All language subtitles for The.Vineyard.Man.EP05.KOR.HDTV.XViD-PiNETREE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:02,900 Brought to you by D-Fansubs D r a m a F a n s u b s 2 00:00:02,900 --> 00:00:06,500 Announcement: Passengers heading for Seoul, please board the train now! 3 00:00:06,500 --> 00:00:08,300 That's right Lee Ji-Hyun. 4 00:00:08,300 --> 00:00:12,000 This is the right choice, you've made the right decision. 5 00:00:12,700 --> 00:00:15,100 You are not suitable to live that type of lifestyle anyway. 6 00:00:17,900 --> 00:00:19,300 - I'm Sorry. - I'm sorry. 7 00:00:23,100 --> 00:00:23,900 Lee Ji-Hyun! 8 00:00:28,900 --> 00:00:31,000 The man I have a crush on... 9 00:00:31,000 --> 00:00:32,300 ...all throughout university! Oppa! 10 00:00:32,300 --> 00:00:35,100 Exactly my type. 11 00:00:35,100 --> 00:00:37,700 Because of him, 12 00:00:37,700 --> 00:00:40,700 I rejected all the other guys. 13 00:00:40,700 --> 00:00:42,700 Fancy meeting him here! 14 00:00:45,100 --> 00:00:49,700 Such a small world. I'm surprised to bump into you here. 15 00:00:54,800 --> 00:00:57,000 Are you on your way back to Seoul? 16 00:00:57,900 --> 00:00:58,900 Yes. 17 00:00:59,500 --> 00:01:02,000 What are you doing here? 18 00:01:02,600 --> 00:01:04,500 Oh! I'm working at the clinic here. 19 00:01:04,500 --> 00:01:07,000 As a volunteer. 20 00:01:07,000 --> 00:01:08,700 A volunteer? 21 00:01:08,700 --> 00:01:11,800 It counts toward my time served for the military. 22 00:01:11,800 --> 00:01:13,700 The clinic here? 23 00:01:14,700 --> 00:01:18,100 OhMyGosh! I can't believe we're actually so close by! 24 00:01:18,100 --> 00:01:21,500 "Announcement: This train will be departing now." 25 00:01:21,500 --> 00:01:23,700 Parting so soon after meeting up again! 26 00:01:24,600 --> 00:01:26,500 Quickly board the train. It's about to leave. 27 00:01:26,500 --> 00:01:27,400 No need! 28 00:01:27,400 --> 00:01:30,600 I just got here myself to take care of some matters. 29 00:01:30,600 --> 00:01:33,200 Is that so? What matters? 30 00:01:33,200 --> 00:01:34,500 Weren't you heading back to Seoul? 31 00:01:37,100 --> 00:01:41,100 Not at all! I was just about to head over to my grandpa's house. 32 00:01:45,300 --> 00:01:47,100 Here! Let me help you. Pass it to me. 33 00:01:47,100 --> 00:01:48,700 EPISODE 5 34 00:01:48,700 --> 00:01:49,700 Where does your grandfather live? 35 00:01:49,700 --> 00:01:52,100 At a place called Nangok-ri. 36 00:01:52,100 --> 00:01:52,900 Nangok-ri? 37 00:01:52,900 --> 00:01:53,900 - Ah! - Oh! 38 00:01:55,400 --> 00:01:58,000 I know that place. It's not far from the clinic. 39 00:01:59,100 --> 00:02:00,100 Is that so? 40 00:02:00,500 --> 00:02:03,000 How long have you been here? 41 00:02:03,000 --> 00:02:06,700 I've been staying here... for two and a half years already. 42 00:02:06,700 --> 00:02:09,000 I'll be able to go back home real soon. 43 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 Is that so? 44 00:02:10,000 --> 00:02:13,200 Then, I should have come earlier. 45 00:02:13,200 --> 00:02:16,900 That's right. Why did you leave without saying goodbye last time? 46 00:02:16,900 --> 00:02:18,600 I was so happy to see you again. 47 00:02:18,600 --> 00:02:19,700 Last time? 48 00:02:19,700 --> 00:02:22,000 What, have you forgotten? Back in Seoul last time. 49 00:02:37,300 --> 00:02:38,300 That time? 50 00:02:38,300 --> 00:02:40,000 Let's have a look. There's nothing wrong today, right? 51 00:02:40,400 --> 00:02:41,900 Nothing's caught today! 52 00:02:41,900 --> 00:02:43,700 Oppa! 53 00:02:43,700 --> 00:02:45,300 Alright. I'm sorry! 54 00:02:45,300 --> 00:02:47,200 How about we grab a cup of coffee somewhere? 55 00:02:47,900 --> 00:02:51,000 Ah! Do you have the time right now? Are you in a hurry? 56 00:02:51,000 --> 00:02:52,200 No, I'm not in a hurry. 57 00:02:52,200 --> 00:02:54,000 I have lots of time. 58 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 I don't have anything else to do. 59 00:02:56,700 --> 00:02:58,000 Yeah? Then get in the car. 60 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 I know a nice little coffee shop nearby. 61 00:03:05,300 --> 00:03:06,300 Here. 62 00:03:18,700 --> 00:03:23,500 Oh! Such a gentleman! Being with him makes me feel classy. 63 00:03:24,700 --> 00:03:26,700 Oh, the car's great too! 64 00:03:29,500 --> 00:03:33,500 This must be destiny. You...are my destiny. 65 00:03:48,000 --> 00:03:50,700 She couldn't have gone to the vineyard by herself already, could she? 66 00:03:51,300 --> 00:03:53,200 Can't be, she's not the type! 67 00:03:53,500 --> 00:03:57,500 Hey, you ungrateful girl! Where are you hiding? 68 00:04:01,000 --> 00:04:03,500 You should take a look at the outhouse. Maybe she fell into the dung pit? 69 00:04:04,300 --> 00:04:06,300 I looked there already. 70 00:04:07,000 --> 00:04:08,700 So strange! 71 00:04:08,700 --> 00:04:10,900 Without a word... where could she have disappeared to? 72 00:04:12,500 --> 00:04:14,100 I only told her she was to prepare food. 73 00:04:14,100 --> 00:04:16,100 Could she have run away to avoid cooking? 74 00:04:16,100 --> 00:04:19,000 She could have at least said something if she wanted to go somewhere. 75 00:04:20,100 --> 00:04:22,700 Even her luggage is missing. 76 00:04:22,700 --> 00:04:24,000 I think she run away. 77 00:04:45,300 --> 00:04:47,500 [Pervert] 78 00:04:49,100 --> 00:04:50,300 Aren't you going to pick it up? 79 00:04:51,700 --> 00:04:53,300 It's nothing important. 80 00:05:00,500 --> 00:05:04,000 What a guy, even his preference in music is so classy. 81 00:05:12,100 --> 00:05:13,700 That girl is not picking up her phone. 82 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Hey, hey! Come quickly! There's a letter here. 83 00:05:38,900 --> 00:05:39,900 What did she write? 84 00:05:41,300 --> 00:05:45,700 Please forgive me Grandpa for not saying goodbye in person,... 85 00:05:46,000 --> 00:05:48,100 ...but writing you this letter instead. 86 00:05:52,000 --> 00:05:54,500 I've decided to leave this place. 87 00:05:55,800 --> 00:05:59,800 I find it too hard to adapt to living here. 88 00:06:01,500 --> 00:06:04,900 I really cannot bear it any longer, so I'm leaving for a place that is more comfortable. 89 00:06:06,900 --> 00:06:07,900 More comfortable? 90 00:06:11,000 --> 00:06:13,500 Please tell my parents that I'm sorry. 91 00:06:13,500 --> 00:06:19,000 Grandpa, I hope you can forgive this useless granddaughter of yours and live a happy life. 92 00:06:19,500 --> 00:06:24,000 Although I'm leaving you like this, I will bless you with good health from a faraway place. 93 00:06:24,400 --> 00:06:28,400 May we meet in the beautiful heavens again someday. 94 00:06:29,300 --> 00:06:31,600 What's this, a suicide note? 95 00:06:31,800 --> 00:06:34,999 No way...! 96 00:06:35,200 --> 00:06:39,200 Your granddaughter isn't stupid enough to do something so silly. 97 00:06:39,700 --> 00:06:42,100 This must be a runaway letter. 98 00:06:42,100 --> 00:06:46,100 What? How can you say that when she leaves a letter like this and disappears! 99 00:06:53,600 --> 00:06:55,000 There's even such a place like this here? 100 00:06:55,900 --> 00:06:57,000 Not as good as the ones in Seoul, right? 101 00:06:58,000 --> 00:07:01,500 Oh, no! This standard is quite comparable. 102 00:07:02,100 --> 00:07:05,500 There are many nice places around here, just that there's no one to accompany me. 103 00:07:06,000 --> 00:07:06,700 Is that so? 104 00:07:09,600 --> 00:07:11,300 Oppa, aren't you getting married? 