All language subtitles for The.Tower.of.Babel.E07.190217.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,530 --> 00:00:04,790 Tower of Babel 2 00:00:27,940 --> 00:00:29,560 Yes. 3 00:00:32,630 --> 00:00:34,680 All right. 4 00:01:06,310 --> 00:01:08,000 Emergency Treatment Center 5 00:02:28,800 --> 00:02:31,300 Don't get up. 6 00:03:00,930 --> 00:03:02,890 Don't cry. 7 00:03:04,120 --> 00:03:06,200 I'm fine. 8 00:03:15,610 --> 00:03:17,920 Emergency Treatment Center 9 00:03:20,230 --> 00:03:21,935 Cha Woo Hyeok... 10 00:03:21,960 --> 00:03:23,959 where is he now? 11 00:03:23,960 --> 00:03:27,300 He is at the second section in the left. 12 00:03:29,930 --> 00:03:32,270 Woo Hyeok 13 00:04:30,760 --> 00:04:33,462 Say hello. He's my junior prosecutor. 14 00:04:33,487 --> 00:04:35,264 This is my sister-in-law 15 00:04:36,060 --> 00:04:39,879 Nice to meet you. I'm Han Jeong Won 16 00:04:39,880 --> 00:04:42,439 Cha Woo Hyeok. Pleased to meet you. 17 00:04:42,440 --> 00:04:46,380 But... Do you two not know each other? 18 00:04:48,840 --> 00:04:50,036 You were an entertainment reporter at 19 00:04:50,048 --> 00:04:51,479 "something" Daily. What was it called again? 20 00:04:51,480 --> 00:04:54,059 Ah, you said it was Myeongshin Daily, right? 21 00:04:54,060 --> 00:04:56,349 Ah, that's right. It was Myeongshin Daily! 22 00:04:56,350 --> 00:04:58,313 In the Judicial Research and Training Institute, 23 00:04:58,325 --> 00:05:00,220 we were surprised that a journalist joined us. 24 00:05:04,280 --> 00:05:06,160 Why? 25 00:05:08,520 --> 00:05:10,280 Why? 26 00:05:10,940 --> 00:05:12,941 I asked you to catch the suspect. 27 00:05:12,966 --> 00:05:15,000 Who told you to suspect my family? 28 00:05:15,030 --> 00:05:17,511 Yeong Eun drinks alcohol like a fish. 29 00:05:17,536 --> 00:05:19,754 How could you listen only to her? 30 00:05:19,790 --> 00:05:21,460 It's only a reference witness interview. 31 00:05:21,530 --> 00:05:24,153 A reference witness interview?. 32 00:05:24,178 --> 00:05:25,954 Are you kidding me? 33 00:05:41,040 --> 00:05:43,100 Can you see me briefly. 34 00:05:54,460 --> 00:05:56,450 Can we talk? 35 00:06:17,340 --> 00:06:19,499 Maze 36 00:06:19,500 --> 00:06:22,390 Tower of Babel 37 00:06:24,650 --> 00:06:25,763 Episode 7. 38 00:06:25,788 --> 00:06:28,499 What happened to him? I thought the prosecutors work only desk jobs. 39 00:06:28,500 --> 00:06:32,070 Well, he might've had a reason for it. 40 00:06:32,130 --> 00:06:33,593 You always stick together and hang out. 41 00:06:33,617 --> 00:06:35,529 So you didn't know that? You're a reporter as well. 42 00:06:35,530 --> 00:06:39,300 If someone is a reporter, does he know everything? 43 00:06:46,480 --> 00:06:48,319 What's the matter? 44 00:06:48,320 --> 00:06:50,289 We're going to visit a patient. Are you doing grocery shopping? 45 00:06:50,290 --> 00:06:54,209 Instead of buying what you like, buy what Hyung would like. Something... 46 00:06:54,210 --> 00:06:57,749 like this, huh, and this. 47 00:06:57,750 --> 00:07:00,559 Auntie, how much is this? 48 00:07:00,560 --> 00:07:03,379 It costs 20 thousand won. Thank you. 49 00:07:03,380 --> 00:07:05,680 Have a nice day of selling a lot. 50 00:07:17,520 --> 00:07:20,629 But, how do you know I like mangoes? 51 00:07:20,630 --> 00:07:21,939 Is that important? 52 00:07:21,940 --> 00:07:23,989 But it's an invasion of privacy. 53 00:07:23,990 --> 00:07:26,679 That's your preference. What's private about food? 54 00:07:26,680 --> 00:07:30,110 So, how did you find out? 55 00:07:31,000 --> 00:07:34,880 How frustrating! Spit it out quickly. 56 00:07:37,060 --> 00:07:40,090 Ah, well... I know it because I'm a reporter. 57 00:07:44,970 --> 00:07:47,689 Who made that handsome face look like that? 58 00:07:47,690 --> 00:07:49,419 I'm sorry to make you worry. 59 00:07:49,420 --> 00:07:54,570 What's with being sorry to me? She's the one who was in shock. 60 00:07:56,220 --> 00:07:59,479 By the way, it's a dangerous job but it looks cool. 61 00:07:59,480 --> 00:08:02,909 The job requires fighting with bad guys. 62 00:08:02,910 --> 00:08:06,482 You don't know anything. Reporting is more dangerous than prosecuting. 63 00:08:06,494 --> 00:08:07,689 Pardon? 64 00:08:07,690 --> 00:08:12,069 I didn't tell you I fought with gangsters when I went undercover to report something? 