Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:06,870
-=Year 1762 Pyeongan Province=-
2
00:00:14,305 --> 00:00:16,805
Your Royal Highness.
3
00:00:17,535 --> 00:00:21,245
This is a letter from the palace.
4
00:00:27,545 --> 00:00:29,245
-=Crown Prince Sado=-
5
00:00:30,755 --> 00:00:32,855
The Qing Dynasty's Emissary.
6
00:00:32,186 --> 00:00:34,803
-=Seo Yu Dae=-
7
00:00:34,805 --> 00:00:36,755
How long has it been
since they left the palace?
8
00:00:37,395 --> 00:00:39,765
On top of the 10 days
stranded at Pyeongan Province,
9
00:00:39,765 --> 00:00:41,755
it will be a little over a month.
10
00:00:41,755 --> 00:00:42,795
-=Dalpo: A little over a month=-
11
00:00:42,795 --> 00:00:43,995
-=Dalpo: A little over a month=-
12
00:00:44,465 --> 00:00:47,105
The Qing Emissary's group is here.
13
00:00:47,106 --> 00:00:51,603
-=Gwanseoyurang: refers to Crown Prince Sado's
inspection of Pyeongan Province and Hamgyeongdo=-
It seems like the news of my Gwangseoyurang
has reached the Qing Emperor.
14
00:00:51,605 --> 00:00:53,345
Your Royal Highness.
15
00:00:53,345 --> 00:00:58,545
Pyeongan and Hamgyeongdo provinces
coincidentally are bordering with Qing.
16
00:00:58,545 --> 00:01:02,115
The longer Your Royal Highness stays here,
17
00:01:02,115 --> 00:01:05,355
the more the Qing's suspicions will grow.
18
00:01:05,355 --> 00:01:10,995
In court, noron will use this issue
as a perfect excuse to provoke internally.
19
00:01:12,865 --> 00:01:18,605
You've just returned from Qing not long ago
and I have to trouble you again.
20
00:01:19,505 --> 00:01:23,135
The exhaustion from the journey has worn off.
21
00:01:24,075 --> 00:01:29,275
Any development from this trip?
22
00:01:29,675 --> 00:01:33,685
The geography is consistent
with the one in Bukbeoljigye.
23
00:01:33,685 --> 00:01:37,415
That is to say,
even though it has been over a hundred years,
24
00:01:37,415 --> 00:01:40,954
the Bukbeoljigye is still valuable?
25
00:01:40,955 --> 00:01:42,815
-=Yu Ji Seon=-
Despite its value,
26
00:01:42,815 --> 00:01:45,425
now is not the right time.
27
00:01:45,425 --> 00:01:48,265
Regarding the Bukbeoljigye
my father left behind,
28
00:01:48,265 --> 00:01:52,935
I still have some doubts
that remain unsolved.
29
00:01:53,865 --> 00:01:56,405
What doubts?
30
00:01:56,405 --> 00:02:01,445
Your Royal Highness,
it is too early to say.
31
00:02:01,445 --> 00:02:06,085
I'll reconsider and raise this
matter with your Royal Highness.
32
00:02:07,515 --> 00:02:13,585
Please don't worry.
It won't take too long.
33
00:02:15,125 --> 00:02:16,695
Good then.
34
00:02:16,695 --> 00:02:18,365
I'll calmly wait for your good news.
35
00:02:18,365 --> 00:02:20,465
Take your time.
36
00:02:20,465 --> 00:02:22,535
Yes.
37
00:02:23,635 --> 00:02:27,735
In a few days' time,
a merchant group from Qing will arrive.
38
00:02:29,275 --> 00:02:31,445
I will arrange for security to escort you.
39
00:02:31,445 --> 00:02:33,945
You don't have to
worry about your safety.
40
00:02:33,945 --> 00:02:39,145
Emotions such as fear,
I've already abandoned them a long time ago.
41
00:02:40,245 --> 00:02:43,385
The only thing I fear for
42
00:02:43,385 --> 00:02:46,855
is your safety.
43
00:02:50,155 --> 00:02:56,595
Now, even you...
are worrying about me.
44
00:02:56,595 --> 00:03:02,575
The path that Your Royal Highness
is walking on... is treacherous.
45
00:03:02,575 --> 00:03:09,375
No one has dared to walk
on this treacherous path.
46
00:03:09,375 --> 00:03:15,615
I hate myself for being unable to replace
you and walk this path in your stead.
47
00:03:20,255 --> 00:03:25,865
I'm afraid my inspection trip may
have brought about troubles for you.
48
00:03:26,325 --> 00:03:29,065
Your Royal Highness may
put your mind at ease.
49
00:03:29,065 --> 00:03:31,965
I've been jailed twice,
50
00:03:31,965 --> 00:03:35,505
not to mention being dismissed
and having my official title removed.
51
00:03:36,405 --> 00:03:39,345
Thank you for thinking so.
52
00:03:41,915 --> 00:03:45,985
Leaving you alone here makes me feel uneasy.
53
00:03:45,985 --> 00:03:49,755
Wait for me at the Cheongamsa Temple.
I will send someone to contact you.
54
00:03:49,755 --> 00:03:52,425
At that time, give me your answer.
55
00:03:56,155 --> 00:03:57,825
Let's go.
56
00:04:07,605 --> 00:04:12,705
My heart already knows the answer.
57
00:04:12,705 --> 00:04:17,175
Your Royal Highness,
the person looking for answers...
58
00:04:17,175 --> 00:04:20,415
is you.
59
00:04:32,165 --> 00:04:36,265
The Sword Saint who made an appearance
at the Shaolin Temple has disappeared again.
60
00:04:36,266 --> 00:04:39,733
-=Cheon (Heuksa Chorong, Sky Lord)=-
Is he back for good?
61
00:04:39,735 --> 00:04:42,705
I will continue the search.
62
00:04:45,505 --> 00:04:46,835
-=Ji (Heuksa Chorong, Earth Lord)=-
After losing an arm, what Gim Gwang Taek that chap
63
00:04:46,835 --> 00:04:48,645
After losing an arm, what Gim Gwang Taek that chap
64
00:04:48,645 --> 00:04:50,945
would bring back from Qing...
65
00:04:50,945 --> 00:04:52,845
I'm really curious.
66
00:04:52,845 --> 00:04:59,255
Whatever the items,
do they hold any significance to you?
67
00:05:04,395 --> 00:05:07,565
Am I really the only one...
68
00:05:07,565 --> 00:05:10,435
waiting for him?