105 00:07:12,100 --> 00:07:15,500 Married? I have to find someone willing first. 106 00:07:16,900 --> 00:07:19,300 What happened to that girl you were going out with? 107 00:07:20,300 --> 00:07:21,020 Helen? 108 00:07:23,800 --> 00:07:25,000 You're not seeing her anymore? 109 00:07:26,300 --> 00:07:28,400 I was dumped. I'd rather not talk about it. 110 00:07:29,500 --> 00:07:30,500 I'm sorry. 111 00:07:30,500 --> 00:07:32,300 Excellent! Aja! 112 00:07:34,800 --> 00:07:37,600 In such a rural village, it's hard to meet any suitable girl. 113 00:07:37,600 --> 00:07:39,600 So I've put all notions of marriage on the back burner for a while. 114 00:07:39,600 --> 00:07:40,900 How can that be? 115 00:07:43,600 --> 00:07:46,300 Surely there are nice girls if you just looked a little harder. 116 00:07:50,300 --> 00:07:51,300 Are you hungry? 117 00:07:52,800 --> 00:07:54,500 Darnit, such sharp hearing! 118 00:07:55,800 --> 00:07:57,900 I forgot to eat breakfast. 119 00:07:58,900 --> 00:08:00,300 Why didn't you say so earlier? 120 00:08:00,300 --> 00:08:02,300 Let's go have some brunch. What would you like to eat? 121 00:08:05,300 --> 00:08:06,500 Pizza. 122 00:08:06,500 --> 00:08:07,500 Pizza? Ok! 123 00:08:22,300 --> 00:08:24,300 I wonder why she did this? 124 00:08:26,000 --> 00:08:27,500 You must have done something to her, haven't you? 125 00:08:28,600 --> 00:08:31,000 No, I've done nothing to her. 126 00:08:31,600 --> 00:08:33,600 Last time when I returned from my trip... 127 00:08:33,600 --> 00:08:35,300 She also mentioned that it was unbearable because of you. 128 00:08:36,100 --> 00:08:39,500 When? Since then I've not bothered her at all. 129 00:08:41,600 --> 00:08:43,500 It must be your fault. 130 00:08:44,000 --> 00:08:45,500 My fault? 131 00:08:45,500 --> 00:08:49,500 Yes. Even on rainy days, you insist she tends to the vineyard. Isn't that excessive? 132 00:08:51,000 --> 00:08:52,300 Did she mention it was unbearable because of me? 133 00:08:53,400 --> 00:08:56,500 No. She didn't say that. 134 00:08:57,300 --> 00:09:02,200 That's right! I recall last night while watching TV, she suddenly started cursing. 135 00:09:03,400 --> 00:09:06,700 After that, she disappeared without a trace this morning. 136 00:09:06,700 --> 00:09:07,900 What was she cursing about? 137 00:09:09,500 --> 00:09:11,500 Uhm... Something about a crazy woman.... 138 00:09:12,600 --> 00:09:15,100 Is that so? 139 00:09:15,100 --> 00:09:17,700 So, it's not our fault then. 140 00:09:18,300 --> 00:09:22,300 Yes, she seemed to be cursing about a woman. 141 00:09:23,300 --> 00:09:26,500 Which horrible woman is it that has wronged our Ji-Hyun? 142 00:09:27,100 --> 00:09:31,100 How would I know? Your granddaughter sure is strange. 143 00:09:32,700 --> 00:09:34,700 Don't know what she's thinking. 144 00:09:36,900 --> 00:09:37,900 That crazy girl! 145 00:09:38,700 --> 00:09:41,000 Why are you criticizing my granddaughter? 146 00:09:41,000 --> 00:09:45,000 No. I was just wondering out loud who the mad woman she was cursing about is. 147 00:09:47,300 --> 00:09:49,000 Whatever the case is, we have to look hard for her. 148 00:09:49,000 --> 00:09:52,300 If something happens to her, what will I do? 149 00:09:57,000 --> 00:10:01,000 Can't even remember the last time I had pizza. So delicious! 150 00:10:09,000 --> 00:10:12,900 Oppa, after we're done with this one, can we order another one? 151 00:10:12,900 --> 00:10:13,900 Oh, sure. 152 00:10:15,900 --> 00:10:17,900 But, did you just return from some third world country? 153 00:10:21,000 --> 00:10:24,300 I'm too used to the pizza standards in Seoul. I just can't down the pizza here. 154 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 I guess it isn't as good. 155 00:10:32,700 --> 00:10:34,000 No, no. Eat more, eat more. 156 00:10:36,600 --> 00:10:38,000 Then, just one more piece. 157 00:10:40,100 --> 00:10:42,500 How long will you be staying with your grandfather? 158 00:10:44,600 --> 00:10:45,000 About a year. 159 00:10:46,300 --> 00:10:47,000 A year? That long? 160 00:10:48,200 --> 00:10:53,300 Actually,...grandpa says he's going to bequeath the vineyard to me. 161 00:10:53,300 --> 00:10:56,300 So I'm here to learn how to run it. 162 00:10:56,300 --> 00:10:59,300 Vineyard? What vineyard? 163 00:10:59,300 --> 00:11:03,300 My grandpa has a 10,000 acre vineyard in Nangok-ri. 164 00:11:03,600 --> 00:11:04,500 10,000 acres? 165 00:11:06,800 --> 00:11:10,800 So since he's shorthanded, I came to help. 166 00:11:11,100 --> 00:11:14,000 I even quit my job. 167 00:11:14,000 --> 00:11:18,000 So, you are the granddaughter of Lee Byung-Dal who lives in Nangok-ri? 168 00:11:20,300 --> 00:11:23,400 Oppa, how do you know my grandpa? 169 00:11:23,400 --> 00:11:25,500 Everyone knows him in these parts. 170 00:11:25,500 --> 00:11:29,000 His vineyard is the biggest and most famous one here. 171 00:11:29,000 --> 00:11:32,300 His vines have also won numerous awards. He's known as the "King of Grapes" at the Grapevine Festival. 172 00:11:32,300 --> 00:11:34,200 I've seen him a few times from afar. 173 00:11:34,200 --> 00:11:40,000 Gosh! I can't believe you're his granddaughter. 174 00:11:40,900 --> 00:11:42,300 Hey! I'm so jealous! 175 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 It's nothing really. 176 00:11:46,100 --> 00:11:50,000 What do you mean? In Korea, land is No. 1! 177 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Hey, you're set! 178 00:11:54,900 --> 00:11:58,500 When you do inherit that vineyard, don't pretend like you don't know me anymore! 179 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 Sure! Of course! 180 00:12:21,900 --> 00:12:25,300 Good, no shoes here. 181 00:12:25,300 --> 00:12:27,500 Where could she have gone? 182 00:12:27,500 --> 00:12:31,500 Ji-Hyun! Ji-Hyun! 183 00:12:33,000 --> 00:12:34,500 Child! 184 00:12:38,000 --> 00:12:43,000 Uh, uhm... Has the old man's granddaughter been here? 185 00:12:44,100 --> 00:12:46,100 She hasn't, what's the matter? 186 00:12:56,000 --> 00:12:57,300 Is it ready? 187 00:12:57,300 --> 00:13:01,300 Ah, ah, ah, ah. 188 00:13:01,300 --> 00:13:05,300 To all residents of Nangok-ri, your attention please. 189 00:13:06,200 --> 00:13:12,200 We have a situation! Lee Byung-Dal's granddaughter Lee Ji-Hyun is missing. 190 00:13:13,600 --> 00:13:20,600 If anyone has seen Miss Lee Ji-Hyun or knows her whereabouts... 191 00:13:20,600 --> 00:13:22,200 Please contact us immediately. 192 00:13:24,100 --> 00:13:30,800 Miss Lee Ji-Hyun, where are you? Your grandfather is very worried about you. 193 00:13:32,700 --> 00:13:36,700 You're not a child anymore, what are you doing? 194 00:13:37,700 --> 00:13:41,700 As soon as you hear this announcement, please contact your grandfather right away! 195 00:13:43,500 --> 00:13:47,500 All residents of Nangok-ri, please lend a hand in the search. 196 00:13:48,500 --> 00:13:52,500 Ah, ah, ah... This announcement will be repeated again. 197 00:13:55,000 --> 00:13:58,300 That girl, where could she have gone? 198 00:13:59,500 --> 00:14:04,400 If something happened to Ji-Hyun, what will we do? Why did I let her go to that vineyard! 199 00:14:04,700 --> 00:14:07,300 So, does this mean we won't be inheriting the vineyard? 200 00:14:07,300 --> 00:14:09,600 Why did you tag along? Didn't I tell you to stay home? 201 00:14:09,600 --> 00:14:13,600 Mom, my tagging along isn't what's important. The major issue here is finding Ji-Hyun! 202 00:14:13,600 --> 00:14:16,500 That girl's phone is off. She's not answering. 