65 00:08:12,070 --> 00:08:14,790 Ah, seriously. Did you? 66 00:08:16,420 --> 00:08:20,749 Hey, Hyung! Tell her about the incident of that day. 67 00:08:20,750 --> 00:08:23,440 That day? When? 68 00:08:25,660 --> 00:08:29,320 Ah, right, right! I think so. 69 00:08:31,540 --> 00:08:34,419 Being a prosecutor is a really extreme job. 70 00:08:34,420 --> 00:08:36,394 Fighting with bad guys and going along with 71 00:08:36,406 --> 00:08:38,709 Dongsaeng, a liar. (Dongsaeng, a younger sibling.) 72 00:08:38,710 --> 00:08:42,769 Don't make a sick person keep talking but peel apples... 73 00:08:42,770 --> 00:08:44,730 What is that? 74 00:08:45,570 --> 00:08:47,253 Haven't you seen an apple before? 75 00:08:47,265 --> 00:08:49,950 Yes, this is the first time to see an apple like this. 76 00:08:51,770 --> 00:08:53,740 Give it to me 77 00:08:54,860 --> 00:08:57,170 Return it. 78 00:08:58,680 --> 00:09:00,550 Watch. 79 00:09:35,730 --> 00:09:39,120 Is this also your first time seeing this? 80 00:10:03,260 --> 00:10:05,290 It doesn't look good, does it? 81 00:10:07,830 --> 00:10:09,790 I... 82 00:10:12,110 --> 00:10:14,110 I'm listening 83 00:10:15,160 --> 00:10:17,460 I want to get divorced, 84 00:10:20,500 --> 00:10:22,610 Please give me permission. 85 00:10:23,610 --> 00:10:26,819 You don't have to answer right away. 86 00:10:26,820 --> 00:10:32,089 Please consider it and tell me when you can give me an answer. 87 00:10:32,090 --> 00:10:35,159 If you give an answer for that first... 88 00:10:35,160 --> 00:10:38,050 What's on the USB drive? 89 00:10:40,570 --> 00:10:42,200 What? 90 00:10:44,560 --> 00:10:48,320 I want you to answer first what's on the drive that I don't know. 91 00:10:50,710 --> 00:10:53,230 Then I'll give you my answer. 92 00:10:59,170 --> 00:11:02,060 How audacious... when you're nothing! 93 00:11:13,570 --> 00:11:16,269 Lawyer Kim Ha Gyeong will join us. 94 00:11:16,270 --> 00:11:17,781 He quit the position of Deputy Chief Prosecutor 3 at 95 00:11:17,793 --> 00:11:19,259 Central District Prosecutors' Office not long ago. 96 00:11:19,260 --> 00:11:21,838 If we go to trial, we can expect somehow he would 97 00:11:21,850 --> 00:11:24,129 receive a favor due to his former position. 98 00:11:24,130 --> 00:11:28,010 Next, Lawyer Kang Cheol Gyoo 99 00:11:32,680 --> 00:11:36,880 Am I... young or not in debt? 100 00:11:39,090 --> 00:11:41,069 I have some sense. 101 00:11:41,070 --> 00:11:44,870 If you don't like the team I just formed, just tell me. 102 00:11:48,160 --> 00:11:50,220 Let's go have a drink. 103 00:11:51,740 --> 00:11:53,949 So early? 104 00:11:53,950 --> 00:11:57,940 Don't be nervous, just tell me why. 105 00:11:58,590 --> 00:12:02,770 It's not something like you are going to confess your love, is it? 106 00:12:03,500 --> 00:12:07,569 - Do you have a death wish? - That was a joke. A joke. 107 00:12:07,570 --> 00:12:11,600 I have someone else that I like. 108 00:12:12,960 --> 00:12:17,149 Wow! How strong your hand is! Ah, it hurts. 109 00:12:17,150 --> 00:12:20,460 I'll sue you for discourtesy to a hoobae (junior). 110 00:12:23,320 --> 00:12:26,700 - What did you say? - Oh, you smiled! 111 00:12:27,630 --> 00:12:31,120 You look five years younger because a frown is smoothed out. 112 00:12:32,960 --> 00:12:36,780 Why are you like that? It's because of a man. 113 00:12:39,270 --> 00:12:40,939 Good timing to ask a question. 114 00:12:40,940 --> 00:12:45,539 You taught me. After making the other relaxed, 115 00:12:45,540 --> 00:12:49,360 ask a question in a powerful and quick way, not beating around the bush. 116 00:12:51,120 --> 00:12:53,809 What man... 117 00:12:53,810 --> 00:12:59,179 From the time I was born, I thought there are exactly two things I could never do. 118 00:12:59,180 --> 00:13:02,060 Becoming President and... 119 00:13:02,950 --> 00:13:05,480 have a liquid lunch with you. 120 00:13:08,030 --> 00:13:13,050 There are only a few things in the world which make people act illogically. 121 00:13:16,780 --> 00:13:21,379 I don't know what the problem may be, but shall I give you some advice? 122 00:13:21,380 --> 00:13:22,719 Don't. 123 00:13:22,720 --> 00:13:24,739 Just remember two things. 124 00:13:24,740 --> 00:13:26,339 Don't say it. 125 00:13:26,340 --> 00:13:28,750 Don't do anything. 126 00:13:29,760 --> 00:13:32,969 In order to love, you need relaxation. 