All language subtitles for Toshi.Densetsu.no.Onna.2.EP02.720p.HDTV.x264.AAC-NGB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,578 --> 00:00:16,578 [Kobe, Monte Rokkou] 2 00:00:17,384 --> 00:00:19,419 Aparecer�n a partir de las 10 en punto. 3 00:00:19,419 --> 00:00:22,489 Para aquellos que est�n viendo la Lluvia de Estrellas de las Perseidas... 4 00:00:22,489 --> 00:00:24,558 estar�n hasta las 4 a.m. 5 00:00:24,558 --> 00:00:28,558 Y el clima es perfecto. �Alguien ya las ha visto? 6 00:00:30,597 --> 00:00:33,597 No te preocupes. Esto va a funcionar. 7 00:00:34,551 --> 00:00:36,551 Eso espero. 8 00:00:43,476 --> 00:00:45,495 �Recuerdan el viejo dicho? 9 00:00:45,495 --> 00:00:48,548 Recen tres veces cuando vean a una estrella fugaz... 10 00:00:48,548 --> 00:00:50,548 y su deseo se har� realidad. 11 00:01:04,482 --> 00:01:07,000 [Aeropuerto de Haneda] 12 00:01:07,500 --> 00:01:10,520 No pueden dormir aqu�. Por favor, muevan su auto. 13 00:01:18,545 --> 00:01:20,545 �Voy a entrar! 14 00:01:22,565 --> 00:01:25,502 �Llamo desde Showajima en Kahashima! 15 00:01:25,502 --> 00:01:27,437 Hay un auto cerca del Parque Central... 16 00:01:27,437 --> 00:01:29,472 con una mujer que ha sido apu�alada. 17 00:01:29,472 --> 00:01:31,508 Creo que est� muerta. 18 00:01:31,508 --> 00:01:33,510 Solicito apoyo de inmediato. Cambio. 19 00:01:33,510 --> 00:01:37,735 Los Iwasaki estaban en el Monte Rokkou anoche viendo la lluvia de estrellas. 20 00:01:37,759 --> 00:01:40,690 Se quedaron dormidos... 21 00:01:40,722 --> 00:01:44,237 cuando despertaron, estaban cerca del Parque Central. 22 00:01:44,704 --> 00:01:49,231 En el asiento trasero estaba una amiga de la esposa, Hori Mikako... 23 00:01:49,262 --> 00:01:52,495 quien sangr� hasta la muerte despu�s de ser apu�alada en el pecho. 24 00:01:52,495 --> 00:01:56,137 Los Iwasaki dicen que no recuerdan nada despu�s de que comenzara la lluvia. 25 00:01:56,160 --> 00:01:58,803 �C�mo fue asesinada su amiga? 26 00:01:58,849 --> 00:02:02,471 �Y c�mo llegaron a Tokio?, no tienen idea. 27 00:02:02,693 --> 00:02:06,353 Otonashi, �d�nde obtuviste toda esta informaci�n? 28 00:02:06,401 --> 00:02:10,269 Tengo actualizada una base de datos de todas las transmisiones policiacas. 29 00:02:10,295 --> 00:02:12,109 �Qui�n dio permiso para eso? 30 00:02:12,147 --> 00:02:14,869 Nunca se sabe, nos podr�a venir bien. 31 00:02:17,112 --> 00:02:19,506 Ah... aqu� viene la llamada... 32 00:02:20,271 --> 00:02:22,506 solicitando asistencia, creo. 33 00:02:27,671 --> 00:02:29,723 - No son�. - Lo har�. 34 00:02:30,022 --> 00:02:33,104 Somos el equipo perfecto para este misterio. Por eso somos... 35 00:02:33,129 --> 00:02:36,477 la Unidad de Investigaci�n de Incidentes No Cient�ficos. 36 00:02:36,506 --> 00:02:40,610 UIINC para recortarlo, y este ser� nuestro caso. 37 00:02:41,489 --> 00:02:42,610 �Son�! 38 00:02:43,396 --> 00:02:47,500 �Hola? S�. Este es el UIINC. 39 00:02:48,722 --> 00:02:51,471 Me adelant� un poco con mi predicci�n, pero estaba en lo correcto. 40 00:02:51,704 --> 00:02:55,557 Bueno, un talento bonito sin utilidad, si me preguntas. 41 00:02:55,558 --> 00:02:57,558 Cierto. Lo entiendo. 42 00:02:59,479 --> 00:03:01,498 Es sobre la pareja Iwasaki. 43 00:03:01,498 --> 00:03:04,534 No entienden el caso para nada... 44 00:03:04,534 --> 00:03:06,534 as� que nos piden ayuda. 45 00:03:08,488 --> 00:03:12,509 Claro. Haneda y el Monte Rokkou. 46 00:03:13,140 --> 00:03:16,934 Estos dos lugares tienen algo que los liga. 47 00:03:17,351 --> 00:03:18,813 �Los liga? 48 00:03:24,454 --> 00:03:29,181 As� es. El Aeropuerto Haneda y el Monte Rokkou... 49 00:03:29,210 --> 00:03:31,872 est�n ligados por una leyenda urbana. 50 00:03:31,913 --> 00:03:33,585 De acuerdo, gracias. 51 00:03:35,342 --> 00:03:38,568 El auto de la v�ctima fue encontrado cerca del Monte Rokkou. 52 00:03:38,782 --> 00:03:41,568 - �Fueron colocados por el asesino? - Probablemente. 53 00:03:51,448 --> 00:03:54,781 Katsuura, �viste las estrellas anoche? 54 00:03:54,870 --> 00:03:56,116 �Eh? �Qu�? 55 00:03:56,486 --> 00:03:59,355 Anoche. �Viste las estrellas? 56 00:03:59,394 --> 00:04:03,177 - Ah, no. - Ped� un deseo. 57 00:04:03,240 --> 00:04:05,495 - Ah. - �Puedes adivinar cu�l fue? 58 00:04:05,495 --> 00:04:08,039 - No tengo idea. - Olv�dalo. 59 00:04:08,308 --> 00:04:11,468 - Tengo que decirte... - �Tsukiko-san! 60 00:04:11,886 --> 00:04:13,931 �Es ese el auto de los Iwasaki? 61 00:04:13,978 --> 00:04:17,442 S�. Como la cantidad de sangre es muy poca... 62 00:04:17,807 --> 00:04:19,938 la escena del crimen debe ser en otro lugar. 63 00:04:20,742 --> 00:04:22,818 �Un lugar como el Monte Rokkou? 64 00:04:24,047 --> 00:04:26,339 - Deber�amos ir a Kobe. - �De inmediato! 65 00:04:26,744 --> 00:04:30,503 Pero, �este auto vino desde Kobe? 66 00:04:30,503 --> 00:04:31,954 �Por qu� lo preguntas? 67 00:04:32,489 --> 00:04:35,475 Es un auto nuevo. 68 00:04:36,100 --> 00:04:38,601 Miren el od�metro. 69 00:04:40,992 --> 00:04:42,402 �70 kil�metros..? 70 00:04:43,245 --> 00:04:46,148 - Pero Kobe est� a... - 500km. 71 00:04:46,386 --> 00:04:48,488 Este auto ha sido raramente usado. 72 00:04:48,488 --> 00:04:52,509 Entonces, el testimonio de que estuvo en el Monte Rokkou debe ser falso. 73 00:04:52,509 --> 00:04:54,477 No, no lo creo. 74 00:04:55,104 --> 00:04:56,354 �Lo sab�an? 75 00:04:56,380 --> 00:04:59,129 Haneda y el Monte Rokkou son �reas... 76 00:04:59,152 --> 00:05:04,584 donde muchas personas han sido testigos, de Objetos Voladores no Identificados. 77 00:05:08,313 --> 00:05:10,349 - �De qu� habla? - �Shh! 78 00:05:10,389 --> 00:05:12,009 - Esto es algo importante. - �Eh? 79 00:05:12,025 --> 00:05:17,329 En 1952, cuando el Aeropuerto de Haneda fue usado por la Fuerza A�rea de EU... 80 00:05:17,344 --> 00:05:20,503 el Control de Tr�fico A�reo report� un objeto dando vueltas. 81 00:05:21,025 --> 00:05:24,574 Un cazador F-94 despeg� de inmediato... 82 00:05:24,574 --> 00:05:26,574 pero no pudo alcanzarlo. 83 00:05:28,932 --> 00:05:33,616 Ah, ahora que lo pienso, algo similar ocurri� en EU tambi�n. 84 00:05:33,616 --> 00:05:35,616 - �C�mo qu�? - Shibayama... 85 00:05:37,750 --> 00:05:39,396 En 1961... 