All language subtitles for The.Witch.2015.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]-TELUGU

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,720 --> 00:01:12,669 మనం ఈ అడవి మధ్యలోకి ఏం దొరుకుతుందని వచ్చాము? 2 00:01:12,800 --> 00:01:16,679 మన దేశాన్ని, బంధువుల్ని వదిలేసి.. 3 00:01:18,160 --> 00:01:20,196 ...మన పూర్వీకుల ఇళ్లను కూడా. 4 00:01:23,640 --> 00:01:26,074 మనం సముద్రమంత శ్రమించాము... 5 00:01:27,200 --> 00:01:31,034 ఎందుకు? దేని కోసం? 6 00:01:31,120 --> 00:01:32,792 మీరు నిశబ్ధం పాటించాలని మేము కోరుకుంటున్నాము. 7 00:01:32,880 --> 00:01:38,830 విశ్వాసంతో, స్వచ్ఛమైన సువార్త ప్రకటించటానికి కాదా? 8 00:01:38,920 --> 00:01:41,992 - దేవుని రాజ్యం కోసం కాదా? - ఇక చాలు! 9 00:01:42,120 --> 00:01:45,032 మేము నీ న్యాయ నిర్ణేతలమే కానీ, నువ్వు మా నిర్ణేత కాదు. 10 00:01:45,120 --> 00:01:47,998 అబద్దపు క్రైస్తవులు నాకు తీర్పు తీర్చ అనర్హులు. 11 00:01:48,120 --> 00:01:52,591 ఎందుకంటే నేను ఏసు గురించి తప్ప మరే ఇతర విషయం గూర్చి సువార్త ప్రకటించలేదు. 12 00:01:52,680 --> 00:01:54,591 నువ్విలా మొండిగా, గర్వంతో, 13 00:01:54,680 --> 00:02:00,312 ప్రజల మరియు చర్చి చట్టాన్ని కించపరచాలని కంకణం కట్టుకున్నావా? 14 00:02:04,720 --> 00:02:08,030 నా మనసు కి న్యాయం అనిపిస్తే. 15 00:02:08,120 --> 00:02:12,511 అయితే ఈ గ్రామం యిచ్చే రక్షణ నుండి నిన్ను బహిష్కరించడం తప్పదు. 16 00:02:16,840 --> 00:02:19,308 నాకు సంతోషమే. 17 00:02:21,560 --> 00:02:26,031 అయితే పో.. పొయ్యి నీ పీడ నుంచి మాకు విడుదల కలిపించు. 18 00:02:28,560 --> 00:02:33,031 మీరు ఆ ప్రభువుకే ముఖం చాటేశారు, ఎంత బాధాకరం. 19 00:02:38,600 --> 00:02:40,033 కేథరీన్. 20 00:02:44,600 --> 00:02:46,272 తొమసిన్. 21 00:02:46,360 --> 00:02:48,635 పద. 22 00:03:15,080 --> 00:03:20,393 నేను యెహోవకు పరిపూర్ణ హృదయంతో ఒప్పుకోలు చేస్తున్నాను. 23 00:03:20,480 --> 00:03:26,828 రహస్యంగా, నిజాయితీ పరుల మధ్యలో. 24 00:04:58,400 --> 00:05:03,155 నేను ఒప్పుకోలు చేస్తున్నాను నేను పాపంలో జీవించానని. 25 00:05:03,320 --> 00:05:09,031 పనిలో బద్దకించాను, పెద్దల మాట పెడచెవిన పెట్టాను, 26 00:05:09,160 --> 00:05:11,390 ప్రార్ధన విస్మరించాను. 27 00:05:13,400 --> 00:05:18,633 నేను, విశ్రాంతి దినమున, చాటుగా ఆడుకున్నాను. 28 00:05:18,720 --> 00:05:22,349 ఇంకా మనసులో నీ అన్ని ఆజ్ఞలను అతిక్రమించాను. 29 00:05:24,240 --> 00:05:28,916 పరిశుద్ధాత్మ చిత్తంతో కాకుండా నా కోరికల ప్రకారం నడుచుకున్నాను. 30 00:05:31,960 --> 00:05:35,714 నాకు తెలుసు నేను ఇంకా ఎంతో బాధకు, అవమానానికి పాత్రురాలినని.. 31 00:05:36,720 --> 00:05:39,678 ...ఇంకా నరకపు అగ్నికి కూడా. 32 00:05:42,120 --> 00:05:47,592 కానీ నేను నిన్ను వేడుకుంటున్నాను... నీ కుమారుడు కోసం... 33 00:05:48,840 --> 00:05:53,755 నన్ను క్షమించు, నీ దయ చూపు, 34 00:05:53,840 --> 00:05:56,559 నీ వెలుగు చూపించు. 35 00:05:58,760 --> 00:06:00,273 తొమసిన్. 36 00:06:27,600 --> 00:06:28,953 బూ! 37 00:06:29,040 --> 00:06:33,079 ఇక్కడున్నావ్, ఇక్కడున్నావ్. 38 00:06:34,920 --> 00:06:36,239 బూ! 39 00:06:38,800 --> 00:06:40,791 శామ్ ఎక్కడ? ఎక్కడ శామ్? 40 00:06:40,920 --> 00:06:43,753 ఎక్కడ ఆ చిట్టి మనిషి? 41 00:06:43,880 --> 00:06:45,916 బూ! 42 00:06:46,000 --> 00:06:48,912 ఇదిగో ఇక్కడ, ఇక్కడున్నావ్. 43 00:06:51,200 --> 00:06:52,997 బూ! 44 00:06:57,520 --> 00:06:59,670 శామ్? 45 00:07:01,680 --> 00:07:04,592 శామ్యూయెల్! 46 00:10:29,560 --> 00:10:34,634 తొమసిన్. 47 00:10:47,040 --> 00:10:49,679 నిద్రపో. 48 00:10:49,760 --> 00:10:54,390 అంతా బాగానే ఉంటుంది, నిద్రపో. 49 00:11:54,560 --> 00:11:56,232 కేలెబ్. 50 00:11:56,360 --> 00:11:59,113 దేవుడు మంచి రేపటిని ఇచ్చుగాక. 51 00:11:59,200 --> 00:12:01,555 అందరూ ఇంకా నిద్రపోతున్నారు. 52 00:12:01,640 --> 00:12:04,029 అమ్మ తప్ప. 53 00:12:04,160 --> 00:12:07,072 ఈ బూడిద రంగు రోజుల్లో లేవటం అంత తేలిక కాదు. 54 00:12:07,160 --> 00:12:09,833 ఆ సైతాను మన రెప్పలను గట్టిగా ఆవహించి ఉంటాడు. 55 00:12:12,600 --> 00:12:14,716 - నేను వెళ్ళి లేపుతాను. - వద్దు, వాళ్ళని అలానే ఉండనివ్వు. 56 00:12:16,640 --> 00:12:20,952 మీ అమ్మ అప్పటి నుంచి ఒక్క రాత్రి కూడా నిద్ర పోలేదు... 57 00:12:25,880 --> 00:12:30,556 మనం ఇంకా వెతకలేం, కేలెబ్. వెతకలేం. 58 00:12:32,160 --> 00:12:35,311 ఓ తోడేలు కాకపోతే, ఆకలి ఈ పాటికి వాడి ప్రాణాన్ని తీసి ఉంటుంది. 59 00:12:43,880 --> 00:12:45,632 అడవిలోకి వెళ్దాం పద. 60 00:12:45,760 --> 00:12:48,320 కొంత కాలం నుంచి కొన్ని ఉచ్చులు పన్నాను. 61 00:12:48,400 --> 00:12:50,550 ఈ బాధలు మొదలయిన కన్నా ముందు నుంచే. 62 00:12:50,640 --> 00:12:52,198 అడవి లోకా? 63 00:12:52,280 --> 00:12:54,475 మీ తండ్రికి సాయం చేస్తావా? 64 00:12:54,560 --> 00:12:57,791 నువ్వూ, అమ్మ ఎప్పుడూ అక్కడ అడుగు పెట్టొద్దని మాకు చెప్తుంటారు గా. 65 00:12:58,840 --> 00:13:02,958 కేలెబ్, మన పంట ఈ చలికాలం మొత్తం సరిపోదు. 66 00:13:03,040 --> 00:13:06,999 మనం ఆహారం పండించ లేకపోతే దాన్ని పట్టుకోవాలి. 67 00:13:07,080 --> 00:13:10,789 మనం ఈ అడవిని జయిస్తాం. అది మనల్ని మ్రింగేయలేదు. 68 00:14:35,800 --> 00:14:38,314 అయితే మరి నువ్వు పుట్టుకతోనే పాపివా? 69 00:14:38,400 --> 00:14:43,269 అవును, నేను పాపములో ధరింపబడ్డాను, దోషములో పుట్టాను. 70 00:14:45,040 --> 00:14:47,634 అయితే మరి నీ జన్మ పాపం ఏమిటి? 71 00:14:47,720 --> 00:14:52,430 ఆదాము పాపం నాపై ఆపాదించబడినది, అనైతికత నా స్వభావం గా మారింది. 72 00:14:52,520 --> 00:14:56,559 బాగా గుర్తుపెట్టుకున్నావ్, కేలెబ్, చాలా బాగా. 73 00:14:56,640 --> 00:14:59,234 అయితే మరి నీ అనైతిక ప్రవృత్తి ఏమిటో చెప్పగలవా? 74 00:14:59,320 --> 00:15:02,392 నా అనైతిక ప్రవృత్తి ఏమిటంటే, దయ లేకుండా, 75 00:15:02,480 --> 00:15:07,474 పాపములో, కేవలం పాపములో జీవనం కొనసాగించడం. 76 00:15:07,560 --> 00:15:09,357 శబ్దం చేయకు. 77 00:15:23,000 --> 00:15:24,831 మనం మళ్ళీ ఉచ్చు వేయాలి. 78 00:15:43,400 --> 00:15:47,712 మరి, మరి శామ్యూయెల్ కూడా పాపేనా? 79 00:15:47,840 --> 00:15:49,193 అవును. 80 00:15:49,280 --> 00:15:50,633 అయితే మరి నేను.. 81 00:15:50,760 --> 00:15:54,230 తను దేవుని రాజ్యంలోకి ప్రవేశించాడని మనం ప్రార్దిద్దాం. 82 00:15:54,320 --> 00:15:55,673 తనేం పాపం చేశాడు? 83 00:15:55,760 --> 00:15:57,796 దేవుని యందు నమ్మకం వుంచు, కేలెబ్. 84 00:15:57,880 --> 00:16:00,519 మనం ఇంక నీ తమ్ముడు గురించి మాట్లాడబోము. 85 00:16:00,600 --> 00:16:02,431 ఎందుకు? 86 00:16:02,520 --> 00:16:05,273 తను కనిపించకుండా పోయి వారం కాలేదు. 87 00:16:05,400 --> 00:16:07,436 అయినా నువ్వూ, అమ్మ కనీసం తన ఊసే ఎత్తటంలేదు. 88 00:16:07,520 --> 00:16:09,511 తను లేడు, కేలెబ్. 89 00:16:09,600 --> 00:16:12,433 - నాకు ఒకటి చెప్పండి. - ఏం చెప్పాలి నీకు? 90 00:16:12,520 --> 00:16:14,351 - తను నరకానికి వెళ్లాడా? - కేలెబ్! 91 00:16:14,440 --> 00:16:16,396 అమ్మ తన ప్రార్దన ఆపడంలేదు. 92 00:16:17,480 --> 00:16:19,596 ఒకవేళ నేను చచ్చిపోతే, ఈరోజే మరణిస్తే... 93 00:16:19,680 --> 00:16:21,910 - ఏమిటీ ఇదంతా? - నా మనసులో చెడు మెదలుతోంది. 94 00:16:22,040 --> 00:16:23,632 - నా పాపాలు క్షమింప బడలేదు. - నువ్వింకా చిన్నవాడివి... 95 00:16:23,720 --> 00:16:25,631 మరి దేవుడు నా ప్రార్ధనలు వినకపోతే?! 96 00:16:25,720 --> 00:16:27,870 - కేలెబ్! - నాకు చెప్పండి! 97 00:16:28,640 --> 00:16:33,270 ఇలా చూడు, నేను నిన్ను ఎంతో ప్రేమిస్తున్నాను, 98 00:16:33,360 --> 00:16:34,793 కానీ మనిషి కాదు, కేవలం దేవుడు మాత్రమే, 99 00:16:34,880 --> 00:16:37,872 తెలుసుకోగలడు, ఎవరు అబ్రహం కుమారుడో, ఎవరు కాదో, 100 00:16:38,000 --> 00:16:41,117 ఎవరు మంచో, ఎవరు చెడో. 