All language subtitles for Third Base 1978 1080p BDRip x264 FLAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,920 --> 00:00:09,650 An ATG/Gentosha Production 2 00:00:11,020 --> 00:00:14,980 Kanto Asahi Reform School 3 00:00:16,160 --> 00:00:21,890 Sร‚DO [THIRD] 4 00:00:47,890 --> 00:00:48,760 Reveille! 5 00:00:49,790 --> 00:00:54,960 Planning by Kinshiro Kuzui Produced by Katsuhiro Maeda 6 00:00:56,470 --> 00:00:58,330 Attention. Line to the left. 7 00:00:58,740 --> 00:01:03,830 Written by Shuji Terayama after the novel by Haku Kenjo 8 00:01:18,420 --> 00:01:21,320 Hirai. Don't you know your own number? 9 00:01:23,230 --> 00:01:28,720 Takeo Hirai. 18. Nickname: Deaf-and-dumb. Charge: Rape. 10 00:01:33,070 --> 00:01:36,910 Total, 23. Absent 2. At present: 21. 11 00:01:37,110 --> 00:01:38,670 Good morning. 12 00:01:48,150 --> 00:01:53,450 With Toshiyuki Nagashima, Tsuguaki Yoshida, Aiko Morishita, Akiko Shikata 13 00:01:55,260 --> 00:02:00,490 Taketoshi Naito, Yuko Katagiri, Toru Minegishi 14 00:02:43,880 --> 00:02:44,670 Sorry. 15 00:02:45,610 --> 00:02:49,170 "One's friends seem always better than oneself." 16 00:02:49,310 --> 00:02:54,440 Toshimitsu Nakazawa. 17. Nickname: Mr. Poetry. Charge: Robbery. 17 00:02:57,120 --> 00:03:01,750 Tetsutomi Shinobu. 16. Nickname: Little Finger. Charge: Assault. 18 00:03:04,160 --> 00:03:08,430 Keijiro Matsuda. 18. Nickname: Airplane. Charge: Assault. 19 00:03:35,890 --> 00:03:37,220 Is Third up? 20 00:03:38,400 --> 00:03:39,800 Isn't Akira here? 21 00:03:40,930 --> 00:03:43,330 Why do they call Seno Third? 22 00:03:44,300 --> 00:03:47,000 He used to play third base. 23 00:03:47,240 --> 00:03:51,770 Really? Then he used to play at the Koshien? 24 00:03:52,580 --> 00:03:53,740 Probably not. 25 00:03:58,920 --> 00:04:03,910 Shinji Seno. 18. Nickname: Third. Charge: Murder. 26 00:04:07,160 --> 00:04:12,120 Akira Shindo. 19. Nickname: Akira. Charge: Assault. 27 00:04:34,590 --> 00:04:39,890 With Chiyoko Shimakura 28 00:04:41,660 --> 00:04:46,620 Directed by Yoichi Higashi 29 00:05:29,170 --> 00:05:30,370 Prayers. 30 00:05:54,070 --> 00:05:55,290 Here's your food. 31 00:06:14,650 --> 00:06:15,640 Prayers. 32 00:06:21,660 --> 00:06:22,850 Let's eat. 33 00:06:26,430 --> 00:06:27,760 It's been three days... 34 00:06:27,900 --> 00:06:29,660 Third's been in solitary. 35 00:06:31,440 --> 00:06:33,300 "Third" is Seno, isn't it? 36 00:06:34,940 --> 00:06:36,570 Better not call him by that. 37 00:06:37,210 --> 00:06:40,270 Why not? Third is Third. 38 00:06:40,480 --> 00:06:43,110 He's not a very good mixer. 39 00:06:43,910 --> 00:06:45,680 Akira's the same way. 40 00:06:46,180 --> 00:06:48,850 Those two are bad influences. 41 00:06:50,350 --> 00:06:51,650 So what should we do? 42 00:06:53,020 --> 00:06:55,930 They're here. What can we do? 43 00:06:56,890 --> 00:06:59,160 That fight was really something. 44 00:06:59,300 --> 00:07:02,460 That? They went a little far. 45 00:07:02,570 --> 00:07:05,830 Haven't had something like that for a long time. 46 00:07:06,940 --> 00:07:08,400 Still, they had to. 47 00:07:08,510 --> 00:07:10,470 Akira went too far. 48 00:07:11,080 --> 00:07:12,940 And that would have been my soup. 49 00:07:13,080 --> 00:07:16,440 Spitting in the soup. 50 00:07:16,550 --> 00:07:18,380 That's it - spit-soup. 51 00:07:20,350 --> 00:07:22,250 Imagine feeding anyone that. 52 00:07:22,390 --> 00:07:23,480 It's good sometimes. 53 00:07:24,790 --> 00:07:26,650 But I don't like Akira much. 54 00:07:26,790 --> 00:07:29,620 Me either, but we're in the same room. 55 00:07:47,140 --> 00:07:48,080 Hats off. 56 00:07:50,380 --> 00:07:51,280 Bow. 57 00:07:54,150 --> 00:07:55,240 Good morning. 58 00:07:55,790 --> 00:08:00,520 Seno and Shindo are still in solitary confinement but... 59 00:08:01,060 --> 00:08:05,890 I want you all to do your best today. 60 00:08:07,360 --> 00:08:08,130 Bow. 61 00:09:52,040 --> 00:09:55,970 I have bad dreams sometimes... 62 00:10:02,980 --> 00:10:04,540 I'm Third Base... 63 00:10:05,350 --> 00:10:08,720 Not that good, not that bad either. 64 00:10:29,210 --> 00:10:32,570 They all run past me, hit all the bases... 65 00:10:32,710 --> 00:10:34,740 All of them reach home base. 66 00:10:42,990 --> 00:10:46,250 And then it's my turn at bat. 67 00:10:55,670 --> 00:11:00,330 And I make a long hit and no one else is there. 68 00:11:02,610 --> 00:11:07,570 And I run but there's no home-base. 69 00:11:12,780 --> 00:11:16,010 And so I run around yet again. 70 00:11:19,820 --> 00:11:21,920 I'm just running, a runner with... 71 00:11:23,190 --> 00:11:24,160 No home-base. 72 00:11:27,560 --> 00:11:31,470 Running, running - then I'm exhausted. 73 00:11:33,900 --> 00:11:36,370 A home-base - what's that? 74 00:11:39,140 --> 00:11:41,340 Seno, you've got a visitor. 75 00:12:00,430 --> 00:12:02,230 Go on and eat. 76 00:12:03,970 --> 00:12:04,960 You eat it. 77 00:12:06,240 --> 00:12:09,470 You ought to call me Mother. 78 00:12:12,280 --> 00:12:14,540 You just never change. 79 00:12:16,110 --> 00:12:21,880 I'm finding a new job in town for you, so just don't you worry. 80 00:12:22,720 --> 00:12:28,590 And you needn't be at all ashamed of working there. 81 00:12:29,790 --> 00:12:32,280 How's Newspaper Club doing? 