86 00:05:39,422 --> 00:05:41,983 en New Hampshire, Betty y Barney Hill... 87 00:05:42,046 --> 00:05:45,852 detuvieron su auto para ver una luz en el cielo. 88 00:05:45,900 --> 00:05:49,905 Despu�s, lo �nico que sab�an es que estaban 56 km m�s hacia al sur. 89 00:05:56,489 --> 00:06:00,593 Claro, como miembros del UIINC, ya sab�an de esto. 90 00:06:01,394 --> 00:06:02,512 �Claro que no! 91 00:06:03,751 --> 00:06:06,466 En serio, ustedes dos necesitan hacer su tarea. 92 00:06:06,962 --> 00:06:10,048 UIINC fue creado para resolver los misterios m�s grandes del mundo. 93 00:06:10,061 --> 00:06:12,114 Somos un grupo de �lite, lo saben, �no? 94 00:06:12,789 --> 00:06:14,674 De acuerdo, Otonashi. Escucha... 95 00:06:14,674 --> 00:06:18,197 No puedes decepcionar al Comisionado Takeshi. 96 00:06:19,428 --> 00:06:23,428 Bueno, entonces... dime sobre este caso Hill. 97 00:06:24,843 --> 00:06:28,488 Hay un per�odo de dos horas en el que ellos no pueden recordar nada. 98 00:06:28,804 --> 00:06:32,592 Al usar la hipnosis para regresarlos a ese tiempo... 99 00:06:32,592 --> 00:06:36,592 tanto Hill como su esposa dieron testimonios muy similares. 100 00:06:38,675 --> 00:06:43,503 Fueron capturados por seres con ojos grandes... 101 00:06:43,503 --> 00:06:46,589 llevados a la Nave Espacial y examinados. 102 00:06:47,073 --> 00:06:49,492 Se convirti� en un caso mundialmente famoso. 103 00:06:49,492 --> 00:06:51,748 Tal vez lo mismo les sucedi� a la pareja Iwasaki. 104 00:06:52,272 --> 00:06:53,446 �Lo mismo? 105 00:06:53,734 --> 00:06:57,097 Ambos estuvieron viendo una lluvia de estrellas... 106 00:06:57,129 --> 00:06:59,485 cuando un OVNI descendi�. 107 00:07:10,890 --> 00:07:12,582 - Shibayama. - �Se�or? 108 00:07:12,582 --> 00:07:14,982 - Hagamos trabajo policiaco real. - Se�or. 109 00:07:15,551 --> 00:07:18,488 Dado que la nave se llev� al auto... 110 00:07:18,488 --> 00:07:21,474 eso explica por qu� el od�metro no cambi�. 111 00:07:21,835 --> 00:07:24,665 Entonces, si revisamos las c�maras de la autopista... 112 00:07:24,697 --> 00:07:26,529 no deber�a haber se�ales de este auto. 113 00:07:26,710 --> 00:07:29,201 As� que esto significa que este incidente... 114 00:07:29,233 --> 00:07:31,551 Es un caso cl�sico de OVNI... 115 00:07:32,023 --> 00:07:35,551 de secuestro y asesinato, Katsuura-kun. 116 00:07:36,702 --> 00:07:39,834 Asia-Team presenta... Toshi Densetsu no Onna 2 117 00:07:39,859 --> 00:07:41,859 [Episodio 2] 118 00:08:06,275 --> 00:08:08,776 Pobre Mikako. 119 00:08:09,563 --> 00:08:11,585 �La suya era una amistad de a�os? 120 00:08:12,346 --> 00:08:14,921 �bamos a la escuela juntas. 121 00:08:15,943 --> 00:08:19,632 Entonces ya destacaba. Normal que se haya convertido en modelo. 122 00:08:19,632 --> 00:08:20,992 �Eran buenas amigas? 123 00:08:22,492 --> 00:08:24,494 Mikako proven�a de una familia rica. 124 00:08:25,000 --> 00:08:27,507 Siempre vest�a muy bien. 125 00:08:28,219 --> 00:08:30,626 Por qu� decidi� ser amiga conmigo... 126 00:08:30,626 --> 00:08:32,262 a�n no lo s�. 127 00:08:33,293 --> 00:08:36,293 Entonces anoche, prometieron observar la lluvia juntas. 128 00:08:38,117 --> 00:08:41,487 Fue algo que los tres acordamos. 129 00:08:41,486 --> 00:08:43,210 �La tercera persona es su esposo? 130 00:08:43,849 --> 00:08:45,475 No es importante. 131 00:08:48,525 --> 00:08:50,212 �Le duele algo? 132 00:08:51,754 --> 00:08:53,184 S�lo dolor de cabeza. 133 00:08:54,352 --> 00:08:57,487 Mi garganta est� seca y a�n tengo comez�n en mis ojos. 134 00:08:58,208 --> 00:08:59,718 Ir� por agua. 135 00:08:59,773 --> 00:09:02,389 Y un doctor para un chequeo apropiado. 136 00:09:03,413 --> 00:09:05,678 �Me cree? �Todo lo que le he contado? 137 00:09:06,210 --> 00:09:07,057 Claro. 138 00:09:09,002 --> 00:09:13,519 Tal vez su esposo tenga los mismos s�ntomas. 139 00:09:13,993 --> 00:09:17,523 �Qu� bien! Nadie m�s me cree. 140 00:09:18,401 --> 00:09:21,559 Est�bamos s�lo deseando algo a una estrella fugaz. 141 00:09:22,043 --> 00:09:23,596 Est� bien, Sachi-san. 142 00:09:24,242 --> 00:09:28,237 Ir� hasta el fondo de este caso. 143 00:09:36,476 --> 00:09:38,164 Pero da miedo. 144 00:09:39,008 --> 00:09:42,321 A�n sigo viendo esas im�genes en mi mente. 145 00:09:43,255 --> 00:09:44,500 �De qu� tipo? 146 00:09:44,975 --> 00:09:50,754 De una luz brillante y una cara plana con ojos grandes. 147 00:10:20,640 --> 00:10:22,488 �Es eso un pl�tano? 148 00:10:23,177 --> 00:10:24,345 Pues... 149 00:10:25,695 --> 00:10:28,494 cuando trato de recordar lo de anoche... 150 00:10:28,645 --> 00:10:33,583 s�lo esta forma y esta cara... 151 00:10:35,265 --> 00:10:37,116 y una luz brillante flotando... 152 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Gracias por esta valiosa informaci�n. 153 00:10:42,266 --> 00:10:44,069 �C�mo se siente f�sicamente? 154 00:10:45,639 --> 00:10:49,594 Mis ojos me siguen ardiendo y tengo dolor de cabeza. 155 00:10:50,824 --> 00:10:53,586 �Recuerda algo m�s? 156 00:10:57,888 --> 00:11:00,434 Despu�s de la luz... 157 00:11:01,370 --> 00:11:06,779 la sensaci�n de ser elevado diagonalmente. 158 00:11:07,241 --> 00:11:08,406 Diagonalmente... 159 00:11:10,314 --> 00:11:13,314 �Por qu� le sucedi� esto a ella? 160 00:11:14,457 --> 00:11:19,875 La hora estimada de la muerte est� entre las 10 pm y las 2 am... 161 00:11:21,130 --> 00:11:23,851 �Cu�ndo fue la �ltima vez que vio a su esposa? 162 00:11:26,165 --> 00:11:27,543 Ayer en la tarde. 163 00:11:28,257 --> 00:11:30,556 Sali� para encontrarse con unos amigos. 164 00:11:31,024 --> 00:11:32,298 �Dijo con qui�nes? 165 00:11:33,992 --> 00:11:35,629 Iwasaki Sachi. 166 00:11:36,324 --> 00:11:39,064 Esa noche ella, Sachi y su esposo... 167 00:11:39,110 --> 00:11:41,981 salieron para ver la lluvia de estrellas desde el Monte Rokkou. 168 00:11:42,435 --> 00:11:46,181 Como no regres�, �no pens� que algo extra�o estaba sucediendo? 169 00:11:47,357 --> 00:11:49,392 Mi esposa tiene muchos amigos. 170 00:11:49,575 --> 00:11:52,575 No era raro que estuviera fuera toda la noche. 171 00:11:53,294 --> 00:11:56,680 Por cierto, �d�nde se encontraba usted anoche? 