127 00:13:32,970 --> 00:13:35,669 Although you don't do anything, and when time passes, 128 00:13:35,670 --> 00:13:39,989 if there is something left, that's the one who is really lasting. 129 00:13:39,990 --> 00:13:43,349 Saying the other one, do everything your heart desires. 130 00:13:43,350 --> 00:13:47,699 If you feel angry, be angry. If there is something you're curious about, ask away. 131 00:13:47,700 --> 00:13:52,649 If you bottle it up inside, you're the only one who will suffer. 132 00:13:52,650 --> 00:13:54,590 I'm cool, aren't I? 133 00:13:55,550 --> 00:13:58,369 If I'm going to do just one, which of the two should I do? 134 00:13:58,370 --> 00:13:59,950 What? 135 00:14:58,350 --> 00:15:00,720 Outpatient Treatment Center 2 136 00:15:49,240 --> 00:15:51,390 Prosecutor Cha 137 00:17:33,250 --> 00:17:36,930 - Did you eat? - A little bit. 138 00:17:39,870 --> 00:17:42,570 - What do you think? - Beautiful. 139 00:17:43,830 --> 00:17:45,540 Is that so? 140 00:17:46,340 --> 00:17:47,859 How is Woo Hyeok? 141 00:17:47,860 --> 00:17:50,219 You asked quickly enough. 142 00:17:50,220 --> 00:17:53,270 He's fine. I saw him sleeping. 143 00:17:54,100 --> 00:17:59,989 Hey, after I ate dinner, I dozed off for a moment right before you came. 144 00:17:59,990 --> 00:18:03,479 But my dream was really strange. 145 00:18:03,480 --> 00:18:06,449 While I was walking on the street, I felt something very chilly behind me. 146 00:18:06,450 --> 00:18:09,929 So when I looked back, a watermelon that was as big as my house, 147 00:18:09,930 --> 00:18:12,489 was rolling toward me and 148 00:18:12,490 --> 00:18:14,610 got into the inside of me. 149 00:18:15,530 --> 00:18:18,090 What kind of dream is this? 150 00:18:22,380 --> 00:18:24,540 You must have been tired. 151 00:18:26,900 --> 00:18:30,459 - Is it a dream of having a baby? - Dream of having a baby? 152 00:18:30,460 --> 00:18:33,459 No, no. There's no way. 153 00:18:33,460 --> 00:18:36,420 Should I buy a lotto? 154 00:18:37,700 --> 00:18:41,240 Hey, maybe... 155 00:18:43,390 --> 00:18:47,269 Is it a dream of having a man? 156 00:18:47,270 --> 00:18:52,919 I mean... my guy acted strangely. 157 00:18:52,920 --> 00:18:54,489 What about Jae Il? 158 00:18:54,490 --> 00:18:59,209 He knew what type of fruit I liked even though I never told him. 159 00:18:59,210 --> 00:19:02,229 So when I asked him how he knew, 160 00:19:02,230 --> 00:19:05,789 his face was blushing like a watermelon. 161 00:19:05,790 --> 00:19:08,800 Hey! The watermelon! 162 00:19:11,390 --> 00:19:16,199 I think Jae Il likes you. How about you? 163 00:19:16,200 --> 00:19:20,289 I don't know. My love cells dried up a long time ago. 164 00:19:20,290 --> 00:19:23,630 I don't have any sense. Sense. 165 00:19:25,340 --> 00:19:28,359 Jae Il is not bad. 166 00:19:28,360 --> 00:19:30,390 In what way? 167 00:19:36,690 --> 00:19:39,089 He's excellent at cutting up apples. 168 00:19:39,090 --> 00:19:42,790 Whatever. 169 00:20:09,880 --> 00:20:12,280 What should I do? 170 00:20:39,810 --> 00:20:41,329 Tae Min Ho Case Tae Soo Ho's Whereabouts and Activities Investigation Report 171 00:20:41,330 --> 00:20:45,379 On the day of the incident, Tae Soo Ho left the hotel at 2 o'clock. 172 00:20:45,380 --> 00:20:48,809 But the estimated time of death is shortly before or after 2 o'clock. 173 00:20:48,810 --> 00:20:50,359 What's the margin of error for the estimate? 174 00:20:50,360 --> 00:20:52,219 That's the problem. 175 00:20:52,220 --> 00:20:55,073 Because it takes about 20 minutes from the hotel to 176 00:20:55,085 --> 00:20:57,839 Geosan building, it's within the margin of error. 177 00:20:57,840 --> 00:21:03,039 With that much time, you can say he was there at the time of death. 178 00:21:03,040 --> 00:21:05,789 The situation is enough to qualify him as a suspect. 179 00:21:05,790 --> 00:21:08,739 Did you check the time of his arrival at home? 180 00:21:08,740 --> 00:21:15,220 My mom got a phone call at 5 am and Yeong In said he was home already. 181 00:21:16,380 --> 00:21:19,719 Actually they didn't like each other, 182 00:21:19,720 --> 00:21:22,240 my brother-in-law and his wife. 183 00:21:23,010 --> 00:21:24,719 Why bring that up? 184 00:21:24,720 --> 00:21:27,909 I am justing trying to help. 185 00:21:27,910 --> 00:21:31,309 Him getting home early in the morning was suspicious, too. 186 00:21:31,310 --> 00:21:35,160 About what time was that? 187 00:21:36,040 --> 00:21:39,370 So that was... 188 00:21:42,870 --> 00:21:44,940 It was 4 o'clock. 