82 00:12:33,000 --> 00:12:34,520 Newspaper Club? 83 00:12:35,070 --> 00:12:39,200 That's her nickname. Came to the house once. 84 00:12:40,940 --> 00:12:42,460 I don't remember her. 85 00:12:43,110 --> 00:12:48,710 You said among the girls I knew she wasn't so bad. 86 00:12:52,950 --> 00:12:56,580 You've been in solitary confinement? 87 00:12:57,390 --> 00:13:01,590 We call it private retention here. 88 00:13:01,990 --> 00:13:05,020 It's a room used for private meditation. 89 00:13:06,400 --> 00:13:12,330 He's really a good boy. But he had such bad friends. 90 00:13:14,440 --> 00:13:19,570 He always went to school, always helped at home. 91 00:13:48,770 --> 00:13:49,760 Go home. 92 00:13:50,910 --> 00:13:54,840 Just like I said, you must be careful choosing your friends. 93 00:13:55,750 --> 00:13:59,840 But no matter how bad, you always said it wasn't your own fault. 94 00:14:01,450 --> 00:14:06,080 I still don't believe you did that terrible thing. 95 00:14:07,390 --> 00:14:08,550 Seno... 96 00:14:10,030 --> 00:14:12,720 - Shinji Seno, right? - Yes. 97 00:14:14,900 --> 00:14:18,770 You have killed a man, and the reason is... 98 00:14:19,800 --> 00:14:25,630 Selling women, that is... procuring. 99 00:14:26,480 --> 00:14:32,010 FAMILY COURT - JUVENILE DELINQUENT DIVISION 100 00:14:33,750 --> 00:14:38,950 Of course, there may be extenuating circumstances... 101 00:14:39,690 --> 00:14:41,320 It is determining these... 102 00:14:42,390 --> 00:14:45,420 Discovering these, this discovery of cause... 103 00:14:46,130 --> 00:14:51,000 In the service of humanity - this is our job. 104 00:14:52,970 --> 00:14:55,460 But of course, there is a limit to what we can do. 105 00:14:57,370 --> 00:15:01,830 I always worry about this - reform school or not. 106 00:15:01,950 --> 00:15:06,080 Parole or reformatory... I must decide. 107 00:15:08,690 --> 00:15:14,150 If it's reformatory, I don't sleep at night. I worry so. 108 00:15:14,660 --> 00:15:15,650 For how long? 109 00:15:16,330 --> 00:15:17,190 What? 110 00:15:17,760 --> 00:15:19,460 For how many nights? 111 00:15:21,700 --> 00:15:23,670 Oh, I know what you mean. 112 00:15:25,340 --> 00:15:27,030 But I want to ask you something. 113 00:15:28,340 --> 00:15:32,470 Have you ever thought of that dead man's family? 114 00:15:37,350 --> 00:15:42,010 In any event, between judges and the judged... 115 00:15:43,050 --> 00:15:44,950 There is always a human problem. 116 00:15:45,960 --> 00:15:49,450 We must try to solve it together. 117 00:15:51,500 --> 00:15:55,160 I always hope we will be successful in this. 118 00:15:59,140 --> 00:16:02,570 I am sending you to the Asahi Kanto Reformatory. 119 00:16:17,920 --> 00:16:19,890 Shall I cover up the handcuffs? 120 00:16:21,930 --> 00:16:23,120 It's all right. 121 00:16:25,630 --> 00:16:26,690 Say Murakami... 122 00:16:27,060 --> 00:16:32,830 I've been working a year now. These handcuffs... 123 00:16:33,570 --> 00:16:36,800 I wonder if they're really necessary. 124 00:16:38,040 --> 00:16:39,700 This isn't a pleasure trip. 125 00:16:42,150 --> 00:16:44,340 Why did you do a damn fool thing like that? 126 00:16:47,150 --> 00:16:48,780 Well, everyone makes mistakes. 127 00:16:51,660 --> 00:16:54,820 He's still young. He'll get along. 128 00:17:00,100 --> 00:17:01,830 Tired? 129 00:17:03,100 --> 00:17:04,690 It's a little farther. 130 00:17:21,620 --> 00:17:23,450 Oh, it's a festival. 131 00:17:24,050 --> 00:17:25,820 Shouldn't have come this way. 132 00:19:27,980 --> 00:19:29,840 Wonder what this town's called. 133 00:19:30,350 --> 00:19:34,310 Different from my old dead town. 134 00:19:36,850 --> 00:19:41,290 Next year, September... I'll be running through this town. 135 00:19:44,360 --> 00:19:47,300 I'll call it September Town. 136 00:20:35,650 --> 00:20:40,110 You're new - why are you running faster than we do? 137 00:20:42,000 --> 00:20:44,130 Speak up - and stop looking like that. 138 00:20:47,140 --> 00:20:48,260 Say that again. 139 00:20:49,240 --> 00:20:51,470 - What are you doing? - Nothing. 140 00:21:46,700 --> 00:21:49,930 "They say it tastes of Mother..." 141 00:21:50,770 --> 00:21:53,600 "But not all soup is good." 142 00:22:41,590 --> 00:22:44,520 About today's incident, what do you think? 143 00:22:45,590 --> 00:22:48,650 I think it was bad, but... 144 00:22:49,660 --> 00:22:50,990 What does Seno think? 145 00:22:51,130 --> 00:22:52,600 I think I was bad. 146 00:22:53,160 --> 00:22:56,130 I think it was bad to fight, but... 147 00:22:56,730 --> 00:22:59,790 - He deserved it. - I think so too. 148 00:23:00,200 --> 00:23:05,800 No matter what, it is bad to spit in soup. 149 00:23:08,450 --> 00:23:13,780 But then Seno wasn't very polite to Shindo. 150 00:23:13,880 --> 00:23:16,480 True. Both were at fault. 151 00:23:16,620 --> 00:23:18,920 So neither of them should have fought. 152 00:23:19,690 --> 00:23:25,690 That's true. We must all live together. We shouldn't fight. 153 00:23:25,930 --> 00:23:30,420 If two people fight, then it involves us all... 154 00:23:30,570 --> 00:23:34,660 And that, I think, isn't a very good thing. 155 00:23:34,810 --> 00:23:40,540 We talk about politeness, but I think that fights... 156 00:23:41,550 --> 00:23:46,570 Sometimes can really lead to friendship. 