All language subtitles for Warrior Baek Dong Soo Episode 6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:06,870 -=Year 1762 Pyeongan Province=- 2 00:00:14,305 --> 00:00:16,805 Your Royal Highness. 3 00:00:17,535 --> 00:00:21,245 This is a letter from the palace. 4 00:00:27,545 --> 00:00:29,245 -=Crown Prince Sado=- 5 00:00:30,755 --> 00:00:32,855 The Qing Dynasty's Emissary. 6 00:00:32,186 --> 00:00:34,803 -=Seo Yu Dae=- 7 00:00:34,805 --> 00:00:36,755 How long has it been since they left the palace? 8 00:00:37,395 --> 00:00:39,765 On top of the 10 days stranded at Pyeongan Province, 9 00:00:39,765 --> 00:00:41,755 it will be a little over a month. 10 00:00:41,755 --> 00:00:42,795 -=Dalpo: A little over a month=- 11 00:00:42,795 --> 00:00:43,995 -=Dalpo: A little over a month=- 12 00:00:44,465 --> 00:00:47,105 The Qing Emissary's group is here. 13 00:00:47,106 --> 00:00:51,603 -=Gwanseoyurang: refers to Crown Prince Sado's inspection of Pyeongan Province and Hamgyeongdo=- It seems like the news of my Gwangseoyurang has reached the Qing Emperor. 14 00:00:51,605 --> 00:00:53,345 Your Royal Highness. 15 00:00:53,345 --> 00:00:58,545 Pyeongan and Hamgyeongdo provinces coincidentally are bordering with Qing. 16 00:00:58,545 --> 00:01:02,115 The longer Your Royal Highness stays here, 17 00:01:02,115 --> 00:01:05,355 the more the Qing's suspicions will grow. 18 00:01:05,355 --> 00:01:10,995 In court, noron will use this issue as a perfect excuse to provoke internally. 19 00:01:12,865 --> 00:01:18,605 You've just returned from Qing not long ago and I have to trouble you again. 20 00:01:19,505 --> 00:01:23,135 The exhaustion from the journey has worn off. 21 00:01:24,075 --> 00:01:29,275 Any development from this trip? 22 00:01:29,675 --> 00:01:33,685 The geography is consistent with the one in Bukbeoljigye. 23 00:01:33,685 --> 00:01:37,415 That is to say, even though it has been over a hundred years, 24 00:01:37,415 --> 00:01:40,954 the Bukbeoljigye is still valuable? 25 00:01:40,955 --> 00:01:42,815 -=Yu Ji Seon=- Despite its value, 26 00:01:42,815 --> 00:01:45,425 now is not the right time. 27 00:01:45,425 --> 00:01:48,265 Regarding the Bukbeoljigye my father left behind, 28 00:01:48,265 --> 00:01:52,935 I still have some doubts that remain unsolved. 29 00:01:53,865 --> 00:01:56,405 What doubts? 30 00:01:56,405 --> 00:02:01,445 Your Royal Highness, it is too early to say. 31 00:02:01,445 --> 00:02:06,085 I'll reconsider and raise this matter with your Royal Highness. 32 00:02:07,515 --> 00:02:13,585 Please don't worry. It won't take too long. 33 00:02:15,125 --> 00:02:16,695 Good then. 34 00:02:16,695 --> 00:02:18,365 I'll calmly wait for your good news. 35 00:02:18,365 --> 00:02:20,465 Take your time. 36 00:02:20,465 --> 00:02:22,535 Yes. 37 00:02:23,635 --> 00:02:27,735 In a few days' time, a merchant group from Qing will arrive. 38 00:02:29,275 --> 00:02:31,445 I will arrange for security to escort you. 39 00:02:31,445 --> 00:02:33,945 You don't have to worry about your safety. 40 00:02:33,945 --> 00:02:39,145 Emotions such as fear, I've already abandoned them a long time ago. 41 00:02:40,245 --> 00:02:43,385 The only thing I fear for 42 00:02:43,385 --> 00:02:46,855 is your safety. 43 00:02:50,155 --> 00:02:56,595 Now, even you... are worrying about me. 44 00:02:56,595 --> 00:03:02,575 The path that Your Royal Highness is walking on... is treacherous. 45 00:03:02,575 --> 00:03:09,375 No one has dared to walk on this treacherous path. 46 00:03:09,375 --> 00:03:15,615 I hate myself for being unable to replace you and walk this path in your stead. 47 00:03:20,255 --> 00:03:25,865 I'm afraid my inspection trip may have brought about troubles for you. 48 00:03:26,325 --> 00:03:29,065 Your Royal Highness may put your mind at ease. 49 00:03:29,065 --> 00:03:31,965 I've been jailed twice, 50 00:03:31,965 --> 00:03:35,505 not to mention being dismissed and having my official title removed. 51 00:03:36,405 --> 00:03:39,345 Thank you for thinking so. 52 00:03:41,915 --> 00:03:45,985 Leaving you alone here makes me feel uneasy. 53 00:03:45,985 --> 00:03:49,755 Wait for me at the Cheongamsa Temple. I will send someone to contact you. 54 00:03:49,755 --> 00:03:52,425 At that time, give me your answer. 55 00:03:56,155 --> 00:03:57,825 Let's go. 56 00:04:07,605 --> 00:04:12,705 My heart already knows the answer. 57 00:04:12,705 --> 00:04:17,175 Your Royal Highness, the person looking for answers... 58 00:04:17,175 --> 00:04:20,415 is you. 59 00:04:32,165 --> 00:04:36,265 The Sword Saint who made an appearance at the Shaolin Temple has disappeared again. 60 00:04:36,266 --> 00:04:39,733 -=Cheon (Heuksa Chorong, Sky Lord)=- Is he back for good? 61 00:04:39,735 --> 00:04:42,705 I will continue the search. 62 00:04:45,505 --> 00:04:46,835 -=Ji (Heuksa Chorong, Earth Lord)=- After losing an arm, what Gim Gwang Taek that chap 63 00:04:46,835 --> 00:04:48,645 After losing an arm, what Gim Gwang Taek that chap 64 00:04:48,645 --> 00:04:50,945 would bring back from Qing... 65 00:04:50,945 --> 00:04:52,845 I'm really curious. 