189 00:21:47,490 --> 00:21:49,370 4 o'clock. 190 00:21:51,160 --> 00:21:52,749 Jeong Won at 4 o'clock... 191 00:21:52,750 --> 00:21:56,139 What are you mumbling about? 192 00:21:56,140 --> 00:22:01,779 Ah! Ah, seriously. Which jerk stole your heart? 193 00:22:01,780 --> 00:22:04,769 Stop your nonsense and do the investigation. 194 00:22:04,770 --> 00:22:11,069 I am hoping we can converse in complete sentences. 195 00:22:11,070 --> 00:22:12,830 Who? 196 00:22:20,520 --> 00:22:22,504 Jeong Won. Han Jeong Won. 197 00:22:22,529 --> 00:22:26,549 Find out what she did on the day of the incident. 198 00:22:26,550 --> 00:22:32,159 Yeah? You meant the Han Jeong Won we know? Why? 199 00:22:32,160 --> 00:22:34,589 Find out everything you can. 200 00:22:34,590 --> 00:22:40,619 Sunbae. It's not for what I am thinking, right? 201 00:22:40,620 --> 00:22:44,580 I'll do the thinking, so you just follow my orders. 202 00:22:57,070 --> 00:22:58,719 Are you okay? 203 00:22:58,720 --> 00:23:03,089 I am glad you are here. My arm is like for shaving... 204 00:23:03,090 --> 00:23:05,749 I couldn't shave because I can't raise my arm. 205 00:23:05,750 --> 00:23:09,820 It'd be nice if someone could help me at times like this. 206 00:23:16,190 --> 00:23:21,019 How did you put your shaving cream on if you can't raise your arm? 207 00:23:21,020 --> 00:23:23,950 I know, right? That's strange. 208 00:23:30,370 --> 00:23:33,060 But this is harder than I thought. 209 00:23:34,500 --> 00:23:38,580 It's not hard. Do you want me to show you? 210 00:23:43,300 --> 00:23:45,639 It's dangerous to move while shaving! 211 00:23:45,640 --> 00:23:49,250 Ah seriously! You are so bad. 212 00:24:23,860 --> 00:24:27,159 You look better than I thought. 213 00:24:27,160 --> 00:24:29,319 How did you know to come here? 214 00:24:29,320 --> 00:24:31,799 That's what my place does. 215 00:24:31,800 --> 00:24:35,360 You get to know various things whether you want to or not. 216 00:24:37,340 --> 00:24:43,080 Had you known your place and stayed there, this wouldn't have happened to you. 217 00:24:49,890 --> 00:24:51,510 Hold on. 218 00:25:34,160 --> 00:25:37,250 I thought it was you. 219 00:26:16,650 --> 00:26:20,880 That's a good point. I'll keep that in mind. 220 00:26:23,120 --> 00:26:26,799 I am glad a young man understands what I mean. 221 00:26:26,800 --> 00:26:31,029 I hope you'd recover soon and get reinstated. I mean it. 222 00:26:31,030 --> 00:26:36,440 Of course, so I can completely reveal the details of Tae Soo Ho's activities. 223 00:26:40,750 --> 00:26:43,960 I thought you'd be like this. 224 00:26:46,880 --> 00:26:51,770 Prosecutor Cha, keep this in mind. 225 00:26:52,800 --> 00:26:56,429 Before one does something, 226 00:26:56,430 --> 00:26:59,710 one must know his place first. 227 00:27:00,300 --> 00:27:05,350 What one is seeing is more important than his place. 228 00:27:11,630 --> 00:27:15,740 That's a good point. I'll keep that in mind. 229 00:27:16,650 --> 00:27:18,690 You take good care of yourself. 230 00:27:54,660 --> 00:27:57,639 I went to see Prosecutor Cha. 231 00:27:57,640 --> 00:27:59,189 Why there...? 232 00:27:59,190 --> 00:28:00,920 Don't be surprised. 233 00:28:01,650 --> 00:28:05,149 I checked with my own eyes if I kept my promise. 234 00:28:05,150 --> 00:28:08,370 So, you feel better? 235 00:28:09,580 --> 00:28:12,429 You are not even phased by this? 236 00:28:12,430 --> 00:28:15,950 He was well enough to advise me. 237 00:28:16,640 --> 00:28:17,669 Mom. 238 00:28:17,670 --> 00:28:19,539 You better keep your promise, too. 239 00:28:19,540 --> 00:28:23,360 Like I did. I won't wait too long. 240 00:29:40,880 --> 00:29:42,830 Please help me. 241 00:29:44,290 --> 00:29:47,330 I won't say anything. 242 00:29:57,320 --> 00:30:00,929 I really will live quietly. 243 00:30:00,930 --> 00:30:03,250 So please... 244 00:30:29,520 --> 00:30:32,710 Phone call history 245 00:30:42,250 --> 00:30:43,790 Prosecutor Cha 246 00:30:46,850 --> 00:30:50,818 Yes, it's me. You need to see something. 247 00:30:50,843 --> 00:30:52,294 Where are you? 248 00:30:53,230 --> 00:30:58,480 In the hospital? Why? What? 249 00:30:59,350 --> 00:31:02,730 Aren't Geosan bastards too much? 250 00:31:03,530 --> 00:31:06,640 They are telling you to get your hands off of Tae Soo Ho, aren't they? 251 00:31:08,010 --> 00:31:12,979 Ah those crazy bastards, to an incumbent prosecutor... 