Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,720 --> 00:01:12,669
మనం ఈ అడవి మధ్యలోకి
ఏం దొరుకుతుందని వచ్చాము?
2
00:01:12,800 --> 00:01:16,679
మన దేశాన్ని, బంధువుల్ని వదిలేసి..
3
00:01:18,160 --> 00:01:20,196
...మన పూర్వీకుల ఇళ్లను కూడా.
4
00:01:23,640 --> 00:01:26,074
మనం సముద్రమంత శ్రమించాము...
5
00:01:27,200 --> 00:01:31,034
ఎందుకు? దేని కోసం?
6
00:01:31,120 --> 00:01:32,792
మీరు నిశబ్ధం పాటించాలని మేము కోరుకుంటున్నాము.
7
00:01:32,880 --> 00:01:38,830
విశ్వాసంతో, స్వచ్ఛమైన సువార్త
ప్రకటించటానికి కాదా?
8
00:01:38,920 --> 00:01:41,992
- దేవుని రాజ్యం కోసం కాదా?
- ఇక చాలు!
9
00:01:42,120 --> 00:01:45,032
మేము నీ న్యాయ నిర్ణేతలమే కానీ,
నువ్వు మా నిర్ణేత కాదు.
10
00:01:45,120 --> 00:01:47,998
అబద్దపు క్రైస్తవులు నాకు తీర్పు తీర్చ అనర్హులు.
11
00:01:48,120 --> 00:01:52,591
ఎందుకంటే నేను ఏసు గురించి తప్ప
మరే ఇతర విషయం గూర్చి సువార్త ప్రకటించలేదు.
12
00:01:52,680 --> 00:01:54,591
నువ్విలా మొండిగా, గర్వంతో,
13
00:01:54,680 --> 00:02:00,312
ప్రజల మరియు చర్చి చట్టాన్ని
కించపరచాలని కంకణం కట్టుకున్నావా?
14
00:02:04,720 --> 00:02:08,030
నా మనసు కి న్యాయం అనిపిస్తే.
15
00:02:08,120 --> 00:02:12,511
అయితే ఈ గ్రామం యిచ్చే రక్షణ నుండి
నిన్ను బహిష్కరించడం తప్పదు.
16
00:02:16,840 --> 00:02:19,308
నాకు సంతోషమే.
17
00:02:21,560 --> 00:02:26,031
అయితే పో.. పొయ్యి నీ పీడ నుంచి
మాకు విడుదల కలిపించు.
18
00:02:28,560 --> 00:02:33,031
మీరు ఆ ప్రభువుకే ముఖం చాటేశారు,
ఎంత బాధాకరం.
19
00:02:38,600 --> 00:02:40,033
కేథరీన్.
20
00:02:44,600 --> 00:02:46,272
తొమసిన్.
21
00:02:46,360 --> 00:02:48,635
పద.
22
00:03:15,080 --> 00:03:20,393
నేను యెహోవకు పరిపూర్ణ హృదయంతో
ఒప్పుకోలు చేస్తున్నాను.
23
00:03:20,480 --> 00:03:26,828
రహస్యంగా, నిజాయితీ పరుల మధ్యలో.
24
00:04:58,400 --> 00:05:03,155
నేను ఒప్పుకోలు చేస్తున్నాను
నేను పాపంలో జీవించానని.
25
00:05:03,320 --> 00:05:09,031
పనిలో బద్దకించాను,
పెద్దల మాట పెడచెవిన పెట్టాను,
26
00:05:09,160 --> 00:05:11,390
ప్రార్ధన విస్మరించాను.
27
00:05:13,400 --> 00:05:18,633
నేను, విశ్రాంతి దినమున,
చాటుగా ఆడుకున్నాను.
28
00:05:18,720 --> 00:05:22,349
ఇంకా మనసులో నీ అన్ని ఆజ్ఞలను అతిక్రమించాను.
29
00:05:24,240 --> 00:05:28,916
పరిశుద్ధాత్మ చిత్తంతో కాకుండా
నా కోరికల ప్రకారం నడుచుకున్నాను.
30
00:05:31,960 --> 00:05:35,714
నాకు తెలుసు నేను ఇంకా ఎంతో బాధకు,
అవమానానికి పాత్రురాలినని..
31
00:05:36,720 --> 00:05:39,678
...ఇంకా నరకపు అగ్నికి కూడా.
32
00:05:42,120 --> 00:05:47,592
కానీ నేను నిన్ను వేడుకుంటున్నాను...
నీ కుమారుడు కోసం...
33
00:05:48,840 --> 00:05:53,755
నన్ను క్షమించు, నీ దయ చూపు,
34
00:05:53,840 --> 00:05:56,559
నీ వెలుగు చూపించు.
35
00:05:58,760 --> 00:06:00,273
తొమసిన్.
36
00:06:27,600 --> 00:06:28,953
బూ!
37
00:06:29,040 --> 00:06:33,079
ఇక్కడున్నావ్, ఇక్కడున్నావ్.
38
00:06:34,920 --> 00:06:36,239
బూ!
39
00:06:38,800 --> 00:06:40,791
శామ్ ఎక్కడ?
ఎక్కడ శామ్?
40
00:06:40,920 --> 00:06:43,753
ఎక్కడ ఆ చిట్టి మనిషి?
41
00:06:43,880 --> 00:06:45,916
బూ!
42
00:06:46,000 --> 00:06:48,912
ఇదిగో ఇక్కడ, ఇక్కడున్నావ్.
43
00:06:51,200 --> 00:06:52,997
బూ!
44
00:06:57,520 --> 00:06:59,670
శామ్?
45
00:07:01,680 --> 00:07:04,592
శామ్యూయెల్!
46
00:10:29,560 --> 00:10:34,634
తొమసిన్.
47
00:10:47,040 --> 00:10:49,679
నిద్రపో.
48
00:10:49,760 --> 00:10:54,390
అంతా బాగానే ఉంటుంది, నిద్రపో.
49
00:11:54,560 --> 00:11:56,232
కేలెబ్.
50
00:11:56,360 --> 00:11:59,113
దేవుడు మంచి రేపటిని ఇచ్చుగాక.
51
00:11:59,200 --> 00:12:01,555
అందరూ ఇంకా నిద్రపోతున్నారు.
52
00:12:01,640 --> 00:12:04,029
అమ్మ తప్ప.
53
00:12:04,160 --> 00:12:07,072
ఈ బూడిద రంగు రోజుల్లో లేవటం
అంత తేలిక కాదు.
54
00:12:07,160 --> 00:12:09,833
ఆ సైతాను మన రెప్పలను
గట్టిగా ఆవహించి ఉంటాడు.
55
00:12:12,600 --> 00:12:14,716
- నేను వెళ్ళి లేపుతాను.
- వద్దు, వాళ్ళని అలానే ఉండనివ్వు.
56
00:12:16,640 --> 00:12:20,952
మీ అమ్మ అప్పటి నుంచి ఒక్క
రాత్రి కూడా నిద్ర పోలేదు...
57
00:12:25,880 --> 00:12:30,556
మనం ఇంకా వెతకలేం, కేలెబ్.
వెతకలేం.
58
00:12:32,160 --> 00:12:35,311
ఓ తోడేలు కాకపోతే, ఆకలి ఈ పాటికి
వాడి ప్రాణాన్ని తీసి ఉంటుంది.
59
00:12:43,880 --> 00:12:45,632
అడవిలోకి వెళ్దాం పద.
60
00:12:45,760 --> 00:12:48,320
కొంత కాలం నుంచి కొన్ని
ఉచ్చులు పన్నాను.
61
00:12:48,400 --> 00:12:50,550
ఈ బాధలు మొదలయిన కన్నా ముందు నుంచే.
62
00:12:50,640 --> 00:12:52,198
అడవి లోకా?
63
00:12:52,280 --> 00:12:54,475
మీ తండ్రికి సాయం చేస్తావా?
64
00:12:54,560 --> 00:12:57,791
నువ్వూ, అమ్మ ఎప్పుడూ అక్కడ
అడుగు పెట్టొద్దని మాకు చెప్తుంటారు గా.
65
00:12:58,840 --> 00:13:02,958
కేలెబ్, మన పంట ఈ చలికాలం
మొత్తం సరిపోదు.
66
00:13:03,040 --> 00:13:06,999
మనం ఆహారం పండించ లేకపోతే
దాన్ని పట్టుకోవాలి.
67
00:13:07,080 --> 00:13:10,789
మనం ఈ అడవిని జయిస్తాం.
అది మనల్ని మ్రింగేయలేదు.
68
00:14:35,800 --> 00:14:38,314
అయితే మరి నువ్వు పుట్టుకతోనే పాపివా?
69
00:14:38,400 --> 00:14:43,269
అవును, నేను పాపములో ధరింపబడ్డాను,
దోషములో పుట్టాను.
70
00:14:45,040 --> 00:14:47,634
అయితే మరి నీ జన్మ పాపం ఏమిటి?
71
00:14:47,720 --> 00:14:52,430
ఆదాము పాపం నాపై ఆపాదించబడినది,
అనైతికత నా స్వభావం గా మారింది.
72
00:14:52,520 --> 00:14:56,559
బాగా గుర్తుపెట్టుకున్నావ్, కేలెబ్, చాలా బాగా.
73
00:14:56,640 --> 00:14:59,234
అయితే మరి నీ అనైతిక ప్రవృత్తి ఏమిటో చెప్పగలవా?
74
00:14:59,320 --> 00:15:02,392
నా అనైతిక ప్రవృత్తి ఏమిటంటే, దయ లేకుండా,
75
00:15:02,480 --> 00:15:07,474
పాపములో, కేవలం పాపములో
జీవనం కొనసాగించడం.
76
00:15:07,560 --> 00:15:09,357
శబ్దం చేయకు.
77
00:15:23,000 --> 00:15:24,831
మనం మళ్ళీ ఉచ్చు వేయాలి.
78
00:15:43,400 --> 00:15:47,712
మరి, మరి శామ్యూయెల్ కూడా పాపేనా?
79
00:15:47,840 --> 00:15:49,193
అవును.
80
00:15:49,280 --> 00:15:50,633
అయితే మరి నేను..
81
00:15:50,760 --> 00:15:54,230
తను దేవుని రాజ్యంలోకి ప్రవేశించాడని
మనం ప్రార్దిద్దాం.
82
00:15:54,320 --> 00:15:55,673
తనేం పాపం చేశాడు?
83
00:15:55,760 --> 00:15:57,796
దేవుని యందు నమ్మకం వుంచు, కేలెబ్.
84
00:15:57,880 --> 00:16:00,519
మనం ఇంక నీ తమ్ముడు గురించి మాట్లాడబోము.
85
00:16:00,600 --> 00:16:02,431
ఎందుకు?
86
00:16:02,520 --> 00:16:05,273
తను కనిపించకుండా పోయి వారం కాలేదు.
87
00:16:05,400 --> 00:16:07,436
అయినా నువ్వూ, అమ్మ కనీసం
తన ఊసే ఎత్తటంలేదు.
88
00:16:07,520 --> 00:16:09,511
తను లేడు, కేలెబ్.
89
00:16:09,600 --> 00:16:12,433
- నాకు ఒకటి చెప్పండి.
- ఏం చెప్పాలి నీకు?
90
00:16:12,520 --> 00:16:14,351
- తను నరకానికి వెళ్లాడా?
- కేలెబ్!
91
00:16:14,440 --> 00:16:16,396
అమ్మ తన ప్రార్దన ఆపడంలేదు.
92
00:16:17,480 --> 00:16:19,596
ఒకవేళ నేను చచ్చిపోతే, ఈరోజే మరణిస్తే...
93
00:16:19,680 --> 00:16:21,910
- ఏమిటీ ఇదంతా?
- నా మనసులో చెడు మెదలుతోంది.
94
00:16:22,040 --> 00:16:23,632
- నా పాపాలు క్షమింప బడలేదు.
- నువ్వింకా చిన్నవాడివి...
95
00:16:23,720 --> 00:16:25,631
మరి దేవుడు నా ప్రార్ధనలు వినకపోతే?!
96
00:16:25,720 --> 00:16:27,870
- కేలెబ్!
- నాకు చెప్పండి!
97
00:16:28,640 --> 00:16:33,270
ఇలా చూడు,
నేను నిన్ను ఎంతో ప్రేమిస్తున్నాను,
98
00:16:33,360 --> 00:16:34,793
కానీ మనిషి కాదు, కేవలం దేవుడు మాత్రమే,
99
00:16:34,880 --> 00:16:37,872
తెలుసుకోగలడు, ఎవరు అబ్రహం కుమారుడో,
ఎవరు కాదో,
100
00:16:38,000 --> 00:16:41,117
ఎవరు మంచో, ఎవరు చెడో.
