All language subtitles for Unheimliche Geschichten (Richard Oswald, 1932) ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,342 --> 00:00:02,608 Tales of the Uncanny 2 00:00:12,026 --> 00:00:15,001 Script: 3 00:00:24,525 --> 00:00:26,537 Photography: Sound: 4 00:00:32,299 --> 00:00:34,287 Construction manager: Unit manager: 5 00:00:39,818 --> 00:00:42,489 Directed by: 6 00:00:45,812 --> 00:00:48,306 Starrring: 7 00:01:24,551 --> 00:01:27,766 Hurry Frank, I have to be on stage in 20 minutes. 8 00:01:28,234 --> 00:01:29,310 Then we must have some water. 9 00:01:31,301 --> 00:01:32,528 The water in the radiator is boiling. 10 00:03:37,507 --> 00:03:42,298 I've told you a thousand times I don't want that cat around here. 11 00:03:42,418 --> 00:03:44,886 I can't understand what you've got against this animal. 12 00:03:45,006 --> 00:03:46,890 It hasn't done you anything. 13 00:03:48,655 --> 00:03:51,748 How long will you be working in the middle of the night? 14 00:03:57,215 --> 00:03:58,741 What's that for? 15 00:04:03,577 --> 00:04:05,103 What does that concern you? 16 00:04:07,027 --> 00:04:09,682 You'll find out soon enough. 17 00:04:27,913 --> 00:04:30,567 Let it go! Don't blame the poor animal! 18 00:04:31,231 --> 00:04:33,686 You, you've ruined my hard work! 19 00:04:35,345 --> 00:04:37,468 Give me the cat! Give it to me! 20 00:04:39,990 --> 00:04:41,848 Let it go! 21 00:04:44,967 --> 00:04:46,891 - Come now! - One moment... 22 00:04:49,612 --> 00:04:51,071 Hurry! 23 00:04:57,813 --> 00:04:59,737 Look! The black cat! 24 00:05:03,785 --> 00:05:06,108 - Are you superstitious? - No... 25 00:05:10,288 --> 00:05:12,611 - Hurry, hurry! - Oh, so you are supersitious? 26 00:05:16,326 --> 00:05:18,848 Let me go! Let me go! 27 00:05:18,968 --> 00:05:21,104 Are you crazy? 28 00:05:36,677 --> 00:05:37,982 Wasn't that a scream? 29 00:05:38,102 --> 00:05:40,459 You're dreaming. Hurry up, I'll be late! 30 00:05:40,791 --> 00:05:42,428 Go by yourself. I'll go back! 31 00:05:43,223 --> 00:05:46,234 Just don't interfere with other peoples affairs again... 32 00:05:46,354 --> 00:05:48,521 - That's my job, dear. See you later. - Yeah, yeah... 33 00:05:52,519 --> 00:05:53,549 Betty... 34 00:05:57,501 --> 00:05:58,485 Betty... 35 00:06:38,856 --> 00:06:39,825 Hello? 36 00:06:50,474 --> 00:06:51,413 Hello? 37 00:06:53,366 --> 00:06:54,305 Hello? 38 00:07:10,901 --> 00:07:11,810 Hello? 39 00:07:22,134 --> 00:07:23,361 What do you want? 40 00:07:24,375 --> 00:07:25,693 Who was screaming here? 41 00:07:27,040 --> 00:07:27,904 Here? 42 00:07:29,342 --> 00:07:30,129 No one. 43 00:07:32,216 --> 00:07:34,078 I'm laying bricks. 44 00:07:35,441 --> 00:07:36,304 Oh... 45 00:07:37,031 --> 00:07:38,318 Please excuse me... 46 00:07:41,967 --> 00:07:43,847 I could've made a mistake! 47 00:08:11,295 --> 00:08:13,536 - What does the report say? - Report? 48 00:08:13,809 --> 00:08:14,899 Four reports. 49 00:08:15,686 --> 00:08:20,358 - Since when is the woman missing? - Sunday the eleventh, for three days. 50 00:08:21,745 --> 00:08:24,561 I'll go there at once. Come with me, inspector? 51 00:08:25,303 --> 00:08:29,074 Please, Mr. Briggs. You journalists think you're on to something sensational. 52 00:08:29,194 --> 00:08:31,012 And get four columns on the front page... 53 00:08:31,799 --> 00:08:34,070 But who knows, maybe you're right? 54 00:08:34,313 --> 00:08:35,645 - You're coming? - Yes, yes. 55 00:08:35,765 --> 00:08:37,387 We'll take my car, right? Great! 56 00:09:02,209 --> 00:09:03,315 Open up! 57 00:09:09,212 --> 00:09:10,105 Open up! 58 00:09:11,089 --> 00:09:13,512 - Who's there? - The police, open up! 59 00:09:33,125 --> 00:09:35,366 - What do you want? - Where's your wife? 60 00:09:37,622 --> 00:09:38,682 She's not here. 61 00:09:39,091 --> 00:09:40,605 Not here? Since when? 62 00:09:44,104 --> 00:09:45,270 Since sunday. 63 00:09:47,163 --> 00:09:50,585 You're not concerned that your wife has been gone for three days? 64 00:09:52,433 --> 00:09:53,765 Do you mind? 65 00:09:59,711 --> 00:10:01,694 - There's been a complaint. - Against me? 66 00:10:01,952 --> 00:10:03,799 For beating your wife. 67 00:10:05,289 --> 00:10:07,621 Officer, that must be a mistake. 68 00:10:07,984 --> 00:10:09,559 I wouldn't hurt a fly. 69 00:10:09,817 --> 00:10:11,482 So who was screaming here last sunday? 70 00:10:12,191 --> 00:10:14,024 Screaming? Here? 71 00:10:14,675 --> 00:10:16,537 - No one. - But this gentleman heard it. 72 00:10:17,688 --> 00:10:20,838 - Well if you don't believe me... - Please show us your rooms. 73 00:10:23,290 --> 00:10:25,380 So you heard a woman screaming here? 74 00:10:25,849 --> 00:10:28,120 And you call the police? That is outrageous! 75 00:10:28,393 --> 00:10:30,422 Sending the police to decent people... 76 00:10:30,770 --> 00:10:34,419 Just look, gentlemen! Please, look for my wife! 77 00:10:34,691 --> 00:10:36,236 Maybe she's here! 78 00:10:40,521 --> 00:10:41,732 Here is the bedroom. 79 00:10:47,008 --> 00:10:47,902 Please! 