203 00:14:16,500 --> 00:14:20,500 Seriously, what happened to her? 204 00:14:21,100 --> 00:14:22,000 Calm down! 205 00:14:22,000 --> 00:14:23,100 Drive carefully. 206 00:14:23,100 --> 00:14:25,000 Otherwise, we may be in an accident before we even find her! 207 00:14:25,000 --> 00:14:27,400 They even found a suicide note! 208 00:14:27,400 --> 00:14:30,600 Aiyo! What suicide note? 209 00:14:30,600 --> 00:14:32,400 Is she the type who will commit suicide? 210 00:14:32,400 --> 00:14:35,300 Even if everyone else dies, she will survive. 211 00:14:35,300 --> 00:14:39,000 Mom is right about this. Don't worry, dad! 212 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 When I find that girl, I'm gonna... 213 00:14:50,100 --> 00:14:54,100 This route is nice. Very scenic. 214 00:14:54,100 --> 00:14:57,500 During autumn, with all the fallen leaves... That's what's really beautiful. 215 00:14:58,700 --> 00:15:02,700 Ah, feels good. The music is nice, too. 216 00:15:03,600 --> 00:15:05,800 It's so relaxing. I'm almost falling asleep. 217 00:15:05,800 --> 00:15:08,700 Take a nap if you're tired. I'll take you back to Nangok-ri. 218 00:15:10,000 --> 00:15:14,000 Can't do that! No way. 219 00:15:18,000 --> 00:15:20,300 Hello, it's me. What's can I do for you? 220 00:15:20,300 --> 00:15:24,200 Doctor! Can you come here immediately? There's an injured patient here. 221 00:15:24,200 --> 00:15:28,100 Oh dear! What to do? I'm in an important meeting now. 222 00:15:28,100 --> 00:15:32,100 Have to bandage it quickly. What should I do? 223 00:15:32,100 --> 00:15:33,000 All right! 224 00:15:35,400 --> 00:15:37,800 I've got to get back to the clinic right now. 225 00:15:37,800 --> 00:15:40,800 Don't worry about me. Just go back. 226 00:15:44,100 --> 00:15:48,100 Miss Seoul, Miss Seoul. 227 00:15:48,100 --> 00:15:50,000 Where are you? 228 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 Oh dear! What happened? 229 00:15:51,000 --> 00:15:55,000 Where could she have gone? Really! 230 00:15:56,300 --> 00:15:58,400 Could she have returned to Seoul? 231 00:15:58,400 --> 00:15:59,700 They found a suicide note. 232 00:15:59,700 --> 00:16:02,700 A note? Oh, no! That's terrible. 233 00:16:02,700 --> 00:16:06,700 Miss Seoul, Miss Seoul... 234 00:16:08,500 --> 00:16:12,500 That old Byung-Dal really jeopardized his own granddaughter. 235 00:16:14,100 --> 00:16:16,700 Go search in the river carefully! 236 00:16:21,500 --> 00:16:23,400 Have you seen Miss Seoul? 237 00:16:23,400 --> 00:16:26,100 I've gone one round. She's not there. 238 00:16:30,800 --> 00:16:33,800 Told you she's not there! Hey! 239 00:16:38,300 --> 00:16:41,500 I doubt Miss Seoul would have forged her way into the mountains. 240 00:16:41,500 --> 00:16:46,500 Aiyo, I'm beat! I'm not going any further! 241 00:16:47,300 --> 00:16:49,500 Miss Seoul must have wanted to stop working so she ran away. 242 00:16:49,500 --> 00:16:52,300 Can't find her even if we get up there. 243 00:16:53,500 --> 00:16:57,500 Myung-Sook, where are you going? Let's go together! 244 00:16:59,900 --> 00:17:01,100 Come on, let's go together! 245 00:17:01,100 --> 00:17:05,100 No, the two of you can go ahead. Hurry! Go! 246 00:17:05,100 --> 00:17:07,200 Hurry up and go! 247 00:17:07,200 --> 00:17:08,200 Aiyo... Go! 248 00:17:08,200 --> 00:17:11,700 Go together! 249 00:17:11,700 --> 00:17:13,700 Aiyo! My back... 250 00:17:16,800 --> 00:17:18,200 Ji-Hyun! 251 00:17:25,206 --> 00:17:26,100 Lee Ji-Hyun! 252 00:17:30,488 --> 00:17:32,000 Have you found her? 253 00:17:32,967 --> 00:17:35,167 Haven't found her yet. 254 00:17:36,491 --> 00:17:37,000 Ji-Hyun! 255 00:17:37,491 --> 00:17:38,451 Lee Ji-Hyun! 256 00:17:40,774 --> 00:17:41,974 - Ji-Hyun! - Ji-Hyun! 257 00:17:50,522 --> 00:17:51,572 Yo, are you in there? 258 00:17:52,220 --> 00:17:53,180 Ji-Hyun! 259 00:18:02,300 --> 00:18:05,000 Aye! That girl, where could she have gone to? I'm going crazy! 260 00:18:05,700 --> 00:18:07,300 Lee Ji-Hyun! 261 00:18:08,700 --> 00:18:09,500 Yo! 262 00:18:11,300 --> 00:18:12,300 Lee Ji-Hyun! 263 00:18:25,000 --> 00:18:29,000 That girl couldn't be sleeping under some tree, could she? 264 00:18:29,000 --> 00:18:32,300 Did she really commit suicide? 265 00:18:32,300 --> 00:18:34,300 When I find her I'll... 266 00:18:46,700 --> 00:18:49,000 Doctor! The patient has lost a lot of blood. 267 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 Seems seriously infected. 268 00:18:59,700 --> 00:19:01,000 When did you get cut? 269 00:19:03,000 --> 00:19:04,600 Uncle, bear with it a little. 270 00:19:04,600 --> 00:19:08,100 I specialized in cosmetic surgery. Don't worry about scars. 271 00:19:35,200 --> 00:19:36,900 Oppa kept this photo, too. 272 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 Ji-Hyun! 273 00:20:01,000 --> 00:20:02,500 What's going on? 274 00:20:02,500 --> 00:20:04,500 How come there's a police car here? 275 00:20:04,500 --> 00:20:05,300 Ji-Hyun! 276 00:20:05,300 --> 00:20:06,300 Sis! 277 00:20:07,600 --> 00:20:09,800 It is indeed a suicide note. No doubt! 278 00:20:09,800 --> 00:20:14,800 But what suicide note is written so clearly and neatly. It's rational, too. Isn't that strange? 279 00:20:14,800 --> 00:20:16,900 Even so, from the contents... 280 00:20:16,900 --> 00:20:19,500 Officer, you don't know this girl as well as we do. 281 00:20:19,500 --> 00:20:24,500 To avoid work, she can be very sneaky. 282 00:20:26,000 --> 00:20:27,200 Ji-Hyun! 283 00:20:27,200 --> 00:20:28,500 Ji-Hyun! 284 00:20:28,500 --> 00:20:30,900 Where is our Ji-Hyun? 285 00:20:30,900 --> 00:20:31,900 Sis. 286 00:20:32,300 --> 00:20:33,400 Oh, you're here. 287 00:20:35,000 --> 00:20:38,000 Has our Ji-Hyun really gone missing? 288 00:20:41,600 --> 00:20:43,800 Hey! Have you found anything? 289 00:20:43,800 --> 00:20:47,000 There's nothing at the reservoir. 290 00:20:47,000 --> 00:20:51,000 We're heading to check out the cliff now where many past suicides have taken place. 291 00:20:51,900 --> 00:20:52,900 Roger! 292 00:20:54,000 --> 00:20:56,700 Anyway, we have initiated a cell phone location trace. 293 00:20:56,700 --> 00:20:58,300 We'll just have to wait. 294 00:20:58,300 --> 00:21:00,300 Don't worry, I'm sure everything will be fine. 295 00:21:01,500 --> 00:21:02,500 So... 296 00:21:10,500 --> 00:21:14,300 Uncle, what on earth is going on? What has happened to our Ji-Hyun? 297 00:21:18,900 --> 00:21:22,900 Come, let's make our way back. Go! 298 00:21:31,000 --> 00:21:35,000 Aiyo... Ji-Hyun! Ji-Hyun! Our Ji-Hyun! 299 00:21:35,700 --> 00:21:39,700 Aiyo! What are we going to do now? Our Ji-Hyun! 300 00:21:40,300 --> 00:21:41,700 Sis! 301 00:21:41,700 --> 00:21:43,900 Aiyo! Our Ji-Hyun! 302 00:21:43,900 --> 00:21:45,300 Sis! 303 00:21:45,300 --> 00:21:46,300 Ji-Hyun... 304 00:21:55,000 --> 00:21:57,500 Doctor Kim Kyung-Min 305 00:22:23,700 --> 00:22:25,700 She was here all this time? 306 00:22:27,000 --> 00:22:27,700 Ji-Hyun. 307 00:22:36,000 --> 00:22:37,700 Seems quite exhausted. 308 00:22:49,100 --> 00:22:52,700 Rapist! You've become more sensible now! 309 00:22:52,700 --> 00:22:54,100 What? Rapist? 310 00:23:00,500 --> 00:23:01,700 What shall I do? 311 00:23:05,500 --> 00:23:08,500 I have to go to the vineyard. 312 00:23:08,500 --> 00:23:10,500 What time is it? 313 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 Huh? Oppa! 314 00:23:17,100 --> 00:23:21,100 What made you so exhausted? Are you into extreme sports? 315 00:23:21,100 --> 00:23:23,300 No. It's not that. 316 00:23:51,500 --> 00:23:53,300 It's so hot. Let me take you all the way. 317 00:23:53,300 --> 00:23:54,700 It's all right, I can walk from here. 318 00:23:55,600 --> 00:23:56,600 When will you return to Seoul? 