All language subtitles for Une journe dAndrei Arsenevitch (Chris Marker, 2000) DVDrip dual eng-fra

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,018 --> 00:00:22,010 Cinema do nosso tempo. 2 00:01:23,207 --> 00:01:29,328 UM DIA NA VIDA DE ANDREI TARKOVSKY 3 00:01:46,129 --> 00:01:49,563 Larissa buscava no c�u o avi�o vindo de Moscou. 4 00:01:53,210 --> 00:01:55,165 Aeroflot! 5 00:01:57,970 --> 00:01:59,449 Ao v�-lo pela janela... 6 00:01:59,450 --> 00:02:02,964 pensa nas primeiras imagens de sua m�e em "O espelho". 7 00:02:03,090 --> 00:02:06,684 Um russo vindo de traz � um sinal de esperan�a. 8 00:02:14,410 --> 00:02:16,559 Andriusha! 9 00:02:34,211 --> 00:02:36,210 Larissa n�o via seu filho a cinco anos... 10 00:02:36,211 --> 00:02:38,450 nem tampouco a sua m�e. 11 00:02:38,451 --> 00:02:41,770 Quando Tarkovski e sua mulher decidiram ir para o oeste... 12 00:02:41,771 --> 00:02:45,570 as autoridades sovi�ticas, utilizaram a sua pol�tica de ref�ns... 13 00:02:45,571 --> 00:02:48,880 negaram o visto ao resto da fam�lia. 14 00:02:49,451 --> 00:02:51,531 O tempo suficiente para sair do aeroporto... 15 00:02:51,532 --> 00:02:53,891 e verificar a surpreendente capacidade dos jornalistas... 16 00:02:53,892 --> 00:02:56,484 de fazer as perguntas corretas... 17 00:03:03,052 --> 00:03:06,441 e Andriusha achava-se em outro planeta. 18 00:03:27,613 --> 00:03:31,002 Esta imagem lembrava outras imagens, outros filmes. 19 00:03:34,893 --> 00:03:37,012 Era como se todas as crian�as que fizeram seus filmes... 20 00:03:37,013 --> 00:03:39,452 se tivessem reunido junto a Andrei Tarkovski... 21 00:03:39,453 --> 00:03:41,602 que estava morrendo. 22 00:03:52,374 --> 00:03:55,213 Deus meu... N�o � que ele � o mesmo de sempre! 23 00:03:55,214 --> 00:03:58,728 Meu querido filho! E veja os dentes! 24 00:04:01,854 --> 00:04:04,845 Tem uns dentes grandes. 25 00:04:05,214 --> 00:04:07,886 Sua av� n�o mudou nada! 26 00:04:10,254 --> 00:04:12,403 Tire seu casaco. 27 00:04:13,254 --> 00:04:15,210 Levanta. 28 00:04:22,295 --> 00:04:24,967 Fique junto da tua m�e. 29 00:04:35,175 --> 00:04:38,131 Chris, tem de tudo? 30 00:04:38,895 --> 00:04:43,411 - Tenho de tudo. - L�on! Vem aqui com o champanhe! 31 00:04:44,456 --> 00:04:47,535 Ap�s 5 anos de solicita��es e de muita burocracia... 32 00:04:47,536 --> 00:04:50,055 as autoridades sovi�ticas souberam pelos m�dicos... 33 00:04:50,056 --> 00:04:53,095 do grave estado de Tarkovski... 34 00:04:53,096 --> 00:04:57,691 antes de consentir com a ida de Andriusha. 35 00:05:01,096 --> 00:05:04,095 Quando os dois enviados da Embaixada foram anunci�-lo... 36 00:05:04,096 --> 00:05:07,535 Andrei achava que eram assassinos da KGB. 37 00:05:07,536 --> 00:05:09,535 "Vieram me matar!". 38 00:05:09,536 --> 00:05:11,136 Uma id�ia absurda agora... 39 00:05:11,137 --> 00:05:13,016 mas que poderia n�o ser em outros tempos... 40 00:05:13,017 --> 00:05:15,496 e que vinha de tempos atr�s. 41 00:05:20,737 --> 00:05:22,536 Tens algo para beber? 42 00:05:22,537 --> 00:05:24,776 Limonada, kvas, licor ale... 43 00:05:24,777 --> 00:05:26,456 Ele disse de beber! 44 00:05:26,457 --> 00:05:28,376 Eu disse... 45 00:05:28,377 --> 00:05:30,976 Ir, para uma cidade alegre... 46 00:05:30,977 --> 00:05:32,336 Claro, como se chama? 47 00:05:32,337 --> 00:05:33,576 Summit... 48 00:05:33,577 --> 00:05:36,936 Em seu primeiro filme, como estudante da VGIK... 49 00:05:36,937 --> 00:05:39,577 a lend�ria escola de cinema de Moscou... 50 00:05:39,578 --> 00:05:44,571 dirigiu com dois amigos nos pap�is de assassinos, e n�o s�o assassinos qualquer. 51 00:05:45,658 --> 00:05:47,657 ... a comida. 52 00:05:47,658 --> 00:05:49,657 Parece-te boa? 53 00:05:49,658 --> 00:05:51,057 Claro que sim. 54 00:05:51,058 --> 00:05:53,537 � um cara muito esperto, n�o? 55 00:05:53,538 --> 00:05:56,654 - Claro. - Pois n�o! 56 00:05:57,418 --> 00:06:00,017 Um di�logo que parece familiar... 57 00:06:00,018 --> 00:06:03,697 Talvez n�o houvesse visto nunca o filme de Robert Siodmak... 58 00:06:03,698 --> 00:06:07,177 mas adaptou o mesmo roteiro de Hemingway: "Os assassinos". 59 00:06:07,178 --> 00:06:08,578 Que cara esperto, n�, Max? 60 00:06:08,579 --> 00:06:11,729 Nesta cidade s�o todos espertos. 61 00:06:13,139 --> 00:06:15,777 - O que tinham pedido? - O que, j� esqueceu? 62 00:06:16,459 --> 00:06:19,336 Ovos com bacon... 63 00:06:19,379 --> 00:06:22,298 E este exerc�cio de estudante tinha outra surpresa... 64 00:06:22,299 --> 00:06:26,177 a apari��o do autor, que se apresentava num papel secund�rio. 65 00:06:28,659 --> 00:06:31,698 Em sua primeira apari��o na tela, Andrei Tarkovski... 66 00:06:31,699 --> 00:06:35,577 assobiava como um p�ssaro. 67 00:06:47,060 --> 00:06:49,299 N�o tem nada para vestir. 68 00:06:49,300 --> 00:06:52,299 Temos roup�es. 69 00:06:52,300 --> 00:06:57,179 N�o v�o passear por ai de roup�o! 70 00:07:06,301 --> 00:07:11,140 Este foi o coment�rio de Andrei sobre estas imagens em seu di�rio de 1986: 71 00:07:11,141 --> 00:07:13,740 "Tenho um aspecto r�gido � antinaturalmente horr�vel... 72 00:07:13,741 --> 00:07:17,060 reprimo minhas emo��es e repito frases est�pidas, como... 73 00:07:17,061 --> 00:07:19,060 "N�o, mas, o que houve com a bagagem?" 74 00:07:19,061 --> 00:07:21,699 A bagagem me preocupa. 75 00:07:27,421 --> 00:07:31,460 Larissa tamb�m est� bem, faz um mon�logo, prop�e brindes... 76 00:07:31,461 --> 00:07:33,141 ri e chora �s vezes. 