80 00:10:49,613 --> 00:10:51,672 Look around, young man. 81 00:10:52,611 --> 00:10:54,231 Maybe she's under the bed? 82 00:10:56,417 --> 00:10:58,067 Oh, she's not there... 83 00:10:58,839 --> 00:11:00,414 Maybe in the wardrobe? 84 00:11:01,535 --> 00:11:03,079 Here! Here! Here! 85 00:11:05,925 --> 00:11:07,606 She's not there either! Huh? 86 00:11:08,484 --> 00:11:09,544 Come gentlemen. 87 00:11:10,786 --> 00:11:11,770 We'll proceed! 88 00:11:12,724 --> 00:11:14,753 I have other rooms. Come here. 89 00:11:16,675 --> 00:11:17,477 Here! 90 00:11:17,810 --> 00:11:19,582 Please, come inside! 91 00:11:20,506 --> 00:11:24,140 She's not there either. Isn't that true, young man? 92 00:11:27,484 --> 00:11:30,285 I have no empty rooms up there. 93 00:11:32,784 --> 00:11:34,934 Maybe it was an imagination, Mr Briggs? 94 00:11:36,282 --> 00:11:38,554 But it's odd that you don't know where your wife is. 95 00:11:38,826 --> 00:11:40,265 And where's the cat? 96 00:11:41,809 --> 00:11:43,627 Here kitty, kitty, kitty... 97 00:11:46,670 --> 00:11:47,851 Come here... 98 00:11:49,396 --> 00:11:51,031 Here kitty, kitty, kitty... 99 00:11:56,076 --> 00:11:58,575 Cats usually prowl around at night. 100 00:12:00,377 --> 00:12:01,376 I'm sorry... 101 00:12:02,065 --> 00:12:04,564 that I can't fulfil your wish, young man. 102 00:12:06,071 --> 00:12:08,720 You probably thought you had discovered a little murder. 103 00:12:08,840 --> 00:12:11,597 - Dispense with the comments. - The fact is that your wife is missing. 104 00:12:11,717 --> 00:12:15,141 - Please show us your basement. - Sure I've got a basement. 105 00:12:15,555 --> 00:12:18,492 Please gentlemen, come and have a look at my basement. 106 00:12:19,204 --> 00:12:21,445 I can show you some interesting things. 107 00:12:21,989 --> 00:12:25,335 Just come with me, here's the way to the basement. 108 00:13:01,040 --> 00:13:02,661 What's your occupation? 109 00:13:03,857 --> 00:13:05,023 Inventor. 110 00:13:37,001 --> 00:13:38,106 Well, gentlemen? 111 00:13:39,772 --> 00:13:41,059 You've found nothing! 112 00:13:43,103 --> 00:13:44,087 So have a look! 113 00:13:44,714 --> 00:13:45,578 Just look! 114 00:13:46,547 --> 00:13:48,818 Maybe she's here? Here or here? 115 00:13:51,574 --> 00:13:53,996 What do you say about this house? 116 00:13:54,995 --> 00:13:57,963 Isn't it a very well built house? 117 00:13:59,811 --> 00:14:02,188 Impossible to find nowadays. 118 00:14:05,376 --> 00:14:07,829 This house is very solid. 119 00:14:09,177 --> 00:14:10,388 Very solid! 120 00:18:15,558 --> 00:18:16,512 Hello? 121 00:18:19,102 --> 00:18:20,737 Hello! 122 00:18:29,731 --> 00:18:30,685 Hello? 123 00:18:48,811 --> 00:18:50,037 Anyone there? 124 00:18:52,734 --> 00:18:53,960 Anyone there? 125 00:18:59,593 --> 00:19:00,365 Yes! 126 00:19:01,637 --> 00:19:02,410 Yes! 127 00:19:03,639 --> 00:19:05,229 What's the matter? 128 00:19:07,183 --> 00:19:08,909 What's the matter? 129 00:19:11,453 --> 00:19:12,816 Who's there? 130 00:19:14,224 --> 00:19:15,345 What do you want? 131 00:19:15,465 --> 00:19:18,767 Haven't you heard? Someone must've gotten in here. 132 00:19:19,116 --> 00:19:20,736 We're looking for a criminal. 133 00:19:21,917 --> 00:19:24,612 Young man, in the middle of the night? 134 00:19:25,460 --> 00:19:28,943 Here at my place you can find plenty of criminals. 135 00:19:29,665 --> 00:19:30,468 Come... 136 00:19:34,602 --> 00:19:37,161 Sternickel... Haarmann... 137 00:19:37,737 --> 00:19:39,145 Landru 138 00:19:41,174 --> 00:19:42,794 The Captain of K�penick. 139 00:19:43,885 --> 00:19:44,960 Come here 140 00:19:48,912 --> 00:19:49,759 Here 141 00:19:50,436 --> 00:19:52,246 The carriage of Marie Antoinette! 142 00:19:52,632 --> 00:19:55,632 - Haven't you heard any noise? - I sleep at night, young man. 143 00:20:00,401 --> 00:20:01,223 Here... 144 00:20:02,920 --> 00:20:03,641 You see? 145 00:20:07,274 --> 00:20:08,553 Jack the Ripper. 146 00:20:17,602 --> 00:20:18,931 Kaiser Maximilian. 147 00:20:36,438 --> 00:20:41,254 Shot in 1867. 148 00:22:31,183 --> 00:22:33,014 Good God... 149 00:24:02,698 --> 00:24:04,834 - Are you hurt? - No. 150 00:24:25,027 --> 00:24:27,773 Oh God, you've gotten a good cut. 151 00:24:29,613 --> 00:24:32,658 Come, there's a first aid kit over there. Come... 152 00:25:00,146 --> 00:25:01,619 What's wrong? 153 00:25:03,211 --> 00:25:05,380 Help me... Water... 154 00:25:21,971 --> 00:25:25,971 Insane asylum 155 00:25:29,759 --> 00:25:31,211 Insane asylum 156 00:25:33,520 --> 00:25:34,535 Insane asylum 157 00:25:44,518 --> 00:25:47,444 No! I don't want to! I don't want to! 158 00:25:57,832 --> 00:25:59,623 I've killed my wife... 159 00:26:01,736 --> 00:26:05,717 I just couldn't know that the cat was walled in with her... 160 00:26:06,388 --> 00:26:09,388 - Right? - Hmm, yes yes... Syringe! 161 00:26:11,481 --> 00:26:12,907 There, there... 162 00:26:13,027 --> 00:26:14,444 I'm scared, doctor... 