All language subtitles for Topaze.1933.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:43,269 --> 00:01:45,027 [ Telephone ] 4 00:01:45,917 --> 00:01:47,083 Don't answer it. 5 00:01:48,442 --> 00:01:50,900 Hello .. oh, hello. 6 00:01:51,679 --> 00:01:55,234 No, I haven't asked him yet. I will now. Wait a minute. 7 00:01:56,210 --> 00:02:00,028 Darling, you've got to help me. Sister wants a tutor for Alphonse. 8 00:02:00,521 --> 00:02:01,612 What, that brat? 9 00:02:02,324 --> 00:02:04,075 Well .. it's a waste of education. 10 00:02:04,629 --> 00:02:07,163 Tell your dear sister she's throwing money out of the window. 11 00:02:08,183 --> 00:02:08,992 Oh, now .. 12 00:02:13,769 --> 00:02:14,805 Give me that. 13 00:02:22,822 --> 00:02:25,976 Hello .. oh Philippe has a marvelous tutor. 14 00:02:27,045 --> 00:02:28,752 Professor "Topaze". 15 00:02:29,693 --> 00:02:32,402 P'Arcy 3564. 16 00:02:34,337 --> 00:02:36,720 Oh .. oh, I'll get him myself tomorrow. 17 00:02:37,047 --> 00:02:39,361 Yes. Well that's alright. How are you? 18 00:02:40,478 --> 00:02:41,911 Kiss Alphonse for me. 19 00:02:43,214 --> 00:02:44,163 Goodnight. 20 00:02:47,419 --> 00:02:50,754 [ Alarm sound ] 21 00:02:51,633 --> 00:02:52,440 Sounds. 22 00:02:52,540 --> 00:02:54,880 What's wrong? - I have to go. 23 00:02:58,548 --> 00:02:59,991 You don't love me anymore. 24 00:03:00,677 --> 00:03:02,429 Darling, I adore you. 25 00:03:03,264 --> 00:03:06,326 But you know as well as I do, that I must get home to my wife. 26 00:03:39,607 --> 00:03:40,972 Shush. 27 00:03:46,834 --> 00:03:48,265 Good evening, my sweet. 28 00:03:48,877 --> 00:03:50,504 Where have you been? 29 00:03:51,543 --> 00:03:53,478 Exhausted, darling. I'm exhausted. 30 00:03:53,963 --> 00:03:55,885 I've had the most tiring day. 31 00:03:56,171 --> 00:03:59,481 As it was, I had to leave before the conference was over. 32 00:04:00,455 --> 00:04:02,004 Did you miss me? - Oh .. 33 00:04:02,681 --> 00:04:05,631 I've been almost out of my mind waiting for you. 34 00:04:08,464 --> 00:04:12,767 Hortense, I draw the line at sleeping with Max. Now, he has his own bed. 35 00:04:12,978 --> 00:04:14,948 Oh, you leave him alone. He's nervous. 36 00:04:15,634 --> 00:04:16,761 Oh, Philippe. 37 00:04:17,491 --> 00:04:19,373 I don't know how to begin to tell you. - What? 38 00:04:20,350 --> 00:04:23,608 Promise me you'll control yourself. - Darling, I'll be as stoic as a turtle. 39 00:04:24,264 --> 00:04:27,397 Something dreadful has happened to our son. 40 00:04:27,722 --> 00:04:28,984 He'll outgrow it. 41 00:04:29,280 --> 00:04:31,435 Philippe de La Tour La Tour, I'm talking to you. 42 00:04:31,602 --> 00:04:32,957 Come here at once. 43 00:04:36,210 --> 00:04:39,404 This is what the State Academy thinks of .. 44 00:04:39,879 --> 00:04:41,410 Your son. 45 00:04:44,515 --> 00:04:45,771 "Charlemagne de La Tour." 46 00:04:46,363 --> 00:04:47,531 "Geography. Zero." 47 00:04:48,289 --> 00:04:49,608 "Mathematics. Zero." 48 00:04:50,234 --> 00:04:51,719 "Chemistry. Zero." 49 00:04:52,390 --> 00:04:53,980 "History. Zero." 50 00:04:54,905 --> 00:04:56,577 "General knowledge. 30." 51 00:04:57,791 --> 00:05:00,210 "Signed: Auguste A. Topaze." 52 00:05:00,667 --> 00:05:02,635 Ha .. a fascinating record. 53 00:05:02,908 --> 00:05:04,318 Must have had on off month. 54 00:05:09,419 --> 00:05:11,258 It's a plot against our child. 55 00:05:12,137 --> 00:05:15,067 A plot fostered by that creature, whatshisname ..? 56 00:05:15,419 --> 00:05:16,378 "Topaze". 57 00:05:16,994 --> 00:05:18,574 Topaze or not Topaze. 58 00:05:19,132 --> 00:05:20,530 That is the question. 59 00:05:20,926 --> 00:05:21,516 Ha! 60 00:05:21,973 --> 00:05:24,019 This is no time for joking. 61 00:05:24,938 --> 00:05:26,240 Has he been eating well? 62 00:05:28,598 --> 00:05:31,875 I demand that you see the Minister of Education. 63 00:05:32,258 --> 00:05:35,157 Darling, I doubt if he could spare the time for tutoring. 64 00:05:36,675 --> 00:05:39,318 You will drive me mad with your levity. 65 00:05:40,837 --> 00:05:43,637 Did I hear you call me, Mama? - Yes, darling. 66 00:05:46,157 --> 00:05:47,635 How do you, my fine scholar? 67 00:05:47,863 --> 00:05:50,147 I've just been looking over your astonishing record. 68 00:05:50,582 --> 00:05:52,667 Philippe, don't make the child cry. 69 00:05:52,895 --> 00:05:54,822 I won't cry, Mama. - Oh, darling. 70 00:05:55,852 --> 00:05:57,904 Now tell your father what you told me. 71 00:05:58,351 --> 00:06:01,670 Well, I'm not the idiot that old Professor Topaze is. 72 00:06:03,426 --> 00:06:04,185 He .. 73 00:06:04,746 --> 00:06:07,097 Go on, dearest. Don't falter. 74 00:06:07,728 --> 00:06:08,540 Well .. 75 00:06:09,910 --> 00:06:12,280 He's a communist and I can prove it. - What? 76 00:06:12,682 --> 00:06:16,626 Yes, Papa. He's against the rich. He doesn't like me because I'm a La Tour. 77 00:06:16,949 --> 00:06:18,452 You should try to win him over. 78 00:06:18,552 --> 00:06:20,585 But he'll try to win me over if he's so smart. 79 00:06:21,101 --> 00:06:22,145 Come here, darling. 80 00:06:22,676 --> 00:06:24,277 Now you must stop fretting. 81 00:06:25,008 --> 00:06:28,148 Philippe .. I want this Topaze removed at once. 82 00:06:28,571 --> 00:06:30,183 Thanks, Mama. - Ah, darling. 83 00:06:30,709 --> 00:06:32,409 Does this monster ever beat you? 84 00:06:32,732 --> 00:06:34,315 Yes .. all the time. 85 00:06:34,499 --> 00:06:36,092 Is that so? Where? 86 00:06:37,535 --> 00:06:39,999 Oh .. oh, my poor boy! 87 00:06:40,755 --> 00:06:43,421 Oh you .. you heartless father. 88 00:06:43,826 --> 00:06:45,195 Oh, my baby. 89 00:06:45,295 --> 00:06:49,063 Perhaps we'd all be more comfortable if I used the bed in the other wing? 90 00:06:49,623 --> 00:06:51,497 Philippe, your place is here. 91 00:06:52,060 --> 00:06:55,826 Darling, I must get some sleep. I have to be up very early. 92 00:07:20,071 --> 00:07:22,437 Good morning. - Good morning, Professor Topaze. 93 00:07:22,675 --> 00:07:25,455 That's a very fine odor you're giving the countryside, sir. 94 00:07:28,420 --> 00:07:30,265 You will have to excuse me. Tomorrow, perhaps. 95 00:07:33,696 --> 00:07:35,862 Good morning Dr Stegg. - Just a moment, Dr Topaze. 96 00:07:36,774 --> 00:07:38,132 I have some good news for you. 97 00:07:38,331 --> 00:07:41,307 Is it .. is it about my raise in salary? 98 00:07:41,407 --> 00:07:42,404 Oh, much better. 99 00:07:42,880 --> 00:07:46,091 I am pleased to report that owing to my tireless efforts. 100 00:07:46,760 --> 00:07:50,995 The highest honors that can be bestowed on a teacher are now within your grasp. 101 00:07:51,361 --> 00:07:54,629 You don't mean the Academic Palms? - Yes. 102 00:07:55,188 --> 00:07:56,604 Oh, Dr Stegg. 103 00:07:57,035 --> 00:07:59,243 Not so fast, Dr Topaze. 104 00:07:59,956 --> 00:08:04,149 Twelve members of the Academy have now read your "First Steps In Chemistry." 105 00:08:04,672 --> 00:08:06,163 And are favorably disposed. 106 00:08:06,590 --> 00:08:10,579 There remain but eight members, which is three members less than last year. 107 00:08:10,892 --> 00:08:14,028 Then .. I shan't be mentioned in this year's list? 108 00:08:14,455 --> 00:08:16,425 Ah .. yes, and no. 109 00:08:17,457 --> 00:08:21,142 Colonel Lepping informs me that you have been awarded the Academic Palms. 110 00:08:21,242 --> 00:08:24,108 In a spiritual, but not in a political sense. 111 00:08:24,662 --> 00:08:27,038 That is to say .. morally. 112 00:08:27,821 --> 00:08:28,702 Morally. 113 00:08:29,730 --> 00:08:31,207 Well, that's something, isn't it. 114 00:08:32,333 --> 00:08:35,379 It's very nice .. it give me great hope. 115 00:08:35,632 --> 00:08:38,537 Have you done the potassium lesson? - I should say not. 116 00:08:38,729 --> 00:08:40,886 You'd better look at it. It's pretty hard. 117 00:08:41,183 --> 00:08:43,048 Here it is on page 86. 118 00:08:48,253 --> 00:08:50,245 This is what I think of the lesson. 119 00:08:51,279 --> 00:08:52,594 Professor Topaze. 120 00:08:53,716 --> 00:08:57,129 Will you pardon me? I'm a very happy man and thank you very much. 121 00:08:57,229 --> 00:08:58,933 Just a moment, Dr Topaze. 122 00:09:00,112 --> 00:09:03,569 You left the electric light burning in your classroom all last night. 123 00:09:04,273 --> 00:09:05,267 Oh, I'm sorry. 124 00:09:05,681 --> 00:09:07,528 How could I have done that? - Carelessness. 125 00:09:08,127 --> 00:09:10,941 We'll have to deduct 7 francs from your monthly stipend. 126 00:09:11,848 --> 00:09:12,754 7 francs? 127 00:09:14,312 --> 00:09:15,446 What a pity. 128 00:09:42,281 --> 00:09:43,533 Monsieur Duval. 129 00:09:45,460 --> 00:09:48,483 You have again neglected your duties towards the calendar. 130 00:09:49,295 --> 00:09:50,242 I am annoyed. 131 00:09:52,673 --> 00:09:54,430 This is your third offence. 132 00:09:55,322 --> 00:09:58,665 I regret I am forced to remove it from your charge. 133 00:10:04,065 --> 00:10:05,128 Monsieur Durand. 134 00:10:08,216 --> 00:10:10,074 In recognition of your good marks. 135 00:10:10,530 --> 00:10:12,915 The calendar is entrusted to your care. 136 00:10:36,110 --> 00:10:38,268 Monsieur Le Grand, kindly leave the room. 137 00:10:38,749 --> 00:10:40,819 Morals and deportment. 138 00:10:49,113 --> 00:10:49,887 Monsieur. 139 00:10:52,315 --> 00:10:55,290 Let this be a lesson to you that Professor Topaze .. 140 00:10:55,561 --> 00:10:57,516 Has eyes in the back of his head. 141 00:10:58,386 --> 00:11:00,928 You may return to your seat. - Thank you, sir. 142 00:11:03,732 --> 00:11:05,682 Before we go any further, gentlemen. 143 00:11:06,861 --> 00:11:08,641 I wish to appeal to a boy. 144 00:11:09,351 --> 00:11:12,116 Who has been annoying our class for several days. 145 00:11:13,196 --> 00:11:16,019 I willingly forgive him for his past offences. 146 00:11:16,512 --> 00:11:18,720 But I must appeal to his moral sense. 