101 00:16:41,200 --> 00:16:44,795 నాకు కూడా చెప్పాలని ఉంది, శామ్ ఏసుతోనే ఉన్నాడని, 102 00:16:44,880 --> 00:16:47,553 నువ్వూ, నేను కూడా ఉంటామని. 103 00:16:47,640 --> 00:16:51,553 కానీ నేను అలా చెప్పలేను. ఎవ్వరు కూడా చెప్పలేరు. 104 00:16:56,240 --> 00:16:58,549 కేలెబ్? 105 00:16:58,640 --> 00:17:00,915 ఇవి ఎక్కడివి? 106 00:17:01,040 --> 00:17:03,873 టామ్, స్లేటర్ ఇంతకు ముందు ఇటు పక్కగా వెళ్ళినప్పుడు తీసుకున్నాను. 107 00:17:04,040 --> 00:17:05,758 దేనిని బదులిచ్చారు? 108 00:17:08,040 --> 00:17:09,712 మీ అమ్మ వెండి గిన్నె. 109 00:17:40,040 --> 00:17:43,749 దీని గురించి మీ అమ్మతో ప్రస్తావించకు. అస్సలు. 110 00:17:43,840 --> 00:17:46,274 తను ఇప్పటికే క్రుంగిపోయి ఉంది. 111 00:17:47,280 --> 00:17:51,159 తన బాధ కొంత ఉపశమించగానే తన గిన్నె గురించి చెప్తాను. 112 00:17:51,240 --> 00:17:54,357 దీని గురించి ఇంకా మాట్లాడొద్దు. 113 00:17:54,440 --> 00:17:56,112 సరే. 114 00:17:59,640 --> 00:18:02,029 ఫౌలర్! 115 00:18:02,120 --> 00:18:04,156 వెదవ జంతువు. 116 00:18:04,240 --> 00:18:05,912 ఫౌలర్! 117 00:18:07,960 --> 00:18:10,394 ఏంటి, ఫౌలర్? 118 00:18:15,480 --> 00:18:17,869 దేవునికి స్తోత్రము కలుగుగాక. త్వరపడు, కేలెబ్. 119 00:18:20,880 --> 00:18:22,472 ఈ పాడు తుపాకి! 120 00:18:23,600 --> 00:18:26,717 - నిప్పు ఆరిపోయింది, నాన్న. - అవతల పక్క చూడు. 121 00:18:44,200 --> 00:18:46,270 నాన్న? 122 00:18:46,360 --> 00:18:48,157 నాన్నా! 123 00:18:50,280 --> 00:18:51,713 ఫౌలర్. 124 00:18:51,800 --> 00:18:55,429 బ్లాక్ ఫిలిప్, బ్లాక్ ఫిలిప్, తలపై కిరీటం పెరుగుతుంది. 125 00:18:55,520 --> 00:18:58,990 బ్లాక్ ఫిలిప్, బ్లాక్ ఫిలిప్, ముసలి రాణితో పెళ్ళయింది. 126 00:18:59,120 --> 00:19:01,350 కంచె పైకి దూకి... 127 00:19:01,440 --> 00:19:05,433 - జోనస్! మెర్సీ! ఇక్కడకు రండి! - బ్లాక్ ఫిలిప్, బ్లాక్ ఫిలిప్, 128 00:19:05,520 --> 00:19:07,750 అందరికీ రాజువు... 129 00:19:07,840 --> 00:19:10,354 జోనస్! మెర్సి! 130 00:19:11,000 --> 00:19:14,470 బ్లాక్ ఫిలిప్, బ్లాక్ ఫిలిప్, భూమ్యాకాశాల ప్రభువు 131 00:19:14,560 --> 00:19:18,109 బ్లాక్ ఫిలిప్, బ్లాక్ ఫిలిప్, సముద్ర, సహారాల ప్రభువు 132 00:19:18,200 --> 00:19:21,795 మేము నీ బంట్లము, మేము నీ వాళ్ళము. 133 00:19:21,880 --> 00:19:25,759 బ్లాక్ ఫిలిప్, సింహాలని వాటి గుహలోనే తింటాడు. 134 00:19:28,840 --> 00:19:32,435 బ్లాక్ ఫిలిప్, బ్లాక్ ఫిలిప్, తలపై కిరీటం పెరుగుతుంది... 135 00:19:52,680 --> 00:19:55,353 వెనక్కి పో! ఇద్దరూ, ఆపండి! 136 00:19:55,440 --> 00:19:57,396 ఫిలిప్, వెనక్కి పో! 137 00:20:01,040 --> 00:20:02,473 స్వర్గం ఆశీర్వదించు గాక! 138 00:20:05,280 --> 00:20:07,111 కేలెబ్, తలుపు తీయి. 139 00:20:10,120 --> 00:20:11,758 కేలెబ్! 140 00:20:11,840 --> 00:20:14,035 లోపలకి పో! 141 00:20:16,560 --> 00:20:17,834 ఆ! 142 00:20:23,440 --> 00:20:25,635 నోరు ముయ్యండి! 143 00:20:26,800 --> 00:20:29,075 పొద్దున్నుంచీ నువ్వు, కేలెబ్ ఎక్కడున్నారు? 144 00:20:29,160 --> 00:20:30,388 ఎలా అలా వదిలేసి వెళ్లిపోయారు? 145 00:20:30,480 --> 00:20:34,314 ఇంకా నువ్వు, నీకు చెప్పానుగా జోనస్, మెర్శిని కనిపెట్టుకొని ఉండమని. 146 00:20:34,400 --> 00:20:36,994 నేను ఉన్నాను అమ్మా, వాళ్ళని సహాయం చేయమన్నాను, కానీ వాళ్ళు నా మాట వినడంలేదు. 147 00:20:37,080 --> 00:20:39,310 - ఇంకా నేను... - ఏమైంది నీకు, తొమసిన్? 148 00:20:39,400 --> 00:20:41,391 అస్సలు ఏం చేస్తున్నావ్? 149 00:20:41,480 --> 00:20:44,313 మీ నాన్న బట్టలు కాలవ దగ్గరకు తీసుకెళ్ళి శుభ్రపరుచు. 150 00:20:44,400 --> 00:20:47,278 - వాళ్ళు నా మాట వినడం లేదు. - బాగా సబ్బు పెట్టు బ్రష్ చెయ్యి. 151 00:20:47,360 --> 00:20:48,634 తనకి సాయం చెయ్యి! 152 00:20:52,680 --> 00:20:57,913 నా బాధ అర్ధం చేసుకోండి, ఎంత కంగారు పడ్డానో తెలుసా. 153 00:20:58,000 --> 00:20:59,877 నన్ను ఒంటరిగా వదిలేసి వెళ్లొద్దు. వింటున్నావా? 154 00:21:01,280 --> 00:21:04,955 పొద్దున పనంతా మిగిలే ఉంది. 155 00:21:05,040 --> 00:21:07,156 జోనస్, నీ చెల్లిని వదిలిపెట్టు. 156 00:21:07,280 --> 00:21:09,953 - తనకి నచ్చింది. - విలియం. 157 00:21:10,960 --> 00:21:13,474 ఏంటి, ఒక తండ్రి తన కొడుకుతో కొంత సమయం గడపకూడదా? 158 00:21:13,560 --> 00:21:14,788 జోనస్! 159 00:21:14,880 --> 00:21:17,474 - నాన్న ఆపమని చెప్తున్నాడు. - తొమసిన్! 160 00:21:17,560 --> 00:21:19,152 - ఆపు. - ఆపండి! 161 00:21:19,280 --> 00:21:21,157 ఇద్దరూ, ఆపండి. 162 00:21:21,280 --> 00:21:22,838 తొమసిన్, కవలల్ని లోనికి తీసుకుపో. 163 00:21:22,920 --> 00:21:24,592 లేదు! 164 00:21:24,720 --> 00:21:28,315 లోనకి పొండి, లోనకి, లోనకి పొండి. 165 00:21:29,480 --> 00:21:31,789 నీ యిష్టం. 166 00:21:32,280 --> 00:21:34,714 మేము ఆపిల్ ల కోసం వెళ్ళాం! 167 00:21:36,840 --> 00:21:38,159 లోయ లోకి. 168 00:21:38,280 --> 00:21:40,999 నేనో ఆపిల్ చెట్టుని చూశానని అనుకున్నా. 169 00:21:41,080 --> 00:21:44,072 తోడేళ్ళు ఉంటాయేమో అని నాన్న తుపాకి తెచ్చాడు... 170 00:21:44,160 --> 00:21:46,435 నాకెందుకు చెప్పలేదు? 171 00:21:46,520 --> 00:21:48,909 నాన్న నిన్ను ఆశ్చర్య పరుద్దామనుకున్నాడు, ఆనంద పరుద్దామని.. కానీ.. 172 00:21:50,360 --> 00:21:52,920 అక్కడేమీ లేవు. 173 00:21:53,040 --> 00:21:54,837 నేను నిజంగా చూశాను. 174 00:22:00,640 --> 00:22:05,509 నువ్వు మన తోట నుంచి బయటకి పోవటం నాకు ఇష్టం లేదు, ఒక్క అడుగు కూడా. 175 00:22:05,600 --> 00:22:07,830 నేను అర్ధమయ్యానా? 176 00:22:10,680 --> 00:22:15,435 కేలెబ్, అమ్మకి కొంచం నీరు తీసుకురా. 177 00:22:15,560 --> 00:22:18,358 కాలవ నుంచి మరీ దూరంగా పోకు. 178 00:23:11,440 --> 00:23:13,112 ఎందుకు ఆలస్యం చేస్తున్నావు? 179 00:23:19,520 --> 00:23:21,033 సరే, ఏంటి? 180 00:23:23,560 --> 00:23:24,993 ఏంటి? 181 00:23:27,200 --> 00:23:30,590 కేలెబ్? కేలెబ్! 182 00:23:31,320 --> 00:23:32,548 ఆపు. 183 00:23:32,680 --> 00:23:34,591 నీకేం కాదులే. 184 00:23:36,720 --> 00:23:38,392 ఏమైంది నీకు? 185 00:23:40,520 --> 00:23:41,748 ఇలా రా. 186 00:23:46,680 --> 00:23:49,558 ఏమైంది నీకు, ఆ? 187 00:23:49,640 --> 00:23:52,234 ష్. 188 00:23:56,520 --> 00:24:00,229 మనం ఇంగ్లండ్ నుంచి వచ్చేసిన తరువాత నాకు ఒక్క ఆపిల్ కూడా కనబడలేదు. 189 00:24:00,320 --> 00:24:02,436 నీకు కనబడినా బాగుండేది. 190 00:24:02,520 --> 00:24:04,192 నేనూ ఒకటి తినాలని ఎంతో ఆరాటపడుతున్నాను. 191 00:24:11,840 --> 00:24:13,068 అది విన్నావా? 192 00:24:13,160 --> 00:24:14,479 ఆ. 193 00:24:16,720 --> 00:24:17,948 ఎవరక్కడ? 194 00:24:18,040 --> 00:24:20,031 నేను అడవిలోని మంత్రగత్తె ని. 195 00:24:20,120 --> 00:24:21,553 మెర్సి, బయటకి రా. 196 00:24:21,640 --> 00:24:23,312 నేను మెర్సి ని కాదు. 197 00:24:23,480 --> 00:24:27,439 నేను అడవిలోని మంత్రగత్తె ని, నిన్ను ఎత్తుకు పోవటానికే వచ్చాను. 198 00:24:27,520 --> 00:24:30,432 నేను కర్రపై చెట్ల మధ్యలో ఎగరటం చూడండి: 199 00:24:30,520 --> 00:24:33,239 కరకర-కరకర, కరకర-కరకర! 200 00:24:33,320 --> 00:24:35,436 - మెర్సి! - కరకర-కరకర. 201 00:24:35,520 --> 00:24:36,919 ఎందుకు, తప్పు నువ్వు చేస్తే, 202 00:24:37,000 --> 00:24:39,116 బానిసలా, నేను నాన్నగారి బట్టలు ఉతకాలి, 203 00:24:39,200 --> 00:24:41,839 - నువ్వేమో ఆడుకుంటుంటే? - ఎందుకంటే అమ్మకు నువ్వంటే అసహ్యం.. 204 00:24:41,920 --> 00:24:44,559 గడుగ్గాయి. తోట దాటి బయటకు వచ్చావని అమ్మకి చెప్పేస్తా. 205 00:24:44,640 --> 00:24:46,790 బ్లాక్ ఫిలిప్ చెప్పాడు, నా యిష్టం వచ్చినట్లు చేయవచ్చని. 206 00:24:46,920 --> 00:24:48,319 నీ బ్లాక్ ఫిలిప్ కి దెయ్యం పట్టింది. 207 00:24:48,400 --> 00:24:50,470 నేను బయటకి పోలేకపోవటం నీ వల్లే. 