77 00:07:33,142 --> 00:07:34,661 Mas isso em casa... 78 00:07:34,662 --> 00:07:37,661 no aeroporto, todo o sofrimento e os desesperos acumulados... 79 00:07:37,662 --> 00:07:40,937 durante os seis �ltimos anos refletia-se em seus olhos. 80 00:07:42,062 --> 00:07:44,541 Est� chovendo! 81 00:07:44,622 --> 00:07:48,141 Como nos filmes de Andrei. 82 00:07:48,142 --> 00:07:50,301 Hoje � um dia mais feliz... 83 00:07:50,302 --> 00:07:53,293 est� chovendo! 84 00:07:58,582 --> 00:08:00,021 Como em "O espelho"... 85 00:08:00,022 --> 00:08:02,092 como em "Stalker", chove... 86 00:08:04,903 --> 00:08:08,940 Chove muito nos filmes de Tarkovski, como nos de Kurosawa. 87 00:08:09,103 --> 00:08:10,582 Sem d�vida, � uma das massas... 88 00:08:10,583 --> 00:08:13,892 da sensibilidade japonesa que mencionava tanto. 89 00:08:14,063 --> 00:08:17,975 Igual aos japoneses, uma rela��o f�sica com a natureza. 90 00:08:19,463 --> 00:08:21,902 N�o h� nada mais terreno, mais carnal... 91 00:08:21,903 --> 00:08:25,292 que o trabalho deste reputado cineasta m�stico. 92 00:08:26,423 --> 00:08:29,463 Talvez porque o misticismo russo n�o � o dos cat�licos... 93 00:08:29,464 --> 00:08:32,420 assustados pela natureza e o corpo. 94 00:08:33,544 --> 00:08:36,263 Os ortodoxos respeitam a natureza... 95 00:08:36,264 --> 00:08:39,503 veneram o criador atrav�s de sua cria��o. 96 00:08:39,504 --> 00:08:41,463 e um contraponto aos personagens... 97 00:08:41,464 --> 00:08:44,583 cada filme tem uma trama entre os quatro elementos... 98 00:08:44,584 --> 00:08:48,576 �s vezes tratados em separado, �s vezes em duplas. 99 00:08:50,784 --> 00:08:52,103 Em "O espelho"... 100 00:08:52,104 --> 00:08:56,096 um simples movimento de c�mera re�ne a �gua e o fogo. 101 00:09:18,865 --> 00:09:21,584 Ao contr�rio de "Solaris". 102 00:09:21,585 --> 00:09:25,705 N�o � raro que os personagens dos filmes se molhem ou se queimem... 103 00:09:25,706 --> 00:09:27,505 mas o elemento � parte da a��o... 104 00:09:27,506 --> 00:09:29,585 se surgem como �ltimo recurso... 105 00:09:29,586 --> 00:09:34,340 como a resposta a uma ora��o, n�o reduzindo a sua fotogenia. 106 00:09:41,946 --> 00:09:44,785 A �gua, quando a mulher � perseguida se perde em "Andrei Rublev"... 107 00:09:44,786 --> 00:09:47,745 quando Ivan segue correndo al�m da morte... 108 00:09:47,746 --> 00:09:51,065 � uma �gua liberadora, misericordiosa... 109 00:09:51,066 --> 00:09:54,103 como a natureza e como Deus. 110 00:10:03,627 --> 00:10:05,146 No principio de "Andrei Rublev"... 111 00:10:05,147 --> 00:10:07,826 o som do ar e do fogo se mesclam. 112 00:10:07,827 --> 00:10:10,783 A �gua n�o demorar� muito para desaparecer. 113 00:10:13,867 --> 00:10:15,822 Estou voando! 114 00:10:21,587 --> 00:10:26,024 Yefin, aonde vai? 115 00:10:32,668 --> 00:10:34,703 Estou voando! 116 00:10:35,908 --> 00:10:37,943 Arjip! 117 00:10:38,668 --> 00:10:41,147 Estou voando! 118 00:10:45,788 --> 00:10:48,867 E a terra, presente at� o ponto de filmar a cerca... 119 00:10:48,868 --> 00:10:51,188 ao n�vel das ra�zes. 120 00:10:53,269 --> 00:10:56,348 Quantas vezes os personagens enfrentam a terra, o lodo... 121 00:10:56,349 --> 00:10:58,868 o barro dos fatos que foram... 122 00:10:58,869 --> 00:11:01,348 que n�o parecem ter sido libertados... 123 00:11:01,349 --> 00:11:04,260 e escolhem ser sepultados no mesmo? 124 00:11:06,149 --> 00:11:08,268 Tio Fiodor... 125 00:11:08,269 --> 00:11:10,941 Encontrei-a! 126 00:11:14,709 --> 00:11:16,983 Aqui, tio Sim�n! 127 00:11:34,750 --> 00:11:36,709 "Boris Godunov" n�o � um filme... 128 00:11:36,710 --> 00:11:39,462 e sim uma obra teatral representada em Londres. 129 00:11:39,550 --> 00:11:41,349 E para o autor deste retrato... 130 00:11:41,350 --> 00:11:44,389 a ocasi�o � uma confiss�o muito russa. 131 00:11:44,390 --> 00:11:48,390 Roubou os belos bin�culos que eles alugaram em Covent Garden... 132 00:11:48,391 --> 00:11:51,830 por uma raz�o n�o mais inconfess�vel que um delito... 133 00:11:51,831 --> 00:11:54,070 a esperan�a de que algum dia, por arte da magia... 134 00:11:54,071 --> 00:11:57,141 devolveriam as imagens que tinham visto. 135 00:12:00,191 --> 00:12:01,790 Por estranho que pare�a... 136 00:12:01,791 --> 00:12:04,390 n�o havia rastro da representa��o de Londres. 137 00:12:04,391 --> 00:12:07,870 Muito menos uma honesta reconstru��o no Teatro Kirov de Leningrado que... 138 00:12:07,871 --> 00:12:11,863 ao menos nos ofere�a as grandes id�ias daquela cena. 139 00:12:11,871 --> 00:12:15,591 Como nos filmes, Boris se enterra na terra russa... 140 00:12:18,592 --> 00:12:21,111 Ele � o czar, ou seja, um s�mbolo... 141 00:12:21,112 --> 00:12:24,031 e se enterra no s�mbolo da terra... 142 00:12:24,032 --> 00:12:26,791 um tapete com as marcas do Imp�rio. 143 00:12:30,792 --> 00:12:33,191 Se enterra na R�ssia... 144 00:12:33,192 --> 00:12:35,791 O mapa se converte no territ�rio... 145 00:12:35,792 --> 00:12:39,101 e a Historia, � sua vez, � um elemento. 146 00:12:57,913 --> 00:13:00,152 Sete meses antes, Tarkovski estava rodando uma cena... 147 00:13:00,153 --> 00:13:02,152 de "O Sacrif�cio" na Su�cia... 148 00:13:02,153 --> 00:13:05,752 uma das mais dif�ceis da hist�ria do cinema. 149 00:13:05,753 --> 00:13:07,432 Seis minutos de filmagem sem pausa... 150 00:13:07,433 --> 00:13:10,832 quando o olho segue o personagem que acaba de atear fogo em sua casa... 151 00:13:10,833 --> 00:13:13,073 sua fam�lia que corre atr�s esta angustiada... 152 00:13:13,074 --> 00:13:14,953 a ambul�ncia que chega... 