Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,342 --> 00:00:02,608
Tales of the Uncanny
2
00:00:12,026 --> 00:00:15,001
Script:
3
00:00:24,525 --> 00:00:26,537
Photography:
Sound:
4
00:00:32,299 --> 00:00:34,287
Construction manager:
Unit manager:
5
00:00:39,818 --> 00:00:42,489
Directed by:
6
00:00:45,812 --> 00:00:48,306
Starrring:
7
00:01:24,551 --> 00:01:27,766
Hurry Frank, I have to be
on stage in 20 minutes.
8
00:01:28,234 --> 00:01:29,310
Then we must have some water.
9
00:01:31,301 --> 00:01:32,528
The water in the radiator is boiling.
10
00:03:37,507 --> 00:03:42,298
I've told you a thousand times
I don't want that cat around here.
11
00:03:42,418 --> 00:03:44,886
I can't understand what you've
got against this animal.
12
00:03:45,006 --> 00:03:46,890
It hasn't done you anything.
13
00:03:48,655 --> 00:03:51,748
How long will you be working
in the middle of the night?
14
00:03:57,215 --> 00:03:58,741
What's that for?
15
00:04:03,577 --> 00:04:05,103
What does that concern you?
16
00:04:07,027 --> 00:04:09,682
You'll find out soon enough.
17
00:04:27,913 --> 00:04:30,567
Let it go! Don't blame the poor animal!
18
00:04:31,231 --> 00:04:33,686
You, you've ruined my hard work!
19
00:04:35,345 --> 00:04:37,468
Give me the cat! Give it to me!
20
00:04:39,990 --> 00:04:41,848
Let it go!
21
00:04:44,967 --> 00:04:46,891
- Come now!
- One moment...
22
00:04:49,612 --> 00:04:51,071
Hurry!
23
00:04:57,813 --> 00:04:59,737
Look! The black cat!
24
00:05:03,785 --> 00:05:06,108
- Are you superstitious?
- No...
25
00:05:10,288 --> 00:05:12,611
- Hurry, hurry!
- Oh, so you are supersitious?
26
00:05:16,326 --> 00:05:18,848
Let me go! Let me go!
27
00:05:18,968 --> 00:05:21,104
Are you crazy?
28
00:05:36,677 --> 00:05:37,982
Wasn't that a scream?
29
00:05:38,102 --> 00:05:40,459
You're dreaming.
Hurry up, I'll be late!
30
00:05:40,791 --> 00:05:42,428
Go by yourself. I'll go back!
31
00:05:43,223 --> 00:05:46,234
Just don't interfere with
other peoples affairs again...
32
00:05:46,354 --> 00:05:48,521
- That's my job, dear. See you later.
- Yeah, yeah...
33
00:05:52,519 --> 00:05:53,549
Betty...
34
00:05:57,501 --> 00:05:58,485
Betty...
35
00:06:38,856 --> 00:06:39,825
Hello?
36
00:06:50,474 --> 00:06:51,413
Hello?
37
00:06:53,366 --> 00:06:54,305
Hello?
38
00:07:10,901 --> 00:07:11,810
Hello?
39
00:07:22,134 --> 00:07:23,361
What do you want?
40
00:07:24,375 --> 00:07:25,693
Who was screaming here?
41
00:07:27,040 --> 00:07:27,904
Here?
42
00:07:29,342 --> 00:07:30,129
No one.
43
00:07:32,216 --> 00:07:34,078
I'm laying bricks.
44
00:07:35,441 --> 00:07:36,304
Oh...
45
00:07:37,031 --> 00:07:38,318
Please excuse me...
46
00:07:41,967 --> 00:07:43,847
I could've made a mistake!
47
00:08:11,295 --> 00:08:13,536
- What does the report say?
- Report?
48
00:08:13,809 --> 00:08:14,899
Four reports.
49
00:08:15,686 --> 00:08:20,358
- Since when is the woman missing?
- Sunday the eleventh, for three days.
50
00:08:21,745 --> 00:08:24,561
I'll go there at once.
Come with me, inspector?
51
00:08:25,303 --> 00:08:29,074
Please, Mr. Briggs. You journalists
think you're on to something sensational.
52
00:08:29,194 --> 00:08:31,012
And get four columns on the front page...
53
00:08:31,799 --> 00:08:34,070
But who knows, maybe you're right?
54
00:08:34,313 --> 00:08:35,645
- You're coming?
- Yes, yes.
55
00:08:35,765 --> 00:08:37,387
We'll take my car, right?
Great!
56
00:09:02,209 --> 00:09:03,315
Open up!
57
00:09:09,212 --> 00:09:10,105
Open up!
58
00:09:11,089 --> 00:09:13,512
- Who's there?
- The police, open up!
59
00:09:33,125 --> 00:09:35,366
- What do you want?
- Where's your wife?
60
00:09:37,622 --> 00:09:38,682
She's not here.
61
00:09:39,091 --> 00:09:40,605
Not here? Since when?
62
00:09:44,104 --> 00:09:45,270
Since sunday.
63
00:09:47,163 --> 00:09:50,585
You're not concerned that your wife
has been gone for three days?
64
00:09:52,433 --> 00:09:53,765
Do you mind?
65
00:09:59,711 --> 00:10:01,694
- There's been a complaint.
- Against me?
66
00:10:01,952 --> 00:10:03,799
For beating your wife.
67
00:10:05,289 --> 00:10:07,621
Officer, that must be a mistake.
68
00:10:07,984 --> 00:10:09,559
I wouldn't hurt a fly.
69
00:10:09,817 --> 00:10:11,482
So who was screaming here last sunday?
70
00:10:12,191 --> 00:10:14,024
Screaming? Here?
71
00:10:14,675 --> 00:10:16,537
- No one.
- But this gentleman heard it.
72
00:10:17,688 --> 00:10:20,838
- Well if you don't believe me...
- Please show us your rooms.
73
00:10:23,290 --> 00:10:25,380
So you heard a woman
screaming here?
74
00:10:25,849 --> 00:10:28,120
And you call the police?
That is outrageous!
75
00:10:28,393 --> 00:10:30,422
Sending the police to decent people...
76
00:10:30,770 --> 00:10:34,419
Just look, gentlemen!
Please, look for my wife!
77
00:10:34,691 --> 00:10:36,236
Maybe she's here!
78
00:10:40,521 --> 00:10:41,732
Here is the bedroom.