147 00:11:19,494 --> 00:11:23,651 To discontinue his inopportune and undesirable melodies. 148 00:11:24,518 --> 00:11:28,322 I know I shall not appeal to his moral sense .. in vain. 149 00:11:29,119 --> 00:11:30,319 [ Squeaking noise ] 150 00:11:33,105 --> 00:11:34,049 Very well. 151 00:11:36,086 --> 00:11:39,175 Dishonorable miscreant, you have bearded the lion. 152 00:11:40,723 --> 00:11:41,748 Beware. 153 00:11:42,421 --> 00:11:46,798 Gentlemen, I ask you to ignore these and other future noises. 154 00:11:47,506 --> 00:11:49,586 Act as if they did not exist. 155 00:11:50,902 --> 00:11:54,510 Today we are not going to concern ourselves with chemical equations. 156 00:11:55,064 --> 00:11:58,681 Geographical questions or matters of historical import. 157 00:11:59,331 --> 00:12:02,913 We are going to consider things of a deep and fundamental nature. 158 00:12:03,852 --> 00:12:06,731 I refer to the question of good and evil. 159 00:12:07,327 --> 00:12:09,397 We are going to dwell on the habits .. 160 00:12:09,807 --> 00:12:11,684 Of civilized peoples. 161 00:12:12,605 --> 00:12:14,288 [ Squeaking noise ] 162 00:12:18,474 --> 00:12:19,596 Let us .. 163 00:12:20,550 --> 00:12:23,229 Let us take examples from daily life. 164 00:12:23,929 --> 00:12:25,174 Question number one. 165 00:12:26,436 --> 00:12:28,926 What must one be to succeed in life? 166 00:12:31,398 --> 00:12:32,911 Monsieur Tranche Mauville. 167 00:12:34,266 --> 00:12:36,474 To succeed in life one must be .. 168 00:12:40,013 --> 00:12:42,107 Hon .. hon .. - Honest. 169 00:12:42,580 --> 00:12:43,996 Honest. Correct. 170 00:12:44,700 --> 00:12:46,127 Eminently correct. 171 00:12:46,944 --> 00:12:49,065 One must be honest. But what else? 172 00:12:49,731 --> 00:12:51,519 Honest. But what more? 173 00:12:54,298 --> 00:12:55,389 Monsieur Durand. 174 00:12:57,421 --> 00:12:59,565 He must be honest, and ..? 175 00:13:00,993 --> 00:13:02,336 Ki .. ki .. 176 00:13:02,930 --> 00:13:05,340 Kind! - Honest and kind. 177 00:13:07,681 --> 00:13:10,517 Now gentlemen, let us presume. 178 00:13:11,104 --> 00:13:12,866 That by some freak of nature. 179 00:13:13,339 --> 00:13:15,709 A dishonest man becomes wealthy. 180 00:13:18,169 --> 00:13:20,547 Well .. he is well-dressed. 181 00:13:22,075 --> 00:13:24,365 He lives in a very fine room. 182 00:13:25,233 --> 00:13:28,368 He has servants .. and an automobile. 183 00:13:30,089 --> 00:13:30,942 Yet .. 184 00:13:32,851 --> 00:13:35,213 Has this man any friends? 185 00:13:41,765 --> 00:13:43,383 Monsieur La Tour La Tour. 186 00:13:45,284 --> 00:13:46,462 Yes, lots. 187 00:13:48,557 --> 00:13:50,544 Ah .. so .. 188 00:13:51,100 --> 00:13:52,972 You think this man has friends? 189 00:13:53,238 --> 00:13:54,241 I know he has. 190 00:13:55,050 --> 00:13:56,905 And pray, why has he friends? 191 00:13:57,601 --> 00:13:58,904 To ride in his automobile. 192 00:14:01,032 --> 00:14:03,292 No, my dear Monsieur La Tour La Tour. 193 00:14:03,997 --> 00:14:05,297 Those are not friends. 194 00:14:06,117 --> 00:14:08,377 Such people, if they existed .. 195 00:14:08,853 --> 00:14:10,955 Would be merely vile parasites. 196 00:14:11,734 --> 00:14:14,562 The man we are describing has no friends. 197 00:14:15,271 --> 00:14:17,246 The people who knew him before. 198 00:14:17,726 --> 00:14:20,668 Learning that his fortune was not legitimate. 199 00:14:21,306 --> 00:14:23,817 Would flee from him, as from a plague. 200 00:14:25,028 --> 00:14:26,137 What does he do? 201 00:14:26,410 --> 00:14:28,046 He moves into another mansion. 202 00:14:32,025 --> 00:14:32,898 Possibly. 203 00:14:35,133 --> 00:14:36,978 But .. may I ask? 204 00:14:38,133 --> 00:14:39,625 Would he .. 205 00:14:40,544 --> 00:14:43,117 Would he be any happier in his .. 206 00:14:44,195 --> 00:14:45,493 Shall we say, mansion? 207 00:14:46,042 --> 00:14:48,097 Yes. If it's a nice neighborhood. 208 00:14:49,583 --> 00:14:51,136 No, my dear sir. 209 00:14:52,606 --> 00:14:55,399 He would be happier in no neighborhood. 210 00:14:56,272 --> 00:14:57,730 This dishonest man. 211 00:14:58,155 --> 00:14:59,472 Wherever he goes. 212 00:15:00,020 --> 00:15:01,355 Whatever he does. 213 00:15:02,183 --> 00:15:04,170 Will be inevitably tortured. 214 00:15:04,955 --> 00:15:06,325 By the disapproval. 215 00:15:06,785 --> 00:15:07,742 Of his .. 216 00:15:08,219 --> 00:15:09,732 I know, I know. I know. 217 00:15:09,908 --> 00:15:11,333 A moment please, gentlemen. 218 00:15:12,679 --> 00:15:14,677 I will give you an opportunity .. 219 00:15:15,108 --> 00:15:18,134 To redeem yourself Monsieur La Tour La Tour. 220 00:15:22,177 --> 00:15:24,677 The disapproval of his con .. 221 00:15:25,634 --> 00:15:26,330 Con .. 222 00:15:27,210 --> 00:15:28,370 Constipation? 223 00:15:46,257 --> 00:15:47,843 Monsieur La Tour La Tour. 224 00:15:48,183 --> 00:15:52,252 I choose to think that idiotic reply was not a weak attempt at humor. 225 00:15:52,573 --> 00:15:54,486 But a definite lack of intelligence. 226 00:15:55,784 --> 00:15:56,624 Zero. 227 00:16:03,189 --> 00:16:04,612 This dishonest man. 228 00:16:05,564 --> 00:16:08,958 Would be troubled by the disapproval of his own conscience. 229 00:16:09,699 --> 00:16:12,035 And so worries, night and day. 230 00:16:12,954 --> 00:16:13,689 Pale. 231 00:16:14,423 --> 00:16:15,158 Ill. 232 00:16:15,787 --> 00:16:16,574 Fatigued. 233 00:16:17,045 --> 00:16:19,592 In order to find peace at last. 234 00:16:20,626 --> 00:16:24,858 He distributes .. among the poor, his entire fortune. 235 00:16:25,615 --> 00:16:28,293 As a sign that he has at last understood. 236 00:16:29,304 --> 00:16:30,031 That. 237 00:16:31,140 --> 00:16:35,928 Ill-gotten gains are not worthwhile. 238 00:16:36,234 --> 00:16:37,160 And. 239 00:16:37,448 --> 00:16:40,993 Money does not bring happiness. 240 00:16:41,829 --> 00:16:42,596 Exactly. 241 00:16:42,858 --> 00:16:44,153 [ Squeaking noises ] 242 00:16:47,543 --> 00:16:49,770 Now let us turn to a brighter picture. 243 00:16:50,605 --> 00:16:53,042 What is the fate of the honest man? 244 00:16:54,432 --> 00:16:55,753 Monsieur Tellinont. 245 00:17:00,944 --> 00:17:03,825 What is the state of the honest man's mind .. 246 00:17:04,459 --> 00:17:06,530 At the end of his day's work? 247 00:17:09,369 --> 00:17:10,662 He's exhausted. 248 00:17:13,398 --> 00:17:16,565 Have you forgotten what I have so often taught you in this class? 249 00:17:19,636 --> 00:17:21,077 Is work tiring? 250 00:17:22,115 --> 00:17:23,498 Monsieur Cordiere. 251 00:17:24,763 --> 00:17:27,904 No, sir. Work tires nobody. Only laziness is tiring. 252 00:17:28,361 --> 00:17:30,193 Laziness is the mother of all vice. 253 00:17:30,640 --> 00:17:31,583 Excellent! 254 00:17:32,355 --> 00:17:35,190 Monsieur Cordiere. You will have a hundred. 255 00:17:35,646 --> 00:17:36,783 [ Squeaking noises ] 256 00:17:41,532 --> 00:17:43,706 Permit me gentlemen, to elucidate. 257 00:17:44,734 --> 00:17:47,621 Let us presume our honest man is a businessman. 258 00:17:48,298 --> 00:17:50,882 He will refuse to misrepresent his product. 259 00:17:51,456 --> 00:17:53,688 He will scorn unmerited profit. 260 00:17:54,262 --> 00:17:57,612 And be rewarded by the esteem of all who know him. 261 00:17:58,776 --> 00:18:02,365 If a war breaks out, and he has the good fortune to be wounded. 262 00:18:03,466 --> 00:18:06,439 He will be instantly awarded a decoration. 263 00:18:06,809 --> 00:18:08,050 By his government. 264 00:18:09,035 --> 00:18:10,195 Aha! 265 00:18:13,312 --> 00:18:14,148 So. 266 00:18:15,733 --> 00:18:19,418 You were foolish enough to mistake my kindness for weakness. 267 00:18:20,158 --> 00:18:22,014 My patience for blindness. 268 00:18:22,823 --> 00:18:27,230 My young friend, the velvet glove conceals a hand of steel. 269 00:18:27,723 --> 00:18:29,016 You see that hand? 270 00:18:29,324 --> 00:18:31,321 If you resist it, it will break you. 271 00:18:31,638 --> 00:18:33,063 [ Squeaking noises ] 272 00:18:33,495 --> 00:18:34,937 Monsieur La Tour La Tour. 273 00:18:35,607 --> 00:18:37,350 Stand with your back in the corner. 274 00:18:37,727 --> 00:18:39,374 Your back to the class. 275 00:18:39,549 --> 00:18:41,106 [ Squeaking noises ] 276 00:18:41,361 --> 00:18:44,959 You are now an object of derision and shame to your comrades. 277 00:18:45,865 --> 00:18:47,318 [ Squeaking noises ] 278 00:18:57,984 --> 00:18:58,837 Gentlemen. 279 00:19:00,065 --> 00:19:03,218 Do not be unduly depressed by this painful incident. 280 00:19:03,904 --> 00:19:04,614 I .. 281 00:19:05,259 --> 00:19:07,728 Shall go on with the class as if nothing has happened. 282 00:19:09,215 --> 00:19:11,159 As for you, Monsieur La Tour La Tour. 283 00:19:11,864 --> 00:19:13,808 I will not yet pronounce sentence. 284 00:19:14,951 --> 00:19:17,925 I condemn you to a state of uncertainty. 285 00:19:25,540 --> 00:19:27,491 Doctor Topaze. - What is it? 286 00:19:27,987 --> 00:19:30,561 Bring your report card to Doctor Stegg's office at once. 287 00:19:30,793 --> 00:19:32,893 Does Doctor Stegg know I'm in the middle of my class? 288 00:19:33,254 --> 00:19:34,283 At once. 289 00:19:44,333 --> 00:19:47,531 Gentlemen, I wish you to take advantage of my absence. 290 00:19:47,765 --> 00:19:49,613 By discussing among yourselves. 291 00:19:50,132 --> 00:19:52,023 This question of good and evil. 292 00:19:52,516 --> 00:19:54,548 And the problems of civilization. 293 00:20:08,840 --> 00:20:10,037 [ Door knocks ] 294 00:20:10,477 --> 00:20:11,268 Come in. 295 00:20:14,928 --> 00:20:15,949 Close the door. 296 00:20:20,740 --> 00:20:22,070 You have the records? 297 00:20:22,915 --> 00:20:24,502 Yes, sir. I brought them as you asked. 298 00:20:24,868 --> 00:20:26,768 I was in the middle of my class .. - Silence! 299 00:20:28,317 --> 00:20:30,470 Ha .. hmm .. ha .. 300 00:20:31,828 --> 00:20:33,420 Seven zeros. 301 00:20:34,441 --> 00:20:36,100 Madame, I'm dumbfounded. 302 00:20:36,482 --> 00:20:38,044 Proceed, Dr Stegg. 