153 00:13:14,954 --> 00:13:16,833 tudo com a mesma rela��o de enquadramento. 154 00:13:16,834 --> 00:13:20,507 � filmada com a c�mera em movimento, �s vezes atr�s, �s vezes � frente. 155 00:13:55,715 --> 00:13:58,785 Aqui ir� queimar o carro, Sven. 156 00:13:59,995 --> 00:14:02,144 Isso espera! 157 00:14:02,395 --> 00:14:06,910 A alegria de Andrei enquanto senta ao volante � sobre-humana. 158 00:14:07,836 --> 00:14:09,075 A natureza da cena... 159 00:14:09,076 --> 00:14:11,475 com a casa queimando e os personagens que correm... 160 00:14:11,476 --> 00:14:14,435 exige uma s� tomada. 161 00:14:14,436 --> 00:14:18,195 Mas esta tomada j� havia sido rodada e tudo sa�ra errado... 162 00:14:18,196 --> 00:14:21,275 Os efeitos especiais n�o funcionaram, a c�mera se prendeu... 163 00:14:21,276 --> 00:14:24,395 A equipe de produ��o conseguiu reconstruir o exterior da casa... 164 00:14:24,396 --> 00:14:27,307 mas n�o haver� uma terceira oportunidade. 165 00:14:33,076 --> 00:14:35,035 A exig�ncia de uma s� tomada... 166 00:14:35,036 --> 00:14:37,756 n�o � o capricho de um diretor virtuoso. 167 00:14:37,757 --> 00:14:40,873 Aqui os quatro elementos interagiram entre si. 168 00:14:40,877 --> 00:14:42,956 A terra e a �gua se mesclaram... 169 00:14:42,957 --> 00:14:44,916 o mar liberador no horizonte... 170 00:14:44,917 --> 00:14:46,596 o fogo contribuiu com o homem... 171 00:14:46,597 --> 00:14:48,236 o ar que envolve tudo... 172 00:14:48,237 --> 00:14:51,876 que fa�a sentido para o espa�o, a dist�ncia entre as arestas... 173 00:14:51,877 --> 00:14:55,345 que na linguagem fotogr�fica se chama precisamente "ar". 174 00:14:56,517 --> 00:14:59,396 Tratar tudo do modo cl�ssico, com primeiros planos, contra-planos... 175 00:14:59,397 --> 00:15:02,396 inserts do fogo, que havia arruinado tudo. 176 00:15:02,397 --> 00:15:04,797 Toda a a��o tem que transcorrer num s� enquadramento. 177 00:15:04,798 --> 00:15:06,837 A filmagem j� n�o � uma quest�o moral... 178 00:15:06,838 --> 00:15:09,430 mas sim metaf�sica. 179 00:15:16,358 --> 00:15:18,632 Que lente � essa? 180 00:15:20,998 --> 00:15:24,477 O diretor de fotografia Sven Nykvist... 181 00:15:24,478 --> 00:15:27,197 era o c�mera de confian�a de Bergman. 182 00:15:27,198 --> 00:15:30,117 No princ�pio, Sven se preocupava com a maneira que tinha Andrei... 183 00:15:30,118 --> 00:15:32,357 de compor seus planos, atr�s da c�mera... 184 00:15:32,358 --> 00:15:34,478 ele estava filmando o lugar... 185 00:15:34,479 --> 00:15:36,798 Logo chegou a cumplicidade... 186 00:15:36,799 --> 00:15:41,155 e o jogo se converteu em adivinhar quem seria o mais perfeccionista. 187 00:15:49,999 --> 00:15:52,478 Sven, v� o que quero dizer? 188 00:15:52,479 --> 00:15:55,276 Quero um grupo pequeno, compacto. 189 00:15:56,599 --> 00:15:59,237 Todos bem juntos. 190 00:16:10,480 --> 00:16:12,833 O que acha? 191 00:16:14,240 --> 00:16:15,799 Um minuto, veja o que vem agora. 192 00:16:15,800 --> 00:16:19,519 Durante a filmagem falam-se quatro l�nguas, �s vezes seis. 193 00:16:19,640 --> 00:16:21,599 Gra�as ao italiano que aprendeu no ex�lio... 194 00:16:21,600 --> 00:16:24,679 Andrei se comunica com Sven, que trabalha na Cinecitt�. 195 00:16:26,680 --> 00:16:29,080 No mais se falava russo, sueco e ingl�s... 196 00:16:29,081 --> 00:16:31,680 todos orquestrados pela formid�vel Leila Alexander... 197 00:16:31,681 --> 00:16:34,478 que traduzia inclusive os gestos. 198 00:16:38,921 --> 00:16:41,912 Muito bem na verdade quando executada a partir deles 199 00:16:47,841 --> 00:16:49,920 Susan, eh... 200 00:16:49,921 --> 00:16:52,160 Valerie... 201 00:16:52,161 --> 00:16:54,150 Filippa... 202 00:16:59,042 --> 00:17:03,079 Enquanto filmei a paisagem da terra... 203 00:17:08,682 --> 00:17:11,718 Susan come�a a andar, e voc� tamb�m. 204 00:17:16,082 --> 00:17:18,800 Quando voc� sai para despedir-se... 205 00:17:21,482 --> 00:17:25,519 voc� tem que ficar mais perto dele e fazer tudo direito. 206 00:17:26,083 --> 00:17:29,199 Leve-o ali... 207 00:17:29,283 --> 00:17:32,082 Andrei repassa tudo pacientemente com eles. 208 00:17:32,083 --> 00:17:35,682 Um erro de coloca��o ou de gestos e ser� um desastre... 209 00:17:35,683 --> 00:17:38,355 desta vez irrepar�vel. 210 00:17:54,044 --> 00:17:55,999 Outra coisa... 211 00:17:57,044 --> 00:17:59,443 quando voc� contar dois... 212 00:18:00,524 --> 00:18:03,003 voc� tem de correr... 213 00:18:06,444 --> 00:18:09,674 para a direita. 214 00:18:11,844 --> 00:18:13,959 � sua esquerda. 215 00:18:26,125 --> 00:18:27,484 Para a direita da c�mera. 216 00:18:27,485 --> 00:18:29,684 � minha esquerda. 217 00:18:29,685 --> 00:18:32,038 � sua esquerda... 218 00:18:36,085 --> 00:18:38,764 Erland, voc�... 219 00:18:38,765 --> 00:18:42,154 voc� n�o pode deixar que te peguem. 220 00:18:58,006 --> 00:18:59,995 Tudo arrumado. 221 00:19:08,406 --> 00:19:12,245 Voc� tem de correr como um grupo, preso... 222 00:19:12,246 --> 00:19:15,680 sem dispers�-los. 223 00:19:17,446 --> 00:19:22,201 Porque sen�o, n�o vai dar tempo. 224 00:19:26,367 --> 00:19:29,085 Vamos comer. 225 00:19:41,287 --> 00:19:44,406 A prepara��o durou toda a tarde. 226 00:19:44,407 --> 00:19:46,126 Entre centenas de graciosos gestos... 227 00:19:46,127 --> 00:19:49,287 Houve um que nos preocupava... 228 00:19:49,288 --> 00:19:51,926 mas ainda n�o o conhec�amos. 229 00:20:04,808 --> 00:20:07,087 O dia terminou com um bom clima... 230 00:20:07,088 --> 00:20:10,287 mas quando Andrei disse: "A��o!" na manh� seguinte... 