлане было
более двухсот тысяч жителей.
61
00:05:50,880 --> 00:05:54,480
Он был больше любого
европейского города.
62
00:05:54,760 --> 00:05:58,280
Веласкес, рад, что дожил
до этого?
63
00:05:58,560 --> 00:06:00,160
Оно того стоило?
64
00:06:00,440 --> 00:06:04,120
Если здесь действительно
столько золота,
65
00:06:04,400 --> 00:06:06,120
конечно.
66
00:06:09,200 --> 00:06:10,680
Послушай,
67
00:06:10,960 --> 00:06:14,640
это не Лашкала, с ними будет
намного сложнее.
68
00:06:14,920 --> 00:06:19,640
Ацтеки - настоящие воины,
не знающие жалости. Поверь, я знаю.
69
00:06:19,920 --> 00:06:22,360
Я была у них в рабстве.
70
00:06:29,480 --> 00:06:31,200
Огромный.
71
00:06:32,400 --> 00:06:36,360
Их тут, наверное, миллионы.
Нам их не победить.
72
00:06:36,640 --> 00:06:40,600
Нет. Мы пойдём к ним
и поговорим.
73
00:06:40,880 --> 00:06:42,400
Поговорим?
74
00:06:42,680 --> 00:06:44,520
В качестве послов Испании.
75
00:06:44,800 --> 00:06:46,920
Ты слышал, что я сказала?
76
00:07:17,880 --> 00:07:21,720
Смотреть перед собой! Пусть
думают, что мы всё это видели.
77
00:07:22,000 --> 00:07:24,080
Никакого удивления!
78
00:07:40,480 --> 00:07:42,440
Монтесума идёт сюда.
79
00:07:42,720 --> 00:07:44,840
Император идёт навстречу нам.
80
00:07:47,080 --> 00:07:50,760
Чтобы объяснить, как Кортес сумел
покорить такую огромную империю,
81
00:07:51,040 --> 00:07:54,680
Монтесуму часто изображали
суеверным, недалёким человеком,
82
00:07:54,960 --> 00:07:57,000
поверившим в то, что Кортес - Бог.
83
00:07:58,080 --> 00:08:01,640
На самом деле он руководил
передовой цивилизацией,
84
00:08:01,920 --> 00:08:05,480
имевшей письменность, образование
и организованную религию.
85
00:08:05,760 --> 00:08:09,440
Он был правителем миллионов
людей.
86
00:08:10,320 --> 00:08:14,880
Избегай его взгляда.
На него не положено смотреть.
87
00:08:33,200 --> 00:08:34,920
Ты - Монтесума?
88
00:08:36,080 --> 00:08:40,040
Повелитель, он спрашивает:
ты - Монтесума?
89
00:08:40,480 --> 00:08:42,120
Да,
90
00:08:42,400 --> 00:08:44,360
я - Монтесума.
91
00:08:44,680 --> 00:08:47,000
Да, он - Монтесума.
92
00:08:47,280 --> 00:08:48,960
Конечно.
93
00:08:49,240 --> 00:08:51,040
Кто этот человек? Что ему нужно?
94
00:08:51,320 --> 00:08:52,760
Что он сказал?
95
00:08:53,040 --> 00:08:54,760
Он спрашивает, почему ты здесь.
96
00:08:55,040 --> 00:08:58,520
Я явился как посол
его католического величества
97
00:08:58,800 --> 00:09:00,240
короля Карла.
98
00:09:00,520 --> 00:09:04,080
Он желает установить
дружеские отношения
99
00:09:04,360 --> 00:09:07,880
между нашей великой империей
и вашей.
100
00:09:08,160 --> 00:09:12,080
Он посылает этот дар в знак
дружбы.
101
00:09:33,240 --> 00:09:37,000
Мы приветствуем тебя,
как посла твоего великого короля.
102
00:09:37,280 --> 00:09:41,120
Мы приготовили для вас помещения
в одном из наших дворцов.
103
00:09:41,400 --> 00:09:43,120
Просите обо всём, что вам нужно.
104
00:09:43,400 --> 00:09:45,680
Всё будет выполнено.
105
00:09:45,960 --> 00:09:47,640
Я отдал приказ.
106
00:09:49,160 --> 00:09:52,920
"Казармы испанцев
в Теночтитлане"
107
00:09:59,840 --> 00:10:01,680
Убери свои цветы.
108
00:10:01,960 --> 00:10:05,400
Они делают это в знак дружбы,
Алварадо.
109
00:10:10,640 --> 00:10:12,840
Ну, вот, всё в порядке.
110
00:10:13,680 --> 00:10:18,000
Монтесума просто хочет показать,
каким могуществом он обладает.
111
00:10:18,280 --> 00:10:21,720
Следовало убить его,
пока была возможность.
112
00:10:22,000 --> 00:10:25,520
Мы здесь для того,
чтобы обратить их в другую веру,
113
00:10:25,800 --> 00:10:27,600
не для того, чтобы убивать.
114
00:10:28,080 --> 00:10:32,320
Иисус Христос, Господь наш.
Аминь.