303 00:20:39,025 --> 00:20:41,581 You've been with us a long time, Dr Topaze. 304 00:20:42,060 --> 00:20:44,493 So I am willing to give you the benefit of the doubt. 305 00:20:45,690 --> 00:20:48,747 I am not blaming you for this error, but your secretary. 306 00:20:50,049 --> 00:20:52,195 I hope you understand me. 307 00:20:53,523 --> 00:20:55,142 I have no secretary, sir. 308 00:20:56,137 --> 00:20:58,952 I myself gave Monsieur La Tour La Tour those marks. 309 00:20:59,489 --> 00:21:01,292 You can see that is my handwriting. 310 00:21:01,556 --> 00:21:04,023 Ha! Do you want me and the Baroness to believe .. 311 00:21:04,123 --> 00:21:08,678 That this descendent of an illustrious line of statesmen and heroes is an idiot? 312 00:21:09,118 --> 00:21:10,163 The Baroness? 313 00:21:11,184 --> 00:21:12,371 How do you do, Madame. 314 00:21:13,075 --> 00:21:14,386 You see, I .. 315 00:21:14,720 --> 00:21:16,779 I don't consider your son an idiot. 316 00:21:17,324 --> 00:21:18,996 For I marked him .. 317 00:21:19,347 --> 00:21:21,318 30 for general knowledge. 318 00:21:21,925 --> 00:21:23,508 That is because I have decided .. 319 00:21:23,773 --> 00:21:27,503 That he knows things that perhaps he is unable to communicate to me. 320 00:21:28,092 --> 00:21:30,564 Also, I have taken into consideration the fact .. 321 00:21:31,084 --> 00:21:34,119 That he is able to find his way to school and home again. 322 00:21:34,752 --> 00:21:36,649 However .. - Proceed, Dr Stegg. 323 00:21:37,189 --> 00:21:41,267 Permit me to explain Dr Stegg the meaning of those zeros. 324 00:21:41,623 --> 00:21:45,591 You see, the child is totally unconcerned with education. 325 00:21:46,276 --> 00:21:50,025 He confuses himself by playing music .. 326 00:21:50,288 --> 00:21:52,769 On a .. miserable little instrument. 327 00:21:53,324 --> 00:21:56,438 He throws .. if you will pardon me .. 328 00:21:57,177 --> 00:21:58,611 Stink bombs. 329 00:21:59,479 --> 00:22:01,393 And .. whatnot. 330 00:22:02,136 --> 00:22:04,221 That is what I call the active state. 331 00:22:04,687 --> 00:22:05,294 Ha! 332 00:22:05,945 --> 00:22:11,702 On the other hand he will look at me with a kind of thick, myopic expression. 333 00:22:12,112 --> 00:22:15,222 And although he is apparently listening intently .. 334 00:22:15,569 --> 00:22:17,548 And his eyes are wide open. 335 00:22:18,594 --> 00:22:20,028 He is asleep, Madame. 336 00:22:20,521 --> 00:22:22,296 And if I speak to him suddenly. 337 00:22:22,616 --> 00:22:24,258 He falls off his seat. 338 00:22:24,728 --> 00:22:27,047 That is what I call, the passive state. 339 00:22:27,297 --> 00:22:28,511 Sir, you've said enough. 340 00:22:29,047 --> 00:22:32,170 You've convinced me that Madame is right in every one of her accusations. 341 00:22:32,813 --> 00:22:35,522 Doctor Topaze, you've been guilty of favoritism. 342 00:22:36,613 --> 00:22:38,008 Sir, I have been honest. 343 00:22:38,627 --> 00:22:39,534 Ha! 344 00:22:40,704 --> 00:22:42,885 Either this creature is dismissed .. 345 00:22:43,774 --> 00:22:45,494 Or I withdraw my son. 346 00:22:45,999 --> 00:22:48,550 And bring the forces of the government to bear. 347 00:22:49,579 --> 00:22:51,057 Madame, I beg you listen. 348 00:22:52,096 --> 00:22:54,404 Sir, you are a vile radical. 349 00:22:55,368 --> 00:22:56,198 Madame. 350 00:22:56,732 --> 00:22:59,418 My sympathies are entirely with the capitalists. 351 00:23:00,497 --> 00:23:01,969 Topaze, you're a fool. 352 00:23:02,555 --> 00:23:03,717 Go back to your class. 353 00:23:03,817 --> 00:23:06,418 Pack your belongings and leave the faculty you've dishonored. 354 00:23:07,007 --> 00:23:09,360 You are no longer a member of my academy. 355 00:23:43,295 --> 00:23:45,679 Where do you think he's going? - I don't know. 356 00:23:47,536 --> 00:23:48,485 Gentlemen. 357 00:23:49,815 --> 00:23:51,151 I wish to .. 358 00:23:53,782 --> 00:23:56,199 Assign you your lessons for tomorrow. 359 00:23:58,189 --> 00:23:59,183 You .. 360 00:24:00,556 --> 00:24:03,097 You will come prepared to go further .. 361 00:24:04,231 --> 00:24:05,747 And more exhaustively. 362 00:24:06,844 --> 00:24:07,990 Into the subject .. 363 00:24:08,938 --> 00:24:10,337 Of good and evil. 364 00:24:11,857 --> 00:24:12,786 This will be .. 365 00:24:13,774 --> 00:24:15,393 Your course of inquiry. 366 00:24:17,144 --> 00:24:18,296 On these .. 367 00:24:19,862 --> 00:24:21,419 Noble philosophies. 368 00:24:25,326 --> 00:24:26,398 The class. 369 00:24:27,490 --> 00:24:28,597 Is adjourned. 370 00:24:31,531 --> 00:24:32,908 For a brief recess. 371 00:25:11,763 --> 00:25:15,448 Coco, after leaving you yesterday, I investigated this man, Topaze. 372 00:25:15,765 --> 00:25:17,982 I strongly recommend against his employment. 373 00:25:18,545 --> 00:25:20,094 Oh, but he's coming this afternoon. 374 00:25:20,462 --> 00:25:23,050 Well, give him his bus-fare and tell him that Alphonse has the measles. 375 00:25:23,929 --> 00:25:25,355 Better make it scarlet-fever. 376 00:25:25,820 --> 00:25:26,942 Is the Baron in? 377 00:25:27,544 --> 00:25:29,203 Doctor Bomb to see the Baron. 378 00:25:30,752 --> 00:25:32,710 Please, no business this evening. 379 00:25:32,912 --> 00:25:35,018 My dear, that is the chemist from our bottling works. 380 00:25:35,428 --> 00:25:37,015 I'm naming a new water after him. 381 00:25:37,478 --> 00:25:39,449 "Sparkling Bomb". Send him in. 382 00:25:39,827 --> 00:25:41,230 I must be nice to him, Coco. 383 00:25:41,560 --> 00:25:44,221 Doctor Bomb lends his name to this concoction of ours. 384 00:25:44,402 --> 00:25:46,869 And makes it possible for the public to believe in it. 385 00:25:47,173 --> 00:25:50,067 If he baptises the water, so to speak. 386 00:25:51,263 --> 00:25:52,411 Madame, good evening. 387 00:25:53,164 --> 00:25:55,346 Baron, good evening. - Doctor, good evening. 388 00:25:57,185 --> 00:25:58,250 Sit down, doctor. 389 00:26:01,645 --> 00:26:05,192 Baron, I have come here to make one last appeal to your better nature. 390 00:26:05,411 --> 00:26:07,927 You mean, you have something unpleasant to say? - Very. 391 00:26:08,745 --> 00:26:11,851 I am not going to allow my name to be placed on the water .. 392 00:26:12,053 --> 00:26:14,816 We are inflicting on our public schools. 393 00:26:16,419 --> 00:26:17,609 Point number one: 394 00:26:17,970 --> 00:26:22,084 You obtained the concession by bribery and corruption. Eh? 395 00:26:23,081 --> 00:26:27,137 Point number two: this liquid has no value of any sort. 396 00:26:27,665 --> 00:26:29,846 It teems with microbes. 397 00:26:30,841 --> 00:26:34,677 Baron, I cannot lend my scientific integrity to a swindle. 398 00:26:35,240 --> 00:26:36,972 My conscience refuses. 399 00:26:37,413 --> 00:26:40,403 You are being paid handsomely for that spiritual discomfort. 400 00:26:40,739 --> 00:26:44,644 As long as you confine your deception to reasonable limits. 401 00:26:45,054 --> 00:26:48,345 I was willing to condone matters .. but now .. 402 00:26:48,529 --> 00:26:51,260 In other words, you're not an honest man but a nervous one. 403 00:26:53,468 --> 00:26:56,195 Sir .. I am a normal citizen. 404 00:26:56,793 --> 00:26:59,168 Exactly. - I ask you to reconsider .. 405 00:26:59,538 --> 00:27:02,471 This swindle against the schools of the nation. 406 00:27:02,784 --> 00:27:06,668 You are also asking me to throw away some millions of francs, my dear doctor. 407 00:27:07,253 --> 00:27:08,907 As a sop to your cowardice. 408 00:27:09,778 --> 00:27:12,334 I grant you, we are misrepresenting our product. 409 00:27:12,593 --> 00:27:16,187 And that it is a liquid totally unbeneficial to its consumers. 410 00:27:16,614 --> 00:27:20,521 On the other hand, our advertizing will convince people that it is good for them. 411 00:27:20,845 --> 00:27:24,224 And once being convinced, they will be improved by its consumption. 412 00:27:24,689 --> 00:27:26,019 Sophistry. 413 00:27:26,633 --> 00:27:28,208 Baron. I resign! 414 00:27:29,616 --> 00:27:33,540 I will not allow my name to become a symbol of corruption. 415 00:27:37,669 --> 00:27:40,016 My dear doctor, I hope you won't regret your sacrifice. 416 00:27:40,659 --> 00:27:42,912 Never .. Madame, good evening. 417 00:27:43,298 --> 00:27:46,703 Baron, good evening. I leave this house an honest man. 418 00:27:48,260 --> 00:27:50,610 Ah, well let me be the first to congratulate you. 419 00:27:52,229 --> 00:27:54,182 I don't think you handled that so well. 420 00:27:54,569 --> 00:27:57,771 I could have induced him stay in a minute by offering to double his .. 421 00:27:58,237 --> 00:27:59,583 Thirty pieces of silver. 422 00:27:59,873 --> 00:28:00,802 Why didn't you? 423 00:28:00,947 --> 00:28:04,140 You can't sell the water without some sort of scientific endorsement, can you? 424 00:28:04,818 --> 00:28:08,558 I dislike and distrust men who are always offering to resell their honor. 425 00:28:09,111 --> 00:28:10,080 Bomb is a fool. 426 00:28:10,711 --> 00:28:12,803 But you said that was the sort of man you wanted. 427 00:28:12,903 --> 00:28:14,899 I was wrong. What I want, is an idiot. 428 00:28:15,295 --> 00:28:17,953 Either a thorough scoundrel or a complete idiot. 429 00:28:18,805 --> 00:28:21,497 And I don't like scoundrels. They are too competitive. 430 00:28:22,209 --> 00:28:24,048 But idiots are hard to find, I should think. 431 00:28:24,224 --> 00:28:26,074 Oh no. Not in the scientific world. 432 00:28:26,705 --> 00:28:29,769 Do let us pray darling, that providence sends us an idiot. 433 00:28:32,639 --> 00:28:34,117 Mademoiselle d'Estaing? 434 00:28:34,416 --> 00:28:36,818 Whom shall I announce? - Professor Topaze. 435 00:28:46,793 --> 00:28:48,719 Professor Topaze wishes to be announced. 436 00:28:50,516 --> 00:28:52,985 I am seventeen minutes late. And I apologise. 437 00:28:57,685 --> 00:29:00,134 Professor Topaze, the Baron La Tour La Tour. 438 00:29:00,521 --> 00:29:02,282 Professor, I'm sorry to tell you that my .. 