Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,018 --> 00:00:22,010
Cinema do nosso tempo.
2
00:01:23,207 --> 00:01:29,328
UM DIA NA VIDA DE
ANDREI TARKOVSKY
3
00:01:46,129 --> 00:01:49,563
Larissa buscava no c�u
o avi�o vindo de Moscou.
4
00:01:53,210 --> 00:01:55,165
Aeroflot!
5
00:01:57,970 --> 00:01:59,449
Ao v�-lo pela janela...
6
00:01:59,450 --> 00:02:02,964
pensa nas primeiras imagens
de sua m�e em "O espelho".
7
00:02:03,090 --> 00:02:06,684
Um russo vindo de traz
� um sinal de esperan�a.
8
00:02:14,410 --> 00:02:16,559
Andriusha!
9
00:02:34,211 --> 00:02:36,210
Larissa n�o via
seu filho a cinco anos...
10
00:02:36,211 --> 00:02:38,450
nem tampouco a sua m�e.
11
00:02:38,451 --> 00:02:41,770
Quando Tarkovski e sua mulher
decidiram ir para o oeste...
12
00:02:41,771 --> 00:02:45,570
as autoridades sovi�ticas,
utilizaram a sua pol�tica de ref�ns...
13
00:02:45,571 --> 00:02:48,880
negaram o visto
ao resto da fam�lia.
14
00:02:49,451 --> 00:02:51,531
O tempo suficiente
para sair do aeroporto...
15
00:02:51,532 --> 00:02:53,891
e verificar a surpreendente
capacidade dos jornalistas...
16
00:02:53,892 --> 00:02:56,484
de fazer as perguntas corretas...
17
00:03:03,052 --> 00:03:06,441
e Andriusha
achava-se em outro planeta.
18
00:03:27,613 --> 00:03:31,002
Esta imagem lembrava
outras imagens, outros filmes.
19
00:03:34,893 --> 00:03:37,012
Era como se todas as crian�as
que fizeram seus filmes...
20
00:03:37,013 --> 00:03:39,452
se tivessem reunido
junto a Andrei Tarkovski...
21
00:03:39,453 --> 00:03:41,602
que estava morrendo.
22
00:03:52,374 --> 00:03:55,213
Deus meu...
N�o � que ele � o mesmo de sempre!
23
00:03:55,214 --> 00:03:58,728
Meu querido filho! E veja os dentes!
24
00:04:01,854 --> 00:04:04,845
Tem uns dentes grandes.
25
00:04:05,214 --> 00:04:07,886
Sua av� n�o mudou nada!
26
00:04:10,254 --> 00:04:12,403
Tire seu casaco.
27
00:04:13,254 --> 00:04:15,210
Levanta.
28
00:04:22,295 --> 00:04:24,967
Fique junto da tua m�e.
29
00:04:35,175 --> 00:04:38,131
Chris, tem de tudo?
30
00:04:38,895 --> 00:04:43,411
- Tenho de tudo.
- L�on! Vem aqui com o champanhe!
31
00:04:44,456 --> 00:04:47,535
Ap�s 5 anos de solicita��es
e de muita burocracia...
32
00:04:47,536 --> 00:04:50,055
as autoridades sovi�ticas
souberam pelos m�dicos...
33
00:04:50,056 --> 00:04:53,095
do grave estado de Tarkovski...
34
00:04:53,096 --> 00:04:57,691
antes de consentir com
a ida de Andriusha.
35
00:05:01,096 --> 00:05:04,095
Quando os dois enviados
da Embaixada foram anunci�-lo...
36
00:05:04,096 --> 00:05:07,535
Andrei achava que eram assassinos da
KGB.
37
00:05:07,536 --> 00:05:09,535
"Vieram me matar!".
38
00:05:09,536 --> 00:05:11,136
Uma id�ia absurda agora...
39
00:05:11,137 --> 00:05:13,016
mas que poderia n�o ser em outros
tempos...
40
00:05:13,017 --> 00:05:15,496
e que vinha de tempos atr�s.
41
00:05:20,737 --> 00:05:22,536
Tens algo para beber?
42
00:05:22,537 --> 00:05:24,776
Limonada, kvas, licor ale...
43
00:05:24,777 --> 00:05:26,456
Ele disse de beber!
44
00:05:26,457 --> 00:05:28,376
Eu disse...
45
00:05:28,377 --> 00:05:30,976
Ir, para uma cidade alegre...
46
00:05:30,977 --> 00:05:32,336
Claro, como se chama?
47
00:05:32,337 --> 00:05:33,576
Summit...
48
00:05:33,577 --> 00:05:36,936
Em seu primeiro filme,
como estudante da VGIK...
49
00:05:36,937 --> 00:05:39,577
a lend�ria
escola de cinema de Moscou...
50
00:05:39,578 --> 00:05:44,571
dirigiu com dois amigos nos pap�is de
assassinos, e n�o s�o assassinos qualquer.
51
00:05:45,658 --> 00:05:47,657
... a comida.
52
00:05:47,658 --> 00:05:49,657
Parece-te boa?
53
00:05:49,658 --> 00:05:51,057
Claro que sim.
54
00:05:51,058 --> 00:05:53,537
� um cara muito esperto, n�o?
55
00:05:53,538 --> 00:05:56,654
- Claro.
- Pois n�o!
56
00:05:57,418 --> 00:06:00,017
Um di�logo que parece familiar...
57
00:06:00,018 --> 00:06:03,697
Talvez n�o houvesse visto nunca
o filme de Robert Siodmak...
58
00:06:03,698 --> 00:06:07,177
mas adaptou o mesmo
roteiro de Hemingway: "Os assassinos".
59
00:06:07,178 --> 00:06:08,578
Que cara esperto, n�, Max?
60
00:06:08,579 --> 00:06:11,729
Nesta cidade s�o todos espertos.
61
00:06:13,139 --> 00:06:15,777
- O que tinham pedido?
- O que, j� esqueceu?
62
00:06:16,459 --> 00:06:19,336
Ovos com bacon...
63
00:06:19,379 --> 00:06:22,298
E este exerc�cio de estudante
tinha outra surpresa...
64
00:06:22,299 --> 00:06:26,177
a apari��o do autor,
que se apresentava num papel secund�rio.
65
00:06:28,659 --> 00:06:31,698
Em sua primeira apari��o
na tela, Andrei Tarkovski...
66
00:06:31,699 --> 00:06:35,577
assobiava como um p�ssaro.
67
00:06:47,060 --> 00:06:49,299
N�o tem nada para vestir.
68
00:06:49,300 --> 00:06:52,299
Temos roup�es.
69
00:06:52,300 --> 00:06:57,179
N�o v�o passear por ai de roup�o!
70
00:07:06,301 --> 00:07:11,140
Este foi o coment�rio de Andrei sobre
estas imagens em seu di�rio de 1986:
71
00:07:11,141 --> 00:07:13,740
"Tenho um aspecto r�gido
� antinaturalmente horr�vel...
72
00:07:13,741 --> 00:07:17,060
reprimo minhas emo��es e
repito frases est�pidas, como...
73
00:07:17,061 --> 00:07:19,060
"N�o, mas,
o que houve com a bagagem?"
74
00:07:19,061 --> 00:07:21,699
A bagagem me preocupa.
75
00:07:27,421 --> 00:07:31,460
Larissa tamb�m est� bem,
faz um mon�logo, prop�e brindes...
76
00:07:31,461 --> 00:07:33,141
ri e chora �s vezes.