252 00:31:12,980 --> 00:31:15,480 Are you just going to continue to take it? 253 00:31:16,490 --> 00:31:19,400 I can't make a move on a hunch. 254 00:31:22,200 --> 00:31:24,989 How is Tae Soo Ho? 255 00:31:24,990 --> 00:31:27,480 He's not in a condition to testify. 256 00:31:28,200 --> 00:31:31,220 Didn't you say I need to see something? 257 00:31:37,200 --> 00:31:40,661 It's Tae Min Ho's call history. 258 00:31:40,686 --> 00:31:43,364 There's something odd. 259 00:31:44,150 --> 00:31:49,750 The last phone call he had before he died was with Han Jeong Won. 260 00:32:02,160 --> 00:32:04,126 Since they are husband and wife, it's nothing out of 261 00:32:04,138 --> 00:32:06,079 the ordinary for them to have phone calls any time. 262 00:32:06,080 --> 00:32:11,249 The last phone call was 10 minutes before the estimated time of death. 263 00:32:11,250 --> 00:32:16,280 And Han Jeong Won was within a 100 meters radius of Geosan Group. 264 00:32:18,060 --> 00:32:22,470 Han Jeong Won said she was home around 2 am. 265 00:32:24,790 --> 00:32:27,810 It doesn't match the phone call history. 266 00:33:51,140 --> 00:33:56,720 Had you known your place and stayed there, this wouldn't have happened to you. 267 00:34:01,500 --> 00:34:06,650 - What time did you say Jeong Won got home? - Four in the morning. 268 00:34:07,890 --> 00:34:09,569 Are you positive? 269 00:34:09,570 --> 00:34:13,999 Whether you like it or not, we've lived together for seven years. 270 00:34:14,000 --> 00:34:16,259 Why do you ask? 271 00:34:16,260 --> 00:34:20,389 You said Min Ho and Jeong Won weren't getting along? 272 00:34:20,390 --> 00:34:21,669 Yeah? 273 00:34:21,670 --> 00:34:24,610 You said that when we were being questioned. 274 00:34:30,650 --> 00:34:34,130 So that's what you wanted to know. 275 00:34:35,840 --> 00:34:40,289 Do you think Jeong Won killed your brother? 276 00:34:40,290 --> 00:34:44,259 I need information for my brother. 277 00:34:44,260 --> 00:34:47,249 The world is so cruel. 278 00:34:47,250 --> 00:34:49,929 You said he was family... 279 00:34:49,930 --> 00:34:54,329 Daughters-in-law in this family are only a family member when needed. 280 00:34:54,330 --> 00:34:55,390 Yeong Eun. 281 00:34:55,402 --> 00:34:58,619 You said you wanted nothing to do with Geosan. 282 00:34:58,620 --> 00:35:01,369 So why did you take over the legal department now? 283 00:35:01,370 --> 00:35:03,489 It's because of your brother, you said? 284 00:35:03,490 --> 00:35:08,029 Don't you think it's because you are Geosan blood runs in you? 285 00:35:08,030 --> 00:35:12,999 I don't know what you are thinking. But if you want to know something, 286 00:35:13,000 --> 00:35:15,519 ask Prosecutor Cha. 287 00:35:15,520 --> 00:35:19,460 I told him everything I know. 288 00:35:32,180 --> 00:35:34,501 Your room is a bit dreary. 289 00:35:34,526 --> 00:35:37,204 Doesn't this make it better? 290 00:35:51,160 --> 00:35:54,470 I know you can speak. 291 00:35:56,490 --> 00:36:02,140 I also know you didn't kill Min Ho. 292 00:36:19,030 --> 00:36:21,419 You can tell me. 293 00:36:21,420 --> 00:36:24,709 Tell me what happened. 294 00:36:24,710 --> 00:36:30,830 If it won't benefit you, then I'll forget about it for good. 295 00:38:10,630 --> 00:38:12,450 Unni. 296 00:38:14,350 --> 00:38:18,289 Oh my, it's been a while. 297 00:38:18,290 --> 00:38:21,439 Why a hospital visit...? Are you sick? 298 00:38:21,440 --> 00:38:25,989 No... someone I know is hospitalized. 299 00:38:25,990 --> 00:38:29,610 Is that right? Who is that? 300 00:38:30,550 --> 00:38:32,609 My friend. 301 00:38:32,610 --> 00:38:36,349 What a coincidence? I also have a friend hospitalized. 302 00:38:36,350 --> 00:38:41,810 Ah, you know Prosecutor Cha, too. Right? 303 00:38:45,830 --> 00:38:50,049 Ah... yes. 304 00:38:50,050 --> 00:38:53,489 What kind of friend are you to him? 305 00:38:53,490 --> 00:38:55,410 Yeah? 306 00:38:57,430 --> 00:39:02,220 Just... just someone I know. 307 00:39:06,760 --> 00:39:09,209 You still are a kind person. 308 00:39:09,210 --> 00:39:13,040 You even make a hospital visit for someone you just know. 309 00:39:16,010 --> 00:39:18,110 Then... 310 00:39:21,520 --> 00:39:27,000 What's with you? You don't have to treat me like a stranger just because you moved out. 311 00:39:28,010 --> 00:39:33,129 Let's not stand here. Let's talk in Prosecutor Cha's room. 312 00:39:33,130 --> 00:39:36,649 I was curious about how you are doing. 