172 00:11:57,117 --> 00:12:01,582 Estaba en casa. Desde las 9 pm hasta la ma�ana. 173 00:12:02,588 --> 00:12:04,588 �Conoce a los Iwasakis? 174 00:12:05,881 --> 00:12:09,595 S�. Mi esposa y Sachi eran amigas cercanas. 175 00:12:10,087 --> 00:12:11,583 �Esa era su impresi�n? 176 00:12:13,501 --> 00:12:14,552 Hori-san. 177 00:12:15,147 --> 00:12:18,153 Parec�a algo resentida con mi esposa. 178 00:12:18,779 --> 00:12:20,092 �Sachi-san? 179 00:12:20,882 --> 00:12:22,983 Pero eran mejores amigas. 180 00:12:23,476 --> 00:12:26,244 Si ella se acuesta con cualquiera... 181 00:12:26,275 --> 00:12:28,497 no importa lo cercanas que son. 182 00:12:28,879 --> 00:12:30,440 �Acostarse con cualquiera? 183 00:12:30,863 --> 00:12:31,630 S�. 184 00:12:33,376 --> 00:12:35,658 Mi esposa Mikako ten�a una aventura. 185 00:12:36,589 --> 00:12:42,589 Con el esposo de Sachi-san, Iwasaki Yuji-san. 186 00:12:46,493 --> 00:12:47,963 Iwasaki-san... 187 00:12:48,304 --> 00:12:53,060 justo despu�s de su matrimonio, tuvo una aventura con la mejor amiga de su esposa. 188 00:12:53,084 --> 00:12:55,591 - �Tannai-san? - �Qui�n le dijo eso? 189 00:12:56,089 --> 00:12:59,591 Le dijo a su esposa al respecto... 190 00:13:01,142 --> 00:13:05,435 y es por eso que Mikako-san fue asesinada. 191 00:13:05,457 --> 00:13:06,649 �Eso no es verdad! 192 00:13:08,504 --> 00:13:11,504 Nunca tuve una relaci�n con ella. Lo digo honestamente. 193 00:13:12,730 --> 00:13:15,478 Hemos o�do rumores sobre su esposo. 194 00:13:16,001 --> 00:13:17,706 Sabe a lo que me refiero, �verdad? 195 00:13:17,881 --> 00:13:21,563 Encontramos la evidencia en un mensaje de texto. 196 00:13:23,346 --> 00:13:27,585 Antier usted le envi� un texto a Mikako-san. 197 00:13:32,698 --> 00:13:35,084 [�C�mo te atreves a ir detr�s de mi esposo?] 198 00:13:37,860 --> 00:13:39,860 Siempre fue as�. 199 00:13:40,990 --> 00:13:46,142 Sean cosas o personas, si Mikako las quer�a, ella s�lo las tomaba. 200 00:13:47,032 --> 00:13:48,923 Era ese tipo de mujer. 201 00:13:49,518 --> 00:13:53,375 Del tipo que si ella no es feliz, no quiere que sus amigos lo sean. 202 00:13:53,399 --> 00:13:54,916 �A qu� se refiere? 203 00:13:55,309 --> 00:13:58,896 �Trata de decir que ella estaba celosa de su felicidad? 204 00:13:58,975 --> 00:14:00,606 �Cree que ella era as�? 205 00:14:00,606 --> 00:14:02,606 Personas as� existen. 206 00:14:04,250 --> 00:14:09,250 Le dec�a a mi esposo que era mejor si perd�amos contacto con ella. 207 00:14:10,483 --> 00:14:15,504 Pero ella era tan hermosa y con tanto estilo, que no pod�a. 208 00:14:16,416 --> 00:14:19,492 Estaba orgullosa de que fuera su amiga. 209 00:14:20,483 --> 00:14:24,757 Cuando sal�amos juntas, obten�a m�s atenci�n de lo usual. 210 00:14:25,280 --> 00:14:30,310 Y cuando trat� de tomar a su esposo, en un momento de coraje... 211 00:14:30,331 --> 00:14:31,785 usted la asesin�. 212 00:14:32,248 --> 00:14:33,584 No, est� equivocado. 213 00:14:33,998 --> 00:14:38,019 Por a�os ella le estuvo quit�ndole todo, hasta que un d�a... 214 00:14:38,749 --> 00:14:41,207 - fue demasiado. - �No! 215 00:14:41,281 --> 00:14:43,613 Ni Yuji ni yo podr�amos asesinar a alguien. 216 00:14:43,656 --> 00:14:45,145 Usted asesin� a alguien. 217 00:14:45,468 --> 00:14:47,791 Y lo borr� de su memoria. 218 00:14:47,819 --> 00:14:49,464 Perdieron la conciencia... 219 00:14:49,946 --> 00:14:52,794 entonces, cuando encontraron un cuerpo en su auto... 220 00:14:52,842 --> 00:14:57,143 y sin saber qu� hacer, lo dejaron y manejaron hasta Tokio. 221 00:15:00,325 --> 00:15:03,851 �No! Yo no podr�a olvidar algo as�. 222 00:15:04,587 --> 00:15:07,549 Entonces, �qu� piensa que ha sucedido? 223 00:15:08,363 --> 00:15:09,903 No tengo idea. 224 00:15:11,297 --> 00:15:13,732 Mikako ten�a otro hombre, ya sabe. 225 00:15:17,516 --> 00:15:20,516 En Tokio. Ella iba a verlo cada semana. 226 00:15:27,278 --> 00:15:30,184 He revisado todas las c�maras de la autopista... 227 00:15:30,208 --> 00:15:32,615 y no pude encontrar el auto de los Iwasakis. 228 00:15:33,430 --> 00:15:35,318 Mm. Gracias, Ayano-chan. 229 00:15:37,002 --> 00:15:38,988 - Tsukiko-san. - �Mm? 230 00:15:40,204 --> 00:15:41,796 Hueles bien hoy. 231 00:15:43,492 --> 00:15:46,595 Hemos encontrado a ese otro hombre, Kido Yusaku. 232 00:15:46,927 --> 00:15:49,927 Es un instructor de deportes en Ota. 233 00:15:51,993 --> 00:15:54,307 Este gimnasio est� cerca del Aeropuerto de Haneda. 234 00:15:54,336 --> 00:15:55,116 S�. 235 00:15:56,106 --> 00:15:58,793 - Me encargar� de esto. - �Lo har�s? 236 00:15:58,889 --> 00:16:02,250 Tengo un trabajo m�s importante para ustedes dos. 237 00:16:02,286 --> 00:16:04,595 �M�s importante que encontrar al asesino? 238 00:16:05,381 --> 00:16:08,624 Esto fue dibujado por Yuji-san. Y esto fue hecho por Sachi-san. 239 00:16:09,065 --> 00:16:11,587 Ambos dibujaron lo mismo. 240 00:16:12,062 --> 00:16:14,313 �Es un extraterrestre? 241 00:16:14,670 --> 00:16:16,458 - Shibayama. - Perd�n. 242 00:16:16,600 --> 00:16:19,654 Despu�s de que la pareja Hill fue secuestrada... 243 00:16:20,035 --> 00:16:22,605 ambos dibujaron algo similar. 244 00:16:23,120 --> 00:16:27,412 �Dibujaron tambi�n un pl�tano? 245 00:16:27,436 --> 00:16:29,525 Un pl�tano... 246 00:16:30,035 --> 00:16:31,525 no en realidad. 247 00:16:33,042 --> 00:16:35,565 Tendr�a un significado m�s profundo. Ayano-san... 248 00:16:35,582 --> 00:16:37,708 �puedes buscar viejos dibujos de otros secuestrados... 249 00:16:37,716 --> 00:16:39,950 - y ver si hay alguna relaci�n? - De acuerdo. 250 00:16:39,997 --> 00:16:43,818 Quiero que ustedes dos tomen estas fotograf�as y las muestren a los medios. 251 00:16:44,326 --> 00:16:44,947 �Qu�? 252 00:16:44,971 --> 00:16:46,973 Llamen a la TV y los peri�dicos. 253 00:16:47,131 --> 00:16:49,420 P�danles que pregunten si alguien en Haneda... 254 00:16:49,709 --> 00:16:53,212 o en el Monte Rokkou ha visto alien�genas como estos. 255 00:16:53,252 --> 00:16:54,878 - Shibayama... - �S�? 256 00:16:55,277 --> 00:16:57,082 Trata de hablar con ella. 257 00:16:57,128 --> 00:16:58,172 Otonashi... 258 00:16:59,339 --> 00:17:01,487 �realmente crees que son extraterrestres? 