208 00:24:50,560 --> 00:24:53,870 నువ్వు శామ్ ని ఆ మంత్రగత్తె కి వదిలేయక ముందు నేను హాయిగా తిరిగేదానిని. 209 00:24:53,960 --> 00:24:56,030 - నోరు ముయ్యి. - శామ్ ని ఒక తోడేలు తీసుకెళ్లింది. 210 00:24:56,120 --> 00:24:59,351 ఓ మంత్రగత్తె. నేను తనని అడవిలో ఎగురుతుండగా చూశాను. 211 00:24:59,480 --> 00:25:02,153 - నాన్న నాకు పాదం గుర్తులు చూపించాడు. - అది ఒక మంత్రగత్తె నే. 212 00:25:02,240 --> 00:25:07,997 అవును, అది ఒక మంత్రగత్తె నే, మెర్సి, నువ్వు నిజమే చెప్పావు. 213 00:25:08,080 --> 00:25:09,672 - తొమసిన్! - అది నేనే. 214 00:25:09,760 --> 00:25:11,079 అబద్దం. 215 00:25:11,160 --> 00:25:15,551 అది నేనే, తనను దొంగిలించింది, నేనే అడవిలోని మంత్రగత్తె ను. 216 00:25:15,640 --> 00:25:18,677 - అబద్దం! అబద్దం! - కాదు నేనే. 217 00:25:18,760 --> 00:25:20,512 తన మాటలు పట్టించుకోకు, మెర్సి. 218 00:25:20,600 --> 00:25:22,795 నేనే ఆ మంత్రగత్తె ని. 219 00:25:22,880 --> 00:25:26,350 నేను నిద్రపోయినప్పుడు, నా ఆత్మ నా శరీరం వదిలి 220 00:25:26,440 --> 00:25:29,193 సైతానుతో నగ్నంగా నాట్యం ఆడుతుంది. 221 00:25:29,280 --> 00:25:31,874 - అలాగే నేను తన పుస్తకంలో సంతకం పెట్టాను. - లేదు. 222 00:25:31,960 --> 00:25:34,110 తను నన్ను ఒక బాప్తీజం ఇవ్వని పసికందుని తీసుకురమ్మన్నాడు, 223 00:25:34,200 --> 00:25:38,352 అందుకే నేను శామ్ ని దొంగిలించి నా యజమానికి ఇచ్చేశాను. 224 00:25:38,440 --> 00:25:41,716 ఇంకా నేను ఎవరినైనా, దేనినైనా సరే మాయం చేసేయ గలను. 225 00:25:41,800 --> 00:25:43,518 - లేదు. - అవును. 226 00:25:43,600 --> 00:25:45,670 ఇంకా నాకు కోపం తెప్పిస్తే, నిన్ను కూడా మాయం చేసేస్తాను. 227 00:25:45,760 --> 00:25:48,513 - ఏం మాట్లాడొద్దు! - మెర్సి, తనన్నీ కట్టుకథలు చెప్తుంది. 228 00:25:48,600 --> 00:25:51,717 ఏమో, మనకు ఆహారం దొరకటం లేదు గనుక, నిన్ను ఉడకపెట్టి కూరవండేస్తానేమో. 229 00:25:51,800 --> 00:25:53,916 - లేదు! - చాలు, తొమసిన్! 230 00:25:54,000 --> 00:25:55,831 - ఇది నిజం కాదు! - నిజమే, పిల్ల. 231 00:25:55,920 --> 00:25:57,840 నీ మెత్తటి మాంసాన్ని కొరికి తినేయాలని ఎంత కోరుకుంటున్నానో. 232 00:25:59,000 --> 00:26:00,831 నువ్వు గనుక దీని గురించి అమ్మకు చెబితే 233 00:26:00,920 --> 00:26:03,115 నీకూ, అమ్మకి మంత్రం వేసేస్తాను. ఇంకా జోనస్ కి కూడా! 234 00:26:03,200 --> 00:26:05,156 - కేలెబ్! - ఏడుపు ఆపి, ఎవరికీ చెప్పానని ప్రమాణం చెయ్యి. 235 00:26:05,240 --> 00:26:07,390 - సరే ఒట్టు. - నువ్వు అమ్మకీ, నాన్నకీ ఏమీ చెప్పవుగా? 236 00:26:07,480 --> 00:26:10,074 - చెప్పను, ఒట్టు. - తొమసిన్, తనని వదిలేయి. 237 00:26:10,160 --> 00:26:13,550 తన దగ్గరకి వెళ్లకు, కేలెబ్, లేకపోతే తను నీకు మంత్రం వేసేస్తుంది! 238 00:26:16,280 --> 00:26:19,317 ఎందుకు మెర్సి ని అలా భయపెట్టావ్? 239 00:26:19,640 --> 00:26:24,077 - నువ్వు కూడా నన్ను అసహ్యిస్తున్నావా? - శామ్ ని ఒక తోడేలు ఎత్తుకెళ్లింది. 240 00:26:26,240 --> 00:26:29,437 నన్ను వదిలేయ్. వెళ్ళి అమ్మతో నా చేష్టలన్నీ చెప్పు. 241 00:26:29,520 --> 00:26:33,308 - తొమసిన్... - నీ జాలిని చూస్తే అసహ్యం వేస్తుంది. నాకది అక్కర్లేదు. 242 00:26:40,920 --> 00:26:43,912 మేము ఈ రోజు నీయందు చేసిన పాపములను క్షమించి, 243 00:26:44,000 --> 00:26:47,709 మేము అర్హులైన శిక్షల నుంచి మాకు విముక్తి కలిగించు, తండ్రి. 244 00:26:47,800 --> 00:26:51,315 సువార్తపై నమ్మకాన్ని మాలో పెంపొందించు. 245 00:26:51,400 --> 00:26:55,234 నీ నామంపై భయాన్ని, మా పాపాలపై ఆసహ్యాన్ని, 246 00:26:55,320 --> 00:26:58,790 పరిశుద్ధాత్మ మాలో నివసించేలా.. 247 00:26:58,880 --> 00:27:02,111 మేము నీ ప్రేమ, దయలో నీ పిల్లలుగా.. 248 00:27:02,200 --> 00:27:04,839 మా శరీరాలు ఆహారం కోసం తపించేవేళ 249 00:27:04,920 --> 00:27:08,754 మా ఆత్మలు నిత్య జీవనం కోసం తపించేలా చేయి. 250 00:27:08,840 --> 00:27:13,277 పాపంలో మా రోజులని నశింపజేసి, 251 00:27:13,400 --> 00:27:15,960 నీ కుమారుని రక్తంతో శుద్దిచేసి, 252 00:27:16,040 --> 00:27:20,272 కాపాడు మమ్ము, ఏసు క్రీస్తు ప్రభువా. 253 00:27:20,360 --> 00:27:22,954 - ఆమెన్. - ఆమెన్. 254 00:27:58,800 --> 00:28:02,315 తొమసిన్, నా వెండి గిన్నె ఎక్కడ? 255 00:28:03,960 --> 00:28:06,394 అది ఆ అలమార పై లేదా? 256 00:28:06,480 --> 00:28:08,311 లేదు. 257 00:28:10,200 --> 00:28:11,474 అయితే, పెట్టెలో వుందేమో. 258 00:28:11,560 --> 00:28:14,597 అక్కడ కూడా లేదు. 259 00:28:14,680 --> 00:28:17,274 అది కొంత కాలం నుంచీ కనిపించటం లేదు. 260 00:28:18,320 --> 00:28:19,594 ఎక్కడన్నా పారేసుకున్నావా? 261 00:28:21,400 --> 00:28:22,719 నేను దాన్ని ముట్టుకోలేదు. 262 00:28:25,080 --> 00:28:26,832 అయితే ఎక్కడికి పోయింది మరి? 263 00:28:26,920 --> 00:28:28,160 నేను దాన్ని ముట్టుకోలేదు. 264 00:28:28,240 --> 00:28:30,196 నేను దాన్ని ఇంతకముందు నీ చేతుల్లో చూశాను. 265 00:28:30,280 --> 00:28:32,840 తాను తీయలేదని చెప్తుందిగా, కేథరిన్. 266 00:28:34,200 --> 00:28:37,397 మా నాన్న ఇచ్చిన వెండి గిన్నె ని ఇంత చిన్న కొంప లో ఎలా పారేశావో, 267 00:28:37,480 --> 00:28:38,833 - నాకు అర్థం కావటం లేదు. - నేను దానిని తాకలేదు. 268 00:28:38,920 --> 00:28:41,753 వదిలేద్దాం, బిడ్డ. అది పోయింది. 269 00:28:42,760 --> 00:28:44,955 దాన్ని కూడా ఒక తోడేలే తీసుకెళ్ళిందా? 270 00:28:50,320 --> 00:28:52,231 తను దానిని తీయలేదు, కేథరిన్. 271 00:28:58,320 --> 00:29:02,233 ఈ ఇంట్లో ఏం జరుగుతుంది, ఆ? 272 00:29:03,360 --> 00:29:04,588 ఇది సహాజమైనది కాదు. 273 00:29:16,080 --> 00:29:21,473 కేలెబ్, ఈ రాత్రికి ఓ వాక్యం చదువుతావా? 274 00:29:23,680 --> 00:29:27,195 మనం ఈ చీకట్లో వెలుగుని వెతుక్కోవాలి. 275 00:29:27,280 --> 00:29:30,795 రేపు మనం పాప ప్రక్షాళన కోసం ఉపవాసం ఉందాం. 276 00:29:39,040 --> 00:29:44,398 తొమసిన్, తినే ముందు వాటిని పనుకో బెట్టలేదా? 277 00:29:44,800 --> 00:29:46,199 బా.. బా.. 278 00:30:40,760 --> 00:30:45,356 ఓ పరిశుద్ద ఆత్మ! నాలో ఉండి, నా హృదయాన్ని ఆవహించు. 279 00:30:45,440 --> 00:30:47,635 నువ్వు నిద్ర పోవాలి, కేట్. 280 00:30:47,720 --> 00:30:51,952 ఈ రాత్రి, ఇంక అన్నీ రాత్రులూ, ఆమెన్. 281 00:31:11,800 --> 00:31:14,075 నేను నిన్ను ప్రేమిస్తున్నాని నీకు తెలుసా? 282 00:31:20,600 --> 00:31:21,999 తెలుసు. 283 00:31:23,000 --> 00:31:25,389 నేను చెప్పేది విను, కేట్, 284 00:31:25,480 --> 00:31:29,712 నువ్వు మన స్థితి పట్ల ఎక్కు బాధ పడుతున్నావు. 285 00:31:32,200 --> 00:31:37,069 మనం మన ఆలోచనల్ని మన పై కాకుండా దేవుని పైన నిలపాలి. 286 00:31:40,800 --> 00:31:45,590 తనుఇంతకుముందు మన పిల్లల్లో ఒక్కరిని కూడా తీసుకెళ్ల లేదు. ఒక్కరిని కూడా, కేట్. 287 00:31:47,680 --> 00:31:50,478 అంత దయకి ఎవరు పాత్రులు కాగలరు? 288 00:31:54,320 --> 00:31:56,754 మనం దేవుని ప్రేమకు పాత్రులమయ్యాము. 289 00:31:59,400 --> 00:32:01,197 తను మన కుటుంబాన్ని శపించాడు. 290 00:32:01,280 --> 00:32:02,554 లేదు. 291 00:32:05,640 --> 00:32:10,430 తను మనల్ని హెచ్చించటానికే ఇంత కిందకు తీసుకెళ్ళాడు. 292 00:32:10,520 --> 00:32:15,036 ఇంకా మరింత ప్రేమను చూపించటానికి. 293 00:32:16,760 --> 00:32:21,117 క్రీస్తు మాత్రం అడవులలో సైతాను పీడను అనుభవించలేదా? 294 00:32:22,080 --> 00:32:24,150 మనం గూడాన్ని విడిచి ఉండాల్సింది కాదు. 295 00:32:24,240 --> 00:32:25,559 కేట్. 296 00:32:25,640 --> 00:32:28,313 - మనం వదిలి ఉండాల్సింది కాదు. - కానీ ఆ సన్నాసి చర్చి. 297 00:32:28,400 --> 00:32:32,757 - ఇక్కడ అది కూడా లేదు. - అయితే, ఏం కావాలి? వెండి గిన్నెలా? 298 00:32:34,360 --> 00:32:37,750 నా వెండి గిన్నె గురించి మాట్లాడితే నీకు మర్యాద దక్కడు. 299 00:32:37,840 --> 00:32:41,071 అది నాకు కేవలం డబ్బు కాదు. 