79
00:10:47,008 --> 00:10:47,902
Please!
80
00:10:49,613 --> 00:10:51,672
Look around, young man.
81
00:10:52,611 --> 00:10:54,231
Maybe she's under the bed?
82
00:10:56,417 --> 00:10:58,067
Oh, she's not there...
83
00:10:58,839 --> 00:11:00,414
Maybe in the wardrobe?
84
00:11:01,535 --> 00:11:03,079
Here! Here! Here!
85
00:11:05,925 --> 00:11:07,606
She's not there either! Huh?
86
00:11:08,484 --> 00:11:09,544
Come gentlemen.
87
00:11:10,786 --> 00:11:11,770
We'll proceed!
88
00:11:12,724 --> 00:11:14,753
I have other rooms. Come here.
89
00:11:16,675 --> 00:11:17,477
Here!
90
00:11:17,810 --> 00:11:19,582
Please, come inside!
91
00:11:20,506 --> 00:11:24,140
She's not there either.
Isn't that true, young man?
92
00:11:27,484 --> 00:11:30,285
I have no empty rooms up there.
93
00:11:32,784 --> 00:11:34,934
Maybe it was an
imagination, Mr Briggs?
94
00:11:36,282 --> 00:11:38,554
But it's odd that you don't
know where your wife is.
95
00:11:38,826 --> 00:11:40,265
And where's the cat?
96
00:11:41,809 --> 00:11:43,627
Here kitty, kitty, kitty...
97
00:11:46,670 --> 00:11:47,851
Come here...
98
00:11:49,396 --> 00:11:51,031
Here kitty, kitty, kitty...
99
00:11:56,076 --> 00:11:58,575
Cats usually prowl around at night.
100
00:12:00,377 --> 00:12:01,376
I'm sorry...
101
00:12:02,065 --> 00:12:04,564
that I can't fulfil your wish,
young man.
102
00:12:06,071 --> 00:12:08,720
You probably thought you had
discovered a little murder.
103
00:12:08,840 --> 00:12:11,597
- Dispense with the comments.
- The fact is that your wife is missing.
104
00:12:11,717 --> 00:12:15,141
- Please show us your basement.
- Sure I've got a basement.
105
00:12:15,555 --> 00:12:18,492
Please gentlemen, come and have
a look at my basement.
106
00:12:19,204 --> 00:12:21,445
I can show you
some interesting things.
107
00:12:21,989 --> 00:12:25,335
Just come with me,
here's the way to the basement.
108
00:13:01,040 --> 00:13:02,661
What's your occupation?
109
00:13:03,857 --> 00:13:05,023
Inventor.
110
00:13:37,001 --> 00:13:38,106
Well, gentlemen?
111
00:13:39,772 --> 00:13:41,059
You've found nothing!
112
00:13:43,103 --> 00:13:44,087
So have a look!
113
00:13:44,714 --> 00:13:45,578
Just look!
114
00:13:46,547 --> 00:13:48,818
Maybe she's here? Here or here?
115
00:13:51,574 --> 00:13:53,996
What do you say about this house?
116
00:13:54,995 --> 00:13:57,963
Isn't it a very well built house?
117
00:13:59,811 --> 00:14:02,188
Impossible to find nowadays.
118
00:14:05,376 --> 00:14:07,829
This house is very solid.
119
00:14:09,177 --> 00:14:10,388
Very solid!
120
00:18:15,558 --> 00:18:16,512
Hello?
121
00:18:19,102 --> 00:18:20,737
Hello!
122
00:18:29,731 --> 00:18:30,685
Hello?
123
00:18:48,811 --> 00:18:50,037
Anyone there?
124
00:18:52,734 --> 00:18:53,960
Anyone there?
125
00:18:59,593 --> 00:19:00,365
Yes!
126
00:19:01,637 --> 00:19:02,410
Yes!
127
00:19:03,639 --> 00:19:05,229
What's the matter?
128
00:19:07,183 --> 00:19:08,909
What's the matter?
129
00:19:11,453 --> 00:19:12,816
Who's there?
130
00:19:14,224 --> 00:19:15,345
What do you want?
131
00:19:15,465 --> 00:19:18,767
Haven't you heard?
Someone must've gotten in here.
132
00:19:19,116 --> 00:19:20,736
We're looking for a criminal.
133
00:19:21,917 --> 00:19:24,612
Young man, in the middle of the night?
134
00:19:25,460 --> 00:19:28,943
Here at my place you can find
plenty of criminals.
135
00:19:29,665 --> 00:19:30,468
Come...
136
00:19:34,602 --> 00:19:37,161
Sternickel... Haarmann...
137
00:19:37,737 --> 00:19:39,145
Landru
138
00:19:41,174 --> 00:19:42,794
The Captain of K�penick.
139
00:19:43,885 --> 00:19:44,960
Come here
140
00:19:48,912 --> 00:19:49,759
Here
141
00:19:50,436 --> 00:19:52,246
The carriage of Marie Antoinette!
142
00:19:52,632 --> 00:19:55,632
- Haven't you heard any noise?
- I sleep at night, young man.
143
00:20:00,401 --> 00:20:01,223
Here...
144
00:20:02,920 --> 00:20:03,641
You see?
145
00:20:07,274 --> 00:20:08,553
Jack the Ripper.
146
00:20:17,602 --> 00:20:18,931
Kaiser Maximilian.
147
00:20:36,438 --> 00:20:41,254
Shot in 1867.
148
00:22:31,183 --> 00:22:33,014
Good God...
149
00:24:02,698 --> 00:24:04,834
- Are you hurt?
- No.
150
00:24:25,027 --> 00:24:27,773
Oh God, you've
gotten a good cut.
151
00:24:29,613 --> 00:24:32,658
Come, there's a first aid kit
over there. Come...
152
00:25:00,146 --> 00:25:01,619
What's wrong?
153
00:25:03,211 --> 00:25:05,380
Help me... Water...
154
00:25:21,971 --> 00:25:25,971
Insane asylum
155
00:25:29,759 --> 00:25:31,211
Insane asylum
156
00:25:33,520 --> 00:25:34,535
Insane asylum
157
00:25:44,518 --> 00:25:47,444
No! I don't want to!
I don't want to!
158
00:25:57,832 --> 00:25:59,623
I've killed my wife...
159
00:26:01,736 --> 00:26:05,717
I just couldn't know that the cat
was walled in with her...
160
00:26:06,388 --> 00:26:09,388
- Right?