69
00:05:23,435 --> 00:05:25,205
-=Hwang Jin Ju=-
70
00:05:27,345 --> 00:05:29,415
Excuse me...
71
00:05:35,495 --> 00:05:37,495
That...
72
00:05:38,225 --> 00:05:43,165
Do we know each other?
73
00:05:47,465 --> 00:05:50,075
I am sorry.
74
00:06:05,375 --> 00:06:07,515
-=Hwang Jin Gi=-
75
00:06:08,125 --> 00:06:09,555
Have some tea.
76
00:06:09,555 --> 00:06:12,125
I haven't seen you in a long time.
77
00:06:12,665 --> 00:06:19,135
I haven't heard from you these couple of years.
I was really worried.
78
00:06:19,135 --> 00:06:21,775
The child...
79
00:06:21,775 --> 00:06:25,645
The child grew up in a bandit hideout.
80
00:06:25,645 --> 00:06:27,945
She's just fearless and uncouth.
81
00:06:27,945 --> 00:06:30,215
Is she in the hideout now?
82
00:06:30,215 --> 00:06:34,755
She was still here a moment ago.
83
00:06:35,755 --> 00:06:38,155
I am sorry.
84
00:06:42,225 --> 00:06:47,295
Do we know each other?
85
00:06:50,395 --> 00:06:53,235
She grew up very pretty.
86
00:06:55,475 --> 00:06:57,905
Thank you.
87
00:06:59,075 --> 00:07:01,445
Agassi...
88
00:07:47,355 --> 00:07:49,895
Hey, isn't she supposed to be a samini?
89
00:07:49,895 --> 00:07:51,125
Why is she wearing a hanbok?
90
00:07:51,125 --> 00:07:52,305
Told you she's a samini.
91
00:07:52,305 --> 00:07:55,434
-=Samini: A novice nun before been
accepted as a fully ordained female monk=-
So, she's not a real monk yet.
92
00:07:57,165 --> 00:08:00,735
So to speak,
our long-awaited first mission turns out like this.
93
00:08:00,735 --> 00:08:01,225
We should at least meet an assassin group,
94
00:08:01,225 --> 00:08:02,895
-=Baek Dong Su=-
We should at least meet an assassin group,
95
00:08:02,895 --> 00:08:03,475
We should at least meet an assassin group,
96
00:08:03,475 --> 00:08:03,865
so I can unleashed my real prowess!
97
00:08:03,865 --> 00:08:05,565
-=Yeo Un=-
so I can unleashed my real prowess!
98
00:08:05,565 --> 00:08:06,905
so I can unleashed my real prowess!
99
00:08:06,905 --> 00:08:08,245
This is such a pity.
100
00:08:08,245 --> 00:08:09,245
Dong Su.
101
00:08:09,245 --> 00:08:10,345
Yes?
102
00:08:10,345 --> 00:08:10,575
-=Yang Cho Rip=-
If you meet an assassin group
with your current abilities,
103
00:08:10,575 --> 00:08:12,745
-=Yang Cho Rip=-
If you meet an assassin group
with your current abilities,
104
00:08:12,745 --> 00:08:12,805
you'll die for sure.
105
00:08:12,805 --> 00:08:14,955
you'll die for sure.
106
00:08:14,955 --> 00:08:16,015
You rascal, what did you say?
107
00:08:16,015 --> 00:08:18,255
What's wrong with my skills?
108
00:08:18,255 --> 00:08:19,725
If we were ranked,
109
00:08:19,725 --> 00:08:21,955
I would be number...
110
00:08:23,825 --> 00:08:26,725
That...
I'll be after Yeo Un.
111
00:08:26,725 --> 00:08:29,295
Joseon's Second Best Swordsman,
Baek Dong Su.
112
00:08:29,295 --> 00:08:30,765
It's good that you know.
113
00:08:30,765 --> 00:08:32,905
What shitty Joseon's Second Best Swordsman?
114
00:08:32,905 --> 00:08:35,335
Does that mean I'm Joseon's
Third Best Swordsman?
115
00:08:35,335 --> 00:08:37,675
Rotten brat.
116
00:08:47,515 --> 00:08:49,045
They are a group of merchants returning
from Qing after trading.
117
00:08:49,045 --> 00:08:52,024
-=Chaekmungaesi: Government permitted private traders
trading cross border at the Qing Dynasty's gate=-
They are a group of merchants returning
from Qing after trading.
118
00:08:52,025 --> 00:08:52,315
Three horse carriages, twenty guards.
119
00:08:52,315 --> 00:08:57,295
Three horse carriages, twenty guards.
120
00:08:57,295 --> 00:09:00,995
Do you see the carriage
with the most guards?
121
00:09:00,995 --> 00:09:04,635
One look and I know it's the biggest catch!
122
00:09:06,665 --> 00:09:09,435
It's mine.
No one should interfere.
123
00:09:09,435 --> 00:09:11,205
Boss!
124
00:09:11,205 --> 00:09:15,015
Shouldn't we be reporting
to the Chief first?
125
00:09:18,745 --> 00:09:20,845
Wait.
126
00:09:36,795 --> 00:09:39,365
Bunch of bastards!
127
00:09:56,285 --> 00:09:58,355
Stop!
128
00:10:09,465 --> 00:10:11,255
Charge!
129
00:10:43,495 --> 00:10:45,665
Did you see it?
Did you see it?
130
00:10:45,665 --> 00:10:46,865
See what?
131
00:10:46,865 --> 00:10:48,335
What...
What "see what"?
132
00:10:48,335 --> 00:10:51,175
I stopped this arrow from hitting you!
133
00:10:51,175 --> 00:10:53,145
Hey...
Hey...
134
00:10:55,815 --> 00:10:58,115
I'm really a genius...
Genius.
135
00:10:58,115 --> 00:11:00,945
Yeo Un,
how about letting me handle this?
136
00:11:00,945 --> 00:11:02,915
Guard the horse carriage!
137
00:11:03,655 --> 00:11:06,885
He actually made me guard
the horse carriage, this fellow.
138
00:11:42,295 --> 00:11:43,225
What is this?
139
00:11:43,225 --> 00:11:44,895
I had such high expectations.
140
00:11:44,895 --> 00:11:47,065
And it's only this standard?
141
00:11:47,065 --> 00:11:49,535
Do not underestimate the enemy.
142
00:11:57,335 --> 00:11:59,545
Cho Rip, follow me!
143
00:12:24,835 --> 00:12:26,405
I'm so disappointed.
144
00:12:26,405 --> 00:12:29,435
I thought I've finally encountered
a man of acceptable standards.