259 00:17:02,089 --> 00:17:03,583 - �Shibayama! - �Se�or! 260 00:17:04,177 --> 00:17:06,779 Despu�s de haber jurado como Presidente de EEUU... 261 00:17:06,803 --> 00:17:09,562 su primer trabajo es encontrar alien�genas, eso es lo que dicen. 262 00:17:09,846 --> 00:17:13,098 Claro, esto es un secreto de estado. Nunca lo admitir�n. 263 00:17:13,122 --> 00:17:14,998 - �Cierto! - Shibayama. 264 00:17:15,673 --> 00:17:17,486 Y la seguridad que protege a Obama... 265 00:17:17,486 --> 00:17:19,505 se dice que incluye a extraterrestres. 266 00:17:20,406 --> 00:17:22,491 En la red puedes encontrar videos que lo prueban. 267 00:17:22,491 --> 00:17:24,493 - �Eh? - Shibayama... 268 00:17:25,062 --> 00:17:26,884 La Casa Blanca niega esto. 269 00:17:27,027 --> 00:17:30,422 Dicen que en estos d�as de recesi�n... 270 00:17:30,482 --> 00:17:33,502 no pueden darse el lujo de contratar a extraterrestres. 271 00:17:33,502 --> 00:17:35,201 Creo que las alien�genas ser�an caras. 272 00:17:35,224 --> 00:17:37,116 - �Shibayama! - Lo siento. 273 00:17:38,395 --> 00:17:41,552 Otonashi... no importa lo que digas... 274 00:17:41,679 --> 00:17:44,001 Las alien�genas no tienen nada que ver con este caso. 275 00:17:44,041 --> 00:17:47,179 �Es simplemente un crimen pasional! 276 00:17:47,967 --> 00:17:52,421 Encuentren las relaciones que tuvo la v�ctima. 277 00:17:52,770 --> 00:17:54,757 Esa es nuestra pr�xima prioridad. 278 00:17:56,260 --> 00:17:58,070 Pero estamos en el UIINC... 279 00:17:58,173 --> 00:18:01,602 nunca nos involucrar�amos en un caso tan ordinario. 280 00:18:01,729 --> 00:18:04,483 El Comisionario Takeshi no querr�a eso. 281 00:18:06,502 --> 00:18:09,014 Entonces, trabajen sobre esas fotograf�as. 282 00:18:09,085 --> 00:18:11,085 �Buena suerte! 283 00:18:16,128 --> 00:18:19,581 �Tenemos que publicar esto? 284 00:18:19,787 --> 00:18:21,787 �Qu� demonios crees? 285 00:18:47,379 --> 00:18:49,381 Dobla tu espalda un poco. 286 00:18:49,381 --> 00:18:51,417 �Eso es! 287 00:18:51,416 --> 00:18:53,702 Es guapo, pero no te acerques demasiado. 288 00:18:53,718 --> 00:18:57,018 - �Eh? - �l no es todo lo que parece. 289 00:18:57,028 --> 00:18:58,426 Pues... 290 00:19:00,113 --> 00:19:03,431 No te distraigas por su cara bonita. 291 00:19:04,396 --> 00:19:08,307 La otra semana, lo vi golpear a una mujer. 292 00:19:08,322 --> 00:19:09,775 - �Una mujer? - S�. 293 00:19:10,013 --> 00:19:11,615 Qu� decepci�n. 294 00:19:11,846 --> 00:19:14,378 Estaba intentando encontrarme con �l... 295 00:19:14,715 --> 00:19:17,735 - pero si golpea a las mujeres... - Es de lo peor. 296 00:19:18,394 --> 00:19:21,157 �Sabes a qui�n golpeo? 297 00:19:21,189 --> 00:19:24,213 Era muy bonita, con un acento de Kansai. 298 00:19:24,786 --> 00:19:27,906 �Esta mujer, quiz�s? 299 00:19:28,487 --> 00:19:31,939 Es ella. La recuerdo bien porque era muy bonita. 300 00:19:33,442 --> 00:19:36,442 Lamento la espera. �Quer�a hablar conmigo? 301 00:19:38,480 --> 00:19:41,480 �Podemos hablar en un lugar tranquilo? 302 00:19:42,884 --> 00:19:46,344 �Usted a menudo golpea a sus novias? 303 00:19:47,020 --> 00:19:48,519 �Esto es sobre Mikako? 304 00:19:49,900 --> 00:19:52,903 No. Esa fue la �nica ocasi�n. 305 00:19:53,412 --> 00:19:54,696 �Por qu� hizo eso? 306 00:19:54,873 --> 00:19:56,988 Preferir�a no decirlo. 307 00:19:58,450 --> 00:20:01,681 Mikako-san ha sido asesinada. 308 00:20:02,762 --> 00:20:03,561 �Eh? 309 00:20:05,255 --> 00:20:06,308 �Cu�ndo? 310 00:20:06,308 --> 00:20:10,296 Entre las 10 pm y 2 am de anoche. �D�nde se encontraba usted? 311 00:20:10,565 --> 00:20:13,299 - Bebiendo con unos amigos. - �Hasta la ma�ana? 312 00:20:13,687 --> 00:20:18,404 A la hora en que el bar cerr�, ya hab�a amanecido. 313 00:20:18,563 --> 00:20:19,543 Ya veo. 314 00:20:23,292 --> 00:20:27,074 - �Sali� con Mikako-san cerca de aqu�? - S�. 315 00:20:27,103 --> 00:20:30,290 Supongo que nunca ha visto un OVNI. 316 00:20:30,449 --> 00:20:31,249 �Eh? 317 00:20:33,402 --> 00:20:37,966 El secuestro y asesinato de Mikako-san puede estar relacionado con un OVNI. 318 00:20:38,780 --> 00:20:40,758 Entonces preguntar� de nuevo. 319 00:20:40,782 --> 00:20:44,529 �Mikako-san o usted han visto un OVNI? 320 00:20:44,552 --> 00:20:46,934 - �Es una broma? - Para nada. 321 00:20:47,023 --> 00:20:50,985 Cree que soy un sospechoso, �cierto? Entonces no haga preguntas raras... 322 00:20:51,236 --> 00:20:53,094 - sobre m� asesinando a Mikako. - �Eh? 323 00:20:53,157 --> 00:20:55,325 - �Usted la asesin�? - �Ya basta! 324 00:20:58,477 --> 00:21:00,762 Creo que hemos terminado aqu�. 325 00:21:04,299 --> 00:21:08,719 No s� sobre otros polic�as, pero yo conf�o en usted. 326 00:21:09,021 --> 00:21:10,305 Mentirosa. 327 00:21:10,305 --> 00:21:12,424 S�lo quiero saber... 328 00:21:12,424 --> 00:21:17,424 que misterio liga el Aeropuerto de Haneda al Monte Rokkou. 329 00:21:19,735 --> 00:21:23,368 Pero antes de eso, debe responderme. 330 00:21:24,161 --> 00:21:26,737 �Por qu� golpe� a Mikako-san? 331 00:21:29,180 --> 00:21:30,439 Eso fue porque... 332 00:21:32,584 --> 00:21:33,880 me enga��. 333 00:21:36,658 --> 00:21:39,983 �Has estado viendo a otros hombres? 334 00:21:40,863 --> 00:21:42,723 �Has estado sigui�ndome? 335 00:21:43,305 --> 00:21:45,714 Sent� como si estuvieras escondi�ndome algo. 336 00:21:47,533 --> 00:21:49,505 �Soy serio con respecto a casarme contigo! 337 00:21:49,529 --> 00:21:53,298 Primero, tengo que obtener el divorcio. Luego, estar� disponible. 338 00:21:53,298 --> 00:21:55,417 Soy seria tambi�n. 339 00:21:55,417 --> 00:21:59,417 No me refiero a tu esposo. Has estado viendo a otros hombres tambi�n. 340 00:22:01,390 --> 00:22:02,853 Te he seguido. 341 00:22:05,311 --> 00:22:07,622 Te equivocas, eso fue s�lo coqueteo. 342 00:22:07,683 --> 00:22:09,201 �No mientas! 343 00:22:12,750 --> 00:22:15,068 Esa fue la primera vez que golpe� a una mujer. 344 00:22:16,675 --> 00:22:18,835 Me averg�enzo de m� mismo. 345 00:22:20,359 --> 00:22:22,130 �Y despu�s de eso? 346 00:22:22,882 --> 00:22:24,517 No la he vuelto a ver. 347 00:22:27,099 --> 00:22:28,184 �D�nde... 348 00:22:29,204 --> 00:22:30,844 fue asesinada? 349 00:22:31,778 --> 00:22:33,015 �En Kobe? 350 00:22:33,899 --> 00:22:35,744 Su cuerpo fue encontrado... 