115
00:11:02,880 --> 00:11:05,000
Монтесума ждёт нас.
116
00:11:15,880 --> 00:11:19,560
В ясный день отсюда виден
весь город.
117
00:11:19,840 --> 00:11:22,360
По другую сторону озера, видите?
118
00:11:22,640 --> 00:11:24,960
Город наших союзников, Тешкоко,
119
00:11:25,240 --> 00:11:27,280
а на этой стороне - Текупа.
120
00:11:31,240 --> 00:11:33,760
Похоже на гигантскую паутину.
121
00:11:34,040 --> 00:11:37,480
А мы - мухи, попавшие
в самую середину.
122
00:11:37,760 --> 00:11:41,720
Посмотрите на все эти мосты.
Им достаточно поднять один из них.
123
00:11:46,880 --> 00:11:48,640
Здесь мы построим нашу церковь.
124
00:11:48,920 --> 00:11:50,360
Скажи ему.
125
00:11:50,640 --> 00:11:52,360
Не могу.
126
00:11:52,640 --> 00:11:54,440
Что он говорит?
127
00:11:54,720 --> 00:11:58,200
Что здесь очень красиво,
повелитель.
128
00:11:58,480 --> 00:12:00,440
Тогда войдём внутрь.
129
00:12:11,240 --> 00:12:12,800
Какое-то зловоние.
130
00:12:16,080 --> 00:12:19,520
- Что это?
- А что, по-твоему?
131
00:12:19,800 --> 00:12:21,480
Кровь.
132
00:12:21,760 --> 00:12:23,240
Человеческая кровь.
133
00:12:26,640 --> 00:12:28,840
Омерзительно!
134
00:12:29,120 --> 00:12:30,640
Как можно верить в такое?
135
00:12:30,920 --> 00:12:32,440
Не надо! Не провоцируй его!
136
00:12:32,720 --> 00:12:36,240
Это варварство. Надо очистить
это место.
137
00:12:36,520 --> 00:12:37,960
Пожалуйста.
138
00:12:38,240 --> 00:12:41,360
Вам нужен Бог. Один истинный Бог.
139
00:12:41,640 --> 00:12:43,720
Я зря впустил вас сюда.
140
00:12:44,000 --> 00:12:46,440
Ваша религия отвратительна.
141
00:12:46,720 --> 00:12:48,920
Это святотатство!
142
00:13:02,880 --> 00:13:04,560
Отлично.
143
00:13:08,200 --> 00:13:12,520
Это следует сделать,
пока мы не построим церковь.
144
00:13:12,800 --> 00:13:14,400
Их богам нужна кровь.
145
00:13:14,680 --> 00:13:18,400
Монтесума сам каждый день
преподносит им кровь.
146
00:13:18,680 --> 00:13:22,120
Ты не мог сделать ничего
более оскорбительного.
147
00:13:22,400 --> 00:13:26,000
Оскорбительного? А как назвать
человеческое жертвоприношение?
148
00:13:26,280 --> 00:13:30,680
В следующий раз жертвами
будем мы. Подумай об этом.
149
00:13:41,760 --> 00:13:43,520
Дай молоток.
150
00:13:47,880 --> 00:13:49,440
Что на этот раз?
151
00:13:52,840 --> 00:13:54,360
Что такое?
152
00:13:54,640 --> 00:13:56,200
Кирки сюда!
153
00:13:56,480 --> 00:13:58,040
Быстро!
154
00:14:09,320 --> 00:14:10,920
Достаточно.
155
00:14:41,120 --> 00:14:44,280
Что ж, за этим мы и явились.
156
00:14:44,560 --> 00:14:46,040
Быстрей отсюда.
157
00:14:46,320 --> 00:14:47,960
Пока не поздно.
158
00:14:48,240 --> 00:14:49,760
Пока есть возможность.
159
00:14:51,080 --> 00:14:52,760
Вы не понимаете?
160
00:14:53,480 --> 00:14:57,560
Это знамение,
награда за труд во имя Господа.
161
00:14:57,840 --> 00:14:59,960
Мы никуда не пойдём.
162
00:15:02,160 --> 00:15:05,560
"14 ноября 1519 года"
163
00:15:21,560 --> 00:15:23,600
Ты пойдёшь с нами.
164
00:15:25,440 --> 00:15:27,160
Что?
165
00:15:27,440 --> 00:15:29,920
Ты должен пойти в наше
помещение.
166
00:15:30,200 --> 00:15:33,640
Ты не смеешь приказывать
императору!
167
00:15:33,920 --> 00:15:36,360
Подожди. С какой стати?
168
00:15:36,640 --> 00:15:38,280
Если ты не пойдёшь,
169
00:15:38,560 --> 00:15:40,520
мои люди убьют тебя.
170
00:15:40,800 --> 00:15:42,480
Стража! Ваш император...
171
00:15:44,880 --> 00:15:46,440
Я убью его! Нам нечего терять!
172
00:15:46,720 --> 00:15:48,160
Убейте их!
173
00:15:48,440 --> 00:15:49,880
Он умрёт!
174
00:15:50,160 --> 00:15:51,600
Стойте!