231 00:20:10,288 --> 00:20:14,087 deve ter se sentido como o jovem tocador de sinos "Rublev"... 232 00:20:14,088 --> 00:20:17,045 quando ele diz: "Davai!". 233 00:20:23,489 --> 00:20:25,717 Davai! 234 00:21:20,091 --> 00:21:22,090 O sino foi bem tocado. 235 00:21:22,091 --> 00:21:24,850 A tomada foi bem filmada. 236 00:21:24,851 --> 00:21:26,530 O que chocava os visitantes... 237 00:21:26,531 --> 00:21:29,130 era que Andrei dedicava a mesma intensidade e concentra��o... 238 00:21:29,131 --> 00:21:31,970 para preparar um plano seq��ncia que filmou. 239 00:21:31,971 --> 00:21:36,361 Algo que a maioria dos diretores deixavam ao departamento de anima��o. 240 00:21:46,412 --> 00:21:47,891 Com esse cavalo... 241 00:21:47,892 --> 00:21:50,291 para a direita... 242 00:21:55,052 --> 00:21:57,610 Com esta �rvore no centro. 243 00:22:00,932 --> 00:22:03,365 Posteriormente vertical... 244 00:22:09,693 --> 00:22:11,967 Apenas vertical, isso. 245 00:22:24,013 --> 00:22:25,692 O que mostra? 246 00:22:25,693 --> 00:22:28,252 O retrato na parede. 247 00:22:28,253 --> 00:22:31,852 Eu n�o consigo v�-lo bem. 248 00:22:31,853 --> 00:22:35,765 Est� sob o vidro, e est� escuro. 249 00:22:37,174 --> 00:22:41,133 � a "Adora��o dos Magos"... 250 00:22:41,134 --> 00:22:43,772 Leonardo. 251 00:22:44,014 --> 00:22:47,133 Leonardo da Vinci foi frequentemente mencionado nos filmes... 252 00:22:47,134 --> 00:22:49,933 com um significado preciso. 253 00:22:49,934 --> 00:22:52,613 O homem que vemos aqui durante uma tomada... 254 00:22:52,614 --> 00:22:55,293 esticado como um arco, disse uma centena de vezes: 255 00:22:55,294 --> 00:22:59,730 "Meu objetivo � colocar o filme ao mesmo n�vel que as outras artes." 256 00:23:07,535 --> 00:23:09,574 N�o existe um �nico filme onde ele n�o mostre quadros... 257 00:23:09,575 --> 00:23:13,248 geralmente ao virar as p�ginas de um livro. 258 00:23:31,375 --> 00:23:35,573 E em "A Inf�ncia de Ivan", mesmo em meio � guerra... 259 00:23:35,616 --> 00:23:37,735 S�o alem�es? 260 00:23:37,736 --> 00:23:39,691 Sim, de outra �poca. 261 00:23:39,776 --> 00:23:42,015 Eu n�o me importo, os alem�es... 262 00:23:42,016 --> 00:23:44,210 E esse servi�o � cavalo. 263 00:23:46,456 --> 00:23:49,412 Claro que eu vi, tal como o de uma motocicleta. 264 00:23:52,176 --> 00:23:55,655 Veja, vai intensificando pra baixo... 265 00:23:55,656 --> 00:23:57,691 � fic��o... 266 00:23:57,976 --> 00:23:59,895 Sim, fic��o, claro! 267 00:23:59,896 --> 00:24:01,966 Eu sei. 268 00:24:05,377 --> 00:24:08,816 Estas imagens s�o como normas e desafios. 269 00:24:08,817 --> 00:24:11,696 "Andrei Rublev" � em si uma longa medita��o... 270 00:24:11,697 --> 00:24:15,096 sobre o significado da arte, onde a confus�o de nomes... 271 00:24:15,097 --> 00:24:18,736 trai a ang�stia de um criador nunca satisfeito. 272 00:24:18,737 --> 00:24:21,295 Andrei? 273 00:24:21,297 --> 00:24:23,935 Vou dizer na cara... 274 00:24:24,577 --> 00:24:26,566 � como um irm�o para mim... 275 00:24:26,737 --> 00:24:29,136 � famoso, e com raz�o... 276 00:24:29,137 --> 00:24:33,289 Pinta com habilidade e finesse. 277 00:24:36,418 --> 00:24:40,216 Mas h� algo que falta... 278 00:24:44,018 --> 00:24:46,576 o medo. 279 00:24:46,658 --> 00:24:50,968 A f� que � retirada do fundo da alma. 280 00:24:52,618 --> 00:24:55,097 E a simplicidade. 281 00:24:55,098 --> 00:24:57,247 Tal como a epifania... 282 00:24:58,019 --> 00:25:00,577 de S�o Sergio... 283 00:25:01,419 --> 00:25:03,932 Simplicidade, sem artif�cios. 284 00:25:09,699 --> 00:25:12,018 "A beleza est� no cora��o da f�"... 285 00:25:12,019 --> 00:25:14,738 escreveu o padre Florenski. 286 00:25:14,739 --> 00:25:17,898 O fim de "Andrei Rublev" partiu totalmente com a narrativa... 287 00:25:17,899 --> 00:25:21,333 e tornou-se um poema sobre os �cones. 288 00:25:25,499 --> 00:25:27,899 Os exalta, olhando atrav�s deles... 289 00:25:27,900 --> 00:25:30,299 explora as formas que cont�m... 290 00:25:30,300 --> 00:25:32,939 Tal como filmou a terra nas ra�zes. 291 00:25:32,940 --> 00:25:35,579 E tal como este filme sobre a R�ssia, na Idade M�dia... 292 00:25:35,580 --> 00:25:38,499 � o �nico verdadeiro filme em nossa �poca... 293 00:25:38,500 --> 00:25:41,299 Tarkovski nos mostra a origem das formas que nos chocaram... 294 00:25:41,300 --> 00:25:43,419 no in�cio do s�culo XX... 295 00:25:43,420 --> 00:25:47,457 e como Malevich esteve presente em Rublev. 296 00:25:55,981 --> 00:25:59,300 Muitas vezes, o personagem principal � confrontado com a cena. 297 00:25:59,301 --> 00:26:00,660 Um espelho falso... 298 00:26:00,661 --> 00:26:02,140 incompar�vel beleza... 299 00:26:02,141 --> 00:26:05,655 a ser medido contra. 300 00:26:13,661 --> 00:26:18,131 A reflex�o em uma quadro � uma segunda abordagem no espelho. 301 00:26:24,582 --> 00:26:29,097 Em seguida o pr�prio espelho torna-se uma met�fora do quadro. 302 00:26:38,222 --> 00:26:40,575 Eu n�o me reconhe�o em nada. 303 00:26:41,782 --> 00:26:44,340 N�o me lembro. 304 00:26:44,862 --> 00:26:46,821 Eu fecho os olhos... 305 00:26:46,822 --> 00:26:49,380 e n�o consigo lembrar da minha cara. E voc�? 306 00:26:49,462 --> 00:26:51,418 O qu�? 307 00:26:52,343 --> 00:26:54,382 Te reconheces? 308 00:26:54,383 --> 00:26:56,816 Como todo mundo... 309 00:27:00,343 --> 00:27:03,502 Quando escolheu o titulo do seu filme mais pessoal "O espelho"... 310 00:27:03,503 --> 00:27:05,902 Tarkovski sobe sem uma trama de seguran�a.... 311 00:27:05,903 --> 00:27:08,142 pela sua luta com o Anjo. 312 00:27:10,143 --> 00:27:12,342 Agora cabe aos filmes refor�ar tudo o que ele aprendeu com pintura... 