157 00:23:48,990 --> 00:23:50,820 That's a mixed-up way of thinking. 158 00:23:51,190 --> 00:23:53,020 Nakazawa, what do you think?. 159 00:23:55,490 --> 00:23:57,080 Nothing much. 160 00:23:57,230 --> 00:23:58,490 Why's that? 161 00:24:00,200 --> 00:24:03,560 I don't really understand. 162 00:24:04,940 --> 00:24:07,460 - Solitary confinement? - That's a good idea. 163 00:24:07,570 --> 00:24:11,600 All right, then they'll have time to think about this. 164 00:24:11,940 --> 00:24:17,910 Well, it's their problem. Tomorrow the teachers will decide. 165 00:24:19,350 --> 00:24:24,220 We'll tell them about this. They'll decide. 166 00:26:10,290 --> 00:26:12,350 I made up a poem. 167 00:26:14,460 --> 00:26:17,960 "Making fire flowers, I stop seeing." 168 00:26:18,700 --> 00:26:22,700 That means if I get excited, it's no good. 169 00:26:25,080 --> 00:26:26,540 Not very poetic. 170 00:26:28,010 --> 00:26:30,540 The words are all right though. 171 00:26:44,060 --> 00:26:46,390 I'm going to make a real model plane one day. 172 00:26:46,930 --> 00:26:49,830 keep on talking and you'll have an accident. 173 00:27:17,200 --> 00:27:18,600 I don't understand this. 174 00:27:18,730 --> 00:27:20,930 You did it a bit too much here. 175 00:27:21,770 --> 00:27:25,230 Do it lightly, like this. 176 00:27:25,910 --> 00:27:27,370 Here, try this. 177 00:27:29,440 --> 00:27:30,430 How's this? 178 00:27:30,580 --> 00:27:32,170 A bit too much too. 179 00:27:35,450 --> 00:27:38,380 He's going to work now. Please take care of him. 180 00:27:42,520 --> 00:27:45,890 Like this, all four of them. 181 00:28:15,120 --> 00:28:18,390 - That's not so. - You don't understand something that simple? 182 00:28:25,730 --> 00:28:27,720 You don't look very lively. 183 00:28:27,870 --> 00:28:29,230 I'm lively enough. 184 00:28:30,400 --> 00:28:31,890 You want to fight with Third again? 185 00:28:32,010 --> 00:28:36,770 Fight? Of course, I do, but it wouldn't look good. 186 00:28:38,510 --> 00:28:41,500 - Then you won't fight again? - It's not that, but... 187 00:28:43,550 --> 00:28:44,410 Why? 188 00:28:45,820 --> 00:28:46,880 All right then. 189 00:29:11,000 --> 00:29:13,790 - Hurry up and get out. - We're still washing. 190 00:29:28,280 --> 00:29:30,110 Begin. 191 00:29:39,480 --> 00:29:45,010 EVERYONE HAS HIS OWN VIRTUE 192 00:29:45,620 --> 00:29:48,810 If you have a real reason for crying... 193 00:29:49,650 --> 00:29:54,180 Then you and I should have a good long talk. 194 00:29:55,690 --> 00:29:59,360 The best for you would be to get out and go home... 195 00:29:59,660 --> 00:30:05,560 Live with your mother and do what she says. Right? 196 00:30:17,120 --> 00:30:18,710 What are you looking at? 197 00:30:20,890 --> 00:30:22,720 It won't come out. 198 00:30:27,630 --> 00:30:32,890 "Again today, the solitary stain, the lonely emission." 199 00:30:37,040 --> 00:30:38,700 And it'll happen tomorrow. 200 00:30:40,970 --> 00:30:46,640 It's not all that easy - flying up there in the sky. 201 00:30:49,380 --> 00:30:54,210 So many considerations. 202 00:30:58,790 --> 00:31:02,750 To put together, before you can fly. 203 00:31:29,150 --> 00:31:30,520 Everything is in order. 204 00:31:49,510 --> 00:31:53,140 Again, the end of an empty day... 205 00:31:54,180 --> 00:31:56,670 And everyone's still hungry. 206 00:31:57,850 --> 00:31:59,680 I'm hungry too. 207 00:31:59,750 --> 00:32:02,050 Men aren't saleable, but... 208 00:32:03,590 --> 00:32:08,530 Their souls are worth about 500 yen. 209 00:32:55,740 --> 00:32:58,270 I didn't go on to university... 210 00:32:58,540 --> 00:33:03,110 My mother didn't make enough money for that... 211 00:33:03,780 --> 00:33:05,840 And I was a great worry to her. 212 00:33:06,550 --> 00:33:12,520 Depended on her. And I remembered the old song... 213 00:33:14,090 --> 00:33:17,580 "The Motherless Child" - and I was happy. 214 00:33:17,930 --> 00:33:20,190 Because I owed everything to Mother. 215 00:33:20,530 --> 00:33:24,230 I'm really good at this sort of thing. 216 00:33:26,240 --> 00:33:30,700 Mother's happy voice - poor, but happy. 217 00:33:32,040 --> 00:33:33,530 And then, myself... 218 00:33:36,350 --> 00:33:38,580 How do you feel, Hirai? 219 00:33:39,850 --> 00:33:41,250 No pain anymore? 220 00:33:42,850 --> 00:33:44,690 What happened? Is he sick?. 221 00:33:45,320 --> 00:33:46,920 It's Mother's Meeting Day. 222 00:33:47,020 --> 00:33:49,080 He always gets sick on that day. 223 00:33:51,260 --> 00:33:55,530 He had a bad early life, but he's smart enough. 224 00:34:02,110 --> 00:34:05,840 Everyone made such a splendid speech today... 225 00:34:06,910 --> 00:34:12,840 We have understood how very hard you are all trying... 226 00:34:14,450 --> 00:34:17,680 We are really happy to learn this. 227 00:34:18,590 --> 00:34:24,390 Don't give in now. But try, try harder every day. 228 00:34:25,960 --> 00:34:30,490 With healthy bodies, let us go forward. 229 00:34:31,070 --> 00:34:33,300 There. That's all. 230 00:34:33,600 --> 00:34:34,700 Attention. 231 00:34:35,610 --> 00:34:36,570 Bow. 232 00:34:38,010 --> 00:34:38,940 Sit. 233 00:34:40,440 --> 00:34:43,810 And now the awards. 234 00:34:44,380 --> 00:34:49,750 First: Shinji Seno's "Mother is the Whole Wide World!" 