313 00:39:36,650 --> 00:39:38,619 No, I am... 314 00:39:38,620 --> 00:39:43,350 It's okay. It's not like we are strangers. Let's go. 315 00:40:19,190 --> 00:40:21,380 Sunbae. 316 00:40:34,730 --> 00:40:37,680 You don't seem to be glad to see me. 317 00:40:40,620 --> 00:40:44,009 - Have a seat. - My sister-in-law... 318 00:40:44,010 --> 00:40:50,300 I met her in the front. She said her friend is staying in this hospital, coincidently. 319 00:40:56,670 --> 00:40:58,620 Hello. 320 00:41:09,600 --> 00:41:14,510 You should've called me. Nothing sadder than being sick and alone. 321 00:41:26,770 --> 00:41:28,519 I was about to be discharged. 322 00:41:28,520 --> 00:41:33,450 Ah, I'm also busy. I just wanted to see your face. 323 00:41:37,020 --> 00:41:39,570 I am curious about something. 324 00:41:41,230 --> 00:41:46,090 Do you perhaps have my father's will? 325 00:41:47,490 --> 00:41:49,260 No. 326 00:41:51,080 --> 00:41:53,229 Is that so? 327 00:41:53,230 --> 00:41:56,989 Then what about the content? Have you seen it? 328 00:41:56,990 --> 00:42:01,640 Yes. Which part are you curious about? 329 00:42:05,380 --> 00:42:12,309 No. Since the will is gone, there's no point knowing about the contents. 330 00:42:12,310 --> 00:42:15,730 I... I'll excuse myself... 331 00:42:16,670 --> 00:42:18,760 Jeong Won. 332 00:42:21,640 --> 00:42:27,040 Don't you want to know how Min Ho's case is being developed? 333 00:42:34,160 --> 00:42:37,220 I want to ask you something. 334 00:42:40,540 --> 00:42:46,180 On the day of Min Ho's death, I heard you came home at 4 am. 335 00:42:53,930 --> 00:42:58,519 No. I came in at 2 am. 336 00:42:58,520 --> 00:43:00,340 Really? 337 00:43:01,350 --> 00:43:05,110 Then, where were you before that time? 338 00:43:06,130 --> 00:43:10,370 After you left the hospital and before you came home. 339 00:43:12,810 --> 00:43:16,860 I felt stifled, so I went to get some air. 340 00:43:18,490 --> 00:43:20,340 With whom? 341 00:43:22,850 --> 00:43:24,760 Alone. 342 00:43:28,960 --> 00:43:33,649 Of course, you were alone. 343 00:43:33,650 --> 00:43:39,960 Unni. What do you mean by what you just said? 344 00:43:41,830 --> 00:43:47,610 Why so sensitive, as if you have something to hide? 345 00:44:00,180 --> 00:44:02,410 Uncle 346 00:44:03,230 --> 00:44:05,470 Yes. 347 00:44:07,070 --> 00:44:09,130 Yeah? 348 00:44:21,530 --> 00:44:23,210 Are you alright? 349 00:44:24,870 --> 00:44:27,150 I brought some clothes. 350 00:44:30,910 --> 00:44:32,790 I'll leave. 351 00:44:33,960 --> 00:44:35,790 Jeong Won. 352 00:44:38,830 --> 00:44:44,229 I can wait for a long time until you tell me. 353 00:44:44,230 --> 00:44:45,709 No. 354 00:44:45,710 --> 00:44:48,310 Even if you don't tell me, I don't care. 355 00:44:49,740 --> 00:44:52,550 Because clearly there is a reason. 356 00:44:55,750 --> 00:44:57,360 However, 357 00:44:59,480 --> 00:45:02,140 others are not like me. 358 00:45:03,150 --> 00:45:05,600 I will protect you. 359 00:45:05,630 --> 00:45:09,730 Please tell me what happened on that day, 360 00:45:12,650 --> 00:45:15,300 Are you just going to avoid it? 361 00:45:21,780 --> 00:45:22,959 I'm sorry. 362 00:45:22,960 --> 00:45:25,639 I didn't mean to make you apologize to me. 363 00:45:25,640 --> 00:45:28,310 Why are you hiding everything? 364 00:45:29,050 --> 00:45:31,010 Because you don't trust me? 365 00:45:33,330 --> 00:45:36,040 What on earth am I to you? 366 00:45:39,410 --> 00:45:41,240 Jeong Won! 367 00:46:01,160 --> 00:46:04,360 Where... am I? 368 00:46:05,110 --> 00:46:06,949 Chairman. 369 00:46:06,950 --> 00:46:09,940 Can you recognize us? 370 00:46:20,570 --> 00:46:23,529 - What is this? - We got instructed to not let anyone in. 371 00:46:23,530 --> 00:46:24,759 Who did? 372 00:46:24,760 --> 00:46:26,929 The grand madame did. 373 00:46:26,930 --> 00:46:29,389 Don't you know who I am? Move aside! 374 00:46:29,390 --> 00:46:31,000 No, you can't. 375 00:46:32,270 --> 00:46:34,060 Oh, really. 376 00:46:46,100 --> 00:46:47,449 The person you called is not... 377 00:46:47,450 --> 00:46:49,450 Why isn't she answering? 378 00:47:01,790 --> 00:47:03,990 Have you ordered that everyone's mouth be clamped shut? 379 00:47:05,000 --> 00:47:10,049 The fact of that old man's regaining consciousness must never be leaked. 