319 00:23:57,500 --> 00:23:58,000 September. 320 00:23:59,900 --> 00:24:02,900 When you're done with the volunteer work here, will you return to Seoul and set up your own hospital? 321 00:24:03,800 --> 00:24:07,300 Do you think it's that easy? I don't qualify for that yet anyway. 322 00:24:07,300 --> 00:24:09,900 Why wouldn't you qualify? 323 00:24:09,900 --> 00:24:13,500 You need lots of money to open a hospital. Not just anyone can build one. 324 00:24:15,500 --> 00:24:19,100 I hear women who marry doctors are all rich, with 3-4 houses to their name. 325 00:24:20,700 --> 00:24:24,100 It's not like that. I have no interest in those type of women. 326 00:24:24,100 --> 00:24:26,900 That's right, oppa. Just wait a year for me. 327 00:24:26,900 --> 00:24:30,900 When I inherit the vineyard, I'll get you 3-4... No... 5 hospitals. 328 00:24:32,000 --> 00:24:33,800 You should go now. 329 00:24:33,800 --> 00:24:35,300 All right, I'll be on my way. 330 00:24:37,500 --> 00:24:41,200 In the future, let's arrange to meet occasionally since we're so close by. 331 00:24:41,200 --> 00:24:42,700 Of course. 332 00:24:47,900 --> 00:24:48,500 My luggage! 333 00:25:06,000 --> 00:25:10,000 Huh? What's going on? Feels like something strange is happening. 334 00:25:13,600 --> 00:25:16,000 Hey! Is... is... Isn't that Miss Seoul? 335 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 Oh, yes! She's back. 336 00:25:21,300 --> 00:25:23,000 Where have you been? Aiyo... seriously! 337 00:25:23,000 --> 00:25:27,000 How are you all? Why is everyone gathered here? 338 00:25:28,400 --> 00:25:31,400 Where have you been? 339 00:25:33,500 --> 00:25:35,600 I knew it! You wanted to play hooky. 340 00:25:35,600 --> 00:25:39,600 So you wrote your own suicide note and acted out a script to fool everyone. 341 00:25:41,500 --> 00:25:43,000 That's right! The letter! 342 00:25:44,000 --> 00:25:45,300 What is it? 343 00:25:46,500 --> 00:25:50,900 If I want to build hospitals for Kyung-Min oppa, I must inherit the vineyard first! 344 00:25:50,900 --> 00:25:51,900 I'm dead now. 345 00:25:57,600 --> 00:25:58,300 That child is really... 346 00:26:08,200 --> 00:26:10,000 Where have you been? Returning only now? 347 00:26:10,000 --> 00:26:10,900 You scared... 348 00:26:10,900 --> 00:26:12,900 You scared me to death! 349 00:26:12,900 --> 00:26:15,500 All because of you, do you know what the entire village has gone through today? 350 00:26:16,500 --> 00:26:18,300 Is grandpa angry, too? 351 00:26:20,700 --> 00:26:21,700 Do you even need to ask? 352 00:26:39,700 --> 00:26:41,100 Grandpa! 353 00:26:41,500 --> 00:26:42,100 Oh! 354 00:26:42,100 --> 00:26:43,000 Ji-Hyun! 355 00:26:43,000 --> 00:26:44,700 You're alive! 356 00:26:44,700 --> 00:26:47,700 What are you talking about? Who said I was dead? 357 00:26:48,600 --> 00:26:50,900 You little brat! Where have you been? 358 00:26:50,900 --> 00:26:53,900 Didn't answer any of my calls. And what's with that letter? 359 00:26:55,200 --> 00:26:56,700 Mom... 360 00:26:57,300 --> 00:27:01,000 Grandpa, I'm sorry. I was wrong. 361 00:27:01,000 --> 00:27:04,000 As long as you're back. 362 00:27:05,300 --> 00:27:07,300 It's all right? 363 00:27:12,300 --> 00:27:15,000 Why do you look like that? 364 00:27:15,000 --> 00:27:17,100 You look so tired! 365 00:27:17,100 --> 00:27:20,300 See how much skinnier her face has become. 366 00:27:20,300 --> 00:27:22,500 So dark and wrinkles are coming out here. 367 00:27:22,500 --> 00:27:25,000 No, dad, I'm okay. 368 00:27:25,300 --> 00:27:27,500 To me, she looks like she is glowing. 369 00:27:27,500 --> 00:27:31,000 Must have taken a nap somewhere, right? 370 00:27:36,900 --> 00:27:40,700 Look at this hand, so full of blisters. 371 00:27:40,700 --> 00:27:42,100 Oh, dear... her hand! 372 00:27:42,100 --> 00:27:43,700 Is this the hand of an unmarried girl? 373 00:27:43,700 --> 00:27:45,700 Which guy will want to hold these hands? 374 00:27:45,700 --> 00:27:50,700 Gosh! Look at all these mosquito bites... Bruises everywhere. 375 00:27:52,500 --> 00:27:55,500 Stop it, dad. I'm fine. 376 00:27:56,900 --> 00:28:00,900 Uncle, isn't this too much? 377 00:28:01,200 --> 00:28:03,500 A child who has been pampered all her life. 378 00:28:03,500 --> 00:28:07,500 How hard it must have been for her... That she has written such a letter? 379 00:28:07,500 --> 00:28:10,900 To you, she's just a granddaughter. 380 00:28:10,900 --> 00:28:14,000 But to me, she's as precious as a pearl. 381 00:28:14,000 --> 00:28:16,800 Am I letting her go empty-handed for her hard work? 382 00:28:16,800 --> 00:28:19,000 For her to inherit the vineyard, she has to learn how to farm it. 383 00:28:20,700 --> 00:28:24,300 Are you saying you no longer want the vineyard? 384 00:28:24,300 --> 00:28:25,300 Huh? 385 00:28:27,400 --> 00:28:31,300 No, it's not that! What are you saying? 386 00:28:31,300 --> 00:28:32,700 No! No! 387 00:28:32,700 --> 00:28:33,500 Yes. 388 00:28:33,500 --> 00:28:35,000 We don't want the vineyard anymore. 389 00:28:35,000 --> 00:28:38,100 Letting my child suffer like this, who cares about a stinking vineyard? 390 00:28:38,100 --> 00:28:42,100 What are you doing, dad? I have to inherit this vineyard. 391 00:28:42,100 --> 00:28:44,300 Go back immediately. Go back with us. 392 00:28:44,300 --> 00:28:45,000 Dad! 393 00:28:45,000 --> 00:28:47,300 What are you doing? Are you mad? 394 00:28:47,300 --> 00:28:50,900 As a father, how can I seek only my own interests? 395 00:28:50,900 --> 00:28:53,700 Such hard work! Forget about farming! 396 00:28:53,700 --> 00:28:56,300 No! I like farming. 397 00:29:03,800 --> 00:29:05,800 You... You like farming? 398 00:29:07,000 --> 00:29:10,300 Didn't you say it was too strenuous? 399 00:29:11,400 --> 00:29:12,700 When did I say that? 400 00:29:13,300 --> 00:29:15,300 Didn't you say you puke at the sight of the vineyard? 401 00:29:16,300 --> 00:29:18,400 No! I like it. 402 00:29:18,400 --> 00:29:19,800 I like the work here. I'm not leaving. 403 00:29:19,800 --> 00:29:23,800 Before I master the farming of the vineyard, I'm not leaving here. 404 00:29:23,800 --> 00:29:28,900 Do me a favour, leave quickly. I must stay here. 405 00:29:43,300 --> 00:29:46,000 My apologies, Uncle. 406 00:29:46,000 --> 00:29:50,000 Please don't mind what he said earlier. Don't be angry. 407 00:29:52,100 --> 00:29:56,100 That's right, grandpa. Dad lost his mind momentarily. 408 00:29:56,100 --> 00:30:00,100 No, it's because of a high fever. 409 00:30:00,400 --> 00:30:02,600 That's not it either. What I mean is... 410 00:30:02,600 --> 00:30:04,000 Goodbye. 411 00:30:04,000 --> 00:30:05,300 Drive safely. 412 00:30:17,000 --> 00:30:20,300 Hey! Who's he? 413 00:30:22,300 --> 00:30:23,700 One of the workers. 414 00:30:25,000 --> 00:30:26,700 The one who's living here, too? 415 00:30:29,900 --> 00:30:31,900 He seems so perverted? 416 00:30:32,600 --> 00:30:35,800 Is it safe with him here? 417 00:30:35,800 --> 00:30:39,700 Mom, it's no big deal. Don't worry and hurry home. 418 00:30:39,700 --> 00:30:46,000 No doubt the vineyard's good but I can't let a guy like him live with you! 419 00:30:46,000 --> 00:30:49,400 I won't be able to sleep at night. You go home with me now. 420 00:30:49,400 --> 00:30:52,100 No, I said it's all right. Mom, please don't make a fuss. 421 00:30:54,000 --> 00:30:58,000 He's not a bad guy really. He's kind-hearted. 422 00:30:58,300 --> 00:30:59,300 A good person. 