66 00:04:52,845 --> 00:04:59,255 Whatever the items, do they hold any significance to you? 67 00:05:04,395 --> 00:05:07,565 Am I really the only one... 68 00:05:07,565 --> 00:05:10,435 waiting for him? 69 00:05:23,435 --> 00:05:25,205 -=Hwang Jin Ju=- 70 00:05:27,345 --> 00:05:29,415 Excuse me... 71 00:05:35,495 --> 00:05:37,495 That... 72 00:05:38,225 --> 00:05:43,165 Do we know each other? 73 00:05:47,465 --> 00:05:50,075 I am sorry. 74 00:06:05,375 --> 00:06:07,515 -=Hwang Jin Gi=- 75 00:06:08,125 --> 00:06:09,555 Have some tea. 76 00:06:09,555 --> 00:06:12,125 I haven't seen you in a long time. 77 00:06:12,665 --> 00:06:19,135 I haven't heard from you these couple of years. I was really worried. 78 00:06:19,135 --> 00:06:21,775 The child... 79 00:06:21,775 --> 00:06:25,645 The child grew up in a bandit hideout. 80 00:06:25,645 --> 00:06:27,945 She's just fearless and uncouth. 81 00:06:27,945 --> 00:06:30,215 Is she in the hideout now? 82 00:06:30,215 --> 00:06:34,755 She was still here a moment ago. 83 00:06:35,755 --> 00:06:38,155 I am sorry. 84 00:06:42,225 --> 00:06:47,295 Do we know each other? 85 00:06:50,395 --> 00:06:53,235 She grew up very pretty. 86 00:06:55,475 --> 00:06:57,905 Thank you. 87 00:06:59,075 --> 00:07:01,445 Agassi... 88 00:07:47,355 --> 00:07:49,895 Hey, isn't she supposed to be a samini? 89 00:07:49,895 --> 00:07:51,125 Why is she wearing a hanbok? 90 00:07:51,125 --> 00:07:52,305 Told you she's a samini. 91 00:07:52,305 --> 00:07:55,434 -=Samini: A novice nun before been accepted as a fully ordained female monk=- So, she's not a real monk yet. 92 00:07:57,165 --> 00:08:00,735 So to speak, our long-awaited first mission turns out like this. 93 00:08:00,735 --> 00:08:01,225 We should at least meet an assassin group, 94 00:08:01,225 --> 00:08:02,895 -=Baek Dong Su=- We should at least meet an assassin group, 95 00:08:02,895 --> 00:08:03,475 We should at least meet an assassin group, 96 00:08:03,475 --> 00:08:03,865 so I can unleashed my real prowess! 97 00:08:03,865 --> 00:08:05,565 -=Yeo Un=- so I can unleashed my real prowess! 98 00:08:05,565 --> 00:08:06,905 so I can unleashed my real prowess! 99 00:08:06,905 --> 00:08:08,245 This is such a pity. 100 00:08:08,245 --> 00:08:09,245 Dong Su. 101 00:08:09,245 --> 00:08:10,345 Yes? 102 00:08:10,345 --> 00:08:10,575 -=Yang Cho Rip=- If you meet an assassin group with your current abilities, 103 00:08:10,575 --> 00:08:12,745 -=Yang Cho Rip=- If you meet an assassin group with your current abilities, 104 00:08:12,745 --> 00:08:12,805 you'll die for sure. 105 00:08:12,805 --> 00:08:14,955 you'll die for sure. 106 00:08:14,955 --> 00:08:16,015 You rascal, what did you say? 107 00:08:16,015 --> 00:08:18,255 What's wrong with my skills? 108 00:08:18,255 --> 00:08:19,725 If we were ranked, 109 00:08:19,725 --> 00:08:21,955 I would be number... 110 00:08:23,825 --> 00:08:26,725 That... I'll be after Yeo Un. 111 00:08:26,725 --> 00:08:29,295 Joseon's Second Best Swordsman, Baek Dong Su. 112 00:08:29,295 --> 00:08:30,765 It's good that you know. 113 00:08:30,765 --> 00:08:32,905 What shitty Joseon's Second Best Swordsman? 114 00:08:32,905 --> 00:08:35,335 Does that mean I'm Joseon's Third Best Swordsman? 115 00:08:35,335 --> 00:08:37,675 Rotten brat. 116 00:08:47,515 --> 00:08:49,045 They are a group of merchants returning from Qing after trading. 117 00:08:49,045 --> 00:08:52,024 -=Chaekmungaesi: Government permitted private traders trading cross border at the Qing Dynasty's gate=- They are a group of merchants returning from Qing after trading. 118 00:08:52,025 --> 00:08:52,315 Three horse carriages, twenty guards. 119 00:08:52,315 --> 00:08:57,295 Three horse carriages, twenty guards. 120 00:08:57,295 --> 00:09:00,995 Do you see the carriage with the most guards? 121 00:09:00,995 --> 00:09:04,635 One look and I know it's the biggest catch! 122 00:09:06,665 --> 00:09:09,435 It's mine. No one should interfere. 123 00:09:09,435 --> 00:09:11,205 Boss! 124 00:09:11,205 --> 00:09:15,015 Shouldn't we be reporting to the Chief first? 125 00:09:18,745 --> 00:09:20,845 Wait. 126 00:09:36,795 --> 00:09:39,365 Bunch of bastards! 127 00:09:56,285 --> 00:09:58,355 Stop! 128 00:10:09,465 --> 00:10:11,255 Charge! 129 00:10:43,495 --> 00:10:45,665 Did you see it? Did you see it? 130 00:10:45,665 --> 00:10:46,865 See what? 131 00:10:46,865 --> 00:10:48,335 What... What "see what"? 132 00:10:48,335 --> 00:10:51,175 I stopped this arrow from hitting you! 133 00:10:51,175 --> 00:10:53,145 Hey... Hey... 134 00:10:55,815 --> 00:10:58,115 I'm really a genius... Genius. 135 00:10:58,115 --> 00:11:00,945 Yeo Un, how about letting me handle this? 136 00:11:00,945 --> 00:11:02,915 Guard the horse carriage! 137 00:11:03,655 --> 00:11:06,885 He actually made me guard the horse carriage, this fellow. 138 00:11:42,295 --> 00:11:43,225 What is this? 139 00:11:43,225 --> 00:11:44,895 I had such high expectations. 140 00:11:44,895 --> 00:11:47,065 And it's only this standard? 141 00:11:47,065 --> 00:11:49,535 Do not underestimate the enemy. 142 00:11:57,335 --> 00:11:59,545 Cho Rip, follow me! 143 00:12:24,835 --> 00:12:26,405 I'm so disappointed. 144 00:12:26,405 --> 00:12:29,435 I thought I've finally encountered a man of acceptable standards. 145 00:12:29,435 --> 00:12:32,545 But a kid who's barely out of puberty? 