175
00:15:51,880 --> 00:15:55,720
Ступайте с ними, иначе они
убьют вас.
176
00:16:06,480 --> 00:16:10,600
Это был ловкий ход со стороны
Кортеса.
177
00:16:10,880 --> 00:16:14,360
Император был наделён
высшей властью,
178
00:16:14,640 --> 00:16:18,200
захватив его, Кортес подчинил
себе большую часть империи.
179
00:16:21,600 --> 00:16:25,200
Не один месяц Кортес держал
Монтесуму в плену,
180
00:16:25,480 --> 00:16:27,680
заставляя его отдавать приказы,
181
00:16:27,960 --> 00:16:31,800
запрещавшие человеческие
жертвоприношения.
182
00:16:32,120 --> 00:16:33,600
Во имя Бога!
183
00:16:35,640 --> 00:16:37,880
Иисуса Христа!
184
00:16:39,320 --> 00:16:43,760
Во имя святого Якова и святой
католической церкви!
185
00:16:49,240 --> 00:16:53,200
Не забудьте: одну пятую всего
получит король.
186
00:17:22,880 --> 00:17:26,320
Позволь мне напасть на них
сейчас!
187
00:17:26,600 --> 00:17:28,120
Нет. Много людей погибнет.
188
00:17:28,400 --> 00:17:30,720
Но мы уничтожим их. В момент.
189
00:17:31,000 --> 00:17:33,120
Это будет бойня.
190
00:17:33,400 --> 00:17:36,880
Они оскверняют наши храмы.
Чего ты боишься?
191
00:17:37,160 --> 00:17:38,600
Они скоро уйдут.
192
00:17:38,880 --> 00:17:40,400
Никогда. Зачем им уходить?
193
00:17:40,680 --> 00:17:44,400
Не забывай, Куаутемок.
Я всё ещё император.
194
00:17:45,960 --> 00:17:47,920
Они уйдут.
195
00:17:49,760 --> 00:17:51,840
Это мне доставили с побережья.
196
00:17:57,960 --> 00:18:02,000
Наш друг Кортес не тот,
за кого себя выдаёт.
197
00:18:17,480 --> 00:18:20,920
Мой народ называет тебя
Сыном Солнца
198
00:18:21,200 --> 00:18:23,080
по причине твоих золотистых волос.
199
00:18:23,360 --> 00:18:25,640
Но солнце не обманывает.
200
00:18:28,400 --> 00:18:30,760
Ты обвиняешь меня в обмане?
201
00:18:31,040 --> 00:18:34,480
Думаю, победитель - я,
не дон Кортес.
202
00:18:34,760 --> 00:18:36,200
О чём ты?
203
00:18:36,480 --> 00:18:38,480
А как, по-твоему?
204
00:18:41,800 --> 00:18:43,240
Кто вы?
205
00:18:43,520 --> 00:18:46,960
- Ты знаешь, кто.
- Да. Обманщики и лгуны.
206
00:18:47,240 --> 00:18:49,200
Вы солгали.
207
00:18:49,480 --> 00:18:50,920
Подожди.
208
00:18:52,520 --> 00:18:54,240
Мы солгали?
209
00:18:54,520 --> 00:18:59,080
Ваш король, великий король,
послом которого ты себя назвал,
210
00:19:00,320 --> 00:19:04,320
послал армию, чтобы арестовать
вас.
211
00:19:09,200 --> 00:19:12,920
Вы не более, чем обычные
преступники.
212
00:19:21,320 --> 00:19:22,840
Это было секретом Кортеса.
213
00:19:23,120 --> 00:19:26,840
Он не действовал от лица
короля Испании.
214
00:19:27,120 --> 00:19:31,320
На самом деле он похитил
несколько судов у губернатора Кубы,
215
00:19:31,600 --> 00:19:35,440
который теперь послал тысячу
человек, чтобы арестовать его.
216
00:19:38,080 --> 00:19:41,560
Если бы Кортеса схватили,
он был бы повешен.
217
00:19:44,640 --> 00:19:48,160
"Начало мая, 1520 год"
218
00:19:53,080 --> 00:19:56,680
Оставив Алварадо
и сотню человек с Монтесумой,
219
00:19:56,960 --> 00:20:01,200
Кортес повел своё небольшое
войско через горы к побережью.
220
00:20:01,480 --> 00:20:05,040
Людей Кортеса было куда меньше,
чем солдат с Кубы,
221
00:20:05,320 --> 00:20:06,840
но у них было преимущество:
222
00:20:07,120 --> 00:20:10,640
они привыкли сражаться
в неблагоприятных условиях.
223
00:20:46,640 --> 00:20:48,600
Отдайте им оружие.
224
00:20:53,480 --> 00:20:55,160
Это тебе не поможет. Тебя повесят.
225
00:20:55,440 --> 00:20:56,880
Кто ты?
226
00:20:57,840 --> 00:20:59,600
Виллафанья.
227
00:20:59,880 --> 00:21:01,360
Виллафанья,
228
00:21:02,360 --> 00:21:06,280
почему бы тебе не взглянуть на то,
что мы заполучили для короля?