423 00:31:07,700 --> 00:31:14,000 Listen, my Ji-Hyun is a girl after all. 424 00:31:15,000 --> 00:31:17,700 Please act like a gentleman around her. 425 00:31:19,300 --> 00:31:20,300 Yes. 426 00:31:21,300 --> 00:31:22,700 Let's go. 427 00:31:22,700 --> 00:31:28,500 Oh, yeah... Mom, When you get back, please send me a toilet. 428 00:31:28,500 --> 00:31:29,500 Toilet? 429 00:31:31,300 --> 00:31:33,700 For me to survive here, it's a necessity. 430 00:31:35,800 --> 00:31:39,500 I understand. This is far enough. Go back in. I'm off. 431 00:31:41,100 --> 00:31:42,300 Bye, daddy! 432 00:31:42,900 --> 00:31:43,700 All right! 433 00:31:44,500 --> 00:31:46,500 You study hard. 434 00:31:46,500 --> 00:31:47,500 Got it. 435 00:31:51,300 --> 00:31:54,700 Why did you come back? Did you change your mind? 436 00:31:55,300 --> 00:31:59,300 From now on, I'm going to learn all there is to know about farming. 437 00:32:00,000 --> 00:32:01,500 From Mr. Jang Taek-Gi. 438 00:32:02,700 --> 00:32:06,300 Is that so? Good! 439 00:32:07,000 --> 00:32:09,500 So I'll formally start teaching you all about farming. 440 00:32:10,000 --> 00:32:12,300 What have you been teaching me all this while? 441 00:32:12,300 --> 00:32:13,800 Prep work. Why? 442 00:32:14,600 --> 00:32:15,900 Really, Okay! 443 00:32:17,700 --> 00:32:19,000 Where are you off to? 444 00:32:19,700 --> 00:32:21,600 For a walk. 445 00:32:21,600 --> 00:32:24,500 A walk? You... going to disappear again? 446 00:32:24,500 --> 00:32:27,100 I just want to be alone for a while. Don't worry. 447 00:32:30,000 --> 00:32:31,000 Don't go too far. 448 00:32:41,000 --> 00:32:46,100 Wait, I can't let my guard down on this girl, not even for a moment. 449 00:32:52,200 --> 00:32:57,000 So suave! The more I think about it, the more handsome he gets. 450 00:32:57,000 --> 00:32:59,500 It's fate. 451 00:32:59,500 --> 00:33:03,500 To meet up again here of all places, it can only be destiny. 452 00:33:06,500 --> 00:33:10,000 Dear God, do you know why I came back? 453 00:33:10,500 --> 00:33:12,100 It's all because of him. 454 00:33:15,900 --> 00:33:18,900 I really wanted to forsake this place and return to Seoul. 455 00:33:18,900 --> 00:33:20,900 But it's all because of him that I came back. You know that, right? 456 00:33:22,300 --> 00:33:25,300 Be... be... because of me, she came back here? 457 00:33:26,900 --> 00:33:30,900 Please ensure that I inherit the vineyard and end up with him. 458 00:33:32,200 --> 00:33:36,100 That silly girl, has she fallen for me? 459 00:33:36,100 --> 00:33:42,100 Seeing him again, I couldn't even look into his eyes. 460 00:33:44,400 --> 00:33:48,400 It's true, no wonder she's been avoiding eye contact with me all this time. 461 00:33:49,000 --> 00:33:53,000 Please, make a space for me in his heart. 462 00:33:54,100 --> 00:33:56,100 Dear God, please! 463 00:34:02,300 --> 00:34:06,300 I can't believe that she loves me so much! 464 00:34:14,600 --> 00:34:18,500 That silly girl said she loves me... 465 00:34:18,500 --> 00:34:21,100 Why am I getting all nervous? 466 00:34:21,100 --> 00:34:27,100 No, it's impossible. Not that silly girl! 467 00:34:57,300 --> 00:34:58,300 Let's go to the vineyard. 468 00:34:59,500 --> 00:35:02,200 Is something wrong with you? 469 00:35:02,200 --> 00:35:04,000 Let's go to the vineyard now. 470 00:35:04,000 --> 00:35:06,700 You're not shy at all, are you? What are you doing? 471 00:35:09,700 --> 00:35:12,700 Ji-Hyun, you come along with me. 472 00:35:13,300 --> 00:35:14,900 Where to? 473 00:35:16,300 --> 00:35:17,300 Taek-Gi, you come along, too. 474 00:35:37,300 --> 00:35:41,300 Ji-Hyun, I want you to take a vow before me. 475 00:35:44,800 --> 00:35:48,000 A vow? What kind of vow? 476 00:35:48,000 --> 00:35:52,000 Vow that you won't run away again. 477 00:35:52,700 --> 00:35:55,300 I'm not a slave or anything... 478 00:35:55,300 --> 00:35:58,700 Between a grandfather and a granddaughter, why do we need to make a vow? 479 00:35:58,700 --> 00:36:02,000 Not committed to farming, just thinking about running away. 480 00:36:02,000 --> 00:36:04,700 I can't leave the vineyard to someone like that. 481 00:36:04,700 --> 00:36:08,700 Vow that you won't do something like that again. 482 00:36:11,100 --> 00:36:13,300 Then, grandpa must make a vow, too. 483 00:36:14,700 --> 00:36:17,000 What kind of vow? 484 00:36:17,000 --> 00:36:19,700 Vow that you will definitely give me the land. 485 00:36:20,600 --> 00:36:21,600 Agreed. 486 00:36:22,900 --> 00:36:24,700 Then you must make a deal with me. 487 00:36:25,400 --> 00:36:29,400 The harvest from the grapes you plant, has to be more than mine. 488 00:36:30,500 --> 00:36:36,500 If you can't keep this promise, Then just return home. 489 00:36:36,500 --> 00:36:40,300 And forget about getting the vineyard, do you understand? 490 00:36:40,300 --> 00:36:42,300 How can you make such unreasonable demands? 491 00:36:43,500 --> 00:36:45,700 So what if I harvest more? 492 00:36:46,000 --> 00:36:53,000 More? Then I'll add another 2,000 acres of potato plantation to your inheritance. 493 00:36:54,700 --> 00:36:58,700 All right! I vow to you, grandpa, to never run away again. 494 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 No, no, no, no. 495 00:37:01,000 --> 00:37:05,000 Dont vow to me, make a vow to this grapevine. 496 00:37:05,500 --> 00:37:07,300 Why do I have to vow to the grapevine? 497 00:37:07,300 --> 00:37:10,500 I would rather stamp a seal or sign a contract or something. 498 00:37:10,500 --> 00:37:14,500 A contract? What's the use of a sheet of paper? 499 00:37:15,400 --> 00:37:21,400 You and I know and the whole world knows, that this grapevine is the most reliable. 500 00:37:22,300 --> 00:37:23,500 How can we trust a grapevine? 501 00:37:24,700 --> 00:37:26,300 This grapevine is like no other. 502 00:37:26,300 --> 00:37:28,900 This is the oldest, it's the King of all Grapevines. 503 00:37:28,900 --> 00:37:30,500 "King of all Grapevines"? 504 00:37:30,500 --> 00:37:34,500 Yes. This is the very first grapevine I planted. 505 00:37:34,500 --> 00:37:38,300 All the other vines in these fields were grown from this grapevine. 506 00:37:38,300 --> 00:37:42,300 You could say... It's the ancestor of all the grapevines. 507 00:37:42,300 --> 00:37:45,500 Ancestor? What's this concept? 508 00:37:45,500 --> 00:37:49,500 Quick! Make a vow to this grapevine. 509 00:37:57,300 --> 00:38:00,300 I, Lee Ji-Hyun, sincerely vow... 510 00:38:00,300 --> 00:38:08,000 ...that I will strive to harvest more grapes than my grandfather. 511 00:38:09,700 --> 00:38:11,100 That's good enough. Let's go. 512 00:38:11,100 --> 00:38:15,100 Not yet! Grandpa must make the vow, too. 513 00:38:16,100 --> 00:38:18,100 Hmm... that's right. 514 00:38:22,100 --> 00:38:27,100 You know it all, don't you? You heard all that our Ji-Hyun has said, right? 515 00:38:28,700 --> 00:38:35,700 From now on, if Ji-Hyun works hard at it, I'll hand you over to her. 516 00:38:36,100 --> 00:38:42,500 So you also have to cooperate with her, all right? You understand, don't you? 517 00:38:55,100 --> 00:38:57,500 Why didn't he mention the additional 2,000 acres? 518 00:38:57,500 --> 00:39:01,500 Don't tell me we have to go to the potato plantation and vow there, too? 519 00:39:12,900 --> 00:39:16,900 Here. These are the records of the old man's historical harvests. 520 00:39:19,500 --> 00:39:23,000 Your vow... is a waste. 521 00:39:23,000 --> 00:39:24,300 Why? 522 00:39:24,300 --> 00:39:27,500 To harvest more than him, is an impossible task for you. 523 00:39:27,500 --> 00:39:29,300 Why can't I do it? Grandpa was able to do it.. 524 00:39:29,300 --> 00:39:32,100 Harvesting is not as easy as 1-2-3. 