- Hmm, yes yes... Syringe!
161
00:26:11,481 --> 00:26:12,907
There, there...
162
00:26:13,027 --> 00:26:14,444
I'm scared, doctor...
163
00:26:15,133 --> 00:26:18,485
Just calm down,
it's only your imagination. No?
164
00:26:18,911 --> 00:26:20,707
No! No!
165
00:26:22,675 --> 00:26:26,935
It's not an imagination.
I'm telling you, I killed her.
166
00:26:28,287 --> 00:26:30,439
Yesterday.
- Yes yes, come here now...
167
00:26:30,809 --> 00:26:34,643
They won't catch me.
No, the won't catch me!
168
00:26:37,259 --> 00:26:40,704
Come with me over here a while?
There we go...
169
00:27:27,285 --> 00:27:28,711
- Is he asleep?
- Yes.
170
00:27:31,491 --> 00:27:33,977
Good evening, doctor.
I'm wounded.
171
00:27:38,792 --> 00:27:40,922
Yes, we'll get you something.
Jod.
172
00:27:41,664 --> 00:27:43,256
How did this happen?
173
00:27:43,376 --> 00:27:45,812
- Evening, doctor. The car.
- Yes, over there.
174
00:27:47,089 --> 00:27:49,071
A real good cut you've gotten.
175
00:27:49,441 --> 00:27:51,802
Some jod. A bit more... There.
176
00:27:57,292 --> 00:27:59,392
- Good evening.
- Good evening.
177
00:28:00,107 --> 00:28:01,792
Looks better already.
178
00:28:02,218 --> 00:28:04,885
- An accident?
- No, a mentally ill.
179
00:28:06,256 --> 00:28:08,649
- Your name please
- Frank Briggs.
180
00:28:09,112 --> 00:28:11,130
- The editor?
- Yes.
181
00:28:11,927 --> 00:28:15,371
Oh, then maybe this case
might interest you?
182
00:28:15,834 --> 00:28:19,945
The man they just carried away
suffered from terrible delusions.
183
00:28:20,788 --> 00:28:24,602
He imagined he'd murdered his wife
184
00:28:25,380 --> 00:28:28,214
and walled her in with his cat.
185
00:28:29,219 --> 00:28:30,404
Crazy, huh?
186
00:28:33,478 --> 00:28:35,126
Where was he taken?
187
00:28:35,941 --> 00:28:38,607
Birkfield, yes. The Birkfield Institute.
188
00:28:39,367 --> 00:28:43,316
- That could fit your newspaper, huh?
- Yes, very interesting...
189
00:28:44,057 --> 00:28:46,464
- Thank you very much.
- You're welcome.
190
00:29:14,914 --> 00:29:19,747
I have to talk to the chief physician
at once, but hurry. Here's my card.
191
00:29:20,710 --> 00:29:23,284
Can I use your telephone
in the meantime?
192
00:29:36,675 --> 00:29:39,305
Hello, the editorial office?
193
00:29:47,446 --> 00:29:52,539
I repeat, the story hits the first page,
four columns with the headline:
194
00:29:52,835 --> 00:29:56,168
Wifekiller revealed by our reporter.
195
00:30:03,577 --> 00:30:05,040
How do I find the chief phycisian?
196
00:30:05,336 --> 00:30:10,244
Well, first you go straight forward,
then left, then right
197
00:30:11,429 --> 00:30:13,669
then keep going straight forward.
198
00:30:14,628 --> 00:30:16,591
- Good day, Sir.
- Good day.
199
00:30:28,068 --> 00:30:34,308
...of her kindred...
200
00:30:34,605 --> 00:30:40,129
...no rose bud is nigh.
201
00:30:41,554 --> 00:30:48,943
To reflect back her blushes...
202
00:30:50,075 --> 00:30:56,408
...or give sigh for sigh.
203
00:31:07,543 --> 00:31:14,528
'Tis the last rose of summer...
204
00:31:16,121 --> 00:31:23,670
...left blooming all alone.
205
00:31:25,027 --> 00:31:33,091
All her lovely companions...
206
00:31:34,406 --> 00:31:42,350
...are faded and gone.
207
00:31:42,936 --> 00:31:49,621
No flower of her kindred...
208
00:31:50,417 --> 00:31:54,711
...no rose bud...
209
00:31:55,100 --> 00:32:00,933
...is nigh.
210
00:32:02,471 --> 00:32:09,718
To reflect back her...
211
00:32:16,984 --> 00:32:18,725
Please, please,,,
212
00:32:28,655 --> 00:32:29,766
Poor girl.
213
00:32:31,118 --> 00:32:32,340
Your mistaken.
214
00:32:32,822 --> 00:32:34,155
That's my niece.
215
00:32:35,441 --> 00:32:36,923
Pardon me....
216
00:32:38,071 --> 00:32:40,534
- Your name?
- Frank Briggs.
217
00:32:45,478 --> 00:32:48,629
Have you been suffering long
from these delusions?
218
00:32:48,943 --> 00:32:51,203
No... I'm a journalist.
219
00:32:54,212 --> 00:32:56,384
Imagines himself...
220
00:32:57,429 --> 00:32:59,231
to be a journalist.
221
00:32:59,488 --> 00:33:02,207
But I am a journalist,
I'm not delusional.
222
00:33:02,327 --> 00:33:03,252
No, no, no...
223
00:33:03,565 --> 00:33:06,939
I'm tracking down a criminal
who was brought here this evening.
224
00:33:09,433 --> 00:33:10,768
A criminal?
225
00:33:11,943 --> 00:33:13,760
I know nothing about that.
226
00:33:14,799 --> 00:33:16,427
Although...
227
00:33:16,808 --> 00:33:19,388
A new case was taken in this evening.
228
00:33:19,856 --> 00:33:21,449
I came from him just now.
229
00:33:21,899 --> 00:33:23,718
A very interesting case.
230
00:33:24,566 --> 00:33:25,778
With a cat!
231
00:33:26,195 --> 00:33:28,169
Could you let me see this man?
232
00:33:29,243 --> 00:33:31,096
He's been given a sedative.
233
00:33:31,806 --> 00:33:33,918
But when he wakes up, sure!
234
00:33:36,640 --> 00:33:38,475
In the meantime...
235
00:33:39,722 --> 00:33:42,648
I'll be happy
to welcome you as my guest.
236
00:33:42,768 --> 00:33:43,722
Thank you.