145
00:12:29,435 --> 00:12:32,545
But a kid who's barely out of puberty?
146
00:12:32,545 --> 00:12:34,945
What did you say? Kid?!
Barely out of puberty?
147
00:12:34,945 --> 00:12:37,945
Hey!
Have you seen a kid this big?
148
00:12:37,945 --> 00:12:41,855
Moreover, the number of bowls of rice
I've eaten is at least 3000 more than yours.
149
00:12:41,855 --> 00:12:45,785
The distance of road I've walked,
at least a thousand miles...
No! Definitely more than ten thousand miles.
150
00:12:45,785 --> 00:12:47,585
You...
151
00:12:47,585 --> 00:12:49,755
Do you think having eaten more rice means
you're well-versed in the matters of society?
152
00:12:49,755 --> 00:12:52,565
Only making use of your brain does that!
153
00:12:52,565 --> 00:12:55,335
Other than age,
don't you have anything else to show off?
154
00:12:55,335 --> 00:13:01,405
You're pretty well-versed in matters of society,
that's why you learned to steal first!
155
00:13:01,405 --> 00:13:03,405
Rotten brat!
156
00:13:19,025 --> 00:13:22,855
I'm sorry.
I don't have spare time to play with you.
157
00:13:28,165 --> 00:13:29,335
Aish...
158
00:13:31,765 --> 00:13:34,165
Aish!
This wretch, really!
159
00:14:23,455 --> 00:14:24,385
What's wrong, Cho Rip?
160
00:14:24,385 --> 00:14:26,785
Seems like something got stuck.
161
00:15:49,335 --> 00:15:56,715
Your Royal Highness.
His Majesty has met with the Qing Emissary
and they are having a meeting in Pyeonjeon.
(Pyeonjeon - where the king worked at his convenience)
162
00:15:58,345 --> 00:15:58,475
How about waiting at the Gang Ryeon Jeon?
163
00:15:58,475 --> 00:16:00,575
-=Im Su Ung (Training Commander)=-
How about waiting at Gang Ryeon Jeon?
164
00:16:00,575 --> 00:16:02,515
How about waiting at Gang Ryeon Jeon?
165
00:16:07,785 --> 00:16:14,495
Your Majesty, is it true that the Crown Prince
is directing military exercise at the border?
166
00:16:14,495 --> 00:16:19,805
The Emperor has expressed his
displeasure at this matter.
167
00:16:19,805 --> 00:16:22,705
There is a misunderstanding here.
168
00:16:22,705 --> 00:16:26,775
The Crown Prince did inspect the Gwanseo area,
169
00:16:26,775 --> 00:16:29,815
but he did not personally direct
any military exercise at all.
170
00:16:29,815 --> 00:16:33,985
There are only 5000 soldiers guarding the Capital,
171
00:16:33,985 --> 00:16:41,155
but along the borders of Qing,
there are ten times more soldiers guarding the place!
172
00:16:41,155 --> 00:16:45,795
Is this an attempt at provocation?
173
00:16:45,795 --> 00:16:49,995
What exactly are you trying to do?!
174
00:16:49,995 --> 00:16:54,875
Are you trying to see me
humiliated by the Qing Emissary?
175
00:16:54,875 --> 00:16:56,005
Very well.
176
00:16:56,005 --> 00:16:56,135
You defy my orders.
What exactly have you been
doing for more than a month now?
177
00:16:56,135 --> 00:16:57,895
-=Yeong Jo=-
You defy my orders.
What exactly have you been
doing for more than a month now?
178
00:16:57,895 --> 00:17:00,175
You defy my orders.
What exactly have you been
doing for more than a month now?
179
00:17:00,175 --> 00:17:05,515
Hmm... You don't have to report.
Over this past month,
180
00:17:05,515 --> 00:17:07,745
whoever you've met with
will be demoted to soldiers.
181
00:17:07,745 --> 00:17:10,355
Do as you deem fit!
182
00:17:11,015 --> 00:17:14,825
If you want to punish someone, just punish me.
Do not punish the innocent.
183
00:17:14,825 --> 00:17:16,355
Shut up!
184
00:17:16,355 --> 00:17:19,065
All these time, aren't you the
one causing all the troubles?
185
00:17:19,065 --> 00:17:20,095
Abamama.
(Abamama - used by Prince and Princess
when calling their father )
186
00:17:20,095 --> 00:17:21,665
Just take your leave!
187
00:17:40,745 --> 00:17:45,655
As the nation's future king,
how can he be so insensible?
188
00:17:45,655 --> 00:17:50,925
He plotted a revolt and
now he's provoking the Qing.
189
00:17:50,925 --> 00:17:57,235
Why is His Majesty indulging
such an insensible Crown Prince?
190
00:17:57,635 --> 00:18:00,725
Although His Majesty isn't very pleased,
it's still his own child.
191
00:18:00,725 --> 00:18:03,165
-=Hong Dae Ju (Commander of State Tribunal)=-
Although His Majesty isn't very pleased,
it's still his own child.
192
00:18:03,165 --> 00:18:04,875
Although His Majesty isn't very pleased,
it's still his own child.
193
00:18:05,505 --> 00:18:06,775
But because of this matter,
194
00:18:06,775 --> 00:18:13,185
His Majesty's relationship with the
Crown Prince will be at a stalemate.
195
00:18:29,435 --> 00:18:37,835
His Majesty is furious and because of this
the Norons will have something against you.
196
00:18:37,835 --> 00:18:38,135
Your Royal Highness, can't you do
something that will not provoke them?
197
00:18:38,135 --> 00:18:40,735
-=Queen Jeong Sun=-
Your Royal Highness, can't you do
something that will not provoke them?
198
00:18:40,735 --> 00:18:46,185
Your Royal Highness, can't you do
something that will not provoke them?
199
00:18:47,485 --> 00:18:55,955
Hearing you say this,
you remind me of someone from the past.
200
00:18:56,955 --> 00:19:04,465
Someone who cared for me.
I'm referring to you before you became Queen.
201
00:19:04,465 --> 00:19:15,015
Her Majesty is unable to leave the Norons,
but your child... I'll be different.
202
00:19:55,655 --> 00:19:57,655
There's nothing here!
203
00:19:57,655 --> 00:20:01,655
What?
It wasn't empty a while back!
204
00:20:05,765 --> 00:20:07,595
Go get them!
205
00:20:18,445 --> 00:20:19,645
Hey!
Are you okay?
206
00:20:19,645 --> 00:20:20,375
Yes.