380 00:47:10,050 --> 00:47:14,450 Noona, what do we do now? 381 00:47:23,240 --> 00:47:24,259 What are you doing? 382 00:47:24,260 --> 00:47:25,850 Wait. 383 00:47:51,730 --> 00:47:53,825 Why are you crawling in only now? 384 00:47:53,837 --> 00:47:56,529 I came running as soon as I heard the news. 385 00:47:56,530 --> 00:47:58,179 Why aren't the board members coming? 386 00:47:58,180 --> 00:48:02,230 You've been awake for less than an hour. You should rest. 387 00:48:02,280 --> 00:48:07,449 What more rest is there? Don't talk uselessly and summon the board. 388 00:48:07,450 --> 00:48:08,840 Yes. 389 00:48:13,790 --> 00:48:15,540 No, no. 390 00:48:16,160 --> 00:48:21,160 Min Ho. Call Min Ho to come. Call him immediately. 391 00:48:21,750 --> 00:48:23,320 Min Ho? 392 00:48:23,890 --> 00:48:25,530 Min Ho... 393 00:48:27,170 --> 00:48:28,940 Min Ho? 394 00:48:32,700 --> 00:48:35,180 Summon Min Ho? 395 00:48:56,760 --> 00:48:59,250 I can't help myself! 396 00:49:00,680 --> 00:49:02,629 Haven't you heard the news? 397 00:49:02,630 --> 00:49:03,880 You... 398 00:49:04,870 --> 00:49:07,309 What are you up to? 399 00:49:07,310 --> 00:49:09,620 Min Ho is dead. 400 00:49:10,940 --> 00:49:12,380 What? 401 00:49:13,320 --> 00:49:15,949 That arrogant bastard child. 402 00:49:15,950 --> 00:49:19,390 He's dead and gone! 403 00:49:22,520 --> 00:49:26,190 Where is this bullcr♪♪ from? 404 00:49:36,030 --> 00:49:41,430 Now there is no one but our Soo Ho to inherit Geosan. 405 00:49:43,470 --> 00:49:45,830 You should remember that clearly. 406 00:49:55,820 --> 00:49:58,100 Call Min Ho immediately! 407 00:50:11,990 --> 00:50:14,780 I think it is too difficult for you to visit. 408 00:51:07,490 --> 00:51:10,050 Are you just going to avoid it? 409 00:51:11,400 --> 00:51:12,290 I'm sorry. 410 00:51:12,291 --> 00:51:14,959 I didn't mean for you to apologize to me. 411 00:51:14,960 --> 00:51:17,600 Why are you hiding everything? 412 00:51:18,340 --> 00:51:20,290 Because you don't trust me? 413 00:51:22,700 --> 00:51:25,300 What on earth am I to you? 414 00:52:02,410 --> 00:52:05,319 Although it was a life I wanted to give up, 415 00:52:05,320 --> 00:52:08,869 because of you standing like a big tree, 416 00:52:08,870 --> 00:52:11,880 I found meaning in living. 417 00:52:13,920 --> 00:52:18,829 Whether we met in order to say I love you 418 00:52:18,830 --> 00:52:21,670 or we met to say good bye, 419 00:52:22,720 --> 00:52:26,229 although I still haven't found the answer. 420 00:52:26,230 --> 00:52:29,110 I hope that you will not get hurt. 421 00:52:31,940 --> 00:52:35,669 If it's too rough, it's all right even if you let go of me. 422 00:52:35,670 --> 00:52:39,589 Don't say you're sorry. 423 00:52:39,590 --> 00:52:43,140 Because I am someone who can't do anything for you. 424 00:53:12,360 --> 00:53:14,190 Jeong Won. 425 00:54:09,220 --> 00:54:12,219 You look thinner. 426 00:54:12,220 --> 00:54:14,660 Many events happened. 427 00:54:16,410 --> 00:54:19,409 You're fine, right? 428 00:54:19,410 --> 00:54:20,930 Yes. 429 00:54:21,820 --> 00:54:24,170 Moo Wee really miss you. 430 00:54:24,980 --> 00:54:26,890 Me, too. 431 00:54:27,720 --> 00:54:29,940 You can meet Moo Wee immediately. 432 00:54:30,530 --> 00:54:34,230 Moo Wee, how is the situation? 433 00:54:35,410 --> 00:54:37,519 It's been much better, 434 00:54:37,520 --> 00:54:40,710 seems to be able immediately operated on. 435 00:54:48,140 --> 00:54:49,670 I don't care which one, so give me an airplane 436 00:54:49,682 --> 00:54:51,289 ticket for the flight departing closest to now . 437 00:54:51,290 --> 00:54:53,709 - Pardon? - Hurry! 438 00:54:53,710 --> 00:54:55,630 Yes. 439 00:54:57,020 --> 00:54:59,790 - Osaka, Japan... - Give that one! 440 00:55:03,080 --> 00:55:05,890 If you keep doing this, it'll be problematic. 441 00:55:08,270 --> 00:55:10,630 Please cancel it. 442 00:55:23,800 --> 00:55:26,890 This is Terminal 1. 443 00:55:41,760 --> 00:55:46,850 What do I have to do in order to get out of him? 444 00:55:50,580 --> 00:55:53,300 It'll be end when I die, won't it? 445 00:55:54,450 --> 00:55:57,450 President is worried about you a lot. 446 00:55:59,400 --> 00:56:01,860 Do you really believe that? 447 00:56:03,060 --> 00:56:07,619 I want to get out of him. Director, please just once. 448 00:56:07,620 --> 00:56:11,079 Can you just let me slide once? 449 00:56:11,080 --> 00:56:15,950 I'm sorry. I didn't learn how to disobey orders. 