351 00:22:35,835 --> 00:22:38,835 en una calle justo a 3 km de aqu�. 352 00:22:40,345 --> 00:22:43,815 �Entonces soy sospechoso despu�s de todo! 353 00:22:45,222 --> 00:22:48,383 Oficial, �qu� puedo hacer? 354 00:22:49,271 --> 00:22:53,612 Cuando vengan otros polic�as a verle, s�lo diga la verdad. 355 00:22:54,359 --> 00:22:57,359 Definitivamente encontrar� al verdadero asesino. 356 00:22:59,414 --> 00:23:03,414 Mientras tanto, �podr�a prestarme estas fotograf�as? 357 00:23:11,552 --> 00:23:13,954 Katsuura-kun, vamos a beber despu�s del trabajo. 358 00:23:13,974 --> 00:23:17,027 Ser�a una pena que no vengas. 359 00:23:17,058 --> 00:23:19,160 Lo siento, tengo que ir a casa de Tsukiko-chan. 360 00:23:19,201 --> 00:23:22,201 - �A su casa? - Por una reuni�n importante. 361 00:23:25,557 --> 00:23:27,936 Lo sab�a, �se est� enamorando de ella de nuevo! 362 00:23:27,949 --> 00:23:30,068 �Deber�amos cancelar la salida? 363 00:23:50,959 --> 00:23:52,959 - Bienvenido. - Hola. 364 00:23:56,205 --> 00:23:59,205 - �Quieres un t�? - S�. 365 00:24:00,008 --> 00:24:02,570 Oh, �mira este desastre! 366 00:24:03,116 --> 00:24:05,413 �Ten�as algo que decirme? 367 00:24:06,560 --> 00:24:09,597 El an�lisis del lodo del autom�vil ha sido entregado. 368 00:24:09,637 --> 00:24:10,833 �Qu� dice? 369 00:24:10,924 --> 00:24:13,073 El lodo contiene ADN... 370 00:24:13,557 --> 00:24:16,527 lo que significa que debe provenir del Monte Rokkou. 371 00:24:17,059 --> 00:24:20,372 Esos dos realmente vieron la lluvia de estrellas. 372 00:24:20,437 --> 00:24:23,873 Y luego, de alg�n modo, terminaron cerca del Aeropuerto de Haneda. 373 00:24:29,959 --> 00:24:31,543 �Entonces qu� sigue? 374 00:24:31,928 --> 00:24:34,439 Debemos descubrir si estos dibujos son reales. 375 00:24:35,451 --> 00:24:37,324 - �A qu� te refieres? 376 00:24:37,337 --> 00:24:40,439 Betty y Barney Hill fueron acusados de mentir... 377 00:24:40,469 --> 00:24:43,487 despu�s de que todo se hiciera p�blico. 378 00:24:43,512 --> 00:24:47,105 - �Mentir? - Como... �un enga�o? 379 00:24:47,105 --> 00:24:50,108 O quiz�s, alucinaci�n. 380 00:24:50,108 --> 00:24:52,919 �Pero pueden dos personas tener la misma alucinaci�n? 381 00:24:52,960 --> 00:24:57,186 Su declaraci�n fue similar a la historia mostrada en la televisi�n. 382 00:24:57,202 --> 00:24:58,100 �Televisi�n? 383 00:24:58,100 --> 00:25:02,104 S�. Los Hills dijeron que nunca hab�an visto el programa... 384 00:25:02,104 --> 00:25:03,772 pero tal vez lo hayan visto... 385 00:25:03,796 --> 00:25:07,713 y luego creyeron que eso les sucedi� a ellos. 386 00:25:23,806 --> 00:25:26,009 �Crees que puede ser lo mismo? 387 00:25:26,596 --> 00:25:29,734 Si los Iwasakis recientemente vieron un filme de Ciencia Ficci�n... 388 00:25:29,764 --> 00:25:33,022 tal vez podr�an haber tenido las mismas alucinaciones tambi�n. 389 00:25:35,540 --> 00:25:38,302 Se ven verdaderamente como los extraterrestres de las pel�culas. 390 00:25:38,318 --> 00:25:41,143 Extraterrestres y... �un pl�tano? 391 00:25:41,544 --> 00:25:44,112 Puede ser que los Iwasakis se hayan puesto de acuerdo... 392 00:25:44,112 --> 00:25:46,876 con esta historia antes de la investigaci�n. 393 00:25:46,908 --> 00:25:49,393 Eso ser�a una verdadera pena. 394 00:25:50,102 --> 00:25:53,346 Pero est�n mintiendo en algo. 395 00:25:54,743 --> 00:25:56,256 Iwasaki Yuji-san... 396 00:25:57,175 --> 00:25:59,850 dijo que no estaba enga��ndola. 397 00:26:04,099 --> 00:26:06,016 Auch, �esto est� fr�o! 398 00:26:06,051 --> 00:26:09,422 Si alguien tan hermosa est� detr�s de ti... 399 00:26:09,445 --> 00:26:12,157 - no se puede evitar. - �Incluso un reci�n casado? 400 00:26:12,157 --> 00:26:15,578 As� son los hombres. �Verdad, Katsuura-san? 401 00:26:16,871 --> 00:26:18,146 �Para nada! 402 00:26:18,146 --> 00:26:21,356 Yo no enga�o a nadie, Tsukiko-san. 403 00:26:25,917 --> 00:26:27,413 No est� escuchando... 404 00:26:28,173 --> 00:26:29,386 pero me gusta. 405 00:26:39,729 --> 00:26:42,665 �Sab�a sobre esto? 406 00:26:43,815 --> 00:26:45,285 �Qu� es? 407 00:26:46,124 --> 00:26:48,341 �l le minti�. 408 00:26:48,460 --> 00:26:52,577 En realidad fue a ver a Mikako-san. 409 00:26:54,778 --> 00:26:55,805 No puede ser. 410 00:26:57,052 --> 00:26:58,836 �Son mentiras! 411 00:27:07,173 --> 00:27:08,521 No puede ser verdad. 412 00:27:09,304 --> 00:27:11,818 Fue una gran impresi�n para su esposa. 413 00:27:13,355 --> 00:27:14,758 �Se la mostr�? 414 00:27:14,781 --> 00:27:16,716 �Estuvo enga�ando a su esposa? 415 00:27:17,025 --> 00:27:18,424 �No! Yo s�lo... 416 00:27:19,543 --> 00:27:23,095 Fuimos al hotel juntos... 417 00:27:23,095 --> 00:27:25,197 �pero nada sucedi�! 418 00:27:25,975 --> 00:27:27,110 Honestamente. 419 00:27:30,035 --> 00:27:31,472 �Puedo preguntarle algo? 420 00:27:33,568 --> 00:27:40,195 �Recientemente vieron una pel�cula en la tele con extraterrestres? 421 00:27:40,195 --> 00:27:44,195 Pues, creo que s�. 422 00:27:46,101 --> 00:27:47,225 �El t�tulo? 423 00:27:48,436 --> 00:27:49,986 Lo olvid�. 424 00:27:50,343 --> 00:27:52,899 Pero a Mikako le gustaba ese tipo de pel�culas. 425 00:27:53,158 --> 00:27:56,027 A menudo los ve�amos juntos en casa de Mikako. 426 00:27:56,535 --> 00:27:58,546 �En su casa? 427 00:27:58,634 --> 00:28:01,704 Tiene una habitaci�n adaptada como un cine. 428 00:28:15,322 --> 00:28:17,571 - Lo sab�a, tuviste un affaire. - �No! 429 00:28:17,589 --> 00:28:19,658 Dijiste que solo eran e-mails. 430 00:28:19,705 --> 00:28:22,341 - �Pero fueron a un hotel? - Sachi-san, por favor... 431 00:28:22,381 --> 00:28:24,784 Dijo que necesitaba decirme algo. 432 00:28:24,821 --> 00:28:26,738 Nada sucedi� entre nosotros. 433 00:28:26,759 --> 00:28:29,745 Esto no es lo que parece. �C�mo puedo confiar en ti? 434 00:28:30,233 --> 00:28:33,795 T� nos presentaste. �No es esto tu culpa? 435 00:28:33,826 --> 00:28:36,247 - �Eh? - Calm�monos, �de acuerdo? 436 00:28:36,266 --> 00:28:39,840 �Crees que soy la culpable de esto? 437 00:28:40,021 --> 00:28:42,914 - Pues, no... - �Es tu culpa! 438 00:28:42,949 --> 00:28:45,631 �La prefieres a ella que a m�? 439 00:28:45,649 --> 00:28:47,187 - �No es as�? - No, �no es as�! 