207
00:20:23,575 --> 00:20:26,245
You!
You're so despicable!
208
00:20:26,245 --> 00:20:29,415
Let's not bother about anything else first.
Duel with me!
209
00:20:29,415 --> 00:20:31,425
Alright.
210
00:20:53,905 --> 00:20:58,305
Old mister, we will spare your life
but you must leave your things behind.
211
00:20:58,305 --> 00:20:59,215
Old mister, we will spare your life
but you must leave your things behind.
-=Sword Saint, Gim Gwang Taek
(Joseon's Best Swordsman)=-
212
00:20:59,215 --> 00:21:00,705
-=Sword Saint, Gim Gwang Taek
(Joseon's Best Swordsman)=-
213
00:21:01,185 --> 00:21:05,925
You want it?
Come and get it.
214
00:21:37,815 --> 00:21:42,555
Brat, we'll decide who's the winner next time!
215
00:21:42,555 --> 00:21:47,725
Hey! Hey! Hey!
216
00:21:52,935 --> 00:21:57,505
That...
That... old man.
217
00:21:58,245 --> 00:22:04,415
That...
You used a very strange sword technique.
218
00:22:05,015 --> 00:22:10,155
I say, you're no longer young.
If you use such a weird technique
and attract people's attention,
219
00:22:10,155 --> 00:22:16,025
you may lose your life very soon.
220
00:22:16,325 --> 00:22:21,735
Hopae skill. Do you want to learn?
(Hopae - identification tag)
221
00:22:22,435 --> 00:22:25,465
Aish, what do you see me as?
222
00:22:25,465 --> 00:22:26,765
Talking about me...
223
00:22:30,105 --> 00:22:34,975
What, what, what...
what are you?
224
00:22:35,875 --> 00:22:39,185
Can't you see?
I'm a medicine man.
225
00:22:39,185 --> 00:22:41,655
Medicine man?
Bullshit!
226
00:22:41,655 --> 00:22:45,325
Hey, I say,
no matter where you are from...
227
00:22:48,555 --> 00:22:49,755
Woah!
228
00:22:54,535 --> 00:23:05,745
This is a good sword.
But a sword that kills can never be a good sword.
229
00:23:15,255 --> 00:23:19,725
The look in your eye tells me
that you won't harm people.
230
00:23:29,735 --> 00:23:31,905
Hey, what are you doing?
Let's go!
231
00:23:32,235 --> 00:23:33,605
Oh.
232
00:23:39,945 --> 00:23:43,775
Hey, hey, hey!
Baek Dong Su!
233
00:25:11,535 --> 00:25:18,745
Boys and girls have to sleep on separate
beds after seven years of age, really!
234
00:25:18,745 --> 00:25:21,445
In the light of the day,
you've committed such a disgusting action.
235
00:25:21,445 --> 00:25:23,915
They look good!
236
00:25:23,915 --> 00:25:30,155
Look at his eyes,
it's going to jump at us already!
237
00:25:30,155 --> 00:25:36,295
Rotten brat, seems like we
have to teach you a lesson.
238
00:25:37,925 --> 00:25:42,335
Please, can't you all just leave quietly?
239
00:25:42,335 --> 00:25:49,875
The horse carriage is empty.
Can't you give us the one in your arms?
240
00:25:49,875 --> 00:25:52,205
I have no plans to let her leave.
241
00:25:52,205 --> 00:25:56,575
Looks like you are quite
capable, aren't you?
242
00:25:56,815 --> 00:26:05,125
Seems like you have no
intention of letting us go.
Please hide behind me.
243
00:26:22,175 --> 00:26:24,435
Leave.
244
00:26:24,435 --> 00:26:25,975
Wretch!
245
00:26:25,975 --> 00:26:31,015
Life is precious to everyone.
246
00:26:31,215 --> 00:26:32,885
Hey!
247
00:26:37,115 --> 00:26:44,025
You lower your bow first.
Isn't your life just as precious?
248
00:26:45,895 --> 00:26:47,765
Aish!
249
00:26:49,235 --> 00:26:55,605
Who blew it? It's little brother!
That fellow! Really!
250
00:26:56,435 --> 00:26:59,045
Lower it... You...
251
00:27:00,345 --> 00:27:04,145
Retreat!
252
00:27:38,145 --> 00:27:42,355
Hey, stop!
253
00:27:44,255 --> 00:27:45,955
Where are you from?
254
00:27:46,325 --> 00:27:50,855
I'm a medicine man
who lives in the mountain.
255
00:27:53,565 --> 00:27:59,465
I've never seen you before.
Show me your hopae.
(Hopae - identification tag)
256
00:27:59,465 --> 00:28:03,235
Hey, show me your hopae now!
257
00:28:16,255 --> 00:28:19,025
Gim Gwang Taek.
258
00:28:20,185 --> 00:28:22,095
Bring that over!
259
00:28:26,595 --> 00:28:28,395
Hey, let's leave.
260
00:28:28,395 --> 00:28:31,365
Aish! Didn't I ask you to wait?
261
00:28:31,365 --> 00:28:35,435
We already know what the General
is going to say without seeing!
262
00:28:36,005 --> 00:28:37,705
Are you going to the market?
263
00:28:39,945 --> 00:28:41,105
You can leave.
264
00:28:54,895 --> 00:28:56,525
Gim Gwang Taek.
265
00:28:57,025 --> 00:28:59,125
The name sounds familiar.
266
00:29:04,805 --> 00:29:07,465
Hey, hey, hey!
Dong... Dong Su!
267
00:29:07,565 --> 00:29:08,575
Go!
268
00:29:17,945 --> 00:29:19,415
Thank you.
269
00:29:20,215 --> 00:29:21,555
Don't mention it.
270
00:29:38,205 --> 00:29:41,675
Why do you have such
sadness in your eyes?
271
00:29:47,075 --> 00:29:49,315
I am sorry.
272
00:29:52,485 --> 00:29:54,145
It's nothing.
273
00:29:55,515 --> 00:29:57,115
It's good.
274
00:30:07,555 --> 00:30:09,055
-=Heuksa Chorong=-
275
00:30:19,445 --> 00:30:21,105
An order has arrived.
276
00:30:24,835 --> 00:30:26,805
-=In (Heuksa Chorong, Human Lord)=-
277
00:31:58,005 --> 00:31:59,775
Why are you acting like rats,
278
00:31:59,775 --> 00:32:01,775
following me around sneakily?
279
00:32:02,875 --> 00:32:04,345
Rat?
280
00:32:04,885 --> 00:32:06,845
Turns out to be some kids
who don't know any better.