237
00:33:56,943 --> 00:33:59,540
I'm the keeper!
Call the police at once!
238
00:33:59,939 --> 00:34:02,441
I'm the chief physician!
Release me!
239
00:34:02,959 --> 00:34:06,387
I'm not insane! Set me free!
240
00:34:07,769 --> 00:34:09,373
I'm the keeper!
241
00:34:09,812 --> 00:34:13,863
It's true! Believe us,
they've locked us up!
242
00:34:14,165 --> 00:34:17,247
I'm the keeper!
Call the police at once!
243
00:34:32,312 --> 00:34:35,291
Well, well... The poor ones...
244
00:34:35,741 --> 00:34:37,836
They don't know they're insane.
245
00:34:38,823 --> 00:34:40,797
No insane person knows that.
246
00:34:47,047 --> 00:34:48,571
Open! Open up!
247
00:34:48,900 --> 00:34:51,151
Set us free!
Help!
248
00:34:51,584 --> 00:34:53,065
Free us!
249
00:34:55,088 --> 00:34:56,179
Terrible...
250
00:34:58,066 --> 00:35:00,109
Here we're well prepared.
251
00:35:44,372 --> 00:35:46,745
One more place setting.
252
00:35:49,810 --> 00:35:52,653
I'm expecting friends and
relatives for dinner.
253
00:35:53,328 --> 00:35:54,817
I'll introduce you.
254
00:36:45,258 --> 00:36:47,372
This is my right hand.
255
00:36:50,252 --> 00:36:52,191
The gentleman is from the press.
256
00:37:02,718 --> 00:37:08,158
Dear professor, it was a lovely idea
to invite us here this evening.
257
00:37:13,317 --> 00:37:14,425
Highness...
258
00:37:48,268 --> 00:37:50,329
Please be seated, dear guests.
259
00:37:55,878 --> 00:37:57,003
Thank you.
260
00:38:08,568 --> 00:38:09,624
Thank you.
261
00:38:12,972 --> 00:38:14,063
But, but...
262
00:38:14,444 --> 00:38:15,552
What the...
263
00:38:16,903 --> 00:38:18,993
This is for the professors!
264
00:38:21,076 --> 00:38:22,730
Back, get back!
265
00:38:26,340 --> 00:38:27,344
Back!
266
00:38:44,758 --> 00:38:47,494
Dear friends. Dear relatives.
267
00:38:50,023 --> 00:38:53,399
I'm pleased to be able to
welcome you here
268
00:38:54,248 --> 00:38:56,568
at this strange hour
269
00:38:57,382 --> 00:38:59,596
after accomplished work.
270
00:39:00,031 --> 00:39:02,424
Enjoy your hours in freedom.
271
00:39:03,890 --> 00:39:08,995
Contrary to my usual custom,
I've provided for plenty of alcohol.
272
00:39:11,369 --> 00:39:13,326
And I'm particularly pleased
273
00:39:13,637 --> 00:39:16,131
to welcome at our small party
274
00:39:16,442 --> 00:39:19,436
a representative of the public.
275
00:39:22,667 --> 00:39:23,844
Please.
276
00:39:24,260 --> 00:39:25,922
Please.
- Thank you.
277
00:39:33,553 --> 00:39:37,242
I didn't have the oportunity earlier
to tell you how beautiful your voice is.
278
00:39:38,662 --> 00:39:44,934
'Tis the last rose of summer...
279
00:39:45,991 --> 00:39:52,467
...left blooming all alone,
280
00:39:53,685 --> 00:39:57,217
All her lovely...
281
00:40:13,668 --> 00:40:17,009
You did promise me wine.
282
00:40:17,442 --> 00:40:19,121
Wine, wine!
283
00:40:20,888 --> 00:40:23,831
First you go straight forward
284
00:40:24,403 --> 00:40:27,623
then you go left, then you go right
285
00:40:28,056 --> 00:40:30,974
then keep straight... Good day, sir!
286
00:40:31,718 --> 00:40:33,952
Get back to your portier's lodge
287
00:40:34,333 --> 00:40:36,740
and don't move until I say so.
288
00:40:41,925 --> 00:40:45,024
God, professor, there's nothing
but sick people here!
289
00:40:45,578 --> 00:40:48,598
But dear friend, keep your seat.
290
00:40:48,936 --> 00:40:50,807
Please, sit, sit...
291
00:40:52,174 --> 00:40:54,235
Surely we'll eat...
292
00:40:58,851 --> 00:41:01,327
We won't let you leave that easily!
293
00:41:02,193 --> 00:41:04,067
Here you're in good hands.
294
00:41:05,729 --> 00:41:08,188
Hello, is that the office?
295
00:41:09,106 --> 00:41:13,366
Please send me a bottle of wine
right away, Miss.
296
00:41:14,093 --> 00:41:15,452
But the best kind!
297
00:41:19,608 --> 00:41:21,634
They're coming! They're coming!
298
00:41:22,171 --> 00:41:25,971
I hear them! The planes! The planes!
299
00:41:27,477 --> 00:41:29,520
Calm down, Ellen.
300
00:41:30,767 --> 00:41:32,256
No one is coming.
301
00:41:33,745 --> 00:41:34,923
Sit down!
302
00:41:44,943 --> 00:41:49,463
We, the Empress of Europe...
303
00:41:50,683 --> 00:41:53,072
Queen of America...
304
00:41:54,233 --> 00:41:56,951
Princess of Labrador...
305
00:41:58,684 --> 00:42:02,199
Duchess of the Midlands...
306
00:42:03,481 --> 00:42:06,373
They're coming! They're coming!
They're dropping bombs!
307
00:42:06,685 --> 00:42:10,321
Hurry to the basement!
Hurry to the basement!
308
00:42:14,151 --> 00:42:16,818
There! There is one!
309
00:42:58,264 --> 00:43:00,117
We're having fun here...
310
00:43:00,775 --> 00:43:03,424
Just wait, now we'll dance!
311
00:43:28,379 --> 00:43:30,855
Hello, the fire brigade?
312
00:43:31,513 --> 00:43:33,903
Big fire, big fire! It's burning!
313
00:43:37,837 --> 00:43:39,880
Hello, the fire department?
314
00:43:40,486 --> 00:43:42,980
It's burning! It's burning! It's burning!
315
00:44:52,982 --> 00:44:57,033
You've been chasing me for years,
wanting to kill me. Now I've got you!