440 00:28:47,216 --> 00:28:49,251 - Sachi-san, c�lmese. - V�monos. 441 00:28:50,028 --> 00:28:54,028 �Y pensar que confiaba en ti! Deb� haber estado loca. 442 00:28:56,981 --> 00:28:58,431 �Est� bien, Sachi-san? 443 00:29:02,077 --> 00:29:05,080 - �Podr�a haber sido Yuji? - �Eh? 444 00:29:05,080 --> 00:29:08,654 �Podr�a haber sido Yuji quien asesin� a Mikako? 445 00:29:09,151 --> 00:29:11,186 �Ha recordado algo? 446 00:29:11,483 --> 00:29:14,823 No en realidad, pero dos semanas atr�s... 447 00:29:19,077 --> 00:29:21,167 �Desde cu�ndo hace que te escribes con Mikako? 448 00:29:22,180 --> 00:29:24,202 S�lo fueron dos o tres veces. 449 00:29:26,322 --> 00:29:29,921 Honestamente. No me interesa. 450 00:29:31,023 --> 00:29:32,489 Es bonita... 451 00:29:32,870 --> 00:29:36,140 pero el estar con ella me hace sentir culpable. 452 00:29:37,078 --> 00:29:40,098 Le he dicho que no la ver� de nuevo. 453 00:29:40,515 --> 00:29:42,117 �En serio? 454 00:29:42,380 --> 00:29:48,153 Me invit�, pero no quer�a hacer nada que te hiriera. 455 00:29:51,293 --> 00:29:53,823 Entonces le dije que mantuvi�ramos la distancia. 456 00:29:54,949 --> 00:29:56,923 Ustedes son amigas, despu�s de todo... 457 00:30:02,363 --> 00:30:04,338 Mikako-san estar� aqu� pronto. 458 00:30:06,503 --> 00:30:10,111 Podemos hablar de ello apropiadamente entonces. 459 00:30:16,101 --> 00:30:19,187 No te preocupes. Esto va a funcionar. 460 00:30:19,917 --> 00:30:21,526 Espero que s�. 461 00:30:27,045 --> 00:30:29,062 �Recuerdan el viejo dicho? 462 00:30:29,097 --> 00:30:32,183 Recen tres veces cuando vean a una estrella fugaz... 463 00:30:32,183 --> 00:30:34,183 y su deseo se har� realidad. 464 00:30:38,106 --> 00:30:39,873 Pero despu�s de eso... 465 00:30:39,908 --> 00:30:42,534 Mi cabeza me empez� a doler. 466 00:30:56,954 --> 00:30:59,954 Debi� suceder mientras estaba inconsciente. 467 00:31:04,380 --> 00:31:06,380 El asesino debi� haber visto a Sachi. 468 00:31:14,842 --> 00:31:17,339 Acababa de contarle todo. 469 00:31:19,331 --> 00:31:23,163 Sobre Mikako tratando de arruinar nuestro matrimonio. 470 00:31:25,888 --> 00:31:28,891 Ambos piensan que el otro lo hizo. 471 00:31:29,090 --> 00:31:30,532 �Podr�a ser? 472 00:31:30,686 --> 00:31:33,081 Tal vez, para dejar esto fuera de investigaci�n... 473 00:31:33,128 --> 00:31:35,196 esto sea parte del plan del asesino. 474 00:31:35,999 --> 00:31:38,099 Podr�a ser, que ambos lo hicieron. 475 00:31:38,283 --> 00:31:39,741 Dibujaron lo mismo. 476 00:31:39,772 --> 00:31:42,379 Debieron haberlo planeado desde el inicio. 477 00:31:42,450 --> 00:31:44,117 Cierto. Estos dos dibujos... 478 00:31:44,142 --> 00:31:46,586 son demasiado similares para ser casualidad. 479 00:31:49,372 --> 00:31:52,544 Hemos encontrado la causa de las alucinaciones de los Iwasakis. 480 00:31:52,599 --> 00:31:56,151 Despu�s de que las muestras de sangre fueran analizadas... 481 00:31:56,151 --> 00:32:00,418 encontramos rastros de esta hierba alucin�gena. 482 00:32:00,886 --> 00:32:01,855 �Una hierba? 483 00:32:01,910 --> 00:32:03,799 Se dice que es muy peligrosa... 484 00:32:03,902 --> 00:32:08,018 y puede causar amnesia y violencia en quien la prueba. 485 00:32:08,095 --> 00:32:11,702 Ojos irritados y dolores de cabeza son parte de los efectos secundarios. 486 00:32:11,750 --> 00:32:14,119 �Esos dos tomaron esto? 487 00:32:14,362 --> 00:32:16,042 Ya veo su juego. 488 00:32:16,085 --> 00:32:19,085 - Vamos y tengamos otra charla. - �Se�or! 489 00:32:24,638 --> 00:32:26,114 �Qu� ocurre, Tsukiko-san? 490 00:32:26,455 --> 00:32:29,071 Dices que tomaron esta droga... 491 00:32:29,117 --> 00:32:31,893 pero a�n necesitamos encontrar el origen de esta imagen. 492 00:32:31,981 --> 00:32:33,645 Si pudi�ramos identificarlo... 493 00:32:33,661 --> 00:32:35,580 �Identificar? �A qui�n? 494 00:32:36,041 --> 00:32:38,043 Pero primero, tengo que ir a Kobe. 495 00:32:38,043 --> 00:32:40,600 �Kobe? Tsukiko-san. 496 00:32:40,759 --> 00:32:42,433 Ah, espera. Voy contigo. 497 00:32:50,814 --> 00:32:54,092 �Crees que pueda meter esto en los vi�ticos? 498 00:32:54,092 --> 00:32:56,620 Lo tienes que pagar t�, dado que viniste por tu propia cuenta. 499 00:32:56,703 --> 00:32:58,823 Eso no era lo que quer�a o�r... 500 00:33:01,066 --> 00:33:03,101 Maravilloso. 501 00:33:03,329 --> 00:33:07,205 Imagina vivir en el piso de arriba de un lugar como este. 502 00:33:08,358 --> 00:33:10,205 S�, es agradable. 503 00:33:17,662 --> 00:33:21,055 Soy la Oficial Otonashi de la Polic�a Metropolitana de Tokio. 504 00:33:21,448 --> 00:33:23,696 �Tiene unos minutos? 505 00:33:27,092 --> 00:33:29,488 Guau, este lugar es grande. 506 00:33:29,705 --> 00:33:31,587 En Forense, vamos a todo tipo de lugares... 507 00:33:31,613 --> 00:33:33,843 �pero nunca hab�a estado en un lugar como este! 508 00:33:33,871 --> 00:33:35,839 Pero todo est� a nombre de mi esposa. 509 00:33:36,053 --> 00:33:39,562 �Su esposa era la propietaria de este lugar? 510 00:33:39,604 --> 00:33:40,423 S�. 511 00:33:40,456 --> 00:33:43,785 La familia de mi esposa es importante en la venta de bienes inmobiliarios. 512 00:33:44,109 --> 00:33:46,127 - Mmm. - �Qu� hay por ah�? 513 00:33:46,127 --> 00:33:49,247 Esa es la habitaci�n de cine. Ambos am�bamos las pel�culas. 514 00:33:49,247 --> 00:33:51,247 �Podemos echar un vistazo? 515 00:33:52,050 --> 00:33:55,403 �Entonces aqu� era donde ve�an las pel�culas? 516 00:33:55,674 --> 00:33:59,662 Un cine s�lo para dos. Suena genial. 517 00:34:00,817 --> 00:34:01,369 Pero... 518 00:34:01,421 --> 00:34:05,018 - �por qu�, exactamente, est�n aqu�? - Ah. 519 00:34:06,369 --> 00:34:08,429 Mientras estaban aqu�... 520 00:34:08,460 --> 00:34:11,556 �en alguna ocasi�n vieron alg�n filme sobre extraterrestres? 521 00:34:13,104 --> 00:34:14,687 O sobre esto. 522 00:34:14,875 --> 00:34:17,491 �Han visto un filme con este s�mbolo en �l? 523 00:34:18,060 --> 00:34:20,062 Pues, tengo varios. 524 00:34:20,554 --> 00:34:22,667 Es verdad. Hay muchos. 525 00:34:22,848 --> 00:34:23,577 �Eh? 526 00:34:28,769 --> 00:34:31,755 �Esto es parte de la investigaci�n? 527 00:34:32,190 --> 00:34:35,671 La polic�a ha confirmado mi coartada de esa noche. 