439 00:29:02,382 --> 00:29:03,535 How do you do, sir? 440 00:29:03,768 --> 00:29:06,165 I have the honor of having your son in my class. 441 00:29:06,609 --> 00:29:08,497 Until this morning. - Did you expel him? 442 00:29:09,143 --> 00:29:11,220 On the contrary it was I who was expelled. 443 00:29:11,422 --> 00:29:14,435 I take it you were dismissed for refusing to improve his marks? 444 00:29:15,558 --> 00:29:17,708 That does seem to have been the chief trouble. 445 00:29:18,230 --> 00:29:20,570 It .. it's been a day of misund .. 446 00:29:20,913 --> 00:29:22,189 Of misunderstandings. 447 00:29:23,315 --> 00:29:24,948 I must confess I'm .. 448 00:29:25,901 --> 00:29:27,438 I'm a little confused. 449 00:29:29,457 --> 00:29:30,940 Sit down doctor Topaze. 450 00:29:31,902 --> 00:29:33,245 Will you have a cocktail? 451 00:29:33,890 --> 00:29:35,242 You say? - A cocktail. 452 00:29:36,721 --> 00:29:38,321 Well, I'm not a drinking man. 453 00:29:38,913 --> 00:29:41,814 But .. this being somewhat of an occasion. 454 00:29:42,458 --> 00:29:45,051 I should be glad to. Thanks very much. 455 00:29:46,143 --> 00:29:49,625 Now tell me. Are you particularly anxious to go on teaching? 456 00:29:50,674 --> 00:29:51,686 Teaching? 457 00:29:52,679 --> 00:29:54,658 Why yes, of course. That's my profession. 458 00:29:57,051 --> 00:30:01,371 May I ask, what do you hope to earn by giving lessons as a freelance? 459 00:30:02,260 --> 00:30:05,047 I know of one freelance tutor. 460 00:30:05,479 --> 00:30:08,240 Who earns as much as 1,200 francs. 461 00:30:08,751 --> 00:30:10,537 A week? - A week? 462 00:30:13,378 --> 00:30:15,992 No, Mademoiselle. A month unfortunately. 463 00:30:16,378 --> 00:30:17,496 Professor Topaze. 464 00:30:17,971 --> 00:30:22,741 Our talk has convinced me that you have been a victim of excessive mother-love. 465 00:30:23,733 --> 00:30:24,446 I ..? 466 00:30:25,088 --> 00:30:26,481 My wife was unjust to you. 467 00:30:26,892 --> 00:30:28,601 I wish to repair her offence. 468 00:30:29,118 --> 00:30:30,419 I have an offer to make you. 469 00:30:30,789 --> 00:30:32,920 I manufacture a curative water. 470 00:30:33,833 --> 00:30:37,098 My firm desires to improve upon its medical formula. 471 00:30:37,563 --> 00:30:40,337 And at this very moment we happen to be looking for a scientist. 472 00:30:40,607 --> 00:30:42,704 Whose name and whose brain we can use. 473 00:30:43,237 --> 00:30:46,196 Do you think you could rise to such an opportunity? 474 00:30:47,469 --> 00:30:49,114 I am sir, the author .. 475 00:30:49,431 --> 00:30:51,542 Of "First Steps In Chemistry". 476 00:30:52,538 --> 00:30:54,492 Will you be good enough to read the introduction? 477 00:30:56,154 --> 00:30:58,327 Permit me, Madame .. Mademoiselle. 478 00:31:00,755 --> 00:31:03,466 Begin there .. on page 3. 479 00:31:25,505 --> 00:31:26,552 A biscuit, sir? 480 00:31:27,643 --> 00:31:28,429 A biscuit? 481 00:31:40,062 --> 00:31:41,264 This is splendid. 482 00:31:42,346 --> 00:31:43,564 Ah, Professor Topaze. 483 00:31:44,194 --> 00:31:46,714 Before we talk business, I'd like to ask you a few questions. 484 00:31:47,704 --> 00:31:48,606 Indeed, sir. 485 00:31:48,979 --> 00:31:50,867 Now, to begin with. Have you a family? 486 00:31:51,434 --> 00:31:52,371 Alas, no. 487 00:31:53,493 --> 00:31:54,958 I'm quite alone in the world. 488 00:31:55,534 --> 00:31:57,632 And women. What about women? 489 00:31:59,159 --> 00:32:00,051 Women? 490 00:32:00,804 --> 00:32:03,056 I mean, have you some .. wife? 491 00:32:03,804 --> 00:32:05,146 Or whatnot? 492 00:32:08,256 --> 00:32:09,752 No. No sir. No wife. 493 00:32:10,754 --> 00:32:13,159 And no whatnot, I assure you. 494 00:32:16,459 --> 00:32:17,475 Very good, yes. 495 00:32:19,844 --> 00:32:22,600 Well, then with whom do you usually associate? 496 00:32:23,091 --> 00:32:25,204 I sometimes see an old army friend. 497 00:32:25,915 --> 00:32:26,689 He .. 498 00:32:27,138 --> 00:32:29,567 He's become a waiter in the café now, poor chap. 499 00:32:33,914 --> 00:32:34,777 Professor. 500 00:32:35,200 --> 00:32:38,269 Providence sent you here. I'll not take "no" for an answer. 501 00:32:38,657 --> 00:32:39,625 I engage you. 502 00:32:39,906 --> 00:32:41,690 Your salary will be .. 503 00:32:42,000 --> 00:32:43,821 4,000 francs to start with. 504 00:32:45,132 --> 00:32:47,741 4,000 francs .. a month? 505 00:32:59,957 --> 00:33:01,913 Monsieur Le Baron de La Tour La Tour. 506 00:33:02,449 --> 00:33:03,916 I see through your little plan. 507 00:33:04,375 --> 00:33:05,034 Sir? 508 00:33:05,229 --> 00:33:06,881 You can't take me in, in this fashion. 509 00:33:07,569 --> 00:33:10,563 I may be a simple man. But I am not blind. 510 00:33:11,434 --> 00:33:13,953 I refuse your offer. - May I ask why? 511 00:33:14,531 --> 00:33:16,399 Because it is not in my nature, sir. 512 00:33:17,047 --> 00:33:18,349 To accept charity. 513 00:33:18,665 --> 00:33:22,302 My dear Professor. Charity is the furthest thing from my mind. 514 00:33:22,624 --> 00:33:26,032 You see, not only will I derive a handsome profit .. 515 00:33:26,274 --> 00:33:28,979 From the medical formula you invent and endorse. 516 00:33:29,442 --> 00:33:32,806 But I shall also, be using your name as a slogan. 517 00:33:33,401 --> 00:33:36,850 The beverage shall be known as "Sparkling Topaze." 518 00:33:41,566 --> 00:33:44,364 Ah, splendid. Now, no more nonsense, Professor. 519 00:33:44,654 --> 00:33:48,403 You are my consulting chemist and head of the La Tour Chemical Works. 520 00:33:57,565 --> 00:34:00,446 This unaccustomed drink has made me a little bit dizzy. 521 00:34:00,961 --> 00:34:02,919 We will draw up a contract immediately. 522 00:34:03,786 --> 00:34:04,604 The war. 523 00:34:04,982 --> 00:34:07,235 The war interrupted my researches. 524 00:34:07,675 --> 00:34:09,277 You will be able to resume them now. 525 00:34:09,377 --> 00:34:11,972 Yes, we expect a fine, medicinal formula from you. 526 00:34:12,338 --> 00:34:13,288 Have you ..? 527 00:34:14,555 --> 00:34:16,992 Have you any particular disease in mind? 528 00:34:17,793 --> 00:34:18,522 No. 529 00:34:18,972 --> 00:34:23,467 Just a general laxative and health tonic for the school children of the republic. 530 00:34:24,091 --> 00:34:25,974 Ah, that is something worthwhile. 531 00:34:27,627 --> 00:34:28,982 A few hours ago. 532 00:34:29,607 --> 00:34:31,181 I was a complete failure. 533 00:34:31,973 --> 00:34:36,230 And now .. I'm a consulting chemist at 4,000 francs a month. 534 00:34:36,330 --> 00:34:38,537 And creator of "Sparkling Topaze". 535 00:34:40,904 --> 00:34:42,292 "Sparkling Topaze". 536 00:34:59,289 --> 00:35:02,991 Doesn't he know you have been selling tap water to the whole nation? 537 00:35:03,211 --> 00:35:05,747 Under his name, and with his endorsement. 538 00:35:06,272 --> 00:35:09,167 He fancies we're distributing a sparkling water invented by him. 539 00:35:09,616 --> 00:35:13,709 He's in there now. Pottering around with improvements on his formula. 540 00:35:14,121 --> 00:35:16,074 Here's his latest creation. 541 00:35:17,939 --> 00:35:18,871 Is it any good? 542 00:35:19,056 --> 00:35:23,270 Topaze assures me it does amazing things to the kidneys and other vital organs. 543 00:35:25,884 --> 00:35:26,570 Good! 544 00:35:26,802 --> 00:35:28,755 It should be. It costs 40 francs a bottle. 545 00:35:29,186 --> 00:35:30,040 Hmm. 546 00:35:32,344 --> 00:35:36,832 Yes, I'm glad you like it. Of course, I prefer our Sparkling Topaze at 2 francs. 547 00:35:38,750 --> 00:35:42,102 Come and see his playground. It's a veritable inferno. 548 00:35:59,053 --> 00:36:01,950 Professor Topaze. This is my friend, Henri de Fairville. 549 00:36:02,522 --> 00:36:04,339 He's a very prominent politician. 550 00:36:04,563 --> 00:36:06,864 How do you do, sir? - Ah, Professor. 551 00:36:07,124 --> 00:36:09,037 I .. I've never met any politicians. 552 00:36:09,411 --> 00:36:11,242 But I've always admired them from afar. 553 00:36:11,342 --> 00:36:12,912 You've seen them at their best. 554 00:36:13,158 --> 00:36:15,003 Why don't you two go outside where you belong? 555 00:36:15,147 --> 00:36:16,625 We were quite happy without you. 556 00:36:18,459 --> 00:36:19,423 Permit me, sir. 557 00:36:19,523 --> 00:36:23,179 To show you a drop of the water formerly manufactured for the Baron. 558 00:36:34,418 --> 00:36:35,208 Thank you. 559 00:36:47,910 --> 00:36:49,564 Will you .. look through there, sir? 560 00:36:50,901 --> 00:36:53,654 Notice the abundance of animal life. 561 00:36:56,497 --> 00:36:58,203 There are masses of the little devils. 562 00:36:58,537 --> 00:37:00,350 Seven million in every drop. 563 00:37:00,719 --> 00:37:03,359 Now here, is a drop of the "new" water. 564 00:37:03,772 --> 00:37:05,294 Distilled three times .. 565 00:37:05,672 --> 00:37:09,974 Containing phosphates, iron and innumerable vitamins. 566 00:37:17,979 --> 00:37:19,378 Like a diamond. 567 00:37:20,047 --> 00:37:20,976 Thank you, sir. 568 00:37:21,102 --> 00:37:23,671 I will now give you an even more fascinating proof. 569 00:37:24,199 --> 00:37:27,536 I have here .. some pieces of prepared paper. 570 00:37:28,254 --> 00:37:30,246 Now .. watch me, gentlemen. 571 00:37:30,736 --> 00:37:33,279 I will dip one in ordinary water. 572 00:37:34,880 --> 00:37:36,490 You notice it turns purple. 573 00:37:36,710 --> 00:37:39,763 And exudes .. a most unfortunate odor. 574 00:37:40,343 --> 00:37:42,348 That is due to its acid imperfection. 575 00:37:42,765 --> 00:37:43,768 Now, observe. 576 00:37:44,240 --> 00:37:48,475 I dip the other in our new grade .. of sparkling .. 577 00:37:50,024 --> 00:37:51,643 Sparkling Topaze. 578 00:37:54,938 --> 00:37:56,743 It remains totally unaffected. 579 00:37:57,199 --> 00:37:58,775 Marvelous. - Thank you, sir. 580 00:37:58,967 --> 00:38:00,658 I will now show you. Pardon me. 581 00:38:02,090 --> 00:38:05,126 I will now show you the improvements I have made. 582 00:38:05,997 --> 00:38:07,792 On the new germicide. 