101
00:16:41,200 --> 00:16:44,795
నాకు కూడా చెప్పాలని ఉంది,
శామ్ ఏసుతోనే ఉన్నాడని,
102
00:16:44,880 --> 00:16:47,553
నువ్వూ, నేను కూడా ఉంటామని.
103
00:16:47,640 --> 00:16:51,553
కానీ నేను అలా చెప్పలేను.
ఎవ్వరు కూడా చెప్పలేరు.
104
00:16:56,240 --> 00:16:58,549
కేలెబ్?
105
00:16:58,640 --> 00:17:00,915
ఇవి ఎక్కడివి?
106
00:17:01,040 --> 00:17:03,873
టామ్, స్లేటర్ ఇంతకు ముందు ఇటు పక్కగా
వెళ్ళినప్పుడు తీసుకున్నాను.
107
00:17:04,040 --> 00:17:05,758
దేనిని బదులిచ్చారు?
108
00:17:08,040 --> 00:17:09,712
మీ అమ్మ వెండి గిన్నె.
109
00:17:40,040 --> 00:17:43,749
దీని గురించి మీ అమ్మతో ప్రస్తావించకు. అస్సలు.
110
00:17:43,840 --> 00:17:46,274
తను ఇప్పటికే క్రుంగిపోయి ఉంది.
111
00:17:47,280 --> 00:17:51,159
తన బాధ కొంత ఉపశమించగానే
తన గిన్నె గురించి చెప్తాను.
112
00:17:51,240 --> 00:17:54,357
దీని గురించి ఇంకా మాట్లాడొద్దు.
113
00:17:54,440 --> 00:17:56,112
సరే.
114
00:17:59,640 --> 00:18:02,029
ఫౌలర్!
115
00:18:02,120 --> 00:18:04,156
వెదవ జంతువు.
116
00:18:04,240 --> 00:18:05,912
ఫౌలర్!
117
00:18:07,960 --> 00:18:10,394
ఏంటి, ఫౌలర్?
118
00:18:15,480 --> 00:18:17,869
దేవునికి స్తోత్రము కలుగుగాక.
త్వరపడు, కేలెబ్.
119
00:18:20,880 --> 00:18:22,472
ఈ పాడు తుపాకి!
120
00:18:23,600 --> 00:18:26,717
- నిప్పు ఆరిపోయింది, నాన్న.
- అవతల పక్క చూడు.
121
00:18:44,200 --> 00:18:46,270
నాన్న?
122
00:18:46,360 --> 00:18:48,157
నాన్నా!
123
00:18:50,280 --> 00:18:51,713
ఫౌలర్.
124
00:18:51,800 --> 00:18:55,429
బ్లాక్ ఫిలిప్, బ్లాక్ ఫిలిప్,
తలపై కిరీటం పెరుగుతుంది.
125
00:18:55,520 --> 00:18:58,990
బ్లాక్ ఫిలిప్, బ్లాక్ ఫిలిప్,
ముసలి రాణితో పెళ్ళయింది.
126
00:18:59,120 --> 00:19:01,350
కంచె పైకి దూకి...
127
00:19:01,440 --> 00:19:05,433
- జోనస్! మెర్సీ! ఇక్కడకు రండి!
- బ్లాక్ ఫిలిప్, బ్లాక్ ఫిలిప్,
128
00:19:05,520 --> 00:19:07,750
అందరికీ రాజువు...
129
00:19:07,840 --> 00:19:10,354
జోనస్! మెర్సి!
130
00:19:11,000 --> 00:19:14,470
బ్లాక్ ఫిలిప్, బ్లాక్ ఫిలిప్,
భూమ్యాకాశాల ప్రభువు
131
00:19:14,560 --> 00:19:18,109
బ్లాక్ ఫిలిప్, బ్లాక్ ఫిలిప్,
సముద్ర, సహారాల ప్రభువు
132
00:19:18,200 --> 00:19:21,795
మేము నీ బంట్లము,
మేము నీ వాళ్ళము.
133
00:19:21,880 --> 00:19:25,759
బ్లాక్ ఫిలిప్, సింహాలని
వాటి గుహలోనే తింటాడు.
134
00:19:28,840 --> 00:19:32,435
బ్లాక్ ఫిలిప్, బ్లాక్ ఫిలిప్,
తలపై కిరీటం పెరుగుతుంది...
135
00:19:52,680 --> 00:19:55,353
వెనక్కి పో!
ఇద్దరూ, ఆపండి!
136
00:19:55,440 --> 00:19:57,396
ఫిలిప్, వెనక్కి పో!
137
00:20:01,040 --> 00:20:02,473
స్వర్గం ఆశీర్వదించు గాక!
138
00:20:05,280 --> 00:20:07,111
కేలెబ్, తలుపు తీయి.
139
00:20:10,120 --> 00:20:11,758
కేలెబ్!
140
00:20:11,840 --> 00:20:14,035
లోపలకి పో!
141
00:20:16,560 --> 00:20:17,834
ఆ!
142
00:20:23,440 --> 00:20:25,635
నోరు ముయ్యండి!
143
00:20:26,800 --> 00:20:29,075
పొద్దున్నుంచీ నువ్వు, కేలెబ్ ఎక్కడున్నారు?
144
00:20:29,160 --> 00:20:30,388
ఎలా అలా వదిలేసి వెళ్లిపోయారు?
145
00:20:30,480 --> 00:20:34,314
ఇంకా నువ్వు, నీకు చెప్పానుగా జోనస్, మెర్శిని
కనిపెట్టుకొని ఉండమని.
146
00:20:34,400 --> 00:20:36,994
నేను ఉన్నాను అమ్మా, వాళ్ళని సహాయం చేయమన్నాను,
కానీ వాళ్ళు నా మాట వినడంలేదు.
147
00:20:37,080 --> 00:20:39,310
- ఇంకా నేను...
- ఏమైంది నీకు, తొమసిన్?
148
00:20:39,400 --> 00:20:41,391
అస్సలు ఏం చేస్తున్నావ్?
149
00:20:41,480 --> 00:20:44,313
మీ నాన్న బట్టలు కాలవ
దగ్గరకు తీసుకెళ్ళి శుభ్రపరుచు.
150
00:20:44,400 --> 00:20:47,278
- వాళ్ళు నా మాట వినడం లేదు.
- బాగా సబ్బు పెట్టు బ్రష్ చెయ్యి.
151
00:20:47,360 --> 00:20:48,634
తనకి సాయం చెయ్యి!
152
00:20:52,680 --> 00:20:57,913
నా బాధ అర్ధం చేసుకోండి,
ఎంత కంగారు పడ్డానో తెలుసా.
153
00:20:58,000 --> 00:20:59,877
నన్ను ఒంటరిగా వదిలేసి వెళ్లొద్దు.
వింటున్నావా?
154
00:21:01,280 --> 00:21:04,955
పొద్దున పనంతా మిగిలే ఉంది.
155
00:21:05,040 --> 00:21:07,156
జోనస్, నీ చెల్లిని వదిలిపెట్టు.
156
00:21:07,280 --> 00:21:09,953
- తనకి నచ్చింది.
- విలియం.
157
00:21:10,960 --> 00:21:13,474
ఏంటి, ఒక తండ్రి తన కొడుకుతో
కొంత సమయం గడపకూడదా?
158
00:21:13,560 --> 00:21:14,788
జోనస్!
159
00:21:14,880 --> 00:21:17,474
- నాన్న ఆపమని చెప్తున్నాడు.
- తొమసిన్!
160
00:21:17,560 --> 00:21:19,152
- ఆపు.
- ఆపండి!
161
00:21:19,280 --> 00:21:21,157
ఇద్దరూ, ఆపండి.
162
00:21:21,280 --> 00:21:22,838
తొమసిన్, కవలల్ని లోనికి తీసుకుపో.
163
00:21:22,920 --> 00:21:24,592
లేదు!
164
00:21:24,720 --> 00:21:28,315
లోనకి పొండి, లోనకి, లోనకి పొండి.
165
00:21:29,480 --> 00:21:31,789
నీ యిష్టం.
166
00:21:32,280 --> 00:21:34,714
మేము ఆపిల్ ల కోసం వెళ్ళాం!
167
00:21:36,840 --> 00:21:38,159
లోయ లోకి.
168
00:21:38,280 --> 00:21:40,999
నేనో ఆపిల్ చెట్టుని చూశానని అనుకున్నా.
169
00:21:41,080 --> 00:21:44,072
తోడేళ్ళు ఉంటాయేమో అని
నాన్న తుపాకి తెచ్చాడు...
170
00:21:44,160 --> 00:21:46,435
నాకెందుకు చెప్పలేదు?
171
00:21:46,520 --> 00:21:48,909
నాన్న నిన్ను ఆశ్చర్య పరుద్దామనుకున్నాడు,
ఆనంద పరుద్దామని.. కానీ..
172
00:21:50,360 --> 00:21:52,920
అక్కడేమీ లేవు.
173
00:21:53,040 --> 00:21:54,837
నేను నిజంగా చూశాను.
174
00:22:00,640 --> 00:22:05,509
నువ్వు మన తోట నుంచి బయటకి పోవటం
నాకు ఇష్టం లేదు, ఒక్క అడుగు కూడా.
175
00:22:05,600 --> 00:22:07,830
నేను అర్ధమయ్యానా?
176
00:22:10,680 --> 00:22:15,435
కేలెబ్, అమ్మకి కొంచం నీరు తీసుకురా.
177
00:22:15,560 --> 00:22:18,358
కాలవ నుంచి మరీ దూరంగా పోకు.
178
00:23:11,440 --> 00:23:13,112
ఎందుకు ఆలస్యం చేస్తున్నావు?
179
00:23:19,520 --> 00:23:21,033
సరే, ఏంటి?
180
00:23:23,560 --> 00:23:24,993
ఏంటి?
181
00:23:27,200 --> 00:23:30,590
కేలెబ్? కేలెబ్!
182
00:23:31,320 --> 00:23:32,548
ఆపు.
183
00:23:32,680 --> 00:23:34,591
నీకేం కాదులే.
184
00:23:36,720 --> 00:23:38,392
ఏమైంది నీకు?
185
00:23:40,520 --> 00:23:41,748
ఇలా రా.
186
00:23:46,680 --> 00:23:49,558
ఏమైంది నీకు, ఆ?
187
00:23:49,640 --> 00:23:52,234
ష్.
188
00:23:56,520 --> 00:24:00,229
మనం ఇంగ్లండ్ నుంచి వచ్చేసిన
తరువాత నాకు ఒక్క ఆపిల్ కూడా కనబడలేదు.
189
00:24:00,320 --> 00:24:02,436
నీకు కనబడినా బాగుండేది.
190
00:24:02,520 --> 00:24:04,192
నేనూ ఒకటి తినాలని ఎంతో ఆరాటపడుతున్నాను.
191
00:24:11,840 --> 00:24:13,068
అది విన్నావా?
192
00:24:13,160 --> 00:24:14,479
ఆ.
193
00:24:16,720 --> 00:24:17,948
ఎవరక్కడ?
194
00:24:18,040 --> 00:24:20,031
నేను అడవిలోని మంత్రగత్తె ని.
195
00:24:20,120 --> 00:24:21,553
మెర్సి, బయటకి రా.
196
00:24:21,640 --> 00:24:23,312
నేను మెర్సి ని కాదు.
197
00:24:23,480 --> 00:24:27,439
నేను అడవిలోని మంత్రగత్తె ని,
నిన్ను ఎత్తుకు పోవటానికే వచ్చాను.
198
00:24:27,520 --> 00:24:30,432
నేను కర్రపై చెట్ల
మధ్యలో ఎగరటం చూడండి:
199
00:24:30,520 --> 00:24:33,239
కరకర-కరకర,
కరకర-కరకర!
200
00:24:33,320 --> 00:24:35,436
- మెర్సి!
- కరకర-కరకర.
201
00:24:35,520 --> 00:24:36,919
ఎందుకు, తప్పు నువ్వు చేస్తే,
202
00:24:37,000 --> 00:24:39,116
బానిసలా, నేను నాన్నగారి
బట్టలు ఉతకాలి,
203
00:24:39,200 --> 00:24:41,839
- నువ్వేమో ఆడుకుంటుంటే?
- ఎందుకంటే అమ్మకు నువ్వంటే అసహ్యం..
204
00:24:41,920 --> 00:24:44,559
గడుగ్గాయి. తోట దాటి
బయటకు వచ్చావని అమ్మకి చెప్పేస్తా.
205
00:24:44,640 --> 00:24:46,790
బ్లాక్ ఫిలిప్ చెప్పాడు,
నా యిష్టం వచ్చినట్లు చేయవచ్చని.