528 00:34:35,706 --> 00:34:37,741 S�, lo sabemos. 529 00:34:38,546 --> 00:34:43,181 La c�mara de vigilancia de este edificio film� su salida y llegada. 530 00:34:44,629 --> 00:34:46,811 Entonces, a las 9.00 pm regres�. 531 00:34:46,932 --> 00:34:49,932 La siguiente ocasi�n que lo vemos... 532 00:34:51,922 --> 00:34:53,922 es cuando se va a las 8.00 am. 533 00:34:55,558 --> 00:34:57,747 Ayer por la ma�ana no era el d�a correcto... 534 00:34:57,773 --> 00:34:59,729 para el reciclaje por eso mi vecina me rega�o. 535 00:34:59,878 --> 00:35:02,447 Y antes de eso recib� la llamada de la polic�a. 536 00:35:02,500 --> 00:35:04,907 - No fui a mi negocio en ese d�a. - �Negocio? 537 00:35:05,073 --> 00:35:06,730 Tengo una cafeter�a. 538 00:35:06,778 --> 00:35:10,094 Hay una pantalla ah� tambi�n y en ocasiones emitimos filmes. 539 00:35:10,221 --> 00:35:11,750 Ya veo. 540 00:35:12,907 --> 00:35:15,066 Por cierto, Ryutaro-san... 541 00:35:15,099 --> 00:35:17,828 �ha o�do del secuestro de la pareja Hill? 542 00:35:17,870 --> 00:35:18,667 - �Eh? 543 00:35:18,746 --> 00:35:22,638 Se ha hecho una pel�cula con la historia de su secuestro. 544 00:35:23,270 --> 00:35:27,162 �Es posible que Mikako-san y los Iwasakis la vieran juntos? 545 00:35:27,162 --> 00:35:30,503 - �Tiene esa pel�cula? - No lo creo. 546 00:35:31,182 --> 00:35:34,391 No venimos aqu� para investigarlo. 547 00:35:36,522 --> 00:35:39,187 Venimos para identificar este dibujo. 548 00:35:40,141 --> 00:35:44,045 Este ser con una cara plana y ojos grandes. 549 00:35:44,269 --> 00:35:46,080 Identificar, dice... 550 00:35:46,442 --> 00:35:51,596 Creemos que su esposa fue asesinada por un extraterrestre. 551 00:35:51,715 --> 00:35:53,366 Esa es mi teor�a actual. 552 00:35:53,926 --> 00:35:55,411 �Es una broma? 553 00:35:57,593 --> 00:35:59,149 Hemos sido sacados a patadas. 554 00:35:59,179 --> 00:36:00,236 �C�mo te fue? 555 00:36:00,270 --> 00:36:04,587 �Encontraste el DVD sobre el secuestro de los Hill? 556 00:36:04,703 --> 00:36:06,655 No, nada de eso. 557 00:36:07,068 --> 00:36:10,041 Pero si ellos no tienen la pel�cula... 558 00:36:10,509 --> 00:36:12,965 tal vez fue un extraterrestre. 559 00:36:13,600 --> 00:36:16,306 Olv�date de la pel�cula, algo m�s me molesta. 560 00:36:16,316 --> 00:36:18,368 - �Eh? - Su correo. 561 00:36:18,401 --> 00:36:19,966 El que ha dejado sobre la mesa. 562 00:36:26,746 --> 00:36:30,935 �Realmente tengo que pagar mi boleto de Tokio a Kobe? 563 00:36:30,959 --> 00:36:32,033 - Creo. 564 00:36:33,038 --> 00:36:36,765 Pero... �realmente vas a quedarte toda la noche? 565 00:36:36,906 --> 00:36:40,910 Para encontrar la verdad, tenemos que ir de regreso a donde todo sucedi�. 566 00:36:40,950 --> 00:36:42,466 Siempre ha sido as�. 567 00:36:44,055 --> 00:36:45,931 �Hasta la ma�ana? 568 00:36:45,946 --> 00:36:49,811 Claro, y si hay un OVNI, lo veremos juntos, Katsuura-kun. 569 00:36:51,161 --> 00:36:54,161 Estoy segura de que la respuesta est� aqu�. 570 00:36:56,184 --> 00:36:58,287 �Eh? �Qu� es eso? 571 00:37:00,573 --> 00:37:02,088 Es un avi�n. 572 00:37:02,342 --> 00:37:05,123 - �Eso no es un avi�n! - �No es un avi�n? 573 00:37:07,078 --> 00:37:10,091 El mito urbano...�est� aqu�! 574 00:37:10,122 --> 00:37:12,337 �Oye! �Espera! 575 00:37:14,102 --> 00:37:17,589 �Espera! �Esp�rame! 576 00:37:23,856 --> 00:37:27,156 [Mensajeros Pl�tano] 577 00:37:37,826 --> 00:37:39,943 �Oigan, pl�tano! �Det�nganse! 578 00:37:39,972 --> 00:37:41,166 �Pl�tano? 579 00:37:41,571 --> 00:37:42,703 �Pl�tano? 580 00:37:49,053 --> 00:37:52,478 - Est� resuelto. - �El qu�? 581 00:37:52,980 --> 00:37:55,130 Las cuatro personas presentes... 582 00:37:55,159 --> 00:37:58,209 son las �nicas con motivos para asesinar a Mikako-san. 583 00:38:01,015 --> 00:38:05,618 Los reci�n casados que ella envidiaba y quer�a separar: 584 00:38:05,664 --> 00:38:07,094 Sachi-san y Yuji-san. 585 00:38:08,695 --> 00:38:12,695 Kido-san, el confiado novio que quer�a casarse. 586 00:38:13,570 --> 00:38:17,912 Y Ryutaro-san, el esposo a quien ella enga�aba. 587 00:38:19,268 --> 00:38:22,929 Anoche, por all�, encontr� un cami�n. 588 00:38:24,433 --> 00:38:27,245 Usualmente usado para transportar pl�tanos... 589 00:38:27,299 --> 00:38:30,299 ten�a este dibujo en sus puertas. 590 00:38:31,553 --> 00:38:32,615 �Un pl�tano? 591 00:38:32,642 --> 00:38:36,680 Cierto. Esa noche, ustedes dos vieron este cami�n. 592 00:38:37,510 --> 00:38:40,726 Y esto qued� en su memoria. 593 00:38:41,139 --> 00:38:42,557 �A qu� se refiere? 594 00:38:42,567 --> 00:38:45,504 Cuatro d�as atr�s, uno de esos camiones fue contratado. 595 00:38:45,964 --> 00:38:49,473 Cuando la persona vino a cobrar, le pagaron en efectivo. 596 00:38:50,775 --> 00:38:54,700 Un auto peque�o podr�a f�cilmente entrar dentro de un cami�n tan grande... 597 00:38:54,726 --> 00:38:56,400 as� que lo examinamos. 598 00:39:09,067 --> 00:39:12,355 El lodo que se encontraba en las llantas del auto... 599 00:39:12,684 --> 00:39:14,684 ha sido encontrado en el cami�n. 600 00:39:31,503 --> 00:39:33,024 Quiere decir... 601 00:39:33,024 --> 00:39:35,600 Es por eso que el od�metro no cambi�. 602 00:39:35,892 --> 00:39:38,892 Yuji-san, usted dijo que recordaba algo m�s. 603 00:39:39,997 --> 00:39:42,857 �Recuerda algo m�s? 604 00:39:43,182 --> 00:39:46,104 Despu�s de la luz... 605 00:39:46,674 --> 00:39:52,076 la sensaci�n de ser elevado diagonalmente. 606 00:39:58,060 --> 00:40:00,593 �El auto fue metido adentro y tra�do hasta ac�? 607 00:40:00,599 --> 00:40:04,420 S�. Desde el Monte Rokkou hasta Haneda. 608 00:40:04,478 --> 00:40:06,480 �Por qu� pasar por todo eso? 609 00:40:06,964 --> 00:40:10,235 El asesino de Mikako-san quer�a culpar a la pareja Iwasaki... 610 00:40:10,266 --> 00:40:13,607 mientras obten�a la perfecta coartada. 611 00:40:14,589 --> 00:40:17,151 �Te refieres a la coartada de cualquiera de estos dos? 612 00:40:17,151 --> 00:40:20,121 No fui yo. Estuve bebiendo toda la noche. 