300 00:32:49,240 --> 00:32:50,593 కేథరిన్, నేను నీకొకటి చెప్పాలి... 301 00:32:50,680 --> 00:32:53,194 - మనం దానిని అమ్మి ఉండే వాళ్ళమి. - ఏంటి? 302 00:32:53,280 --> 00:32:56,989 మన మొక్కజొన్న ని ఏ వెదవ కొంటాడు? 303 00:32:58,680 --> 00:33:04,038 మనమ్మాయి పడుచు పిల్ల లక్షణాలను చూపిస్తుంది. 304 00:33:06,600 --> 00:33:09,831 తొమసిన్? కేలెబ్? 305 00:33:09,920 --> 00:33:12,229 పనుకున్నారా? 306 00:33:12,320 --> 00:33:14,276 మెర్సి? 307 00:33:15,280 --> 00:33:16,508 జోనస్? 308 00:33:18,280 --> 00:33:23,559 తను పెద్దదయ్యింది. తనను ఇంకొక ఇంటికి పంపించేయాలి. 309 00:33:23,640 --> 00:33:26,632 ఇందులో తన తప్పేమీ లేదు. కేట్, నేను నీకొకటి చెప్పాలి... 310 00:33:26,720 --> 00:33:29,757 అవును, నీ కుటుంబాన్ని ఇక్కడ పడేసి నువ్వే పెద్ద తప్పు చేశావు. 311 00:33:29,840 --> 00:33:31,159 ఇది దేవుని భూమి. 312 00:33:31,240 --> 00:33:32,673 దేవుని దా? 313 00:33:32,760 --> 00:33:34,640 మన పిల్లల్ని ఆటవికుల్లా పెంచుతున్నాము. 314 00:33:34,720 --> 00:33:35,948 కేట్! 315 00:33:36,040 --> 00:33:39,191 శామ్యూల్ కి బాప్తీజం చేయిద్దామని ఎన్నిసార్లు వేడుకున్నాను. 316 00:33:39,280 --> 00:33:41,748 సంఘానికి బయట బాప్తీజం చేయరు. 317 00:33:41,840 --> 00:33:43,717 మన శామ్ నరకానికి వెళ్ళాడు! 318 00:33:43,800 --> 00:33:46,633 లేదు. 319 00:33:47,200 --> 00:33:50,510 దేవుని దయ వల్ల, కేలెబ్ బాగున్నాడు. 320 00:33:50,600 --> 00:33:52,511 మనం తనని జాగ్రత్తగా చూసుకోవాలి. ఇంకా తొమసిన్ ని. 321 00:33:52,600 --> 00:33:53,953 మన మొక్కజొన్న పనికి రాదు! 322 00:33:54,040 --> 00:33:56,076 మనం ఆ చర్చి కి తిరిగి వెళ్ళటం లేదు. 323 00:33:56,160 --> 00:33:57,559 మనం పస్తులతో చస్తాం! 324 00:33:57,680 --> 00:34:02,071 నెమ్మదిగా, నెమ్మదిగా. వాళ్ళు వింటారు, నెమ్మదిగా. 325 00:34:06,560 --> 00:34:11,475 రేపు ఉదయాన్నే గుర్రాన్ని, తొమసిన్ ని తీసుకొని గూడానికి వెళ్తాను. 326 00:34:11,560 --> 00:34:13,994 టిల్డెన్స్, లేదా వర్తింగ్స్, 327 00:34:14,080 --> 00:34:16,640 ఎవరో ఒకరు తనను స్వీకరిస్తారు. 328 00:34:16,720 --> 00:34:19,632 వాళ్ళు మంచి మనుషులు. 329 00:34:19,720 --> 00:34:22,951 ఆపు, కేట్. 330 00:34:23,080 --> 00:34:26,755 మనకి ఆహారం దొరుకుతుంది. నాకు తెలుసు. 331 00:34:49,960 --> 00:34:51,712 కేలెబ్? 332 00:34:52,960 --> 00:34:55,428 ఏం చేస్తున్నావ్? 333 00:34:55,520 --> 00:34:57,078 వెళ్ళి పనుకో. 334 00:34:57,920 --> 00:35:01,435 ఏంటిదంతా? నాకు చెప్పు, ఇప్పుడే. 335 00:35:04,680 --> 00:35:06,193 - పారిపోతున్నావా? - లేదు. 336 00:35:06,280 --> 00:35:08,032 - నాతో అబద్దం చెప్పకు. - నేను చెప్పట్లేదు. 337 00:35:08,120 --> 00:35:10,680 మరింకేంటి? 338 00:35:10,760 --> 00:35:12,239 చెప్పు! 339 00:35:12,320 --> 00:35:16,108 నువ్వు గమ్మున పోయి పనుకొని, దీని గురించి ఎవరికీ చెప్పకపోతే, 340 00:35:16,200 --> 00:35:17,519 నేను మాటిస్తున్నాను, 341 00:35:17,600 --> 00:35:22,230 నువ్వు టిల్డన్స్ కొ ఇంకో కుటుంబానికో బానిసలా ఊడిగం చేయాల్సిన అవసరం ఉండదు. 342 00:35:22,320 --> 00:35:24,754 నేను మధ్యానానికల్లా తిరిగి వచ్చేస్తాను. 343 00:35:27,120 --> 00:35:29,634 - సరే, నేనూ నీతో వస్తాను. - వద్దు. 344 00:35:29,720 --> 00:35:32,314 - నన్నూ రానివ్వు. - నేను రానివ్వలేను. 345 00:35:33,280 --> 00:35:35,191 నన్ను నీతో రానీయకపోతే, 346 00:35:35,320 --> 00:35:37,117 అమ్మా నాన్నలని ఇప్పుడే లేపేస్తాను. 347 00:35:57,400 --> 00:35:58,879 పడిందా? 348 00:36:01,800 --> 00:36:03,358 అవును, మనకు ఉన్నాయి. 349 00:36:03,440 --> 00:36:05,078 - లేవు. - ఉన్నాయి! 350 00:36:05,160 --> 00:36:06,957 లేవు. 351 00:36:07,040 --> 00:36:08,439 ఇంగ్లండ్ లో మనకు గాజు కిటికీలు ఉండేవి. 352 00:36:08,560 --> 00:36:10,949 నువ్వు మర్చిపోయేంత కాలం క్రితమేమీ మనం ఇక్కడకు రాలేదు. 353 00:36:11,040 --> 00:36:12,632 నీ ఇష్టం, తొమసిన్? 354 00:36:12,720 --> 00:36:14,950 నీకు కోపం వచ్చింది. 355 00:36:15,040 --> 00:36:17,952 ఫౌలర్ ఎండలో పనుకున్న రోజు నీకు గుర్తుందా? 356 00:36:18,040 --> 00:36:20,793 - గుర్తుండే ఉంటుంది. - లేదు. 357 00:36:20,880 --> 00:36:24,270 ఎక్కడ ఎండ వస్తే అక్కడ పనుకునే వాడు, వెచ్చగా. 358 00:36:24,360 --> 00:36:27,397 ఒకసారి అలాగే బల్ల మీద పనుకుంటే నాన్న దాన్ని చూసి అన్నాడు 359 00:36:27,480 --> 00:36:29,277 "ఈ పూటకి దీన్ని తినేద్ధామని. 360 00:36:29,360 --> 00:36:31,999 కేట్! కేట్! మనం ఈ మృగాన్ని వేయించుదాం" 361 00:36:32,080 --> 00:36:34,640 నీకు అదన్నా గుర్తుండే వుండాలి. 362 00:36:34,720 --> 00:36:39,236 నాకు ఆ రోజు గుర్తుంది. కానీ గాజు గుర్తులేదు. 363 00:36:39,320 --> 00:36:42,710 మ్, అది అందంగా ఉండేది. 364 00:36:47,400 --> 00:36:48,992 ఏమయ్యింది? 365 00:36:52,360 --> 00:36:54,635 బర్ట్, శాంతించు. 366 00:36:54,720 --> 00:36:57,439 ఫౌలర్! వద్దు, ఫౌలర్! 367 00:36:58,360 --> 00:36:59,713 ఇక్కడే బర్ట్ తో వుండు. 368 00:36:59,800 --> 00:37:03,634 - కేలెబ్, వద్దు. - నేనిప్పుడే వచ్చేస్తాను. 369 00:37:03,720 --> 00:37:05,756 దీనికి పిచ్చి పట్టింది. 370 00:37:11,320 --> 00:37:13,311 - తొమసిన్! - కేలెబ్! 371 00:37:13,400 --> 00:37:15,118 - తొమసిన్! - తొమసిన్! 372 00:37:15,240 --> 00:37:19,552 - కేలెబ్! - కేలెబ్! 373 00:37:19,640 --> 00:37:24,555 - తొమసిన్! - కేలెబ్! 374 00:37:24,640 --> 00:37:27,438 తొమసిన్! 375 00:37:27,520 --> 00:37:31,354 - తొమసిన్! - కేలెబ్! 376 00:37:38,160 --> 00:37:40,674 తొమసిన్! 377 00:37:48,160 --> 00:37:50,196 ఫౌలర్! 378 00:37:53,440 --> 00:37:57,149 ఓ తండ్రీ, ఓ ప్రభువా, నాకు సాయం చేయి, 379 00:37:57,280 --> 00:38:00,716 నేను పశ్చాత్తాప పడుతున్నాను, నన్ను చెడు నుంచి మరల్చు. 380 00:38:00,840 --> 00:38:04,355 నా నమ్మకాన్ని ఎవరూ నాశనం చేయలేరు. నా మనసు సైతాను మాట వినదు. 381 00:38:04,440 --> 00:38:08,149 ఓ తండ్రీ, ఓ ప్రభువా, నాకు సాయం చేయి, 382 00:38:08,280 --> 00:38:11,670 నేను పశ్చాత్తాప పడుతున్నాను, నన్ను చెడు నుంచి మరల్చు. 383 00:38:11,760 --> 00:38:13,318 నా నమ్మకాన్ని ఎవరూ నాశనం చేయలేరు. 384 00:38:13,400 --> 00:38:15,356 నా మనసు సైతాను మాట వినదు. 385 00:38:15,480 --> 00:38:18,631 ఓ తండ్రీ, ఓ ప్రభువా, నాకు సాయం.. 386 00:38:50,320 --> 00:38:52,470 కేలెబ్! 387 00:38:59,880 --> 00:39:01,711 కేలెబ్! 388 00:40:13,000 --> 00:40:15,594 - కేలెబ్! - తండ్రి! 389 00:40:15,680 --> 00:40:17,079 తొమసిన్! 390 00:40:18,720 --> 00:40:21,518 ఆ, నా బిడ్డ, నా బిడ్డ. 391 00:40:27,040 --> 00:40:29,076 నీ తమ్ముడు ఎక్కడ? 392 00:42:20,520 --> 00:42:23,273 అసలేంటి నీ సమస్య, తొమసిన్? అస్సలు ఏం చేస్తున్నావు నువ్వు? 393 00:42:23,360 --> 00:42:26,989 తొలి జామునే నేను బయల్దేరతాను. తాను దొరికే వరకూ తిరిగి రాను. 394 00:42:27,080 --> 00:42:30,038 గూడెం లో ఎవరినన్నా సహాయం కోరితే మంచిది. నీక్కూడా ఏమన్నా... 395 00:42:30,120 --> 00:42:32,509 గూడెం ఒక రోజు దూరంలో ఉంది, పైగా నాకు గుర్రం లేదు. 396 00:42:32,600 --> 00:42:34,113 మనకంత సమయం లేదు. 397 00:42:34,200 --> 00:42:36,998 నువ్వు పొద్దున్నే బయల్దేరుండాల్సింది. 398 00:42:37,080 --> 00:42:39,594 నీ దగ్గర తుపాకీ లేదు, విలియం, కనీసం కుక్క కూడా. 399 00:42:39,680 --> 00:42:41,671 - వెదవ లా ప్రవర్తించకు. - అడవిలోకి వెళ్తున్నందుకు నేను వెదవనే. 400 00:42:41,760 --> 00:42:44,149 కానీ ఈ కుటుంబానికి తోడు ఇంకే వెదవా లేడుగా. 401 00:42:46,720 --> 00:42:48,915 నన్ను వెళ్ళనీయ్. 402 00:42:49,960 --> 00:42:52,428 పైన చంద్రుడున్నాడు, వర్షంతో నాకు ఇబ్బంది లేదు. 403 00:42:52,560 --> 00:42:55,393 నేను రెండ్రోజుల్లో తిరిగి వచ్చేస్తాను, అదృష్టం ఉంటే ఇంకోకరితో కూడా. 404 00:42:55,480 --> 00:42:58,233 - వెళ్లొద్దు, నాన్న! - చాలు! 