235 00:34:54,630 --> 00:34:56,150 What a pile of shit. 236 00:35:05,970 --> 00:35:10,930 SOCIAL WORKERS VISIT - SBC 237 00:35:14,950 --> 00:35:17,210 Once, every three months, SBC... 238 00:35:18,350 --> 00:35:20,940 I wonder why they come. 239 00:35:21,650 --> 00:35:27,320 When I was little, my mother made sweet hot potatoes. 240 00:35:27,830 --> 00:35:33,060 I can still see them. Do you remember anything like that? 241 00:35:33,800 --> 00:35:34,730 My mother? 242 00:35:36,500 --> 00:35:38,970 I can remember other women, though. 243 00:35:39,200 --> 00:35:41,800 You have such long eyelashes. 244 00:35:45,680 --> 00:35:49,010 No matter how bad the home-life... 245 00:35:49,210 --> 00:35:53,150 A child is after all, still a precious child. 246 00:35:53,280 --> 00:35:55,250 You ever had a child? 247 00:35:55,950 --> 00:35:57,940 No, but someday I will. 248 00:36:02,490 --> 00:36:06,160 "Mother listening to the old-time songs..." 249 00:36:06,400 --> 00:36:08,700 "So lovely. Give her a flowering peach branch." 250 00:36:08,800 --> 00:36:11,100 Oh, that's beautiful. 251 00:36:11,400 --> 00:36:14,860 - You didn't write that, right? - Shut up. 252 00:36:17,340 --> 00:36:21,210 Mother listening to the old-time songs... 253 00:36:21,910 --> 00:36:23,710 I'll give you a proper funeral. 254 00:36:23,850 --> 00:36:28,180 Wow. What's that? A poem should be pretty. 255 00:37:03,520 --> 00:37:05,150 She's a good looking girl. 256 00:37:05,860 --> 00:37:07,790 So? The one on second's best. 257 00:37:07,930 --> 00:37:08,860 Second? 258 00:37:08,960 --> 00:37:13,760 - The fat one in the yellow skirt. - Lots of places to feel up. 259 00:37:13,860 --> 00:37:17,460 No, for big tits the one in the red sweater. 260 00:37:19,700 --> 00:37:21,670 - Isn't the one on first best? - First? 261 00:37:23,310 --> 00:37:24,940 You like that kind? 262 00:37:26,210 --> 00:37:27,870 So now we know all about you. 263 00:39:25,200 --> 00:39:27,160 Here's your shorts. 264 00:39:34,740 --> 00:39:35,930 Your undershirt. 265 00:39:49,520 --> 00:39:54,650 Akio Irokawa. 18. Nickname: II-B. Charge: Assault. 266 00:40:19,820 --> 00:40:22,650 Which girl are you going to think about tonight? 267 00:40:22,850 --> 00:40:26,420 Me, I'm concentrating on the yellow skirt. 268 00:40:26,990 --> 00:40:28,980 Me, the red sweater. 269 00:40:29,390 --> 00:40:31,330 No - she's mine. 270 00:40:31,530 --> 00:40:34,970 Why not? We're all using her. 271 00:40:35,230 --> 00:40:39,900 Why do you think I gave her the slow ball? She's mine. 272 00:40:40,100 --> 00:40:41,700 Let's hurry up and decide. 273 00:42:19,100 --> 00:42:23,770 "Kleenex - poor thing. Filled with young dreams..." 274 00:42:24,740 --> 00:42:27,370 "Then tossed away..." 275 00:43:27,150 --> 00:43:28,740 That's II-B. 276 00:43:34,060 --> 00:43:37,590 And I was so happy that your bad friends had gone away. 277 00:43:37,830 --> 00:43:43,320 He stole twenty-eight times. I'm so sorry. 278 00:43:43,440 --> 00:43:45,930 He's still young. He'll reform. 279 00:43:48,370 --> 00:43:51,870 He'll never listen to me. 280 00:43:52,110 --> 00:43:55,480 I want you to be very severe with him, please. 281 00:43:56,750 --> 00:44:00,980 Make them let me go. I hate it here. 282 00:44:05,120 --> 00:44:07,650 - You know that cry baby? - Yeah. 283 00:44:07,760 --> 00:44:10,790 - I used to work with him. - Work?. - Yeah. 284 00:44:11,100 --> 00:44:12,390 What kind of work?. 285 00:44:57,210 --> 00:44:58,540 That's all for today. 286 00:45:06,620 --> 00:45:08,480 Would you explain it to me? 287 00:45:26,610 --> 00:45:27,970 Can you do it? 288 00:45:57,070 --> 00:46:00,000 - I'm the eldest girl at home. - Me too. 289 00:46:00,210 --> 00:46:02,570 Really? Your parents must be strict. 290 00:46:02,710 --> 00:46:04,040 Really strict. 291 00:46:04,540 --> 00:46:07,140 They just won't let me do anything. 292 00:46:07,880 --> 00:46:13,510 They call me "Newspaper Club", but I want to be an actress. 293 00:46:14,420 --> 00:46:20,260 They call me "Tennis", but I want to be a fashion designer. 294 00:46:21,160 --> 00:46:22,680 We're really something else. 295 00:46:23,230 --> 00:46:25,160 Have to go to a bigger town for that. 296 00:46:25,860 --> 00:46:28,330 You have to have money for that. 297 00:46:28,470 --> 00:46:31,660 That's true. Got to have money. 298 00:46:32,540 --> 00:46:34,600 Have to do part-time work of some kind. 299 00:46:35,370 --> 00:46:36,840 How about the lottery? 300 00:46:37,480 --> 00:46:40,170 We'd never win. 301 00:46:48,850 --> 00:46:52,220 She talked like she was selling vegetables. 302 00:46:53,530 --> 00:46:56,980 Why don't we just sell our bodies? 303 00:46:58,860 --> 00:47:00,230 Yes. Let's. 304 00:47:02,100 --> 00:47:04,690 Sell them? What do you mean? 305 00:47:05,900 --> 00:47:08,530 That's all we got, right? 306 00:47:09,810 --> 00:47:14,270 Next Saturday night, my parents will be out. Let's talk about it. 307 00:47:24,960 --> 00:47:28,220 But, how do you go about selling it? 308 00:47:28,760 --> 00:47:30,890 And I wonder why it's bad. 309 00:47:31,500 --> 00:47:34,400 I'd do it fast enough, but... 310 00:47:34,730 --> 00:47:36,860 You're just afraid to do it. 311 00:47:37,400 --> 00:47:39,060 No, it's not that. 312 00:47:39,770 --> 00:47:40,700 Then, what? 313 00:47:42,240 --> 00:47:44,070 It's not whether I would like it or not. 314 00:47:44,580 --> 00:47:45,770 What, then? 315 00:47:45,910 --> 00:47:48,810 We don't know anything. 