229
00:21:06,560 --> 00:21:08,000
Для короля?
230
00:21:08,280 --> 00:21:09,800
Да. Для короля.
231
00:21:12,400 --> 00:21:16,280
Ты такой же, как мы.
Тебе нужно то же, что и нам.
232
00:21:17,600 --> 00:21:19,200
Присоединяйся к нам.
233
00:21:19,480 --> 00:21:22,760
Чтобы стать преступником?
Ни за что.
234
00:21:23,040 --> 00:21:25,640
Взгляни. Чистое золото.
235
00:21:25,920 --> 00:21:27,960
Мы нашли город, полный его.
236
00:21:28,240 --> 00:21:30,040
Это как сбывшаяся мечта.
237
00:21:31,360 --> 00:21:34,880
Мы вернёмся настолько богатыми,
что нас встретят как героев,
238
00:21:35,160 --> 00:21:37,080
не как преступников.
239
00:21:37,360 --> 00:21:38,880
Ты, видно, рехнулся.
240
00:21:39,160 --> 00:21:41,480
Это правда, посмотри.
241
00:21:41,760 --> 00:21:43,880
Надень на Виллафанью.
242
00:21:44,160 --> 00:21:48,880
Ты всю жизнь верно служил
губернатору. И чего ты добился?
243
00:21:49,960 --> 00:21:51,800
Пошли с нами.
244
00:21:54,240 --> 00:21:55,680
Я пойду!
245
00:21:55,960 --> 00:21:57,400
И я!
246
00:21:57,680 --> 00:21:59,680
Да здравствует Кортес!
247
00:22:00,480 --> 00:22:02,280
Идиоты.
248
00:22:05,760 --> 00:22:09,840
Кортес вернулся в Теночтитлан
с тысячью новобранцев.
249
00:22:11,440 --> 00:22:14,880
Но здесь его ждала
неожиданность.
250
00:22:18,160 --> 00:22:19,760
Где все?
251
00:22:36,080 --> 00:22:37,520
Слава богу, вы здесь.
252
00:22:37,800 --> 00:22:39,320
Что случилось?
253
00:22:39,600 --> 00:22:41,800
Эти подонки набросились на нас.
254
00:22:42,080 --> 00:22:44,000
Вот что они со мной сделали.
255
00:22:44,280 --> 00:22:49,080
Если бы не вы, ничего бы не было.
Вы убили сотни безоружных людей.
256
00:22:49,360 --> 00:22:51,080
Они хотели убить нас.
257
00:22:51,360 --> 00:22:54,880
У них был праздник.
Просто церемония!
258
00:22:55,160 --> 00:22:56,720
Там вырывали сердца!
259
00:22:57,000 --> 00:22:58,480
Они не были вооружены.
260
00:22:58,760 --> 00:23:02,280
Ты что не видел?
У них не было оружия!
261
00:23:05,680 --> 00:23:07,400
Всем стоять.
262
00:23:21,080 --> 00:23:23,600
Приведи сюда Монтесуму!
263
00:23:23,880 --> 00:23:25,600
Уговори его!
264
00:23:32,400 --> 00:23:34,800
Тысячи ваших людей погибнут.
265
00:23:35,080 --> 00:23:37,800
Ваши люди, не испанцы.
266
00:23:38,960 --> 00:23:41,120
Остановите их, и вы их спасёте.
267
00:23:42,600 --> 00:23:45,320
Они не станут меня слушать.
268
00:23:56,000 --> 00:23:57,720
Где он, чёрт возьми?
269
00:23:58,000 --> 00:23:59,640
Вы дали клятву,
270
00:23:59,920 --> 00:24:04,360
когда вас сделают императором,
вы станете матерью вашего народа,
271
00:24:04,640 --> 00:24:06,800
будете носить их на плечах,
272
00:24:07,080 --> 00:24:09,360
станете их зеркальным отражением.
273
00:24:29,680 --> 00:24:31,800
Немедленно прекратите!
274
00:24:33,200 --> 00:24:34,840
Ступайте по домам!
275
00:24:35,120 --> 00:24:37,120
Нет! Убьём их! Убьём их всех!
276
00:24:38,760 --> 00:24:42,640
- Другие придут на их место.
- Мы убьём и их!
277
00:24:43,600 --> 00:24:47,120
Эти люди могут быть нашими
союзниками.
278
00:24:47,400 --> 00:24:49,360
Никогда! Ты - изменник!
279
00:25:09,640 --> 00:25:11,200
Он мёртв.
280
00:25:14,840 --> 00:25:16,760
Что нам теперь делать?
281
00:25:18,160 --> 00:25:19,760
Ты во всём виноват.
282
00:25:20,040 --> 00:25:22,160
Конечно. Ты вёл себя так глупо!
283
00:25:22,440 --> 00:25:24,080
Послушай, ты, я ведь могу...
284
00:25:24,440 --> 00:25:26,040
Давай, мы всё равно умрём!
285
00:25:26,280 --> 00:25:28,000
Знаешь, что они сделают?