206
00:24:46,920 --> 00:24:48,319
నీ బ్లాక్ ఫిలిప్ కి దెయ్యం పట్టింది.
207
00:24:48,400 --> 00:24:50,470
నేను బయటకి పోలేకపోవటం నీ వల్లే.
208
00:24:50,560 --> 00:24:53,870
నువ్వు శామ్ ని ఆ మంత్రగత్తె కి
వదిలేయక ముందు నేను హాయిగా తిరిగేదానిని.
209
00:24:53,960 --> 00:24:56,030
- నోరు ముయ్యి.
- శామ్ ని ఒక తోడేలు తీసుకెళ్లింది.
210
00:24:56,120 --> 00:24:59,351
ఓ మంత్రగత్తె. నేను తనని
అడవిలో ఎగురుతుండగా చూశాను.
211
00:24:59,480 --> 00:25:02,153
- నాన్న నాకు పాదం గుర్తులు చూపించాడు.
- అది ఒక మంత్రగత్తె నే.
212
00:25:02,240 --> 00:25:07,997
అవును, అది ఒక మంత్రగత్తె నే,
మెర్సి, నువ్వు నిజమే చెప్పావు.
213
00:25:08,080 --> 00:25:09,672
- తొమసిన్!
- అది నేనే.
214
00:25:09,760 --> 00:25:11,079
అబద్దం.
215
00:25:11,160 --> 00:25:15,551
అది నేనే, తనను దొంగిలించింది,
నేనే అడవిలోని మంత్రగత్తె ను.
216
00:25:15,640 --> 00:25:18,677
- అబద్దం! అబద్దం!
- కాదు నేనే.
217
00:25:18,760 --> 00:25:20,512
తన మాటలు పట్టించుకోకు, మెర్సి.
218
00:25:20,600 --> 00:25:22,795
నేనే ఆ మంత్రగత్తె ని.
219
00:25:22,880 --> 00:25:26,350
నేను నిద్రపోయినప్పుడు, నా ఆత్మ
నా శరీరం వదిలి
220
00:25:26,440 --> 00:25:29,193
సైతానుతో నగ్నంగా నాట్యం ఆడుతుంది.
221
00:25:29,280 --> 00:25:31,874
- అలాగే నేను తన పుస్తకంలో సంతకం పెట్టాను.
- లేదు.
222
00:25:31,960 --> 00:25:34,110
తను నన్ను ఒక బాప్తీజం ఇవ్వని
పసికందుని తీసుకురమ్మన్నాడు,
223
00:25:34,200 --> 00:25:38,352
అందుకే నేను శామ్ ని దొంగిలించి
నా యజమానికి ఇచ్చేశాను.
224
00:25:38,440 --> 00:25:41,716
ఇంకా నేను ఎవరినైనా, దేనినైనా సరే
మాయం చేసేయ గలను.
225
00:25:41,800 --> 00:25:43,518
- లేదు.
- అవును.
226
00:25:43,600 --> 00:25:45,670
ఇంకా నాకు కోపం తెప్పిస్తే,
నిన్ను కూడా మాయం చేసేస్తాను.
227
00:25:45,760 --> 00:25:48,513
- ఏం మాట్లాడొద్దు!
- మెర్సి, తనన్నీ కట్టుకథలు చెప్తుంది.
228
00:25:48,600 --> 00:25:51,717
ఏమో, మనకు ఆహారం దొరకటం లేదు గనుక,
నిన్ను ఉడకపెట్టి కూరవండేస్తానేమో.
229
00:25:51,800 --> 00:25:53,916
- లేదు!
- చాలు, తొమసిన్!
230
00:25:54,000 --> 00:25:55,831
- ఇది నిజం కాదు!
- నిజమే, పిల్ల.
231
00:25:55,920 --> 00:25:57,840
నీ మెత్తటి మాంసాన్ని కొరికి తినేయాలని
ఎంత కోరుకుంటున్నానో.
232
00:25:59,000 --> 00:26:00,831
నువ్వు గనుక దీని గురించి అమ్మకు చెబితే
233
00:26:00,920 --> 00:26:03,115
నీకూ, అమ్మకి మంత్రం వేసేస్తాను.
ఇంకా జోనస్ కి కూడా!
234
00:26:03,200 --> 00:26:05,156
- కేలెబ్!
- ఏడుపు ఆపి, ఎవరికీ చెప్పానని ప్రమాణం చెయ్యి.
235
00:26:05,240 --> 00:26:07,390
- సరే ఒట్టు.
- నువ్వు అమ్మకీ, నాన్నకీ ఏమీ చెప్పవుగా?
236
00:26:07,480 --> 00:26:10,074
- చెప్పను, ఒట్టు.
- తొమసిన్, తనని వదిలేయి.
237
00:26:10,160 --> 00:26:13,550
తన దగ్గరకి వెళ్లకు, కేలెబ్,
లేకపోతే తను నీకు మంత్రం వేసేస్తుంది!
238
00:26:16,280 --> 00:26:19,317
ఎందుకు మెర్సి ని అలా
భయపెట్టావ్?
239
00:26:19,640 --> 00:26:24,077
- నువ్వు కూడా నన్ను అసహ్యిస్తున్నావా?
- శామ్ ని ఒక తోడేలు ఎత్తుకెళ్లింది.
240
00:26:26,240 --> 00:26:29,437
నన్ను వదిలేయ్. వెళ్ళి అమ్మతో
నా చేష్టలన్నీ చెప్పు.
241
00:26:29,520 --> 00:26:33,308
- తొమసిన్...
- నీ జాలిని చూస్తే అసహ్యం వేస్తుంది. నాకది అక్కర్లేదు.
242
00:26:40,920 --> 00:26:43,912
మేము ఈ రోజు నీయందు చేసిన
పాపములను క్షమించి,
243
00:26:44,000 --> 00:26:47,709
మేము అర్హులైన శిక్షల నుంచి
మాకు విముక్తి కలిగించు, తండ్రి.
244
00:26:47,800 --> 00:26:51,315
సువార్తపై నమ్మకాన్ని మాలో పెంపొందించు.
245
00:26:51,400 --> 00:26:55,234
నీ నామంపై భయాన్ని,
మా పాపాలపై ఆసహ్యాన్ని,
246
00:26:55,320 --> 00:26:58,790
పరిశుద్ధాత్మ మాలో నివసించేలా..
247
00:26:58,880 --> 00:27:02,111
మేము నీ ప్రేమ, దయలో
నీ పిల్లలుగా..
248
00:27:02,200 --> 00:27:04,839
మా శరీరాలు ఆహారం కోసం
తపించేవేళ
249
00:27:04,920 --> 00:27:08,754
మా ఆత్మలు నిత్య జీవనం కోసం
తపించేలా చేయి.
250
00:27:08,840 --> 00:27:13,277
పాపంలో మా రోజులని నశింపజేసి,
251
00:27:13,400 --> 00:27:15,960
నీ కుమారుని రక్తంతో శుద్దిచేసి,
252
00:27:16,040 --> 00:27:20,272
కాపాడు మమ్ము, ఏసు క్రీస్తు ప్రభువా.
253
00:27:20,360 --> 00:27:22,954
- ఆమెన్.
- ఆమెన్.
254
00:27:58,800 --> 00:28:02,315
తొమసిన్, నా వెండి గిన్నె ఎక్కడ?
255
00:28:03,960 --> 00:28:06,394
అది ఆ అలమార పై లేదా?
256
00:28:06,480 --> 00:28:08,311
లేదు.
257
00:28:10,200 --> 00:28:11,474
అయితే, పెట్టెలో వుందేమో.
258
00:28:11,560 --> 00:28:14,597
అక్కడ కూడా లేదు.
259
00:28:14,680 --> 00:28:17,274
అది కొంత కాలం నుంచీ కనిపించటం లేదు.
260
00:28:18,320 --> 00:28:19,594
ఎక్కడన్నా పారేసుకున్నావా?
261
00:28:21,400 --> 00:28:22,719
నేను దాన్ని ముట్టుకోలేదు.
262
00:28:25,080 --> 00:28:26,832
అయితే ఎక్కడికి పోయింది మరి?
263
00:28:26,920 --> 00:28:28,160
నేను దాన్ని ముట్టుకోలేదు.
264
00:28:28,240 --> 00:28:30,196
నేను దాన్ని ఇంతకముందు
నీ చేతుల్లో చూశాను.
265
00:28:30,280 --> 00:28:32,840
తాను తీయలేదని చెప్తుందిగా, కేథరిన్.
266
00:28:34,200 --> 00:28:37,397
మా నాన్న ఇచ్చిన వెండి గిన్నె ని
ఇంత చిన్న కొంప లో ఎలా పారేశావో,
267
00:28:37,480 --> 00:28:38,833
- నాకు అర్థం కావటం లేదు.
- నేను దానిని తాకలేదు.
268
00:28:38,920 --> 00:28:41,753
వదిలేద్దాం, బిడ్డ. అది పోయింది.
269
00:28:42,760 --> 00:28:44,955
దాన్ని కూడా ఒక తోడేలే తీసుకెళ్ళిందా?
270
00:28:50,320 --> 00:28:52,231
తను దానిని తీయలేదు, కేథరిన్.
271
00:28:58,320 --> 00:29:02,233
ఈ ఇంట్లో ఏం జరుగుతుంది, ఆ?
272
00:29:03,360 --> 00:29:04,588
ఇది సహాజమైనది కాదు.
273
00:29:16,080 --> 00:29:21,473
కేలెబ్, ఈ రాత్రికి ఓ వాక్యం చదువుతావా?
274
00:29:23,680 --> 00:29:27,195
మనం ఈ చీకట్లో వెలుగుని వెతుక్కోవాలి.
275
00:29:27,280 --> 00:29:30,795
రేపు మనం పాప ప్రక్షాళన కోసం
ఉపవాసం ఉందాం.
276
00:29:39,040 --> 00:29:44,398
తొమసిన్, తినే ముందు వాటిని
పనుకో బెట్టలేదా?
277
00:29:44,800 --> 00:29:46,199
బా.. బా..
278
00:30:40,760 --> 00:30:45,356
ఓ పరిశుద్ద ఆత్మ!
నాలో ఉండి, నా హృదయాన్ని ఆవహించు.
279
00:30:45,440 --> 00:30:47,635
నువ్వు నిద్ర పోవాలి, కేట్.
280
00:30:47,720 --> 00:30:51,952
ఈ రాత్రి, ఇంక అన్నీ రాత్రులూ, ఆమెన్.
281
00:31:11,800 --> 00:31:14,075
నేను నిన్ను ప్రేమిస్తున్నాని నీకు తెలుసా?
282
00:31:20,600 --> 00:31:21,999
తెలుసు.
283
00:31:23,000 --> 00:31:25,389
నేను చెప్పేది విను, కేట్,
284
00:31:25,480 --> 00:31:29,712
నువ్వు మన స్థితి పట్ల
ఎక్కు బాధ పడుతున్నావు.
285
00:31:32,200 --> 00:31:37,069
మనం మన ఆలోచనల్ని మన పై కాకుండా
దేవుని పైన నిలపాలి.
286
00:31:40,800 --> 00:31:45,590
తనుఇంతకుముందు మన పిల్లల్లో ఒక్కరిని కూడా తీసుకెళ్ల లేదు.
ఒక్కరిని కూడా, కేట్.
287
00:31:47,680 --> 00:31:50,478
అంత దయకి ఎవరు పాత్రులు కాగలరు?
288
00:31:54,320 --> 00:31:56,754
మనం దేవుని ప్రేమకు పాత్రులమయ్యాము.
289
00:31:59,400 --> 00:32:01,197
తను మన కుటుంబాన్ని శపించాడు.
290
00:32:01,280 --> 00:32:02,554
లేదు.
291
00:32:05,640 --> 00:32:10,430
తను మనల్ని హెచ్చించటానికే
ఇంత కిందకు తీసుకెళ్ళాడు.
292
00:32:10,520 --> 00:32:15,036
ఇంకా మరింత ప్రేమను చూపించటానికి.
293
00:32:16,760 --> 00:32:21,117
క్రీస్తు మాత్రం అడవులలో
సైతాను పీడను అనుభవించలేదా?
294
00:32:22,080 --> 00:32:24,150
మనం గూడాన్ని విడిచి ఉండాల్సింది కాదు.
295
00:32:24,240 --> 00:32:25,559
కేట్.
296
00:32:25,640 --> 00:32:28,313
- మనం వదిలి ఉండాల్సింది కాదు.
- కానీ ఆ సన్నాసి చర్చి.
297
00:32:28,400 --> 00:32:32,757
- ఇక్కడ అది కూడా లేదు.
- అయితే, ఏం కావాలి? వెండి గిన్నెలా?