316
00:44:57,153 --> 00:45:00,843
Hey, children... Your mistaken.
317
00:45:01,207 --> 00:45:03,545
Maybe I want to help you all?
318
00:45:06,887 --> 00:45:09,917
Being inside these walls is no help.
319
00:45:10,506 --> 00:45:13,072
You must be free, all of you!
320
00:45:13,332 --> 00:45:15,583
You, you... Oh, you...
321
00:45:16,518 --> 00:45:19,046
Help! Help!
322
00:45:20,431 --> 00:45:23,094
Release us! Help! Help!
323
00:45:25,467 --> 00:45:27,441
Help! Help!
324
00:45:32,615 --> 00:45:35,688
I'm the chief physician!
The paitients have escaped!
325
00:45:36,000 --> 00:45:38,649
Set me free!
I'm the chief physician!
326
00:45:39,010 --> 00:45:41,607
Set me free! Set me free!
327
00:45:41,872 --> 00:45:43,458
Help! Help!
328
00:45:43,763 --> 00:45:46,100
No! Help! Help!
329
00:45:54,951 --> 00:45:58,065
You've been chasing me for years,
wanting to kill me.
330
00:45:58,550 --> 00:45:59,953
Now I've got you!
331
00:46:50,287 --> 00:46:53,490
Do you know who this man is?
He's a...
332
00:47:06,060 --> 00:47:08,052
Do you know what this man wants?
333
00:47:08,900 --> 00:47:13,177
He wants to set free the doctors and
keepers that we overcame tonight,
334
00:47:13,904 --> 00:47:15,948
and lock us up again!
335
00:47:19,377 --> 00:47:25,957
'Tis the last rose of summer...
336
00:47:27,042 --> 00:47:33,726
...left blooming all alone,
337
00:47:35,297 --> 00:47:37,517
Don't believe him, he's a murderer
338
00:47:37,887 --> 00:47:41,570
who wants to escape the law
by persuading you poor people!
339
00:47:43,755 --> 00:47:45,764
Please sit, your highness.
340
00:47:50,744 --> 00:47:54,921
Is this the man you're
looking for, Mr. Briggs?
341
00:47:55,185 --> 00:47:55,872
Yes!
342
00:47:56,814 --> 00:47:58,840
Is this a murderer?
- Yes!
343
00:48:00,761 --> 00:48:02,875
Is it true what this man is saying?
344
00:48:03,792 --> 00:48:04,796
Slander!
345
00:48:07,456 --> 00:48:08,143
Good.
346
00:48:08,971 --> 00:48:10,363
Then you can leave.
347
00:48:11,438 --> 00:48:14,681
Be back tomorrow morning at nine
for the main trial.
348
00:48:15,121 --> 00:48:16,337
Stop him!
349
00:48:17,042 --> 00:48:17,905
Stop him!
350
00:48:20,554 --> 00:48:21,594
Stop him!
351
00:48:23,091 --> 00:48:24,166
Stop him!
352
00:48:27,250 --> 00:48:28,378
Stop him!
353
00:48:29,131 --> 00:48:30,276
Stop him!
354
00:48:31,298 --> 00:48:32,409
Stop him!
355
00:48:33,519 --> 00:48:34,664
Stop him!
356
00:48:44,034 --> 00:48:45,250
Stop him!
357
00:48:47,312 --> 00:48:48,580
Stop him!
358
00:48:55,262 --> 00:48:58,443
The penalty for slander is death.
359
00:48:59,060 --> 00:49:02,443
Yes. I'll sign
the death penalty right away.
360
00:49:05,195 --> 00:49:06,833
No mercy, your highness?
361
00:49:08,173 --> 00:49:09,177
No mercy.
362
00:49:10,375 --> 00:49:14,428
Otherwise I'm good-natured,
very good-natured
363
00:49:14,548 --> 00:49:18,470
but I have to say...
here there's no mercy.
364
00:49:19,932 --> 00:49:25,642
You've been chasing me for years,
wanting to kill me. Now I've got you...
365
00:49:26,661 --> 00:49:29,304
Chief Justice of the Supreme Court,
your highness...
366
00:49:30,097 --> 00:49:33,216
The accused has forfeited his life
367
00:49:33,956 --> 00:49:36,088
but I beg you not to shoot him.
368
00:49:36,775 --> 00:49:38,766
I beg you not to shoot him!
369
00:49:40,176 --> 00:49:43,383
I beg you to consider life imprisonment.
370
00:49:46,758 --> 00:49:47,568
Mercy?
371
00:49:49,119 --> 00:49:50,071
No mercy.
372
00:49:51,586 --> 00:49:53,859
His life is forfeited.
373
00:49:56,562 --> 00:50:00,139
He's not really a chief physician,
he's a barber.
374
00:50:09,944 --> 00:50:11,072
Chief physician...
375
00:50:17,609 --> 00:50:18,768
Chief physician...
376
00:50:26,045 --> 00:50:28,471
You want me to shave you?
377
00:50:32,401 --> 00:50:33,652
We'll dance!
378
00:50:34,357 --> 00:50:35,379
Music!
379
00:51:38,764 --> 00:51:40,315
I'm the chief physician!
380
00:51:40,597 --> 00:51:41,689
Get out!
381
00:51:43,313 --> 00:51:46,009
I'm the chief physician, not a barber!
382
00:51:46,560 --> 00:51:49,309
I'm the chief physician, not a barber!
383
00:51:55,968 --> 00:52:00,180
Professor, could you give the paper
an account of the attack?
384
00:52:00,920 --> 00:52:04,559
The patients overpowered
you and your personnel.
385
00:52:05,026 --> 00:52:06,330
That must've been awful.
386
00:52:07,019 --> 00:52:08,870
And this happened last night?
387
00:52:11,231 --> 00:52:15,337
And the leader was this barber
claiming to be a chief physician.
388
00:52:21,166 --> 00:52:22,453
It was murder.
389
00:52:24,691 --> 00:52:27,070
Well, then we finally
have one of the missing.
390
00:52:28,066 --> 00:52:32,242
It's a task for the press
to calm the public, Mr. Briggs.
391
00:52:32,577 --> 00:52:34,463
That's not calming, inspector.
392
00:52:35,555 --> 00:52:39,650
In the past 2 months, 12 people
have disappeared without a trace!
393
00:52:42,222 --> 00:52:45,341
Now one of them is found murdered.
394
00:52:46,011 --> 00:52:48,249
The public uproar is understandable.