450 00:56:19,510 --> 00:56:21,230 Yes. 451 00:56:23,850 --> 00:56:27,260 Pardon? I got it. 452 00:56:34,840 --> 00:56:39,290 She just calmed down and fell into sleep. 453 00:56:49,380 --> 00:56:50,679 Is there any other way? 454 00:56:50,680 --> 00:56:55,199 We did everything possible. Yours are not matched. 455 00:56:55,200 --> 00:56:58,229 We have to find out a matching donor. 456 00:56:58,230 --> 00:57:00,058 Even the residents in this country are behind 457 00:57:00,070 --> 00:57:01,830 their turn in the match registry right now. 458 00:57:02,560 --> 00:57:06,410 But Moo Wee is an illegal immigrant. 459 00:57:07,490 --> 00:57:09,439 I'll find a match, no matter what. 460 00:57:09,440 --> 00:57:15,150 I really don't know what to do. I'm sorry. 461 00:57:32,020 --> 00:57:34,809 Is her condition very serious? 462 00:57:34,810 --> 00:57:37,110 Don't be concerned, please. 463 00:57:37,950 --> 00:57:42,580 If I'm matched to hers, I'll do it for her. 464 00:57:48,850 --> 00:57:50,930 What did you say? 465 00:57:54,100 --> 00:57:56,989 I'll take a matching test. 466 00:57:56,990 --> 00:58:03,910 What's the reason? Is it sympathy or a deal? 467 00:58:06,190 --> 00:58:09,489 I don't know exactly either. 468 00:58:09,490 --> 00:58:15,250 Whether it's because my heart hurts or I want to ask a favor of you. 469 00:58:50,270 --> 00:58:52,290 Jeong Won! 470 00:58:56,150 --> 00:58:58,920 Where have you been again? 471 00:59:03,480 --> 00:59:08,220 I told you to wait because it is not the right time right now. 472 00:59:14,090 --> 00:59:17,530 Do you know you're making the situation more complicated? 473 00:59:40,140 --> 00:59:43,049 Are you listening to me right now? 474 00:59:43,050 --> 00:59:47,490 I'm asking if you're listening to me! 475 01:00:02,010 --> 01:00:06,589 Are you alright? 476 01:00:06,590 --> 01:00:08,420 Yes. 477 01:00:10,950 --> 01:00:13,429 I think I have to go now. 478 01:00:13,430 --> 01:00:15,790 I'll take you home. 479 01:00:21,490 --> 01:00:24,130 I just want to walk. 480 01:00:25,960 --> 01:00:27,740 Forget about it. 481 01:00:28,790 --> 01:00:31,020 It's not easy, though. 482 01:00:34,000 --> 01:00:39,450 As long as you keep your promise, there will be no problem. 483 01:00:47,150 --> 01:00:49,510 I'll leave now. 484 01:01:49,330 --> 01:01:51,430 I have to tell him. 485 01:02:00,380 --> 01:02:02,589 What are you? 486 01:02:02,590 --> 01:02:04,209 We've met each other before. 487 01:02:04,210 --> 01:02:08,859 Why do you? Why do you meet Han Jeong Won? 488 01:02:08,860 --> 01:02:10,389 What reason? 489 01:02:10,390 --> 01:02:12,629 It's strange. 490 01:02:12,630 --> 01:02:15,950 You can but I can't? 491 01:02:16,820 --> 01:02:18,819 What is the reason you came to see her? 492 01:02:18,820 --> 01:02:20,990 Your question is wrong. 493 01:02:21,770 --> 01:02:25,089 If I were you, I should've asked why I kidnapped Ricky... 494 01:02:25,090 --> 01:02:28,379 And who ordered it. 495 01:02:28,380 --> 01:02:30,529 Don't you think so? 496 01:02:30,530 --> 01:02:32,820 You bastard! 497 01:02:47,470 --> 01:02:49,310 Are you afraid? 498 01:02:50,160 --> 01:02:53,880 What you've imagined would turn out to be true? 499 01:03:33,140 --> 01:03:35,129 Call Cha Woo Hyeok. CALL CHA WOO HYEOK! 500 01:03:35,130 --> 01:03:38,299 My Soo Ho's condition is still not good enough to be interrogated. 501 01:03:38,300 --> 01:03:41,669 Tae Soo Ho refused any other visitors. So don't allow anyone to get in. 502 01:03:41,670 --> 01:03:45,669 You won't break your promise because of Prosecutor Cha, will you? 503 01:03:45,670 --> 01:03:49,219 Truth? Why do you want to disclose the truth now? 504 01:03:49,220 --> 01:03:52,339 Did you order me to investigate Han Jeong Won because you knew something? 505 01:03:52,340 --> 01:03:54,519 I heard Chairman Tae woke up. Didn't you know that? 506 01:03:54,520 --> 01:03:58,229 There were a lot of cases that someone woke up from coma for a short time then died. 507 01:03:58,230 --> 01:04:00,669 It's hard for the first time, but not for the second time. 508 01:04:00,670 --> 01:04:05,069 Find the bastard who killed Min Ho for sure. I'll kill him! 509 01:04:05,070 --> 01:04:07,889 That's why you killed him? WHY?! 510 01:04:07,890 --> 01:04:09,260 What are you talking? 38534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.