146 00:12:32,545 --> 00:12:34,945 What did you say? Kid?! Barely out of puberty? 147 00:12:34,945 --> 00:12:37,945 Hey! Have you seen a kid this big? 148 00:12:37,945 --> 00:12:41,855 Moreover, the number of bowls of rice I've eaten is at least 3000 more than yours. 149 00:12:41,855 --> 00:12:45,785 The distance of road I've walked, at least a thousand miles... No! Definitely more than ten thousand miles. 150 00:12:45,785 --> 00:12:47,585 You... 151 00:12:47,585 --> 00:12:49,755 Do you think having eaten more rice means you're well-versed in the matters of society? 152 00:12:49,755 --> 00:12:52,565 Only making use of your brain does that! 153 00:12:52,565 --> 00:12:55,335 Other than age, don't you have anything else to show off? 154 00:12:55,335 --> 00:13:01,405 You're pretty well-versed in matters of society, that's why you learned to steal first! 155 00:13:01,405 --> 00:13:03,405 Rotten brat! 156 00:13:19,025 --> 00:13:22,855 I'm sorry. I don't have spare time to play with you. 157 00:13:28,165 --> 00:13:29,335 Aish... 158 00:13:31,765 --> 00:13:34,165 Aish! This wretch, really! 159 00:14:23,455 --> 00:14:24,385 What's wrong, Cho Rip? 160 00:14:24,385 --> 00:14:26,785 Seems like something got stuck. 161 00:15:49,335 --> 00:15:56,715 Your Royal Highness. His Majesty has met with the Qing Emissary and they are having a meeting in Pyeonjeon. (Pyeonjeon - where the king worked at his convenience) 162 00:15:58,345 --> 00:15:58,475 How about waiting at the Gang Ryeon Jeon? 163 00:15:58,475 --> 00:16:00,575 -=Im Su Ung (Training Commander)=- How about waiting at Gang Ryeon Jeon? 164 00:16:00,575 --> 00:16:02,515 How about waiting at Gang Ryeon Jeon? 165 00:16:07,785 --> 00:16:14,495 Your Majesty, is it true that the Crown Prince is directing military exercise at the border? 166 00:16:14,495 --> 00:16:19,805 The Emperor has expressed his displeasure at this matter. 167 00:16:19,805 --> 00:16:22,705 There is a misunderstanding here. 168 00:16:22,705 --> 00:16:26,775 The Crown Prince did inspect the Gwanseo area, 169 00:16:26,775 --> 00:16:29,815 but he did not personally direct any military exercise at all. 170 00:16:29,815 --> 00:16:33,985 There are only 5000 soldiers guarding the Capital, 171 00:16:33,985 --> 00:16:41,155 but along the borders of Qing, there are ten times more soldiers guarding the place! 172 00:16:41,155 --> 00:16:45,795 Is this an attempt at provocation? 173 00:16:45,795 --> 00:16:49,995 What exactly are you trying to do?! 174 00:16:49,995 --> 00:16:54,875 Are you trying to see me humiliated by the Qing Emissary? 175 00:16:54,875 --> 00:16:56,005 Very well. 176 00:16:56,005 --> 00:16:56,135 You defy my orders. What exactly have you been doing for more than a month now? 177 00:16:56,135 --> 00:16:57,895 -=Yeong Jo=- You defy my orders. What exactly have you been doing for more than a month now? 178 00:16:57,895 --> 00:17:00,175 You defy my orders. What exactly have you been doing for more than a month now? 179 00:17:00,175 --> 00:17:05,515 Hmm... You don't have to report. Over this past month, 180 00:17:05,515 --> 00:17:07,745 whoever you've met with will be demoted to soldiers. 181 00:17:07,745 --> 00:17:10,355 Do as you deem fit! 182 00:17:11,015 --> 00:17:14,825 If you want to punish someone, just punish me. Do not punish the innocent. 183 00:17:14,825 --> 00:17:16,355 Shut up! 184 00:17:16,355 --> 00:17:19,065 All these time, aren't you the one causing all the troubles? 185 00:17:19,065 --> 00:17:20,095 Abamama. (Abamama - used by Prince and Princess when calling their father ) 186 00:17:20,095 --> 00:17:21,665 Just take your leave! 187 00:17:40,745 --> 00:17:45,655 As the nation's future king, how can he be so insensible? 188 00:17:45,655 --> 00:17:50,925 He plotted a revolt and now he's provoking the Qing. 189 00:17:50,925 --> 00:17:57,235 Why is His Majesty indulging such an insensible Crown Prince? 190 00:17:57,635 --> 00:18:00,725 Although His Majesty isn't very pleased, it's still his own child. 191 00:18:00,725 --> 00:18:03,165 -=Hong Dae Ju (Commander of State Tribunal)=- Although His Majesty isn't very pleased, it's still his own child. 192 00:18:03,165 --> 00:18:04,875 Although His Majesty isn't very pleased, it's still his own child. 193 00:18:05,505 --> 00:18:06,775 But because of this matter, 194 00:18:06,775 --> 00:18:13,185 His Majesty's relationship with the Crown Prince will be at a stalemate. 195 00:18:29,435 --> 00:18:37,835 His Majesty is furious and because of this the Norons will have something against you. 196 00:18:37,835 --> 00:18:38,135 Your Royal Highness, can't you do something that will not provoke them? 197 00:18:38,135 --> 00:18:40,735 -=Queen Jeong Sun=- Your Royal Highness, can't you do something that will not provoke them? 198 00:18:40,735 --> 00:18:46,185 Your Royal Highness, can't you do something that will not provoke them? 199 00:18:47,485 --> 00:18:55,955 Hearing you say this, you remind me of someone from the past. 200 00:18:56,955 --> 00:19:04,465 Someone who cared for me. I'm referring to you before you became Queen. 201 00:19:04,465 --> 00:19:15,015 Her Majesty is unable to leave the Norons, but your child... I'll be different. 