583 00:38:10,141 --> 00:38:11,716 [ Explosion! ] 584 00:38:20,848 --> 00:38:22,740 What a pity. That was unexpected. 585 00:38:25,291 --> 00:38:26,488 Are you hurt? 586 00:38:28,186 --> 00:38:29,400 That was my fault. 587 00:38:29,673 --> 00:38:31,256 I left some acid in the jar. 588 00:38:32,189 --> 00:38:33,333 Pardon me. 589 00:38:53,842 --> 00:38:55,022 Your coat, sir. 590 00:39:00,185 --> 00:39:00,906 Oh. 591 00:39:02,042 --> 00:39:04,039 Excuse me, please. Your hat? 592 00:39:11,112 --> 00:39:12,766 Baron, we have a table for you. 593 00:39:21,830 --> 00:39:23,369 Sit down. Here is the table. 594 00:39:32,200 --> 00:39:33,593 Oh .. may I? 595 00:39:36,795 --> 00:39:37,549 Look. 596 00:40:02,946 --> 00:40:05,085 Philippe .. tell him about The Palms. 597 00:40:06,931 --> 00:40:07,804 The Palms? 598 00:40:08,049 --> 00:40:10,505 But Coco, I was hoping to keep it a surprise. 599 00:40:11,920 --> 00:40:13,176 Well, Topaze. 600 00:40:13,554 --> 00:40:16,944 Next week you will be awarded the Academic Palms. 601 00:40:18,041 --> 00:40:20,384 Oh, it's impossible. - Nothing's impossible. You're a genius. 602 00:40:22,783 --> 00:40:25,440 The Palms will be in your lapel by Friday. 603 00:40:26,196 --> 00:40:27,384 Next Friday. 604 00:40:28,299 --> 00:40:29,346 Next Friday. 605 00:40:34,000 --> 00:40:35,944 Well, there is Philippe. - Where, my dear? 606 00:40:37,659 --> 00:40:38,817 Do you know that woman? 607 00:40:39,718 --> 00:40:41,090 Who? I .. no. 608 00:40:43,851 --> 00:40:45,241 Madame, Monsieur. 609 00:40:49,173 --> 00:40:51,012 Would you like to see the music? 610 00:40:51,663 --> 00:40:54,347 No. Philippe shall face the music. 611 00:40:56,045 --> 00:40:57,267 To the Academic Palms. 612 00:40:57,804 --> 00:40:58,666 Baron. 613 00:41:12,493 --> 00:41:15,045 Well, Philippe. You seem so much surprised. 614 00:41:15,484 --> 00:41:17,710 At what? I'm delighted. 615 00:41:18,299 --> 00:41:19,686 This is an unexpected pleasure. 616 00:41:21,273 --> 00:41:22,961 Permit me. My wife. 617 00:41:23,445 --> 00:41:26,130 Doctor Topaze and Madame Topaze. 618 00:41:28,339 --> 00:41:30,347 Madame Topaze. Delightful. 619 00:41:31,183 --> 00:41:33,127 What did you say? - My wife, Professor. 620 00:41:34,728 --> 00:41:35,872 How do you do? 621 00:41:36,277 --> 00:41:37,348 Topaze? 622 00:41:39,136 --> 00:41:40,386 The name sounds familiar. 623 00:41:41,174 --> 00:41:42,709 Haven't I seen you somewhere before? 624 00:41:42,809 --> 00:41:44,918 Doctor Topaze is head of my laboratory. 625 00:41:45,171 --> 00:41:47,900 You saw his picture in the paper this morning, my dear. 626 00:41:48,268 --> 00:41:49,985 Oh, of course. Of course. 627 00:41:50,283 --> 00:41:51,594 Pardon the intrusion. 628 00:41:52,008 --> 00:41:53,909 Delighted to have met you, Professor, sir. 629 00:41:54,269 --> 00:41:55,782 And you too, Madame Topaze. 630 00:41:56,301 --> 00:41:58,166 You have a very talented husband. 631 00:41:59,653 --> 00:42:01,685 Dinner at 8, Philippe. - At 8, my love. 632 00:42:06,524 --> 00:42:08,221 She didn't recognize me. 633 00:42:11,502 --> 00:42:13,077 Excuse me. - Please, my dear. 634 00:42:13,253 --> 00:42:14,406 What's the matter? 635 00:42:15,725 --> 00:42:17,784 Baron, I'm afraid you hurt her feelings. 636 00:42:18,135 --> 00:42:21,250 You shouldn't have called her Madame Topaze. Even in jest. 637 00:42:21,584 --> 00:42:24,241 Goodbye my dear Professor. Let's go now. 638 00:42:25,165 --> 00:42:27,382 We must lunch together again soon. 639 00:42:30,012 --> 00:42:31,644 Hello Maxie, darling. 640 00:42:33,078 --> 00:42:35,984 Mademoiselle, I am so sorry. You must overlook it. 641 00:42:36,084 --> 00:42:36,890 I can't. 642 00:42:36,990 --> 00:42:40,063 Nobody looking at you would think for a moment you were Madame Topaze. 643 00:42:40,468 --> 00:42:41,765 It's ridiculous. 644 00:42:53,054 --> 00:42:54,139 Where are we going? 645 00:42:55,458 --> 00:42:58,007 You know .. it was a dubious jest. 646 00:42:58,502 --> 00:43:01,738 Calling you "Madame Topaze". And I sympathize with you. 647 00:43:02,408 --> 00:43:05,073 There are times when I myself have almost wept. 648 00:43:05,742 --> 00:43:07,597 To be called "Monsieur Topaze". 649 00:43:07,950 --> 00:43:09,225 Please. Please stop it. 650 00:43:10,783 --> 00:43:13,175 But you're crying. I must do something. 651 00:43:15,208 --> 00:43:16,689 You are really out of your head. 652 00:43:17,557 --> 00:43:18,200 Que? 653 00:43:18,603 --> 00:43:21,493 Yes, you're insane. Completely insane. 654 00:43:22,976 --> 00:43:24,806 I think you misjudge me a little. 655 00:43:26,165 --> 00:43:29,226 Do you want to know why I left the table? You had nothing to do with it. 656 00:43:29,570 --> 00:43:31,505 Good heavens, I wasn't even thinking of you. 657 00:43:32,218 --> 00:43:33,740 Now, you're just being kind. 658 00:43:34,163 --> 00:43:36,547 Oh, stop babbling like a child. 659 00:43:38,051 --> 00:43:39,467 I'm as sensible as ever. 660 00:43:40,471 --> 00:43:42,969 Professor. You're deaf, dumb and blind. 661 00:43:43,682 --> 00:43:46,454 The Baron introduced me to his wife as "Madame Topaze" .. 662 00:43:46,788 --> 00:43:48,539 Because he was frightened out of his wits. 663 00:43:49,146 --> 00:43:49,892 Of what? 664 00:43:51,152 --> 00:43:54,072 Of her finding out. Of her even suspecting something. 665 00:43:55,031 --> 00:43:57,890 The way he turned pale and shivered in his boots. 666 00:43:58,841 --> 00:44:00,859 Palming me off as Madame Topaze. 667 00:44:01,551 --> 00:44:03,023 Shivers in his boots? 668 00:44:03,970 --> 00:44:05,786 May I ask why he should do that? 669 00:44:06,653 --> 00:44:08,122 Because he's my lover. 670 00:44:12,878 --> 00:44:13,619 Oh yes. 671 00:44:14,780 --> 00:44:15,782 You are jesting. 672 00:44:16,628 --> 00:44:18,166 About what, for heaven's sake? 673 00:44:19,258 --> 00:44:20,391 About your .. 674 00:44:21,440 --> 00:44:22,531 Your relations. 675 00:44:23,762 --> 00:44:24,851 With the Baron. 676 00:44:25,926 --> 00:44:27,694 Do you mean to tell me you hadn't known? 677 00:44:28,821 --> 00:44:29,982 What's the matter? 678 00:44:31,416 --> 00:44:32,568 Nothing. Nothing. 679 00:44:34,195 --> 00:44:36,052 You must forgive me .. I .. 680 00:44:36,483 --> 00:44:37,767 It's not your fault .. 681 00:44:38,277 --> 00:44:39,659 That I had some .. 682 00:44:40,750 --> 00:44:43,847 Curious .. misconception of you. 683 00:44:45,853 --> 00:44:46,598 Oh. 684 00:44:47,472 --> 00:44:49,355 I wish I could do something about it. 685 00:44:52,271 --> 00:44:53,353 Oh, look! 686 00:45:00,005 --> 00:45:02,056 You're no longer a little schoolmaster. 687 00:45:02,672 --> 00:45:04,088 You're a great man now. 688 00:45:07,510 --> 00:45:09,076 I don't feel like a great man. 689 00:45:19,149 --> 00:45:20,618 Joseph. - Yes, sir? 690 00:45:23,337 --> 00:45:25,897 Did you telephone the hairdressers? - Yes, sir. - Well? 691 00:45:26,188 --> 00:45:27,432 Madame has not been there. 692 00:45:28,435 --> 00:45:29,827 I'll have a whiskey and soda. 693 00:45:29,927 --> 00:45:33,093 And are you staying for dinner, sir? - I'm staying until she comes home. 694 00:45:33,375 --> 00:45:34,457 Very good, sir. 695 00:45:37,264 --> 00:45:39,287 Good evening, Joseph. - Good evening, Madame. 696 00:45:42,875 --> 00:45:44,046 Well? - You here? 697 00:45:44,221 --> 00:45:46,465 Where have you been? - With Professor Topaze. 698 00:46:03,529 --> 00:46:04,705 Just a moment, Topaze. 699 00:46:08,012 --> 00:46:10,493 You seem a trifle nervous, Monsieur. 700 00:46:12,051 --> 00:46:13,395 I am. - Sit down. 701 00:46:18,858 --> 00:46:21,925 Well, sit up .. why are you looking at me like that? 702 00:46:22,717 --> 00:46:23,966 What have you been doing? 703 00:46:24,547 --> 00:46:25,326 Nothing. 704 00:46:25,426 --> 00:46:28,435 Topaze, until this moment, you seemed an honorable man. 705 00:46:29,011 --> 00:46:30,186 What's changed you? 706 00:46:32,694 --> 00:46:34,612 I will be frank. - I thought so. 707 00:46:35,183 --> 00:46:38,930 And you could do a thing to me like this after what I've done for you? 708 00:46:39,652 --> 00:46:41,042 I've done nothing. 709 00:46:41,535 --> 00:46:43,021 Now, you wish to deny it. 710 00:46:43,575 --> 00:46:46,426 Out with it, Topaze. Where have you been with Coco? 711 00:46:49,830 --> 00:46:50,942 To the cinema. 712 00:46:51,523 --> 00:46:53,464 What? - Yes. - What! 713 00:46:55,015 --> 00:46:56,525 Very pretty. 714 00:46:57,523 --> 00:47:00,378 May I ask what picture you saw? 715 00:47:01,886 --> 00:47:02,731 Why, yes. 716 00:47:03,179 --> 00:47:06,302 It was entitled: "Women Of Passion". 717 00:47:07,745 --> 00:47:11,610 You know, I never imagined that people comported themselves in that manner. 718 00:47:12,812 --> 00:47:15,697 Although innocent of any wrongdoing .. 719 00:47:15,935 --> 00:47:19,458 She was driven into the street, where the Argentine was waiting. 720 00:47:19,920 --> 00:47:22,062 Now, quite unaware that he'd made this bet. 721 00:47:22,331 --> 00:47:24,126 She foolishly accompanied him. 722 00:47:25,471 --> 00:47:28,704 Forgive me, Professor. You belong in a fable. 723 00:47:29,351 --> 00:47:30,111 Huh? 724 00:47:31,392 --> 00:47:34,298 Monsieur de Fairville, and Dr Bomb, sir. 725 00:47:34,868 --> 00:47:37,885 Philippe, you must do something or we are ruined. 726 00:47:38,184 --> 00:47:39,533 Ruined? I doubt it. 727 00:47:40,155 --> 00:47:41,536 Take your hat off, Henri. 728 00:47:42,460 --> 00:47:44,236 It will quiet you. And sit down. 729 00:47:45,740 --> 00:47:47,529 Doctor Bomb .. be seated. 730 00:47:53,290 --> 00:47:56,054 Will you excuse us for a few moments, Dr Topaze? 731 00:47:56,872 --> 00:47:57,856 Ah! 732 00:47:58,403 --> 00:48:00,240 So you are doctor Topaze, eh? 733 00:48:00,638 --> 00:48:04,121 Let me have a look at you, you scientific Judas! 