163 00:26:15,133 --> 00:26:18,485 Just calm down, it's only your imagination. No? 164 00:26:18,911 --> 00:26:20,707 No! No! 165 00:26:22,675 --> 00:26:26,935 It's not an imagination. I'm telling you, I killed her. 166 00:26:28,287 --> 00:26:30,439 Yesterday. - Yes yes, come here now... 167 00:26:30,809 --> 00:26:34,643 They won't catch me. No, the won't catch me! 168 00:26:37,259 --> 00:26:40,704 Come with me over here a while? There we go... 169 00:27:27,285 --> 00:27:28,711 - Is he asleep? - Yes. 170 00:27:31,491 --> 00:27:33,977 Good evening, doctor. I'm wounded. 171 00:27:38,792 --> 00:27:40,922 Yes, we'll get you something. Jod. 172 00:27:41,664 --> 00:27:43,256 How did this happen? 173 00:27:43,376 --> 00:27:45,812 - Evening, doctor. The car. - Yes, over there. 174 00:27:47,089 --> 00:27:49,071 A real good cut you've gotten. 175 00:27:49,441 --> 00:27:51,802 Some jod. A bit more... There. 176 00:27:57,292 --> 00:27:59,392 - Good evening. - Good evening. 177 00:28:00,107 --> 00:28:01,792 Looks better already. 178 00:28:02,218 --> 00:28:04,885 - An accident? - No, a mentally ill. 179 00:28:06,256 --> 00:28:08,649 - Your name please - Frank Briggs. 180 00:28:09,112 --> 00:28:11,130 - The editor? - Yes. 181 00:28:11,927 --> 00:28:15,371 Oh, then maybe this case might interest you? 182 00:28:15,834 --> 00:28:19,945 The man they just carried away suffered from terrible delusions. 183 00:28:20,788 --> 00:28:24,602 He imagined he'd murdered his wife 184 00:28:25,380 --> 00:28:28,214 and walled her in with his cat. 185 00:28:29,219 --> 00:28:30,404 Crazy, huh? 186 00:28:33,478 --> 00:28:35,126 Where was he taken? 187 00:28:35,941 --> 00:28:38,607 Birkfield, yes. The Birkfield Institute. 188 00:28:39,367 --> 00:28:43,316 - That could fit your newspaper, huh? - Yes, very interesting... 189 00:28:44,057 --> 00:28:46,464 - Thank you very much. - You're welcome. 190 00:29:14,914 --> 00:29:19,747 I have to talk to the chief physician at once, but hurry. Here's my card. 191 00:29:20,710 --> 00:29:23,284 Can I use your telephone in the meantime? 192 00:29:36,675 --> 00:29:39,305 Hello, the editorial office? 193 00:29:47,446 --> 00:29:52,539 I repeat, the story hits the first page, four columns with the headline: 194 00:29:52,835 --> 00:29:56,168 Wifekiller revealed by our reporter. 195 00:30:03,577 --> 00:30:05,040 How do I find the chief phycisian? 196 00:30:05,336 --> 00:30:10,244 Well, first you go straight forward, then left, then right 197 00:30:11,429 --> 00:30:13,669 then keep going straight forward. 198 00:30:14,628 --> 00:30:16,591 - Good day, Sir. - Good day. 199 00:30:28,068 --> 00:30:34,308 ...of her kindred... 200 00:30:34,605 --> 00:30:40,129 ...no rose bud is nigh. 201 00:30:41,554 --> 00:30:48,943 To reflect back her blushes... 202 00:30:50,075 --> 00:30:56,408 ...or give sigh for sigh. 203 00:31:07,543 --> 00:31:14,528 'Tis the last rose of summer... 204 00:31:16,121 --> 00:31:23,670 ...left blooming all alone. 205 00:31:25,027 --> 00:31:33,091 All her lovely companions... 206 00:31:34,406 --> 00:31:42,350 ...are faded and gone. 207 00:31:42,936 --> 00:31:49,621 No flower of her kindred... 208 00:31:50,417 --> 00:31:54,711 ...no rose bud... 209 00:31:55,100 --> 00:32:00,933 ...is nigh. 210 00:32:02,471 --> 00:32:09,718 To reflect back her... 211 00:32:16,984 --> 00:32:18,725 Please, please,,, 212 00:32:28,655 --> 00:32:29,766 Poor girl. 213 00:32:31,118 --> 00:32:32,340 Your mistaken. 214 00:32:32,822 --> 00:32:34,155 That's my niece. 215 00:32:35,441 --> 00:32:36,923 Pardon me.... 216 00:32:38,071 --> 00:32:40,534 - Your name? - Frank Briggs. 217 00:32:45,478 --> 00:32:48,629 Have you been suffering long from these delusions? 218 00:32:48,943 --> 00:32:51,203 No... I'm a journalist. 219 00:32:54,212 --> 00:32:56,384 Imagines himself... 220 00:32:57,429 --> 00:32:59,231 to be a journalist. 221 00:32:59,488 --> 00:33:02,207 But I am a journalist, I'm not delusional. 222 00:33:02,327 --> 00:33:03,252 No, no, no... 223 00:33:03,565 --> 00:33:06,939 I'm tracking down a criminal who was brought here this evening. 224 00:33:09,433 --> 00:33:10,768 A criminal? 225 00:33:11,943 --> 00:33:13,760 I know nothing about that. 226 00:33:14,799 --> 00:33:16,427 Although... 227 00:33:16,808 --> 00:33:19,388 A new case was taken in this evening. 228 00:33:19,856 --> 00:33:21,449 I came from him just now. 229 00:33:21,899 --> 00:33:23,718 A very interesting case. 230 00:33:24,566 --> 00:33:25,778 With a cat! 231 00:33:26,195 --> 00:33:28,169 Could you let me see this man? 232 00:33:29,243 --> 00:33:31,096 He's been given a sedative. 233 00:33:31,806 --> 00:33:33,918 But when he wakes up, sure! 234 00:33:36,640 --> 00:33:38,475 In the meantime... 235 00:33:39,722 --> 00:33:42,648 I'll be happy to welcome you as my guest. 236 00:33:42,768 --> 00:33:43,722 Thank you. 237 00:33:56,943 --> 00:33:59,540 I'm the keeper! Call the police at once! 238 00:33:59,939 --> 00:34:02,441 I'm the chief physician! Release me! 239 00:34:02,959 --> 00:34:06,387 I'm not insane! Set me free! 240 00:34:07,769 --> 00:34:09,373 I'm the keeper! 