525 00:39:32,100 --> 00:39:34,700 You think you can learn farming in just a year or two? 526 00:39:34,700 --> 00:39:39,500 Stop scaring me! You don't think I can do it? Don't worry, I'll work hard. 527 00:39:39,500 --> 00:39:43,500 Farming requires experience. Hard work alone will not suffice. 528 00:39:45,500 --> 00:39:48,000 That's why you'll have to help me. 529 00:39:48,000 --> 00:39:49,300 Why should I? 530 00:39:49,300 --> 00:39:52,000 Isn't it your job to teach me about farming? 531 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 I have no such responsibility. 532 00:39:54,000 --> 00:39:58,000 How can you say that? I made that vow because of you. 533 00:39:58,700 --> 00:40:00,000 Is that so? 534 00:40:00,000 --> 00:40:04,000 Then after you inherit the vineyard, what will you give me? 535 00:40:07,000 --> 00:40:11,000 Whatever you ask for. I won't be stingy to you. 536 00:40:11,300 --> 00:40:15,300 Is that so? So from now on, you'll do whatever I tell you to do? 537 00:40:23,300 --> 00:40:24,300 Why aren't you responding? 538 00:40:26,300 --> 00:40:28,300 Well, yeah, I guess. 539 00:40:29,700 --> 00:40:30,900 Very good. 540 00:40:30,900 --> 00:40:36,000 Then you must promise not to argue with me and do whatever I say. 541 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 Make a vow. 542 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 Vow again? 543 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 Make a vow! 544 00:40:43,300 --> 00:40:49,300 Got it. I'll listen to you from now on. End of vow. Okay? 545 00:40:51,000 --> 00:40:54,000 But you, too... Don't keep yelling at me. 546 00:40:54,000 --> 00:40:57,300 I get all flustered when you do that. 547 00:41:39,300 --> 00:41:40,050 Hey! 548 00:41:41,100 --> 00:41:42,100 What is it? 549 00:41:43,500 --> 00:41:45,300 How do I wrap with this? 550 00:41:51,300 --> 00:41:58,300 Be careful not to damage the grapes. It's like putting on clothes and then bind it with the wire. 551 00:41:59,000 --> 00:42:01,700 Got it. Thank you. 552 00:42:03,500 --> 00:42:05,700 Hey, grapes! Putting on clothes now... 553 00:42:10,500 --> 00:42:13,500 Well done! You don't have to wrap it so nicely. 554 00:42:13,500 --> 00:42:16,100 Just well enough so the worms won't get to the grapes. 555 00:42:16,100 --> 00:42:20,100 I'm a designer. Unconsciously, it's all clothed up nicely. 556 00:42:20,400 --> 00:42:21,400 Whatever! 557 00:42:26,700 --> 00:42:29,500 I'm going to work hard and fight for that potato plantation, too. 558 00:42:30,300 --> 00:42:33,100 Hey, grapes! Put on these beautiful clothes and grow up real fine! 559 00:43:14,000 --> 00:43:18,000 Th... that silly girl. Why is she always smiling at me? 560 00:43:18,700 --> 00:43:20,700 Don't tell me she's really in love with me? 561 00:43:33,300 --> 00:43:35,500 I'll have to get this guys cooperation... 562 00:43:35,500 --> 00:43:39,500 ...if I want to go on dates with oppa. 563 00:43:43,000 --> 00:43:47,000 Without him I can't succeed so I better treat him well. 564 00:43:58,700 --> 00:44:02,700 Wow! This is great. Come quickly! 565 00:44:04,100 --> 00:44:06,500 Did you just come? 566 00:44:06,500 --> 00:44:08,100 Have you wrapped them all up? 567 00:44:08,100 --> 00:44:12,000 Yes. Are these the ones? 568 00:44:12,000 --> 00:44:14,500 That's strange! 569 00:44:14,500 --> 00:44:17,000 Didn't you run away last time because you didn't want to work? 570 00:44:17,000 --> 00:44:21,000 I didn't run away! I have to work hard to take part in the Grapevine Festival! 571 00:44:22,000 --> 00:44:25,100 Why? You want to be the "King of Grapes"? 572 00:44:25,100 --> 00:44:28,700 Not King of Grapes. Replace that with "Queen of Grapes." 573 00:44:28,700 --> 00:44:31,300 Sit! Have some watermelon first. 574 00:44:31,300 --> 00:44:35,300 No. I have to maximize the time and wrap some more grapes. 575 00:44:38,300 --> 00:44:41,900 Hey, you guys, does it take so long to eat watermelon? 576 00:44:41,900 --> 00:44:45,500 Eat quickly then back to work! 577 00:44:45,500 --> 00:44:47,700 Whoa! Talking about others... 578 00:44:47,700 --> 00:44:50,000 Why doesn't she talk about her own laziness, running away like that? 579 00:44:50,000 --> 00:44:54,000 You don't know how much effort we put looking for you. 580 00:44:54,500 --> 00:44:55,500 Criticizing us now? 581 00:44:55,500 --> 00:44:56,900 Yeah, she must have gone crazy. 582 00:45:01,700 --> 00:45:04,100 Why hasn't Kyung-Min contacted me yet? 583 00:45:04,100 --> 00:45:06,100 Didn't he say he'd call me? 584 00:45:15,000 --> 00:45:19,000 What? Over there, you met Kyung-Min oppa again? 585 00:45:19,600 --> 00:45:23,600 Wow! This is a sign from God. I have a good feeling about this! 586 00:45:25,100 --> 00:45:29,000 Isn't it? Don't you think this is extraordinary fate? 587 00:45:29,000 --> 00:45:32,000 Of course! You better work it, girlfriend! 588 00:45:33,300 --> 00:45:37,200 But... It's been so many days, how come he hasn't called? 589 00:45:38,000 --> 00:45:38,700 Could he be too busy? 590 00:45:39,500 --> 00:45:43,500 Then go look for him. Pretend you're not well. 591 00:45:44,700 --> 00:45:48,400 How can I do that? I'll get caught right away! 592 00:45:48,400 --> 00:45:52,400 Grandpa... It's not a bad idea to use grandpa. 593 00:45:52,900 --> 00:45:55,900 If you mention a visit to the hospital, old grandfathers are usually so happy to go. 594 00:45:56,800 --> 00:45:57,900 Is that right? 595 00:45:57,900 --> 00:46:02,900 Of course! You'll please grandpa, too. Killing two birds with one stone. 596 00:46:09,500 --> 00:46:13,500 Grandpa, have you been feeling ill at all lately? 597 00:46:14,300 --> 00:46:15,000 No. 598 00:46:17,500 --> 00:46:18,500 Why do you ask? 599 00:46:20,500 --> 00:46:23,500 You don't seem well to me lately. 600 00:46:23,500 --> 00:46:27,500 You look quite sickly and the whites in your eyes have turned yellow, too. 601 00:46:27,500 --> 00:46:30,300 This won't do. You better go have a checkup at the clinic nearby. 602 00:46:30,300 --> 00:46:31,300 Is that so? 603 00:46:32,900 --> 00:46:34,300 Do I look sick? 604 00:46:36,400 --> 00:46:40,000 I think you look great. 605 00:46:40,600 --> 00:46:43,100 How can you neglect grandpa like this? 606 00:46:43,100 --> 00:46:44,500 This won't do. 607 00:46:44,500 --> 00:46:48,500 When you're done eating, I'll go with you to the clinic for a checkup. 608 00:46:48,900 --> 00:46:52,900 In that case, let's go to the hospital in the city for a complete health screening. 609 00:46:53,500 --> 00:46:57,000 No. The hospital is really pricey. 610 00:46:57,000 --> 00:46:59,400 Nowadays, the clinic standards are just as good. 611 00:46:59,400 --> 00:47:01,500 And the doctors are solid, too. 612 00:47:01,500 --> 00:47:02,700 There's no need. 613 00:47:02,700 --> 00:47:05,500 I know my body best. There's no need to go. 614 00:47:05,500 --> 00:47:06,250 No. 615 00:47:07,700 --> 00:47:11,700 Grandpa, at your age, it's best to go for weekly checkups. 616 00:47:12,600 --> 00:47:14,600 Weekly? 617 00:47:14,600 --> 00:47:15,600 Yes. 618 00:47:16,500 --> 00:47:19,100 This is the first time I heard of this. 619 00:47:19,100 --> 00:47:22,100 Not necessary. I'm not going to live long anyway. 620 00:47:22,100 --> 00:47:23,500 No, grandpa. 621 00:47:23,500 --> 00:47:24,300 I'll go with you. 622 00:47:24,300 --> 00:47:28,000 Enough of this. We're so busy already, why bother? 623 00:47:30,300 --> 00:47:34,300 You're trying to use me as an excuse to play hooky again, right? 