202 00:19:55,655 --> 00:19:57,655 There's nothing here! 203 00:19:57,655 --> 00:20:01,655 What? It wasn't empty a while back! 204 00:20:05,765 --> 00:20:07,595 Go get them! 205 00:20:18,445 --> 00:20:19,645 Hey! Are you okay? 206 00:20:19,645 --> 00:20:20,375 Yes. 207 00:20:23,575 --> 00:20:26,245 You! You're so despicable! 208 00:20:26,245 --> 00:20:29,415 Let's not bother about anything else first. Duel with me! 209 00:20:29,415 --> 00:20:31,425 Alright. 210 00:20:53,905 --> 00:20:58,305 Old mister, we will spare your life but you must leave your things behind. 211 00:20:58,305 --> 00:20:59,215 Old mister, we will spare your life but you must leave your things behind. -=Sword Saint, Gim Gwang Taek (Joseon's Best Swordsman)=- 212 00:20:59,215 --> 00:21:00,705 -=Sword Saint, Gim Gwang Taek (Joseon's Best Swordsman)=- 213 00:21:01,185 --> 00:21:05,925 You want it? Come and get it. 214 00:21:37,815 --> 00:21:42,555 Brat, we'll decide who's the winner next time! 215 00:21:42,555 --> 00:21:47,725 Hey! Hey! Hey! 216 00:21:52,935 --> 00:21:57,505 That... That... old man. 217 00:21:58,245 --> 00:22:04,415 That... You used a very strange sword technique. 218 00:22:05,015 --> 00:22:10,155 I say, you're no longer young. If you use such a weird technique and attract people's attention, 219 00:22:10,155 --> 00:22:16,025 you may lose your life very soon. 220 00:22:16,325 --> 00:22:21,735 Hopae skill. Do you want to learn? (Hopae - identification tag) 221 00:22:22,435 --> 00:22:25,465 Aish, what do you see me as? 222 00:22:25,465 --> 00:22:26,765 Talking about me... 223 00:22:30,105 --> 00:22:34,975 What, what, what... what are you? 224 00:22:35,875 --> 00:22:39,185 Can't you see? I'm a medicine man. 225 00:22:39,185 --> 00:22:41,655 Medicine man? Bullshit! 226 00:22:41,655 --> 00:22:45,325 Hey, I say, no matter where you are from... 227 00:22:48,555 --> 00:22:49,755 Woah! 228 00:22:54,535 --> 00:23:05,745 This is a good sword. But a sword that kills can never be a good sword. 229 00:23:15,255 --> 00:23:19,725 The look in your eye tells me that you won't harm people. 230 00:23:29,735 --> 00:23:31,905 Hey, what are you doing? Let's go! 231 00:23:32,235 --> 00:23:33,605 Oh. 232 00:23:39,945 --> 00:23:43,775 Hey, hey, hey! Baek Dong Su! 233 00:25:11,535 --> 00:25:18,745 Boys and girls have to sleep on separate beds after seven years of age, really! 234 00:25:18,745 --> 00:25:21,445 In the light of the day, you've committed such a disgusting action. 235 00:25:21,445 --> 00:25:23,915 They look good! 236 00:25:23,915 --> 00:25:30,155 Look at his eyes, it's going to jump at us already! 237 00:25:30,155 --> 00:25:36,295 Rotten brat, seems like we have to teach you a lesson. 238 00:25:37,925 --> 00:25:42,335 Please, can't you all just leave quietly? 239 00:25:42,335 --> 00:25:49,875 The horse carriage is empty. Can't you give us the one in your arms? 240 00:25:49,875 --> 00:25:52,205 I have no plans to let her leave. 241 00:25:52,205 --> 00:25:56,575 Looks like you are quite capable, aren't you? 242 00:25:56,815 --> 00:26:05,125 Seems like you have no intention of letting us go. Please hide behind me. 243 00:26:22,175 --> 00:26:24,435 Leave. 244 00:26:24,435 --> 00:26:25,975 Wretch! 245 00:26:25,975 --> 00:26:31,015 Life is precious to everyone. 246 00:26:31,215 --> 00:26:32,885 Hey! 247 00:26:37,115 --> 00:26:44,025 You lower your bow first. Isn't your life just as precious? 248 00:26:45,895 --> 00:26:47,765 Aish! 249 00:26:49,235 --> 00:26:55,605 Who blew it? It's little brother! That fellow! Really! 250 00:26:56,435 --> 00:26:59,045 Lower it... You... 251 00:27:00,345 --> 00:27:04,145 Retreat! 252 00:27:38,145 --> 00:27:42,355 Hey, stop! 253 00:27:44,255 --> 00:27:45,955 Where are you from? 254 00:27:46,325 --> 00:27:50,855 I'm a medicine man who lives in the mountain. 255 00:27:53,565 --> 00:27:59,465 I've never seen you before. Show me your hopae. (Hopae - identification tag) 256 00:27:59,465 --> 00:28:03,235 Hey, show me your hopae now! 257 00:28:16,255 --> 00:28:19,025 Gim Gwang Taek. 258 00:28:20,185 --> 00:28:22,095 Bring that over! 259 00:28:26,595 --> 00:28:28,395 Hey, let's leave. 260 00:28:28,395 --> 00:28:31,365 Aish! Didn't I ask you to wait? 261 00:28:31,365 --> 00:28:35,435 We already know what the General is going to say without seeing! 262 00:28:36,005 --> 00:28:37,705 Are you going to the market? 263 00:28:39,945 --> 00:28:41,105 You can leave. 264 00:28:54,895 --> 00:28:56,525 Gim Gwang Taek. 265 00:28:57,025 --> 00:28:59,125 The name sounds familiar. 266 00:29:04,805 --> 00:29:07,465 Hey, hey, hey! Dong... Dong Su! 267 00:29:07,565 --> 00:29:08,575 Go! 268 00:29:17,945 --> 00:29:19,415 Thank you. 269 00:29:20,215 --> 00:29:21,555 Don't mention it. 270 00:29:38,205 --> 00:29:41,675 Why do you have such sadness in your eyes? 271 00:29:47,075 --> 00:29:49,315 I am sorry. 272 00:29:52,485 --> 00:29:54,145 It's nothing. 273 00:29:55,515 --> 00:29:57,115 It's good. 274 00:30:07,555 --> 00:30:09,055 -=Heuksa Chorong=- 275 00:30:19,445 --> 00:30:21,105 An order has arrived. 276 00:30:24,835 --> 00:30:26,805 -=In (Heuksa Chorong, Human Lord)=- 277 00:31:58,005 --> 00:31:59,775 Why are you acting like rats, 278 00:31:59,775 --> 00:32:01,775 following me around sneakily? 