405 00:43:01,840 --> 00:43:04,308 అస్సలు అడవిలోకి ఎందుకు వెళ్లారు. 406 00:43:04,400 --> 00:43:06,789 - నేను చెప్పనని మాటిచ్చాను. - నాకు అనవసరం! 407 00:43:10,640 --> 00:43:12,596 నా మాటకు విలువ ఇవ్వు. 408 00:43:12,680 --> 00:43:15,797 ఓ, బిడ్డా, నువ్వు చెప్పు, నేను తప్పకుండా ఇస్తాను. 409 00:43:18,600 --> 00:43:19,828 నేను, అదీ... 410 00:43:22,520 --> 00:43:24,590 మాట్లాడు! 411 00:43:24,720 --> 00:43:26,312 నేను... 412 00:43:26,920 --> 00:43:29,070 నేను మీ నాన్న వెండి గిన్నెని తీశాను. 413 00:43:33,480 --> 00:43:35,152 నేనే దాన్ని అమ్మేశాను. 414 00:43:38,320 --> 00:43:42,871 నన్ను క్షమించు, కేట్. క్షమించు, తొమసిన్. 415 00:43:46,360 --> 00:43:48,828 ఏం జరుగుతోంది? 416 00:43:53,440 --> 00:43:56,352 కేథరిన్, నేను ఒప్పుకోలు చేయాలి. 417 00:43:59,000 --> 00:44:01,958 నేను నిన్న పొద్దున కేలెబ్ ని అడవిలోకి తీసుకెళ్ళాను. 418 00:44:06,120 --> 00:44:09,635 నేను మన ఆహారం కోసం చేశాను, తోళ్ళు మంచిగా డబ్బులు వస్తాయని.. 419 00:44:09,720 --> 00:44:11,711 నువ్వు అబద్దాల కోరువని నాకు తెలుసు. నాకు తెలుసు. 420 00:44:11,800 --> 00:44:14,314 నేను నిన్ను ఆశ్చర్యపరుద్దామనే అలా చేశాను, అందుకనే నీకు చెప్పలేదు. 421 00:44:14,400 --> 00:44:15,958 నేను ఆ తోడేలుని పట్టుకొని తీరతాను, కేట్. 422 00:44:16,040 --> 00:44:17,996 మన కొడుకు నాకు అబద్దం చెబుతుంటే మీరు చూస్తూ నుంచున్నారు! 423 00:44:18,080 --> 00:44:19,911 అది నీ కోసమే, కేట్! నువ్వంటే నాకు ఇష్టం, కేట్. 424 00:44:20,000 --> 00:44:22,560 - నువ్వు వాడిని ఆడవుల్లోకి తీసుకెళ్ళావు. - నేను వాడిని కనిపెడతాను. 425 00:44:22,680 --> 00:44:24,557 నువ్వు భగవంతునితో చేసిన ఒప్పందాన్ని వమ్ము చేశావు. నువ్వో అబద్దాలకోరువి. 426 00:44:24,680 --> 00:44:26,318 నువ్వు మరో బిడ్డని పొట్టన పెట్టుకున్నావు. 427 00:44:26,400 --> 00:44:28,914 - నేను ఇప్పుడే వెళ్తాను. - నువ్వు ఆడవినుంచి తప్పించుకోలేవు. 428 00:44:29,000 --> 00:44:30,513 నేను వాడిని కనిపెడతాను. 429 00:44:30,600 --> 00:44:34,115 ఎలా, నువ్వు కూడా చచ్చా? ఆపై ఇంటి భారం అంతా జోనస్ మోస్తాడా? 430 00:44:34,200 --> 00:44:36,191 నీ కుటుంబం మొత్తాన్ని సర్వనాశనం చేస్తావా? 431 00:44:36,280 --> 00:44:38,714 - కేథరిన్! - నన్ను వదులు! 432 00:44:51,120 --> 00:44:52,951 ఆపిల్ ల కోసమంట. 433 00:45:01,680 --> 00:45:06,037 అమ్మ, మేకల్ని పనుకోబెట్టారా? 434 00:45:06,120 --> 00:45:08,350 - లేదు. - నేను ఆ పని చూస్తాను. 435 00:45:08,440 --> 00:45:13,275 పొద్దున్న చూద్దాం. ఈ వర్షంలో ఎక్కడికీ పారిపోవు లే. 436 00:45:13,360 --> 00:45:15,237 లేదు, నేను చూసి వస్తాను. 437 00:45:15,320 --> 00:45:18,198 మళ్ళీ పొద్దున నీకు శ్రమ, అమ్మ. 438 00:45:18,280 --> 00:45:20,191 ఇలా రా, బిడ్డ. 439 00:45:33,440 --> 00:45:34,998 త్వరగా వచ్చేయ్. 440 00:46:19,640 --> 00:46:21,949 కేలెబ్... 441 00:46:25,040 --> 00:46:26,393 నాన్న! 442 00:46:26,480 --> 00:46:27,959 కేలెబ్, కేలెబ్... 443 00:46:54,560 --> 00:46:57,791 ష్. 444 00:47:36,720 --> 00:47:38,551 ఓ, దయగల తండ్రి, 445 00:47:38,640 --> 00:47:41,313 జీవానికి ప్రభువైన, 446 00:47:41,400 --> 00:47:45,188 ఏకైక, ఏసు క్రీస్తుని మేము స్తోత్రీస్తున్నాము. 447 00:47:45,280 --> 00:47:47,271 స్వర్గం నుంచి మమ్ములను 448 00:47:47,360 --> 00:47:50,272 కరుణతో నిండిన నీ దయగల చూపుతో చూడు. 449 00:47:50,360 --> 00:47:52,032 దెబ్బతిన్న నీ బంటుపై జాలి చూపించు... 450 00:48:26,840 --> 00:48:32,119 బా, బా. బా, బా, బా. 451 00:48:32,200 --> 00:48:34,760 కేలెబ్ కి ఏమయ్యింది, బ్లాక్ ఫిలిప్? కేలెబ్ కి ఏమయ్యింది? 452 00:48:34,840 --> 00:48:37,400 అడవిలో తొమసిన్ తనని ఇలా చేసిందా? 453 00:48:37,480 --> 00:48:38,754 ఏం అంటున్నావ్? 454 00:48:38,840 --> 00:48:40,796 బ్లాక్ ఫిలిప్ అంటున్నాడు నువ్వు చెడ్డదానివంట. 455 00:48:40,920 --> 00:48:42,433 అవును, నాకు కూడా చెప్పాడు. 456 00:48:42,520 --> 00:48:43,794 మీ బ్లాక్ ఫిలిప్ ని చంపేస్తాను. 457 00:48:43,920 --> 00:48:48,232 తను అన్నాడు నువ్వు కేలెబ్ లో సైతాను ని పెట్టావంట, అందుకే తనకి బాగోలేదంట. 458 00:48:48,360 --> 00:48:51,989 నేను ఎప్పటికీ కేలెబ్ ని గాయపరచను, లేక శామ్ ని, లేక మిమ్మల్ని. 459 00:48:52,080 --> 00:48:53,911 - నువ్వు నన్ను కొట్టావు. - అది ఊరికే, సరదాగా. 460 00:48:54,000 --> 00:48:55,638 - నువ్వు నన్ను తింటానన్నావు. - మెర్సి! 461 00:48:55,720 --> 00:48:57,199 అమ్మా నాన్నలకి తెలిసిపోతుంది. 462 00:48:57,280 --> 00:48:59,840 - ఏంటి? - నువ్వు ఓ మంత్రగత్తె వని! 463 00:49:01,840 --> 00:49:04,479 తొమసిన్! 464 00:49:04,840 --> 00:49:06,478 తొమసిన్? 465 00:49:44,360 --> 00:49:46,828 నేకు జాన్ కెంపె కొడుకు గుర్తున్నాడా? 466 00:49:47,000 --> 00:49:49,355 అంతక మునుపు చలి కాలంలో, తనకు చేతబడి చేశారు. 467 00:49:49,440 --> 00:49:51,237 ఇది అది కాదు. 468 00:49:51,320 --> 00:49:55,518 - ఇది దుష్ట శక్తుల పనే. - నాకు అలా అనిపించట్లేదు. 469 00:49:55,600 --> 00:49:57,830 నీ కొడుకుని చూడు. 470 00:49:58,680 --> 00:50:00,238 - విల్. - ఏంటి? 471 00:50:00,320 --> 00:50:01,878 - ఆలోచించు? - దేని గురించి? 472 00:50:02,000 --> 00:50:04,958 - ఆలోచించు! - నాకేం గుర్తుకు రావటంలేదు. 473 00:50:05,040 --> 00:50:07,190 ఇది ఓ మంత్రగత్తె పని లాగా కనిపించటంలేదా? 474 00:50:07,280 --> 00:50:08,838 ఏమిటి, మంత్రగత్తె నా? 475 00:50:10,040 --> 00:50:12,190 మరింకెవరు చేస్తారు ఈ పని? ఎవరు? 476 00:50:13,160 --> 00:50:15,515 నువ్వు చిన్న పిల్లల్లా ఆలోచిస్తున్నావు. 477 00:50:22,200 --> 00:50:23,713 ఏం చేస్తున్నావ్? 478 00:50:24,720 --> 00:50:27,837 మనం పొద్దున్నే గూడానికి తిరిగి వెళ్తున్నాం. 479 00:50:27,960 --> 00:50:32,112 తొమసిన్ కి మంచి కుటుంబాన్ని చూసి, కేలెబ్ ని డాక్టర్ దగ్గరకి తీసుకెళదాం. 480 00:50:33,120 --> 00:50:35,190 తాను చెప్తాడు ఇది దుష్ట శక్తి పనా కాదా అని. 481 00:50:37,200 --> 00:50:40,158 అయినప్పటికీ వట్టి చేతులతో వెళ్లలేము. 482 00:50:40,240 --> 00:50:44,711 వెళ్ళి పొలంలో వెతుకుతాను. ఈ కుళ్ళు సోకని పండో కాయో దొరకవచ్చు. 483 00:50:44,800 --> 00:50:47,712 కేథరిన్, నువ్వు ఏమన్నా చేయగలవా తనకోసం? 484 00:50:47,800 --> 00:50:50,792 గూడెం దాకా ఎలా వెళ్దాం, గుర్రం లేకుండా? 485 00:50:50,880 --> 00:50:53,553 అదీ, ఆ మొక్కజొన్నానూ మేకల్ని మంచి రేటుకు అమ్మవచ్చు. 486 00:50:53,640 --> 00:50:56,029 మనం.. మనం కేలెబ్ తొ వెళ్ళి, వాటిని అమ్మేసి, 487 00:50:56,120 --> 00:50:58,111 గుర్రంపై తిరిగి వద్దాం తొమసిన్, కవలల కోసం. 488 00:50:58,240 --> 00:51:00,629 - వాళ్ళని ఒంటరిగా వదిలేయలేము. - తొమసిన్ ఇంకా నువ్వు... 489 00:51:00,720 --> 00:51:02,358 ఆ, పంట గురించి మర్చిపో, విల్! 490 00:51:02,440 --> 00:51:04,476 సరే, ఏం చేద్దాం?! 491 00:51:04,560 --> 00:51:07,358 ఏం కావాలి నీకు, కేథరిన్? 492 00:51:08,360 --> 00:51:10,954 ఏం కావాలో చెప్పు అది నీకు ఇస్తాను. 493 00:51:13,840 --> 00:51:16,513 నాకు ఇంటికి వెళ్లాలని ఉంది. 494 00:51:18,120 --> 00:51:20,873 రేపు రాత్రికల్లా నువ్వు ఇంట్లో ఉంటావు. 495 00:51:20,960 --> 00:51:23,394 ఇంగ్లండ్ లో. 496 00:51:29,600 --> 00:51:32,239 విల్... 497 00:51:32,320 --> 00:51:35,073 నాకు ఒక ఒప్పుకోలు చేయాలనుంది. 498 00:51:36,840 --> 00:51:39,593 నేనిలా నీ పట్ల గయ్యాళిలా ప్రవర్తించాలని నాకు లేదు. 499 00:51:41,760 --> 00:51:45,196 నేను జోబు భార్య లాగా తయారయ్యాను. నాకు తెలుసు. 500 00:51:47,800 --> 00:51:49,518 కానీ, శామ్, అప్పట్నుంచి... 501 00:51:53,760 --> 00:51:56,433 నా గుండె రాయిలా మారిపోయింది. 502 00:52:03,480 --> 00:52:09,032 నేను తొమసిన్ అంత వయసున్నప్పుడు ఓ సారి కలకన్నాను, 503 00:52:09,120 --> 00:52:12,590 ఈ భూమి మీద క్రీస్తుతో ఉన్నట్లుగా. 