313 00:27:13,343 --> 00:27:16,942 e juntamente com seu fiel aliado, a suprema arte da m�sica... 314 00:27:16,943 --> 00:27:19,863 demonstrar que ele pode atingir, pelos seus pr�prios meios... 315 00:27:21,864 --> 00:27:24,502 Beleza pura. 316 00:29:09,987 --> 00:29:13,067 O �ngulo de c�mera favorito do grande cinema cl�ssico... 317 00:29:13,068 --> 00:29:14,747 de acordo com os c�digos de Hollywood... 318 00:29:14,748 --> 00:29:16,187 � um �ngulo um pouco cortado... 319 00:29:16,188 --> 00:29:20,464 que destaca os personagens e permite os efeitos do c�u. 320 00:29:21,508 --> 00:29:24,707 Nos filmes de Tarkovski geralmente acontece o contr�rio... 321 00:29:24,708 --> 00:29:27,027 A c�mera fica ligeiramente acima dos personagens... 322 00:29:27,028 --> 00:29:29,939 que est�o enraizadas na paisagem. 323 00:29:30,268 --> 00:29:33,147 A ingenuidade Americana contempla o c�u. 324 00:29:33,148 --> 00:29:35,707 O russo, pelo menos nesta R�ssia... 325 00:29:35,708 --> 00:29:39,666 � colocado no c�u e contempla a Terra. 326 00:30:40,231 --> 00:30:44,710 �s vezes o �ngulo alarga e a c�mera domina a a��o. 327 00:30:44,711 --> 00:30:47,550 Mas s� admirar a perfei��o formal de um plano... 328 00:30:47,551 --> 00:30:50,510 seria como reduzir a unidade errada. 329 00:30:50,511 --> 00:30:53,388 Esta vis�o tem um significado. 330 00:30:57,071 --> 00:30:59,150 Estamos em "Andrei Rublev"... 331 00:30:59,151 --> 00:31:01,470 quando o jovem que afirma conhecer... 332 00:31:01,471 --> 00:31:03,550 o segredo de como fazer uma campainha... 333 00:31:03,551 --> 00:31:07,749 mobilizou uma multid�o de trabalhadores para o seu projeto. 334 00:31:07,832 --> 00:31:11,591 No final, n�s compreendemos que ele nada sabia, que era mentira... 335 00:31:11,592 --> 00:31:16,191 mas esta mentira poderia ser a presen�a clandestina da f�. 336 00:31:16,192 --> 00:31:20,111 E � medida que o trabalho progride, a c�mera n�o apenas domina a cena... 337 00:31:20,112 --> 00:31:23,551 mas ela voa atrav�s do ar e termina com um salto absoluto... 338 00:31:23,552 --> 00:31:25,671 Perpendicularmente, um olhar... 339 00:31:25,672 --> 00:31:28,911 que n�s, crist�os Ortodoxos, conhecemos bem... 340 00:31:28,912 --> 00:31:31,071 o olhar do Cristo sacrificado... 341 00:31:31,072 --> 00:31:35,861 que contempla desde o alto das c�pulas e nos julga. 342 00:31:43,673 --> 00:31:48,268 Esta vis�o abruptamente reaparece nos principais momentos de outros filmes. 343 00:31:59,953 --> 00:32:03,388 Na cena Apocalipse em "O Sacrif�cio". 344 00:32:12,074 --> 00:32:14,593 No final de "Solaris". 345 00:32:14,594 --> 00:32:16,193 Ap�s a esta��o espacial... 346 00:32:16,194 --> 00:32:18,593 sobre um misterioso oceano que envia ondas alucinat�rias... 347 00:32:18,594 --> 00:32:20,633 modelado como as mem�rias dos astronautas... 348 00:32:20,634 --> 00:32:24,513 O protagonista retorna � Terra � sua terra natal. 349 00:32:24,514 --> 00:32:28,353 E o v�o da c�mera revela que esse retorno � apenas mais uma ilus�o... 350 00:32:33,355 --> 00:32:37,313 que o oceano esconde ilhas de mem�rias sobre a sua superf�cie. 351 00:32:38,035 --> 00:32:41,394 Tem se afirmado muitas vezes que este oceano � uma imagem de Deus. 352 00:32:41,395 --> 00:32:42,794 Mas se � Deus... 353 00:32:42,795 --> 00:32:45,547 ent�o, quem ir� olhar de cima? 354 00:32:47,915 --> 00:32:52,464 o ocultismo para Andrei era muitas vezes um atalho para o al�m. 355 00:32:53,755 --> 00:32:55,874 Durante uma sess�o de espiritismo... 356 00:32:55,875 --> 00:32:59,235 se comunicou com Boris Pasternak... 357 00:32:59,236 --> 00:33:02,115 quem disse a ele que rodaria apenas sete filmes. 358 00:33:02,116 --> 00:33:04,475 "S�?" Perguntou Andrei. 359 00:33:04,476 --> 00:33:08,513 "Mas ser�o bons", Boris Leonidovich respondeu. 360 00:33:08,836 --> 00:33:11,275 E al�m de seus trabalhos na escola no cinema... 361 00:33:11,276 --> 00:33:14,635 Tarkovski criou sete filmes... 362 00:33:14,636 --> 00:33:17,354 "A Inf�ncia de Ivan." 363 00:33:25,516 --> 00:33:27,996 "Andrei Rublev". 364 00:33:32,197 --> 00:33:34,152 "Solaris". 365 00:33:37,157 --> 00:33:39,510 "O Espelho". 366 00:33:42,237 --> 00:33:44,670 "Stalker". 367 00:33:47,157 --> 00:33:49,510 "Nostalgia". 368 00:33:51,877 --> 00:33:54,356 E "O Sacrif�cio". 369 00:34:15,398 --> 00:34:18,997 Desde o primeiro, "Inf�ncia de Ivan", Existe um tema sempre presente... 370 00:34:18,998 --> 00:34:20,957 o "outro lado"... 371 00:34:20,958 --> 00:34:24,518 uma regi�o para alcan�ar ao pre�o de uma transgress�o. 372 00:34:24,519 --> 00:34:27,558 E se eles descobrirem o que deixaram... 373 00:34:27,559 --> 00:34:30,277 do outro lado sem permiss�o... 374 00:34:31,279 --> 00:34:34,031 n�s estaremos em apuros. 375 00:34:37,719 --> 00:34:40,318 Aqui, os c�digos s�o claros, em um filme de guerra... 376 00:34:40,319 --> 00:34:42,718 a �rea a explorar em busca de informa��es... 377 00:34:42,719 --> 00:34:45,550 � uma refer�ncia respeit�vel. 378 00:35:01,600 --> 00:35:04,477 Pronto, rapazes. Este � o lugar. 379 00:35:20,761 --> 00:35:23,717 Em "Stalker" se invertem os c�digos. 380 00:35:34,001 --> 00:35:36,520 Elas s�o as cl�ssicas imagens de um campo de concentra��o... 381 00:35:36,521 --> 00:35:38,640 mas atrav�s de um giro fant�stico... 382 00:35:38,641 --> 00:35:41,400 a liberdade est� dentro da veda��o... 383 00:35:41,401 --> 00:35:44,278 voc� fugiu para entrar. 384 00:35:59,562 --> 00:36:01,321 N�o nos pegaram? 