279 00:32:02,875 --> 00:32:04,345 Rat? 280 00:32:04,885 --> 00:32:06,845 Turns out to be some kids who don't know any better. 281 00:32:07,085 --> 00:32:08,885 What did you say? Kids? 282 00:32:09,485 --> 00:32:11,425 I'm really going crazy soon! 283 00:32:11,425 --> 00:32:12,855 I said old mister! 284 00:32:12,855 --> 00:32:15,825 Although we look like this, I'm already 20 this year, 20! 285 00:32:16,495 --> 00:32:17,995 So, 286 00:32:17,995 --> 00:32:19,665 what do you want from me? 287 00:32:20,965 --> 00:32:22,295 Well, I... 288 00:32:22,295 --> 00:32:24,835 Of course I came looking for you to have a duel! 289 00:32:29,075 --> 00:32:30,335 You too? 290 00:32:30,835 --> 00:32:31,945 What? 291 00:32:31,945 --> 00:32:34,175 No, I'm just... 292 00:32:36,575 --> 00:32:38,415 A spectator. 293 00:32:41,315 --> 00:32:42,855 So, 294 00:32:42,855 --> 00:32:44,555 are you ready? 295 00:33:20,355 --> 00:33:21,525 Wait, wait! 296 00:33:21,525 --> 00:33:23,155 My arm, my arm... 297 00:33:24,525 --> 00:33:25,665 Don't look. 298 00:33:26,125 --> 00:33:29,235 With your inability to control impulse... 299 00:33:29,235 --> 00:33:32,205 you're still a kid. 300 00:33:33,765 --> 00:33:35,375 The sword 301 00:33:35,875 --> 00:33:38,075 is not controlled the by hand. 302 00:34:05,465 --> 00:34:07,005 The sword 303 00:34:07,505 --> 00:34:09,575 moves as your heart wishes. 304 00:34:10,235 --> 00:34:12,705 Only a compelling heart 305 00:34:13,405 --> 00:34:15,415 can control the sword. 306 00:34:21,645 --> 00:34:23,755 My head, my head... 307 00:34:23,755 --> 00:34:25,725 This really hurts! This really hurts! 308 00:34:32,125 --> 00:34:33,865 You're really great. 309 00:34:37,635 --> 00:34:39,135 What are you doing? 310 00:34:39,535 --> 00:34:42,335 You're so disappointing! I feel ashamed for you! 311 00:34:42,335 --> 00:34:44,805 What? Assassin group? 312 00:34:44,805 --> 00:34:47,745 Hey! Even the medicine man is able to defeat you 313 00:34:47,745 --> 00:34:49,015 and you're even thinking about an assassin group? Bullshit! 314 00:34:49,015 --> 00:34:50,575 You... 315 00:34:53,745 --> 00:34:54,885 Stop it. 316 00:34:57,085 --> 00:35:00,185 He who declares himself as the Invincible Baek Dong Su has become a failure overnight. 317 00:35:04,665 --> 00:35:05,965 Hey... Un. 318 00:35:07,265 --> 00:35:08,895 I said Un! 319 00:35:09,535 --> 00:35:11,705 Go! 320 00:35:31,825 --> 00:35:32,955 Un! 321 00:35:34,855 --> 00:35:36,495 Are you alright? 322 00:36:03,185 --> 00:36:04,515 Hey... 323 00:36:07,255 --> 00:36:09,225 That... That. 324 00:36:09,225 --> 00:36:11,155 Please eat a little. 325 00:36:11,155 --> 00:36:12,965 I'm fine. 326 00:36:13,095 --> 00:36:15,435 Aigoo, please do not refuse this. 327 00:36:15,435 --> 00:36:17,265 just... just try a little. 328 00:36:17,905 --> 00:36:21,305 That... although this fellow doesn't look very tempting, 329 00:36:21,305 --> 00:36:25,005 but please look here, it's no different from chicken. 330 00:36:27,445 --> 00:36:29,375 Is he really ignorant? 331 00:36:29,375 --> 00:36:30,915 What did you say, rascal! 332 00:36:31,145 --> 00:36:33,185 Hey, have you ever seen a samini eating meat before? 333 00:36:33,685 --> 00:36:35,415 Hey... Hey... 334 00:36:57,375 --> 00:36:58,645 This is... 335 00:36:59,805 --> 00:37:02,675 Oh, this feels great! 336 00:37:03,015 --> 00:37:06,045 I've been training too hard recently. 337 00:37:06,685 --> 00:37:09,615 My body... it's still very warm. 338 00:37:10,885 --> 00:37:13,325 He has gone completely crazy. 339 00:37:13,455 --> 00:37:15,125 Catch. 340 00:37:18,625 --> 00:37:21,995 This fellow is pretty ignorant. Please forgive him. 341 00:37:22,535 --> 00:37:24,195 Yes. 342 00:37:24,735 --> 00:37:27,305 I, Baek Dong Su... am only afraid of two things. 343 00:37:27,305 --> 00:37:30,405 Starving and... being warm. 344 00:37:30,405 --> 00:37:32,675 Oh! So warm! 345 00:37:32,675 --> 00:37:34,575 It's warm, isn't it? 346 00:37:36,445 --> 00:37:39,515 Where... Where... 347 00:37:39,515 --> 00:37:40,815 Be still! 348 00:37:41,455 --> 00:37:42,645 - Here! - Where? Where? Here? 349 00:37:42,645 --> 00:37:44,445 -=Gu Hyang=- - Here! - Where? Where? Here? 350 00:37:44,445 --> 00:37:44,585 - Here! - Where? Where? Here? 351 00:37:44,585 --> 00:37:45,925 I'm here! 352 00:37:45,925 --> 00:37:48,455 - Where? Is it here? - It's here! 353 00:37:49,225 --> 00:37:52,065 I got you! I got you! 354 00:37:52,265 --> 00:37:55,165 You're really hard to catch. 355 00:37:59,835 --> 00:38:02,305 Come catch me too! 356 00:38:02,305 --> 00:38:05,145 I also want to play games. 357 00:38:06,305 --> 00:38:08,515 Spare... spare my life. 358 00:38:08,515 --> 00:38:10,615 To spare or not to spare? 359 00:38:15,085 --> 00:38:17,055 Hurry up! 360 00:38:22,395 --> 00:38:26,295 Gold taste just as nice when eaten like this, 361 00:38:26,295 --> 00:38:28,135 there is no need for condiments. 362 00:38:28,135 --> 00:38:29,635 My Lord, 363 00:38:30,135 --> 00:38:32,505 consider yourself lucky today. 364 00:38:47,615 --> 00:38:49,115 Your Excellency, 365 00:38:49,115 --> 00:38:52,525 how do you benefit from scaring the Qing Emissary? 