504 00:52:14,160 --> 00:52:17,630 తనకి ఎంతో దగ్గరగా. 505 00:52:17,720 --> 00:52:22,430 నా పాపాలు నశించినందుకు ఆనంద భాష్పాలు కార్చాను, 506 00:52:22,520 --> 00:52:26,638 తన ప్రేమ లో తడిసి ముద్దయ్యాను. 507 00:52:26,720 --> 00:52:31,157 ఏ భర్తా ఇవ్వలేని ప్రేమని పొందాను. 508 00:52:33,440 --> 00:52:35,749 కానీ శామ్ మాయమయినప్పట్నుంచీ... 509 00:52:37,600 --> 00:52:41,878 ...నా నమ్మకం క్రుంగిపోతూ వస్తుంది, కానీ నేను దానిని ఆపలేకపోయాను. 510 00:52:41,960 --> 00:52:45,475 నాకు దేవుని సాయం దగ్గరలో కనిపించడంలేదు. 511 00:52:45,560 --> 00:52:48,757 ప్రార్ధించానూ, ప్రార్ధించానూ, అయినా ఏమీ లాభం లేదు. 512 00:52:51,240 --> 00:52:55,995 నేనంతటి ప్రేమని మళ్ళీ పొందలెనేమో అని నాకు భయమేస్తుంది. 513 00:53:02,160 --> 00:53:04,879 నీకది స్వర్గం లో దొరుకుతుంది. 514 00:53:08,760 --> 00:53:11,593 నేను పొలంలోకి వెళ్తున్నాను. 515 00:53:11,680 --> 00:53:14,513 నీకు కుదిరితే, రా. 516 00:53:14,600 --> 00:53:16,272 మనం తెల్లవారగానే వెళ్తున్నాం. 517 00:53:16,360 --> 00:53:18,112 ఇది నేను మాటిస్తున్నాను. 518 00:53:23,840 --> 00:53:26,308 జోనస్, మెర్సి, ఇలా రండి. 519 00:53:27,560 --> 00:53:29,357 అక్కడ ఏం వాగకండి. 520 00:53:40,400 --> 00:53:42,391 బ్లాక్ ఫిలిప్ ఒక ఆనందమైన రాజు, 521 00:53:42,480 --> 00:53:45,074 - ఆనందంగా ఈ భూమిని ఏలుతాడు... - ఆపు, నీ పాటలు వినలేక పోతున్నాను. 522 00:53:45,240 --> 00:53:46,958 దయచేసి, మెర్సి. 523 00:53:47,040 --> 00:53:48,632 బ్లాక్ ఫిలిప్ దెబ్బ ఎంతో గట్టిది, 524 00:53:48,720 --> 00:53:50,472 తను నిన్ను కిందకి కొట్టేస్తాడు. 525 00:53:50,560 --> 00:53:52,755 బా, బా అను, కింగ్ ఫిలిప్, ఆ నల్ల.. 526 00:53:52,840 --> 00:53:54,512 - అను బా, బా, బా, బా, బా - తొమసిన్: ఆపవే, సన్నాసి దానా! 527 00:53:54,600 --> 00:53:56,352 మెర్సి. తొమసిన్! 528 00:53:56,440 --> 00:53:58,351 అను బా బా, కింగ్ ఫిలిప్, ఆ నల్ల.. 529 00:53:58,440 --> 00:54:00,158 - తను కొట్టేస్తాడు నీ వెనుక. - ఇక చాలు! 530 00:54:04,840 --> 00:54:06,159 రా. 531 00:54:10,240 --> 00:54:12,959 గండ్ర గొడ్డలి తెచ్చి తన తల నరికివెయ్యి. 532 00:54:13,040 --> 00:54:16,191 సన్న గొడ్డలి తెచ్చి తన తల నరికివెయ్యి. 533 00:54:16,280 --> 00:54:18,748 గండ్ర గొడ్డలి తెచ్చి తన తల నరికివెయ్యి. 534 00:54:18,840 --> 00:54:21,115 సన్న గొడ్డలి తెచ్చి తన తల నరికివెయ్యి. 535 00:54:23,880 --> 00:54:25,552 తను నన్ను ఆవహించింది. 536 00:54:25,640 --> 00:54:27,073 తను మోకాళ్ళపై కూర్చుంది. 537 00:54:27,200 --> 00:54:28,713 నా పేగులు! 538 00:54:28,800 --> 00:54:31,030 నా పొట్ట! 539 00:54:31,160 --> 00:54:32,513 తను గిచ్చుతుంది! 540 00:54:35,680 --> 00:54:39,593 పాపం! పాపం! పాపం!! 541 00:54:39,680 --> 00:54:42,148 తొమసిన్, పిల్లల్ని బయటకి తీసుకుపో. 542 00:54:42,280 --> 00:54:44,953 ఏది చేస్తుంది నీకు ఇది? ఏది చేస్తుంది? 543 00:54:47,880 --> 00:54:49,996 తన నోరు మూసుకుపోయింది. 544 00:54:52,600 --> 00:54:54,875 ఆ, భగవంతుడా. విలియం! 545 00:54:54,960 --> 00:54:57,110 విలియం! తనని లేపు. 546 00:54:57,200 --> 00:54:58,633 తనని పట్టుకో! 547 00:55:00,000 --> 00:55:02,878 పిల్లలూ, దూరంగా జరగండి. తొమసిన్, సాయం చెయ్యి. 548 00:55:06,360 --> 00:55:08,032 వాడి దవడలు విరిగిపోతాయి. 549 00:55:08,200 --> 00:55:09,474 నాన్న! 550 00:55:10,680 --> 00:55:12,557 ఏంటిది...? 551 00:55:24,080 --> 00:55:27,595 విలియం.. తను మంత్రగత్తె కి దొరికాడు! 552 00:55:27,680 --> 00:55:29,398 - అది తనే! - లేదు! 553 00:55:29,480 --> 00:55:31,800 - ఏం దరిద్రపు ఆటలు ఇవి? - శామ్ ని దొంగిలించానని తనే చెప్పింది! 554 00:55:31,840 --> 00:55:33,273 నిశబ్దం! 555 00:55:33,360 --> 00:55:34,679 తనే అడవిలో శామ్ ని సైతానుకి ఇచ్చేసింది. 556 00:55:34,760 --> 00:55:36,239 - వాళ్ళు అబద్దం చెప్తున్నారు. - ఏం మాట్లాడుతున్నారు మీరు? 557 00:55:36,320 --> 00:55:37,958 తను ఫ్లోరా పాలని రక్తంలా మార్చేసింది! 558 00:55:38,040 --> 00:55:39,632 తనే మమ్మల్ని ఈ విషయం మీకు చెప్పనీయ లేదు. 559 00:55:39,720 --> 00:55:42,757 - నేను ఊరికే వాళ్ళని బయపెడదామని, నేను.. - తను సైతాను తో ఒప్పందం కుదుర్చుకుంది. 560 00:55:42,840 --> 00:55:44,432 - తను అతని పుస్తకంలో సంతకం పెట్టింది! - నిశబ్దం! 561 00:55:44,520 --> 00:55:46,909 తనని మా దగ్గరకి రానివ్వద్దు! తాను మాపై మంత్రం వేసి శపిస్తుంది! 562 00:55:47,000 --> 00:55:49,514 - వీళ్ళు నాపై చాడీలు చెప్తున్నారు. - తొమసిన్ ఓ మంత్రగత్తె! 563 00:55:50,720 --> 00:55:53,757 నేను విన్నది చాలు. 564 00:55:53,840 --> 00:55:56,638 నాకు సాక్ష్యం కావాలి, లేకపోతే.. 565 00:55:56,720 --> 00:55:58,915 మోకాళ్ళ మీద! 566 00:55:59,040 --> 00:56:01,429 నా కళ్ళలోకి చూడు, కూతురా. 567 00:56:01,520 --> 00:56:04,830 - నీకు దేవుని వాక్యము యందు ప్రేమ ఉందా? - ఉంది. 568 00:56:04,920 --> 00:56:07,036 బైబిల్ పై ప్రేమ? ప్రార్ధన పై ప్రేమ? 569 00:56:07,120 --> 00:56:08,838 ఉంది. ఉంది! 570 00:56:12,040 --> 00:56:14,873 మనమందరం పాపం లో పుట్టిన వాళ్ళమే, 571 00:56:14,960 --> 00:56:18,873 కానీ నా ఇంట్లో ఏ మంత్రగత్తె పెరిగే అవకాశమే లేదు. 572 00:56:20,640 --> 00:56:25,395 మనం భయపడాల్సిందేదీ లేదని ప్రార్దిద్దాం. 573 00:56:25,480 --> 00:56:28,392 మనం చెడుకి దొరికేలా ఉండకూడదు. 574 00:56:29,840 --> 00:56:31,831 మీ సోదరుడి కోసం ప్రార్దించండి. 575 00:56:33,560 --> 00:56:35,080 - మీరు మమ్మల్ని నమ్మాలి! - పిల్ల రాక్షసుల్లారా! 576 00:56:35,120 --> 00:56:36,394 తొమసిన్! 577 00:56:36,480 --> 00:56:38,471 ప్రార్దించండి. 578 00:56:38,560 --> 00:56:44,112 పరలోకమునందున్న మా తండ్రి, నీ నామమునకు స్తోత్రము... 579 00:56:44,200 --> 00:56:45,758 జోనస్, ప్రార్దించు. 580 00:56:45,880 --> 00:56:49,759 నాకు.. నాకు ప్రార్ధన గుర్తు రావటంలేదు. 581 00:56:49,840 --> 00:56:52,752 - ఏంటి? - నాక్కూడా. నా వల్ల కావటం లేదు. 582 00:56:52,840 --> 00:56:54,432 ఇదేం పిచ్చితనం? 583 00:56:54,520 --> 00:56:56,670 చెప్పండి, పిల్లలూ. 584 00:56:56,760 --> 00:56:59,433 పరలోకమునందున్న మా తండ్రి.. 585 00:56:59,560 --> 00:57:01,357 నీ నామమునకు స్తోత్రము... 586 00:57:01,480 --> 00:57:04,358 ఆపండి! ఆపండి! 587 00:57:04,480 --> 00:57:06,596 ప్రార్ధించండి, మృగాల్లారా! 588 00:57:06,680 --> 00:57:08,240 మోకాళ్ళ మీద పడి, ప్రార్ధించండి! 589 00:57:08,360 --> 00:57:11,432 తొమసిన్! 590 00:57:11,520 --> 00:57:14,956 నేను వినలేను. ఇలా జరగడం లేదు. 591 00:57:20,800 --> 00:57:22,791 తను వచ్చింది! 592 00:57:22,960 --> 00:57:24,757 ఓ పిల్లి! 593 00:57:24,840 --> 00:57:26,432 ఓ కాకి. 594 00:57:26,520 --> 00:57:31,469 ఓ మాల కాకి. ఓ మూడుకాళ్ళ కుక్క. ఓ తోడేలు! 595 00:57:31,560 --> 00:57:34,154 తను నా రక్తం కోరుతోంది! 596 00:57:34,240 --> 00:57:35,798 తను నా రక్తం కోరుతోంది! 597 00:57:35,880 --> 00:57:38,075 - సైతాను నన్ను ఆవహించాడు! - తను నా రక్తం కోరుతోంది. 598 00:57:40,960 --> 00:57:44,794 తను వాటిని నాపై ఉసిగొల్పుతుంది. 599 00:57:44,880 --> 00:57:48,509 నా ప్రభువా, నా ఏసయ్యా! నన్ను కాపాడు! 600 00:57:48,600 --> 00:57:51,672 - క్రీస్తు గురించే ఆలోచించు! - తను తన దెయ్యాలని పంపుతుంది. 601 00:57:51,760 --> 00:57:56,117 నేను నీ శత్రువును, ఈ పాపపు మడుగులో కొట్టుకుంటున్నాను. 602 00:57:56,240 --> 00:57:58,310 ఆ ప్రభువే నా కాపరి. నాకింకేమీ వద్దు. 603 00:57:58,400 --> 00:58:00,516 తనే నన్ను పచ్చిక బయళ్ళలో సేద తీరేలా.. 604 00:58:00,600 --> 00:58:01,919 నీటిపై నడిచేలా... 605 00:58:02,040 --> 00:58:03,553 నేను నీ శత్రువును... 606 00:58:06,920 --> 00:58:08,148 నేను నీ శత్రువును.. 607 00:58:08,240 --> 00:58:10,356 నా పాపపు రక్తపు మడుగులో కొట్టుకుంటున్నాను. 