77
00:07:33,142 --> 00:07:34,661
Mas isso em casa...
78
00:07:34,662 --> 00:07:37,661
no aeroporto, todo o sofrimento
e os desesperos acumulados...
79
00:07:37,662 --> 00:07:40,937
durante os seis �ltimos anos
refletia-se em seus olhos.
80
00:07:42,062 --> 00:07:44,541
Est� chovendo!
81
00:07:44,622 --> 00:07:48,141
Como nos filmes de Andrei.
82
00:07:48,142 --> 00:07:50,301
Hoje � um dia mais feliz...
83
00:07:50,302 --> 00:07:53,293
est� chovendo!
84
00:07:58,582 --> 00:08:00,021
Como em "O espelho"...
85
00:08:00,022 --> 00:08:02,092
como em "Stalker", chove...
86
00:08:04,903 --> 00:08:08,940
Chove muito nos filmes de
Tarkovski, como nos de Kurosawa.
87
00:08:09,103 --> 00:08:10,582
Sem d�vida, � uma das massas...
88
00:08:10,583 --> 00:08:13,892
da sensibilidade japonesa
que mencionava tanto.
89
00:08:14,063 --> 00:08:17,975
Igual aos japoneses,
uma rela��o f�sica com a natureza.
90
00:08:19,463 --> 00:08:21,902
N�o h� nada mais terreno,
mais carnal...
91
00:08:21,903 --> 00:08:25,292
que o trabalho
deste reputado cineasta m�stico.
92
00:08:26,423 --> 00:08:29,463
Talvez porque o misticismo russo
n�o � o dos cat�licos...
93
00:08:29,464 --> 00:08:32,420
assustados pela natureza e o corpo.
94
00:08:33,544 --> 00:08:36,263
Os ortodoxos respeitam a natureza...
95
00:08:36,264 --> 00:08:39,503
veneram o criador
atrav�s de sua cria��o.
96
00:08:39,504 --> 00:08:41,463
e um contraponto aos personagens...
97
00:08:41,464 --> 00:08:44,583
cada filme tem uma trama
entre os quatro elementos...
98
00:08:44,584 --> 00:08:48,576
�s vezes tratados em separado,
�s vezes em duplas.
99
00:08:50,784 --> 00:08:52,103
Em "O espelho"...
100
00:08:52,104 --> 00:08:56,096
um simples movimento de c�mera
re�ne a �gua e o fogo.
101
00:09:18,865 --> 00:09:21,584
Ao contr�rio de "Solaris".
102
00:09:21,585 --> 00:09:25,705
N�o � raro que os personagens dos
filmes se molhem ou se queimem...
103
00:09:25,706 --> 00:09:27,505
mas o elemento
� parte da a��o...
104
00:09:27,506 --> 00:09:29,585
se surgem como �ltimo recurso...
105
00:09:29,586 --> 00:09:34,340
como a resposta a uma ora��o,
n�o reduzindo a sua fotogenia.
106
00:09:41,946 --> 00:09:44,785
A �gua, quando a mulher � perseguida
se perde em "Andrei Rublev"...
107
00:09:44,786 --> 00:09:47,745
quando Ivan segue correndo
al�m da morte...
108
00:09:47,746 --> 00:09:51,065
� uma �gua liberadora, misericordiosa...
109
00:09:51,066 --> 00:09:54,103
como a natureza e como Deus.
110
00:10:03,627 --> 00:10:05,146
No principio de "Andrei Rublev"...
111
00:10:05,147 --> 00:10:07,826
o som do ar e do fogo
se mesclam.
112
00:10:07,827 --> 00:10:10,783
A �gua n�o demorar� muito para desaparecer.
113
00:10:13,867 --> 00:10:15,822
Estou voando!
114
00:10:21,587 --> 00:10:26,024
Yefin, aonde vai?
115
00:10:32,668 --> 00:10:34,703
Estou voando!
116
00:10:35,908 --> 00:10:37,943
Arjip!
117
00:10:38,668 --> 00:10:41,147
Estou voando!
118
00:10:45,788 --> 00:10:48,867
E a terra, presente at� o ponto
de filmar a cerca...
119
00:10:48,868 --> 00:10:51,188
ao n�vel das ra�zes.
120
00:10:53,269 --> 00:10:56,348
Quantas vezes os personagens
enfrentam a terra, o lodo...
121
00:10:56,349 --> 00:10:58,868
o barro dos fatos que foram...
122
00:10:58,869 --> 00:11:01,348
que n�o parecem ter sido libertados...
123
00:11:01,349 --> 00:11:04,260
e escolhem ser sepultados no mesmo?
124
00:11:06,149 --> 00:11:08,268
Tio Fiodor...
125
00:11:08,269 --> 00:11:10,941
Encontrei-a!
126
00:11:14,709 --> 00:11:16,983
Aqui, tio Sim�n!
127
00:11:34,750 --> 00:11:36,709
"Boris Godunov" n�o � um filme...
128
00:11:36,710 --> 00:11:39,462
e sim uma obra teatral
representada em Londres.
129
00:11:39,550 --> 00:11:41,349
E para o autor deste retrato...
130
00:11:41,350 --> 00:11:44,389
a ocasi�o �
uma confiss�o muito russa.
131
00:11:44,390 --> 00:11:48,390
Roubou os belos bin�culos
que eles alugaram em Covent Garden...
132
00:11:48,391 --> 00:11:51,830
por uma raz�o n�o mais inconfess�vel
que um delito...
133
00:11:51,831 --> 00:11:54,070
a esperan�a de que algum dia,
por arte da magia...
134
00:11:54,071 --> 00:11:57,141
devolveriam as imagens
que tinham visto.
135
00:12:00,191 --> 00:12:01,790
Por estranho que pare�a...
136
00:12:01,791 --> 00:12:04,390
n�o havia rastro
da representa��o de Londres.
137
00:12:04,391 --> 00:12:07,870
Muito menos uma honesta reconstru��o
no Teatro Kirov de Leningrado que...
138
00:12:07,871 --> 00:12:11,863
ao menos nos ofere�a as grandes
id�ias daquela cena.
139
00:12:11,871 --> 00:12:15,591
Como nos filmes,
Boris se enterra na terra russa...
140
00:12:18,592 --> 00:12:21,111
Ele � o czar, ou seja, um s�mbolo...
141
00:12:21,112 --> 00:12:24,031
e se enterra
no s�mbolo da terra...
142
00:12:24,032 --> 00:12:26,791
um tapete
com as marcas do Imp�rio.
143
00:12:30,792 --> 00:12:33,191
Se enterra na R�ssia...
144
00:12:33,192 --> 00:12:35,791
O mapa se converte no territ�rio...
145
00:12:35,792 --> 00:12:39,101
e a Historia, � sua vez, � um elemento.
146
00:12:57,913 --> 00:13:00,152
Sete meses antes,
Tarkovski estava rodando uma cena...
147
00:13:00,153 --> 00:13:02,152
de "O Sacrif�cio" na Su�cia...
148
00:13:02,153 --> 00:13:05,752
uma das mais dif�ceis
da hist�ria do cinema.
149
00:13:05,753 --> 00:13:07,432
Seis minutos de filmagem sem pausa...
150
00:13:07,433 --> 00:13:10,832
quando o olho segue o personagem que
acaba de atear fogo em sua casa...
151
00:13:10,833 --> 00:13:13,073
sua fam�lia que
corre atr�s esta angustiada...
152
00:13:13,074 --> 00:13:14,953
a ambul�ncia que chega...