241 00:34:09,812 --> 00:34:13,863 It's true! Believe us, they've locked us up! 242 00:34:14,165 --> 00:34:17,247 I'm the keeper! Call the police at once! 243 00:34:32,312 --> 00:34:35,291 Well, well... The poor ones... 244 00:34:35,741 --> 00:34:37,836 They don't know they're insane. 245 00:34:38,823 --> 00:34:40,797 No insane person knows that. 246 00:34:47,047 --> 00:34:48,571 Open! Open up! 247 00:34:48,900 --> 00:34:51,151 Set us free! Help! 248 00:34:51,584 --> 00:34:53,065 Free us! 249 00:34:55,088 --> 00:34:56,179 Terrible... 250 00:34:58,066 --> 00:35:00,109 Here we're well prepared. 251 00:35:44,372 --> 00:35:46,745 One more place setting. 252 00:35:49,810 --> 00:35:52,653 I'm expecting friends and relatives for dinner. 253 00:35:53,328 --> 00:35:54,817 I'll introduce you. 254 00:36:45,258 --> 00:36:47,372 This is my right hand. 255 00:36:50,252 --> 00:36:52,191 The gentleman is from the press. 256 00:37:02,718 --> 00:37:08,158 Dear professor, it was a lovely idea to invite us here this evening. 257 00:37:13,317 --> 00:37:14,425 Highness... 258 00:37:48,268 --> 00:37:50,329 Please be seated, dear guests. 259 00:37:55,878 --> 00:37:57,003 Thank you. 260 00:38:08,568 --> 00:38:09,624 Thank you. 261 00:38:12,972 --> 00:38:14,063 But, but... 262 00:38:14,444 --> 00:38:15,552 What the... 263 00:38:16,903 --> 00:38:18,993 This is for the professors! 264 00:38:21,076 --> 00:38:22,730 Back, get back! 265 00:38:26,340 --> 00:38:27,344 Back! 266 00:38:44,758 --> 00:38:47,494 Dear friends. Dear relatives. 267 00:38:50,023 --> 00:38:53,399 I'm pleased to be able to welcome you here 268 00:38:54,248 --> 00:38:56,568 at this strange hour 269 00:38:57,382 --> 00:38:59,596 after accomplished work. 270 00:39:00,031 --> 00:39:02,424 Enjoy your hours in freedom. 271 00:39:03,890 --> 00:39:08,995 Contrary to my usual custom, I've provided for plenty of alcohol. 272 00:39:11,369 --> 00:39:13,326 And I'm particularly pleased 273 00:39:13,637 --> 00:39:16,131 to welcome at our small party 274 00:39:16,442 --> 00:39:19,436 a representative of the public. 275 00:39:22,667 --> 00:39:23,844 Please. 276 00:39:24,260 --> 00:39:25,922 Please. - Thank you. 277 00:39:33,553 --> 00:39:37,242 I didn't have the oportunity earlier to tell you how beautiful your voice is. 278 00:39:38,662 --> 00:39:44,934 'Tis the last rose of summer... 279 00:39:45,991 --> 00:39:52,467 ...left blooming all alone, 280 00:39:53,685 --> 00:39:57,217 All her lovely... 281 00:40:13,668 --> 00:40:17,009 You did promise me wine. 282 00:40:17,442 --> 00:40:19,121 Wine, wine! 283 00:40:20,888 --> 00:40:23,831 First you go straight forward 284 00:40:24,403 --> 00:40:27,623 then you go left, then you go right 285 00:40:28,056 --> 00:40:30,974 then keep straight... Good day, sir! 286 00:40:31,718 --> 00:40:33,952 Get back to your portier's lodge 287 00:40:34,333 --> 00:40:36,740 and don't move until I say so. 288 00:40:41,925 --> 00:40:45,024 God, professor, there's nothing but sick people here! 289 00:40:45,578 --> 00:40:48,598 But dear friend, keep your seat. 290 00:40:48,936 --> 00:40:50,807 Please, sit, sit... 291 00:40:52,174 --> 00:40:54,235 Surely we'll eat... 292 00:40:58,851 --> 00:41:01,327 We won't let you leave that easily! 293 00:41:02,193 --> 00:41:04,067 Here you're in good hands. 294 00:41:05,729 --> 00:41:08,188 Hello, is that the office? 295 00:41:09,106 --> 00:41:13,366 Please send me a bottle of wine right away, Miss. 296 00:41:14,093 --> 00:41:15,452 But the best kind! 297 00:41:19,608 --> 00:41:21,634 They're coming! They're coming! 298 00:41:22,171 --> 00:41:25,971 I hear them! The planes! The planes! 299 00:41:27,477 --> 00:41:29,520 Calm down, Ellen. 300 00:41:30,767 --> 00:41:32,256 No one is coming. 301 00:41:33,745 --> 00:41:34,923 Sit down! 302 00:41:44,943 --> 00:41:49,463 We, the Empress of Europe... 303 00:41:50,683 --> 00:41:53,072 Queen of America... 304 00:41:54,233 --> 00:41:56,951 Princess of Labrador... 305 00:41:58,684 --> 00:42:02,199 Duchess of the Midlands... 306 00:42:03,481 --> 00:42:06,373 They're coming! They're coming! They're dropping bombs! 307 00:42:06,685 --> 00:42:10,321 Hurry to the basement! Hurry to the basement! 308 00:42:14,151 --> 00:42:16,818 There! There is one! 309 00:42:58,264 --> 00:43:00,117 We're having fun here... 310 00:43:00,775 --> 00:43:03,424 Just wait, now we'll dance! 311 00:43:28,379 --> 00:43:30,855 Hello, the fire brigade? 312 00:43:31,513 --> 00:43:33,903 Big fire, big fire! It's burning! 313 00:43:37,837 --> 00:43:39,880 Hello, the fire department? 314 00:43:40,486 --> 00:43:42,980 It's burning! It's burning! It's burning! 315 00:44:52,982 --> 00:44:57,033 You've been chasing me for years, wanting to kill me. Now I've got you! 316 00:44:57,153 --> 00:45:00,843 Hey, children... Your mistaken. 