286
00:25:28,280 --> 00:25:32,600
Сдерут с тебя кожу, а потом
съедят тебя, болван!
287
00:25:34,520 --> 00:25:36,440
Опять за своё!
288
00:25:38,080 --> 00:25:41,920
Нам придётся найти какой-нибудь
выход.
289
00:26:02,480 --> 00:26:04,160
Они поднимают мосты.
290
00:26:04,440 --> 00:26:06,280
Теперь мы в ловушке.
291
00:26:06,560 --> 00:26:10,000
Значит, нам нужно сделать
свои мосты.
292
00:26:10,280 --> 00:26:14,440
О чём ты? На самой короткой
дамбе как минимум 8 мостов.
293
00:26:14,720 --> 00:26:16,560
Нам не сделать этого.
294
00:26:16,840 --> 00:26:18,440
У нас нет ни шанса.
295
00:26:18,720 --> 00:26:20,560
Это наш единственный шанс.
296
00:26:20,840 --> 00:26:22,400
Нет. Сандовал прав.
297
00:26:22,680 --> 00:26:24,120
По-твоему...
298
00:26:24,400 --> 00:26:28,440
Алворадо, мы будем легкой добычей.
299
00:26:31,360 --> 00:26:36,040
Нам нужно сделать мост здесь
и понести его с собой. Лопес?
300
00:26:37,400 --> 00:26:39,120
Если найдём материал.
301
00:26:39,400 --> 00:26:41,440
Его нужно немало.
302
00:27:07,680 --> 00:27:09,440
Это доля короля.
303
00:27:10,880 --> 00:27:14,360
Что бы ни случилось, её нужно
донести.
304
00:27:14,640 --> 00:27:16,120
Иначе нам всем конец.
305
00:27:16,400 --> 00:27:18,320
Всё это для короля?
306
00:27:18,600 --> 00:27:20,320
Да, Виллафанья,
307
00:27:20,600 --> 00:27:22,880
для короля и Господа.
308
00:27:23,800 --> 00:27:25,680
Об этом нужно помнить
309
00:27:25,960 --> 00:27:27,600
и молиться.
310
00:27:31,600 --> 00:27:33,680
Так. Остальное - ваше.
311
00:28:25,920 --> 00:28:27,760
Быстрее!
312
00:28:28,040 --> 00:28:30,600
Живее! Ну!
313
00:28:39,160 --> 00:28:41,160
Быстрее! Ну, что же вы?
314
00:28:52,240 --> 00:28:56,040
Лопес, золото! Золото короля!
Помоги!
315
00:28:57,360 --> 00:28:59,120
Золото!
316
00:29:05,200 --> 00:29:07,840
Алварадо! Лопес! Золото короля!
317
00:29:11,560 --> 00:29:13,880
Быстрее! Что вы возитесь!
318
00:29:28,080 --> 00:29:30,560
Осторожно! Веласкес!
319
00:29:30,840 --> 00:29:32,440
Веласкес!
320
00:29:35,160 --> 00:29:37,000
На помощь, Алворадо!
321
00:29:37,280 --> 00:29:39,000
На помощь!
322
00:29:41,400 --> 00:29:43,200
Лопес, на помощь!
323
00:30:20,600 --> 00:30:24,240
Той ночью Кортес потерял
три четверти своих людей.
324
00:30:24,520 --> 00:30:28,160
Многих из них утянуло на дно
украденное ими золото.
325
00:30:28,440 --> 00:30:32,040
Позднее эту ночь назвали
Ночью слёз.
326
00:30:35,400 --> 00:30:37,080
Это всё лодки.
327
00:30:37,360 --> 00:30:39,000
Если бы не лодки...
328
00:30:39,280 --> 00:30:42,040
Лодки, лодки! Если бы не лодки!
329
00:30:43,360 --> 00:30:47,440
Нам, вообще, не следовало
здесь быть! Любому это понятно.
330
00:30:47,720 --> 00:30:49,840
Любому солдату.
331
00:30:53,600 --> 00:30:55,720
Они могут явиться сюда.
332
00:30:58,440 --> 00:31:00,640
Подержи его, пока я забинтую.
333
00:31:06,200 --> 00:31:08,800
Минуту. Где золото короля?
334
00:31:09,080 --> 00:31:11,200
Его нет! Пропало!
335
00:31:11,960 --> 00:31:13,640
Целиком?
336
00:31:14,160 --> 00:31:16,480
Мы оказались в западне.
337
00:31:16,760 --> 00:31:18,560
Золота нет?
338
00:31:18,840 --> 00:31:22,280
Они думали, что я попался,
но мне помогло копьё.
339
00:31:22,560 --> 00:31:25,480
Врёшь. Он плыл так же, как мы.
340
00:31:26,880 --> 00:31:31,840
Алварадо, золота нет.
Понятно тебе? Неужели непонятно?
341
00:31:32,560 --> 00:31:34,400
Всё.
342
00:31:36,640 --> 00:31:38,720
Нам конец.
343
00:31:39,000 --> 00:31:41,680
Нам нечего дать королю.
344
00:31:51,080 --> 00:31:54,560
Кортесу оставалось только
отступить.