153
00:13:14,954 --> 00:13:16,833
tudo com a mesma
rela��o de enquadramento.
154
00:13:16,834 --> 00:13:20,507
� filmada com a c�mera em movimento,
�s vezes atr�s, �s vezes � frente.
155
00:13:55,715 --> 00:13:58,785
Aqui ir� queimar o carro, Sven.
156
00:13:59,995 --> 00:14:02,144
Isso espera!
157
00:14:02,395 --> 00:14:06,910
A alegria de Andrei enquanto
senta ao volante � sobre-humana.
158
00:14:07,836 --> 00:14:09,075
A natureza da cena...
159
00:14:09,076 --> 00:14:11,475
com a casa queimando
e os personagens que correm...
160
00:14:11,476 --> 00:14:14,435
exige uma s� tomada.
161
00:14:14,436 --> 00:14:18,195
Mas esta tomada j� havia sido rodada
e tudo sa�ra errado...
162
00:14:18,196 --> 00:14:21,275
Os efeitos especiais n�o funcionaram,
a c�mera se prendeu...
163
00:14:21,276 --> 00:14:24,395
A equipe de produ��o conseguiu
reconstruir o exterior da casa...
164
00:14:24,396 --> 00:14:27,307
mas n�o haver� uma terceira oportunidade.
165
00:14:33,076 --> 00:14:35,035
A exig�ncia de uma s� tomada...
166
00:14:35,036 --> 00:14:37,756
n�o � o capricho
de um diretor virtuoso.
167
00:14:37,757 --> 00:14:40,873
Aqui os quatro elementos interagiram entre si.
168
00:14:40,877 --> 00:14:42,956
A terra e a �gua se mesclaram...
169
00:14:42,957 --> 00:14:44,916
o mar liberador no horizonte...
170
00:14:44,917 --> 00:14:46,596
o fogo contribuiu com o homem...
171
00:14:46,597 --> 00:14:48,236
o ar que envolve tudo...
172
00:14:48,237 --> 00:14:51,876
que fa�a sentido para o espa�o,
a dist�ncia entre as arestas...
173
00:14:51,877 --> 00:14:55,345
que na linguagem fotogr�fica
se chama precisamente "ar".
174
00:14:56,517 --> 00:14:59,396
Tratar tudo do modo cl�ssico,
com primeiros planos, contra-planos...
175
00:14:59,397 --> 00:15:02,396
inserts do fogo,
que havia arruinado tudo.
176
00:15:02,397 --> 00:15:04,797
Toda a a��o tem que
transcorrer num s� enquadramento.
177
00:15:04,798 --> 00:15:06,837
A filmagem j� n�o �
uma quest�o moral...
178
00:15:06,838 --> 00:15:09,430
mas sim metaf�sica.
179
00:15:16,358 --> 00:15:18,632
Que lente � essa?
180
00:15:20,998 --> 00:15:24,477
O diretor
de fotografia Sven Nykvist...
181
00:15:24,478 --> 00:15:27,197
era o c�mera
de confian�a de Bergman.
182
00:15:27,198 --> 00:15:30,117
No princ�pio, Sven se preocupava
com a maneira que tinha Andrei...
183
00:15:30,118 --> 00:15:32,357
de compor seus planos,
atr�s da c�mera...
184
00:15:32,358 --> 00:15:34,478
ele estava filmando o lugar...
185
00:15:34,479 --> 00:15:36,798
Logo chegou a cumplicidade...
186
00:15:36,799 --> 00:15:41,155
e o jogo se converteu em adivinhar
quem seria o mais perfeccionista.
187
00:15:49,999 --> 00:15:52,478
Sven, v� o que quero dizer?
188
00:15:52,479 --> 00:15:55,276
Quero um grupo pequeno, compacto.
189
00:15:56,599 --> 00:15:59,237
Todos bem juntos.
190
00:16:10,480 --> 00:16:12,833
O que acha?
191
00:16:14,240 --> 00:16:15,799
Um minuto, veja o que vem agora.
192
00:16:15,800 --> 00:16:19,519
Durante a filmagem falam-se
quatro l�nguas, �s vezes seis.
193
00:16:19,640 --> 00:16:21,599
Gra�as ao italiano
que aprendeu no ex�lio...
194
00:16:21,600 --> 00:16:24,679
Andrei se comunica com Sven,
que trabalha na Cinecitt�.
195
00:16:26,680 --> 00:16:29,080
No mais se falava russo, sueco e ingl�s...
196
00:16:29,081 --> 00:16:31,680
todos orquestrados
pela formid�vel Leila Alexander...
197
00:16:31,681 --> 00:16:34,478
que traduzia inclusive os gestos.
198
00:16:38,921 --> 00:16:41,912
Muito bem na verdade
quando executada a partir deles
199
00:16:47,841 --> 00:16:49,920
Susan, eh...
200
00:16:49,921 --> 00:16:52,160
Valerie...
201
00:16:52,161 --> 00:16:54,150
Filippa...
202
00:16:59,042 --> 00:17:03,079
Enquanto filmei
a paisagem da terra...
203
00:17:08,682 --> 00:17:11,718
Susan come�a a andar, e voc� tamb�m.
204
00:17:16,082 --> 00:17:18,800
Quando voc� sai para despedir-se...
205
00:17:21,482 --> 00:17:25,519
voc� tem que ficar mais
perto dele e fazer tudo direito.
206
00:17:26,083 --> 00:17:29,199
Leve-o ali...
207
00:17:29,283 --> 00:17:32,082
Andrei repassa tudo
pacientemente com eles.
208
00:17:32,083 --> 00:17:35,682
Um erro de coloca��o ou de gestos
e ser� um desastre...
209
00:17:35,683 --> 00:17:38,355
desta vez irrepar�vel.
210
00:17:54,044 --> 00:17:55,999
Outra coisa...
211
00:17:57,044 --> 00:17:59,443
quando voc� contar dois...
212
00:18:00,524 --> 00:18:03,003
voc� tem de correr...
213
00:18:06,444 --> 00:18:09,674
para a direita.
214
00:18:11,844 --> 00:18:13,959
� sua esquerda.
215
00:18:26,125 --> 00:18:27,484
Para a direita da c�mera.
216
00:18:27,485 --> 00:18:29,684
� minha esquerda.
217
00:18:29,685 --> 00:18:32,038
� sua esquerda...
218
00:18:36,085 --> 00:18:38,764
Erland, voc�...
219
00:18:38,765 --> 00:18:42,154
voc� n�o pode deixar que te peguem.
220
00:18:58,006 --> 00:18:59,995
Tudo arrumado.
221
00:19:08,406 --> 00:19:12,245
Voc� tem de correr como um grupo, preso...
222
00:19:12,246 --> 00:19:15,680
sem dispers�-los.
223
00:19:17,446 --> 00:19:22,201
Porque sen�o, n�o vai dar tempo.
224
00:19:26,367 --> 00:19:29,085
Vamos comer.
225
00:19:41,287 --> 00:19:44,406
A prepara��o durou toda a tarde.
226
00:19:44,407 --> 00:19:46,126
Entre centenas de graciosos gestos...
227
00:19:46,127 --> 00:19:49,287
Houve um que nos preocupava...
228
00:19:49,288 --> 00:19:51,926
mas ainda n�o o conhec�amos.
229
00:20:04,808 --> 00:20:07,087
O dia terminou com um bom clima...
230
00:20:07,088 --> 00:20:10,287
mas quando Andrei disse: "A��o!"
na manh� seguinte...