317 00:45:01,207 --> 00:45:03,545 Maybe I want to help you all? 318 00:45:06,887 --> 00:45:09,917 Being inside these walls is no help. 319 00:45:10,506 --> 00:45:13,072 You must be free, all of you! 320 00:45:13,332 --> 00:45:15,583 You, you... Oh, you... 321 00:45:16,518 --> 00:45:19,046 Help! Help! 322 00:45:20,431 --> 00:45:23,094 Release us! Help! Help! 323 00:45:25,467 --> 00:45:27,441 Help! Help! 324 00:45:32,615 --> 00:45:35,688 I'm the chief physician! The paitients have escaped! 325 00:45:36,000 --> 00:45:38,649 Set me free! I'm the chief physician! 326 00:45:39,010 --> 00:45:41,607 Set me free! Set me free! 327 00:45:41,872 --> 00:45:43,458 Help! Help! 328 00:45:43,763 --> 00:45:46,100 No! Help! Help! 329 00:45:54,951 --> 00:45:58,065 You've been chasing me for years, wanting to kill me. 330 00:45:58,550 --> 00:45:59,953 Now I've got you! 331 00:46:50,287 --> 00:46:53,490 Do you know who this man is? He's a... 332 00:47:06,060 --> 00:47:08,052 Do you know what this man wants? 333 00:47:08,900 --> 00:47:13,177 He wants to set free the doctors and keepers that we overcame tonight, 334 00:47:13,904 --> 00:47:15,948 and lock us up again! 335 00:47:19,377 --> 00:47:25,957 'Tis the last rose of summer... 336 00:47:27,042 --> 00:47:33,726 ...left blooming all alone, 337 00:47:35,297 --> 00:47:37,517 Don't believe him, he's a murderer 338 00:47:37,887 --> 00:47:41,570 who wants to escape the law by persuading you poor people! 339 00:47:43,755 --> 00:47:45,764 Please sit, your highness. 340 00:47:50,744 --> 00:47:54,921 Is this the man you're looking for, Mr. Briggs? 341 00:47:55,185 --> 00:47:55,872 Yes! 342 00:47:56,814 --> 00:47:58,840 Is this a murderer? - Yes! 343 00:48:00,761 --> 00:48:02,875 Is it true what this man is saying? 344 00:48:03,792 --> 00:48:04,796 Slander! 345 00:48:07,456 --> 00:48:08,143 Good. 346 00:48:08,971 --> 00:48:10,363 Then you can leave. 347 00:48:11,438 --> 00:48:14,681 Be back tomorrow morning at nine for the main trial. 348 00:48:15,121 --> 00:48:16,337 Stop him! 349 00:48:17,042 --> 00:48:17,905 Stop him! 350 00:48:20,554 --> 00:48:21,594 Stop him! 351 00:48:23,091 --> 00:48:24,166 Stop him! 352 00:48:27,250 --> 00:48:28,378 Stop him! 353 00:48:29,131 --> 00:48:30,276 Stop him! 354 00:48:31,298 --> 00:48:32,409 Stop him! 355 00:48:33,519 --> 00:48:34,664 Stop him! 356 00:48:44,034 --> 00:48:45,250 Stop him! 357 00:48:47,312 --> 00:48:48,580 Stop him! 358 00:48:55,262 --> 00:48:58,443 The penalty for slander is death. 359 00:48:59,060 --> 00:49:02,443 Yes. I'll sign the death penalty right away. 360 00:49:05,195 --> 00:49:06,833 No mercy, your highness? 361 00:49:08,173 --> 00:49:09,177 No mercy. 362 00:49:10,375 --> 00:49:14,428 Otherwise I'm good-natured, very good-natured 363 00:49:14,548 --> 00:49:18,470 but I have to say... here there's no mercy. 364 00:49:19,932 --> 00:49:25,642 You've been chasing me for years, wanting to kill me. Now I've got you... 365 00:49:26,661 --> 00:49:29,304 Chief Justice of the Supreme Court, your highness... 366 00:49:30,097 --> 00:49:33,216 The accused has forfeited his life 367 00:49:33,956 --> 00:49:36,088 but I beg you not to shoot him. 368 00:49:36,775 --> 00:49:38,766 I beg you not to shoot him! 369 00:49:40,176 --> 00:49:43,383 I beg you to consider life imprisonment. 370 00:49:46,758 --> 00:49:47,568 Mercy? 371 00:49:49,119 --> 00:49:50,071 No mercy. 372 00:49:51,586 --> 00:49:53,859 His life is forfeited. 373 00:49:56,562 --> 00:50:00,139 He's not really a chief physician, he's a barber. 374 00:50:09,944 --> 00:50:11,072 Chief physician... 375 00:50:17,609 --> 00:50:18,768 Chief physician... 376 00:50:26,045 --> 00:50:28,471 You want me to shave you? 377 00:50:32,401 --> 00:50:33,652 We'll dance! 378 00:50:34,357 --> 00:50:35,379 Music! 379 00:51:38,764 --> 00:51:40,315 I'm the chief physician! 380 00:51:40,597 --> 00:51:41,689 Get out! 381 00:51:43,313 --> 00:51:46,009 I'm the chief physician, not a barber! 382 00:51:46,560 --> 00:51:49,309 I'm the chief physician, not a barber! 383 00:51:55,968 --> 00:52:00,180 Professor, could you give the paper an account of the attack? 384 00:52:00,920 --> 00:52:04,559 The patients overpowered you and your personnel. 385 00:52:05,026 --> 00:52:06,330 That must've been awful. 386 00:52:07,019 --> 00:52:08,870 And this happened last night? 387 00:52:11,231 --> 00:52:15,337 And the leader was this barber claiming to be a chief physician. 388 00:52:21,166 --> 00:52:22,453 It was murder. 389 00:52:24,691 --> 00:52:27,070 Well, then we finally have one of the missing. 390 00:52:28,066 --> 00:52:32,242 It's a task for the press to calm the public, Mr. Briggs. 391 00:52:32,577 --> 00:52:34,463 That's not calming, inspector. 392 00:52:35,555 --> 00:52:39,650 In the past 2 months, 12 people have disappeared without a trace! 393 00:52:42,222 --> 00:52:45,341 Now one of them is found murdered. 394 00:52:46,011 --> 00:52:48,249 The public uproar is understandable. 395 00:52:48,915 --> 00:52:52,897 At least we now have a lead to go on, if we put all our energy on that... 396 00:52:53,017 --> 00:52:54,765 Hopefully, inspector. 397 00:52:56,633 --> 00:52:58,589 That's also one who's missing. 398 00:53:01,485 --> 00:53:04,128 Been missing for 6 months. 