298
00:32:34,360 --> 00:32:37,750
నా వెండి గిన్నె గురించి మాట్లాడితే
నీకు మర్యాద దక్కడు.
299
00:32:37,840 --> 00:32:41,071
అది నాకు కేవలం డబ్బు కాదు.
300
00:32:49,240 --> 00:32:50,593
కేథరిన్, నేను నీకొకటి చెప్పాలి...
301
00:32:50,680 --> 00:32:53,194
- మనం దానిని అమ్మి ఉండే వాళ్ళమి.
- ఏంటి?
302
00:32:53,280 --> 00:32:56,989
మన మొక్కజొన్న ని ఏ వెదవ కొంటాడు?
303
00:32:58,680 --> 00:33:04,038
మనమ్మాయి పడుచు పిల్ల లక్షణాలను చూపిస్తుంది.
304
00:33:06,600 --> 00:33:09,831
తొమసిన్? కేలెబ్?
305
00:33:09,920 --> 00:33:12,229
పనుకున్నారా?
306
00:33:12,320 --> 00:33:14,276
మెర్సి?
307
00:33:15,280 --> 00:33:16,508
జోనస్?
308
00:33:18,280 --> 00:33:23,559
తను పెద్దదయ్యింది.
తనను ఇంకొక ఇంటికి పంపించేయాలి.
309
00:33:23,640 --> 00:33:26,632
ఇందులో తన తప్పేమీ లేదు.
కేట్, నేను నీకొకటి చెప్పాలి...
310
00:33:26,720 --> 00:33:29,757
అవును, నీ కుటుంబాన్ని ఇక్కడ పడేసి
నువ్వే పెద్ద తప్పు చేశావు.
311
00:33:29,840 --> 00:33:31,159
ఇది దేవుని భూమి.
312
00:33:31,240 --> 00:33:32,673
దేవుని దా?
313
00:33:32,760 --> 00:33:34,640
మన పిల్లల్ని ఆటవికుల్లా పెంచుతున్నాము.
314
00:33:34,720 --> 00:33:35,948
కేట్!
315
00:33:36,040 --> 00:33:39,191
శామ్యూల్ కి బాప్తీజం చేయిద్దామని
ఎన్నిసార్లు వేడుకున్నాను.
316
00:33:39,280 --> 00:33:41,748
సంఘానికి బయట బాప్తీజం చేయరు.
317
00:33:41,840 --> 00:33:43,717
మన శామ్ నరకానికి వెళ్ళాడు!
318
00:33:43,800 --> 00:33:46,633
లేదు.
319
00:33:47,200 --> 00:33:50,510
దేవుని దయ వల్ల, కేలెబ్ బాగున్నాడు.
320
00:33:50,600 --> 00:33:52,511
మనం తనని జాగ్రత్తగా చూసుకోవాలి.
ఇంకా తొమసిన్ ని.
321
00:33:52,600 --> 00:33:53,953
మన మొక్కజొన్న పనికి రాదు!
322
00:33:54,040 --> 00:33:56,076
మనం ఆ చర్చి కి తిరిగి వెళ్ళటం లేదు.
323
00:33:56,160 --> 00:33:57,559
మనం పస్తులతో చస్తాం!
324
00:33:57,680 --> 00:34:02,071
నెమ్మదిగా, నెమ్మదిగా.
వాళ్ళు వింటారు, నెమ్మదిగా.
325
00:34:06,560 --> 00:34:11,475
రేపు ఉదయాన్నే గుర్రాన్ని, తొమసిన్ ని
తీసుకొని గూడానికి వెళ్తాను.
326
00:34:11,560 --> 00:34:13,994
టిల్డెన్స్, లేదా వర్తింగ్స్,
327
00:34:14,080 --> 00:34:16,640
ఎవరో ఒకరు తనను స్వీకరిస్తారు.
328
00:34:16,720 --> 00:34:19,632
వాళ్ళు మంచి మనుషులు.
329
00:34:19,720 --> 00:34:22,951
ఆపు, కేట్.
330
00:34:23,080 --> 00:34:26,755
మనకి ఆహారం దొరుకుతుంది. నాకు తెలుసు.
331
00:34:49,960 --> 00:34:51,712
కేలెబ్?
332
00:34:52,960 --> 00:34:55,428
ఏం చేస్తున్నావ్?
333
00:34:55,520 --> 00:34:57,078
వెళ్ళి పనుకో.
334
00:34:57,920 --> 00:35:01,435
ఏంటిదంతా?
నాకు చెప్పు, ఇప్పుడే.
335
00:35:04,680 --> 00:35:06,193
- పారిపోతున్నావా?
- లేదు.
336
00:35:06,280 --> 00:35:08,032
- నాతో అబద్దం చెప్పకు.
- నేను చెప్పట్లేదు.
337
00:35:08,120 --> 00:35:10,680
మరింకేంటి?
338
00:35:10,760 --> 00:35:12,239
చెప్పు!
339
00:35:12,320 --> 00:35:16,108
నువ్వు గమ్మున పోయి పనుకొని,
దీని గురించి ఎవరికీ చెప్పకపోతే,
340
00:35:16,200 --> 00:35:17,519
నేను మాటిస్తున్నాను,
341
00:35:17,600 --> 00:35:22,230
నువ్వు టిల్డన్స్ కొ ఇంకో కుటుంబానికో
బానిసలా ఊడిగం చేయాల్సిన అవసరం ఉండదు.
342
00:35:22,320 --> 00:35:24,754
నేను మధ్యానానికల్లా తిరిగి వచ్చేస్తాను.
343
00:35:27,120 --> 00:35:29,634
- సరే, నేనూ నీతో వస్తాను.
- వద్దు.
344
00:35:29,720 --> 00:35:32,314
- నన్నూ రానివ్వు.
- నేను రానివ్వలేను.
345
00:35:33,280 --> 00:35:35,191
నన్ను నీతో రానీయకపోతే,
346
00:35:35,320 --> 00:35:37,117
అమ్మా నాన్నలని ఇప్పుడే లేపేస్తాను.
347
00:35:57,400 --> 00:35:58,879
పడిందా?
348
00:36:01,800 --> 00:36:03,358
అవును, మనకు ఉన్నాయి.
349
00:36:03,440 --> 00:36:05,078
- లేవు.
- ఉన్నాయి!
350
00:36:05,160 --> 00:36:06,957
లేవు.
351
00:36:07,040 --> 00:36:08,439
ఇంగ్లండ్ లో మనకు గాజు కిటికీలు ఉండేవి.
352
00:36:08,560 --> 00:36:10,949
నువ్వు మర్చిపోయేంత కాలం క్రితమేమీ
మనం ఇక్కడకు రాలేదు.
353
00:36:11,040 --> 00:36:12,632
నీ ఇష్టం, తొమసిన్?
354
00:36:12,720 --> 00:36:14,950
నీకు కోపం వచ్చింది.
355
00:36:15,040 --> 00:36:17,952
ఫౌలర్ ఎండలో పనుకున్న రోజు
నీకు గుర్తుందా?
356
00:36:18,040 --> 00:36:20,793
- గుర్తుండే ఉంటుంది.
- లేదు.
357
00:36:20,880 --> 00:36:24,270
ఎక్కడ ఎండ వస్తే అక్కడ పనుకునే వాడు, వెచ్చగా.
358
00:36:24,360 --> 00:36:27,397
ఒకసారి అలాగే బల్ల మీద పనుకుంటే
నాన్న దాన్ని చూసి అన్నాడు
359
00:36:27,480 --> 00:36:29,277
"ఈ పూటకి దీన్ని తినేద్ధామని.
360
00:36:29,360 --> 00:36:31,999
కేట్! కేట్!
మనం ఈ మృగాన్ని వేయించుదాం"
361
00:36:32,080 --> 00:36:34,640
నీకు అదన్నా గుర్తుండే వుండాలి.
362
00:36:34,720 --> 00:36:39,236
నాకు ఆ రోజు గుర్తుంది.
కానీ గాజు గుర్తులేదు.
363
00:36:39,320 --> 00:36:42,710
మ్, అది అందంగా ఉండేది.
364
00:36:47,400 --> 00:36:48,992
ఏమయ్యింది?
365
00:36:52,360 --> 00:36:54,635
బర్ట్, శాంతించు.
366
00:36:54,720 --> 00:36:57,439
ఫౌలర్! వద్దు, ఫౌలర్!
367
00:36:58,360 --> 00:36:59,713
ఇక్కడే బర్ట్ తో వుండు.
368
00:36:59,800 --> 00:37:03,634
- కేలెబ్, వద్దు.
- నేనిప్పుడే వచ్చేస్తాను.
369
00:37:03,720 --> 00:37:05,756
దీనికి పిచ్చి పట్టింది.
370
00:37:11,320 --> 00:37:13,311
- తొమసిన్!
- కేలెబ్!
371
00:37:13,400 --> 00:37:15,118
- తొమసిన్!
- తొమసిన్!
372
00:37:15,240 --> 00:37:19,552
- కేలెబ్!
- కేలెబ్!
373
00:37:19,640 --> 00:37:24,555
- తొమసిన్!
- కేలెబ్!
374
00:37:24,640 --> 00:37:27,438
తొమసిన్!
375
00:37:27,520 --> 00:37:31,354
- తొమసిన్!
- కేలెబ్!
376
00:37:38,160 --> 00:37:40,674
తొమసిన్!
377
00:37:48,160 --> 00:37:50,196
ఫౌలర్!
378
00:37:53,440 --> 00:37:57,149
ఓ తండ్రీ, ఓ ప్రభువా, నాకు సాయం చేయి,
379
00:37:57,280 --> 00:38:00,716
నేను పశ్చాత్తాప పడుతున్నాను,
నన్ను చెడు నుంచి మరల్చు.
380
00:38:00,840 --> 00:38:04,355
నా నమ్మకాన్ని ఎవరూ నాశనం చేయలేరు.
నా మనసు సైతాను మాట వినదు.
381
00:38:04,440 --> 00:38:08,149
ఓ తండ్రీ, ఓ ప్రభువా, నాకు సాయం చేయి,
382
00:38:08,280 --> 00:38:11,670
నేను పశ్చాత్తాప పడుతున్నాను,
నన్ను చెడు నుంచి మరల్చు.
383
00:38:11,760 --> 00:38:13,318
నా నమ్మకాన్ని ఎవరూ నాశనం చేయలేరు.
384
00:38:13,400 --> 00:38:15,356
నా మనసు సైతాను మాట వినదు.
385
00:38:15,480 --> 00:38:18,631
ఓ తండ్రీ, ఓ ప్రభువా, నాకు సాయం..
386
00:38:50,320 --> 00:38:52,470
కేలెబ్!
387
00:38:59,880 --> 00:39:01,711
కేలెబ్!
388
00:40:13,000 --> 00:40:15,594
- కేలెబ్!
- తండ్రి!
389
00:40:15,680 --> 00:40:17,079
తొమసిన్!
390
00:40:18,720 --> 00:40:21,518
ఆ, నా బిడ్డ, నా బిడ్డ.
391
00:40:27,040 --> 00:40:29,076
నీ తమ్ముడు ఎక్కడ?
392
00:42:20,520 --> 00:42:23,273
అసలేంటి నీ సమస్య, తొమసిన్?
అస్సలు ఏం చేస్తున్నావు నువ్వు?
393
00:42:23,360 --> 00:42:26,989
తొలి జామునే నేను బయల్దేరతాను.
తాను దొరికే వరకూ తిరిగి రాను.
394
00:42:27,080 --> 00:42:30,038
గూడెం లో ఎవరినన్నా సహాయం కోరితే మంచిది.
నీక్కూడా ఏమన్నా...
395
00:42:30,120 --> 00:42:32,509
గూడెం ఒక రోజు దూరంలో ఉంది,
పైగా నాకు గుర్రం లేదు.
396
00:42:32,600 --> 00:42:34,113
మనకంత సమయం లేదు.
397
00:42:34,200 --> 00:42:36,998
నువ్వు పొద్దున్నే బయల్దేరుండాల్సింది.
398
00:42:37,080 --> 00:42:39,594
నీ దగ్గర తుపాకీ లేదు, విలియం,
కనీసం కుక్క కూడా.
399
00:42:39,680 --> 00:42:41,671
- వెదవ లా ప్రవర్తించకు.
- అడవిలోకి వెళ్తున్నందుకు నేను వెదవనే.
400
00:42:41,760 --> 00:42:44,149
కానీ ఈ కుటుంబానికి తోడు ఇంకే వెదవా లేడుగా.
401
00:42:46,720 --> 00:42:48,915
నన్ను వెళ్ళనీయ్.
402
00:42:49,960 --> 00:42:52,428
పైన చంద్రుడున్నాడు,
వర్షంతో నాకు ఇబ్బంది లేదు.