281
00:32:07,085 --> 00:32:08,885
What did you say? Kids?
282
00:32:09,485 --> 00:32:11,425
I'm really going crazy soon!
283
00:32:11,425 --> 00:32:12,855
I said old mister!
284
00:32:12,855 --> 00:32:15,825
Although we look like this,
I'm already 20 this year, 20!
285
00:32:16,495 --> 00:32:17,995
So,
286
00:32:17,995 --> 00:32:19,665
what do you want from me?
287
00:32:20,965 --> 00:32:22,295
Well, I...
288
00:32:22,295 --> 00:32:24,835
Of course I came looking
for you to have a duel!
289
00:32:29,075 --> 00:32:30,335
You too?
290
00:32:30,835 --> 00:32:31,945
What?
291
00:32:31,945 --> 00:32:34,175
No, I'm just...
292
00:32:36,575 --> 00:32:38,415
A spectator.
293
00:32:41,315 --> 00:32:42,855
So,
294
00:32:42,855 --> 00:32:44,555
are you ready?
295
00:33:20,355 --> 00:33:21,525
Wait, wait!
296
00:33:21,525 --> 00:33:23,155
My arm, my arm...
297
00:33:24,525 --> 00:33:25,665
Don't look.
298
00:33:26,125 --> 00:33:29,235
With your inability to control impulse...
299
00:33:29,235 --> 00:33:32,205
you're still a kid.
300
00:33:33,765 --> 00:33:35,375
The sword
301
00:33:35,875 --> 00:33:38,075
is not controlled the by hand.
302
00:34:05,465 --> 00:34:07,005
The sword
303
00:34:07,505 --> 00:34:09,575
moves as your heart wishes.
304
00:34:10,235 --> 00:34:12,705
Only a compelling heart
305
00:34:13,405 --> 00:34:15,415
can control the sword.
306
00:34:21,645 --> 00:34:23,755
My head, my head...
307
00:34:23,755 --> 00:34:25,725
This really hurts!
This really hurts!
308
00:34:32,125 --> 00:34:33,865
You're really great.
309
00:34:37,635 --> 00:34:39,135
What are you doing?
310
00:34:39,535 --> 00:34:42,335
You're so disappointing!
I feel ashamed for you!
311
00:34:42,335 --> 00:34:44,805
What?
Assassin group?
312
00:34:44,805 --> 00:34:47,745
Hey!
Even the medicine man is able to defeat you
313
00:34:47,745 --> 00:34:49,015
and you're even thinking about
an assassin group?
Bullshit!
314
00:34:49,015 --> 00:34:50,575
You...
315
00:34:53,745 --> 00:34:54,885
Stop it.
316
00:34:57,085 --> 00:35:00,185
He who declares himself as the Invincible Baek Dong Su
has become a failure overnight.
317
00:35:04,665 --> 00:35:05,965
Hey...
Un.
318
00:35:07,265 --> 00:35:08,895
I said Un!
319
00:35:09,535 --> 00:35:11,705
Go!
320
00:35:31,825 --> 00:35:32,955
Un!
321
00:35:34,855 --> 00:35:36,495
Are you alright?
322
00:36:03,185 --> 00:36:04,515
Hey...
323
00:36:07,255 --> 00:36:09,225
That... That.
324
00:36:09,225 --> 00:36:11,155
Please eat a little.
325
00:36:11,155 --> 00:36:12,965
I'm fine.
326
00:36:13,095 --> 00:36:15,435
Aigoo, please do not refuse this.
327
00:36:15,435 --> 00:36:17,265
just... just try a little.
328
00:36:17,905 --> 00:36:21,305
That...
although this fellow doesn't look very tempting,
329
00:36:21,305 --> 00:36:25,005
but please look here,
it's no different from chicken.
330
00:36:27,445 --> 00:36:29,375
Is he really ignorant?
331
00:36:29,375 --> 00:36:30,915
What did you say, rascal!
332
00:36:31,145 --> 00:36:33,185
Hey, have you ever seen a
samini eating meat before?
333
00:36:33,685 --> 00:36:35,415
Hey... Hey...
334
00:36:57,375 --> 00:36:58,645
This is...
335
00:36:59,805 --> 00:37:02,675
Oh, this feels great!
336
00:37:03,015 --> 00:37:06,045
I've been training too hard recently.
337
00:37:06,685 --> 00:37:09,615
My body...
it's still very warm.
338
00:37:10,885 --> 00:37:13,325
He has gone completely crazy.
339
00:37:13,455 --> 00:37:15,125
Catch.
340
00:37:18,625 --> 00:37:21,995
This fellow is pretty ignorant.
Please forgive him.
341
00:37:22,535 --> 00:37:24,195
Yes.
342
00:37:24,735 --> 00:37:27,305
I, Baek Dong Su...
am only afraid of two things.
343
00:37:27,305 --> 00:37:30,405
Starving and... being warm.
344
00:37:30,405 --> 00:37:32,675
Oh! So warm!
345
00:37:32,675 --> 00:37:34,575
It's warm, isn't it?
346
00:37:36,445 --> 00:37:39,515
Where...
Where...
347
00:37:39,515 --> 00:37:40,815
Be still!
348
00:37:41,455 --> 00:37:42,645
- Here!
- Where? Where? Here?
349
00:37:42,645 --> 00:37:44,445
-=Gu Hyang=-
- Here!
- Where? Where? Here?
350
00:37:44,445 --> 00:37:44,585
- Here!
- Where? Where? Here?
351
00:37:44,585 --> 00:37:45,925
I'm here!
352
00:37:45,925 --> 00:37:48,455
- Where? Is it here?
- It's here!
353
00:37:49,225 --> 00:37:52,065
I got you!
I got you!
354
00:37:52,265 --> 00:37:55,165
You're really hard to catch.
355
00:37:59,835 --> 00:38:02,305
Come catch me too!
356
00:38:02,305 --> 00:38:05,145
I also want to play games.
357
00:38:06,305 --> 00:38:08,515
Spare... spare my life.
358
00:38:08,515 --> 00:38:10,615
To spare or not to spare?
359
00:38:15,085 --> 00:38:17,055
Hurry up!
360
00:38:22,395 --> 00:38:26,295
Gold taste just as nice when eaten like this,
361
00:38:26,295 --> 00:38:28,135
there is no need for condiments.
362
00:38:28,135 --> 00:38:29,635
My Lord,
363
00:38:30,135 --> 00:38:32,505
consider yourself lucky today.