608 00:58:10,480 --> 00:58:13,438 - ...నాకు దుష్ట శక్తి అంటే బయం లేదు. - ఎందుకంటే నువ్వు నాతో వున్నావు. 609 00:58:16,320 --> 00:58:18,834 కేలెబ్... కేలెబ్... 610 00:58:23,800 --> 00:58:27,031 నా పై నీ కాంతిని చిందించు. 611 00:58:27,120 --> 00:58:30,510 నన్ను నీ ఒడిలో చేర్చుకో. 612 00:58:30,600 --> 00:58:33,717 నన్ను నీ రక్తపు జడిలో తడుపు. 613 00:58:33,800 --> 00:58:38,351 నీ వల్ల నేను పరిశుద్దుడను, నా ప్రభువా. 614 00:58:38,440 --> 00:58:44,549 నన్ను నీ పెదాలతో ముద్దు పెట్టు. 615 00:58:45,240 --> 00:58:47,390 ఎంత దయకలవాడవు, ప్రభూ. 616 00:58:47,520 --> 00:58:49,590 నీ కౌగిలి! 617 00:58:50,600 --> 00:58:52,989 నా ప్రభూ! 618 00:58:53,080 --> 00:58:55,548 నా ప్రభూ! నా దేవా! 619 00:58:55,640 --> 00:58:57,995 నా తండ్రి! 620 00:58:58,080 --> 00:58:59,911 నన్ను నీ ఒడిలోకి తీసుకో! 621 00:59:28,640 --> 00:59:30,278 కేలెబ్... 622 00:59:32,360 --> 00:59:34,112 కేలెబ్? 623 00:59:35,240 --> 00:59:37,276 కేలెబ్? 624 00:59:37,920 --> 00:59:40,957 కేలెబ్. 625 00:59:41,040 --> 00:59:43,634 కేలెబ్... 626 00:59:44,040 --> 00:59:47,191 లే, దయచేసి! లే! 627 00:59:48,880 --> 00:59:51,838 లే, లే! 628 00:59:52,920 --> 00:59:55,673 లే. 629 01:00:00,400 --> 01:00:02,755 తను చనిపోయాడు. 630 01:00:02,840 --> 01:00:07,197 తను చనిపోయాడు! 631 01:00:10,280 --> 01:00:12,589 జోనస్, మెర్సి, లేవండి. 632 01:00:14,120 --> 01:00:15,599 లేవండి! 633 01:00:20,600 --> 01:00:24,036 తననుంచి దూరంగా పో! ఎక్కడకన్నా పొయ్యి చావు! 634 01:00:39,120 --> 01:00:40,394 తొమసిన్! 635 01:00:40,480 --> 01:00:42,198 తొమసిన్. తొమసిన్... 636 01:00:42,280 --> 01:00:43,508 నా బిడ్డ... 637 01:00:57,320 --> 01:01:00,949 వసంతానికి ఈ చెట్టు మళ్ళీ చిగురిస్తుంది. 638 01:01:01,040 --> 01:01:03,349 మనం ఇక్కడికి వచ్చినప్పుడు గుర్తుందా? 639 01:01:05,440 --> 01:01:07,670 ఎంత బాగుండేదో. 640 01:01:10,520 --> 01:01:13,114 వచ్చే యేడు నేను గోధుమ వేస్తాను. 641 01:01:14,080 --> 01:01:16,913 ఇక్కడ మొదలెట్టి అక్కడ దాకా. 642 01:01:17,000 --> 01:01:19,434 అప్పుడు సిసలైన పొలం పండుతుంది. 643 01:01:20,480 --> 01:01:25,429 కొత్త పాడి ఆవుని కొంటాను, గడ్డి తెస్తాను. 644 01:01:28,880 --> 01:01:31,314 నువ్వు నాకు చెప్పాలి, తొమసిన్. 645 01:01:32,520 --> 01:01:35,717 రేపు నేను దీన్ని దాచలేను. 646 01:01:35,800 --> 01:01:38,394 సంఘం లో చర్చ జరుగుతుంది, ఆపై నీ ప్రాణాలకే... 647 01:01:38,480 --> 01:01:40,869 - నీ ప్రాణాలకే... - నన్ను మీరు నమ్మరా? 648 01:01:40,960 --> 01:01:43,872 నేను నా కొడుకులో సర్పాన్ని చూశాను. నువ్వు వాళ్ళ ప్రార్ధనను ఆపావు, తొమ... 649 01:01:43,960 --> 01:01:47,714 - వాళ్ళు అబద్దం చెప్తున్నారు! - నేను చూశాను. 650 01:01:47,800 --> 01:01:50,837 కేలెబ్ నీతో ఉన్నప్పుడే మాయమయ్యాడు. 651 01:01:50,920 --> 01:01:54,390 - నాకు కేలెబ్ అంటే ఇష్టం.. - మరి ఎవరు తనని కనుక్కొన్నారు.. 652 01:01:54,520 --> 01:01:56,078 పాలి పోయి.. 653 01:01:56,160 --> 01:01:59,277 పాపం లో నగ్నంగా, మంత్రించబడి? 654 01:01:59,400 --> 01:02:01,630 తొమసిన్, నా మాట విను. 655 01:02:01,720 --> 01:02:03,870 చేసుకొన్న ఒప్పందం ఏమీ చేయలేదు. 656 01:02:03,960 --> 01:02:06,110 - నేనే ఒప్పందం చేయలేదు. - నీ ఆత్మ క్రీస్తుకి చెందినది. 657 01:02:06,240 --> 01:02:08,879 - నేనే ఒప్పందం చేయలేదు. - సైతానుకు నీ పట్ల ఎటువంటి ఆసక్తీ లేదు.. 658 01:02:08,960 --> 01:02:12,509 - నేను ఏ మంత్రగత్తె నీ కాదు, తండ్రి. - మరి నేను ఇంట్లో చూసిందేంటి? 659 01:02:13,520 --> 01:02:15,875 - మీరు నా మాట వినరా? - ఒప్పుకోలు చేయి. 660 01:02:16,000 --> 01:02:17,831 ఎందుకు నాకు శత్రువులుగా మారారు. 661 01:02:17,960 --> 01:02:21,157 క్రీస్తు నిన్ను మళ్ళీ మామూలుగా మార్చగలడు కానీ నువ్వు నిజం చెప్పాలి. 662 01:02:21,240 --> 01:02:24,869 నేను నిన్ను ప్రేమించినట్లుగా, నిజం చెప్పు. 663 01:02:24,960 --> 01:02:28,839 - నన్ను నిజం చెప్పమంటారా? - నిన్ను వేడుకుంటున్నాను. 664 01:02:34,920 --> 01:02:38,037 నువ్వూ అమ్మా నన్ను వదిలించుకోవాలనుకున్నారు. 665 01:02:39,120 --> 01:02:42,430 అవును, నేను మీరు మాట్లాడుకుంటుంటే విన్నాను. 666 01:02:42,520 --> 01:02:44,511 అది నిజమేనా? 667 01:02:46,920 --> 01:02:49,832 నువ్వు అమ్మ గిన్నెని తీసి, నేను మాటలు పడుతున్నా ఏమీ చేయలేదు. 668 01:02:49,920 --> 01:02:52,309 సమయం మించిపోయేంత వరకు కూడా నువ్వు నిజం బయట పెట్టలేదు. 669 01:02:52,400 --> 01:02:54,391 - అది నిజమేనా? - ఆపు. 670 01:02:54,480 --> 01:02:55,754 - నేను ఆపను. - నేను నీ తండ్రిని. 671 01:02:55,840 --> 01:02:58,991 - నువ్వో కపటివి! - నోరు జాగ్రత్త, నా కూతురా! 672 01:02:59,080 --> 01:03:01,878 నువ్వు కేలెబ్ ని అడవికి తీసుకెళ్ళి దానికి కూడా నన్ను బలి చేశావు. 673 01:03:01,960 --> 01:03:03,678 అది నిజమేనా? 674 01:03:06,040 --> 01:03:09,032 అమ్మ తానా అంటే నువ్వు తందానా అంటావు. 675 01:03:09,120 --> 01:03:11,839 నీకు పంటలు పండించటం చేతకాదు! నీకు వేటాడటం చేతకాదు! 676 01:03:11,920 --> 01:03:13,638 - ఈ మాత్రం నిజం సరిపోతుందా? - చాలు. 677 01:03:13,720 --> 01:03:15,756 నువ్వు కట్టెలు కొట్టడం తప్పించి ఏమీ పీకలేవు! 678 01:03:15,840 --> 01:03:17,068 ముండ! 679 01:03:17,160 --> 01:03:19,469 ఇంకా నువ్వు నా మాట నమ్మవు. 680 01:03:21,520 --> 01:03:24,318 నీ నోట్లో ఆడే ఆ సైతాను నాలుకను నేను వినాలా? 681 01:03:26,320 --> 01:03:28,117 అయితే ఆ కవలలను అడుగు! 682 01:03:28,240 --> 01:03:29,992 వెళ్ళు, వాళ్ళని అడుగు! 683 01:03:30,080 --> 01:03:32,514 వాళ్ళే రోజంతా ఆ కొమ్ముల మృగంతో ఏదేదో గొణుగుతూ ఉంటారు. 684 01:03:32,600 --> 01:03:33,828 వాళ్ళకి తన గొంతు బాగా తెలుసు. 685 01:03:33,920 --> 01:03:35,239 వెళ్ళు. 686 01:03:35,320 --> 01:03:38,676 శత్రువు ఎక్కువగా మగ-మేక రూపంలో వస్తాడు. 687 01:03:38,800 --> 01:03:41,633 వచ్చి గుసాగుసలాడతాడు. అవును, గుసగుసలాడతాడు. 688 01:03:43,080 --> 01:03:46,470 తనే లూసిఫర్! నీకు తెలుసు. 689 01:03:46,560 --> 01:03:48,790 - కవలలకి కూడా తెలుసు. - నీ తోబుట్టువులపై నిందలు వేసింది చాలు. 690 01:03:48,880 --> 01:03:52,998 - అది వాళ్ళే! - పో, నా ముందునుంచి! 691 01:03:53,080 --> 01:03:55,071 వాళ్ళూ, ఆ మేకే ఈ ప్రాంతాన్ని శపించింది. 692 01:03:55,160 --> 01:03:56,388 అబద్దాలు. 693 01:03:57,600 --> 01:04:00,239 శామ్ ని తీసుకెళ్లింది తోడేలా? 694 01:04:00,320 --> 01:04:03,039 నేనే తోడేలునీ చూడలేదు. 695 01:04:03,120 --> 01:04:04,917 మెర్సి నే స్వయంగా చెప్పింది ఆ కాలవ దగ్గర.. 696 01:04:05,000 --> 01:04:07,468 "నేను అడవిలోని మంత్రగత్తె ని." అని 697 01:04:07,560 --> 01:04:09,232 లే. లెగువ్! 698 01:04:39,960 --> 01:04:42,076 - ఏం జరుగుతుంది? - చెప్పు. 699 01:04:42,160 --> 01:04:43,991 నేను మంత్రగత్తె ని కాను. 700 01:04:44,080 --> 01:04:46,036 తనని నా ముందు నుంచి తీసుకెళ్లు! తను ఈ ఇంట్లో ఉండటానికి వీల్లేదు! 701 01:04:46,120 --> 01:04:47,872 తను ఏ మంత్రగత్తె కాదు, కేథరిన్. 702 01:04:47,960 --> 01:04:50,599 కారణం ఏంటి, కూతురా? మీ అమ్మకి చెప్పు! 703 01:04:50,680 --> 01:04:52,033 నేను ఖచ్చితంగా చెప్పలేను. 704 01:04:52,120 --> 01:04:53,838 నీకు తెలుసని నాతో చెప్పావు. 705 01:04:53,920 --> 01:04:55,399 నేను దాని ముఖం చూడలేను. 706 01:04:55,480 --> 01:04:59,109 అవును, కానీ తప్పదు. తొమసిన్. తొమసిన్! 707 01:04:59,960 --> 01:05:01,996 జోనస్, మెర్సి. 708 01:05:02,080 --> 01:05:04,958 వాళ్ళు బ్లాక్ ఫిలిప్ గా వచ్చిన సైతాను తో ఒప్పందం చేసుకున్నారు. 709 01:05:06,120 --> 01:05:09,396 విన్నారా, మీరు? 710 01:05:09,480 --> 01:05:13,109 విన్నారా అది, రాక్షసుల్లారా? 711 01:05:13,520 --> 01:05:16,796 లేవండి! లేవండి నిద్రనుంచి! 