734 00:48:04,774 --> 00:48:06,047 Dr Bomb, you're drunk. 735 00:48:06,366 --> 00:48:08,889 Whiskers and all, eh? Perfect. 736 00:48:09,269 --> 00:48:10,921 Who? Who is he? 737 00:48:11,327 --> 00:48:14,275 I'll tell you who I am. I am an honest man. 738 00:48:14,627 --> 00:48:16,598 Come to see the back of you .. - Ha? 739 00:48:17,126 --> 00:48:17,979 Sit down. 740 00:48:22,017 --> 00:48:23,161 Baron, is he ..? 741 00:48:23,794 --> 00:48:25,307 Shall we send for the Police? 742 00:48:26,714 --> 00:48:29,882 Listen who's talking about the Police .. you swindler. 743 00:48:31,210 --> 00:48:33,520 You must deal with him, Philippe. He's going to expose us. 744 00:48:33,620 --> 00:48:35,037 Be quiet, Henri and sit down. 745 00:48:35,661 --> 00:48:37,589 Doctor Topaze .. this is my affair. 746 00:48:38,019 --> 00:48:39,286 I demand you leave. 747 00:48:39,690 --> 00:48:42,463 Oh no, sir. I wouldn't leave you at such a moment. 748 00:48:44,089 --> 00:48:46,025 Doctor Bomb. State your case. 749 00:48:48,462 --> 00:48:49,720 Baron, I'll be brief. 750 00:48:50,467 --> 00:48:53,864 One hundred thousand francs in cash. 751 00:48:54,576 --> 00:48:56,354 Or I expose your dishwater. 752 00:48:58,192 --> 00:48:59,582 What .. what dishwater? 753 00:49:00,233 --> 00:49:01,078 This! 754 00:49:01,579 --> 00:49:04,574 This plague-ridden concoction, you swindler! 755 00:49:04,773 --> 00:49:07,122 Is he mad? - Gentlemen, please be seated. 756 00:49:17,877 --> 00:49:19,193 May I trouble you, Henri? 757 00:49:21,203 --> 00:49:22,698 Dial 3, draw 12. 758 00:49:25,936 --> 00:49:28,921 Your visit Dr Bomb is not entirely unexpected. 759 00:49:29,564 --> 00:49:31,992 So you would like a hundred thousand francs? 760 00:49:32,449 --> 00:49:34,109 For your goodwill? - Yes. 761 00:49:36,872 --> 00:49:40,497 Here, my foolish fellow are what in melodrama are known as .. 762 00:49:40,972 --> 00:49:41,831 The papers. 763 00:49:41,931 --> 00:49:43,303 I am in no mood for jokes. 764 00:49:43,699 --> 00:49:46,285 Allow me. It is my turn to be objectionable. 765 00:49:47,780 --> 00:49:53,402 In 1924 one Emile Winkleman was employed at the charity hospital at Marseilles. 766 00:49:53,728 --> 00:49:58,311 A short, squat, peculiar-looking fellow with what is known as an Assyrian beard. 767 00:49:59,033 --> 00:50:00,493 Are you listening, Dr Bomb? 768 00:50:01,083 --> 00:50:01,927 Don't go. 769 00:50:02,596 --> 00:50:03,696 I'll be brief. 770 00:50:08,453 --> 00:50:09,921 We skip to page 8. 771 00:50:10,660 --> 00:50:14,074 And we find, December the 4th 1925. 772 00:50:14,249 --> 00:50:18,755 The same Emile Winkleman, beard and all, vanishes from the charity hospital. 773 00:50:19,016 --> 00:50:22,535 And with him, a magnificent sum of money belonging to the state. 774 00:50:23,977 --> 00:50:27,804 There is a great hue and cry, but Emile is never seen or heard of again. 775 00:50:28,253 --> 00:50:31,018 However, on September 22nd 1927. 776 00:50:31,605 --> 00:50:36,050 There arrives in Paris a short, squat smooth-shaven fellow. 777 00:50:36,312 --> 00:50:39,094 With a pigmentary mole on his right cheek. 778 00:50:40,042 --> 00:50:42,657 Who soon finds employment as a chemist. 779 00:50:42,998 --> 00:50:44,426 And under the name of .. 780 00:50:44,526 --> 00:50:46,632 So you intend to blackmail me, huh? 781 00:50:47,292 --> 00:50:50,569 With the greatest of reluctance and only in self-defence. 782 00:50:50,820 --> 00:50:53,948 Baron, you are the most impudent scoundrel I've ever known. 783 00:50:55,412 --> 00:50:58,403 Doctor Bomb, I'm impervious to flattery. 784 00:51:01,105 --> 00:51:03,655 As for you, you sanctimonious swindler! 785 00:51:04,148 --> 00:51:06,326 Enjoy your ill-gotten gains. 786 00:51:06,822 --> 00:51:08,397 While you can. 787 00:51:08,687 --> 00:51:10,618 But the world knows what you are. 788 00:51:10,913 --> 00:51:14,322 A fake .. a thief! Topaze is a thief! 789 00:51:14,656 --> 00:51:16,196 Put up a new sign. 790 00:51:16,388 --> 00:51:17,841 Topaze is a thief! 791 00:51:18,271 --> 00:51:19,996 Topaze is a thief! 792 00:51:59,716 --> 00:52:00,412 Oh. 793 00:52:22,101 --> 00:52:23,342 Impossible. 794 00:53:04,129 --> 00:53:05,347 One moment, sir. 795 00:53:09,152 --> 00:53:12,098 [ French language ] 796 00:54:21,616 --> 00:54:22,552 [ Doorbell ] 797 00:54:31,946 --> 00:54:33,819 Good morning. - Oh, it's you. 798 00:54:34,214 --> 00:54:35,729 Yes, it's always me. 799 00:54:37,320 --> 00:54:38,455 A gorgeous day. 800 00:54:39,229 --> 00:54:41,694 The sun is shining. The birds are twittering. 801 00:54:42,141 --> 00:54:43,593 Almost like a day in May. 802 00:54:44,499 --> 00:54:45,511 Where is he? 803 00:54:46,092 --> 00:54:48,934 Did you find out anything? - Nothing. But he'll come back. 804 00:54:49,885 --> 00:54:51,099 Did you sleep well? 805 00:54:52,639 --> 00:54:54,812 Philippe .. something has happened to him. 806 00:54:54,979 --> 00:54:56,950 My dear, you are carrying on like an ingénue. 807 00:54:57,170 --> 00:54:58,929 I assure you nothing has happened to him. 808 00:54:59,158 --> 00:55:01,577 There is a special providence that looks after simpletons. 809 00:55:03,635 --> 00:55:06,270 Oh, you make me sick. - My darling, I'm sorry. 810 00:55:08,236 --> 00:55:09,547 Philippe. - Uhuh? 811 00:55:11,482 --> 00:55:13,171 Philippe. We must find Topaze. 812 00:55:14,324 --> 00:55:16,788 I kept thinking all night of that look in his eyes when he left. 813 00:55:17,148 --> 00:55:18,935 What sort of nonsense is this? 814 00:55:20,844 --> 00:55:22,600 Why, I swear you're crying. 815 00:55:22,964 --> 00:55:24,667 I've never heard of such a thing. 816 00:55:24,873 --> 00:55:26,941 My darling. - No. Don't touch me. I can't. 817 00:55:27,310 --> 00:55:29,852 Not with him lying dead somewhere, surrounded by cats. 818 00:55:30,169 --> 00:55:30,979 Cats? 819 00:55:32,342 --> 00:55:33,618 Good morning, sir. 820 00:55:44,207 --> 00:55:46,442 Auguste .. you're hurt. 821 00:55:47,058 --> 00:55:49,008 Why, you poor man. Where have you been? 822 00:55:49,785 --> 00:55:52,108 Look at the mud. And look at your clothes. 823 00:55:54,061 --> 00:55:55,689 Topaze, you're behaving like a child. 824 00:55:56,032 --> 00:55:58,853 Take that absurd expression off your face and sit down. 825 00:55:59,665 --> 00:56:02,188 I came back .. to pay for my crime. 826 00:56:04,226 --> 00:56:08,211 Oh, Auguste. Don't be silly. You've done nothing. 827 00:56:09,579 --> 00:56:10,331 Nothing? 828 00:56:11,150 --> 00:56:11,910 Ha! 829 00:56:12,459 --> 00:56:15,007 It would be a little difficult to believe in my innocence. 830 00:56:15,828 --> 00:56:17,629 I don't believe in it myself. 831 00:56:18,467 --> 00:56:19,494 They will say. 832 00:56:20,323 --> 00:56:23,022 Nobody can be as great a fool as .. 833 00:56:23,922 --> 00:56:25,203 As Topaze. 834 00:56:25,716 --> 00:56:26,471 It .. 835 00:56:27,265 --> 00:56:29,869 Would be straining the credulity of the court. 836 00:56:30,318 --> 00:56:31,277 What court? 837 00:56:31,514 --> 00:56:35,359 The court before which we must stand and be convicted for what we are. 838 00:56:36,423 --> 00:56:37,258 Thieves. 839 00:56:43,435 --> 00:56:45,889 Some people to see Dr Topaze. - Who? 840 00:56:46,198 --> 00:56:48,494 Quite a delegation, sir. Some are in uniform. 841 00:56:49,647 --> 00:56:50,648 The Police. 842 00:56:51,855 --> 00:56:52,787 Tell them. 843 00:56:53,825 --> 00:56:54,943 Tell them I'm ready. 844 00:56:55,110 --> 00:56:56,992 Just a moment. I'll see them. 845 00:57:01,162 --> 00:57:01,944 Oh. 846 00:57:03,150 --> 00:57:04,091 Here we are. 847 00:57:04,654 --> 00:57:05,798 Bonjour mon Colonel. 848 00:57:06,458 --> 00:57:07,187 Colonel. 849 00:57:07,601 --> 00:57:09,749 So you came back to share our fate. 850 00:57:11,791 --> 00:57:12,522 Yes. 851 00:57:14,106 --> 00:57:15,468 You silly creature. 852 00:57:16,507 --> 00:57:18,584 You're so foolish, you make me ashamed. 853 00:57:22,638 --> 00:57:25,744 Well, my fine criminal. Are you ready for the Police? 854 00:57:26,564 --> 00:57:27,532 I am. 855 00:57:31,720 --> 00:57:32,759 Gentlemen. 856 00:57:39,727 --> 00:57:41,510 Professor Auguste Topaze. 857 00:57:42,041 --> 00:57:43,789 The representatives of The Republic. 858 00:57:45,797 --> 00:57:46,950 Professor Topaze. 859 00:57:47,390 --> 00:57:49,851 I've been delegated to confer on you .. 860 00:57:50,213 --> 00:57:51,680 All too tardily .. 861 00:57:52,044 --> 00:57:55,613 The honor which you have merited by your work in the field of science. 862 00:57:56,144 --> 00:57:57,340 The Academic Palms. 863 00:57:57,939 --> 00:57:59,484 The .. Palms? 864 00:57:59,900 --> 00:58:00,736 The Palms. 865 00:58:03,191 --> 00:58:04,933 But just a moment, gentlemen. 866 00:58:05,197 --> 00:58:09,724 Gentlemen .. Dr Topaze is a man of deeds, not words. 867 00:58:10,036 --> 00:58:10,987 He is overcome. 868 00:58:11,215 --> 00:58:15,040 Out of respect for his feelings, can you make the ceremony as brief as possible. 869 00:58:15,306 --> 00:58:17,294 What's the matter with him? - He's drunk. Hurry up. 870 00:58:20,215 --> 00:58:22,262 Professor Auguste E Topaze. 871 00:58:22,872 --> 00:58:25,546 Teacher, scholar, scientist and author. 872 00:58:26,013 --> 00:58:27,979 For your diligence, for your learning. 873 00:58:28,476 --> 00:58:30,187 For your humanitarian labor. 874 00:58:30,579 --> 00:58:32,348 As head of La Tour Chemical Works. 875 00:58:32,867 --> 00:58:35,994 I, Henri de Fairville, in the name of The Republic. 876 00:58:36,544 --> 00:58:40,049 Confer on you the insignia of the Academic Palms. 877 00:58:48,954 --> 00:58:52,126 Count de l'Espinàz, First Assistant of the Bureau of Awards and Merits. 878 00:58:52,773 --> 00:58:56,108 Professor Henri Buoyan, Second Assistant of the Bureau of Awards and Merits. 879 00:58:56,595 --> 00:59:00,146 Monsieur Etienne Cannet, Third Assistant of the Bureau of Awards and Merits. 