395
00:52:48,915 --> 00:52:52,897
At least we now have a lead to go on,
if we put all our energy on that...
396
00:52:53,017 --> 00:52:54,765
Hopefully, inspector.
397
00:52:56,633 --> 00:52:58,589
That's also one who's missing.
398
00:53:01,485 --> 00:53:04,128
Been missing for 6 months.
399
00:53:08,163 --> 00:53:09,652
Without a trace.
400
00:53:16,783 --> 00:53:19,373
- A letter came for you.
- Thank you.
401
00:53:21,931 --> 00:53:24,292
A new club, that's your stuff.
402
00:53:25,808 --> 00:53:29,790
Dear Sir, as I assume your interest
in all things uncommon...
403
00:53:29,910 --> 00:53:32,150
All things uncommon?
That's my stuff!
404
00:53:32,643 --> 00:53:38,652
...I have to ask wether you are aware
of the existence of a suicide club.
405
00:53:40,906 --> 00:53:42,668
There's a suicide club.
406
00:53:43,425 --> 00:53:46,756
I suggest you take a look
at their establishment
407
00:53:47,008 --> 00:53:48,874
at Old Tower Street 13.
408
00:53:49,011 --> 00:53:50,491
From an old subscriber.
409
00:53:51,166 --> 00:53:52,106
Who?
410
00:53:52,893 --> 00:53:55,681
- It's probably a gamblers club.
- I'll go there anyway.
411
00:53:55,801 --> 00:53:59,061
Then let me advise you,
when you've lost a pound: run!
412
00:53:59,879 --> 00:54:01,711
A suicide club...
413
00:54:03,456 --> 00:54:06,152
Old Tower Street 13...
414
00:54:42,393 --> 00:54:45,019
- Do you know the way into this house?
- I don't.
415
00:54:45,389 --> 00:54:47,380
- But there's no door?
- I'm not interested.
416
00:54:47,644 --> 00:54:50,379
- Does no one live there?
- Take a look, then!
417
00:57:02,132 --> 00:57:04,934
I won't play tonight.
He can do what he wants.
418
00:57:05,551 --> 00:57:07,947
I don't want to die.
- A new member?
419
00:57:09,055 --> 00:57:10,165
Frank Briggs.
420
00:57:10,285 --> 00:57:12,685
I'm not playing, I don't want to.
421
00:57:13,848 --> 00:57:16,844
I don't understand why the president
made you a member.
422
00:57:17,513 --> 00:57:18,941
Every night the same fuss.
423
00:57:19,223 --> 00:57:22,088
Because I've come to my senses!
- Calm down now...
424
00:57:22,599 --> 00:57:25,207
Maybe you'll get
the ace of spades tonight?
425
00:57:25,824 --> 00:57:27,339
Then everything'll be over!
426
00:57:28,643 --> 00:57:30,229
Yes, look at me...
427
00:57:30,730 --> 00:57:34,800
I've been playing for 5 months
and every evening I get another card.
428
00:57:36,034 --> 00:57:37,320
But the anxiety...
429
00:57:38,554 --> 00:57:41,518
the fear of death...
The daily game over life...
430
00:57:43,827 --> 00:57:44,796
it excites me!
431
00:57:44,916 --> 00:57:48,197
Hopefully I'm the one to get
the ace of spades tonight.
432
00:57:48,919 --> 00:57:50,910
What is this, where am I?
433
00:57:51,200 --> 00:57:53,033
You're at the suicide club.
434
00:57:53,685 --> 00:57:55,482
And what's with the ace of spades?
435
00:57:56,152 --> 00:57:58,319
Every evening we play a game over life.
436
00:57:59,094 --> 00:58:02,696
If you get the ace of spades you've won.
- Won what?
437
00:58:03,101 --> 00:58:06,995
The winner will be dead in 15 minutes.
438
00:58:09,462 --> 00:58:10,572
Who kills you?
439
00:58:10,692 --> 00:58:12,034
That we don't know.
440
00:58:12,686 --> 00:58:17,215
We're alone with the president
and he releases you.
441
00:58:18,167 --> 00:58:19,171
Mr. Briggs
442
00:58:19,894 --> 00:58:23,083
Come in to me.
I have to talk to you.
443
00:58:27,831 --> 00:58:31,126
Excuse us, Mr. Briggs,
we're only doing our duty.
444
00:58:52,933 --> 00:58:54,096
It's you?
445
00:58:55,841 --> 00:58:58,219
So you've succeded in luring me here.
446
00:58:58,730 --> 00:59:00,297
What do you want from me?
447
00:59:01,355 --> 00:59:03,310
I haven't underestimated you.
448
00:59:04,315 --> 00:59:07,575
I've known that you'd come.
- So what do you want from me?
449
00:59:09,668 --> 00:59:11,219
I have to talk to you.
450
00:59:11,941 --> 00:59:12,858
Sit.
451
00:59:13,580 --> 00:59:17,104
I'll call the police.
You won't escape me again.
452
00:59:20,349 --> 00:59:22,111
I've read your articles.
453
00:59:24,137 --> 00:59:28,314
You're interested in those
who've gone missing recently.
454
00:59:30,164 --> 00:59:34,234
Do you realise that you hereby
cross my path once again?
455
00:59:39,802 --> 00:59:42,782
But you won't hand me over to the police.
456
00:59:44,068 --> 00:59:46,993
You won't alert anyone against me again.
457
00:59:48,139 --> 00:59:50,289
But you'll become a member of our club.
458
00:59:52,191 --> 00:59:55,063
How much money do you carry?
- Why?
459
00:59:56,984 --> 01:00:01,477
The membership fee to our club
is usually 100 pounds.
460
01:00:02,182 --> 01:00:03,081
Expensive!
461
01:00:04,220 --> 01:00:06,440
But you get a lot for it.
462
01:00:07,479 --> 01:00:11,497
The club commits itself to give you
a lifelong high standard.
463
01:00:12,026 --> 01:00:13,494
Lifelong?
464
01:00:16,225 --> 01:00:21,265
Well... that entails a certain risk for us.
465
01:00:22,763 --> 01:00:24,815
For some it lasts long
466
01:00:26,436 --> 01:00:28,939
for others just a few days.
467
01:00:30,544 --> 01:00:33,998
And you as a representative of the
public are of course
468
01:00:34,262 --> 01:00:38,033
very welcome as a member even without
money for the entrance fee.