345
00:31:54,840 --> 00:31:58,320
Он повёл остатки своей армии
в Лашкалу,
346
00:31:58,600 --> 00:32:02,200
туда, где были его главные
союзники-индейцы.
347
00:32:03,880 --> 00:32:08,800
Нашли город, полный золота.
Это как сбывшаяся мечта.
348
00:32:10,120 --> 00:32:12,280
Да уж.
349
00:32:13,400 --> 00:32:17,120
Мы будем настолько богаты,
что станем героями.
350
00:32:17,400 --> 00:32:19,160
Нет. Виллафанья?
351
00:32:19,960 --> 00:32:21,760
Помолчи.
352
00:32:32,880 --> 00:32:34,440
Придётся вернуться.
353
00:32:34,720 --> 00:32:36,240
Что?
354
00:32:36,520 --> 00:32:38,120
Это же безумие.
355
00:32:39,080 --> 00:32:40,520
Есть другой выход?
356
00:32:40,800 --> 00:32:42,240
Вернуться домой.
357
00:32:42,520 --> 00:32:44,400
И быть повешенными?
358
00:32:44,960 --> 00:32:47,600
Нет, мы вернёмся в Теночтитлан.
359
00:32:48,480 --> 00:32:50,560
Нас слишком мало.
360
00:32:50,840 --> 00:32:52,480
Зато индейцев много.
361
00:32:54,680 --> 00:32:58,520
На этот раз мы пойдём
не только за золотом.
362
00:32:58,800 --> 00:33:03,720
На этот раз мы отправимся за тем,
чего у короля Карла в жизни не было.
363
00:33:05,480 --> 00:33:09,240
Мы подарим ему
самый большой на свете город.
364
00:33:10,200 --> 00:33:12,040
Этот город неприступен.
365
00:33:12,320 --> 00:33:14,280
Как мы переберёмся через озеро?
366
00:33:14,560 --> 00:33:16,400
Пойдём прямо по дамбе.
367
00:33:16,680 --> 00:33:21,360
Да. Да, и у нас всё получится.
Так же, как в прошлый раз.
368
00:33:22,360 --> 00:33:25,280
Нет. Мы построим флот.
369
00:33:25,560 --> 00:33:27,200
Что?
370
00:33:27,480 --> 00:33:28,960
Флот?
371
00:33:29,240 --> 00:33:30,680
Ты о лодках?
372
00:33:30,960 --> 00:33:35,200
Нет, я говорю о нормальных
судах, с пушками,
373
00:33:35,480 --> 00:33:38,200
чтобы пробиться сквозь ацтеков.
374
00:33:38,480 --> 00:33:42,520
Больше шестидесяти миль
по горам! Как мы доставим суда?
375
00:33:45,560 --> 00:33:47,680
Понесём.
376
00:33:48,600 --> 00:33:50,640
"29 декабря 1520 года"
377
00:33:50,920 --> 00:33:54,360
Поручив Лопесу построить
12 судов,
378
00:33:54,640 --> 00:33:58,200
Кортес ещё раз вернулся через
горы к Теночтитлану.
379
00:33:58,480 --> 00:34:02,000
На этот раз у него была армия
численностью десять тысяч,
380
00:34:02,280 --> 00:34:03,840
за счёт индейцев,
381
00:34:04,120 --> 00:34:07,840
которых или уговорили или
заставили присоединиться силой.
382
00:34:08,880 --> 00:34:13,560
Кортес начал на земле ацтеков
гражданскую войну.
383
00:34:15,080 --> 00:34:17,400
Из-за него мы все погибнем.
384
00:34:18,280 --> 00:34:20,000
Его надо остановить.
385
00:34:28,680 --> 00:34:32,360
Тем временем военная машина
ацтеков пришла в движение.
386
00:34:32,640 --> 00:34:36,560
Куаутемок в качестве императора,
в отличие от Монтесумы,
387
00:34:36,840 --> 00:34:40,560
был непоколебим в своём желании
сражаться насмерть.
388
00:34:40,840 --> 00:34:44,440
Канал под мостом настолько
глубок, что им его не преодолеть.
389
00:34:44,720 --> 00:34:48,240
Они - не Боги, а такие же люди,
как мы.
390
00:34:49,480 --> 00:34:51,160
Мы остановим их здесь.
391
00:34:51,440 --> 00:34:55,520
Или на следующем мосту,
но мы непременно их остановим.
392
00:35:02,440 --> 00:35:06,400
Нас почти 300. Рохас с нами,
Велдиго тоже.
393
00:35:06,680 --> 00:35:09,120
Теперь спросите себя,
394
00:35:09,400 --> 00:35:13,520
вы действительно хотите умереть
ради тщеславия одного человека?
395
00:35:27,080 --> 00:35:32,080
Всё это - твои старые друзья
с Кубы?
396
00:35:33,480 --> 00:35:35,080
Виллафанья?
397
00:35:35,360 --> 00:35:37,240
Что вы хотите сделать?
398
00:35:38,280 --> 00:35:39,720
Убить меня?
399
00:35:40,000 --> 00:35:41,440
Да. Ты сумасшедший.