403
00:42:52,560 --> 00:42:55,393
నేను రెండ్రోజుల్లో తిరిగి వచ్చేస్తాను,
అదృష్టం ఉంటే ఇంకోకరితో కూడా.
404
00:42:55,480 --> 00:42:58,233
- వెళ్లొద్దు, నాన్న!
- చాలు!
405
00:43:01,840 --> 00:43:04,308
అస్సలు అడవిలోకి ఎందుకు వెళ్లారు.
406
00:43:04,400 --> 00:43:06,789
- నేను చెప్పనని మాటిచ్చాను.
- నాకు అనవసరం!
407
00:43:10,640 --> 00:43:12,596
నా మాటకు విలువ ఇవ్వు.
408
00:43:12,680 --> 00:43:15,797
ఓ, బిడ్డా, నువ్వు చెప్పు, నేను తప్పకుండా ఇస్తాను.
409
00:43:18,600 --> 00:43:19,828
నేను, అదీ...
410
00:43:22,520 --> 00:43:24,590
మాట్లాడు!
411
00:43:24,720 --> 00:43:26,312
నేను...
412
00:43:26,920 --> 00:43:29,070
నేను మీ నాన్న వెండి గిన్నెని తీశాను.
413
00:43:33,480 --> 00:43:35,152
నేనే దాన్ని అమ్మేశాను.
414
00:43:38,320 --> 00:43:42,871
నన్ను క్షమించు, కేట్.
క్షమించు, తొమసిన్.
415
00:43:46,360 --> 00:43:48,828
ఏం జరుగుతోంది?
416
00:43:53,440 --> 00:43:56,352
కేథరిన్, నేను ఒప్పుకోలు చేయాలి.
417
00:43:59,000 --> 00:44:01,958
నేను నిన్న పొద్దున కేలెబ్ ని
అడవిలోకి తీసుకెళ్ళాను.
418
00:44:06,120 --> 00:44:09,635
నేను మన ఆహారం కోసం చేశాను,
తోళ్ళు మంచిగా డబ్బులు వస్తాయని..
419
00:44:09,720 --> 00:44:11,711
నువ్వు అబద్దాల కోరువని నాకు తెలుసు.
నాకు తెలుసు.
420
00:44:11,800 --> 00:44:14,314
నేను నిన్ను ఆశ్చర్యపరుద్దామనే అలా చేశాను,
అందుకనే నీకు చెప్పలేదు.
421
00:44:14,400 --> 00:44:15,958
నేను ఆ తోడేలుని పట్టుకొని తీరతాను, కేట్.
422
00:44:16,040 --> 00:44:17,996
మన కొడుకు నాకు అబద్దం చెబుతుంటే
మీరు చూస్తూ నుంచున్నారు!
423
00:44:18,080 --> 00:44:19,911
అది నీ కోసమే, కేట్!
నువ్వంటే నాకు ఇష్టం, కేట్.
424
00:44:20,000 --> 00:44:22,560
- నువ్వు వాడిని ఆడవుల్లోకి తీసుకెళ్ళావు.
- నేను వాడిని కనిపెడతాను.
425
00:44:22,680 --> 00:44:24,557
నువ్వు భగవంతునితో చేసిన ఒప్పందాన్ని వమ్ము చేశావు.
నువ్వో అబద్దాలకోరువి.
426
00:44:24,680 --> 00:44:26,318
నువ్వు మరో బిడ్డని పొట్టన పెట్టుకున్నావు.
427
00:44:26,400 --> 00:44:28,914
- నేను ఇప్పుడే వెళ్తాను.
- నువ్వు ఆడవినుంచి తప్పించుకోలేవు.
428
00:44:29,000 --> 00:44:30,513
నేను వాడిని కనిపెడతాను.
429
00:44:30,600 --> 00:44:34,115
ఎలా, నువ్వు కూడా చచ్చా?
ఆపై ఇంటి భారం అంతా జోనస్ మోస్తాడా?
430
00:44:34,200 --> 00:44:36,191
నీ కుటుంబం మొత్తాన్ని సర్వనాశనం చేస్తావా?
431
00:44:36,280 --> 00:44:38,714
- కేథరిన్!
- నన్ను వదులు!
432
00:44:51,120 --> 00:44:52,951
ఆపిల్ ల కోసమంట.
433
00:45:01,680 --> 00:45:06,037
అమ్మ, మేకల్ని పనుకోబెట్టారా?
434
00:45:06,120 --> 00:45:08,350
- లేదు.
- నేను ఆ పని చూస్తాను.
435
00:45:08,440 --> 00:45:13,275
పొద్దున్న చూద్దాం.
ఈ వర్షంలో ఎక్కడికీ పారిపోవు లే.
436
00:45:13,360 --> 00:45:15,237
లేదు, నేను చూసి వస్తాను.
437
00:45:15,320 --> 00:45:18,198
మళ్ళీ పొద్దున నీకు శ్రమ, అమ్మ.
438
00:45:18,280 --> 00:45:20,191
ఇలా రా, బిడ్డ.
439
00:45:33,440 --> 00:45:34,998
త్వరగా వచ్చేయ్.
440
00:46:19,640 --> 00:46:21,949
కేలెబ్...
441
00:46:25,040 --> 00:46:26,393
నాన్న!
442
00:46:26,480 --> 00:46:27,959
కేలెబ్, కేలెబ్...
443
00:46:54,560 --> 00:46:57,791
ష్.
444
00:47:36,720 --> 00:47:38,551
ఓ, దయగల తండ్రి,
445
00:47:38,640 --> 00:47:41,313
జీవానికి ప్రభువైన,
446
00:47:41,400 --> 00:47:45,188
ఏకైక, ఏసు క్రీస్తుని మేము స్తోత్రీస్తున్నాము.
447
00:47:45,280 --> 00:47:47,271
స్వర్గం నుంచి మమ్ములను
448
00:47:47,360 --> 00:47:50,272
కరుణతో నిండిన నీ దయగల చూపుతో చూడు.
449
00:47:50,360 --> 00:47:52,032
దెబ్బతిన్న నీ బంటుపై జాలి చూపించు...
450
00:48:26,840 --> 00:48:32,119
బా, బా. బా, బా, బా.
451
00:48:32,200 --> 00:48:34,760
కేలెబ్ కి ఏమయ్యింది, బ్లాక్ ఫిలిప్?
కేలెబ్ కి ఏమయ్యింది?
452
00:48:34,840 --> 00:48:37,400
అడవిలో తొమసిన్ తనని ఇలా చేసిందా?
453
00:48:37,480 --> 00:48:38,754
ఏం అంటున్నావ్?
454
00:48:38,840 --> 00:48:40,796
బ్లాక్ ఫిలిప్ అంటున్నాడు
నువ్వు చెడ్డదానివంట.
455
00:48:40,920 --> 00:48:42,433
అవును, నాకు కూడా చెప్పాడు.
456
00:48:42,520 --> 00:48:43,794
మీ బ్లాక్ ఫిలిప్ ని చంపేస్తాను.
457
00:48:43,920 --> 00:48:48,232
తను అన్నాడు నువ్వు కేలెబ్ లో
సైతాను ని పెట్టావంట, అందుకే తనకి బాగోలేదంట.
458
00:48:48,360 --> 00:48:51,989
నేను ఎప్పటికీ కేలెబ్ ని గాయపరచను,
లేక శామ్ ని, లేక మిమ్మల్ని.
459
00:48:52,080 --> 00:48:53,911
- నువ్వు నన్ను కొట్టావు.
- అది ఊరికే, సరదాగా.
460
00:48:54,000 --> 00:48:55,638
- నువ్వు నన్ను తింటానన్నావు.
- మెర్సి!
461
00:48:55,720 --> 00:48:57,199
అమ్మా నాన్నలకి తెలిసిపోతుంది.
462
00:48:57,280 --> 00:48:59,840
- ఏంటి?
- నువ్వు ఓ మంత్రగత్తె వని!
463
00:49:01,840 --> 00:49:04,479
తొమసిన్!
464
00:49:04,840 --> 00:49:06,478
తొమసిన్?
465
00:49:44,360 --> 00:49:46,828
నేకు జాన్ కెంపె కొడుకు గుర్తున్నాడా?
466
00:49:47,000 --> 00:49:49,355
అంతక మునుపు చలి కాలంలో,
తనకు చేతబడి చేశారు.
467
00:49:49,440 --> 00:49:51,237
ఇది అది కాదు.
468
00:49:51,320 --> 00:49:55,518
- ఇది దుష్ట శక్తుల పనే.
- నాకు అలా అనిపించట్లేదు.
469
00:49:55,600 --> 00:49:57,830
నీ కొడుకుని చూడు.
470
00:49:58,680 --> 00:50:00,238
- విల్.
- ఏంటి?
471
00:50:00,320 --> 00:50:01,878
- ఆలోచించు?
- దేని గురించి?
472
00:50:02,000 --> 00:50:04,958
- ఆలోచించు!
- నాకేం గుర్తుకు రావటంలేదు.
473
00:50:05,040 --> 00:50:07,190
ఇది ఓ మంత్రగత్తె పని లాగా కనిపించటంలేదా?
474
00:50:07,280 --> 00:50:08,838
ఏమిటి, మంత్రగత్తె నా?
475
00:50:10,040 --> 00:50:12,190
మరింకెవరు చేస్తారు ఈ పని? ఎవరు?
476
00:50:13,160 --> 00:50:15,515
నువ్వు చిన్న పిల్లల్లా ఆలోచిస్తున్నావు.
477
00:50:22,200 --> 00:50:23,713
ఏం చేస్తున్నావ్?
478
00:50:24,720 --> 00:50:27,837
మనం పొద్దున్నే గూడానికి తిరిగి వెళ్తున్నాం.
479
00:50:27,960 --> 00:50:32,112
తొమసిన్ కి మంచి కుటుంబాన్ని చూసి,
కేలెబ్ ని డాక్టర్ దగ్గరకి తీసుకెళదాం.
480
00:50:33,120 --> 00:50:35,190
తాను చెప్తాడు ఇది దుష్ట శక్తి పనా కాదా అని.
481
00:50:37,200 --> 00:50:40,158
అయినప్పటికీ వట్టి చేతులతో వెళ్లలేము.
482
00:50:40,240 --> 00:50:44,711
వెళ్ళి పొలంలో వెతుకుతాను. ఈ కుళ్ళు
సోకని పండో కాయో దొరకవచ్చు.
483
00:50:44,800 --> 00:50:47,712
కేథరిన్, నువ్వు ఏమన్నా చేయగలవా తనకోసం?
484
00:50:47,800 --> 00:50:50,792
గూడెం దాకా ఎలా వెళ్దాం, గుర్రం లేకుండా?
485
00:50:50,880 --> 00:50:53,553
అదీ, ఆ మొక్కజొన్నానూ మేకల్ని
మంచి రేటుకు అమ్మవచ్చు.
486
00:50:53,640 --> 00:50:56,029
మనం.. మనం కేలెబ్ తొ వెళ్ళి,
వాటిని అమ్మేసి,
487
00:50:56,120 --> 00:50:58,111
గుర్రంపై తిరిగి వద్దాం
తొమసిన్, కవలల కోసం.
488
00:50:58,240 --> 00:51:00,629
- వాళ్ళని ఒంటరిగా వదిలేయలేము.
- తొమసిన్ ఇంకా నువ్వు...
489
00:51:00,720 --> 00:51:02,358
ఆ, పంట గురించి మర్చిపో, విల్!
490
00:51:02,440 --> 00:51:04,476
సరే, ఏం చేద్దాం?!
491
00:51:04,560 --> 00:51:07,358
ఏం కావాలి నీకు, కేథరిన్?
492
00:51:08,360 --> 00:51:10,954
ఏం కావాలో చెప్పు అది నీకు ఇస్తాను.
493
00:51:13,840 --> 00:51:16,513
నాకు ఇంటికి వెళ్లాలని ఉంది.
494
00:51:18,120 --> 00:51:20,873
రేపు రాత్రికల్లా నువ్వు ఇంట్లో ఉంటావు.
495
00:51:20,960 --> 00:51:23,394
ఇంగ్లండ్ లో.
496
00:51:29,600 --> 00:51:32,239
విల్...
497
00:51:32,320 --> 00:51:35,073
నాకు ఒక ఒప్పుకోలు చేయాలనుంది.
498
00:51:36,840 --> 00:51:39,593
నేనిలా నీ పట్ల గయ్యాళిలా
ప్రవర్తించాలని నాకు లేదు.
499
00:51:41,760 --> 00:51:45,196
నేను జోబు భార్య లాగా తయారయ్యాను.
నాకు తెలుసు.
500
00:51:47,800 --> 00:51:49,518
కానీ, శామ్, అప్పట్నుంచి...