364
00:38:47,615 --> 00:38:49,115
Your Excellency,
365
00:38:49,115 --> 00:38:52,525
how do you benefit from
scaring the Qing Emissary?
366
00:38:53,255 --> 00:38:58,195
Moreover, you're not killing him and
just scaring him with a pretense bandit.
367
00:38:58,665 --> 00:39:02,195
I feel that the most difficult thing to do,
is to scare people.
368
00:39:03,365 --> 00:39:05,465
Killing is easier.
369
00:39:08,135 --> 00:39:10,035
Do you want to know?
370
00:39:32,565 --> 00:39:34,365
Where?
371
00:39:34,365 --> 00:39:36,065
Hey, where is he going?
372
00:39:44,475 --> 00:39:46,005
This...
373
00:39:50,315 --> 00:39:51,945
Come...
374
00:39:52,715 --> 00:39:53,985
No, I...
375
00:39:54,815 --> 00:40:00,425
Seungnyeonim...
if you leave this alone, it will become serious...
(Seungnyeonim - female monk)
376
00:40:00,425 --> 00:40:02,395
Please, make this...
377
00:40:15,475 --> 00:40:17,375
to this...
378
00:40:21,775 --> 00:40:23,575
Like that.
379
00:40:23,915 --> 00:40:26,915
For someone who doesn't
even gargle his mouth...
380
00:40:31,625 --> 00:40:34,325
That...
I am alright.
381
00:40:45,605 --> 00:40:48,335
This, it's okay now, Seungnyeonim.
382
00:40:58,485 --> 00:41:02,215
How many times must I say not to
dispatch without my order?
383
00:41:02,215 --> 00:41:03,915
Ah, seriously!
384
00:41:03,915 --> 00:41:06,285
It's not like it has only been done once or twice.
Why are you yelling?
385
00:41:06,525 --> 00:41:09,295
And also, this is not for myself.
386
00:41:10,795 --> 00:41:14,225
What have you done right
to act so righteously?
387
00:41:14,895 --> 00:41:17,835
Although I will dirty my
hands being a thief...
388
00:41:17,835 --> 00:41:19,805
I will never dirty this mouth.
389
00:41:19,805 --> 00:41:22,475
We're only taking a small amount from those
people who are fully fed...
390
00:41:22,475 --> 00:41:24,705
and save those hungry people.
That's what we have to do.
391
00:41:24,705 --> 00:41:26,145
Isn't this what you say, father?
392
00:41:26,145 --> 00:41:26,975
Isn't it?
393
00:41:26,975 --> 00:41:30,175
Starving or overeating,
how do you know?
394
00:41:30,645 --> 00:41:33,215
It won't matter if you're
only risking your own life...
395
00:41:33,215 --> 00:41:36,555
but how can you be responsible
for the life of your comrades?
396
00:41:38,025 --> 00:41:39,725
You're old... old...
397
00:41:41,295 --> 00:41:42,395
What?
398
00:41:42,395 --> 00:41:43,795
Did I say something wrong?
399
00:41:43,795 --> 00:41:46,695
Not doing anything
and just staying in the hideout,
400
00:41:46,695 --> 00:41:48,335
and just worrying blindly...
401
00:41:48,335 --> 00:41:50,235
Old Father,
were you like this when you were young?
402
00:41:50,235 --> 00:41:52,905
Didn't you travel on all
the roads in the country?
403
00:41:52,905 --> 00:41:54,105
Isn't that right?
404
00:41:54,105 --> 00:41:55,575
You...
405
00:41:55,575 --> 00:41:59,245
Well then,
I wish you good night, Chief.
406
00:42:00,845 --> 00:42:02,345
Chief...
407
00:42:02,345 --> 00:42:03,775
Hey.
408
00:42:05,515 --> 00:42:07,385
You come back here!
409
00:42:18,565 --> 00:42:20,625
We didn't become righteous thieves
to fill our own stomachs.
410
00:42:20,625 --> 00:42:23,065
But we can't survive on nothing either.
411
00:42:23,935 --> 00:42:25,265
That's true...
412
00:42:26,765 --> 00:42:28,235
Half is already enough.
413
00:42:28,235 --> 00:42:30,375
We have to fill our stomachs to work.
414
00:42:38,215 --> 00:42:42,455
Sure enough,
the only person who thinks about us is the Chief.
415
00:42:44,115 --> 00:42:45,455
This is our share.
416
00:42:45,455 --> 00:42:46,925
What?
417
00:42:47,125 --> 00:42:48,025
But...
418
00:42:48,025 --> 00:42:49,495
Stop talking nonsense.
419
00:42:50,525 --> 00:42:51,825
That...
420
00:42:55,195 --> 00:42:56,795
Didn't we always split half...
421
00:44:03,195 --> 00:44:06,405
We haven't sparred
for some time...
422
00:44:45,605 --> 00:44:49,715
1378 to... 0.
423
00:44:49,715 --> 00:44:52,445
U... Un,
what did you do?
424
00:44:52,445 --> 00:44:56,615
Un... Un... Un!
425
00:44:56,615 --> 00:45:01,955
Can you help me pull it out?
This needles...
426
00:45:02,555 --> 00:45:07,965
Needles are used to circulate blood
and to heal illness.
427
00:45:07,965 --> 00:45:10,465
They are not tools to harm people.
428
00:45:10,465 --> 00:45:12,505
Gosh...
429
00:45:12,505 --> 00:45:16,135
Are you all right?
430
00:45:19,105 --> 00:45:21,815
Ah, yes.
431
00:45:21,815 --> 00:45:27,415
Wow, looks like you are
familiar with acupuncture.
432
00:45:27,415 --> 00:45:34,355
I say... seeing you for the first time,
it felt like you are not... simple.
433
00:45:37,395 --> 00:45:42,795
That...
that is what I meant, really.
434
00:45:44,805 --> 00:45:48,375
Now go to mother.
435
00:45:58,145 --> 00:46:01,785
You are so blessed...
because you have a mother.
436
00:46:06,555 --> 00:46:10,125
You're pretty well-versed in matters of society,
437
00:46:10,125 --> 00:46:12,665
that's why you learned to steal first!
438
00:46:21,065 --> 00:46:23,235
Brat.
439
00:46:31,585 --> 00:46:34,085
What are you doing, my daughter?
440
00:46:35,485 --> 00:46:39,885
Can't you see?
I'm watching the fire.
441
00:46:41,425 --> 00:46:44,195
Can't you see,
I am nursing a fire.
442
00:46:44,195 --> 00:46:51,465
Jin Ju... from now on...
how about you stop doing it?