385 00:36:01,322 --> 00:36:05,075 Eles t�m muito medo. 386 00:36:05,082 --> 00:36:06,321 De quem? 387 00:36:06,322 --> 00:36:08,841 A pergunta permanece sem resposta. 388 00:36:08,842 --> 00:36:14,199 Tr�s personagens: O escritor, o professor e o Stalker... 389 00:36:14,322 --> 00:36:16,362 que conduz para uma sala da Zona... 390 00:36:16,363 --> 00:36:19,522 onde ele disse que os desejos ser�o realizados. 391 00:36:19,523 --> 00:36:23,640 O Stalker parece um exilado, mas � uma falsa pista. 392 00:36:30,923 --> 00:36:32,878 A Zona... 393 00:36:33,883 --> 00:36:36,714 � um sistema complexo... 394 00:36:38,123 --> 00:36:40,282 e com armadilhas. 395 00:36:40,283 --> 00:36:42,602 Armadilhas mortais. 396 00:36:44,564 --> 00:36:47,873 Quando ela est� vazia, n�o sei o que acontece... 397 00:36:47,924 --> 00:36:50,683 mas quando aparecem humanos... 398 00:36:50,684 --> 00:36:53,879 tudo � posto em marcha. 399 00:36:55,644 --> 00:36:59,238 As armadilhas desapareceram, mas outras apareceram. 400 00:37:00,044 --> 00:37:03,956 As Trilhas seguras est�o bloqueadas. 401 00:37:04,084 --> 00:37:09,555 E o caminho f�cil logo se torna complexo. 402 00:37:13,245 --> 00:37:15,564 Essa � a Zona. 403 00:37:16,285 --> 00:37:20,721 Pode parecer bizarro... 404 00:37:20,885 --> 00:37:22,844 mas cada momento �... 405 00:37:22,845 --> 00:37:26,154 O que nossa consci�ncia diz que �. 406 00:37:36,525 --> 00:37:38,644 O Oceano de "Solaris" tamb�m se comunicava... 407 00:37:38,645 --> 00:37:40,204 com a consci�ncia dos personagens. 408 00:37:40,205 --> 00:37:42,765 ordenava aos Visitantes... 409 00:37:42,766 --> 00:37:46,485 o clone de uma mulher amada e perdida. 410 00:38:13,127 --> 00:38:14,366 � t�o escuro... 411 00:38:14,367 --> 00:38:17,278 Vem c�, n�o tenha medo. 412 00:38:22,327 --> 00:38:24,726 Mas tudo o que aconteceu em termos de fic��o cient�fica... 413 00:38:24,727 --> 00:38:27,046 com um repert�rio de causas e efeitos. 414 00:38:27,047 --> 00:38:28,926 Uma esta��o espacial... 415 00:38:28,927 --> 00:38:32,326 um estranho planeta cujos fen�menos teriam que ser estudados. 416 00:38:32,327 --> 00:38:37,685 Uma cena de levita��o se explica com um movimento em gravidade zero. 417 00:39:28,809 --> 00:39:30,488 Em "O Espelho"... 418 00:39:30,489 --> 00:39:32,448 em "O Sacrif�cio"... 419 00:39:32,449 --> 00:39:36,442 a levita��o acontece por si s�, sem pretexto. 420 00:40:01,730 --> 00:40:05,066 � medida que o jogo progride escapa de pretextos e desculpas. 421 00:40:05,067 --> 00:40:08,290 At� mesmo o diretor se livra dos seus pr�prios pretextos. 422 00:40:08,291 --> 00:40:10,490 O ciclone de Grama no in�cio de "O Ospelho"... 423 00:40:10,491 --> 00:40:12,690 serviu para evitar um clich�... 424 00:40:12,691 --> 00:40:16,610 O do homem olhando logo atr�s a mulher que tinha acabado de conhecer. 425 00:40:16,611 --> 00:40:19,841 Ele tinha que passar alguma coisa fora do comum. 426 00:40:19,851 --> 00:40:23,690 Em "Stalker" � a fic��o da Zona o que faz mover a relva... 427 00:40:23,691 --> 00:40:27,159 n�o h� nada a explicar, � aut�noma. 428 00:40:29,251 --> 00:40:31,605 Pare, n�o se mova. 429 00:40:36,292 --> 00:40:38,884 N�o, n�o toque! 430 00:40:43,052 --> 00:40:46,327 Mas o que h�, esta louco? 431 00:40:49,212 --> 00:40:52,601 Eu j� te disse que n�o � um bom lugar para passear. 432 00:40:53,092 --> 00:40:56,162 A zona exige respeito; ou sen�o, vai punir. 433 00:40:57,492 --> 00:41:01,332 Mas em uma entrevista, Andrei disse que talvez a zona n�o existisse... 434 00:41:01,333 --> 00:41:03,612 que talvez fosse inven��o do Stalker... 435 00:41:03,613 --> 00:41:06,490 "para que os homens sejam menos miser�veis. " 436 00:41:08,933 --> 00:41:11,685 Se voc� supera o cansa�o que tem... 437 00:41:12,853 --> 00:41:15,252 S� Deus sabe. 438 00:41:16,533 --> 00:41:20,764 Se chamassem intelligentsia, escritor e professor... 439 00:41:20,933 --> 00:41:22,888 Calma... 440 00:41:23,013 --> 00:41:25,241 Nem sequer acredita em nada. 441 00:41:25,733 --> 00:41:30,413 O organismo com o qual acredita-se j� foi atrofiado... 442 00:41:30,414 --> 00:41:32,733 - Acalme-se. -... por falta de uso. 443 00:41:34,134 --> 00:41:36,965 Tente relaxar, ok? 444 00:41:41,774 --> 00:41:43,493 Eu n�o creio em nada. 445 00:41:43,494 --> 00:41:47,611 N�o s� naqueles dois, nada. 446 00:41:48,174 --> 00:41:50,493 Quem pode me levar l�? 447 00:41:53,974 --> 00:41:58,012 O pior de tudo... 448 00:42:00,055 --> 00:42:02,294 � que n�o precisa de ningu�m. 449 00:42:02,295 --> 00:42:04,414 Ningu�m precisa deste quarto. 450 00:42:04,415 --> 00:42:06,848 E todos os meus esfor�os foram em v�o. 451 00:42:07,975 --> 00:42:11,494 Imagine o efeito dessas palavras nas autoridades sovi�ticas... 452 00:42:11,495 --> 00:42:15,094 "Stalker" foi citado como um exemplo do "n�vel med�ocre"... 453 00:42:15,095 --> 00:42:18,245 dos filmes produzidos pela Mosfilm. 454 00:42:20,175 --> 00:42:23,770 Estou de luto... 455 00:42:24,536 --> 00:42:29,290 pela morte de Andrei Tarkovski. 456 00:42:29,696 --> 00:42:31,924 Todos n�s estamos. 457 00:42:31,976 --> 00:42:34,967 Ele era o favorito... 458 00:42:36,056 --> 00:42:39,172 Do nosso grupo. 459 00:42:39,776 --> 00:42:43,006 Eu sei muito bem... 460 00:42:43,336 --> 00:42:47,487 pelo que voc� est� passando. 461 00:42:48,136 --> 00:42:50,735 Devo dizer-vos... 462 00:42:50,736 --> 00:42:55,376 que o nosso grupo n�o aprova... 463 00:42:55,377 --> 00:43:00,768 a condena��o do seu trabalho. 