501
00:51:53,760 --> 00:51:56,433
నా గుండె రాయిలా మారిపోయింది.
502
00:52:03,480 --> 00:52:09,032
నేను తొమసిన్ అంత వయసున్నప్పుడు
ఓ సారి కలకన్నాను,
503
00:52:09,120 --> 00:52:12,590
ఈ భూమి మీద క్రీస్తుతో ఉన్నట్లుగా.
504
00:52:14,160 --> 00:52:17,630
తనకి ఎంతో దగ్గరగా.
505
00:52:17,720 --> 00:52:22,430
నా పాపాలు నశించినందుకు
ఆనంద భాష్పాలు కార్చాను,
506
00:52:22,520 --> 00:52:26,638
తన ప్రేమ లో తడిసి ముద్దయ్యాను.
507
00:52:26,720 --> 00:52:31,157
ఏ భర్తా ఇవ్వలేని ప్రేమని పొందాను.
508
00:52:33,440 --> 00:52:35,749
కానీ శామ్ మాయమయినప్పట్నుంచీ...
509
00:52:37,600 --> 00:52:41,878
...నా నమ్మకం క్రుంగిపోతూ వస్తుంది,
కానీ నేను దానిని ఆపలేకపోయాను.
510
00:52:41,960 --> 00:52:45,475
నాకు దేవుని సాయం దగ్గరలో కనిపించడంలేదు.
511
00:52:45,560 --> 00:52:48,757
ప్రార్ధించానూ, ప్రార్ధించానూ, అయినా ఏమీ లాభం లేదు.
512
00:52:51,240 --> 00:52:55,995
నేనంతటి ప్రేమని మళ్ళీ పొందలెనేమో
అని నాకు భయమేస్తుంది.
513
00:53:02,160 --> 00:53:04,879
నీకది స్వర్గం లో దొరుకుతుంది.
514
00:53:08,760 --> 00:53:11,593
నేను పొలంలోకి వెళ్తున్నాను.
515
00:53:11,680 --> 00:53:14,513
నీకు కుదిరితే, రా.
516
00:53:14,600 --> 00:53:16,272
మనం తెల్లవారగానే వెళ్తున్నాం.
517
00:53:16,360 --> 00:53:18,112
ఇది నేను మాటిస్తున్నాను.
518
00:53:23,840 --> 00:53:26,308
జోనస్, మెర్సి, ఇలా రండి.
519
00:53:27,560 --> 00:53:29,357
అక్కడ ఏం వాగకండి.
520
00:53:40,400 --> 00:53:42,391
బ్లాక్ ఫిలిప్ ఒక ఆనందమైన రాజు,
521
00:53:42,480 --> 00:53:45,074
- ఆనందంగా ఈ భూమిని ఏలుతాడు...
- ఆపు, నీ పాటలు వినలేక పోతున్నాను.
522
00:53:45,240 --> 00:53:46,958
దయచేసి, మెర్సి.
523
00:53:47,040 --> 00:53:48,632
బ్లాక్ ఫిలిప్ దెబ్బ ఎంతో గట్టిది,
524
00:53:48,720 --> 00:53:50,472
తను నిన్ను కిందకి కొట్టేస్తాడు.
525
00:53:50,560 --> 00:53:52,755
బా, బా అను,
కింగ్ ఫిలిప్, ఆ నల్ల..
526
00:53:52,840 --> 00:53:54,512
- అను బా, బా, బా, బా, బా
- తొమసిన్: ఆపవే, సన్నాసి దానా!
527
00:53:54,600 --> 00:53:56,352
మెర్సి. తొమసిన్!
528
00:53:56,440 --> 00:53:58,351
అను బా బా, కింగ్ ఫిలిప్, ఆ నల్ల..
529
00:53:58,440 --> 00:54:00,158
- తను కొట్టేస్తాడు నీ వెనుక.
- ఇక చాలు!
530
00:54:04,840 --> 00:54:06,159
రా.
531
00:54:10,240 --> 00:54:12,959
గండ్ర గొడ్డలి తెచ్చి
తన తల నరికివెయ్యి.
532
00:54:13,040 --> 00:54:16,191
సన్న గొడ్డలి తెచ్చి
తన తల నరికివెయ్యి.
533
00:54:16,280 --> 00:54:18,748
గండ్ర గొడ్డలి తెచ్చి
తన తల నరికివెయ్యి.
534
00:54:18,840 --> 00:54:21,115
సన్న గొడ్డలి తెచ్చి
తన తల నరికివెయ్యి.
535
00:54:23,880 --> 00:54:25,552
తను నన్ను ఆవహించింది.
536
00:54:25,640 --> 00:54:27,073
తను మోకాళ్ళపై కూర్చుంది.
537
00:54:27,200 --> 00:54:28,713
నా పేగులు!
538
00:54:28,800 --> 00:54:31,030
నా పొట్ట!
539
00:54:31,160 --> 00:54:32,513
తను గిచ్చుతుంది!
540
00:54:35,680 --> 00:54:39,593
పాపం! పాపం! పాపం!!
541
00:54:39,680 --> 00:54:42,148
తొమసిన్, పిల్లల్ని బయటకి తీసుకుపో.
542
00:54:42,280 --> 00:54:44,953
ఏది చేస్తుంది నీకు ఇది?
ఏది చేస్తుంది?
543
00:54:47,880 --> 00:54:49,996
తన నోరు మూసుకుపోయింది.
544
00:54:52,600 --> 00:54:54,875
ఆ, భగవంతుడా. విలియం!
545
00:54:54,960 --> 00:54:57,110
విలియం! తనని లేపు.
546
00:54:57,200 --> 00:54:58,633
తనని పట్టుకో!
547
00:55:00,000 --> 00:55:02,878
పిల్లలూ, దూరంగా జరగండి.
తొమసిన్, సాయం చెయ్యి.
548
00:55:06,360 --> 00:55:08,032
వాడి దవడలు విరిగిపోతాయి.
549
00:55:08,200 --> 00:55:09,474
నాన్న!
550
00:55:10,680 --> 00:55:12,557
ఏంటిది...?
551
00:55:24,080 --> 00:55:27,595
విలియం.. తను మంత్రగత్తె కి దొరికాడు!
552
00:55:27,680 --> 00:55:29,398
- అది తనే!
- లేదు!
553
00:55:29,480 --> 00:55:31,800
- ఏం దరిద్రపు ఆటలు ఇవి?
- శామ్ ని దొంగిలించానని తనే చెప్పింది!
554
00:55:31,840 --> 00:55:33,273
నిశబ్దం!
555
00:55:33,360 --> 00:55:34,679
తనే అడవిలో శామ్ ని సైతానుకి ఇచ్చేసింది.
556
00:55:34,760 --> 00:55:36,239
- వాళ్ళు అబద్దం చెప్తున్నారు.
- ఏం మాట్లాడుతున్నారు మీరు?
557
00:55:36,320 --> 00:55:37,958
తను ఫ్లోరా పాలని రక్తంలా మార్చేసింది!
558
00:55:38,040 --> 00:55:39,632
తనే మమ్మల్ని ఈ విషయం మీకు చెప్పనీయ లేదు.
559
00:55:39,720 --> 00:55:42,757
- నేను ఊరికే వాళ్ళని బయపెడదామని, నేను..
- తను సైతాను తో ఒప్పందం కుదుర్చుకుంది.
560
00:55:42,840 --> 00:55:44,432
- తను అతని పుస్తకంలో సంతకం పెట్టింది!
- నిశబ్దం!
561
00:55:44,520 --> 00:55:46,909
తనని మా దగ్గరకి రానివ్వద్దు!
తాను మాపై మంత్రం వేసి శపిస్తుంది!
562
00:55:47,000 --> 00:55:49,514
- వీళ్ళు నాపై చాడీలు చెప్తున్నారు.
- తొమసిన్ ఓ మంత్రగత్తె!
563
00:55:50,720 --> 00:55:53,757
నేను విన్నది చాలు.
564
00:55:53,840 --> 00:55:56,638
నాకు సాక్ష్యం కావాలి, లేకపోతే..
565
00:55:56,720 --> 00:55:58,915
మోకాళ్ళ మీద!
566
00:55:59,040 --> 00:56:01,429
నా కళ్ళలోకి చూడు, కూతురా.
567
00:56:01,520 --> 00:56:04,830
- నీకు దేవుని వాక్యము యందు ప్రేమ ఉందా?
- ఉంది.
568
00:56:04,920 --> 00:56:07,036
బైబిల్ పై ప్రేమ?
ప్రార్ధన పై ప్రేమ?
569
00:56:07,120 --> 00:56:08,838
ఉంది. ఉంది!
570
00:56:12,040 --> 00:56:14,873
మనమందరం పాపం లో పుట్టిన వాళ్ళమే,
571
00:56:14,960 --> 00:56:18,873
కానీ నా ఇంట్లో ఏ మంత్రగత్తె
పెరిగే అవకాశమే లేదు.
572
00:56:20,640 --> 00:56:25,395
మనం భయపడాల్సిందేదీ లేదని ప్రార్దిద్దాం.
573
00:56:25,480 --> 00:56:28,392
మనం చెడుకి దొరికేలా ఉండకూడదు.
574
00:56:29,840 --> 00:56:31,831
మీ సోదరుడి కోసం ప్రార్దించండి.
575
00:56:33,560 --> 00:56:35,080
- మీరు మమ్మల్ని నమ్మాలి!
- పిల్ల రాక్షసుల్లారా!
576
00:56:35,120 --> 00:56:36,394
తొమసిన్!
577
00:56:36,480 --> 00:56:38,471
ప్రార్దించండి.
578
00:56:38,560 --> 00:56:44,112
పరలోకమునందున్న మా తండ్రి,
నీ నామమునకు స్తోత్రము...
579
00:56:44,200 --> 00:56:45,758
జోనస్, ప్రార్దించు.
580
00:56:45,880 --> 00:56:49,759
నాకు.. నాకు ప్రార్ధన గుర్తు రావటంలేదు.
581
00:56:49,840 --> 00:56:52,752
- ఏంటి?
- నాక్కూడా. నా వల్ల కావటం లేదు.
582
00:56:52,840 --> 00:56:54,432
ఇదేం పిచ్చితనం?
583
00:56:54,520 --> 00:56:56,670
చెప్పండి, పిల్లలూ.
584
00:56:56,760 --> 00:56:59,433
పరలోకమునందున్న మా తండ్రి..
585
00:56:59,560 --> 00:57:01,357
నీ నామమునకు స్తోత్రము...
586
00:57:01,480 --> 00:57:04,358
ఆపండి! ఆపండి!
587
00:57:04,480 --> 00:57:06,596
ప్రార్ధించండి, మృగాల్లారా!
588
00:57:06,680 --> 00:57:08,240
మోకాళ్ళ మీద పడి, ప్రార్ధించండి!
589
00:57:08,360 --> 00:57:11,432
తొమసిన్!
590
00:57:11,520 --> 00:57:14,956
నేను వినలేను. ఇలా జరగడం లేదు.
591
00:57:20,800 --> 00:57:22,791
తను వచ్చింది!
592
00:57:22,960 --> 00:57:24,757
ఓ పిల్లి!
593
00:57:24,840 --> 00:57:26,432
ఓ కాకి.
594
00:57:26,520 --> 00:57:31,469
ఓ మాల కాకి. ఓ మూడుకాళ్ళ కుక్క. ఓ తోడేలు!
595
00:57:31,560 --> 00:57:34,154
తను నా రక్తం కోరుతోంది!
596
00:57:34,240 --> 00:57:35,798
తను నా రక్తం కోరుతోంది!
597
00:57:35,880 --> 00:57:38,075
- సైతాను నన్ను ఆవహించాడు!
- తను నా రక్తం కోరుతోంది.
598
00:57:40,960 --> 00:57:44,794
తను వాటిని నాపై ఉసిగొల్పుతుంది.
599
00:57:44,880 --> 00:57:48,509
నా ప్రభువా, నా ఏసయ్యా!
నన్ను కాపాడు!
600
00:57:48,600 --> 00:57:51,672
- క్రీస్తు గురించే ఆలోచించు!
- తను తన దెయ్యాలని పంపుతుంది.
601
00:57:51,760 --> 00:57:56,117
నేను నీ శత్రువును, ఈ పాపపు
మడుగులో కొట్టుకుంటున్నాను.
602
00:57:56,240 --> 00:57:58,310
ఆ ప్రభువే నా కాపరి.
నాకింకేమీ వద్దు.
603
00:57:58,400 --> 00:58:00,516
తనే నన్ను పచ్చిక బయళ్ళలో
సేద తీరేలా..
604
00:58:00,600 --> 00:58:01,919
నీటిపై నడిచేలా...