231
00:20:10,288 --> 00:20:14,087
deve ter se sentido como o jovem
tocador de sinos "Rublev"...
232
00:20:14,088 --> 00:20:17,045
quando ele diz: "Davai!".
233
00:20:23,489 --> 00:20:25,717
Davai!
234
00:21:20,091 --> 00:21:22,090
O sino foi bem tocado.
235
00:21:22,091 --> 00:21:24,850
A tomada foi bem filmada.
236
00:21:24,851 --> 00:21:26,530
O que chocava os visitantes...
237
00:21:26,531 --> 00:21:29,130
era que Andrei dedicava
a mesma intensidade e concentra��o...
238
00:21:29,131 --> 00:21:31,970
para preparar um plano seq��ncia
que filmou.
239
00:21:31,971 --> 00:21:36,361
Algo que a maioria dos diretores
deixavam ao departamento de anima��o.
240
00:21:46,412 --> 00:21:47,891
Com esse cavalo...
241
00:21:47,892 --> 00:21:50,291
para a direita...
242
00:21:55,052 --> 00:21:57,610
Com esta �rvore no centro.
243
00:22:00,932 --> 00:22:03,365
Posteriormente vertical...
244
00:22:09,693 --> 00:22:11,967
Apenas vertical, isso.
245
00:22:24,013 --> 00:22:25,692
O que mostra?
246
00:22:25,693 --> 00:22:28,252
O retrato na parede.
247
00:22:28,253 --> 00:22:31,852
Eu n�o consigo v�-lo bem.
248
00:22:31,853 --> 00:22:35,765
Est� sob o vidro, e est� escuro.
249
00:22:37,174 --> 00:22:41,133
� a "Adora��o dos Magos"...
250
00:22:41,134 --> 00:22:43,772
Leonardo.
251
00:22:44,014 --> 00:22:47,133
Leonardo da Vinci foi
frequentemente mencionado nos filmes...
252
00:22:47,134 --> 00:22:49,933
com um significado preciso.
253
00:22:49,934 --> 00:22:52,613
O homem que vemos aqui
durante uma tomada...
254
00:22:52,614 --> 00:22:55,293
esticado como um arco,
disse uma centena de vezes:
255
00:22:55,294 --> 00:22:59,730
"Meu objetivo � colocar o filme
ao mesmo n�vel que as outras artes."
256
00:23:07,535 --> 00:23:09,574
N�o existe um �nico filme
onde ele n�o mostre quadros...
257
00:23:09,575 --> 00:23:13,248
geralmente ao
virar as p�ginas de um livro.
258
00:23:31,375 --> 00:23:35,573
E em "A Inf�ncia de Ivan",
mesmo em meio � guerra...
259
00:23:35,616 --> 00:23:37,735
S�o alem�es?
260
00:23:37,736 --> 00:23:39,691
Sim, de outra �poca.
261
00:23:39,776 --> 00:23:42,015
Eu n�o me importo, os alem�es...
262
00:23:42,016 --> 00:23:44,210
E esse servi�o � cavalo.
263
00:23:46,456 --> 00:23:49,412
Claro que eu vi,
tal como o de uma motocicleta.
264
00:23:52,176 --> 00:23:55,655
Veja, vai intensificando pra baixo...
265
00:23:55,656 --> 00:23:57,691
� fic��o...
266
00:23:57,976 --> 00:23:59,895
Sim, fic��o, claro!
267
00:23:59,896 --> 00:24:01,966
Eu sei.
268
00:24:05,377 --> 00:24:08,816
Estas imagens s�o
como normas e desafios.
269
00:24:08,817 --> 00:24:11,696
"Andrei Rublev"
� em si uma longa medita��o...
270
00:24:11,697 --> 00:24:15,096
sobre o significado da arte,
onde a confus�o de nomes...
271
00:24:15,097 --> 00:24:18,736
trai a ang�stia de
um criador nunca satisfeito.
272
00:24:18,737 --> 00:24:21,295
Andrei?
273
00:24:21,297 --> 00:24:23,935
Vou dizer na cara...
274
00:24:24,577 --> 00:24:26,566
� como um irm�o para mim...
275
00:24:26,737 --> 00:24:29,136
� famoso, e com raz�o...
276
00:24:29,137 --> 00:24:33,289
Pinta com habilidade e finesse.
277
00:24:36,418 --> 00:24:40,216
Mas h� algo que falta...
278
00:24:44,018 --> 00:24:46,576
o medo.
279
00:24:46,658 --> 00:24:50,968
A f� que � retirada do fundo da alma.
280
00:24:52,618 --> 00:24:55,097
E a simplicidade.
281
00:24:55,098 --> 00:24:57,247
Tal como a epifania...
282
00:24:58,019 --> 00:25:00,577
de S�o Sergio...
283
00:25:01,419 --> 00:25:03,932
Simplicidade, sem artif�cios.
284
00:25:09,699 --> 00:25:12,018
"A beleza est�
no cora��o da f�"...
285
00:25:12,019 --> 00:25:14,738
escreveu o padre Florenski.
286
00:25:14,739 --> 00:25:17,898
O fim de "Andrei Rublev" partiu
totalmente com a narrativa...
287
00:25:17,899 --> 00:25:21,333
e tornou-se
um poema sobre os �cones.
288
00:25:25,499 --> 00:25:27,899
Os exalta,
olhando atrav�s deles...
289
00:25:27,900 --> 00:25:30,299
explora as formas que cont�m...
290
00:25:30,300 --> 00:25:32,939
Tal como filmou a
terra nas ra�zes.
291
00:25:32,940 --> 00:25:35,579
E tal como este filme
sobre a R�ssia, na Idade M�dia...
292
00:25:35,580 --> 00:25:38,499
� o �nico verdadeiro filme
em nossa �poca...
293
00:25:38,500 --> 00:25:41,299
Tarkovski nos mostra a origem
das formas que nos chocaram...
294
00:25:41,300 --> 00:25:43,419
no in�cio do s�culo XX...
295
00:25:43,420 --> 00:25:47,457
e como Malevich
esteve presente em Rublev.
296
00:25:55,981 --> 00:25:59,300
Muitas vezes, o personagem principal
� confrontado com a cena.
297
00:25:59,301 --> 00:26:00,660
Um espelho falso...
298
00:26:00,661 --> 00:26:02,140
incompar�vel beleza...
299
00:26:02,141 --> 00:26:05,655
a ser medido contra.
300
00:26:13,661 --> 00:26:18,131
A reflex�o em uma quadro � uma
segunda abordagem no espelho.
301
00:26:24,582 --> 00:26:29,097
Em seguida o pr�prio espelho
torna-se uma met�fora do quadro.
302
00:26:38,222 --> 00:26:40,575
Eu n�o me reconhe�o em nada.
303
00:26:41,782 --> 00:26:44,340
N�o me lembro.
304
00:26:44,862 --> 00:26:46,821
Eu fecho os olhos...
305
00:26:46,822 --> 00:26:49,380
e n�o consigo lembrar da minha cara. E voc�?
306
00:26:49,462 --> 00:26:51,418
O qu�?
307
00:26:52,343 --> 00:26:54,382
Te reconheces?
308
00:26:54,383 --> 00:26:56,816
Como todo mundo...
309
00:27:00,343 --> 00:27:03,502
Quando escolheu o titulo do seu filme
mais pessoal "O espelho"...
310
00:27:03,503 --> 00:27:05,902
Tarkovski sobe
sem uma trama de seguran�a....