880 00:59:00,538 --> 00:59:02,262 Colonel Robert de Chapette. 881 00:59:02,579 --> 00:59:04,866 Colonel DeMorian. Colonel Rochefort. 882 00:59:05,051 --> 00:59:07,558 Assistant Commissioners of Scholastic Awards and Merits. 883 00:59:08,351 --> 00:59:10,703 Congratulations, my dear Professor. 884 00:59:12,785 --> 00:59:13,622 You? 885 00:59:15,071 --> 00:59:17,254 You are the Republic of France? 886 00:59:17,877 --> 00:59:20,112 I am a member of the government, Professor. 887 00:59:22,364 --> 00:59:23,578 And you gentlemen .. 888 00:59:24,968 --> 00:59:26,491 Are friends of the Baron? 889 00:59:26,966 --> 00:59:29,219 We're not only friends, my dear Topaze. 890 00:59:29,482 --> 00:59:32,148 But .. business associates. 891 00:59:34,965 --> 00:59:36,055 Oh, I see. 892 00:59:37,716 --> 00:59:38,930 I understand. 893 00:59:41,569 --> 00:59:43,021 I think you'd better thank them. 894 00:59:46,408 --> 00:59:47,526 Thank you, gentlemen. 895 00:59:49,029 --> 00:59:50,458 Thank you very much. 896 00:59:52,399 --> 00:59:55,419 Speech .. speech .. speech .. speech! 897 01:00:02,568 --> 01:00:04,969 I .. can merely say. 898 01:00:06,984 --> 01:00:09,572 I have dreamed for many years. 899 01:00:10,301 --> 01:00:11,409 Of this honor. 900 01:00:12,658 --> 01:00:14,015 I always thought. 901 01:00:15,043 --> 01:00:18,044 It .. would be the happiest moment of my life. 902 01:00:18,826 --> 01:00:19,935 When it came. 903 01:00:20,964 --> 01:00:22,461 If it ever did come. 904 01:00:23,322 --> 01:00:24,238 In fact. 905 01:00:25,591 --> 01:00:28,309 I wrote out a speech .. long ago. 906 01:00:29,989 --> 01:00:32,023 It's in my laboratory now. 907 01:00:33,165 --> 01:00:35,109 Expressing my true feelings. 908 01:00:36,473 --> 01:00:37,335 But .. 909 01:00:38,743 --> 01:00:39,989 It wouldn't fit. 910 01:00:41,528 --> 01:00:43,098 It would sound too humorous. 911 01:00:44,303 --> 01:00:45,122 I .. 912 01:00:46,520 --> 01:00:49,424 I am afraid I have outgrown that oration. 913 01:00:50,330 --> 01:00:52,864 In the last .. few moments. 914 01:00:54,580 --> 01:00:56,062 So you will forgive me. 915 01:00:57,606 --> 01:00:58,560 If I'm not .. 916 01:00:59,577 --> 01:01:00,623 Speaking it. 917 01:01:01,714 --> 01:01:03,588 I would rather say merely .. 918 01:01:05,454 --> 01:01:06,923 Thank you, gentlemen. 919 01:01:08,629 --> 01:01:10,204 It is more than I deserve. 920 01:01:10,582 --> 01:01:12,120 Bravo, bravo! 921 01:01:13,485 --> 01:01:15,301 Come gentlemen. We'll adjourn to the library. 922 01:01:32,639 --> 01:01:33,511 Auguste. 923 01:01:37,940 --> 01:01:39,207 You are a great man. 924 01:01:39,682 --> 01:01:40,854 Without them. 925 01:01:41,690 --> 01:01:42,306 No. 926 01:01:43,230 --> 01:01:45,488 Now I am what they call a great man. 927 01:01:46,843 --> 01:01:48,412 I am not "Topaze". 928 01:01:49,254 --> 01:01:51,236 "Topaze" lies dead. 929 01:01:52,042 --> 01:01:52,922 In an alley. 930 01:01:55,544 --> 01:01:56,389 Look. 931 01:01:59,297 --> 01:02:01,155 Can't you see how different I am? 932 01:02:02,149 --> 01:02:03,704 I am a distinguished scientist. 933 01:02:04,428 --> 01:02:05,904 I am a man of honor. 934 01:02:06,714 --> 01:02:09,169 I have been decorated by The Republic. 935 01:02:10,357 --> 01:02:11,983 I wear the Palms. 936 01:02:21,010 --> 01:02:21,921 Coco. 937 01:02:23,839 --> 01:02:25,585 Do you know of a good barber? 938 01:02:45,069 --> 01:02:46,807 Very becoming, Auguste. 939 01:02:47,414 --> 01:02:48,756 Do you .. do you like it? 940 01:02:50,132 --> 01:02:51,193 Ravishing! 941 01:02:51,742 --> 01:02:52,856 Perfect. 942 01:02:59,889 --> 01:03:00,813 Exquisite. 943 01:03:02,185 --> 01:03:04,658 Is the back snug? - Like a glove. 944 01:03:05,670 --> 01:03:07,887 It's .. for the races. Look. 945 01:03:08,177 --> 01:03:10,394 It has a double-breasted waistcoat. 946 01:03:26,287 --> 01:03:28,704 I trust you are comfortable, sir? - You do, eh. 947 01:03:28,953 --> 01:03:32,621 Dr Topaze sends word. He will contact you in 5 minutes. 948 01:03:32,850 --> 01:03:33,877 Well, I'm honored. 949 01:03:34,170 --> 01:03:36,503 Now listen, you incarnate prickly heat. 950 01:03:36,845 --> 01:03:40,077 Ask Topaze what he means by making me wait 25 minutes. 951 01:03:40,567 --> 01:03:42,300 The man has delusions of grandeur. 952 01:03:49,661 --> 01:03:51,406 Ah, Dr Stegg? - Yes. 953 01:03:51,688 --> 01:03:54,394 It is now a matter of 20 minutes, to half an hour. 954 01:03:54,749 --> 01:03:56,656 Tell him we are quite comfortable. 955 01:03:57,934 --> 01:03:58,848 Thank you. 956 01:04:01,626 --> 01:04:02,751 Gentlemen. 957 01:04:03,966 --> 01:04:04,916 Patience. 958 01:04:06,007 --> 01:04:08,893 Oh dear, I've been waiting here 35 minutes. 959 01:04:09,790 --> 01:04:11,285 I've been here over an hour. 960 01:04:11,893 --> 01:04:13,222 What a busy man. 961 01:04:13,530 --> 01:04:15,342 Oh no. I just pretend I'm busy. 962 01:04:15,588 --> 01:04:18,862 I'm flopping in and out constantly, and keep barking. 963 01:04:19,350 --> 01:04:22,213 Do you know, if one has time to listen to people .. 964 01:04:22,421 --> 01:04:23,881 They have no respect for one. 965 01:04:24,339 --> 01:04:25,491 One must be .. 966 01:04:26,670 --> 01:04:27,667 Elusive. 967 01:04:27,884 --> 01:04:30,509 I've kept Dr Stegg waiting 20 minutes already. 968 01:04:30,744 --> 01:04:34,256 In another half hour, he'll be in complete awe of me. 969 01:04:34,589 --> 01:04:37,996 Dr Stegg? Isn't that the wretch who .. - Who threw me out of this school? 970 01:04:38,337 --> 01:04:41,313 It is .. now he want me to honor him. 971 01:04:41,636 --> 01:04:44,990 By attending his graduation exercises this afternoon. 972 01:04:45,392 --> 01:04:48,588 And distributing the prizes among his pupils. 973 01:04:49,392 --> 01:04:50,119 Fancy! 974 01:04:55,347 --> 01:04:56,730 Would you like to come along? 975 01:04:57,231 --> 01:04:58,628 Oh, that would be fun. 976 01:05:00,310 --> 01:05:01,927 But you might have called for me. 977 01:05:02,245 --> 01:05:04,276 Instead of summoning me here like a tyrant. 978 01:05:04,709 --> 01:05:05,804 It's better manners. 979 01:05:05,904 --> 01:05:07,700 My dear Coco, in a crisis .. 980 01:05:08,052 --> 01:05:09,601 One omits a bow or two. 981 01:05:10,014 --> 01:05:12,379 You are in a crisis? - Well, not yet. 982 01:05:13,533 --> 01:05:14,789 But in a few minutes. 983 01:05:16,455 --> 01:05:19,279 I'd .. I'd love to share a crisis with you. 984 01:05:22,812 --> 01:05:24,308 Do you mind if I sit here? 985 01:05:24,510 --> 01:05:27,220 It .. it makes me feel more effective. 986 01:05:27,968 --> 01:05:29,129 Do be effective. 987 01:05:34,980 --> 01:05:37,523 Send the Baron de La Tour La Tour in, please. 988 01:05:38,179 --> 01:05:39,150 Auguste. 989 01:05:40,105 --> 01:05:41,279 What are you up to? 990 01:05:42,005 --> 01:05:43,690 The most frightful villainy. 991 01:05:44,324 --> 01:05:45,010 Shush. 992 01:05:48,431 --> 01:05:49,933 I'm sorry to have kept you waiting. 993 01:05:50,033 --> 01:05:52,417 I don't mind humoring you Topaze, but don't overdo it. 994 01:05:53,060 --> 01:05:55,325 Oh, what are you doing here? - Visiting. 995 01:05:55,425 --> 01:05:56,421 I sent for her. 996 01:05:57,221 --> 01:05:59,718 I have a matter of grave importance to take up, sir. 997 01:05:59,818 --> 01:06:00,836 Ha, what a man. 998 01:06:01,057 --> 01:06:03,661 Always bringing matters of grave importance to my head. 999 01:06:06,344 --> 01:06:08,860 Coco, do you mind sitting over there so I can't see you? 1000 01:06:09,696 --> 01:06:10,757 Certainly not. 1001 01:06:13,444 --> 01:06:15,203 Is this the crisis? 1002 01:06:16,110 --> 01:06:17,303 It begins now. 1003 01:06:17,632 --> 01:06:19,687 So, what sort of charades are these? 1004 01:06:20,456 --> 01:06:23,109 I am just .. trying to think. 1005 01:06:23,596 --> 01:06:24,904 How to begin the matter. 1006 01:06:25,461 --> 01:06:29,259 A disciple of mine should always come to the point. Immediately. 1007 01:06:29,676 --> 01:06:30,605 Thank you, sir. 1008 01:06:31,515 --> 01:06:33,904 I am receiving 8,000 francs a month. 1009 01:06:34,268 --> 01:06:36,579 As Chief of the La Tour Chemical Works. 1010 01:06:37,682 --> 01:06:39,807 We both know they are non-existent. 1011 01:06:40,040 --> 01:06:40,990 Proceed. 1012 01:06:42,072 --> 01:06:46,132 Really, if I took my job seriously, I should have nothing to do at all. 1013 01:06:46,920 --> 01:06:49,814 So I have decided I should be more honestly employed .. 1014 01:06:50,413 --> 01:06:51,235 As .. 1015 01:06:52,067 --> 01:06:53,408 Cigarette? - No, thanks. 1016 01:06:54,433 --> 01:06:56,619 As a partner. - What? 1017 01:06:58,155 --> 01:06:59,399 What are you raving about? 1018 01:06:59,801 --> 01:07:01,238 I am asking you, sir. 1019 01:07:01,753 --> 01:07:04,551 For a third interest in this thriving concern. 1020 01:07:04,841 --> 01:07:06,161 Topaze, you delight me. 1021 01:07:06,521 --> 01:07:08,166 Such effrontery is refreshing. 1022 01:07:09,213 --> 01:07:10,897 I am very much afraid, sir. 1023 01:07:11,597 --> 01:07:13,172 That you underestimate me. 1024 01:07:14,034 --> 01:07:15,565 I repeat my request. 1025 01:07:16,400 --> 01:07:18,432 Ominously. - Ominously? 1026 01:07:19,153 --> 01:07:23,088 Topaze. Do you realize how much a third interest in the business would be? 1027 01:07:23,623 --> 01:07:24,970 To a fraction, sir. 1028 01:07:25,215 --> 01:07:27,424 Coco, I'm disappointed in our little Professor. 1029 01:07:28,031 --> 01:07:30,688 He's had a relapse. He's as absurd as ever. 1030 01:07:32,184 --> 01:07:34,814 I see there is nothing to be gained by .. 1031 01:07:35,579 --> 01:07:36,582 By words. 1032 01:07:39,583 --> 01:07:41,614 Dr Bomb. - "Yes, sir?" 1033 01:07:42,187 --> 01:07:44,649 Drawer 12, file 12. 1034 01:07:45,319 --> 01:07:46,365 Coming up. 1035 01:07:48,469 --> 01:07:49,402 Baron. 1036 01:07:49,956 --> 01:07:51,988 I am about to be very objectionable. 1037 01:08:02,689 --> 01:08:06,155 Here, as they say in melodrama, are the papers. 