624 00:47:35,400 --> 00:47:37,300 No, that's not it. 625 00:47:37,300 --> 00:47:39,000 Finish eating and get to work! 626 00:47:52,200 --> 00:47:55,100 Oh dear! Why do you look so pale? 627 00:47:55,100 --> 00:47:56,500 Are you feeling sick? 628 00:47:56,500 --> 00:47:59,300 No, I'm fine today. 629 00:47:59,300 --> 00:48:01,300 Is that right? I didn't think so. 630 00:48:05,600 --> 00:48:06,100 Auntie! 631 00:48:06,100 --> 00:48:07,500 You scared me! 632 00:48:07,500 --> 00:48:10,300 Feeling unwell anywhere? 633 00:48:10,300 --> 00:48:12,300 Suffering from pains all over. 634 00:48:12,300 --> 00:48:14,800 Aches everywhere especially my back. 635 00:48:14,800 --> 00:48:15,700 Is that so? 636 00:48:15,700 --> 00:48:18,300 Then let's go to the clinic together. 637 00:48:18,300 --> 00:48:19,300 Why go to the clinic? 638 00:48:19,300 --> 00:48:21,700 Don't you need to go for a checkup? 639 00:48:21,700 --> 00:48:25,100 Before things get worse, a checkup is necessary. 640 00:48:25,100 --> 00:48:28,300 Don't worry! I have regular checkups at the hospital. 641 00:48:28,300 --> 00:48:30,700 It's time I go again soon. 642 00:48:36,700 --> 00:48:37,100 Hi, Maria! 643 00:48:37,100 --> 00:48:37,850 Hi! 644 00:48:41,700 --> 00:48:43,900 What's your health like? 645 00:48:43,900 --> 00:48:46,100 How do I say it? 646 00:48:46,100 --> 00:48:49,100 My health's fine. 647 00:48:49,100 --> 00:48:50,100 Ah! 648 00:48:51,000 --> 00:48:53,000 Oh! Are you hurt? 649 00:48:53,000 --> 00:48:54,500 No, nothing big. 650 00:48:54,500 --> 00:48:55,500 Isn't that blood? 651 00:48:55,500 --> 00:48:57,100 I'll take you to the clinic. 652 00:48:57,100 --> 00:48:58,300 What's wrong with you? 653 00:48:58,300 --> 00:49:01,200 Going to the clinic with a wire prick... I'll be the joke of the town. 654 00:49:01,200 --> 00:49:04,600 Let me see if it's infected. 655 00:49:04,600 --> 00:49:06,600 Let me have a look. 656 00:49:06,600 --> 00:49:08,800 Wh... What are you doing? 657 00:49:08,800 --> 00:49:10,800 Are you in love with me? 658 00:49:10,800 --> 00:49:14,800 No. I just think it's better to go to the clinic. 659 00:49:14,800 --> 00:49:18,900 You... You're not my type. 660 00:49:21,600 --> 00:49:25,600 What? You think you're my type? Seriously! 661 00:49:26,000 --> 00:49:29,300 Where are all the patients? The ones that are deathly ill? 662 00:49:29,300 --> 00:49:31,700 Shall I go look at the potato plantation? 663 00:49:33,100 --> 00:49:37,100 Why is everyone so healthy? 664 00:49:46,000 --> 00:49:48,800 Hello everyone! 665 00:49:48,800 --> 00:49:51,600 Anyone feeling ill or have aches and pains at all? 666 00:49:51,600 --> 00:49:54,200 Like in the arm? Back or leg? Any pain? 667 00:49:54,200 --> 00:49:58,200 Don't worry about us. We'll be glad if you just stay out of trouble. 668 00:49:59,100 --> 00:50:00,000 Huh? 669 00:50:00,000 --> 00:50:06,000 The other day, we thought we'd find a body. Do you know how worried we were? 670 00:50:08,300 --> 00:50:09,740 Yes. Goodbye! 671 00:50:28,000 --> 00:50:28,700 Oh... ah... 672 00:50:28,700 --> 00:50:31,700 - Blood! - Are you okay? 673 00:50:31,700 --> 00:50:32,300 Uncle. Uncle! 674 00:50:32,300 --> 00:50:34,500 Is it painful? Are you in pain? 675 00:50:34,500 --> 00:50:38,500 Come, get on my back. I'll carry you. Quick! 676 00:50:43,700 --> 00:50:46,700 How come there isn't even one suitable outfit? 677 00:50:46,700 --> 00:50:48,700 Time to buy clothes! 678 00:50:48,700 --> 00:50:51,500 Auntie, what are you doing over there? 679 00:50:51,500 --> 00:50:54,300 Oh! I'm getting ready to take you to the clinic. 680 00:50:54,300 --> 00:50:55,500 Clinic? 681 00:50:55,500 --> 00:50:57,700 I don't feel any pain at all. 682 00:51:01,600 --> 00:51:04,300 No. You're in a serious condition now. 683 00:51:04,300 --> 00:51:06,200 Not at all. 684 00:51:06,200 --> 00:51:08,200 This wound will scab by tomorrow. 685 00:51:14,900 --> 00:51:17,900 Your knee really hurts, you got it? 686 00:51:22,000 --> 00:51:24,500 Just as you say, it does hurt a little... 687 00:51:30,100 --> 00:51:32,100 I'm going bankrupt! 688 00:51:33,300 --> 00:51:35,300 After careful consideration, it's starting to really hurt. 689 00:51:38,000 --> 00:51:39,300 Just wait a while. 690 00:51:46,500 --> 00:51:50,500 Where? Where is it? 691 00:51:50,500 --> 00:51:53,900 Why are you so heavy? 692 00:51:58,600 --> 00:51:59,600 Oh? Ji-Hyun! 693 00:51:59,600 --> 00:52:01,600 Oppa! 694 00:52:02,300 --> 00:52:04,300 Where are you hurt? 695 00:52:04,900 --> 00:52:08,800 She told me I should hurt everywhere. Ah! 696 00:52:08,800 --> 00:52:10,900 So... Where does it hurt most? 697 00:52:10,900 --> 00:52:14,000 Doesn't matter, all I know is I feel pain. 698 00:52:14,000 --> 00:52:14,720 Aaaah! 699 00:52:16,100 --> 00:52:19,300 He scraped his knee. 700 00:52:19,300 --> 00:52:20,300 What to do? 701 00:52:20,300 --> 00:52:23,000 Seems quite serious! 702 00:52:23,500 --> 00:52:25,000 I'll take care of that for you? 703 00:52:29,500 --> 00:52:30,220 Ah...! 704 00:52:31,700 --> 00:52:34,100 Oh dear! Does it hurt a lot? 705 00:52:34,100 --> 00:52:38,100 Bear with it a little longer. 706 00:52:38,100 --> 00:52:38,820 Ah...! 707 00:52:40,600 --> 00:52:42,600 Poor kid! 708 00:52:48,700 --> 00:52:50,300 How did it go the other day? 709 00:52:50,300 --> 00:52:52,000 I'm so sorry. It's all my fault. 710 00:52:52,000 --> 00:52:55,000 No, it's fine. I had fun that day, too. 711 00:52:57,400 --> 00:52:58,700 Auntie! Aren't we going? 712 00:53:00,800 --> 00:53:03,500 All right, just wait outside for a while. 713 00:53:03,500 --> 00:53:05,700 No. Let's go now. 714 00:53:06,700 --> 00:53:07,700 I said all right already. 715 00:53:08,900 --> 00:53:10,500 Do you want to die? Go wait outside. 716 00:53:10,500 --> 00:53:11,500 No... 717 00:53:13,300 --> 00:53:14,300 I understand. 718 00:53:18,500 --> 00:53:19,500 So cute! 719 00:53:22,300 --> 00:53:24,300 How have you been recently? 720 00:53:25,400 --> 00:53:27,800 How else would I be? Just the same I guess. 721 00:53:27,800 --> 00:53:31,100 If it's not the kids, it's the elderly folks. Everyday is the same for me. 722 00:53:31,100 --> 00:53:33,100 Isn't it boring? 723 00:53:33,100 --> 00:53:36,500 To tell you the truth, it is. How much fun would you expect to have in such a rural area? 724 00:53:36,500 --> 00:53:38,500 No choice, I still have to do it. 725 00:53:39,300 --> 00:53:41,700 So can I come and visit often? 726 00:53:42,400 --> 00:53:44,100 Of course! You're welcome to come any time. 727 00:53:46,300 --> 00:53:48,700 There's no one to chat with me here. 728 00:53:48,700 --> 00:53:50,000 I'm bored to death. 729 00:53:51,100 --> 00:53:54,000 That's right. It's really boring here, no fun at all. 730 00:53:55,300 --> 00:53:57,000 What are you doing this weekend? 731 00:53:57,300 --> 00:53:58,300 This weekend? 732 00:53:59,700 --> 00:54:02,700 I always go back to Seoul on weekends... I just can't stand it. 733 00:54:04,100 --> 00:54:05,100 Oh! 734 00:54:05,900 --> 00:54:09,900 Ah! Then, why don't we catch a movie in Young-Dong this weekend? 735 00:54:11,100 --> 00:54:14,100 I have no plans anyway. Sounds great! 736 00:54:24,500 --> 00:54:25,500 Is Taek-Gi here? 737 00:54:27,100 --> 00:54:28,700 Oh, Taek-Gi's here! 738 00:54:29,000 --> 00:54:31,000 What can I do for you? 739 00:54:31,000 --> 00:54:35,000 Ah! I heard Miss Seoul brought our Bong-Soo to the clinic. 740 00:54:37,000 --> 00:54:38,300 Clinic? 741 00:54:44,100 --> 00:54:47,300 We're just so grateful so I thought I should help out a little here. 742 00:54:47,300 --> 00:54:49,000 Don't bother. 