443
00:46:51,605 --> 00:46:53,505
I don't want to.
444
00:46:53,505 --> 00:46:56,235
You're a lady now.
You shouldn't do these things.
445
00:46:56,235 --> 00:46:58,005
It's too dangerous.
446
00:46:58,005 --> 00:46:59,605
Why are you being like this?
447
00:46:59,605 --> 00:47:01,245
Didn't we already agreed on this?
448
00:47:01,245 --> 00:47:02,345
Wretch!
449
00:47:02,345 --> 00:47:04,645
I'm being like this because I am worried about you.
450
00:47:04,645 --> 00:47:07,345
I'm afraid that something
might happen to my only daughter...
451
00:47:07,345 --> 00:47:09,455
I am nagging because
I am worried about you.
452
00:47:09,455 --> 00:47:11,115
Coward!
453
00:47:11,115 --> 00:47:13,185
I feel like I don't take after father at all,
454
00:47:13,185 --> 00:47:15,355
but after mother.
455
00:47:15,355 --> 00:47:17,625
Ah... right.
456
00:47:17,625 --> 00:47:22,135
Yesterday, I saw an ajumma.
(ajumma - old lady, aunt)
457
00:47:22,135 --> 00:47:26,805
For some reason, my heart...
458
00:47:26,805 --> 00:47:29,535
somehow I felt strange.
459
00:47:29,535 --> 00:47:32,845
Was it because we look very similar?
460
00:47:36,915 --> 00:47:38,315
Me!
It's me!
461
00:47:38,315 --> 00:47:40,545
I'm your daughter...
Hwang Jin Ju!
462
00:47:40,545 --> 00:47:44,285
The first thing I learned was to rob!
Lineage won't deceive!
463
00:47:44,285 --> 00:47:48,225
I'm a righteous bandit's daughter,
so I can only live as one.
464
00:47:49,795 --> 00:47:53,165
But father,
465
00:47:53,165 --> 00:47:56,365
I heard that an emissary
group came from Qing.
466
00:47:56,365 --> 00:47:59,705
That emissary group is
staying in O Ha No,
467
00:47:59,705 --> 00:48:02,005
will there be a lot of treasures?
468
00:48:02,005 --> 00:48:06,945
Stop daydreaming!
469
00:48:06,945 --> 00:48:10,275
Just one mistake and you'll lose your life!
470
00:48:10,275 --> 00:48:12,515
Can't I even just think?
471
00:50:38,895 --> 00:50:42,835
Fairy! Fairy!
472
00:50:42,835 --> 00:50:44,835
Hey, maybe...
473
00:50:44,835 --> 00:50:46,505
she's the daughter of Jade Emperor!
474
00:50:46,505 --> 00:50:48,405
In your eyes she's a fairy, right?
475
00:50:48,405 --> 00:50:50,935
In mine, I've seen the King of Hades
a long time ago.
476
00:50:50,935 --> 00:50:52,105
What?
477
00:50:52,105 --> 00:50:54,715
There's a possibility
she might become my wife...
478
00:50:54,715 --> 00:50:55,945
stop gossiping.
479
00:50:55,945 --> 00:50:57,175
Wife?
480
00:50:57,175 --> 00:50:59,385
Hey, Un...
did you hear that?
481
00:50:59,385 --> 00:51:02,085
Dong Su, this fellow,
he has gone completely crazy!
482
00:51:02,085 --> 00:51:04,625
It's an old problem.
483
00:51:04,625 --> 00:51:05,955
Let's go.
It's late.
484
00:51:05,955 --> 00:51:08,655
Hey, if you don't wish to see the real hell,
it's better to leave immediately.
485
00:51:10,395 --> 00:51:12,095
Let's leave!
Quickly!
486
00:51:12,095 --> 00:51:14,495
- Go.
- Sure, go.
487
00:51:14,495 --> 00:51:16,235
Go! Go!
488
00:51:16,235 --> 00:51:17,395
Don't hit me.
489
00:51:26,275 --> 00:51:30,445
Why... are you hurt?
490
00:51:40,425 --> 00:51:43,295
It is not silvery flower leaf?
491
00:51:43,295 --> 00:51:45,925
Why did you put a
poisonous weed on your wound?
492
00:51:45,925 --> 00:51:48,565
Silver bells flower,
although it is poisonous grass,
493
00:51:48,565 --> 00:51:53,205
as long as we do not ingest it,
we'll be fine.
494
00:52:15,895 --> 00:52:20,125
This is Solomon's Seal, then this is...
495
00:52:20,125 --> 00:52:23,365
What are you doing?
Not walking?
496
00:52:23,365 --> 00:52:24,735
Solomon's Seal, then this is...
497
00:52:27,935 --> 00:52:29,935
Really, I'm finished...
498
00:52:29,935 --> 00:52:32,105
Seriously!
499
00:52:41,115 --> 00:52:43,715
You gang of rotten brats.
500
00:52:43,715 --> 00:52:48,925
What have I told you about the
basics of an escort group?
501
00:52:48,925 --> 00:52:52,565
You boys seem to have a
never-ending source of energy.
502
00:52:52,565 --> 00:52:52,625
All of you... remain in this
position for the rest of the day.
503
00:52:52,625 --> 00:52:54,485
-=Heuk Sa Mo =-
All of you... remain in this
position for the rest of the day.
504
00:52:54,485 --> 00:52:55,565
All of you... remain in this
position for the rest of the day.
505
00:52:55,565 --> 00:52:58,165
Sa... Sa Mo, it's not like this!
506
00:52:58,165 --> 00:53:00,835
It's because the bandits rushed up together.
507
00:53:00,835 --> 00:53:02,775
So that's why we couldn't help it...
508
00:53:02,775 --> 00:53:05,605
Dong Su, are the sacks too light?
509
00:53:05,605 --> 00:53:08,175
No. I'm sorry.
510
00:53:08,175 --> 00:53:09,875
And Un, you!
511
00:53:09,875 --> 00:53:12,915
I was pretty confident
about your abilities...
512
00:53:12,915 --> 00:53:15,815
but why are you becoming increasingly
like these disappointing fellows?!
513
00:53:15,815 --> 00:53:16,685
I'm sorry.
514
00:53:16,685 --> 00:53:21,085
A bunch of rascals!
515
00:53:21,925 --> 00:53:23,325
See, I knew it would turn out like this.
516
00:53:23,325 --> 00:53:24,865
You should have done
what you were told to do.
517
00:53:24,865 --> 00:53:28,135
I don't know which vixen
has taken your soul again.