1038 01:08:06,999 --> 01:08:09,128 You will find, written out here. 1039 01:08:09,762 --> 01:08:11,302 A complete report. 1040 01:08:12,111 --> 01:08:14,290 Of your relations with Coco. 1041 01:08:15,032 --> 01:08:19,120 Dates .. sayings .. and doings. 1042 01:08:19,888 --> 01:08:20,627 Oh. 1043 01:08:22,648 --> 01:08:25,393 Your stock in this firm is in your wife's name. 1044 01:08:26,026 --> 01:08:28,419 And your wife, if I may say so. 1045 01:08:29,149 --> 01:08:31,252 Is a very formidable woman. 1046 01:08:32,132 --> 01:08:34,535 When she reads this fascinating data. 1047 01:08:35,097 --> 01:08:37,931 Her subsequent antics are easy to imagine. 1048 01:08:38,283 --> 01:08:41,028 You are the most impudent scoundrel I've ever known. 1049 01:08:41,389 --> 01:08:42,242 Sir. 1050 01:08:43,386 --> 01:08:45,480 I am impervious to flattery. 1051 01:08:52,851 --> 01:08:55,932 To think that I nursed and reared that Frankenstein under my own roof. 1052 01:08:56,388 --> 01:08:58,361 Philippe, is that all you have to say? 1053 01:08:59,214 --> 01:09:00,523 Are you going to give in? 1054 01:09:03,192 --> 01:09:04,446 A difficult situation. 1055 01:09:04,859 --> 01:09:06,482 Allow him to adjust himself. 1056 01:09:06,918 --> 01:09:09,232 Coco .. this would ruin me. 1057 01:09:09,654 --> 01:09:10,780 What can I do? 1058 01:09:12,161 --> 01:09:15,126 Softly and silently, vanish away. 1059 01:09:20,610 --> 01:09:22,872 I .. have taken the liberty. 1060 01:09:23,277 --> 01:09:25,317 Of drawing up a partnership contract. 1061 01:09:25,670 --> 01:09:26,926 Blackmailer! 1062 01:09:30,612 --> 01:09:31,668 A pen, sir. 1063 01:10:13,907 --> 01:10:15,565 Gentlemen of the Stegg Academy. 1064 01:10:16,133 --> 01:10:18,161 And you my dear parents. 1065 01:10:18,860 --> 01:10:21,882 We are singularly honored today in having with us an old friend. 1066 01:10:22,766 --> 01:10:24,605 I'm sure we can all call you a friend. 1067 01:10:25,493 --> 01:10:29,210 An old friend whom I've asked to return to the scene of his first success. 1068 01:10:33,484 --> 01:10:34,953 Silence, if you please. 1069 01:10:37,249 --> 01:10:38,200 Gentlemen. 1070 01:10:38,454 --> 01:10:42,238 Nobody realizes more than I that this is a great day of your lives. 1071 01:10:43,064 --> 01:10:47,367 I announce that in addition to prizes awarded to the individual students .. 1072 01:10:47,543 --> 01:10:50,762 For their diligence and brilliance in individual subjects. 1073 01:10:51,334 --> 01:10:55,170 The Academy this year, has selected for its Banner Pupil .. 1074 01:10:55,602 --> 01:10:57,176 It's model of intellectual youth. 1075 01:10:57,511 --> 01:11:00,308 None other than Monsieur Charlemagne de La Tour La Tour. 1076 01:11:10,028 --> 01:11:13,149 And now the moment arrives which you've all been waiting for. 1077 01:11:14,382 --> 01:11:18,437 I have the privilege and honor to bring to you the distributor of the prizes. 1078 01:11:19,096 --> 01:11:21,542 The beloved scientific genius of The Republic. 1079 01:11:22,597 --> 01:11:24,112 My very good friend. 1080 01:11:28,933 --> 01:11:32,584 We welcome you back, Doctor Topaze. 1081 01:11:43,870 --> 01:11:46,273 Gentlemen .. dear ladies. 1082 01:11:47,565 --> 01:11:48,684 Doctor Stegg. 1083 01:11:49,818 --> 01:11:51,111 Members of the faculty. 1084 01:11:52,844 --> 01:11:54,524 Where is my pointer? 1085 01:11:57,295 --> 01:11:59,375 Thank you .. thank you very much. 1086 01:12:00,673 --> 01:12:02,507 Ah, now I feel more at home. 1087 01:12:04,895 --> 01:12:05,771 And .. 1088 01:12:06,602 --> 01:12:07,575 My glasses. 1089 01:12:08,178 --> 01:12:12,150 These .. glasses have seen a great deal of service in this room. 1090 01:12:12,796 --> 01:12:13,867 So, gentlemen. 1091 01:12:14,309 --> 01:12:18,292 I suppose you are saying to yourselves, that can't be Dr Topaze. 1092 01:12:18,795 --> 01:12:21,161 My, how different he looks in his new suit. 1093 01:12:21,602 --> 01:12:23,089 And without his .. 1094 01:12:23,872 --> 01:12:24,862 His whiskers. 1095 01:12:27,018 --> 01:12:28,205 Well, gentlemen. 1096 01:12:28,953 --> 01:12:32,815 Since that day you saw me last, I have been out in the great world. 1097 01:12:33,889 --> 01:12:35,789 And I have learned a great deal. 1098 01:12:43,939 --> 01:12:46,488 You have noticed gentlemen, that I have changed. 1099 01:12:47,951 --> 01:12:50,766 But it pleases me to see that here, nothing has altered. 1100 01:12:51,082 --> 01:12:52,843 The mottoes, they are all the same. 1101 01:12:53,809 --> 01:12:56,485 Like yourselves, I studied them a long time. 1102 01:12:57,161 --> 01:12:58,878 And I learned to know them well. 1103 01:13:00,091 --> 01:13:01,596 But my dear children. 1104 01:13:02,167 --> 01:13:04,993 I have something rather sad to tell you. 1105 01:13:06,196 --> 01:13:10,580 It will surprise you to know that unlike the lessons you have learned here. 1106 01:13:11,545 --> 01:13:13,273 In the outside world. 1107 01:13:13,842 --> 01:13:16,463 Honesty is not always rewarded. 1108 01:13:18,681 --> 01:13:20,698 It's very true, sir. Very true. 1109 01:13:21,516 --> 01:13:23,364 I can even say, Dr Stegg. 1110 01:13:24,241 --> 01:13:28,605 That villainy often receives more applause .. than virtue. 1111 01:13:31,657 --> 01:13:32,555 Gentlemen. 1112 01:13:33,267 --> 01:13:36,006 The world that lies outside that door. 1113 01:13:36,593 --> 01:13:39,135 Is a most upside-down place. 1114 01:13:40,745 --> 01:13:45,076 You will be shocked someday when, full of maxims, mottoes and education. 1115 01:13:45,620 --> 01:13:47,786 You behold injustice triumphant. 1116 01:13:48,268 --> 01:13:50,689 And wrongdoing receiving the rewards. 1117 01:13:51,092 --> 01:13:52,975 Which should be given only to the virtuous. 1118 01:13:53,186 --> 01:13:54,831 Doctor, please. You forget yourself. 1119 01:13:56,353 --> 01:13:59,527 Doctor Stegg thinks I am forgetting myself. 1120 01:14:00,811 --> 01:14:03,453 Alas, I remember myself too well. 1121 01:14:05,272 --> 01:14:06,304 Gentlemen. 1122 01:14:06,952 --> 01:14:09,541 Regardless of what the world outside is like. 1123 01:14:10,110 --> 01:14:12,866 Within these walls which are still dear to me. 1124 01:14:13,567 --> 01:14:15,479 Injustice shall not triumph. 1125 01:14:15,916 --> 01:14:17,658 Nor wrongdoers be rewarded. 1126 01:14:18,371 --> 01:14:19,875 I have been instructed. 1127 01:14:20,341 --> 01:14:22,664 To deliver the highest school honors. 1128 01:14:23,271 --> 01:14:26,220 For diligence, deportment and talent. 1129 01:14:27,134 --> 01:14:30,065 To one Charlemagne de La Tour La Tour. 1130 01:14:31,304 --> 01:14:33,179 Monsieur de La Tour La Tour. 1131 01:14:34,180 --> 01:14:35,633 Kindly step forward. 1132 01:14:45,611 --> 01:14:47,247 Monsieur La Tour La Tour. 1133 01:14:47,775 --> 01:14:51,474 I see by this report that you are marked 95 in history. 1134 01:14:52,164 --> 01:14:53,607 May I ask you a question? 1135 01:14:55,648 --> 01:14:59,014 What can you tell me about the three Punic wars? 1136 01:14:59,412 --> 01:15:02,641 There were three Punic wars. During the first Punic war .. 1137 01:15:03,336 --> 01:15:06,477 The first Punic war .. war .. 1138 01:15:06,891 --> 01:15:10,540 Hmm .. you don't seem to know much about the first Punic war. 1139 01:15:11,422 --> 01:15:13,619 What can you tell me about the second Punic war? 1140 01:15:14,159 --> 01:15:16,596 After the first Punic war came the second Punic war. 1141 01:15:17,344 --> 01:15:19,329 The second Punic war .. 1142 01:15:20,230 --> 01:15:22,570 Let us proceed to the third Punic war. 1143 01:15:22,887 --> 01:15:25,478 After the first Punic war came the second Punic war .. 1144 01:15:25,693 --> 01:15:28,144 And after the second Punic war came the third Punic war. 1145 01:15:29,063 --> 01:15:30,845 A very scintillate deduction. 1146 01:15:31,729 --> 01:15:32,679 Proceed. 1147 01:15:33,775 --> 01:15:35,497 During the third Punic war .. 1148 01:15:35,814 --> 01:15:37,109 They burnt Carthage. 1149 01:15:39,236 --> 01:15:40,747 They burnt Carthage! 1150 01:15:41,400 --> 01:15:42,533 They had a war. 1151 01:15:43,809 --> 01:15:46,600 Zero .. zero .. zero. 1152 01:15:47,612 --> 01:15:49,433 You will return to your seat. 1153 01:15:54,479 --> 01:15:58,781 Can anyone answer the extremely complex question I have just asked. 1154 01:15:59,599 --> 01:16:02,487 Concerning the three Punic wars. 1155 01:16:05,319 --> 01:16:06,981 Are you sure you all know? 1156 01:16:07,218 --> 01:16:09,225 First Punic war: 264 BC. 1157 01:16:09,567 --> 01:16:11,442 Second Punic war: 218 BC. 1158 01:16:11,661 --> 01:16:13,501 Third Punic war: 14 .. 1159 01:16:23,169 --> 01:16:24,313 Excellent. 1160 01:16:25,105 --> 01:16:26,008 Excellent. 1161 01:16:26,997 --> 01:16:27,855 Excellent. 1162 01:16:28,713 --> 01:16:30,001 Thank you very much. 1163 01:16:30,719 --> 01:16:33,045 Have you the prize, Dr Stegg? 1164 01:16:38,704 --> 01:16:41,055 I award the symbol of learning. 1165 01:16:41,792 --> 01:16:42,813 To all of you. 1166 01:16:44,027 --> 01:16:45,886 I give it to you with the request. 1167 01:16:46,465 --> 01:16:48,331 That when you have entered the world. 1168 01:16:49,262 --> 01:16:50,848 And witnessed there .. 1169 01:16:51,259 --> 01:16:52,915 The strange evidences .. 1170 01:16:53,502 --> 01:16:55,088 Of amazing injustice. 1171 01:16:56,187 --> 01:16:58,681 You will remember that once, at least .. 1172 01:16:59,525 --> 01:17:02,968 Through the unworthy hand of Professor Topaze .. 1173 01:17:04,065 --> 01:17:05,484 Virtue trîumphed. 1174 01:17:06,133 --> 01:17:07,991 And honesty was rewarded. 1175 01:17:08,790 --> 01:17:09,530 As .. 1176 01:17:10,690 --> 01:17:14,261 Read the mottoes .. on these old walls. 1177 01:17:53,774 --> 01:17:54,806 Fancy that. 1178 01:18:03,665 --> 01:18:05,016 Come back at eleven. 1179 01:18:27,201 --> 01:18:28,186 T-G oö 80624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.