743 00:54:49,000 --> 00:54:52,000 Children are the pillars of our country. We must nurture them well. 744 00:54:52,000 --> 00:54:55,300 That's right, we must nurture them. 745 00:54:55,300 --> 00:54:56,700 Taek-Gi, anything I can help out with? 746 00:54:58,000 --> 00:55:02,000 I should start over there, right? 747 00:55:03,300 --> 00:55:04,500 You guys go play over there. 748 00:55:07,500 --> 00:55:09,500 Oh, what's he doing here again! 749 00:55:10,200 --> 00:55:13,000 Oh! You say that like you don't want him to be. 750 00:55:13,000 --> 00:55:14,700 Come over here quickly! 751 00:55:15,500 --> 00:55:18,100 It's good you came. My arm's aching. I have to rest a bit. 752 00:55:18,100 --> 00:55:19,300 Is that so? Go rest then. 753 00:55:19,300 --> 00:55:21,300 Got it. Work hard now! 754 00:55:21,300 --> 00:55:23,700 Give me all the bags, I'll wrap them. 755 00:55:26,000 --> 00:55:27,700 Go rest over there. 756 00:55:28,500 --> 00:55:30,300 You even managed to do a good deed? 757 00:55:31,900 --> 00:55:37,000 It's nothing much. We're all neighbours. Of course I should help! 758 00:55:38,900 --> 00:55:42,900 That's right! In the future, maintain that attitude here. 759 00:55:44,400 --> 00:55:45,400 More sensible now... 760 00:56:19,500 --> 00:56:22,000 She's totally exhausted. 761 00:56:24,000 --> 00:56:26,500 But that attitude really deserves praise. 762 00:56:28,200 --> 00:56:32,000 I thought she wouldn't even last one day and run away. 763 00:56:32,000 --> 00:56:36,000 She even managed to persist for so many days, what a surprise! 764 00:56:37,600 --> 00:56:41,600 Whoa, eaten alive by mosquitoes. 765 00:56:48,600 --> 00:56:51,100 Sleeps quite cutely... 766 00:56:51,100 --> 00:56:52,300 Just like a kid. 767 00:57:07,500 --> 00:57:11,100 Get up! Get up! 768 00:57:11,100 --> 00:57:12,900 Go sleep inside. 769 00:57:14,900 --> 00:57:18,600 If you sleep here, you'll be bitten by mosquitoes and you'll even catch a cold. 770 00:57:18,600 --> 00:57:21,000 The mosquitoes around here are the worst! You'll find them unbearable! 771 00:57:23,100 --> 00:57:23,700 Aren't you hungry? 772 00:57:25,000 --> 00:57:26,500 Go inside... Eat and then go to sleep. 773 00:57:47,700 --> 00:57:48,700 What's this? 774 00:58:05,500 --> 00:58:07,500 On second thought, he's not too bad. 775 00:58:23,400 --> 00:58:26,000 Such a wonderful thing, why didn't he give it to me earlier? 776 00:58:26,000 --> 00:58:26,840 Meanie! 777 00:59:43,000 --> 00:59:48,000 I always thought growing grapes meant sowing seeds and harvesting, that's it. 778 00:59:48,700 --> 00:59:50,700 Why is it so complicated? 779 00:59:51,300 --> 00:59:53,100 What on earth is organic certification? 780 00:59:55,000 --> 00:59:59,000 Only with organic certification can we harvest the highest quality grapes. 781 01:00:01,000 --> 01:00:04,100 That brings to mind, you came along just to steal a break, right? 782 01:00:05,700 --> 01:00:07,300 What are you saying? 783 01:00:07,300 --> 01:00:10,100 To be the "Queen of Grapes," I have to be familiar with everything! 784 01:00:10,100 --> 01:00:12,100 Just concentrate on driving. 785 01:00:52,700 --> 01:00:56,700 Oh! Sunbae! How are you...? [refers to Taek-Gi as an educational elder] 786 01:00:56,700 --> 01:00:59,000 Ah! Have you guys been well? 787 01:00:59,000 --> 01:01:00,000 Yes. 788 01:01:01,000 --> 01:01:02,000 Did you bring the soil samples? 789 01:01:02,800 --> 01:01:03,700 Yes. 790 01:01:04,600 --> 01:01:07,700 Sunbae's vineyard soil has always been top notch. Why bother with certification? 791 01:01:07,700 --> 01:01:08,700 We can't skip that. 792 01:01:09,100 --> 01:01:12,300 Not withstanding familiarity, we should still get a thorough FM certification done. 793 01:01:12,300 --> 01:01:14,600 People are going to eat this you know. 794 01:01:14,600 --> 01:01:15,700 Yes. 795 01:01:15,700 --> 01:01:18,100 Professor Song is here, too. You should go see him? 796 01:01:18,100 --> 01:01:19,300 Is that so? 797 01:01:20,300 --> 01:01:24,300 Don't wander off. I'm saying a quick hello and I'll be back. 798 01:01:25,000 --> 01:01:26,000 This way. 799 01:01:28,500 --> 01:01:30,300 Jang Taek-Gi sunbae is such a great guy. 800 01:01:30,300 --> 01:01:34,100 He spent so many years doing hands-on research, not an easy feat. 801 01:01:34,100 --> 01:01:35,500 Everyone knows that... 802 01:01:35,500 --> 01:01:39,100 Sunbae's research papers are the best, no one else's can compare. 803 01:01:39,100 --> 01:01:43,100 That's why Professor Song speaks highly only of Taek-Gi sunbae. 804 01:01:44,600 --> 01:01:47,000 Is he really their sunbae from this school? 805 01:01:47,000 --> 01:01:49,100 Maybe just an elder brother from the same village? 806 01:01:49,100 --> 01:01:51,300 Good. You've been well? 807 01:01:51,300 --> 01:01:52,700 Yes. How have you been? 808 01:01:52,700 --> 01:01:55,700 Come! Let's go to my office. 809 01:01:55,700 --> 01:01:57,200 Come. 810 01:02:01,500 --> 01:02:06,000 That country bumpkin even has this other side to him? 811 01:02:07,500 --> 01:02:08,500 [Toilet] 812 01:02:09,700 --> 01:02:11,700 Here's the toilet! 813 01:02:19,300 --> 01:02:23,300 Seeing such focus brings up many memories. 814 01:02:24,800 --> 01:02:26,000 Come, have a drink. 815 01:02:34,200 --> 01:02:38,200 Still not ready to return to the research lab? 816 01:02:38,900 --> 01:02:43,900 Um... I love the work I'm doing now, it suits me really well. 817 01:02:43,900 --> 01:02:47,900 I don't want to see talent like you buried in some village. 818 01:02:49,100 --> 01:02:52,700 I just want to live this way. 819 01:02:52,700 --> 01:02:54,000 It's comforting. 820 01:02:55,500 --> 01:02:58,300 Since you've made up your mind already, I have nothing more to say. 821 01:03:00,300 --> 01:03:01,300 I'm very sorry. 822 01:03:02,900 --> 01:03:05,600 No... No! There's nothing to be sorry for. 823 01:03:05,600 --> 01:03:09,600 This is just the selfish desire of an old man. 824 01:03:14,100 --> 01:03:16,700 Wow! This research lab is really big! 825 01:03:21,300 --> 01:03:22,050 Ah! 826 01:03:25,600 --> 01:03:27,700 Don't you look where you're going? 827 01:03:29,000 --> 01:03:29,700 I'm sorry. 828 01:03:30,000 --> 01:03:34,000 These substances aren't harmful, so you needn't worry. 829 01:03:34,300 --> 01:03:36,200 But what shall we do about your clothes? 830 01:03:54,300 --> 01:03:55,100 And who is this girl? 831 01:04:02,000 --> 01:04:02,800 Hey! 832 01:04:04,100 --> 01:04:05,800 I've been looking for you. 833 01:04:06,500 --> 01:04:07,700 Didn't I tell you not to wander off? 834 01:04:07,700 --> 01:04:11,000 With just a blink of an eye, you wandered all the way here. 835 01:04:13,100 --> 01:04:15,100 Oh! Taek-Gi! 836 01:04:17,700 --> 01:04:19,700 Su-Jin! 837 01:04:40,500 --> 01:04:42,500 The Vineyard Man 838 01:04:42,500 --> 01:04:43,700 What on earth is happening? 839 01:04:45,000 --> 01:04:48,000 Translator ai* 840 01:04:48,500 --> 01:04:51,500 Timer buffyreg 841 01:04:52,000 --> 01:04:55,000 Editor misskimchi 842 01:04:55,500 --> 01:04:58,500 QC allredndizzy 843 01:04:59,000 --> 01:05:02,000 Spot Translator evannee 844 01:05:02,500 --> 01:05:07,500 This is a free fansub. Get it @ D-Addicts.com 845 01:05:08,000 --> 01:05:13,000 Credit to all who uploaded & reseeded. 846 01:05:13,500 --> 01:05:18,500 Thanks to ALL members of the D-Fansubs Team! 847 01:05:19,000 --> 01:05:24,000 Thank you for watching with us!!! ^__^ 848 01:05:24,500 --> 01:05:29,500 PLEASE DO NOT UPLOAD ANY OF OUR SUBS ON ANY WEBSITE WITHOUT OUR PRIOR APPROVAL. 64803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.