469
01:00:48,714 --> 01:00:50,300
Let me out at once!
470
01:00:52,836 --> 01:00:54,950
You think I'll consider that?
471
01:00:55,972 --> 01:00:58,985
Those who come in here
don't get out again.
472
01:01:02,879 --> 01:01:05,081
Help! Help!
473
01:01:17,934 --> 01:01:21,282
Scream all you want,
no one will hear you.
474
01:01:24,440 --> 01:01:25,796
The game begins.
475
01:01:59,274 --> 01:02:00,877
I won't play tonight
476
01:02:02,692 --> 01:02:04,172
I don't want to die
477
01:02:06,941 --> 01:02:08,474
Let me out of here.
478
01:02:10,553 --> 01:02:12,668
Here everyone has the same chance.
479
01:02:13,249 --> 01:02:17,152
This is a crime!
Do you know who this man is?
480
01:02:17,637 --> 01:02:20,800
He's a murderer the whole
city is looking for.
481
01:02:22,051 --> 01:02:24,553
Ladies and gentlemen,
the game begins.
482
01:02:36,917 --> 01:02:38,151
Please.
483
01:02:47,778 --> 01:02:49,822
Each of you will see a card.
484
01:02:51,654 --> 01:02:54,949
The one who gets
the ace of spades has won.
485
01:03:12,802 --> 01:03:15,110
You start this evening, please.
486
01:03:28,937 --> 01:03:31,708
5 of hearts.
- Another 24 hours of agony.
487
01:03:40,435 --> 01:03:41,633
You, please.
488
01:03:47,416 --> 01:03:49,073
Maybe now's the time...
489
01:04:00,620 --> 01:04:03,069
Seven of spades!
For the eighth time!
490
01:04:06,558 --> 01:04:07,668
You, please.
491
01:04:28,479 --> 01:04:29,816
King of spades.
492
01:04:46,990 --> 01:04:48,153
You, please.
493
01:04:55,858 --> 01:05:00,634
At ease, ladies and gentlemen,
we're all excited.
494
01:05:11,552 --> 01:05:12,749
Come on now!
495
01:05:13,067 --> 01:05:15,023
Don't make me nervous now...
496
01:05:27,204 --> 01:05:29,230
Come on, look!
- Let go!
497
01:05:29,350 --> 01:05:31,380
But please, please!
498
01:05:40,556 --> 01:05:41,930
But please!
499
01:05:47,543 --> 01:05:48,900
Seven of clubs.
500
01:05:50,186 --> 01:05:51,191
Not yet...
501
01:06:35,163 --> 01:06:36,450
Six of hearts.
502
01:06:43,173 --> 01:06:44,230
What was it?
503
01:06:46,028 --> 01:06:47,349
Two of clubs.
504
01:06:58,825 --> 01:07:00,006
You, please.
505
01:07:01,486 --> 01:07:02,385
You.
506
01:07:04,059 --> 01:07:05,327
I won't play.
507
01:07:06,684 --> 01:07:08,200
You hear? I won't!
508
01:07:11,079 --> 01:07:13,686
Let me out of here, I beg you.
509
01:07:14,286 --> 01:07:15,872
Let me out of here.
510
01:07:18,145 --> 01:07:21,940
I know for sure, it's my turn
for the ace of spades.
511
01:07:22,310 --> 01:07:25,499
Let me out, don't you hear?
512
01:07:26,186 --> 01:07:29,957
Murderer! I won't play...
513
01:07:52,109 --> 01:07:53,519
He's passed out.
514
01:07:54,153 --> 01:07:55,915
Put him in his room.
515
01:08:12,956 --> 01:08:14,119
Mr. Briggs
516
01:08:16,885 --> 01:08:18,929
Would you like to see a card?
517
01:08:20,392 --> 01:08:21,608
I'll not.
518
01:08:25,455 --> 01:08:27,182
Then I'll see for you.
519
01:08:32,582 --> 01:08:34,291
You don't want to see?
520
01:08:37,111 --> 01:08:38,485
I don't understand...
521
01:08:39,366 --> 01:08:42,115
What a coward,
I'd like to switch with him.
522
01:08:44,076 --> 01:08:47,530
It would be a real lucky shot
to get it on the first evening!
523
01:09:02,455 --> 01:09:03,812
Ace of spades.
524
01:09:06,314 --> 01:09:08,006
You've won, Mr. Briggs.
525
01:09:08,658 --> 01:09:10,666
I didn't expect anything else.
526
01:09:22,315 --> 01:09:25,664
Ladies and gentlemen,
good night for this evening.
527
01:09:39,315 --> 01:09:43,227
I'm sorry it was so fast,
that's a pity.
528
01:09:45,782 --> 01:09:48,571
I would've liked
to get to know you better.
529
01:09:52,976 --> 01:09:54,791
Well, tough luck!
530
01:10:00,395 --> 01:10:01,628
I envy you!
531
01:10:40,362 --> 01:10:42,018
So now you'll kill me?
532
01:10:48,803 --> 01:10:50,969
Please, go ahead.
533
01:11:17,893 --> 01:11:20,236
I've pressed the first button.
534
01:11:20,905 --> 01:11:22,597
You can't get up again.
535
01:11:24,289 --> 01:11:25,117
Try it!
536
01:11:27,372 --> 01:11:29,258
And now, pay attention.
537
01:11:57,862 --> 01:12:01,034
Look at the clock, its mechanics.
538
01:12:02,373 --> 01:12:04,092
Its wheels, its springs.
539
01:12:04,709 --> 01:12:06,577
These switches and buttons.
540
01:12:07,229 --> 01:12:09,062
All of it my invention.
541
01:12:10,700 --> 01:12:12,568
Do you remember my house?
542
01:12:15,627 --> 01:12:19,398
It's now... seven minutes to twelve.
543
01:12:21,248 --> 01:12:24,772
In seven minutes
everything will be over.
544
01:12:29,423 --> 01:12:31,732
You'll regret these seven minutes!
545
01:12:39,644 --> 01:12:41,723
But you'll experience something.
546
01:12:42,534 --> 01:12:44,525
Something out of the ordinary.
547
01:12:45,220 --> 01:12:46,612
A sensation.
548
01:12:53,290 --> 01:12:55,740
When I press this second button,
549
01:12:56,890 --> 01:12:58,335
you will be dead.
550
01:12:58,670 --> 01:13:00,168
But I won't do it
551
01:13:01,436 --> 01:13:02,599
not yet...