316 00:47:49,180 --> 00:47:50,580 Know anything? 317 00:47:51,080 --> 00:47:56,250 Stupid. We don't know anything about sex yet. 318 00:47:59,860 --> 00:48:03,290 Then, you want to make a test? 319 00:48:04,800 --> 00:48:05,660 Now? 320 00:48:07,470 --> 00:48:09,870 Not here. 321 00:48:45,300 --> 00:48:46,670 You going to do it? 322 00:48:47,370 --> 00:48:50,100 Do it? You ought to call it "making love". 323 00:48:54,310 --> 00:48:55,900 Will my back hurt? 324 00:49:01,550 --> 00:49:03,150 Take off your clothes. 325 00:49:05,820 --> 00:49:07,310 That's not very romantic. 326 00:49:08,390 --> 00:49:09,860 You take yours off. 327 00:49:11,360 --> 00:49:12,690 It's too tight. 328 00:49:12,800 --> 00:49:14,290 Don't talk - do! 329 00:49:22,840 --> 00:49:24,830 Don't do that. 330 00:49:52,440 --> 00:49:53,840 So that's how it's made. 331 00:49:54,070 --> 00:49:55,730 That's not very romantic. 332 00:49:56,710 --> 00:49:58,270 Can I touch it? 333 00:49:59,040 --> 00:50:00,200 Be careful. 334 00:50:29,770 --> 00:50:31,000 What's the matter? 335 00:50:32,240 --> 00:50:33,370 Where is it? 336 00:50:33,750 --> 00:50:34,730 What? 337 00:50:37,650 --> 00:50:39,010 Where shall I put it? 338 00:50:39,580 --> 00:50:41,750 Don't ask me... 339 00:50:42,750 --> 00:50:44,310 Is this your first time? 340 00:50:44,590 --> 00:50:46,180 Don't ask things like that. 341 00:50:46,730 --> 00:50:48,750 And I thought you knew all about it. 342 00:50:52,800 --> 00:50:54,420 Isn't it around there? 343 00:51:15,020 --> 00:51:16,150 MAUPASSANT - UNE VIE 344 00:51:37,840 --> 00:51:39,100 What are you doing? 345 00:51:42,310 --> 00:51:44,780 But, it hurt. 346 00:52:34,930 --> 00:52:36,200 I came. 347 00:52:44,610 --> 00:52:46,040 That's no fun. 348 00:52:49,350 --> 00:52:54,580 They do this, don't they? Then they do it like this. 349 00:52:55,250 --> 00:52:58,250 - You've been studying. - Yes, I know all about it. 350 00:52:58,690 --> 00:53:00,160 You'll say it hurts again. 351 00:53:01,030 --> 00:53:04,360 No, I've made up my mind this time. 352 00:53:08,600 --> 00:53:11,090 - Wonder if someone will come. - It'll be all right. 353 00:53:28,490 --> 00:53:29,780 No, not there. 354 00:55:35,580 --> 00:55:37,570 Where are the hotels? 355 00:55:37,680 --> 00:55:39,340 They're everywhere. 356 00:55:39,880 --> 00:55:42,250 But we've got to decide which one. 357 00:55:42,550 --> 00:55:46,890 - The customers will know. - What are hotels like on the inside? 358 00:55:47,230 --> 00:55:48,780 You'll know when you get in. 359 00:55:49,090 --> 00:55:51,080 Don't bring back anyone bad. 360 00:56:07,710 --> 00:56:11,150 Excuse me, sir, but aren't you bored with your wife? 361 00:56:11,280 --> 00:56:12,480 What's that? 362 00:56:12,580 --> 00:56:14,180 How about a high school girl? 363 00:56:15,550 --> 00:56:17,080 Only 20,000 yen. 364 00:56:32,200 --> 00:56:33,860 I've got this cute girl here... 365 00:56:37,140 --> 00:56:38,370 You got 20,000 yen? 366 00:56:38,940 --> 00:56:41,240 That's a lot. 367 00:56:44,280 --> 00:56:46,480 Bastard. Trying to make a fool of me? 368 00:56:53,660 --> 00:56:55,720 Excuse me, but... 369 00:56:56,330 --> 00:56:57,450 Aren't you bored? 370 00:56:57,560 --> 00:56:58,650 Not especially. 371 00:56:58,760 --> 00:57:00,490 I've got this girl, she's cheap. 372 00:57:00,700 --> 00:57:01,590 Where? 373 00:57:05,240 --> 00:57:07,330 - Really? - They're just kids. 374 00:57:07,470 --> 00:57:10,100 - Only 20,000 yen. - They're high school girls - really. 375 00:57:11,310 --> 00:57:12,870 No, they're just kids. 376 00:57:12,980 --> 00:57:14,210 Come on, try them. 377 00:57:32,860 --> 00:57:34,400 You a college student? 378 00:57:34,460 --> 00:57:35,486 Yes, I am. 379 00:57:36,000 --> 00:57:37,760 Want to try this high school girl? 380 00:57:39,470 --> 00:57:42,030 How about it - a high school girl. 381 00:57:43,240 --> 00:57:46,140 Only 20,000 yen. How about it? 382 00:57:53,450 --> 00:57:55,980 - That's a difficult-looking book. - Huh? 383 00:57:56,820 --> 00:57:58,080 Are you a teacher? 384 00:57:58,360 --> 00:57:59,120 No. 385 00:57:59,720 --> 00:58:01,620 How about doing it with a high school girl? 386 00:58:02,660 --> 00:58:05,460 - You haven't got... - Really, I have her... 387 00:58:08,900 --> 00:58:09,870 How about it? 388 00:58:10,000 --> 00:58:11,090 Really? 389 00:58:12,870 --> 00:58:13,960 Just 20,000 yen. 390 00:58:14,540 --> 00:58:16,870 20,000 yen? That's too much. 391 00:58:18,040 --> 00:58:19,840 I can get a better girl for that. 392 00:58:20,110 --> 00:58:23,310 She needs it for school - help her. 393 00:58:26,380 --> 00:58:28,180 - She's really a high school girl? - Yes. 394 00:58:28,750 --> 00:58:29,950 A high school girl. 395 00:58:32,220 --> 00:58:33,560 Wonder if I should. 396 00:58:39,200 --> 00:58:42,600 - Why are you following us? - It's my job. 397 00:58:43,500 --> 00:58:46,030 Makes me feel funny. Let's go. 398 00:59:06,390 --> 00:59:08,620 He's still here? 399 00:59:23,640 --> 00:59:24,670 Pay me first. 