605
00:58:02,040 --> 00:58:03,553
నేను నీ శత్రువును...
606
00:58:06,920 --> 00:58:08,148
నేను నీ శత్రువును..
607
00:58:08,240 --> 00:58:10,356
నా పాపపు రక్తపు మడుగులో కొట్టుకుంటున్నాను.
608
00:58:10,480 --> 00:58:13,438
- ...నాకు దుష్ట శక్తి అంటే బయం లేదు.
- ఎందుకంటే నువ్వు నాతో వున్నావు.
609
00:58:16,320 --> 00:58:18,834
కేలెబ్... కేలెబ్...
610
00:58:23,800 --> 00:58:27,031
నా పై నీ కాంతిని చిందించు.
611
00:58:27,120 --> 00:58:30,510
నన్ను నీ ఒడిలో చేర్చుకో.
612
00:58:30,600 --> 00:58:33,717
నన్ను నీ రక్తపు జడిలో తడుపు.
613
00:58:33,800 --> 00:58:38,351
నీ వల్ల నేను పరిశుద్దుడను, నా ప్రభువా.
614
00:58:38,440 --> 00:58:44,549
నన్ను నీ పెదాలతో ముద్దు పెట్టు.
615
00:58:45,240 --> 00:58:47,390
ఎంత దయకలవాడవు, ప్రభూ.
616
00:58:47,520 --> 00:58:49,590
నీ కౌగిలి!
617
00:58:50,600 --> 00:58:52,989
నా ప్రభూ!
618
00:58:53,080 --> 00:58:55,548
నా ప్రభూ!
నా దేవా!
619
00:58:55,640 --> 00:58:57,995
నా తండ్రి!
620
00:58:58,080 --> 00:58:59,911
నన్ను నీ ఒడిలోకి తీసుకో!
621
00:59:28,640 --> 00:59:30,278
కేలెబ్...
622
00:59:32,360 --> 00:59:34,112
కేలెబ్?
623
00:59:35,240 --> 00:59:37,276
కేలెబ్?
624
00:59:37,920 --> 00:59:40,957
కేలెబ్.
625
00:59:41,040 --> 00:59:43,634
కేలెబ్...
626
00:59:44,040 --> 00:59:47,191
లే, దయచేసి! లే!
627
00:59:48,880 --> 00:59:51,838
లే, లే!
628
00:59:52,920 --> 00:59:55,673
లే.
629
01:00:00,400 --> 01:00:02,755
తను చనిపోయాడు.
630
01:00:02,840 --> 01:00:07,197
తను చనిపోయాడు!
631
01:00:10,280 --> 01:00:12,589
జోనస్, మెర్సి, లేవండి.
632
01:00:14,120 --> 01:00:15,599
లేవండి!
633
01:00:20,600 --> 01:00:24,036
తననుంచి దూరంగా పో!
ఎక్కడకన్నా పొయ్యి చావు!
634
01:00:39,120 --> 01:00:40,394
తొమసిన్!
635
01:00:40,480 --> 01:00:42,198
తొమసిన్. తొమసిన్...
636
01:00:42,280 --> 01:00:43,508
నా బిడ్డ...
637
01:00:57,320 --> 01:01:00,949
వసంతానికి ఈ చెట్టు మళ్ళీ చిగురిస్తుంది.
638
01:01:01,040 --> 01:01:03,349
మనం ఇక్కడికి వచ్చినప్పుడు గుర్తుందా?
639
01:01:05,440 --> 01:01:07,670
ఎంత బాగుండేదో.
640
01:01:10,520 --> 01:01:13,114
వచ్చే యేడు నేను గోధుమ వేస్తాను.
641
01:01:14,080 --> 01:01:16,913
ఇక్కడ మొదలెట్టి అక్కడ దాకా.
642
01:01:17,000 --> 01:01:19,434
అప్పుడు సిసలైన పొలం పండుతుంది.
643
01:01:20,480 --> 01:01:25,429
కొత్త పాడి ఆవుని కొంటాను, గడ్డి తెస్తాను.
644
01:01:28,880 --> 01:01:31,314
నువ్వు నాకు చెప్పాలి, తొమసిన్.
645
01:01:32,520 --> 01:01:35,717
రేపు నేను దీన్ని దాచలేను.
646
01:01:35,800 --> 01:01:38,394
సంఘం లో చర్చ జరుగుతుంది, ఆపై నీ ప్రాణాలకే...
647
01:01:38,480 --> 01:01:40,869
- నీ ప్రాణాలకే...
- నన్ను మీరు నమ్మరా?
648
01:01:40,960 --> 01:01:43,872
నేను నా కొడుకులో సర్పాన్ని చూశాను.
నువ్వు వాళ్ళ ప్రార్ధనను ఆపావు, తొమ...
649
01:01:43,960 --> 01:01:47,714
- వాళ్ళు అబద్దం చెప్తున్నారు!
- నేను చూశాను.
650
01:01:47,800 --> 01:01:50,837
కేలెబ్ నీతో ఉన్నప్పుడే మాయమయ్యాడు.
651
01:01:50,920 --> 01:01:54,390
- నాకు కేలెబ్ అంటే ఇష్టం..
- మరి ఎవరు తనని కనుక్కొన్నారు..
652
01:01:54,520 --> 01:01:56,078
పాలి పోయి..
653
01:01:56,160 --> 01:01:59,277
పాపం లో నగ్నంగా, మంత్రించబడి?
654
01:01:59,400 --> 01:02:01,630
తొమసిన్, నా మాట విను.
655
01:02:01,720 --> 01:02:03,870
చేసుకొన్న ఒప్పందం ఏమీ చేయలేదు.
656
01:02:03,960 --> 01:02:06,110
- నేనే ఒప్పందం చేయలేదు.
- నీ ఆత్మ క్రీస్తుకి చెందినది.
657
01:02:06,240 --> 01:02:08,879
- నేనే ఒప్పందం చేయలేదు.
- సైతానుకు నీ పట్ల ఎటువంటి ఆసక్తీ లేదు..
658
01:02:08,960 --> 01:02:12,509
- నేను ఏ మంత్రగత్తె నీ కాదు, తండ్రి.
- మరి నేను ఇంట్లో చూసిందేంటి?
659
01:02:13,520 --> 01:02:15,875
- మీరు నా మాట వినరా?
- ఒప్పుకోలు చేయి.
660
01:02:16,000 --> 01:02:17,831
ఎందుకు నాకు శత్రువులుగా మారారు.
661
01:02:17,960 --> 01:02:21,157
క్రీస్తు నిన్ను మళ్ళీ మామూలుగా మార్చగలడు
కానీ నువ్వు నిజం చెప్పాలి.
662
01:02:21,240 --> 01:02:24,869
నేను నిన్ను ప్రేమించినట్లుగా, నిజం చెప్పు.
663
01:02:24,960 --> 01:02:28,839
- నన్ను నిజం చెప్పమంటారా?
- నిన్ను వేడుకుంటున్నాను.
664
01:02:34,920 --> 01:02:38,037
నువ్వూ అమ్మా నన్ను వదిలించుకోవాలనుకున్నారు.
665
01:02:39,120 --> 01:02:42,430
అవును, నేను మీరు మాట్లాడుకుంటుంటే విన్నాను.
666
01:02:42,520 --> 01:02:44,511
అది నిజమేనా?
667
01:02:46,920 --> 01:02:49,832
నువ్వు అమ్మ గిన్నెని తీసి,
నేను మాటలు పడుతున్నా ఏమీ చేయలేదు.
668
01:02:49,920 --> 01:02:52,309
సమయం మించిపోయేంత వరకు కూడా
నువ్వు నిజం బయట పెట్టలేదు.
669
01:02:52,400 --> 01:02:54,391
- అది నిజమేనా?
- ఆపు.
670
01:02:54,480 --> 01:02:55,754
- నేను ఆపను.
- నేను నీ తండ్రిని.
671
01:02:55,840 --> 01:02:58,991
- నువ్వో కపటివి!
- నోరు జాగ్రత్త, నా కూతురా!
672
01:02:59,080 --> 01:03:01,878
నువ్వు కేలెబ్ ని అడవికి తీసుకెళ్ళి
దానికి కూడా నన్ను బలి చేశావు.
673
01:03:01,960 --> 01:03:03,678
అది నిజమేనా?
674
01:03:06,040 --> 01:03:09,032
అమ్మ తానా అంటే నువ్వు తందానా అంటావు.
675
01:03:09,120 --> 01:03:11,839
నీకు పంటలు పండించటం చేతకాదు!
నీకు వేటాడటం చేతకాదు!
676
01:03:11,920 --> 01:03:13,638
- ఈ మాత్రం నిజం సరిపోతుందా?
- చాలు.
677
01:03:13,720 --> 01:03:15,756
నువ్వు కట్టెలు కొట్టడం తప్పించి ఏమీ పీకలేవు!
678
01:03:15,840 --> 01:03:17,068
ముండ!
679
01:03:17,160 --> 01:03:19,469
ఇంకా నువ్వు నా మాట నమ్మవు.
680
01:03:21,520 --> 01:03:24,318
నీ నోట్లో ఆడే ఆ సైతాను నాలుకను నేను వినాలా?
681
01:03:26,320 --> 01:03:28,117
అయితే ఆ కవలలను అడుగు!
682
01:03:28,240 --> 01:03:29,992
వెళ్ళు, వాళ్ళని అడుగు!
683
01:03:30,080 --> 01:03:32,514
వాళ్ళే రోజంతా ఆ కొమ్ముల మృగంతో
ఏదేదో గొణుగుతూ ఉంటారు.
684
01:03:32,600 --> 01:03:33,828
వాళ్ళకి తన గొంతు బాగా తెలుసు.
685
01:03:33,920 --> 01:03:35,239
వెళ్ళు.
686
01:03:35,320 --> 01:03:38,676
శత్రువు ఎక్కువగా
మగ-మేక రూపంలో వస్తాడు.
687
01:03:38,800 --> 01:03:41,633
వచ్చి గుసాగుసలాడతాడు.
అవును, గుసగుసలాడతాడు.
688
01:03:43,080 --> 01:03:46,470
తనే లూసిఫర్!
నీకు తెలుసు.
689
01:03:46,560 --> 01:03:48,790
- కవలలకి కూడా తెలుసు.
- నీ తోబుట్టువులపై నిందలు వేసింది చాలు.
690
01:03:48,880 --> 01:03:52,998
- అది వాళ్ళే!
- పో, నా ముందునుంచి!
691
01:03:53,080 --> 01:03:55,071
వాళ్ళూ, ఆ మేకే
ఈ ప్రాంతాన్ని శపించింది.
692
01:03:55,160 --> 01:03:56,388
అబద్దాలు.
693
01:03:57,600 --> 01:04:00,239
శామ్ ని తీసుకెళ్లింది తోడేలా?
694
01:04:00,320 --> 01:04:03,039
నేనే తోడేలునీ చూడలేదు.
695
01:04:03,120 --> 01:04:04,917
మెర్సి నే స్వయంగా చెప్పింది
ఆ కాలవ దగ్గర..
696
01:04:05,000 --> 01:04:07,468
"నేను అడవిలోని మంత్రగత్తె ని." అని
697
01:04:07,560 --> 01:04:09,232
లే. లెగువ్!
698
01:04:39,960 --> 01:04:42,076
- ఏం జరుగుతుంది?
- చెప్పు.
699
01:04:42,160 --> 01:04:43,991
నేను మంత్రగత్తె ని కాను.
700
01:04:44,080 --> 01:04:46,036
తనని నా ముందు నుంచి తీసుకెళ్లు!
తను ఈ ఇంట్లో ఉండటానికి వీల్లేదు!
701
01:04:46,120 --> 01:04:47,872
తను ఏ మంత్రగత్తె కాదు, కేథరిన్.
702
01:04:47,960 --> 01:04:50,599
కారణం ఏంటి, కూతురా?
మీ అమ్మకి చెప్పు!
703
01:04:50,680 --> 01:04:52,033
నేను ఖచ్చితంగా చెప్పలేను.
704
01:04:52,120 --> 01:04:53,838
నీకు తెలుసని నాతో చెప్పావు.
705
01:04:53,920 --> 01:04:55,399
నేను దాని ముఖం చూడలేను.
706
01:04:55,480 --> 01:04:59,109
అవును, కానీ తప్పదు.
తొమసిన్. తొమసిన్!
707
01:04:59,960 --> 01:05:01,996
జోనస్, మెర్సి.
708
01:05:02,080 --> 01:05:04,958
వాళ్ళు బ్లాక్ ఫిలిప్ గా వచ్చిన
సైతాను తో ఒప్పందం చేసుకున్నారు.
709
01:05:06,120 --> 01:05:09,396
విన్నారా, మీరు?