399 00:53:08,163 --> 00:53:09,652 Without a trace. 400 00:53:16,783 --> 00:53:19,373 - A letter came for you. - Thank you. 401 00:53:21,931 --> 00:53:24,292 A new club, that's your stuff. 402 00:53:25,808 --> 00:53:29,790 Dear Sir, as I assume your interest in all things uncommon... 403 00:53:29,910 --> 00:53:32,150 All things uncommon? That's my stuff! 404 00:53:32,643 --> 00:53:38,652 ...I have to ask wether you are aware of the existence of a suicide club. 405 00:53:40,906 --> 00:53:42,668 There's a suicide club. 406 00:53:43,425 --> 00:53:46,756 I suggest you take a look at their establishment 407 00:53:47,008 --> 00:53:48,874 at Old Tower Street 13. 408 00:53:49,011 --> 00:53:50,491 From an old subscriber. 409 00:53:51,166 --> 00:53:52,106 Who? 410 00:53:52,893 --> 00:53:55,681 - It's probably a gamblers club. - I'll go there anyway. 411 00:53:55,801 --> 00:53:59,061 Then let me advise you, when you've lost a pound: run! 412 00:53:59,879 --> 00:54:01,711 A suicide club... 413 00:54:03,456 --> 00:54:06,152 Old Tower Street 13... 414 00:54:42,393 --> 00:54:45,019 - Do you know the way into this house? - I don't. 415 00:54:45,389 --> 00:54:47,380 - But there's no door? - I'm not interested. 416 00:54:47,644 --> 00:54:50,379 - Does no one live there? - Take a look, then! 417 00:57:02,132 --> 00:57:04,934 I won't play tonight. He can do what he wants. 418 00:57:05,551 --> 00:57:07,947 I don't want to die. - A new member? 419 00:57:09,055 --> 00:57:10,165 Frank Briggs. 420 00:57:10,285 --> 00:57:12,685 I'm not playing, I don't want to. 421 00:57:13,848 --> 00:57:16,844 I don't understand why the president made you a member. 422 00:57:17,513 --> 00:57:18,941 Every night the same fuss. 423 00:57:19,223 --> 00:57:22,088 Because I've come to my senses! - Calm down now... 424 00:57:22,599 --> 00:57:25,207 Maybe you'll get the ace of spades tonight? 425 00:57:25,824 --> 00:57:27,339 Then everything'll be over! 426 00:57:28,643 --> 00:57:30,229 Yes, look at me... 427 00:57:30,730 --> 00:57:34,800 I've been playing for 5 months and every evening I get another card. 428 00:57:36,034 --> 00:57:37,320 But the anxiety... 429 00:57:38,554 --> 00:57:41,518 the fear of death... The daily game over life... 430 00:57:43,827 --> 00:57:44,796 it excites me! 431 00:57:44,916 --> 00:57:48,197 Hopefully I'm the one to get the ace of spades tonight. 432 00:57:48,919 --> 00:57:50,910 What is this, where am I? 433 00:57:51,200 --> 00:57:53,033 You're at the suicide club. 434 00:57:53,685 --> 00:57:55,482 And what's with the ace of spades? 435 00:57:56,152 --> 00:57:58,319 Every evening we play a game over life. 436 00:57:59,094 --> 00:58:02,696 If you get the ace of spades you've won. - Won what? 437 00:58:03,101 --> 00:58:06,995 The winner will be dead in 15 minutes. 438 00:58:09,462 --> 00:58:10,572 Who kills you? 439 00:58:10,692 --> 00:58:12,034 That we don't know. 440 00:58:12,686 --> 00:58:17,215 We're alone with the president and he releases you. 441 00:58:18,167 --> 00:58:19,171 Mr. Briggs 442 00:58:19,894 --> 00:58:23,083 Come in to me. I have to talk to you. 443 00:58:27,831 --> 00:58:31,126 Excuse us, Mr. Briggs, we're only doing our duty. 444 00:58:52,933 --> 00:58:54,096 It's you? 445 00:58:55,841 --> 00:58:58,219 So you've succeded in luring me here. 446 00:58:58,730 --> 00:59:00,297 What do you want from me? 447 00:59:01,355 --> 00:59:03,310 I haven't underestimated you. 448 00:59:04,315 --> 00:59:07,575 I've known that you'd come. - So what do you want from me? 449 00:59:09,668 --> 00:59:11,219 I have to talk to you. 450 00:59:11,941 --> 00:59:12,858 Sit. 451 00:59:13,580 --> 00:59:17,104 I'll call the police. You won't escape me again. 452 00:59:20,349 --> 00:59:22,111 I've read your articles. 453 00:59:24,137 --> 00:59:28,314 You're interested in those who've gone missing recently. 454 00:59:30,164 --> 00:59:34,234 Do you realise that you hereby cross my path once again? 455 00:59:39,802 --> 00:59:42,782 But you won't hand me over to the police. 456 00:59:44,068 --> 00:59:46,993 You won't alert anyone against me again. 457 00:59:48,139 --> 00:59:50,289 But you'll become a member of our club. 458 00:59:52,191 --> 00:59:55,063 How much money do you carry? - Why? 459 00:59:56,984 --> 01:00:01,477 The membership fee to our club is usually 100 pounds. 460 01:00:02,182 --> 01:00:03,081 Expensive! 461 01:00:04,220 --> 01:00:06,440 But you get a lot for it. 462 01:00:07,479 --> 01:00:11,497 The club commits itself to give you a lifelong high standard. 463 01:00:12,026 --> 01:00:13,494 Lifelong? 464 01:00:16,225 --> 01:00:21,265 Well... that entails a certain risk for us. 465 01:00:22,763 --> 01:00:24,815 For some it lasts long 466 01:00:26,436 --> 01:00:28,939 for others just a few days. 467 01:00:30,544 --> 01:00:33,998 And you as a representative of the public are of course 468 01:00:34,262 --> 01:00:38,033 very welcome as a member even without money for the entrance fee. 469 01:00:48,714 --> 01:00:50,300 Let me out at once! 470 01:00:52,836 --> 01:00:54,950 You think I'll consider that? 471 01:00:55,972 --> 01:00:58,985 Those who come in here don't get out again. 