400 00:59:32,420 --> 00:59:35,350 No, it's 20,000 yen. 401 00:59:35,650 --> 00:59:37,180 Isn't 10,000 good enough? 402 00:59:37,290 --> 00:59:39,350 No, it's already decided. 403 00:59:39,860 --> 00:59:41,990 Pretty tough. Here. 404 00:59:44,560 --> 00:59:48,260 I've only got these left. Why are you doing something like this? 405 00:59:49,970 --> 00:59:52,460 My father's laid up after his accident. 406 00:59:53,140 --> 00:59:57,010 And so my mother got worried, and became an alcoholic. 407 00:59:57,380 --> 00:59:59,040 So I had to go to work. 408 00:59:59,180 --> 01:00:02,410 That's tough. I'm in a hurry. Come on. 409 01:00:02,550 --> 01:00:03,880 I'll undress myself. 410 01:00:10,220 --> 01:00:12,660 What did your father do before the accident? 411 01:00:13,430 --> 01:00:15,480 He worked at the ward office. 412 01:00:15,630 --> 01:00:17,990 Come on, spread your legs. 413 01:00:18,500 --> 01:00:20,660 Your legs - spread them. 414 01:02:05,000 --> 01:02:06,770 - So, how was it? - Huh? 415 01:02:07,970 --> 01:02:09,340 What did it feel like? 416 01:02:10,740 --> 01:02:12,140 I don't know. 417 01:02:14,180 --> 01:02:16,440 It sure took long enough. 418 01:02:16,780 --> 01:02:17,770 Really? 419 01:02:20,150 --> 01:02:21,640 Don't let it feel too good. 420 01:02:22,950 --> 01:02:25,150 You jealous? 421 01:02:26,020 --> 01:02:27,080 Not especially. 422 01:02:27,630 --> 01:02:28,850 That's interesting. 423 01:02:38,740 --> 01:02:41,000 - You're late. - I'm sorry. 424 01:02:43,580 --> 01:02:44,540 How was it? 425 01:02:45,780 --> 01:02:46,680 And you? 426 01:02:48,310 --> 01:02:49,870 That's really something. 427 01:02:52,420 --> 01:02:53,440 Let's go home. 428 01:03:42,370 --> 01:03:44,340 - What's wrong? - Let's rest. 429 01:03:49,670 --> 01:03:50,770 Feels funny. 430 01:03:59,750 --> 01:04:02,620 I'll take care of the money. 431 01:04:03,820 --> 01:04:05,190 We'll take care of it. 432 01:04:05,560 --> 01:04:06,960 Shall I do it? 433 01:04:07,060 --> 01:04:08,460 I'll do it. 434 01:04:08,560 --> 01:04:10,820 Let Newspaper Club do it. 435 01:04:13,160 --> 01:04:14,690 Will it be all right? 436 01:04:14,830 --> 01:04:16,530 Leave it to me. 437 01:04:47,070 --> 01:04:50,190 Shinji, finished? Dinner's ready. 438 01:05:08,850 --> 01:05:12,980 Shinji, your mother's a woman too. Put something on. 439 01:05:29,510 --> 01:05:31,300 Hey, let's take them. 440 01:05:31,410 --> 01:05:35,000 - Who? - Baseball Third - he's nice. 441 01:05:35,280 --> 01:05:39,480 - I don't like him much. - Don't say that. 442 01:05:40,320 --> 01:05:41,950 Well... 443 01:05:42,190 --> 01:05:45,640 They're with Newspaper and Tennis... 444 01:05:54,970 --> 01:05:58,830 - I'll stop now. - No! Take some more! 445 01:05:58,970 --> 01:06:02,670 - It wastes film. - You're always like that. 446 01:06:19,520 --> 01:06:21,080 Thank you very much. 447 01:06:23,860 --> 01:06:26,260 - You really in high school? - Yes. 448 01:06:27,900 --> 01:06:29,530 Why are you doing this? 449 01:06:31,240 --> 01:06:34,070 My father's laid up after his accident... 450 01:06:34,810 --> 01:06:38,240 And my mother's an alcoholic. See? 451 01:06:38,640 --> 01:06:41,080 If I didn't work, who would? 452 01:06:41,480 --> 01:06:44,710 - Sing your school song to me. - I don't want to. 453 01:06:44,820 --> 01:06:47,080 Are you a real high school girl? 454 01:06:47,790 --> 01:06:49,250 I'll sing it. 455 01:06:56,930 --> 01:07:00,300 I've heard that. It's no high school song. 456 01:07:01,770 --> 01:07:03,670 My father used to sing it. 457 01:07:03,870 --> 01:07:05,860 But you said he's dead? 458 01:07:06,100 --> 01:07:08,600 Used to, before he died. 459 01:07:13,510 --> 01:07:14,740 I'm hungry. 460 01:07:14,750 --> 01:07:15,440 Huh? 461 01:07:15,610 --> 01:07:17,170 No, nothing. 462 01:07:18,980 --> 01:07:22,040 - It tickles. - You just put up with it. 463 01:08:39,700 --> 01:08:42,190 Yoko, dinner's on. 464 01:08:55,510 --> 01:08:59,010 - I like that one. - Which one? 465 01:08:59,280 --> 01:09:03,550 - In the white suit. - He looks like a gangster. 466 01:09:03,690 --> 01:09:05,920 It's all right. I like him. 467 01:09:32,820 --> 01:09:34,790 How much further are you going? 468 01:10:08,250 --> 01:10:09,650 You wait. 469 01:11:55,360 --> 01:11:56,950 What happened? 470 01:11:57,060 --> 01:11:58,290 She's not back yet. 471 01:11:58,430 --> 01:12:00,520 Not yet? It's been three hours. 472 01:12:00,630 --> 01:12:04,000 - He must be pretty tough. - Shut up. 473 01:12:06,240 --> 01:12:08,300 Shouldn't we go and see? 474 01:12:08,970 --> 01:12:09,960 Where is it? 475 01:12:35,400 --> 01:12:37,370 Time's up. 476 01:12:38,170 --> 01:12:39,730 Your time's all up. 477 01:12:45,340 --> 01:12:46,440 Time's up. 478 01:12:47,280 --> 01:12:50,080 I'm not done yet. 479 01:12:50,180 --> 01:12:52,170 But it's been three hours. 480 01:12:57,520 --> 01:12:59,510 I'll give you back your money, Stop it. 481 01:13:56,050 --> 01:13:58,280 You killed him! 482 01:13:59,720 --> 01:14:00,840 Let's get out! 483 01:16:00,410 --> 01:16:03,470 Your diary is different from the others. 484 01:16:04,710 --> 01:16:07,700 "The connection between a car and a spring..." 485 01:16:08,780 --> 01:16:10,980 "Which goes around more?" What's this? 486 01:16:12,180 --> 01:16:13,450 Should I answer? 