464 00:43:01,257 --> 00:43:05,806 Com o mesmo pesar que o seu... 465 00:43:05,857 --> 00:43:09,496 como muitos outros, em Paris... 466 00:43:12,257 --> 00:43:15,976 Lamentamos a perda... 467 00:43:15,977 --> 00:43:20,129 desta grande pessoa. 468 00:43:20,458 --> 00:43:22,017 Agora... 469 00:43:22,018 --> 00:43:25,697 passado o tempo... 470 00:43:25,698 --> 00:43:28,057 que tudo isso pudesse acontecer. 471 00:43:28,058 --> 00:43:30,977 Sim, mas isso aconteceu... 472 00:43:30,978 --> 00:43:33,737 e a homenagem comovente de um velho Bolshevik... 473 00:43:33,738 --> 00:43:37,093 n�o pode apagar vinte anos de tormentos de todos os tipos. 474 00:43:37,258 --> 00:43:42,854 "A Inf�ncia de Ivan", foi criticado por seu "individualismo e sonho burgu�s". 475 00:43:43,058 --> 00:43:46,857 "Solaris", honrado com uma lista de 35 "observa��es"... 476 00:43:46,858 --> 00:43:49,938 que sugeriam grande quantidade de cortes... 477 00:43:49,939 --> 00:43:52,458 desde "livrar-se do conceito de Deus"... 478 00:43:52,459 --> 00:43:56,738 a "livrar-se das cenas de Chris andando sem cal�as"... 479 00:43:56,739 --> 00:44:00,970 embora n�o se saiba qual das transgress�es foi a mais grave. 480 00:44:00,979 --> 00:44:05,051 "Andrei Rublev" e "O Espelho" foram sabotados em sua estr�ia. 481 00:44:05,139 --> 00:44:08,698 Um cont�nuo tormento que o levou a preferir o ex�lio... 482 00:44:08,699 --> 00:44:12,611 ele, que era t�o natural e profundamente Russo... 483 00:44:14,659 --> 00:44:17,298 poderia n�o voltar para a R�ssia. 484 00:44:17,620 --> 00:44:20,019 A mera id�ia � matar-me. 485 00:44:20,140 --> 00:44:23,499 Porque � imposs�vel que n�o volte a v�-la em vida... 486 00:44:23,500 --> 00:44:26,570 o pa�s onde nasci. 487 00:44:26,900 --> 00:44:28,855 os Vidoeiros... 488 00:44:28,940 --> 00:44:31,373 o ar da minha inf�ncia. 489 00:44:33,860 --> 00:44:36,299 Andrei n�o era um dissidente. 490 00:44:36,300 --> 00:44:39,939 Depois, convidado a participar de um filme sobre a dissid�ncia, ele respondeu... 491 00:44:39,940 --> 00:44:42,499 "por que n�o sobre koljoses?". 492 00:44:42,500 --> 00:44:45,940 Seus her�is n�o eram rebeldes, eram estrangeiros nesta terra... 493 00:44:45,941 --> 00:44:49,580 como "O Idiota" de Dostoievski, que sonhava em se adaptar. 494 00:44:49,901 --> 00:44:54,420 Em todos os seus filmes existiam est�pidos, loucos e estranhos... 495 00:44:54,421 --> 00:44:57,380 Foi o seu arqu�tipo yurodivi que, numa falta de algo melhor... 496 00:44:57,381 --> 00:45:00,531 o traduzimos como "o inocente", em "Boris Godunov". 497 00:45:06,421 --> 00:45:10,380 Para esclarecer o que � um yurodivi, havia inclu�do no programa... 498 00:45:10,381 --> 00:45:14,738 a lend�ria hist�ria da pianista Maria Yudina e Stalin. 499 00:45:18,342 --> 00:45:20,381 Uma noite, Stalin ouviu no r�dio... 500 00:45:20,382 --> 00:45:23,301 Concerto n � 23 de Mozart interpretado por YUDINA... 501 00:45:23,302 --> 00:45:25,661 e ordenou-lhe para trazer-lhe a grava��o do pr�ximo dia... 502 00:45:25,662 --> 00:45:26,905 para retornar a ouvi-la. 503 00:45:26,915 --> 00:45:31,332 Consterna��o: era um �ao vivo� e n�o se gravou nenhum disco. 504 00:45:31,462 --> 00:45:33,981 Chama-se um primeiro diretor, mas foge a esconder-se... 505 00:45:33,982 --> 00:45:38,541 o segundo desmaia-se, um terceiro aceita tremendo... 506 00:45:38,542 --> 00:45:41,462 todos eles entram em p�nico menos Yudina... 507 00:45:41,463 --> 00:45:43,982 uma mulher intr�pida que amava gatos... 508 00:45:43,983 --> 00:45:46,822 e se benzia antes de seus concertos. 509 00:45:46,823 --> 00:45:49,102 Ao amanhecer o disco est� gravado... 510 00:45:49,103 --> 00:45:50,382 e Stalin, maravilhado... 511 00:45:50,383 --> 00:45:53,862 envia um pr�mio de 20.000 rublos � pianista, que responde... 512 00:45:53,863 --> 00:45:55,942 "Ofere�o esse dinheiro para a minha igreja... 513 00:45:55,943 --> 00:46:00,140 e rezarei ao Senhor para que perdoe os seus pecados contra o nosso povo". 514 00:46:00,623 --> 00:46:03,982 Fornece um mandado de captura, mas Stalin n�o diz nada... 515 00:46:03,983 --> 00:46:06,462 e Yudina esta salva. 516 00:46:06,463 --> 00:46:09,580 Era uma yurodivaia. 517 00:46:11,344 --> 00:46:14,183 � incr�vel? Mas a cena aparece em "Boris"... 518 00:46:14,184 --> 00:46:16,623 onde milhares de russos, v�timas de sucessivas tiranias... 519 00:46:16,624 --> 00:46:18,983 decifraram havia um s�culo. 520 00:46:18,984 --> 00:46:23,215 Andrei insistiu em cit�-lo no programa de Covent Garden. 521 00:46:26,344 --> 00:46:28,423 O Inocente proclama o assassinato do Czar... 522 00:46:28,424 --> 00:46:30,503 os guardas se apressam para peg�-lo, mas Boris os p�ra... 523 00:46:30,504 --> 00:46:34,541 e pede ao yurodivi que reze por ele... 524 00:46:52,105 --> 00:46:56,495 Ao contr�rio de Yudina, o Inocente se recusa a rezar pelo tirano. 525 00:46:56,745 --> 00:46:59,464 Mas n�o � isso o mais extraordin�rio da hist�ria... 526 00:46:59,465 --> 00:47:04,458 Stalin queria ouvir o Concerto n � 23, de Mozart? 527 00:47:11,826 --> 00:47:14,465 "Eu pare�o um pirata", disse Andrei. 528 00:47:14,466 --> 00:47:16,585 A doen�a progrediu... 529 00:47:16,586 --> 00:47:20,785 e este v�deo que iniciou em Gotland, debaixo de sol e alegria... 530 00:47:20,786 --> 00:47:23,305 tinha mudado de cores. 531 00:47:23,306 --> 00:47:27,625 Mas a energia tarkovskiana leva todos a ver um filme em jogo. 532 00:47:27,626 --> 00:47:32,016 De seu leito dirigia a montagem, que fizera em Estocolmo. 533 00:47:32,626 --> 00:47:36,146 Sven tinha ido a Paris com a indispens�vel Leila... 