366 00:38:53,255 --> 00:38:58,195 Moreover, you're not killing him and just scaring him with a pretense bandit. 367 00:38:58,665 --> 00:39:02,195 I feel that the most difficult thing to do, is to scare people. 368 00:39:03,365 --> 00:39:05,465 Killing is easier. 369 00:39:08,135 --> 00:39:10,035 Do you want to know? 370 00:39:32,565 --> 00:39:34,365 Where? 371 00:39:34,365 --> 00:39:36,065 Hey, where is he going? 372 00:39:44,475 --> 00:39:46,005 This... 373 00:39:50,315 --> 00:39:51,945 Come... 374 00:39:52,715 --> 00:39:53,985 No, I... 375 00:39:54,815 --> 00:40:00,425 Seungnyeonim... if you leave this alone, it will become serious... (Seungnyeonim - female monk) 376 00:40:00,425 --> 00:40:02,395 Please, make this... 377 00:40:15,475 --> 00:40:17,375 to this... 378 00:40:21,775 --> 00:40:23,575 Like that. 379 00:40:23,915 --> 00:40:26,915 For someone who doesn't even gargle his mouth... 380 00:40:31,625 --> 00:40:34,325 That... I am alright. 381 00:40:45,605 --> 00:40:48,335 This, it's okay now, Seungnyeonim. 382 00:40:58,485 --> 00:41:02,215 How many times must I say not to dispatch without my order? 383 00:41:02,215 --> 00:41:03,915 Ah, seriously! 384 00:41:03,915 --> 00:41:06,285 It's not like it has only been done once or twice. Why are you yelling? 385 00:41:06,525 --> 00:41:09,295 And also, this is not for myself. 386 00:41:10,795 --> 00:41:14,225 What have you done right to act so righteously? 387 00:41:14,895 --> 00:41:17,835 Although I will dirty my hands being a thief... 388 00:41:17,835 --> 00:41:19,805 I will never dirty this mouth. 389 00:41:19,805 --> 00:41:22,475 We're only taking a small amount from those people who are fully fed... 390 00:41:22,475 --> 00:41:24,705 and save those hungry people. That's what we have to do. 391 00:41:24,705 --> 00:41:26,145 Isn't this what you say, father? 392 00:41:26,145 --> 00:41:26,975 Isn't it? 393 00:41:26,975 --> 00:41:30,175 Starving or overeating, how do you know? 394 00:41:30,645 --> 00:41:33,215 It won't matter if you're only risking your own life... 395 00:41:33,215 --> 00:41:36,555 but how can you be responsible for the life of your comrades? 396 00:41:38,025 --> 00:41:39,725 You're old... old... 397 00:41:41,295 --> 00:41:42,395 What? 398 00:41:42,395 --> 00:41:43,795 Did I say something wrong? 399 00:41:43,795 --> 00:41:46,695 Not doing anything and just staying in the hideout, 400 00:41:46,695 --> 00:41:48,335 and just worrying blindly... 401 00:41:48,335 --> 00:41:50,235 Old Father, were you like this when you were young? 402 00:41:50,235 --> 00:41:52,905 Didn't you travel on all the roads in the country? 403 00:41:52,905 --> 00:41:54,105 Isn't that right? 404 00:41:54,105 --> 00:41:55,575 You... 405 00:41:55,575 --> 00:41:59,245 Well then, I wish you good night, Chief. 406 00:42:00,845 --> 00:42:02,345 Chief... 407 00:42:02,345 --> 00:42:03,775 Hey. 408 00:42:05,515 --> 00:42:07,385 You come back here! 409 00:42:18,565 --> 00:42:20,625 We didn't become righteous thieves to fill our own stomachs. 410 00:42:20,625 --> 00:42:23,065 But we can't survive on nothing either. 411 00:42:23,935 --> 00:42:25,265 That's true... 412 00:42:26,765 --> 00:42:28,235 Half is already enough. 413 00:42:28,235 --> 00:42:30,375 We have to fill our stomachs to work. 414 00:42:38,215 --> 00:42:42,455 Sure enough, the only person who thinks about us is the Chief. 415 00:42:44,115 --> 00:42:45,455 This is our share. 416 00:42:45,455 --> 00:42:46,925 What? 417 00:42:47,125 --> 00:42:48,025 But... 418 00:42:48,025 --> 00:42:49,495 Stop talking nonsense. 419 00:42:50,525 --> 00:42:51,825 That... 420 00:42:55,195 --> 00:42:56,795 Didn't we always split half... 421 00:44:03,195 --> 00:44:06,405 We haven't sparred for some time... 422 00:44:45,605 --> 00:44:49,715 1378 to... 0. 423 00:44:49,715 --> 00:44:52,445 U... Un, what did you do? 424 00:44:52,445 --> 00:44:56,615 Un... Un... Un! 425 00:44:56,615 --> 00:45:01,955 Can you help me pull it out? This needles... 426 00:45:02,555 --> 00:45:07,965 Needles are used to circulate blood and to heal illness. 427 00:45:07,965 --> 00:45:10,465 They are not tools to harm people. 428 00:45:10,465 --> 00:45:12,505 Gosh... 429 00:45:12,505 --> 00:45:16,135 Are you all right? 430 00:45:19,105 --> 00:45:21,815 Ah, yes. 431 00:45:21,815 --> 00:45:27,415 Wow, looks like you are familiar with acupuncture. 432 00:45:27,415 --> 00:45:34,355 I say... seeing you for the first time, it felt like you are not... simple. 433 00:45:37,395 --> 00:45:42,795 That... that is what I meant, really. 434 00:45:44,805 --> 00:45:48,375 Now go to mother. 435 00:45:58,145 --> 00:46:01,785 You are so blessed... because you have a mother. 436 00:46:06,555 --> 00:46:10,125 You're pretty well-versed in matters of society, 437 00:46:10,125 --> 00:46:12,665 that's why you learned to steal first! 438 00:46:21,065 --> 00:46:23,235 Brat. 439 00:46:31,585 --> 00:46:34,085 What are you doing, my daughter? 440 00:46:35,485 --> 00:46:39,885 Can't you see? I'm watching the fire. 441 00:46:41,425 --> 00:46:44,195 Can't you see, I am nursing a fire. 442 00:46:44,195 --> 00:46:51,465 Jin Ju... from now on... how about you stop doing it? 443 00:46:51,605 --> 00:46:53,505 I don't want to. 444 00:46:53,505 --> 00:46:56,235 You're a lady now. You shouldn't do these things. 