487 01:16:14,650 --> 01:16:15,880 If you want to. 488 01:16:17,220 --> 01:16:18,780 A toy car. 489 01:16:19,860 --> 01:16:22,350 When it runs, the spring goes around. 490 01:16:23,160 --> 01:16:27,220 If you hold the spring, the car goes around. 491 01:16:28,130 --> 01:16:31,800 Which is which - I wanted to know. 492 01:16:32,340 --> 01:16:34,460 Ah, the theory of relativity. 493 01:16:35,610 --> 01:16:38,910 So, the spring is juvenile delinquency... 494 01:16:39,280 --> 01:16:44,440 And the toy car is society at large, then? 495 01:16:46,120 --> 01:16:47,810 I'm talking about a toy car. 496 01:17:01,570 --> 01:17:05,330 One of my relatives is in a reform school. 497 01:17:05,970 --> 01:17:11,600 Family's rich, but he likes to steal. Can't stop. 498 01:17:13,010 --> 01:17:18,910 Not like Robin Hood to give to the poor - just the opposite. 499 01:17:19,990 --> 01:17:22,510 Why's he talking to me like this, this old man? 500 01:17:23,490 --> 01:17:26,080 All this has nothing to do with me. 501 01:17:26,390 --> 01:17:30,290 He steals from the blind - things like that. 502 01:17:32,200 --> 01:17:35,390 I sat him down and talked with him once. 503 01:17:36,640 --> 01:17:40,090 And at that time, he told me this... 504 01:17:41,770 --> 01:17:45,870 After all, there's no equality in this world. 505 01:17:47,110 --> 01:17:52,480 That word, it's just a notion to make people feel better. 506 01:17:53,250 --> 01:17:55,410 There's no such thing, really. 507 01:17:56,020 --> 01:18:01,190 And there shouldn't be. People simply rely on... 508 01:18:01,330 --> 01:18:03,490 Equality, that worthless word. 509 01:18:05,060 --> 01:18:08,900 He wanted to expose that word. 510 01:18:10,140 --> 01:18:12,870 Murders are the same, he said... 511 01:18:14,670 --> 01:18:17,540 Wars and executions, he'd never forgive 512 01:18:18,380 --> 01:18:21,680 But the individual murderer, he would. 513 01:18:24,820 --> 01:18:27,720 Official, anonymous murder is ugly... 514 01:18:28,050 --> 01:18:32,890 But personal murder is beautiful. 515 01:18:36,830 --> 01:18:38,960 He said that, then killed himself. 516 01:18:41,930 --> 01:18:47,730 Have you ever thought of suicide? 517 01:18:49,870 --> 01:18:50,600 No. 518 01:19:37,490 --> 01:19:38,920 This tea... 519 01:19:40,390 --> 01:19:42,050 Someone put soy sauce in it. 520 01:20:00,250 --> 01:20:02,080 Turn to the left! 521 01:20:03,050 --> 01:20:04,570 Hey, watch out. 522 01:20:04,680 --> 01:20:06,080 Made another mistake. 523 01:20:06,420 --> 01:20:09,150 - Didn't you say left? - No, he didn't. 524 01:20:22,630 --> 01:20:24,070 I want you to help me. 525 01:20:24,300 --> 01:20:25,360 How? 526 01:20:25,770 --> 01:20:27,290 They're picking on me. 527 01:20:27,440 --> 01:20:30,640 No, we can't help each other here. 528 01:20:31,310 --> 01:20:33,140 You've got to help yourself. 529 01:22:23,890 --> 01:22:26,290 Hey, you wait. 530 01:22:26,790 --> 01:22:28,590 Give me a puff. 531 01:22:29,890 --> 01:22:31,450 Makes you feel good, eh? 532 01:22:31,930 --> 01:22:33,450 Really, really great. 533 01:22:33,570 --> 01:22:36,230 Yes, making such a secret of it. 534 01:22:36,330 --> 01:22:38,030 Wish you'd let me in on it. 535 01:22:41,140 --> 01:22:44,170 Won't be enough for us all. 536 01:22:44,610 --> 01:22:45,600 Bet it was good. 537 01:22:48,150 --> 01:22:50,440 Found the cigarette while gardening. 538 01:22:51,380 --> 01:22:54,250 Says you invented a way to light it. 539 01:22:55,190 --> 01:22:56,480 Did you really? 540 01:22:58,890 --> 01:23:00,380 Someone helped you, right? 541 01:23:05,100 --> 01:23:09,430 You're going to have to do better than this. 542 01:23:10,030 --> 01:23:13,470 Have to take care of yourself. 543 01:24:16,700 --> 01:24:19,530 How did you get here? 544 01:24:19,870 --> 01:24:21,630 I asked where you were. 545 01:24:22,540 --> 01:24:23,770 What happened? 546 01:24:24,980 --> 01:24:29,310 Newspaper Club went and got married. 547 01:24:30,150 --> 01:24:33,910 I don't know what happened to the money. 548 01:24:34,520 --> 01:24:36,210 What? 549 01:24:36,650 --> 01:24:41,150 So, we four can't go out together anymore, to that town. 550 01:24:44,160 --> 01:24:48,900 So I work in the supermarket now. 551 01:24:54,240 --> 01:24:58,140 And I met this man I like very much. 552 01:24:59,710 --> 01:25:01,700 He was one of the men we picked up. 553 01:25:02,180 --> 01:25:03,740 He's a really nice man. 554 01:25:06,150 --> 01:25:09,640 We're going to live together there. 555 01:25:12,920 --> 01:25:16,050 Well - goodbye. 556 01:25:35,710 --> 01:25:37,010 Shit... 557 01:25:37,880 --> 01:25:39,710 She left me - Newspaper Club. 558 01:25:47,230 --> 01:25:50,820 Shindo, Tanaka, congratulations. 559 01:25:51,160 --> 01:25:54,390 You've done your best here... 560 01:25:54,970 --> 01:25:57,760 So make your parents proud... 561 01:25:57,870 --> 01:26:00,240 And never betray their trust. Congratulations. 562 01:26:00,640 --> 01:26:03,230 My Statement of Promise. Akira Shindo. 563 01:26:03,380 --> 01:26:08,010 I have long sought to subdue my violent nature... 564 01:26:08,110 --> 01:26:12,050 I may still have a little of that violence... 565 01:26:12,150 --> 01:26:16,680 When I leave I will continue my fight. The end. 566 01:27:01,830 --> 01:27:04,460 That's a beautiful plane. 