All language subtitles for The.Outer.Limits.1963.S01E15.BRRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,001 --> 00:01:27,296 There is nothing wrong with your television set. 2 00:01:27,338 --> 00:01:29,882 Do not attempt to adjust the picture. 3 00:01:29,965 --> 00:01:33,052 We are controlling transmission. 4 00:01:33,135 --> 00:01:35,053 We will control the horizontal. 5 00:01:35,054 --> 00:01:37,515 We will control the vertical. 6 00:01:37,556 --> 00:01:40,518 We can change the focus to a soft blur 7 00:01:40,601 --> 00:01:42,645 or sharpen it to crystal clarity. 8 00:01:42,686 --> 00:01:44,605 For the next hour, sit quietly, 9 00:01:44,647 --> 00:01:47,399 and we will control all that you see and hear. 10 00:01:47,483 --> 00:01:50,569 You are about to participate in a great adventure. 11 00:01:50,611 --> 00:01:54,490 You are about to experience the awe and mystery 12 00:01:54,532 --> 00:01:56,992 which reaches from the inner mind to... 13 00:02:18,848 --> 00:02:23,602 In dreams, some of us walk the stars. 14 00:02:23,686 --> 00:02:27,231 In dreams, some of us ride the whelming brine of space, 15 00:02:27,314 --> 00:02:29,400 where every port is a shining one, 16 00:02:29,483 --> 00:02:33,320 and none are beyond our reach. 17 00:02:34,864 --> 00:02:37,616 Some of us, in dreams, 18 00:02:37,700 --> 00:02:42,496 cannot reach beyond the walls of our own little sleep. 19 00:03:05,853 --> 00:03:07,271 Goldsmith, Hadden, Rivera here, sir. 20 00:03:09,440 --> 00:03:11,233 Let them come in. 21 00:03:17,823 --> 00:03:19,950 Wait outside, please. 22 00:03:22,244 --> 00:03:24,330 This man is an astrophysicist. 23 00:03:25,998 --> 00:03:28,292 He needs somebody for an experiment. 24 00:03:28,334 --> 00:03:29,752 And he has the government's permission 25 00:03:29,835 --> 00:03:31,545 to pick a volunteer out of the inmates 26 00:03:31,587 --> 00:03:33,547 in any prison in the United States. 27 00:03:36,967 --> 00:03:38,802 6 men have already turned him down. 28 00:03:41,889 --> 00:03:42,890 Talk to them. 29 00:03:53,108 --> 00:03:54,860 We need a man who will allow us 30 00:03:54,902 --> 00:03:56,737 to break him up into electrical particles 31 00:03:56,779 --> 00:03:58,155 and transmit him into space 32 00:03:58,239 --> 00:04:00,449 at a speed greater than that of light. 33 00:04:02,368 --> 00:04:06,372 That's it, simply. It's called teleportation. 34 00:04:06,455 --> 00:04:08,707 When he gets to where he's going, 35 00:04:08,791 --> 00:04:11,210 he'll be reassembled. 36 00:04:11,293 --> 00:04:13,629 If he survives the experience, 37 00:04:13,671 --> 00:04:16,423 he comes back to earth the same way. 38 00:04:16,507 --> 00:04:18,300 He gets put back together again? 39 00:04:18,342 --> 00:04:19,843 Yes. 40 00:04:19,927 --> 00:04:21,512 The same as he was before? 41 00:04:24,014 --> 00:04:27,685 Well, it's worked with inanimate objects. 42 00:04:27,768 --> 00:04:30,020 And it's worked with mice. 43 00:04:30,062 --> 00:04:31,563 Well, it ought to work with a man. 44 00:04:33,148 --> 00:04:34,400 All right, Hadden. 45 00:04:37,695 --> 00:04:41,073 He's entitled to his bitterness, Warden. 46 00:04:41,115 --> 00:04:42,574 And he's right. 47 00:04:44,159 --> 00:04:46,412 You men are being asked to volunteer. 48 00:04:46,495 --> 00:04:48,247 Now, you don't have to if you don't want to. 49 00:04:48,330 --> 00:04:50,124 There'll be no special privileges 50 00:04:50,165 --> 00:04:51,792 or rewards for it. 51 00:04:51,875 --> 00:04:53,544 It'll be taken into consideration 52 00:04:53,627 --> 00:04:55,879 by the parole board when they review, 53 00:04:55,963 --> 00:04:57,548 but that's all. 54 00:04:57,631 --> 00:04:59,466 Now, if you're not interested, 55 00:04:59,508 --> 00:05:00,509 just say so. 56 00:05:02,720 --> 00:05:04,722 The transmission will have to be effected 57 00:05:04,805 --> 00:05:08,726 at a precise hour... Tomorrow at 3 P.M. 58 00:05:08,767 --> 00:05:10,019 It's quite a distance from here 59 00:05:10,102 --> 00:05:11,145 to the point of transmission, 60 00:05:11,270 --> 00:05:12,187 at the center, 61 00:05:12,229 --> 00:05:13,814 so I can't give you 62 00:05:13,856 --> 00:05:15,190 too much time to think about it. 63 00:05:15,274 --> 00:05:16,525 We'd have to leave right away. 64 00:05:18,277 --> 00:05:19,361 You said, uh, 65 00:05:19,445 --> 00:05:21,447 when he gets where he's going. 