613 00:40:20,121 --> 00:40:26,060 Kido-san, �no ha admitido haber golpeado a Mikako-san? 614 00:40:26,287 --> 00:40:28,889 S�, pero reconoc� que estuvo mal. 615 00:40:29,400 --> 00:40:34,429 Fue cuando Mikako-san le dijo que dejar�a de enga�arle. 616 00:40:35,102 --> 00:40:35,972 �Eh? 617 00:40:36,064 --> 00:40:39,100 Pronto estar�a divorciada y ser�a soltera de nuevo. 618 00:40:40,124 --> 00:40:40,998 Cierto. 619 00:40:41,731 --> 00:40:45,229 Primero, tengo que obtener el divorcio. Despu�s estar� disponible. 620 00:40:45,991 --> 00:40:47,196 No era mentira. 621 00:40:47,956 --> 00:40:50,723 Mikako-san hab�a comenzado con el proceso de divorcio. 622 00:40:51,724 --> 00:40:52,659 �No era as�? 623 00:40:54,713 --> 00:40:57,433 Cuando fuimos a su casa ayer... 624 00:40:57,489 --> 00:41:00,327 el correo sobre su mesa, me llam� la atenci�n. 625 00:41:13,676 --> 00:41:16,796 Todas eran cartas de demanda. 626 00:41:17,178 --> 00:41:19,543 - �Demandas? - S�. 627 00:41:22,200 --> 00:41:24,933 Todas dirigidas a Ryutaro-san. 628 00:41:25,961 --> 00:41:29,948 Manejar la cafeter�a se hab�a hecho dif�cil. 629 00:41:30,421 --> 00:41:33,728 Pero sobre todo, usted ten�a una aventura con una mujer que trabaja ah�. 630 00:41:33,770 --> 00:41:37,011 Y Mikako-san ten�a la evidencia para probarlo, �verdad? 631 00:41:37,686 --> 00:41:40,689 Despu�s del divorcio, usted se hubiera quedado sin nada. 632 00:41:41,644 --> 00:41:45,398 Toda la deuda est� a su nombre. 633 00:41:45,700 --> 00:41:47,920 Ryutaro-san, �es esto verdad? 634 00:41:48,721 --> 00:41:50,890 No sal� de mi apartamento. 635 00:41:51,854 --> 00:41:55,043 Si sale por la salida lateral... 636 00:41:55,082 --> 00:41:58,548 es posible escabullirse por donde la c�mara no pueda verlo. 637 00:41:58,606 --> 00:42:01,382 La polic�a de Kobe lo verific� por nosotros. 638 00:42:04,233 --> 00:42:06,658 Me encontr� con la se�ora a primera hora de la ma�ana. 639 00:42:06,690 --> 00:42:09,690 �No era porque acababa de regresar de Haneda? 640 00:42:11,990 --> 00:42:16,445 En la noche del incidente, usted pretendi� que estaba en su habitaci�n... 641 00:42:16,478 --> 00:42:18,530 pero sali� en secreto. 642 00:42:18,554 --> 00:42:20,472 Y fue a Rokkou. 643 00:42:43,465 --> 00:42:46,368 Ah�, hizo que los Iwasakis respiraran el humo... 644 00:42:46,469 --> 00:42:48,079 y perdieran el conocimiento. 645 00:43:08,548 --> 00:43:09,666 Mikako. 646 00:43:10,472 --> 00:43:11,476 Tu... 647 00:44:27,089 --> 00:44:30,680 Puso el auto dentro del cami�n y lo llev� de regreso a Tokio. 648 00:44:59,072 --> 00:45:02,735 Luego escondi� el cami�n cerca del estacionamiento. 649 00:45:03,083 --> 00:45:06,778 Cerca del aeropuerto, es com�n ver camiones aparcados por d�as. 650 00:45:06,808 --> 00:45:09,052 Por lo que podr�a devolverlo en cualquier momento. 651 00:45:09,542 --> 00:45:12,268 Luego, volvi� al Aeropuerto de Haneda. 652 00:45:12,494 --> 00:45:17,758 El vuelo desde Haneda a las 6.20 lo regresar�a a Kobe a las 7.30. 653 00:45:21,890 --> 00:45:26,890 Es por eso que tuvo que dejar los cuerpos aqu�. 654 00:45:27,790 --> 00:45:30,726 Luego, condujo por veinte minutos desde el aeropuerto de Kobe. 655 00:45:31,319 --> 00:45:33,947 Regres� evitando las c�maras... 656 00:45:34,173 --> 00:45:38,676 y deliberadamente llam� la atenci�n con el reciclaje. 657 00:45:41,096 --> 00:45:42,279 �Se equivocan! 658 00:45:43,012 --> 00:45:45,098 - Yo... - �De verdad que no sab�a? 659 00:45:46,185 --> 00:45:48,654 �Sobre el secuestro de los Hills? 660 00:45:49,640 --> 00:45:51,832 Hizo una copia de ese incidente... 661 00:45:51,876 --> 00:45:54,879 para que parezca un secuestro por un OVNI. 662 00:45:55,093 --> 00:45:58,317 De esa forma, el crimen nunca se resolver�a. 663 00:45:59,670 --> 00:46:04,294 Es imperdonable, culpar de un asesinato a una leyenda urbana. 664 00:46:04,913 --> 00:46:08,029 Una vez que supimos que fue usted quien alquil� al cami�n... 665 00:46:08,107 --> 00:46:09,624 se aclar� todo. 666 00:46:09,943 --> 00:46:13,727 As� que... si miramos los v�deos de seguridad del aeropuerto... 667 00:46:14,564 --> 00:46:17,497 lo veremos en las im�genes. 668 00:46:19,118 --> 00:46:22,073 Y su coartada ya no tendr� sentido. 669 00:46:22,769 --> 00:46:26,769 Entonces puede contarnos todo en la estaci�n. 670 00:46:30,610 --> 00:46:35,012 Mikako comenz� a ver a otros hombres desde el inicio. 671 00:46:35,792 --> 00:46:37,434 Pero yo lo toler�. 672 00:46:38,253 --> 00:46:41,074 Luego ella comenz� a hablar de divorcio. 673 00:46:45,460 --> 00:46:47,701 Porque yo empec� a tener una aventura tambi�n... 674 00:46:48,558 --> 00:46:52,612 dijo que yo no obtendr�a ni un solo yen. 675 00:46:52,660 --> 00:46:54,333 El discurso se termina. V�monos. 676 00:46:57,239 --> 00:46:59,368 Kido-san, usted tambi�n. 677 00:47:05,070 --> 00:47:06,591 Qu� triste. 678 00:47:08,534 --> 00:47:12,913 Mikako-san quer�a lo que otros ten�an, pero cuando lo obtuvo... 679 00:47:12,943 --> 00:47:15,342 nunca le trajo felicidad. 680 00:47:16,175 --> 00:47:18,292 Pobre. 681 00:47:20,870 --> 00:47:21,703 Sachi... 682 00:47:27,102 --> 00:47:32,074 - Disc�lpenme, �pero qu� deseo pidieron? - �Eh? 683 00:47:32,074 --> 00:47:35,328 Cuando vieron una estrella fugaz. 684 00:47:35,391 --> 00:47:38,545 No lo recordar�an. No debiste preguntar. 685 00:47:41,214 --> 00:47:44,200 Espero que estemos juntos mucho tiempo. 686 00:47:47,189 --> 00:47:48,351 Yo tambi�n. 687 00:47:50,026 --> 00:47:53,026 Se ve que su deseo se har� realidad. 688 00:48:00,102 --> 00:48:02,052 Un final feliz, �eh? 689 00:48:02,739 --> 00:48:04,949 Hay algo m�s que no entiendo. 690 00:48:06,091 --> 00:48:11,013 La otra noche, esa luz verde en el cielo... 691 00:48:16,918 --> 00:48:18,488 �Ah! �Un OVNI! 692 00:48:18,509 --> 00:48:21,579 �D�nde? �D�nde est�? 693 00:48:21,604 --> 00:48:23,604 Subt�tulos en espa�ol por Jensenver para Asia-Team. 694 00:48:23,629 --> 00:48:25,629 Correcci�n por Shion92001. 695 00:48:25,654 --> 00:48:27,654 Coordinaci�n por Calibelleza. 696 00:48:27,679 --> 00:48:29,679 Subt�tulos en ingl�s por ersby. 697 00:48:29,704 --> 00:48:31,704 NO incrustar y/o proyectar on line este episodio utilizando estos subt�tulos. 698 00:48:31,736 --> 00:48:33,736 Asia-Team. Lo mejor en series asi�ticas. www.Asia-Team.net... 54497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.