552
01:13:04,749 --> 01:13:07,285
It is still five minutes to twelve.
553
01:13:09,435 --> 01:13:12,293
Being a good journalist,
I assume you'll want to
554
01:13:12,413 --> 01:13:17,452
use your last five minutes
to write your final article?
555
01:13:21,158 --> 01:13:24,981
When I press here,
on this third button
556
01:13:26,003 --> 01:13:28,823
all the doors will open.
557
01:13:30,373 --> 01:13:33,637
Even the front door,
the one you didn't find.
558
01:13:35,029 --> 01:13:39,470
Because every house
has a door, of course...
559
01:13:54,353 --> 01:13:56,380
Here's ink, pen and paper...
560
01:14:05,387 --> 01:14:06,832
Still four minutes.
561
01:14:11,907 --> 01:14:14,534
You wanted to catch me?
562
01:14:17,676 --> 01:14:21,711
As this clock strikes twelve,
you are dead.
563
01:14:24,129 --> 01:14:28,746
But for now I'll release you
from your uncomfort.
564
01:15:59,601 --> 01:16:00,782
Help!
565
01:16:01,821 --> 01:16:04,500
Can't someone hear me? Help!
566
01:16:05,240 --> 01:16:07,478
Help! Help!
567
01:16:17,064 --> 01:16:19,301
Help! Help!
Oxygen! Oxygen!
568
01:16:20,294 --> 01:16:22,320
I'm suffocating! Help!
569
01:17:16,088 --> 01:17:19,859
I've pressed the first button,
you can't get up again. Try it!
570
01:17:24,876 --> 01:17:28,312
When I press this second button,
you will be dead.
571
01:17:28,912 --> 01:17:30,145
But I won't.
572
01:17:30,762 --> 01:17:33,070
Because I'll hand you to a judge.
573
01:17:34,350 --> 01:17:36,658
Jacques! Baptiste!
574
01:17:37,557 --> 01:17:39,372
Jacques!
- Yes, scream.
575
01:17:39,918 --> 01:17:44,355
In here you can scream all you want,
no one will hear you.
576
01:17:46,047 --> 01:17:48,514
When I press this third button
577
01:17:48,814 --> 01:17:52,338
all the doors out will open.
578
01:17:53,700 --> 01:17:55,233
I'll do that now.
579
01:18:06,454 --> 01:18:09,221
What has happened?
How'd you do it?
580
01:18:09,414 --> 01:18:10,924
Is that possible?
581
01:18:12,727 --> 01:18:14,718
- Call the police at once.
- Yes, yes!
582
01:18:17,091 --> 01:18:19,206
You've saved my life!
583
01:18:20,475 --> 01:18:21,938
I thank you!
584
01:18:22,959 --> 01:18:26,633
From this day on,
I'll never touch cards again.
585
01:18:26,803 --> 01:18:27,790
Never again.
586
01:18:30,362 --> 01:18:31,931
But what have you done...
587
01:18:32,812 --> 01:18:34,461
What'll happen to me?
588
01:18:34,750 --> 01:18:36,593
The police were after me
589
01:18:37,121 --> 01:18:39,560
it was my only solution
590
01:18:40,362 --> 01:18:44,538
Dear god. Now the hunt will
start again, like before.
591
01:18:45,459 --> 01:18:46,534
Thank you!
592
01:18:46,799 --> 01:18:50,570
I wanted to end my life
but have regret it a thousand times!
593
01:18:52,067 --> 01:18:55,023
Jacques! Baptiste!
Knock him down!
594
01:19:03,176 --> 01:19:04,903
You got what you deserved.
595
01:19:05,960 --> 01:19:07,651
Now we'll get rid of you.
596
01:19:07,933 --> 01:19:10,650
Now they'll finally do you in.
597
01:19:11,352 --> 01:19:13,466
But now look what you've done...
598
01:19:13,889 --> 01:19:15,474
I'm still wanted.
599
01:19:16,320 --> 01:19:17,765
I swear I'm innocent!
600
01:19:18,135 --> 01:19:20,637
Who were you supposed
to have killed?
601
01:19:21,694 --> 01:19:23,269
A bank director Brown.
602
01:19:23,939 --> 01:19:28,292
You seem unaware of that the real
killer was convicted four months ago.
603
01:19:40,755 --> 01:19:42,747
Tell me, Mr. Briggs...
604
01:19:43,781 --> 01:19:45,992
I've run off from my ship.
605
01:19:46,707 --> 01:19:49,033
How long will my imprisonment be?
606
01:19:49,596 --> 01:19:51,218
How long has it been?
607
01:19:51,500 --> 01:19:52,768
Six months.
608
01:19:53,395 --> 01:19:55,809
Not longer than till next dispatch.
609
01:20:30,949 --> 01:20:34,999
You called me a coward,
because I didn't want to die.
610
01:20:36,695 --> 01:20:42,193
A young person like you should know
that suicide is never a solution.
611
01:20:43,797 --> 01:20:47,925
It's the act of utmost despair
that is impossible to undo.
612
01:20:48,045 --> 01:20:49,176
Yes...
613
01:21:11,635 --> 01:21:13,150
Release me
614
01:21:19,205 --> 01:21:21,690
or kill me right away.
615
01:21:23,698 --> 01:21:27,311
You only have to press
that second button.
616
01:21:27,822 --> 01:21:29,222
I'm not a judge.
617
01:21:30,543 --> 01:21:32,393
But tell me, man to man
618
01:21:32,869 --> 01:21:37,098
why have you committed
all these terrible crimes?
619
01:21:40,579 --> 01:21:42,041
I don't know...
620
01:21:42,658 --> 01:21:46,006
if there exists a person
who in every moment of their life
621
01:21:46,306 --> 01:21:50,624
is master over her
thoughts and actions.
622
01:21:53,690 --> 01:21:55,991
Oh, crime or insanity...
623
01:21:56,721 --> 01:21:58,808
That's your point?
624
01:22:02,213 --> 01:22:03,993
Crime...
625
01:22:04,980 --> 01:22:07,788
...or insanity.
626
01:22:12,599 --> 01:22:14,591
I don't know.
627
01:22:21,656 --> 01:22:24,622
In the name of the law,
you are under arrest.
628
01:22:39,453 --> 01:22:40,757
Executed,
629
01:22:41,444 --> 01:22:45,973
October the fifteenth...
43352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.