472 01:01:02,879 --> 01:01:05,081 Help! Help! 473 01:01:17,934 --> 01:01:21,282 Scream all you want, no one will hear you. 474 01:01:24,440 --> 01:01:25,796 The game begins. 475 01:01:59,274 --> 01:02:00,877 I won't play tonight 476 01:02:02,692 --> 01:02:04,172 I don't want to die 477 01:02:06,941 --> 01:02:08,474 Let me out of here. 478 01:02:10,553 --> 01:02:12,668 Here everyone has the same chance. 479 01:02:13,249 --> 01:02:17,152 This is a crime! Do you know who this man is? 480 01:02:17,637 --> 01:02:20,800 He's a murderer the whole city is looking for. 481 01:02:22,051 --> 01:02:24,553 Ladies and gentlemen, the game begins. 482 01:02:36,917 --> 01:02:38,151 Please. 483 01:02:47,778 --> 01:02:49,822 Each of you will see a card. 484 01:02:51,654 --> 01:02:54,949 The one who gets the ace of spades has won. 485 01:03:12,802 --> 01:03:15,110 You start this evening, please. 486 01:03:28,937 --> 01:03:31,708 5 of hearts. - Another 24 hours of agony. 487 01:03:40,435 --> 01:03:41,633 You, please. 488 01:03:47,416 --> 01:03:49,073 Maybe now's the time... 489 01:04:00,620 --> 01:04:03,069 Seven of spades! For the eighth time! 490 01:04:06,558 --> 01:04:07,668 You, please. 491 01:04:28,479 --> 01:04:29,816 King of spades. 492 01:04:46,990 --> 01:04:48,153 You, please. 493 01:04:55,858 --> 01:05:00,634 At ease, ladies and gentlemen, we're all excited. 494 01:05:11,552 --> 01:05:12,749 Come on now! 495 01:05:13,067 --> 01:05:15,023 Don't make me nervous now... 496 01:05:27,204 --> 01:05:29,230 Come on, look! - Let go! 497 01:05:29,350 --> 01:05:31,380 But please, please! 498 01:05:40,556 --> 01:05:41,930 But please! 499 01:05:47,543 --> 01:05:48,900 Seven of clubs. 500 01:05:50,186 --> 01:05:51,191 Not yet... 501 01:06:35,163 --> 01:06:36,450 Six of hearts. 502 01:06:43,173 --> 01:06:44,230 What was it? 503 01:06:46,028 --> 01:06:47,349 Two of clubs. 504 01:06:58,825 --> 01:07:00,006 You, please. 505 01:07:01,486 --> 01:07:02,385 You. 506 01:07:04,059 --> 01:07:05,327 I won't play. 507 01:07:06,684 --> 01:07:08,200 You hear? I won't! 508 01:07:11,079 --> 01:07:13,686 Let me out of here, I beg you. 509 01:07:14,286 --> 01:07:15,872 Let me out of here. 510 01:07:18,145 --> 01:07:21,940 I know for sure, it's my turn for the ace of spades. 511 01:07:22,310 --> 01:07:25,499 Let me out, don't you hear? 512 01:07:26,186 --> 01:07:29,957 Murderer! I won't play... 513 01:07:52,109 --> 01:07:53,519 He's passed out. 514 01:07:54,153 --> 01:07:55,915 Put him in his room. 515 01:08:12,956 --> 01:08:14,119 Mr. Briggs 516 01:08:16,885 --> 01:08:18,929 Would you like to see a card? 517 01:08:20,392 --> 01:08:21,608 I'll not. 518 01:08:25,455 --> 01:08:27,182 Then I'll see for you. 519 01:08:32,582 --> 01:08:34,291 You don't want to see? 520 01:08:37,111 --> 01:08:38,485 I don't understand... 521 01:08:39,366 --> 01:08:42,115 What a coward, I'd like to switch with him. 522 01:08:44,076 --> 01:08:47,530 It would be a real lucky shot to get it on the first evening! 523 01:09:02,455 --> 01:09:03,812 Ace of spades. 524 01:09:06,314 --> 01:09:08,006 You've won, Mr. Briggs. 525 01:09:08,658 --> 01:09:10,666 I didn't expect anything else. 526 01:09:22,315 --> 01:09:25,664 Ladies and gentlemen, good night for this evening. 527 01:09:39,315 --> 01:09:43,227 I'm sorry it was so fast, that's a pity. 528 01:09:45,782 --> 01:09:48,571 I would've liked to get to know you better. 529 01:09:52,976 --> 01:09:54,791 Well, tough luck! 530 01:10:00,395 --> 01:10:01,628 I envy you! 531 01:10:40,362 --> 01:10:42,018 So now you'll kill me? 532 01:10:48,803 --> 01:10:50,969 Please, go ahead. 533 01:11:17,893 --> 01:11:20,236 I've pressed the first button. 534 01:11:20,905 --> 01:11:22,597 You can't get up again. 535 01:11:24,289 --> 01:11:25,117 Try it! 536 01:11:27,372 --> 01:11:29,258 And now, pay attention. 537 01:11:57,862 --> 01:12:01,034 Look at the clock, its mechanics. 538 01:12:02,373 --> 01:12:04,092 Its wheels, its springs. 539 01:12:04,709 --> 01:12:06,577 These switches and buttons. 540 01:12:07,229 --> 01:12:09,062 All of it my invention. 541 01:12:10,700 --> 01:12:12,568 Do you remember my house? 542 01:12:15,627 --> 01:12:19,398 It's now... seven minutes to twelve. 543 01:12:21,248 --> 01:12:24,772 In seven minutes everything will be over. 544 01:12:29,423 --> 01:12:31,732 You'll regret these seven minutes! 545 01:12:39,644 --> 01:12:41,723 But you'll experience something. 546 01:12:42,534 --> 01:12:44,525 Something out of the ordinary. 547 01:12:45,220 --> 01:12:46,612 A sensation. 548 01:12:53,290 --> 01:12:55,740 When I press this second button, 549 01:12:56,890 --> 01:12:58,335 you will be dead. 550 01:12:58,670 --> 01:13:00,168 But I won't do it 551 01:13:01,436 --> 01:13:02,599 not yet... 552 01:13:04,749 --> 01:13:07,285 It is still five minutes to twelve. 