311
00:27:05,903 --> 00:27:08,142
pela sua luta com o Anjo.
312
00:27:10,143 --> 00:27:12,342
Agora cabe aos filmes refor�ar
tudo o que ele aprendeu com pintura...
313
00:27:13,343 --> 00:27:16,942
e juntamente com seu fiel aliado,
a suprema arte da m�sica...
314
00:27:16,943 --> 00:27:19,863
demonstrar que ele pode atingir,
pelos seus pr�prios meios...
315
00:27:21,864 --> 00:27:24,502
Beleza pura.
316
00:29:09,987 --> 00:29:13,067
O �ngulo de c�mera
favorito do grande cinema cl�ssico...
317
00:29:13,068 --> 00:29:14,747
de acordo com os c�digos de Hollywood...
318
00:29:14,748 --> 00:29:16,187
� um �ngulo
um pouco cortado...
319
00:29:16,188 --> 00:29:20,464
que destaca os personagens
e permite os efeitos do c�u.
320
00:29:21,508 --> 00:29:24,707
Nos filmes de Tarkovski
geralmente acontece o contr�rio...
321
00:29:24,708 --> 00:29:27,027
A c�mera fica ligeiramente
acima dos personagens...
322
00:29:27,028 --> 00:29:29,939
que est�o enraizadas na paisagem.
323
00:29:30,268 --> 00:29:33,147
A ingenuidade Americana
contempla o c�u.
324
00:29:33,148 --> 00:29:35,707
O russo, pelo menos nesta R�ssia...
325
00:29:35,708 --> 00:29:39,666
� colocado no c�u
e contempla a Terra.
326
00:30:40,231 --> 00:30:44,710
�s vezes o �ngulo alarga
e a c�mera domina a a��o.
327
00:30:44,711 --> 00:30:47,550
Mas s� admirar
a perfei��o formal de um plano...
328
00:30:47,551 --> 00:30:50,510
seria como reduzir
a unidade errada.
329
00:30:50,511 --> 00:30:53,388
Esta vis�o tem um significado.
330
00:30:57,071 --> 00:30:59,150
Estamos em "Andrei Rublev"...
331
00:30:59,151 --> 00:31:01,470
quando o jovem que afirma conhecer...
332
00:31:01,471 --> 00:31:03,550
o segredo
de como fazer uma campainha...
333
00:31:03,551 --> 00:31:07,749
mobilizou uma multid�o
de trabalhadores para o seu projeto.
334
00:31:07,832 --> 00:31:11,591
No final, n�s compreendemos
que ele nada sabia, que era mentira...
335
00:31:11,592 --> 00:31:16,191
mas esta mentira poderia ser
a presen�a clandestina da f�.
336
00:31:16,192 --> 00:31:20,111
E � medida que o trabalho progride,
a c�mera n�o apenas domina a cena...
337
00:31:20,112 --> 00:31:23,551
mas ela voa atrav�s do ar
e termina com um salto absoluto...
338
00:31:23,552 --> 00:31:25,671
Perpendicularmente, um olhar...
339
00:31:25,672 --> 00:31:28,911
que n�s, crist�os
Ortodoxos, conhecemos bem...
340
00:31:28,912 --> 00:31:31,071
o olhar do Cristo sacrificado...
341
00:31:31,072 --> 00:31:35,861
que contempla desde
o alto das c�pulas e nos julga.
342
00:31:43,673 --> 00:31:48,268
Esta vis�o abruptamente reaparece
nos principais momentos de outros filmes.
343
00:31:59,953 --> 00:32:03,388
Na cena
Apocalipse em "O Sacrif�cio".
344
00:32:12,074 --> 00:32:14,593
No final de "Solaris".
345
00:32:14,594 --> 00:32:16,193
Ap�s a esta��o espacial...
346
00:32:16,194 --> 00:32:18,593
sobre um misterioso oceano
que envia ondas alucinat�rias...
347
00:32:18,594 --> 00:32:20,633
modelado como as mem�rias
dos astronautas...
348
00:32:20,634 --> 00:32:24,513
O protagonista retorna � Terra
� sua terra natal.
349
00:32:24,514 --> 00:32:28,353
E o v�o da c�mera revela
que esse retorno � apenas mais uma ilus�o...
350
00:32:33,355 --> 00:32:37,313
que o oceano esconde
ilhas de mem�rias sobre a sua superf�cie.
351
00:32:38,035 --> 00:32:41,394
Tem se afirmado muitas vezes que
este oceano � uma imagem de Deus.
352
00:32:41,395 --> 00:32:42,794
Mas se � Deus...
353
00:32:42,795 --> 00:32:45,547
ent�o, quem ir� olhar de cima?
354
00:32:47,915 --> 00:32:52,464
o ocultismo para Andrei era
muitas vezes um atalho para o al�m.
355
00:32:53,755 --> 00:32:55,874
Durante uma sess�o de espiritismo...
356
00:32:55,875 --> 00:32:59,235
se comunicou com Boris Pasternak...
357
00:32:59,236 --> 00:33:02,115
quem disse a ele
que rodaria apenas sete filmes.
358
00:33:02,116 --> 00:33:04,475
"S�?" Perguntou Andrei.
359
00:33:04,476 --> 00:33:08,513
"Mas ser�o bons",
Boris Leonidovich respondeu.
360
00:33:08,836 --> 00:33:11,275
E al�m de seus trabalhos
na escola no cinema...
361
00:33:11,276 --> 00:33:14,635
Tarkovski criou sete filmes...
362
00:33:14,636 --> 00:33:17,354
"A Inf�ncia de Ivan."
363
00:33:25,516 --> 00:33:27,996
"Andrei Rublev".
364
00:33:32,197 --> 00:33:34,152
"Solaris".
365
00:33:37,157 --> 00:33:39,510
"O Espelho".
366
00:33:42,237 --> 00:33:44,670
"Stalker".
367
00:33:47,157 --> 00:33:49,510
"Nostalgia".
368
00:33:51,877 --> 00:33:54,356
E "O Sacrif�cio".
369
00:34:15,398 --> 00:34:18,997
Desde o primeiro, "Inf�ncia de Ivan",
Existe um tema sempre presente...
370
00:34:18,998 --> 00:34:20,957
o "outro lado"...
371
00:34:20,958 --> 00:34:24,518
uma regi�o para alcan�ar
ao pre�o de uma transgress�o.
372
00:34:24,519 --> 00:34:27,558
E se eles descobrirem o que deixaram...
373
00:34:27,559 --> 00:34:30,277
do outro lado sem permiss�o...
374
00:34:31,279 --> 00:34:34,031
n�s estaremos em apuros.
375
00:34:37,719 --> 00:34:40,318
Aqui, os c�digos s�o claros,
em um filme de guerra...
376
00:34:40,319 --> 00:34:42,718
a �rea a explorar
em busca de informa��es...
377
00:34:42,719 --> 00:34:45,550
� uma refer�ncia respeit�vel.
378
00:35:01,600 --> 00:35:04,477
Pronto, rapazes.
Este � o lugar.
379
00:35:20,761 --> 00:35:23,717
Em "Stalker" se invertem os c�digos.
380
00:35:34,001 --> 00:35:36,520
Elas s�o as cl�ssicas imagens
de um campo de concentra��o...
381
00:35:36,521 --> 00:35:38,640
mas atrav�s de um giro fant�stico...
382
00:35:38,641 --> 00:35:41,400
a liberdade est�
dentro da veda��o...
383
00:35:41,401 --> 00:35:44,278
voc� fugiu para entrar.