400
00:35:43,160 --> 00:35:45,280
А что ты хочешь сделать?
401
00:35:45,560 --> 00:35:47,360
Убить нас?
402
00:35:47,640 --> 00:35:49,600
У тебя никого не останется.
403
00:35:51,040 --> 00:35:52,640
Да.
404
00:35:52,920 --> 00:35:54,680
Сделай это.
405
00:35:57,400 --> 00:35:59,440
Убей нас всех.
406
00:35:59,720 --> 00:36:01,400
Нет, мой друг,
407
00:36:01,680 --> 00:36:03,240
не всех.
408
00:36:27,240 --> 00:36:30,800
Здесь все бунтари.
409
00:36:40,480 --> 00:36:44,160
Теперь мы никогда не узнаем
их имена,
410
00:36:44,440 --> 00:36:48,840
если не считать дона Антонио
де Виллафанья.
411
00:36:52,200 --> 00:36:57,160
Но с этого момента всем им
лучше
412
00:36:58,280 --> 00:37:00,240
быть со мной.
413
00:37:08,480 --> 00:37:12,200
Мартин Лопес построил суда
за 15 недель.
414
00:37:12,480 --> 00:37:16,160
Для этого пришлось свалить
целый дубовый лес.
415
00:37:17,080 --> 00:37:19,240
Суда были достаточно большими,
416
00:37:19,520 --> 00:37:23,240
чтобы на каждом могли находиться
30 человек и пушка.
417
00:37:23,520 --> 00:37:27,240
Чтобы по частям перенести их через
горы, понадобилось 8 тысяч индейцев.
418
00:37:35,760 --> 00:37:37,280
Почему так долго?
419
00:37:38,080 --> 00:37:42,080
Из оставшегося дерева
я построил ещё одно судно.
420
00:37:44,040 --> 00:37:46,520
Ты молодец, Лопес. Молодец.
421
00:37:48,200 --> 00:37:51,680
Мы двинемся по дамбам
при поддержке судов.
422
00:37:51,960 --> 00:37:55,520
Алварадо - с запада,
Сандовал - с юга.
423
00:37:55,800 --> 00:37:57,760
А как насчёт северной дамбы?
424
00:37:58,040 --> 00:37:59,480
Оставим её открытой.
425
00:37:59,760 --> 00:38:03,200
Почему? По ней сможет подойти
их подкрепление.
426
00:38:03,480 --> 00:38:07,040
Если мы не оставим им путь отхода,
им придётся сражаться насмерть.
427
00:38:07,320 --> 00:38:08,960
Разве мы не хотим этого?
428
00:38:09,240 --> 00:38:12,560
Нет. Мы - христиане, не
дикари.
429
00:38:13,480 --> 00:38:17,360
Я не хочу уничтожить этот
город во имя Господа.
430
00:40:13,800 --> 00:40:15,800
Все на корабль!
431
00:40:37,880 --> 00:40:39,920
В атаку! Вперёд!
432
00:40:57,600 --> 00:40:59,160
Что теперь делать?
433
00:40:59,440 --> 00:41:03,200
Если мы не сможем подвести
суда ближе, всё бесполезно.
434
00:41:03,480 --> 00:41:07,200
Почему? Мы можем издали
обстреливать город.
435
00:41:07,480 --> 00:41:09,320
Разрушать всё подряд.
436
00:41:09,600 --> 00:41:11,440
Чтобы остаться с горой щебня.
437
00:41:11,720 --> 00:41:13,640
Их можно взять измором.
438
00:41:13,920 --> 00:41:15,520
Северная дамба всё ещё открыта.
439
00:41:15,800 --> 00:41:17,240
Так перекройте её.
440
00:41:17,520 --> 00:41:20,960
В этом городе тысячи женщин
и детей, Марина.
441
00:41:21,240 --> 00:41:22,960
У них был свой шанс.
442
00:41:23,240 --> 00:41:26,680
Мы не воюем с женщинами
и детьми.
443
00:41:26,960 --> 00:41:30,400
Значит, мы ничего не можем
сделать.
444
00:41:30,680 --> 00:41:34,400
Остаётся вернуться в Испанию
и сунуть голову в петлю.
445
00:41:37,200 --> 00:41:40,960
Если ты не захватишь город,
что тогда?
446
00:41:43,080 --> 00:41:47,080
Если взять их измором, город
останется цел.
447
00:41:49,600 --> 00:41:53,960
В таком случае, перекрой
северную дамбу, Сандовал.
448
00:42:08,720 --> 00:42:12,640
Через несколько недель
осаждённые ацтеки начали голодать.
449
00:42:15,160 --> 00:42:19,640
А потом дала о себе знать напасть,
принесённая испанцами из Европы,
450
00:42:19,920 --> 00:42:22,040
оспа.
451
00:42:25,520 --> 00:42:29,080
После шести месяцев непрерывных
боёв Куаутемок был вынужден отойти
452
00:42:29,360 --> 00:42:32,800
на небольшое пространство
на севере города.