710
01:05:09,480 --> 01:05:13,109
విన్నారా అది, రాక్షసుల్లారా?
711
01:05:13,520 --> 01:05:16,796
లేవండి! లేవండి నిద్రనుంచి!
712
01:05:17,920 --> 01:05:20,832
మీరేమన్నా ఆ మేక తో దుష్ట
ఒప్పందం కుదుర్చుకున్నారా?
713
01:05:20,920 --> 01:05:23,798
మాట్లాడండి, ఇదేమన్నా నాటకమైతే.
714
01:05:34,040 --> 01:05:38,556
దరిద్రులు!
అందరూ నటులే!
715
01:05:38,640 --> 01:05:40,471
నా మాట వినండి:
716
01:05:40,560 --> 01:05:43,552
నేను పిల్లల ఆటలకు మోసపోయే
పిచ్చివాడిని కాదు.
717
01:05:43,640 --> 01:05:45,710
ఇది ఆట కాదు, విలియం.
718
01:05:45,800 --> 01:05:49,156
మన పిల్లల నోట్లో నుంచి వచ్చే
అబద్దాల ముందు అవెంత.
719
01:05:49,240 --> 01:05:52,152
- నేనేం అబద్దాలాడలేదు.
- నిశబ్దం, దుష్టురాలా!
720
01:05:52,240 --> 01:05:56,199
నీ కొడుకు చనిపోయాడు, పాపంలో!
721
01:05:56,280 --> 01:05:58,191
- కేలెబ్ కనీసం ఏసుని శరణు వేడాడు.
- సైతాను!!
722
01:05:58,280 --> 01:05:59,508
నీకేం తెలియదు.
723
01:05:59,640 --> 01:06:02,234
- సైతాను కూడా వాక్యం వల్లిస్తుంది.
- నీకది తెలియదు.
724
01:06:02,320 --> 01:06:04,151
- అది నిజం కాదు.
- మనం పాపం లో పడ్డాము.
725
01:06:04,240 --> 01:06:05,673
లేవండి!
726
01:06:07,160 --> 01:06:08,957
బల్లెం తీసుకురా, పెళ్ళామా,
727
01:06:09,040 --> 01:06:12,077
నేను జోనస్ అంతు చూస్తాను,
ఎలాగైతే అబ్రహం తన పిల్లలను చూశాడో.
728
01:06:12,160 --> 01:06:13,434
వద్దు, ఆపు. ఆపు!
729
01:06:13,520 --> 01:06:16,512
వెళ్ళి బల్లెం తీసుకురా,
నేను వీడి పుర్రె పగులగొడతాను!
730
01:06:17,960 --> 01:06:19,951
- వద్దూ!
- చూశారా?
731
01:06:20,040 --> 01:06:22,679
- ఆపండి...
- ఇప్పుడు చూశారా?
732
01:06:24,160 --> 01:06:28,517
దయచేసి, తండ్రి.
వద్దు, ఇది మంచిది కాదు. వాళ్ళతో ఉండకూడదు.
733
01:06:29,080 --> 01:06:31,310
నన్నీ మేకకు దూరంగా ఉంచు.
734
01:06:32,160 --> 01:06:35,311
ఆ మేకే గనక నిజంగా సైతానయితే,
నేనే వాడి అంతు చూస్తాను.
735
01:06:39,000 --> 01:06:43,835
నేను నిన్ను పొద్దున్నే విడిపిస్తాను,
ఆ తరువాత మనం సరాసరి గూడానికే.
736
01:06:43,920 --> 01:06:45,831
నీ పాపాల గురించి ఆలోచించు.
737
01:07:03,760 --> 01:07:05,830
మీరు మంత్రగత్తె లా?
738
01:07:08,280 --> 01:07:10,350
నాన్న అలా అనుకుంటున్నాడా?
739
01:07:10,440 --> 01:07:11,793
నువ్వూ?
740
01:07:13,880 --> 01:07:15,393
కాదు.
741
01:07:19,280 --> 01:07:21,316
తను నిజంగా మీతో మాట్లాడాడా?
742
01:08:49,200 --> 01:08:51,555
తప్పు నాదే.
743
01:08:58,240 --> 01:09:00,276
నేను ఒప్పుకోలు చేస్తున్నాను.
744
01:09:02,280 --> 01:09:03,998
నేను ఒప్పుకోలు చేస్తున్నాను.
745
01:09:09,800 --> 01:09:12,030
ఓ నా దేవా!.
746
01:09:12,680 --> 01:09:15,353
ఇది నా స్వంత తప్పిదమే.
747
01:09:16,800 --> 01:09:20,759
నా ఒంటి నిండా గర్వంతో నిండిపోయింది.
748
01:09:22,520 --> 01:09:24,750
నాకు తెలుసు.
749
01:09:24,840 --> 01:09:26,432
నిజంగా.
750
01:09:28,040 --> 01:09:31,794
నన్ను నీ ఇష్టం వచ్చినట్లు నశింపజేయి...
751
01:09:33,600 --> 01:09:36,398
...కానీ నా పిల్లల్ని కాపాడు.
752
01:09:38,000 --> 01:09:41,959
వాళ్ళు వారిలోని సహజమైన చెడుని అదుపు చేయలేరు.
753
01:09:47,680 --> 01:09:52,037
నీ ముందు ఓ పిరికివాడిలా నిలబడ్డాను...
754
01:09:53,680 --> 01:09:55,750
...నీ శత్రువుగా.
755
01:09:56,600 --> 01:10:00,673
నీ మట్టిని తింటున్నాను.
756
01:10:09,000 --> 01:10:11,116
నిన్ను వేడుకుంటున్నాను.
757
01:10:12,200 --> 01:10:15,272
నా పిల్లల్ని రక్షించు.
758
01:10:17,240 --> 01:10:20,630
నేను నిన్ను వేడుకుంటున్నాను, నా ప్రభువా,
759
01:10:20,720 --> 01:10:24,429
నేనే నా కుటుంబాన్ని నాశనం చేయకూడదు.
760
01:11:40,680 --> 01:11:45,515
నా దేవదూతలు!
761
01:12:00,000 --> 01:12:03,549
అమ్మ, నిన్ను చూడాలని ఎంతో కోరుకున్నాం.
762
01:12:04,480 --> 01:12:06,232
నేను కూడా.
763
01:12:09,200 --> 01:12:13,637
నేను మీ నాన్నని లేపుతాను!
తను ఎంతో సంతోషిస్తాడు!
764
01:12:13,720 --> 01:12:17,918
వద్దు, తనని పడుకోనివ్వు!
765
01:12:40,880 --> 01:12:44,031
నిన్ను చూడడానికి తరచూ వస్తాం, అమ్మ.
766
01:12:44,120 --> 01:12:46,998
- నీకది ఇష్టమేనా?
- ఆ.
767
01:12:48,040 --> 01:12:51,430
నీకోసం ఒక పుస్తకం తెచ్చాం, అమ్మ.
768
01:12:51,520 --> 01:12:54,990
- మాతో పాటు చూస్తావా?
- ఆ.
769
01:12:55,080 --> 01:12:58,311
ఓ, ఒక్క నిమిషం.
శామ్యూల్ కి ఆకలిగా ఉంది.
770
01:12:59,760 --> 01:13:02,638
ఓ, రా, రా, చిట్టి శామ్.
771
01:13:03,680 --> 01:13:05,511
రా, రా.
772
01:13:17,760 --> 01:13:20,149
ఫ్లోరా? ఫ్లోరా?
773
01:16:08,040 --> 01:16:09,519
కుళ్ళు.
774
01:16:09,600 --> 01:16:11,158
అయితే నువ్వే.
775
01:17:15,720 --> 01:17:18,154
ఏం చేశావు నువ్వు?
776
01:17:19,280 --> 01:17:21,635
- వాళ్ళెక్కడ?
- నేనేం చూశానో నాకూ తెలియదు.
777
01:17:21,720 --> 01:17:23,711
- వాళ్ళు ఎక్కడ?
- నేనేం చేయలేదు!
778
01:17:23,800 --> 01:17:27,349
- తను ఆకాశం లోనుంచి వచ్చింది. తను...
- సైతాను!
779
01:17:27,440 --> 01:17:30,432
వాళ్ళ రక్తం నీ చేతులపై వుంది!
780
01:17:34,360 --> 01:17:36,271
అది నువ్వే!
781
01:17:36,360 --> 01:17:39,352
- అది నువ్వే!
- నేను నీ కూతుర్ని!
782
01:17:39,440 --> 01:17:43,069
నీలో సైతాను వుంది,
అది నిన్ను పొందింది.
783
01:17:43,160 --> 01:17:46,994
నీ ఒంటినిండా తన పాపమే.
నువ్వు దుష్ట వాసన వస్తున్నావు.
784
01:17:47,080 --> 01:17:49,719
- నువ్వు చావుతో ఒప్పందం కుదుర్చుకున్నావ్.
- అమ్మా!
785
01:17:49,800 --> 01:17:53,679
నీ తమ్ముడికే మంత్రం వేశావు కదే, బజారు దానా!
786
01:17:53,760 --> 01:17:56,957
నువ్వు వాడి వైపు చూసే కొంటె చూపులు
నేను గమనించలేదనుకున్నావా?
787
01:17:57,040 --> 01:17:59,508
ఓ వేశ్య లాగా వాడిని ముగ్గులోకి దింపడం?
788
01:17:59,600 --> 01:18:01,830
- అస్సలు ఏం మాట్లాడుతున్నావ్?
- తరువాత మీ నాన్నతో!
789
01:18:01,920 --> 01:18:04,992
లేదు.
790
01:18:06,000 --> 01:18:08,594
నువ్వు వాళ్ళని నా దగ్గర నుండి లాగేసావ్!
791
01:18:08,680 --> 01:18:10,318
- వాళ్ళిక లేరు.
- లేదు!
792
01:18:10,400 --> 01:18:13,312
- నువ్వే నా పిల్లల్ని చంపేశావ్!
- లేదు!
793
01:18:13,400 --> 01:18:16,358
నువ్వు నీ స్వంత తండ్రిని చంపేశావ్.
మంత్రగత్తె!
794
01:18:16,440 --> 01:18:18,510
నువ్వంటే నాకిష్టం! నువ్వంటే నాకిష్టం!
795
01:23:07,200 --> 01:23:12,672
బ్లాక్ ఫిలిప్,
నీ మాయ చూపించి, నాతో మాట్లాడు.
796
01:23:17,480 --> 01:23:20,278
జోనస్, మెర్సి లతో ఎలా మాట్లాడావో
అలా నాతో కూడా మాట్లాడు.
797
01:23:28,000 --> 01:23:30,639
నీకు నా ఇంగ్షీషు బాష అర్ధమవుతుందా?
798
01:23:34,600 --> 01:23:36,636
సమాధానం ఇవ్వు.
799
01:23:49,520 --> 01:23:53,308
ఏమి కావాలి నీకు?
800
01:23:56,920 --> 01:23:58,148
ఏం ఇవ్వగలవు నువ్వు?
801
01:24:00,200 --> 01:24:04,716
నీకు వెన్న రుచి మక్కువేనా?
802
01:24:05,720 --> 01:24:07,870
అందమైన దుస్తులు?
803
01:24:09,040 --> 01:24:13,079
నీకు జీవించాలని వుందా, రుచిగా?
804
01:24:14,360 --> 01:24:15,952
ఉంది.
805
01:24:17,600 --> 01:24:22,276
నీకు ప్రపంచాన్ని చూడాలని ఉందా?
806
01:24:23,520 --> 01:24:25,317
నా నుంచి నీకేం కావాలి?
807
01:24:28,400 --> 01:24:32,188
నీ ముందు వున్న పొత్తము నీకు కనిపిస్తుందా?
808
01:24:41,520 --> 01:24:44,956
నీ లోవస్త్రాన్ని తీసివేయి.
809
01:25:07,920 --> 01:25:09,990
నా పేరు వ్రాయటం నాకు రాదు.
810
01:25:11,800 --> 01:25:15,031
నేను నీ చేతిని నడిపిస్తాను.
811
01:27:36,200 --> 01:27:46,000
Subbed by: పృధ్వీ రాజ్ | Prudhvi Raj
812
01:27:53,000 --> 01:28:02,500
ఈ చిత్రం జానపద కథలు, సాహసకథలు మరియు; డైరీ లలో, పత్రికలలో, కోర్టు రికార్డు లలో నమోదు చేయబడిన చారిత్రక మంత్రసంబంధ సంఘటనల నుంచి స్పూర్తి పొందినది.
చిత్రంలోని సంభాషణలలో ఎక్కువ శాతం పై కాలావధ మూలాల్లో నుంచే సంగ్రహింపబడినవి.
101378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.