445 00:46:56,235 --> 00:46:58,005 It's too dangerous. 446 00:46:58,005 --> 00:46:59,605 Why are you being like this? 447 00:46:59,605 --> 00:47:01,245 Didn't we already agreed on this? 448 00:47:01,245 --> 00:47:02,345 Wretch! 449 00:47:02,345 --> 00:47:04,645 I'm being like this because I am worried about you. 450 00:47:04,645 --> 00:47:07,345 I'm afraid that something might happen to my only daughter... 451 00:47:07,345 --> 00:47:09,455 I am nagging because I am worried about you. 452 00:47:09,455 --> 00:47:11,115 Coward! 453 00:47:11,115 --> 00:47:13,185 I feel like I don't take after father at all, 454 00:47:13,185 --> 00:47:15,355 but after mother. 455 00:47:15,355 --> 00:47:17,625 Ah... right. 456 00:47:17,625 --> 00:47:22,135 Yesterday, I saw an ajumma. (ajumma - old lady, aunt) 457 00:47:22,135 --> 00:47:26,805 For some reason, my heart... 458 00:47:26,805 --> 00:47:29,535 somehow I felt strange. 459 00:47:29,535 --> 00:47:32,845 Was it because we look very similar? 460 00:47:36,915 --> 00:47:38,315 Me! It's me! 461 00:47:38,315 --> 00:47:40,545 I'm your daughter... Hwang Jin Ju! 462 00:47:40,545 --> 00:47:44,285 The first thing I learned was to rob! Lineage won't deceive! 463 00:47:44,285 --> 00:47:48,225 I'm a righteous bandit's daughter, so I can only live as one. 464 00:47:49,795 --> 00:47:53,165 But father, 465 00:47:53,165 --> 00:47:56,365 I heard that an emissary group came from Qing. 466 00:47:56,365 --> 00:47:59,705 That emissary group is staying in O Ha No, 467 00:47:59,705 --> 00:48:02,005 will there be a lot of treasures? 468 00:48:02,005 --> 00:48:06,945 Stop daydreaming! 469 00:48:06,945 --> 00:48:10,275 Just one mistake and you'll lose your life! 470 00:48:10,275 --> 00:48:12,515 Can't I even just think? 471 00:50:38,895 --> 00:50:42,835 Fairy! Fairy! 472 00:50:42,835 --> 00:50:44,835 Hey, maybe... 473 00:50:44,835 --> 00:50:46,505 she's the daughter of Jade Emperor! 474 00:50:46,505 --> 00:50:48,405 In your eyes she's a fairy, right? 475 00:50:48,405 --> 00:50:50,935 In mine, I've seen the King of Hades a long time ago. 476 00:50:50,935 --> 00:50:52,105 What? 477 00:50:52,105 --> 00:50:54,715 There's a possibility she might become my wife... 478 00:50:54,715 --> 00:50:55,945 stop gossiping. 479 00:50:55,945 --> 00:50:57,175 Wife? 480 00:50:57,175 --> 00:50:59,385 Hey, Un... did you hear that? 481 00:50:59,385 --> 00:51:02,085 Dong Su, this fellow, he has gone completely crazy! 482 00:51:02,085 --> 00:51:04,625 It's an old problem. 483 00:51:04,625 --> 00:51:05,955 Let's go. It's late. 484 00:51:05,955 --> 00:51:08,655 Hey, if you don't wish to see the real hell, it's better to leave immediately. 485 00:51:10,395 --> 00:51:12,095 Let's leave! Quickly! 486 00:51:12,095 --> 00:51:14,495 - Go. - Sure, go. 487 00:51:14,495 --> 00:51:16,235 Go! Go! 488 00:51:16,235 --> 00:51:17,395 Don't hit me. 489 00:51:26,275 --> 00:51:30,445 Why... are you hurt? 490 00:51:40,425 --> 00:51:43,295 It is not silvery flower leaf? 491 00:51:43,295 --> 00:51:45,925 Why did you put a poisonous weed on your wound? 492 00:51:45,925 --> 00:51:48,565 Silver bells flower, although it is poisonous grass, 493 00:51:48,565 --> 00:51:53,205 as long as we do not ingest it, we'll be fine. 494 00:52:15,895 --> 00:52:20,125 This is Solomon's Seal, then this is... 495 00:52:20,125 --> 00:52:23,365 What are you doing? Not walking? 496 00:52:23,365 --> 00:52:24,735 Solomon's Seal, then this is... 497 00:52:27,935 --> 00:52:29,935 Really, I'm finished... 498 00:52:29,935 --> 00:52:32,105 Seriously! 499 00:52:41,115 --> 00:52:43,715 You gang of rotten brats. 500 00:52:43,715 --> 00:52:48,925 What have I told you about the basics of an escort group? 501 00:52:48,925 --> 00:52:52,565 You boys seem to have a never-ending source of energy. 502 00:52:52,565 --> 00:52:52,625 All of you... remain in this position for the rest of the day. 503 00:52:52,625 --> 00:52:54,485 -=Heuk Sa Mo =- All of you... remain in this position for the rest of the day. 504 00:52:54,485 --> 00:52:55,565 All of you... remain in this position for the rest of the day. 505 00:52:55,565 --> 00:52:58,165 Sa... Sa Mo, it's not like this! 506 00:52:58,165 --> 00:53:00,835 It's because the bandits rushed up together. 507 00:53:00,835 --> 00:53:02,775 So that's why we couldn't help it... 508 00:53:02,775 --> 00:53:05,605 Dong Su, are the sacks too light? 509 00:53:05,605 --> 00:53:08,175 No. I'm sorry. 510 00:53:08,175 --> 00:53:09,875 And Un, you! 511 00:53:09,875 --> 00:53:12,915 I was pretty confident about your abilities... 512 00:53:12,915 --> 00:53:15,815 but why are you becoming increasingly like these disappointing fellows?! 513 00:53:15,815 --> 00:53:16,685 I'm sorry. 514 00:53:16,685 --> 00:53:21,085 A bunch of rascals! 515 00:53:21,925 --> 00:53:23,325 See, I knew it would turn out like this. 516 00:53:23,325 --> 00:53:24,865 You should have done what you were told to do. 517 00:53:24,865 --> 00:53:28,135 I don't know which vixen has taken your soul again. 518 00:53:28,135 --> 00:53:29,935 Hey! Do you wish for death? 519 00:53:29,935 --> 00:53:33,835 Ah! I have to go back to aunt now! 520 00:53:36,435 --> 00:53:39,445 This wretch, I really feel like giving her a punch... 