712 01:05:17,920 --> 01:05:20,832 మీరేమన్నా ఆ మేక తో దుష్ట ఒప్పందం కుదుర్చుకున్నారా? 713 01:05:20,920 --> 01:05:23,798 మాట్లాడండి, ఇదేమన్నా నాటకమైతే. 714 01:05:34,040 --> 01:05:38,556 దరిద్రులు! అందరూ నటులే! 715 01:05:38,640 --> 01:05:40,471 నా మాట వినండి: 716 01:05:40,560 --> 01:05:43,552 నేను పిల్లల ఆటలకు మోసపోయే పిచ్చివాడిని కాదు. 717 01:05:43,640 --> 01:05:45,710 ఇది ఆట కాదు, విలియం. 718 01:05:45,800 --> 01:05:49,156 మన పిల్లల నోట్లో నుంచి వచ్చే అబద్దాల ముందు అవెంత. 719 01:05:49,240 --> 01:05:52,152 - నేనేం అబద్దాలాడలేదు. - నిశబ్దం, దుష్టురాలా! 720 01:05:52,240 --> 01:05:56,199 నీ కొడుకు చనిపోయాడు, పాపంలో! 721 01:05:56,280 --> 01:05:58,191 - కేలెబ్ కనీసం ఏసుని శరణు వేడాడు. - సైతాను!! 722 01:05:58,280 --> 01:05:59,508 నీకేం తెలియదు. 723 01:05:59,640 --> 01:06:02,234 - సైతాను కూడా వాక్యం వల్లిస్తుంది. - నీకది తెలియదు. 724 01:06:02,320 --> 01:06:04,151 - అది నిజం కాదు. - మనం పాపం లో పడ్డాము. 725 01:06:04,240 --> 01:06:05,673 లేవండి! 726 01:06:07,160 --> 01:06:08,957 బల్లెం తీసుకురా, పెళ్ళామా, 727 01:06:09,040 --> 01:06:12,077 నేను జోనస్ అంతు చూస్తాను, ఎలాగైతే అబ్రహం తన పిల్లలను చూశాడో. 728 01:06:12,160 --> 01:06:13,434 వద్దు, ఆపు. ఆపు! 729 01:06:13,520 --> 01:06:16,512 వెళ్ళి బల్లెం తీసుకురా, నేను వీడి పుర్రె పగులగొడతాను! 730 01:06:17,960 --> 01:06:19,951 - వద్దూ! - చూశారా? 731 01:06:20,040 --> 01:06:22,679 - ఆపండి... - ఇప్పుడు చూశారా? 732 01:06:24,160 --> 01:06:28,517 దయచేసి, తండ్రి. వద్దు, ఇది మంచిది కాదు. వాళ్ళతో ఉండకూడదు. 733 01:06:29,080 --> 01:06:31,310 నన్నీ మేకకు దూరంగా ఉంచు. 734 01:06:32,160 --> 01:06:35,311 ఆ మేకే గనక నిజంగా సైతానయితే, నేనే వాడి అంతు చూస్తాను. 735 01:06:39,000 --> 01:06:43,835 నేను నిన్ను పొద్దున్నే విడిపిస్తాను, ఆ తరువాత మనం సరాసరి గూడానికే. 736 01:06:43,920 --> 01:06:45,831 నీ పాపాల గురించి ఆలోచించు. 737 01:07:03,760 --> 01:07:05,830 మీరు మంత్రగత్తె లా? 738 01:07:08,280 --> 01:07:10,350 నాన్న అలా అనుకుంటున్నాడా? 739 01:07:10,440 --> 01:07:11,793 నువ్వూ? 740 01:07:13,880 --> 01:07:15,393 కాదు. 741 01:07:19,280 --> 01:07:21,316 తను నిజంగా మీతో మాట్లాడాడా? 742 01:08:49,200 --> 01:08:51,555 తప్పు నాదే. 743 01:08:58,240 --> 01:09:00,276 నేను ఒప్పుకోలు చేస్తున్నాను. 744 01:09:02,280 --> 01:09:03,998 నేను ఒప్పుకోలు చేస్తున్నాను. 745 01:09:09,800 --> 01:09:12,030 ఓ నా దేవా!. 746 01:09:12,680 --> 01:09:15,353 ఇది నా స్వంత తప్పిదమే. 747 01:09:16,800 --> 01:09:20,759 నా ఒంటి నిండా గర్వంతో నిండిపోయింది. 748 01:09:22,520 --> 01:09:24,750 నాకు తెలుసు. 749 01:09:24,840 --> 01:09:26,432 నిజంగా. 750 01:09:28,040 --> 01:09:31,794 నన్ను నీ ఇష్టం వచ్చినట్లు నశింపజేయి... 751 01:09:33,600 --> 01:09:36,398 ...కానీ నా పిల్లల్ని కాపాడు. 752 01:09:38,000 --> 01:09:41,959 వాళ్ళు వారిలోని సహజమైన చెడుని అదుపు చేయలేరు. 753 01:09:47,680 --> 01:09:52,037 నీ ముందు ఓ పిరికివాడిలా నిలబడ్డాను... 754 01:09:53,680 --> 01:09:55,750 ...నీ శత్రువుగా. 755 01:09:56,600 --> 01:10:00,673 నీ మట్టిని తింటున్నాను. 756 01:10:09,000 --> 01:10:11,116 నిన్ను వేడుకుంటున్నాను. 757 01:10:12,200 --> 01:10:15,272 నా పిల్లల్ని రక్షించు. 758 01:10:17,240 --> 01:10:20,630 నేను నిన్ను వేడుకుంటున్నాను, నా ప్రభువా, 759 01:10:20,720 --> 01:10:24,429 నేనే నా కుటుంబాన్ని నాశనం చేయకూడదు. 760 01:11:40,680 --> 01:11:45,515 నా దేవదూతలు! 761 01:12:00,000 --> 01:12:03,549 అమ్మ, నిన్ను చూడాలని ఎంతో కోరుకున్నాం. 762 01:12:04,480 --> 01:12:06,232 నేను కూడా. 763 01:12:09,200 --> 01:12:13,637 నేను మీ నాన్నని లేపుతాను! తను ఎంతో సంతోషిస్తాడు! 764 01:12:13,720 --> 01:12:17,918 వద్దు, తనని పడుకోనివ్వు! 765 01:12:40,880 --> 01:12:44,031 నిన్ను చూడడానికి తరచూ వస్తాం, అమ్మ. 766 01:12:44,120 --> 01:12:46,998 - నీకది ఇష్టమేనా? - ఆ. 767 01:12:48,040 --> 01:12:51,430 నీకోసం ఒక పుస్తకం తెచ్చాం, అమ్మ. 768 01:12:51,520 --> 01:12:54,990 - మాతో పాటు చూస్తావా? - ఆ. 769 01:12:55,080 --> 01:12:58,311 ఓ, ఒక్క నిమిషం. శామ్యూల్ కి ఆకలిగా ఉంది. 770 01:12:59,760 --> 01:13:02,638 ఓ, రా, రా, చిట్టి శామ్. 771 01:13:03,680 --> 01:13:05,511 రా, రా. 772 01:13:17,760 --> 01:13:20,149 ఫ్లోరా? ఫ్లోరా? 773 01:16:08,040 --> 01:16:09,519 కుళ్ళు. 774 01:16:09,600 --> 01:16:11,158 అయితే నువ్వే. 775 01:17:15,720 --> 01:17:18,154 ఏం చేశావు నువ్వు? 776 01:17:19,280 --> 01:17:21,635 - వాళ్ళెక్కడ? - నేనేం చూశానో నాకూ తెలియదు. 777 01:17:21,720 --> 01:17:23,711 - వాళ్ళు ఎక్కడ? - నేనేం చేయలేదు! 778 01:17:23,800 --> 01:17:27,349 - తను ఆకాశం లోనుంచి వచ్చింది. తను... - సైతాను! 779 01:17:27,440 --> 01:17:30,432 వాళ్ళ రక్తం నీ చేతులపై వుంది! 780 01:17:34,360 --> 01:17:36,271 అది నువ్వే! 781 01:17:36,360 --> 01:17:39,352 - అది నువ్వే! - నేను నీ కూతుర్ని! 782 01:17:39,440 --> 01:17:43,069 నీలో సైతాను వుంది, అది నిన్ను పొందింది. 783 01:17:43,160 --> 01:17:46,994 నీ ఒంటినిండా తన పాపమే. నువ్వు దుష్ట వాసన వస్తున్నావు. 784 01:17:47,080 --> 01:17:49,719 - నువ్వు చావుతో ఒప్పందం కుదుర్చుకున్నావ్. - అమ్మా! 785 01:17:49,800 --> 01:17:53,679 నీ తమ్ముడికే మంత్రం వేశావు కదే, బజారు దానా! 786 01:17:53,760 --> 01:17:56,957 నువ్వు వాడి వైపు చూసే కొంటె చూపులు నేను గమనించలేదనుకున్నావా? 787 01:17:57,040 --> 01:17:59,508 ఓ వేశ్య లాగా వాడిని ముగ్గులోకి దింపడం? 788 01:17:59,600 --> 01:18:01,830 - అస్సలు ఏం మాట్లాడుతున్నావ్? - తరువాత మీ నాన్నతో! 789 01:18:01,920 --> 01:18:04,992 లేదు. 790 01:18:06,000 --> 01:18:08,594 నువ్వు వాళ్ళని నా దగ్గర నుండి లాగేసావ్! 791 01:18:08,680 --> 01:18:10,318 - వాళ్ళిక లేరు. - లేదు! 792 01:18:10,400 --> 01:18:13,312 - నువ్వే నా పిల్లల్ని చంపేశావ్! - లేదు! 793 01:18:13,400 --> 01:18:16,358 నువ్వు నీ స్వంత తండ్రిని చంపేశావ్. మంత్రగత్తె! 794 01:18:16,440 --> 01:18:18,510 నువ్వంటే నాకిష్టం! నువ్వంటే నాకిష్టం! 795 01:23:07,200 --> 01:23:12,672 బ్లాక్ ఫిలిప్, నీ మాయ చూపించి, నాతో మాట్లాడు. 796 01:23:17,480 --> 01:23:20,278 జోనస్, మెర్సి లతో ఎలా మాట్లాడావో అలా నాతో కూడా మాట్లాడు. 797 01:23:28,000 --> 01:23:30,639 నీకు నా ఇంగ్షీషు బాష అర్ధమవుతుందా? 798 01:23:34,600 --> 01:23:36,636 సమాధానం ఇవ్వు. 799 01:23:49,520 --> 01:23:53,308 ఏమి కావాలి నీకు? 800 01:23:56,920 --> 01:23:58,148 ఏం ఇవ్వగలవు నువ్వు? 801 01:24:00,200 --> 01:24:04,716 నీకు వెన్న రుచి మక్కువేనా? 802 01:24:05,720 --> 01:24:07,870 అందమైన దుస్తులు? 803 01:24:09,040 --> 01:24:13,079 నీకు జీవించాలని వుందా, రుచిగా? 804 01:24:14,360 --> 01:24:15,952 ఉంది. 805 01:24:17,600 --> 01:24:22,276 నీకు ప్రపంచాన్ని చూడాలని ఉందా? 806 01:24:23,520 --> 01:24:25,317 నా నుంచి నీకేం కావాలి? 807 01:24:28,400 --> 01:24:32,188 నీ ముందు వున్న పొత్తము నీకు కనిపిస్తుందా? 808 01:24:41,520 --> 01:24:44,956 నీ లోవస్త్రాన్ని తీసివేయి. 809 01:25:07,920 --> 01:25:09,990 నా పేరు వ్రాయటం నాకు రాదు. 810 01:25:11,800 --> 01:25:15,031 నేను నీ చేతిని నడిపిస్తాను. 811 01:27:36,200 --> 01:27:46,000 Subbed by: పృధ్వీ రాజ్ | Prudhvi Raj 812 01:27:53,000 --> 01:28:02,500 ఈ చిత్రం జానపద కథలు, సాహసకథలు మరియు; డైరీ లలో, పత్రికలలో, కోర్టు రికార్డు లలో నమోదు చేయబడిన చారిత్రక మంత్రసంబంధ సంఘటనల నుంచి స్పూర్తి పొందినది. చిత్రంలోని సంభాషణలలో ఎక్కువ శాతం పై కాలావధ మూలాల్లో నుంచే సంగ్రహింపబడినవి. 101378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.