66 00:05:21,697 --> 00:05:22,781 Where's he going? 67 00:05:24,992 --> 00:05:29,288 To another planet. 68 00:05:29,538 --> 00:05:30,622 Are you interested? 69 00:05:31,915 --> 00:05:32,791 Mm-mmm. 70 00:05:42,176 --> 00:05:43,302 What planet? 71 00:05:44,678 --> 00:05:45,846 Would it make a difference? 72 00:05:53,562 --> 00:05:54,980 Take them out. 73 00:06:05,449 --> 00:06:07,701 Tell mom I won't be home tonight. 74 00:06:38,399 --> 00:06:41,527 Uh, is it true, Dr. Harrison? 75 00:06:41,568 --> 00:06:42,945 Is what true? 76 00:06:43,028 --> 00:06:46,615 That, uh, convicted murderers have no heart? 77 00:06:46,657 --> 00:06:48,909 Mr. Rivera has the steadiest heartbeat 78 00:06:48,992 --> 00:06:50,536 I've ever listened to... 79 00:06:50,619 --> 00:06:53,497 And the loudest. Go and listen. 80 00:06:53,580 --> 00:06:54,748 Oh, no, no, no. 81 00:06:54,832 --> 00:06:56,917 Hearts are of no interest to scientists. 82 00:07:15,686 --> 00:07:17,980 He just sits there reading? 83 00:07:18,021 --> 00:07:20,816 His tests show he's in perfect health, 84 00:07:20,899 --> 00:07:22,484 so he has nothing to worry about. 85 00:07:27,906 --> 00:07:29,575 Anybody got a cigarette? 86 00:07:29,658 --> 00:07:32,202 Oh, yeah. Sure. 87 00:07:32,244 --> 00:07:33,996 You can put your shirt on now. 88 00:07:36,665 --> 00:07:40,418 Thanks. 89 00:07:40,419 --> 00:07:42,421 I guess I ought to tell you, 90 00:07:42,921 --> 00:07:43,964 I've changed my mind. 91 00:07:52,139 --> 00:07:53,140 Why? 92 00:07:53,182 --> 00:07:55,267 One day I was real hungry. I was just a kid. 93 00:07:55,350 --> 00:07:56,768 So I yelled to the old lady, 94 00:07:56,852 --> 00:07:58,937 "Hey, go buy me something to eat!" 95 00:07:58,979 --> 00:08:01,231 She said, "there's no money, I bought lots with the money." 96 00:08:01,315 --> 00:08:03,400 I said, "lots of what?" 97 00:08:03,442 --> 00:08:04,693 Lots in the cemetery, 98 00:08:04,818 --> 00:08:07,070 6 of them for the 12 kids, like bunk beds. 99 00:08:07,112 --> 00:08:08,530 So when I die, 100 00:08:08,614 --> 00:08:10,532 I gotta go get buried in my lot. 101 00:08:12,534 --> 00:08:14,244 My belly paid for it. 102 00:08:17,831 --> 00:08:18,790 Hi. 103 00:08:20,459 --> 00:08:21,710 I'm Chino. 104 00:08:21,793 --> 00:08:23,754 Richardson. Robert Richardson. 105 00:08:23,795 --> 00:08:25,047 All right, Rivera. 106 00:08:25,130 --> 00:08:26,423 You've had your little excursion 107 00:08:26,465 --> 00:08:28,884 into the country. It's over now. 108 00:08:28,967 --> 00:08:30,052 I didn't think you'd go through with it. 109 00:08:30,135 --> 00:08:31,220 We'll send you back. Come on. 110 00:08:31,303 --> 00:08:32,721 I was kidding. 111 00:08:34,723 --> 00:08:37,476 None of this has really sunk in yet, has it? 112 00:08:37,559 --> 00:08:39,478 Or are you just completely devoid 113 00:08:39,561 --> 00:08:40,646 of conscience and concern? 114 00:08:40,687 --> 00:08:42,564 Conscience... Who needs one? 115 00:08:42,606 --> 00:08:44,483 The whole world's my conscience. 116 00:08:44,566 --> 00:08:46,527 And what are you so concerned about? Me? 117 00:08:46,568 --> 00:08:48,737 I didn't make you volunteer. 118 00:08:48,820 --> 00:08:50,405 So I volunteered. 119 00:08:50,489 --> 00:08:52,032 So that lets you treat me like 120 00:08:52,115 --> 00:08:52,991 something in a bottle? 121 00:08:56,453 --> 00:08:57,871 Well, maybe you'd like to 122 00:08:57,913 --> 00:08:59,164 get into that contraption. 