453
00:42:33,080 --> 00:42:37,040
Это позволило Кортесу и Алварадо
пройти по дамбам
454
00:42:37,320 --> 00:42:39,320
и закрепиться в Теночтитлане.
455
00:42:39,600 --> 00:42:43,320
Они, наконец, соединились
в главном храме.
456
00:43:37,400 --> 00:43:41,880
Более 50-ти людей Кортеса были
схвачены и принесены в жертву
457
00:43:42,160 --> 00:43:44,280
в северном храме.
458
00:43:54,320 --> 00:43:55,800
Прекратите!
459
00:43:56,080 --> 00:43:58,000
Прекратите!
460
00:44:01,160 --> 00:44:02,960
Ты должен уничтожить город,
461
00:44:03,240 --> 00:44:06,720
разрушить все дома и засыпать
каналы.
462
00:44:07,000 --> 00:44:08,960
Тогда они не смогут сражаться.
463
00:44:09,240 --> 00:44:11,120
Да поможет нам Бог.
464
00:44:47,480 --> 00:44:51,080
"27 июля 1521 года"
465
00:44:52,480 --> 00:44:56,000
- Скоро всё будет кончено.
- Теперь ты довольна?
466
00:44:57,080 --> 00:45:00,520
Я всегда хотела одного:
избавить мой народ от ига ацтеков.
467
00:45:00,800 --> 00:45:02,240
Какой угодно ценой?
468
00:45:02,520 --> 00:45:04,320
Какой угодно.
469
00:45:06,080 --> 00:45:08,840
Но город был таким красивым.
470
00:45:09,120 --> 00:45:11,560
По-твоему, рабов волнует красота?
471
00:45:12,640 --> 00:45:16,120
Я хотя бы честна в своих
намерениях.
472
00:45:16,400 --> 00:45:18,600
Я явилась сюда не за золотом.
473
00:45:18,880 --> 00:45:20,480
Что?
474
00:45:20,760 --> 00:45:22,440
О чём ты?
475
00:45:22,720 --> 00:45:25,040
Смотрите! Алварадо!
476
00:46:12,280 --> 00:46:14,200
Есть! Быстрей!
477
00:46:24,000 --> 00:46:26,200
Не трогать их! Прекратите!
478
00:46:27,040 --> 00:46:28,840
Хватит!
479
00:46:29,120 --> 00:46:31,720
Хватит! Не трогайте их!
480
00:47:15,120 --> 00:47:18,720
Я сделал всё, чтобы защитить
мой народ.
481
00:47:33,880 --> 00:47:36,040
Теперь ты можешь убить меня.
482
00:47:36,320 --> 00:47:37,880
Нет.
483
00:47:38,160 --> 00:47:40,200
Мы - христиане.
484
00:47:41,480 --> 00:47:44,600
Мы явились сюда с миром
485
00:47:45,520 --> 00:47:47,400
и словом Господа.
486
00:47:48,840 --> 00:47:51,480
Вы сделали это во имя Господа?
487
00:48:00,080 --> 00:48:02,000
13 августа 1521 года,
488
00:48:02,280 --> 00:48:04,760
после восьми месяцев сражений
489
00:48:05,040 --> 00:48:09,000
и гибели почти четверти
миллиона людей,
490
00:48:09,280 --> 00:48:13,160
Теночтитлан, наконец, сдался
конкистадорам.
491
00:48:16,480 --> 00:48:19,920
Но они не нашли почти
никакого золота.
492
00:48:20,200 --> 00:48:23,800
Кортес подверг Куаутемока пыткам,
чтобы узнать, где оно спрятано,
493
00:48:24,080 --> 00:48:25,600
но его так и не нашли.
494
00:48:27,800 --> 00:48:31,360
Донна Марина родила от Кортеса
сына,
495
00:48:31,640 --> 00:48:34,280
но вышла замуж за другого испанца.
496
00:48:34,560 --> 00:48:38,120
Большинство испанцев остались
в Новом Свете,
497
00:48:38,400 --> 00:48:42,000
сокрушаясь по поводу столь
малой добычи.
498
00:48:42,280 --> 00:48:45,840
Сам Кортес, получив
вознаграждение от короля,
499
00:48:46,120 --> 00:48:47,640
немыслимо разбогател,
500
00:48:47,920 --> 00:48:51,480
но его имя теперь - напоминание
о том, как одна цивилизация
501
00:48:51,760 --> 00:48:53,680
может уничтожить другую.
502
00:48:53,960 --> 00:48:58,600
За 100 лет 90% ацтеков
были уничтожены
503
00:48:58,880 --> 00:49:03,600
европейским оружием, микробами
и сталью.
504
00:49:04,480 --> 00:49:07,480
Сегодня на месте Теночтитлана
505
00:49:07,760 --> 00:49:11,360
один из самых больших городов
на свете, Мехико.
506
00:49:12,080 --> 00:49:15,520
В нём не найти статуи Кортеса.
507
00:49:17,400 --> 00:49:19,680
Он был таким красивым.
508
00:49:21,600 --> 00:49:23,600
Но он не был твоим.
509
00:49:25,480 --> 00:49:27,080
А теперь он твой.
47936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.