567 01:27:05,170 --> 01:27:06,970 The folds are most important. 568 01:27:07,310 --> 01:27:09,870 That looks funny, will it fly? 569 01:27:10,010 --> 01:27:11,340 Just watch. 570 01:27:14,010 --> 01:27:17,070 Listen to that. 571 01:27:18,750 --> 01:27:19,770 Here we go. 572 01:27:35,800 --> 01:27:40,170 "To show your anger is quite easy..." 573 01:27:47,210 --> 01:27:49,480 "But I stand straight-faced..." 574 01:27:49,980 --> 01:27:53,250 "And merely write poems." 575 01:28:05,330 --> 01:28:06,560 That's not the way. 576 01:28:17,780 --> 01:28:19,440 Do you have any hope? 577 01:28:21,010 --> 01:28:23,740 Hope? I guess so. 578 01:28:25,550 --> 01:28:28,540 My own hope begins to bore me. 579 01:28:29,590 --> 01:28:32,350 My own hope begins to bore me. 580 01:28:33,430 --> 01:28:35,550 Hey. But there's always this... 581 01:28:36,190 --> 01:28:40,290 When I am in my cell, I think the world is beautiful. 582 01:28:42,470 --> 01:28:47,030 But it always goes on like this: To be free again is to be bored. 583 01:29:11,230 --> 01:29:13,720 What? It's just an earthworm. 584 01:29:43,060 --> 01:29:44,390 There goes II-B! 585 01:30:49,660 --> 01:30:50,650 To escape? 586 01:30:52,400 --> 01:30:53,860 That would be good too 587 01:31:00,470 --> 01:31:02,530 But where did II-B go? 588 01:31:06,240 --> 01:31:07,870 If you runaway, you get caught. 589 01:32:08,110 --> 01:32:10,800 They haven't found the other one yet. 590 01:32:11,040 --> 01:32:12,410 Been three days. 591 01:32:12,840 --> 01:32:14,110 He hasn't gone home either. 592 01:32:15,110 --> 01:32:17,210 - Did he have a home? - Didn't you know? 593 01:32:17,350 --> 01:32:18,940 His father is a president. 594 01:32:19,080 --> 01:32:22,050 - Ah, really? - They say his house is like a fortress. 595 01:32:24,120 --> 01:32:25,560 What are you talking about? 596 01:32:25,990 --> 01:32:29,050 Boy, he's really got a hard punch. 597 01:32:29,160 --> 01:32:30,530 But why did he hit him? 598 01:32:33,360 --> 01:32:36,160 And where did the other one go to? 599 01:32:36,300 --> 01:32:39,860 - Maybe to his girlfriend's. - He never said anything. 600 01:32:46,210 --> 01:32:48,340 As though, he'd go to his girlfriend's. 601 01:32:50,850 --> 01:32:52,940 He ran off to a better world. 602 01:32:55,550 --> 01:32:58,990 Me, just the opposite. I want a home-base. 603 01:33:58,220 --> 01:34:03,090 What I've just written are my favourite words from the Bible. 604 01:34:03,220 --> 01:34:07,850 "Ask and you shall be forgiven, seek and you shall find. " 605 01:34:08,160 --> 01:34:11,220 "Knock and you will be answered." 606 01:34:11,330 --> 01:34:14,890 If you do not do something, you will receive nothing. 607 01:34:15,030 --> 01:34:20,900 What you must first do is try as hard as you possibly can. 608 01:34:21,870 --> 01:34:26,900 But is even trying enough? No, it is not. 609 01:34:27,010 --> 01:34:30,380 And, then, well, the kind of person I think most highly of... 610 01:34:30,650 --> 01:34:33,310 Is that Man of God, Dr. Albert Schweitzer. 611 01:34:33,620 --> 01:34:37,750 And I remember well what he said... 612 01:34:37,960 --> 01:34:40,580 "To be truly successful in an undertaking..." 613 01:34:40,690 --> 01:34:44,790 "Use your hope, your dreams, but you must give up something important. " 614 01:34:44,930 --> 01:34:47,830 This is what Dr. Schweitzer said. 615 01:34:57,140 --> 01:35:01,170 Someone has just now broken wind, but... 616 01:35:01,380 --> 01:35:03,570 Breaking wind is really rather amusing... 617 01:35:03,720 --> 01:35:06,580 It's difficult to be angry. 618 01:35:06,680 --> 01:35:12,650 If you've got stomach trouble, sometimes you can't break wind. 619 01:35:13,390 --> 01:35:16,880 So some people can, frequently, and others cannot. 620 01:35:23,600 --> 01:35:24,860 Why did you do that? 621 01:35:26,800 --> 01:35:28,700 You acted like a child. 622 01:35:31,710 --> 01:35:34,040 You've been funny these past days. 623 01:35:36,110 --> 01:35:38,480 You weren't like this before. 624 01:35:50,090 --> 01:35:51,790 Why are you burning them up? 625 01:35:53,330 --> 01:35:54,200 Shut up. 626 01:36:29,470 --> 01:36:30,930 Hey... Third... 627 01:36:32,200 --> 01:36:33,690 Get a hold of yourself. 628 01:36:36,810 --> 01:36:39,300 Got to calm down... Got to think... 629 01:36:47,350 --> 01:36:51,050 I'm running, but in a different direction from his. 630 01:37:00,770 --> 01:37:04,260 But I'm still a runner without a home-base. 631 01:37:07,610 --> 01:37:10,010 September Town - that's not it. 632 01:37:26,560 --> 01:37:30,490 A runner without a base can only run. 633 01:37:34,100 --> 01:37:38,300 No home-base means only running... 634 01:38:05,830 --> 01:38:08,320 Shall we go running, Seno? 635 01:38:32,990 --> 01:38:33,850 You OK? 636 01:39:27,550 --> 01:39:29,780 Run a little slower. 637 01:39:30,550 --> 01:39:32,410 Run at your own speed. 638 01:40:53,360 --> 01:40:59,630 Cinematography by Koichi Kawakami Art Direction by Ikuro Ayabe, Music by Michi Tanaka 639 01:41:33,840 --> 01:41:37,500 English subtitles by Donald Richie and Fumio Mizushima 640 01:41:37,540 --> 01:41:40,940 Transcription and Timing by gleemonex for ADC 45164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.