384
00:35:59,562 --> 00:36:01,321
N�o nos pegaram?
385
00:36:01,322 --> 00:36:05,075
Eles t�m muito medo.
386
00:36:05,082 --> 00:36:06,321
De quem?
387
00:36:06,322 --> 00:36:08,841
A pergunta permanece sem resposta.
388
00:36:08,842 --> 00:36:14,199
Tr�s personagens:
O escritor, o professor e o Stalker...
389
00:36:14,322 --> 00:36:16,362
que conduz
para uma sala da Zona...
390
00:36:16,363 --> 00:36:19,522
onde ele disse que os desejos ser�o realizados.
391
00:36:19,523 --> 00:36:23,640
O Stalker parece um exilado,
mas � uma falsa pista.
392
00:36:30,923 --> 00:36:32,878
A Zona...
393
00:36:33,883 --> 00:36:36,714
� um sistema complexo...
394
00:36:38,123 --> 00:36:40,282
e com armadilhas.
395
00:36:40,283 --> 00:36:42,602
Armadilhas mortais.
396
00:36:44,564 --> 00:36:47,873
Quando ela est� vazia, n�o sei o que acontece...
397
00:36:47,924 --> 00:36:50,683
mas quando aparecem humanos...
398
00:36:50,684 --> 00:36:53,879
tudo � posto em marcha.
399
00:36:55,644 --> 00:36:59,238
As armadilhas desapareceram,
mas outras apareceram.
400
00:37:00,044 --> 00:37:03,956
As Trilhas
seguras est�o bloqueadas.
401
00:37:04,084 --> 00:37:09,555
E o caminho f�cil
logo se torna complexo.
402
00:37:13,245 --> 00:37:15,564
Essa � a Zona.
403
00:37:16,285 --> 00:37:20,721
Pode parecer bizarro...
404
00:37:20,885 --> 00:37:22,844
mas cada momento �...
405
00:37:22,845 --> 00:37:26,154
O que nossa consci�ncia
diz que �.
406
00:37:36,525 --> 00:37:38,644
O Oceano de "Solaris"
tamb�m se comunicava...
407
00:37:38,645 --> 00:37:40,204
com a consci�ncia dos personagens.
408
00:37:40,205 --> 00:37:42,765
ordenava aos Visitantes...
409
00:37:42,766 --> 00:37:46,485
o clone de uma mulher
amada e perdida.
410
00:38:13,127 --> 00:38:14,366
� t�o escuro...
411
00:38:14,367 --> 00:38:17,278
Vem c�, n�o tenha medo.
412
00:38:22,327 --> 00:38:24,726
Mas tudo o que aconteceu
em termos de fic��o cient�fica...
413
00:38:24,727 --> 00:38:27,046
com um repert�rio de causas e efeitos.
414
00:38:27,047 --> 00:38:28,926
Uma esta��o espacial...
415
00:38:28,927 --> 00:38:32,326
um estranho planeta
cujos fen�menos teriam que ser estudados.
416
00:38:32,327 --> 00:38:37,685
Uma cena de levita��o se explica
com um movimento em gravidade zero.
417
00:39:28,809 --> 00:39:30,488
Em "O Espelho"...
418
00:39:30,489 --> 00:39:32,448
em "O Sacrif�cio"...
419
00:39:32,449 --> 00:39:36,442
a levita��o
acontece por si s�, sem pretexto.
420
00:40:01,730 --> 00:40:05,066
� medida que o jogo progride
escapa de pretextos e desculpas.
421
00:40:05,067 --> 00:40:08,290
At� mesmo o diretor
se livra dos seus pr�prios pretextos.
422
00:40:08,291 --> 00:40:10,490
O ciclone de Grama
no in�cio de "O Ospelho"...
423
00:40:10,491 --> 00:40:12,690
serviu para evitar um clich�...
424
00:40:12,691 --> 00:40:16,610
O do homem olhando logo atr�s
a mulher que tinha acabado de conhecer.
425
00:40:16,611 --> 00:40:19,841
Ele tinha que passar alguma coisa fora do
comum.
426
00:40:19,851 --> 00:40:23,690
Em "Stalker" � a fic��o da Zona
o que faz mover a relva...
427
00:40:23,691 --> 00:40:27,159
n�o h� nada a explicar,
� aut�noma.
428
00:40:29,251 --> 00:40:31,605
Pare, n�o se mova.
429
00:40:36,292 --> 00:40:38,884
N�o, n�o toque!
430
00:40:43,052 --> 00:40:46,327
Mas o que h�, esta louco?
431
00:40:49,212 --> 00:40:52,601
Eu j� te disse
que n�o � um bom lugar para passear.
432
00:40:53,092 --> 00:40:56,162
A zona exige respeito;
ou sen�o, vai punir.
433
00:40:57,492 --> 00:41:01,332
Mas em uma entrevista, Andrei
disse que talvez a zona n�o existisse...
434
00:41:01,333 --> 00:41:03,612
que talvez fosse
inven��o do Stalker...
435
00:41:03,613 --> 00:41:06,490
"para que os homens
sejam menos miser�veis. "
436
00:41:08,933 --> 00:41:11,685
Se voc� supera o cansa�o que tem...
437
00:41:12,853 --> 00:41:15,252
S� Deus sabe.
438
00:41:16,533 --> 00:41:20,764
Se chamassem intelligentsia,
escritor e professor...
439
00:41:20,933 --> 00:41:22,888
Calma...
440
00:41:23,013 --> 00:41:25,241
Nem sequer acredita em nada.
441
00:41:25,733 --> 00:41:30,413
O organismo com o qual acredita-se
j� foi atrofiado...
442
00:41:30,414 --> 00:41:32,733
- Acalme-se.
-... por falta de uso.
443
00:41:34,134 --> 00:41:36,965
Tente relaxar, ok?
444
00:41:41,774 --> 00:41:43,493
Eu n�o creio em nada.
445
00:41:43,494 --> 00:41:47,611
N�o s� naqueles dois, nada.
446
00:41:48,174 --> 00:41:50,493
Quem pode me levar l�?
447
00:41:53,974 --> 00:41:58,012
O pior de tudo...
448
00:42:00,055 --> 00:42:02,294
� que n�o precisa de ningu�m.
449
00:42:02,295 --> 00:42:04,414
Ningu�m precisa deste quarto.
450
00:42:04,415 --> 00:42:06,848
E todos os meus esfor�os foram em v�o.
451
00:42:07,975 --> 00:42:11,494
Imagine o efeito dessas palavras
nas autoridades sovi�ticas...
452
00:42:11,495 --> 00:42:15,094
"Stalker" foi citado como um exemplo
do "n�vel med�ocre"...
453
00:42:15,095 --> 00:42:18,245
dos filmes produzidos pela Mosfilm.
454
00:42:20,175 --> 00:42:23,770
Estou de luto...
455
00:42:24,536 --> 00:42:29,290
pela morte de Andrei Tarkovski.
456
00:42:29,696 --> 00:42:31,924
Todos n�s estamos.
457
00:42:31,976 --> 00:42:34,967
Ele era o favorito...
458
00:42:36,056 --> 00:42:39,172
Do nosso grupo.
459
00:42:39,776 --> 00:42:43,006
Eu sei muito bem...
460
00:42:43,336 --> 00:42:47,487
pelo que voc� est� passando.
461
00:42:48,136 --> 00:42:50,735
Devo dizer-vos...
462
00:42:50,736 --> 00:42:55,376
que o nosso grupo n�o aprova...