521 00:53:42,115 --> 00:53:45,745 Hey, shall we drink later? 522 00:53:45,745 --> 00:53:48,355 Have you gone completely crazy? 523 00:53:52,085 --> 00:53:55,025 Aunt... aunt! 524 00:53:55,025 --> 00:53:58,165 Dong Su has gotten into trouble again although he's only been here for a short while. 525 00:53:58,165 --> 00:54:00,825 Stop wasting your time and do your work! 526 00:54:00,825 --> 00:54:02,595 Shh. 527 00:54:03,265 --> 00:54:06,935 But, what is Sa Mo oppanim doing right now? 528 00:54:06,935 --> 00:54:09,505 In this palm-size huge place, 529 00:54:09,505 --> 00:54:11,675 if you're curious... you can go check it for yourself. 530 00:54:11,675 --> 00:54:14,475 Aigoo, this wretch! 531 00:54:21,115 --> 00:54:23,355 The Qing Emissary who is here for inspection 532 00:54:23,355 --> 00:54:26,125 has encountered the unfortunate incident of being robbed. 533 00:54:26,125 --> 00:54:31,055 The displeasure emanating from the emissaries is unspeakable. 534 00:54:31,055 --> 00:54:34,065 I have heard about it. 535 00:54:34,065 --> 00:54:37,195 He wasn't doing his inspection 536 00:54:37,195 --> 00:54:41,135 but having fun with the gisaengs. 537 00:54:41,135 --> 00:54:42,475 Your Royal Highness. 538 00:54:42,475 --> 00:54:47,805 How could the emissaries leave O Ha No and head to the city to visit the gisaengs? 539 00:54:47,805 --> 00:54:50,975 At O Ha No where the Qing Emissaries are living, 540 00:54:50,975 --> 00:54:53,885 not only is it confined, it is also located outside Seo Dae Mun. 541 00:54:53,885 --> 00:54:58,955 Therefore, all along the security situation there has been worse. 542 00:54:58,955 --> 00:55:01,625 Commander of State Tribunal. 543 00:55:01,625 --> 00:55:04,695 What exactly are you trying to say? 544 00:55:04,695 --> 00:55:06,525 Your Royal Highness. 545 00:55:06,525 --> 00:55:13,505 How about taking this chance to build a new quarters for the Qing Emissary? 546 00:55:13,505 --> 00:55:15,175 Your Royal Highness. 547 00:55:15,175 --> 00:55:17,805 The Qing is crying. 548 00:55:17,805 --> 00:55:23,775 What benefit could we get from neglecting the needs of such a powerful country? 549 00:55:50,435 --> 00:55:53,675 Did you say Sword Saint? 550 00:56:07,185 --> 00:56:12,565 Sword Saint... I've really missed him! 551 00:57:06,145 --> 00:57:08,715 Aish, this is too difficult... 552 00:57:22,965 --> 00:57:25,135 I see you've gotten better. 553 00:57:25,135 --> 00:57:28,505 Seems like your meditation has ended peacefully. 554 00:57:28,505 --> 00:57:33,445 I've been looking forward to the end of your meditation. 555 00:57:33,445 --> 00:57:35,345 Well, it seems like you don't know yet. 556 00:57:35,345 --> 00:57:37,275 Right... right... 557 00:57:37,275 --> 00:57:40,315 you wouldn't know yet. 558 00:57:41,955 --> 00:57:47,625 I heard that the Sword Saint who we love so, so, so much is back. 559 00:57:47,625 --> 00:57:54,065 He has already step foot on Hanyang territory. I intend to welcome him personally. 560 00:57:56,835 --> 00:58:02,705 Sending off and welcoming... since when has it become your interest? 561 00:58:02,705 --> 00:58:04,705 What? 562 00:58:04,705 --> 00:58:07,845 I see you cooped up at home these past few days, 563 00:58:07,845 --> 00:58:12,515 seems like you have secretly cooked and eaten all the social etiquette! 564 00:58:14,755 --> 00:58:17,215 What's with that expression in your eyes? 565 00:58:17,215 --> 00:58:19,825 I'm so scared... 566 00:58:19,825 --> 00:58:22,825 So scared. 567 00:58:24,925 --> 00:58:30,665 In short, I'll take my time to eat that fellow's thumb. 568 00:58:30,665 --> 00:58:34,405 Take your time to flavor your thumb with some salt. 569 00:58:46,345 --> 00:58:48,655 Leave if you wish to. 570 00:58:48,655 --> 00:58:50,985 I'm not concerned. 571 00:58:54,025 --> 00:58:56,525 I know. 572 00:58:56,525 --> 00:59:00,865 I'm not one of those people you care about. 573 00:59:25,425 --> 00:59:28,525 The nauseating smell of blood is smothering me. 574 00:59:28,525 --> 00:59:29,955 From the beginning, 575 00:59:29,955 --> 00:59:32,965 this is the path we have both chosen. 576 00:59:32,965 --> 00:59:36,395 But now, I've changed my mind. 577 00:59:36,395 --> 00:59:39,105 I do not wish to stain my hands with blood anymore. 578 00:59:39,105 --> 00:59:43,935 Neither will I wait for you. 579 00:59:50,345 --> 00:59:55,455 Who was the one who changed the expression in your eyes? 580 01:00:44,835 --> 01:00:56,075 Why?! 581 01:01:24,845 --> 01:01:29,615 How about it? Let's spar... 582 01:01:52,465 --> 01:01:54,405 Leave. 583 01:02:06,685 --> 01:02:09,855 Sky Lord, you fellow! 584 01:02:10,585 --> 01:02:16,395 Except for me, no one else is allowed to lay a finger on that fellow. 585 01:02:16,395 --> 01:02:19,225 That's all. 586 01:02:24,965 --> 01:02:29,905 Our destiny, ends here. 587 01:02:33,405 --> 01:02:36,475 Is this the only way? 588 01:03:12,515 --> 01:03:15,455 Just pour. 589 01:03:21,795 --> 01:03:24,525 Did you really... 590 01:03:25,695 --> 01:03:28,765 intend not to return? 591 01:04:02,095 --> 01:04:07,905 My heart... has stopped beating for a long time. 44878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.