534 00:47:36,147 --> 00:47:38,819 para refinar as cores. 535 00:47:39,227 --> 00:47:43,025 N�o h� propor��es matem�ticas nas sombras... 536 00:47:46,547 --> 00:47:48,502 mas existe... 537 00:47:48,787 --> 00:47:50,746 um estado de esp�rito... 538 00:47:50,747 --> 00:47:53,783 uma atmosfera agressiva. 539 00:48:01,587 --> 00:48:05,227 Aqui s� em branco, e n�o em s�pia. 540 00:48:22,308 --> 00:48:25,538 Voc� sabe, planos abertos e os detalhes. 541 00:48:30,388 --> 00:48:32,708 Se em um plano n�o havia luzes... 542 00:48:33,829 --> 00:48:37,024 ou uma cor brilhante concreta... 543 00:48:38,949 --> 00:48:42,588 ou luz do dia entrando pelas janelas... 544 00:48:43,309 --> 00:48:47,548 ent�o haveria que fechar a cor... 545 00:48:47,549 --> 00:48:49,698 e encontrar uma grada��o. 546 00:48:57,069 --> 00:48:59,549 Em 23 de janeiro de 1986... 547 00:48:59,550 --> 00:49:05,146 O montador Michal Leszczylovski veio com uma vers�o quase final. 548 00:49:06,550 --> 00:49:09,700 N�o, por outro lado, querido. 549 00:49:13,190 --> 00:49:15,418 Estes polacos... 550 00:49:25,710 --> 00:49:27,430 Come�ou a proje��o. 551 00:49:27,431 --> 00:49:30,740 Foi a primeira vez que Andrei via o filme. 552 00:49:31,031 --> 00:49:33,180 Sven tomou notas. 553 00:50:06,552 --> 00:50:09,668 Em "O Sacrif�cio" a casa era um personagem. 554 00:50:09,672 --> 00:50:12,231 Quando voc� pensa sobre os outros filmes... 555 00:50:12,232 --> 00:50:15,111 poderia pensar que, embora constru�sse uma casa de verdade... 556 00:50:15,112 --> 00:50:17,071 �s vezes com as suas pr�prias m�os... 557 00:50:17,072 --> 00:50:19,551 Andrei levantava uma casa imagin�ria... 558 00:50:19,552 --> 00:50:22,951 uma �nica casa onde as habita��es estavam interligadas... 559 00:50:22,952 --> 00:50:25,466 e todas num mesmo corredor. 560 00:50:28,833 --> 00:50:32,032 Abrindo uma porta aleat�ria, os atores de "O espelho"... 561 00:50:32,033 --> 00:50:35,069 poderiam encontrar-se com os de "Nostalgia". 562 00:50:50,713 --> 00:50:54,673 Agora, a casa constru�da na R�ssia tinha sido irremediavelmente perdida. 563 00:50:54,674 --> 00:50:57,187 Sua nova estadia na It�lia foi bem curta. 564 00:50:57,794 --> 00:51:01,993 Tarkovski olhou para a casa de seu filme a partir de outra casa de passagem... 565 00:51:01,994 --> 00:51:04,193 como tantas outras que tinha conhecido antes. 566 00:51:04,194 --> 00:51:09,267 � por isso que o objetivo final do sacrif�cio tinha que ser uma casa. 567 00:51:11,514 --> 00:51:15,426 Vou te dar aquilo que tenho... 568 00:51:15,754 --> 00:51:18,267 Vou deixar minha fam�lia... 569 00:51:19,995 --> 00:51:22,714 a que tanto queremos... 570 00:51:22,715 --> 00:51:24,554 e destruirei a minha casa... 571 00:51:24,555 --> 00:51:26,954 a proje��o foi conclu�da. 572 00:51:26,955 --> 00:51:28,514 Algu�m aplaudiu. 573 00:51:28,515 --> 00:51:31,187 Andrei grita: "Luzes"! 574 00:51:33,555 --> 00:51:37,308 Foi pensando na profecia de Pasternak? 575 00:51:50,556 --> 00:51:53,555 Andrei Tarkovski morreu na clinica de Hartmann, em Neuilly... 576 00:51:53,556 --> 00:51:57,150 Em 29 de dezembro de 1986. 577 00:51:57,356 --> 00:51:58,955 Era um Ano Novo. 578 00:51:58,956 --> 00:52:01,155 Tal como no antigo cinema expressionista... 579 00:52:01,156 --> 00:52:04,555 um cortejo f�nebre tem que passar por um carnaval... 580 00:52:04,556 --> 00:52:07,755 t�nhamos que passar por uma floresta de pinheiros decorados... 581 00:52:07,756 --> 00:52:10,755 para chegar � catedral com nome de filme... 582 00:52:10,756 --> 00:52:13,348 S�o Alexander Nevski. 583 00:52:13,756 --> 00:52:15,795 Em 1984... 584 00:52:15,796 --> 00:52:18,636 o diretor sovi�tico Andrei Tarkovski... 585 00:52:18,637 --> 00:52:22,993 falecido em 28 de dezembro, na idade de 54 anos. 586 00:52:22,997 --> 00:52:25,596 O seu funeral realizou-se na catedral ortodoxa russa... 587 00:52:25,597 --> 00:52:29,036 do 8� distrito de Paris, onde foi realizado o funeral... 588 00:52:29,037 --> 00:52:31,956 e depois que Rostropovich interpretou uma su�te... 589 00:52:31,957 --> 00:52:34,106 de Bach. 590 00:53:04,398 --> 00:53:07,237 O primeiro plano de seu primeiro filme... 591 00:53:07,238 --> 00:53:10,706 mostrava uma crian�a de p� ao lado de uma �rvore jovem. 592 00:53:10,878 --> 00:53:13,438 O �ltimo plano de seu �ltimo filme... 593 00:53:13,439 --> 00:53:16,794 uma crian�a deitada ao p� de uma �rvore morta. 594 00:53:16,879 --> 00:53:18,838 Pode-se considerar que se fecha o c�rculo... 595 00:53:18,839 --> 00:53:21,192 que � um sinal de despedida. 596 00:53:21,559 --> 00:53:26,393 Mas quando rodou esse plano, Andrei n�o sabia que estava doente. 597 00:53:27,199 --> 00:53:32,033 Mais um enigma, todos v�o decifr�-lo a sua maneira. 598 00:53:32,079 --> 00:53:34,278 Alguns pregam serm�es... 599 00:53:34,279 --> 00:53:37,998 Os grandes nos deixam em m�os nossa liberdade. 600 00:53:38,559 --> 00:53:43,559 Cada um vai decidir por si mesmo se o oceano de "Solaris" existe... 601 00:53:43,560 --> 00:53:46,239 se a Zona de "Stalker" existe... 602 00:53:46,240 --> 00:53:49,079 Se Alexander, o personagem de "O Sacrif�cio"... 603 00:53:49,080 --> 00:53:52,310 realizou ou n�o um milagre. 604 00:53:52,640 --> 00:53:57,119 Cada um vai achar sua chave Tarkovski para entrar na casa de Tarkovski... 605 00:53:57,120 --> 00:53:59,559 o �nico cineasta cuja obra fica... 606 00:53:59,560 --> 00:54:03,711 entre dois meninos e duas �rvores. 48183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.