463
00:42:55,377 --> 00:43:00,768
a condena��o do seu trabalho.
464
00:43:01,257 --> 00:43:05,806
Com o mesmo pesar que o seu...
465
00:43:05,857 --> 00:43:09,496
como muitos outros, em Paris...
466
00:43:12,257 --> 00:43:15,976
Lamentamos a perda...
467
00:43:15,977 --> 00:43:20,129
desta grande pessoa.
468
00:43:20,458 --> 00:43:22,017
Agora...
469
00:43:22,018 --> 00:43:25,697
passado o tempo...
470
00:43:25,698 --> 00:43:28,057
que tudo isso pudesse acontecer.
471
00:43:28,058 --> 00:43:30,977
Sim, mas isso aconteceu...
472
00:43:30,978 --> 00:43:33,737
e a homenagem comovente
de um velho Bolshevik...
473
00:43:33,738 --> 00:43:37,093
n�o pode apagar vinte anos
de tormentos de todos os tipos.
474
00:43:37,258 --> 00:43:42,854
"A Inf�ncia de Ivan", foi criticado por
seu "individualismo e sonho burgu�s".
475
00:43:43,058 --> 00:43:46,857
"Solaris", honrado
com uma lista de 35 "observa��es"...
476
00:43:46,858 --> 00:43:49,938
que sugeriam
grande quantidade de cortes...
477
00:43:49,939 --> 00:43:52,458
desde "livrar-se do conceito de Deus"...
478
00:43:52,459 --> 00:43:56,738
a "livrar-se das cenas de
Chris andando sem cal�as"...
479
00:43:56,739 --> 00:44:00,970
embora n�o se saiba qual das
transgress�es foi a mais grave.
480
00:44:00,979 --> 00:44:05,051
"Andrei Rublev" e "O Espelho"
foram sabotados em sua estr�ia.
481
00:44:05,139 --> 00:44:08,698
Um cont�nuo tormento
que o levou a preferir o ex�lio...
482
00:44:08,699 --> 00:44:12,611
ele, que era t�o natural
e profundamente Russo...
483
00:44:14,659 --> 00:44:17,298
poderia n�o voltar para a R�ssia.
484
00:44:17,620 --> 00:44:20,019
A mera id�ia � matar-me.
485
00:44:20,140 --> 00:44:23,499
Porque � imposs�vel
que n�o volte a v�-la em vida...
486
00:44:23,500 --> 00:44:26,570
o pa�s onde nasci.
487
00:44:26,900 --> 00:44:28,855
os Vidoeiros...
488
00:44:28,940 --> 00:44:31,373
o ar da minha inf�ncia.
489
00:44:33,860 --> 00:44:36,299
Andrei n�o era um dissidente.
490
00:44:36,300 --> 00:44:39,939
Depois, convidado a participar de
um filme sobre a dissid�ncia, ele respondeu...
491
00:44:39,940 --> 00:44:42,499
"por que n�o sobre koljoses?".
492
00:44:42,500 --> 00:44:45,940
Seus her�is n�o eram rebeldes,
eram estrangeiros nesta terra...
493
00:44:45,941 --> 00:44:49,580
como "O Idiota" de Dostoievski,
que sonhava em se adaptar.
494
00:44:49,901 --> 00:44:54,420
Em todos os seus filmes existiam
est�pidos, loucos e estranhos...
495
00:44:54,421 --> 00:44:57,380
Foi o seu arqu�tipo yurodivi que,
numa falta de algo melhor...
496
00:44:57,381 --> 00:45:00,531
o traduzimos como
"o inocente", em "Boris Godunov".
497
00:45:06,421 --> 00:45:10,380
Para esclarecer o que � um yurodivi,
havia inclu�do no programa...
498
00:45:10,381 --> 00:45:14,738
a lend�ria hist�ria da
pianista Maria Yudina e Stalin.
499
00:45:18,342 --> 00:45:20,381
Uma noite,
Stalin ouviu no r�dio...
500
00:45:20,382 --> 00:45:23,301
Concerto n � 23
de Mozart interpretado por YUDINA...
501
00:45:23,302 --> 00:45:25,661
e ordenou-lhe para trazer-lhe
a grava��o do pr�ximo dia...
502
00:45:25,662 --> 00:45:26,905
para retornar a ouvi-la.
503
00:45:26,915 --> 00:45:31,332
Consterna��o: era um �ao vivo�
e n�o se gravou nenhum disco.
504
00:45:31,462 --> 00:45:33,981
Chama-se um primeiro diretor,
mas foge a esconder-se...
505
00:45:33,982 --> 00:45:38,541
o segundo desmaia-se,
um terceiro aceita tremendo...
506
00:45:38,542 --> 00:45:41,462
todos eles entram em p�nico
menos Yudina...
507
00:45:41,463 --> 00:45:43,982
uma mulher intr�pida
que amava gatos...
508
00:45:43,983 --> 00:45:46,822
e se benzia
antes de seus concertos.
509
00:45:46,823 --> 00:45:49,102
Ao amanhecer o disco est� gravado...
510
00:45:49,103 --> 00:45:50,382
e Stalin, maravilhado...
511
00:45:50,383 --> 00:45:53,862
envia um pr�mio de 20.000 rublos
� pianista, que responde...
512
00:45:53,863 --> 00:45:55,942
"Ofere�o esse dinheiro para a minha igreja...
513
00:45:55,943 --> 00:46:00,140
e rezarei ao Senhor para que perdoe
os seus pecados contra o nosso povo".
514
00:46:00,623 --> 00:46:03,982
Fornece um mandado de captura,
mas Stalin n�o diz nada...
515
00:46:03,983 --> 00:46:06,462
e Yudina esta salva.
516
00:46:06,463 --> 00:46:09,580
Era uma yurodivaia.
517
00:46:11,344 --> 00:46:14,183
� incr�vel?
Mas a cena aparece em "Boris"...
518
00:46:14,184 --> 00:46:16,623
onde milhares de russos,
v�timas de sucessivas tiranias...
519
00:46:16,624 --> 00:46:18,983
decifraram havia um s�culo.
520
00:46:18,984 --> 00:46:23,215
Andrei insistiu em cit�-lo
no programa de Covent Garden.
521
00:46:26,344 --> 00:46:28,423
O Inocente
proclama o assassinato do Czar...
522
00:46:28,424 --> 00:46:30,503
os guardas se apressam para peg�-lo,
mas Boris os p�ra...
523
00:46:30,504 --> 00:46:34,541
e pede ao yurodivi que reze por ele...
524
00:46:52,105 --> 00:46:56,495
Ao contr�rio de Yudina, o Inocente
se recusa a rezar pelo tirano.
525
00:46:56,745 --> 00:46:59,464
Mas n�o � isso o mais
extraordin�rio da hist�ria...
526
00:46:59,465 --> 00:47:04,458
Stalin queria ouvir o
Concerto n � 23, de Mozart?
527
00:47:11,826 --> 00:47:14,465
"Eu pare�o um pirata", disse Andrei.
528
00:47:14,466 --> 00:47:16,585
A doen�a progrediu...
529
00:47:16,586 --> 00:47:20,785
e este v�deo que iniciou em
Gotland, debaixo de sol e alegria...
530
00:47:20,786 --> 00:47:23,305
tinha mudado de cores.
531
00:47:23,306 --> 00:47:27,625
Mas a energia tarkovskiana leva
todos a ver um filme em jogo.
532
00:47:27,626 --> 00:47:32,016
De seu leito dirigia a montagem,
que fizera em Estocolmo.