518
00:53:28,135 --> 00:53:29,935
Hey! Do you wish for death?
519
00:53:29,935 --> 00:53:33,835
Ah! I have to go back to aunt now!
520
00:53:36,435 --> 00:53:39,445
This wretch,
I really feel like giving her a punch...
521
00:53:42,115 --> 00:53:45,745
Hey, shall we drink later?
522
00:53:45,745 --> 00:53:48,355
Have you gone completely crazy?
523
00:53:52,085 --> 00:53:55,025
Aunt... aunt!
524
00:53:55,025 --> 00:53:58,165
Dong Su has gotten into trouble again
although he's only been here for a short while.
525
00:53:58,165 --> 00:54:00,825
Stop wasting your time
and do your work!
526
00:54:00,825 --> 00:54:02,595
Shh.
527
00:54:03,265 --> 00:54:06,935
But, what is Sa Mo oppanim doing right now?
528
00:54:06,935 --> 00:54:09,505
In this palm-size huge place,
529
00:54:09,505 --> 00:54:11,675
if you're curious...
you can go check it for yourself.
530
00:54:11,675 --> 00:54:14,475
Aigoo, this wretch!
531
00:54:21,115 --> 00:54:23,355
The Qing Emissary who is here for inspection
532
00:54:23,355 --> 00:54:26,125
has encountered the unfortunate
incident of being robbed.
533
00:54:26,125 --> 00:54:31,055
The displeasure emanating from
the emissaries is unspeakable.
534
00:54:31,055 --> 00:54:34,065
I have heard about it.
535
00:54:34,065 --> 00:54:37,195
He wasn't doing his inspection
536
00:54:37,195 --> 00:54:41,135
but having fun with the gisaengs.
537
00:54:41,135 --> 00:54:42,475
Your Royal Highness.
538
00:54:42,475 --> 00:54:47,805
How could the emissaries leave O Ha No
and head to the city to visit the gisaengs?
539
00:54:47,805 --> 00:54:50,975
At O Ha No where the
Qing Emissaries are living,
540
00:54:50,975 --> 00:54:53,885
not only is it confined,
it is also located outside Seo Dae Mun.
541
00:54:53,885 --> 00:54:58,955
Therefore, all along the security situation
there has been worse.
542
00:54:58,955 --> 00:55:01,625
Commander of State Tribunal.
543
00:55:01,625 --> 00:55:04,695
What exactly are you trying to say?
544
00:55:04,695 --> 00:55:06,525
Your Royal Highness.
545
00:55:06,525 --> 00:55:13,505
How about taking this chance to build
a new quarters for the Qing Emissary?
546
00:55:13,505 --> 00:55:15,175
Your Royal Highness.
547
00:55:15,175 --> 00:55:17,805
The Qing is crying.
548
00:55:17,805 --> 00:55:23,775
What benefit could we get from neglecting
the needs of such a powerful country?
549
00:55:50,435 --> 00:55:53,675
Did you say Sword Saint?
550
00:56:07,185 --> 00:56:12,565
Sword Saint...
I've really missed him!
551
00:57:06,145 --> 00:57:08,715
Aish, this is too difficult...
552
00:57:22,965 --> 00:57:25,135
I see you've gotten better.
553
00:57:25,135 --> 00:57:28,505
Seems like your meditation
has ended peacefully.
554
00:57:28,505 --> 00:57:33,445
I've been looking forward
to the end of your meditation.
555
00:57:33,445 --> 00:57:35,345
Well, it seems like you don't know yet.
556
00:57:35,345 --> 00:57:37,275
Right... right...
557
00:57:37,275 --> 00:57:40,315
you wouldn't know yet.
558
00:57:41,955 --> 00:57:47,625
I heard that the Sword Saint
who we love so, so, so much is back.
559
00:57:47,625 --> 00:57:54,065
He has already step foot on Hanyang territory.
I intend to welcome him personally.
560
00:57:56,835 --> 00:58:02,705
Sending off and welcoming...
since when has it become your interest?
561
00:58:02,705 --> 00:58:04,705
What?
562
00:58:04,705 --> 00:58:07,845
I see you cooped up
at home these past few days,
563
00:58:07,845 --> 00:58:12,515
seems like you have secretly cooked
and eaten all the social etiquette!
564
00:58:14,755 --> 00:58:17,215
What's with that expression
in your eyes?
565
00:58:17,215 --> 00:58:19,825
I'm so scared...
566
00:58:19,825 --> 00:58:22,825
So scared.
567
00:58:24,925 --> 00:58:30,665
In short, I'll take my time
to eat that fellow's thumb.
568
00:58:30,665 --> 00:58:34,405
Take your time to flavor
your thumb with some salt.
569
00:58:46,345 --> 00:58:48,655
Leave if you wish to.
570
00:58:48,655 --> 00:58:50,985
I'm not concerned.
571
00:58:54,025 --> 00:58:56,525
I know.
572
00:58:56,525 --> 00:59:00,865
I'm not one of those
people you care about.
573
00:59:25,425 --> 00:59:28,525
The nauseating smell of
blood is smothering me.
574
00:59:28,525 --> 00:59:29,955
From the beginning,
575
00:59:29,955 --> 00:59:32,965
this is the path we have both chosen.
576
00:59:32,965 --> 00:59:36,395
But now, I've changed my mind.
577
00:59:36,395 --> 00:59:39,105
I do not wish to stain my
hands with blood anymore.
578
00:59:39,105 --> 00:59:43,935
Neither will I wait for you.
579
00:59:50,345 --> 00:59:55,455
Who was the one who changed
the expression in your eyes?
580
01:00:44,835 --> 01:00:56,075
Why?!
581
01:01:24,845 --> 01:01:29,615
How about it?
Let's spar...
582
01:01:52,465 --> 01:01:54,405
Leave.
583
01:02:06,685 --> 01:02:09,855
Sky Lord, you fellow!
584
01:02:10,585 --> 01:02:16,395
Except for me, no one else is
allowed to lay a finger on that fellow.
585
01:02:16,395 --> 01:02:19,225
That's all.
586
01:02:24,965 --> 01:02:29,905
Our destiny, ends here.
587
01:02:33,405 --> 01:02:36,475
Is this the only way?
588
01:03:12,515 --> 01:03:15,455
Just pour.
589
01:03:21,795 --> 01:03:24,525
Did you really...
590
01:03:25,695 --> 01:03:28,765
intend not to return?
591
01:04:02,095 --> 01:04:07,905
My heart... has stopped
beating for a long time.
44878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.