553 01:13:09,435 --> 01:13:12,293 Being a good journalist, I assume you'll want to 554 01:13:12,413 --> 01:13:17,452 use your last five minutes to write your final article? 555 01:13:21,158 --> 01:13:24,981 When I press here, on this third button 556 01:13:26,003 --> 01:13:28,823 all the doors will open. 557 01:13:30,373 --> 01:13:33,637 Even the front door, the one you didn't find. 558 01:13:35,029 --> 01:13:39,470 Because every house has a door, of course... 559 01:13:54,353 --> 01:13:56,380 Here's ink, pen and paper... 560 01:14:05,387 --> 01:14:06,832 Still four minutes. 561 01:14:11,907 --> 01:14:14,534 You wanted to catch me? 562 01:14:17,676 --> 01:14:21,711 As this clock strikes twelve, you are dead. 563 01:14:24,129 --> 01:14:28,746 But for now I'll release you from your uncomfort. 564 01:15:59,601 --> 01:16:00,782 Help! 565 01:16:01,821 --> 01:16:04,500 Can't someone hear me? Help! 566 01:16:05,240 --> 01:16:07,478 Help! Help! 567 01:16:17,064 --> 01:16:19,301 Help! Help! Oxygen! Oxygen! 568 01:16:20,294 --> 01:16:22,320 I'm suffocating! Help! 569 01:17:16,088 --> 01:17:19,859 I've pressed the first button, you can't get up again. Try it! 570 01:17:24,876 --> 01:17:28,312 When I press this second button, you will be dead. 571 01:17:28,912 --> 01:17:30,145 But I won't. 572 01:17:30,762 --> 01:17:33,070 Because I'll hand you to a judge. 573 01:17:34,350 --> 01:17:36,658 Jacques! Baptiste! 574 01:17:37,557 --> 01:17:39,372 Jacques! - Yes, scream. 575 01:17:39,918 --> 01:17:44,355 In here you can scream all you want, no one will hear you. 576 01:17:46,047 --> 01:17:48,514 When I press this third button 577 01:17:48,814 --> 01:17:52,338 all the doors out will open. 578 01:17:53,700 --> 01:17:55,233 I'll do that now. 579 01:18:06,454 --> 01:18:09,221 What has happened? How'd you do it? 580 01:18:09,414 --> 01:18:10,924 Is that possible? 581 01:18:12,727 --> 01:18:14,718 - Call the police at once. - Yes, yes! 582 01:18:17,091 --> 01:18:19,206 You've saved my life! 583 01:18:20,475 --> 01:18:21,938 I thank you! 584 01:18:22,959 --> 01:18:26,633 From this day on, I'll never touch cards again. 585 01:18:26,803 --> 01:18:27,790 Never again. 586 01:18:30,362 --> 01:18:31,931 But what have you done... 587 01:18:32,812 --> 01:18:34,461 What'll happen to me? 588 01:18:34,750 --> 01:18:36,593 The police were after me 589 01:18:37,121 --> 01:18:39,560 it was my only solution 590 01:18:40,362 --> 01:18:44,538 Dear god. Now the hunt will start again, like before. 591 01:18:45,459 --> 01:18:46,534 Thank you! 592 01:18:46,799 --> 01:18:50,570 I wanted to end my life but have regret it a thousand times! 593 01:18:52,067 --> 01:18:55,023 Jacques! Baptiste! Knock him down! 594 01:19:03,176 --> 01:19:04,903 You got what you deserved. 595 01:19:05,960 --> 01:19:07,651 Now we'll get rid of you. 596 01:19:07,933 --> 01:19:10,650 Now they'll finally do you in. 597 01:19:11,352 --> 01:19:13,466 But now look what you've done... 598 01:19:13,889 --> 01:19:15,474 I'm still wanted. 599 01:19:16,320 --> 01:19:17,765 I swear I'm innocent! 600 01:19:18,135 --> 01:19:20,637 Who were you supposed to have killed? 601 01:19:21,694 --> 01:19:23,269 A bank director Brown. 602 01:19:23,939 --> 01:19:28,292 You seem unaware of that the real killer was convicted four months ago. 603 01:19:40,755 --> 01:19:42,747 Tell me, Mr. Briggs... 604 01:19:43,781 --> 01:19:45,992 I've run off from my ship. 605 01:19:46,707 --> 01:19:49,033 How long will my imprisonment be? 606 01:19:49,596 --> 01:19:51,218 How long has it been? 607 01:19:51,500 --> 01:19:52,768 Six months. 608 01:19:53,395 --> 01:19:55,809 Not longer than till next dispatch. 609 01:20:30,949 --> 01:20:34,999 You called me a coward, because I didn't want to die. 610 01:20:36,695 --> 01:20:42,193 A young person like you should know that suicide is never a solution. 611 01:20:43,797 --> 01:20:47,925 It's the act of utmost despair that is impossible to undo. 612 01:20:48,045 --> 01:20:49,176 Yes... 613 01:21:11,635 --> 01:21:13,150 Release me 614 01:21:19,205 --> 01:21:21,690 or kill me right away. 615 01:21:23,698 --> 01:21:27,311 You only have to press that second button. 616 01:21:27,822 --> 01:21:29,222 I'm not a judge. 617 01:21:30,543 --> 01:21:32,393 But tell me, man to man 618 01:21:32,869 --> 01:21:37,098 why have you committed all these terrible crimes? 619 01:21:40,579 --> 01:21:42,041 I don't know... 620 01:21:42,658 --> 01:21:46,006 if there exists a person who in every moment of their life 621 01:21:46,306 --> 01:21:50,624 is master over her thoughts and actions. 622 01:21:53,690 --> 01:21:55,991 Oh, crime or insanity... 623 01:21:56,721 --> 01:21:58,808 That's your point? 624 01:22:02,213 --> 01:22:03,993 Crime... 625 01:22:04,980 --> 01:22:07,788 ...or insanity. 626 01:22:12,599 --> 01:22:14,591 I don't know. 627 01:22:21,656 --> 01:22:24,622 In the name of the law, you are under arrest. 628 01:22:39,453 --> 01:22:40,757 Executed, 629 01:22:41,444 --> 01:22:45,973 October the fifteenth... 43352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.