533
00:47:32,626 --> 00:47:36,146
Sven tinha ido a Paris
com a indispens�vel Leila...
534
00:47:36,147 --> 00:47:38,819
para refinar as cores.
535
00:47:39,227 --> 00:47:43,025
N�o h� propor��es matem�ticas
nas sombras...
536
00:47:46,547 --> 00:47:48,502
mas existe...
537
00:47:48,787 --> 00:47:50,746
um estado de esp�rito...
538
00:47:50,747 --> 00:47:53,783
uma atmosfera agressiva.
539
00:48:01,587 --> 00:48:05,227
Aqui s� em branco, e n�o em s�pia.
540
00:48:22,308 --> 00:48:25,538
Voc� sabe, planos abertos e os detalhes.
541
00:48:30,388 --> 00:48:32,708
Se em um plano n�o havia luzes...
542
00:48:33,829 --> 00:48:37,024
ou uma cor brilhante concreta...
543
00:48:38,949 --> 00:48:42,588
ou luz do dia
entrando pelas janelas...
544
00:48:43,309 --> 00:48:47,548
ent�o haveria que fechar a cor...
545
00:48:47,549 --> 00:48:49,698
e encontrar uma grada��o.
546
00:48:57,069 --> 00:48:59,549
Em 23 de janeiro de 1986...
547
00:48:59,550 --> 00:49:05,146
O montador Michal Leszczylovski
veio com uma vers�o quase final.
548
00:49:06,550 --> 00:49:09,700
N�o, por outro lado, querido.
549
00:49:13,190 --> 00:49:15,418
Estes polacos...
550
00:49:25,710 --> 00:49:27,430
Come�ou a proje��o.
551
00:49:27,431 --> 00:49:30,740
Foi a primeira vez
que Andrei via o filme.
552
00:49:31,031 --> 00:49:33,180
Sven tomou notas.
553
00:50:06,552 --> 00:50:09,668
Em "O Sacrif�cio"
a casa era um personagem.
554
00:50:09,672 --> 00:50:12,231
Quando voc� pensa sobre os outros filmes...
555
00:50:12,232 --> 00:50:15,111
poderia pensar que, embora
constru�sse uma casa de verdade...
556
00:50:15,112 --> 00:50:17,071
�s vezes com as suas pr�prias m�os...
557
00:50:17,072 --> 00:50:19,551
Andrei levantava uma casa imagin�ria...
558
00:50:19,552 --> 00:50:22,951
uma �nica casa onde as habita��es
estavam interligadas...
559
00:50:22,952 --> 00:50:25,466
e todas num mesmo corredor.
560
00:50:28,833 --> 00:50:32,032
Abrindo uma porta aleat�ria,
os atores de "O espelho"...
561
00:50:32,033 --> 00:50:35,069
poderiam encontrar-se
com os de "Nostalgia".
562
00:50:50,713 --> 00:50:54,673
Agora, a casa constru�da na R�ssia
tinha sido irremediavelmente perdida.
563
00:50:54,674 --> 00:50:57,187
Sua nova estadia na It�lia
foi bem curta.
564
00:50:57,794 --> 00:51:01,993
Tarkovski olhou para a casa de seu filme
a partir de outra casa de passagem...
565
00:51:01,994 --> 00:51:04,193
como tantas outras
que tinha conhecido antes.
566
00:51:04,194 --> 00:51:09,267
� por isso que o objetivo final
do sacrif�cio tinha que ser uma casa.
567
00:51:11,514 --> 00:51:15,426
Vou te dar aquilo que tenho...
568
00:51:15,754 --> 00:51:18,267
Vou deixar minha fam�lia...
569
00:51:19,995 --> 00:51:22,714
a que tanto queremos...
570
00:51:22,715 --> 00:51:24,554
e destruirei a minha casa...
571
00:51:24,555 --> 00:51:26,954
a proje��o foi conclu�da.
572
00:51:26,955 --> 00:51:28,514
Algu�m aplaudiu.
573
00:51:28,515 --> 00:51:31,187
Andrei grita: "Luzes"!
574
00:51:33,555 --> 00:51:37,308
Foi pensando
na profecia de Pasternak?
575
00:51:50,556 --> 00:51:53,555
Andrei Tarkovski morreu
na clinica de Hartmann, em Neuilly...
576
00:51:53,556 --> 00:51:57,150
Em 29 de dezembro de 1986.
577
00:51:57,356 --> 00:51:58,955
Era um Ano Novo.
578
00:51:58,956 --> 00:52:01,155
Tal como no antigo cinema expressionista...
579
00:52:01,156 --> 00:52:04,555
um cortejo f�nebre
tem que passar por um carnaval...
580
00:52:04,556 --> 00:52:07,755
t�nhamos que passar por
uma floresta de pinheiros decorados...
581
00:52:07,756 --> 00:52:10,755
para chegar � catedral
com nome de filme...
582
00:52:10,756 --> 00:52:13,348
S�o Alexander Nevski.
583
00:52:13,756 --> 00:52:15,795
Em 1984...
584
00:52:15,796 --> 00:52:18,636
o diretor sovi�tico Andrei Tarkovski...
585
00:52:18,637 --> 00:52:22,993
falecido em 28 de dezembro,
na idade de 54 anos.
586
00:52:22,997 --> 00:52:25,596
O seu funeral realizou-se
na catedral ortodoxa russa...
587
00:52:25,597 --> 00:52:29,036
do 8� distrito de Paris, onde
foi realizado o funeral...
588
00:52:29,037 --> 00:52:31,956
e depois que Rostropovich
interpretou uma su�te...
589
00:52:31,957 --> 00:52:34,106
de Bach.
590
00:53:04,398 --> 00:53:07,237
O primeiro plano
de seu primeiro filme...
591
00:53:07,238 --> 00:53:10,706
mostrava uma crian�a
de p� ao lado de uma �rvore jovem.
592
00:53:10,878 --> 00:53:13,438
O �ltimo plano de
seu �ltimo filme...
593
00:53:13,439 --> 00:53:16,794
uma crian�a deitada
ao p� de uma �rvore morta.
594
00:53:16,879 --> 00:53:18,838
Pode-se considerar
que se fecha o c�rculo...
595
00:53:18,839 --> 00:53:21,192
que � um sinal de despedida.
596
00:53:21,559 --> 00:53:26,393
Mas quando rodou esse plano,
Andrei n�o sabia que estava doente.
597
00:53:27,199 --> 00:53:32,033
Mais um enigma,
todos v�o decifr�-lo a sua maneira.
598
00:53:32,079 --> 00:53:34,278
Alguns pregam serm�es...
599
00:53:34,279 --> 00:53:37,998
Os grandes nos deixam
em m�os nossa liberdade.
600
00:53:38,559 --> 00:53:43,559
Cada um vai decidir por si mesmo
se o oceano de "Solaris" existe...
601
00:53:43,560 --> 00:53:46,239
se a Zona de "Stalker" existe...
602
00:53:46,240 --> 00:53:49,079
Se Alexander,
o personagem de "O Sacrif�cio"...
603
00:53:49,080 --> 00:53:52,310
realizou ou n�o um milagre.
604
00:53:52,640 --> 00:53:57,119
Cada um vai achar sua chave Tarkovski
para entrar na casa de Tarkovski...
605
00:53:57,120 --> 00:53:59,559
o �nico cineasta cuja obra fica...
606
00:53:59,560 --> 00:54:03,711
entre dois meninos e duas �rvores.
48183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.