123 00:08:59,248 --> 00:09:00,499 Maybe you'd like to have 124 00:09:00,582 --> 00:09:01,917 your soul splattered all over space. 125 00:09:03,835 --> 00:09:06,004 No, I wouldn't. 126 00:09:06,046 --> 00:09:07,881 And I don't particularly 127 00:09:07,965 --> 00:09:08,882 like the idea 128 00:09:08,966 --> 00:09:10,092 of it happening to yours, either. 129 00:09:10,175 --> 00:09:13,511 You think I've got a soul? 130 00:09:13,512 --> 00:09:15,264 I think so. 131 00:09:15,305 --> 00:09:17,515 I'm not just one of your mice. 132 00:09:17,516 --> 00:09:20,477 You take it out of a cage. You see if it lives or dies. 133 00:09:20,519 --> 00:09:22,604 You put it back. 134 00:09:22,646 --> 00:09:26,692 No. You're not just one of my mice. 135 00:09:26,733 --> 00:09:30,445 Well, then, if I'm a man, treat me like a man. 136 00:09:30,529 --> 00:09:32,447 You examine me, take my blood. 137 00:09:32,489 --> 00:09:34,491 It's, "take off your shirt. Put on your shirt." 138 00:09:34,533 --> 00:09:37,744 Cough. Breathe." 139 00:09:37,828 --> 00:09:40,581 Is that how you treat a man? 140 00:09:40,664 --> 00:09:44,418 Is that how men work together? 141 00:09:44,459 --> 00:09:46,169 You treat him like that? 142 00:09:50,507 --> 00:09:52,092 Forget it. I just remembered. 143 00:09:52,175 --> 00:09:55,095 Mice don't complain. 144 00:09:55,178 --> 00:09:57,431 I had to have some positive reports 145 00:09:57,472 --> 00:09:59,016 on some of those tests. 146 00:09:59,057 --> 00:10:00,976 I didn't want to bore you 147 00:10:01,059 --> 00:10:02,311 with the background until I was certain 148 00:10:02,394 --> 00:10:03,812 you were perfect enough to go. 149 00:10:03,895 --> 00:10:06,607 Trouble with me, I'm too perfect. 150 00:10:10,777 --> 00:10:14,197 We were experimenting with the motion of sound. 151 00:10:14,281 --> 00:10:17,117 We made contact with the Planet Kromo. 152 00:10:17,200 --> 00:10:21,872 Our computers rearranged the mosaic of their language. 153 00:10:21,955 --> 00:10:26,293 And we understood that they wished to understand ours. 154 00:10:26,376 --> 00:10:29,546 We fed them a mathematical compilation of English science, 155 00:10:31,673 --> 00:10:33,925 and they learned it immediately, 156 00:10:33,967 --> 00:10:35,218 indicating that the Kromoites 157 00:10:35,302 --> 00:10:37,888 have a cerebral consumption velocity 158 00:10:37,929 --> 00:10:41,350 equal or close to the speed of light. 159 00:10:50,692 --> 00:10:53,111 After that, we couldn't get them to communicate 160 00:10:53,195 --> 00:10:54,613 in anything but English. 161 00:10:54,696 --> 00:10:57,574 We sense no hostility, 162 00:10:57,616 --> 00:10:59,993 and our psychiatric division 163 00:11:00,077 --> 00:11:04,623 found none in their analysis of the Kromoite communications. 164 00:11:04,706 --> 00:11:06,833 So, when they proposed a meeting, 165 00:11:06,875 --> 00:11:11,630 we had no reason to feel anything but... 166 00:11:11,755 --> 00:11:13,340 Well, the way most men feel 167 00:11:13,382 --> 00:11:15,050 when they're about to experience 168 00:11:15,133 --> 00:11:16,259 a significant adventure. 169 00:11:17,719 --> 00:11:19,721 Only nobody wanted to be first. 170 00:11:19,805 --> 00:11:21,390 They wanted to be visited 171 00:11:21,473 --> 00:11:23,308 by a major member of the human race, 172 00:11:23,392 --> 00:11:27,604 and to have an equivalent member of theirs visit us. 173 00:11:27,646 --> 00:11:30,399 Neither of us wanted to risk losing such a person. 174 00:11:30,482 --> 00:11:32,651 So, up go the mice. 175 00:11:32,693 --> 00:11:36,196 No, the mice wouldn't have proved enough to risk. 176 00:11:36,279 --> 00:11:38,532 I mean me, uh, whoever they're sending. 177 00:11:42,244 --> 00:11:44,162 A man can think of himself 178 00:11:44,246 --> 00:11:45,831 as making a contribution to humanity. 179 00:11:45,914 --> 00:11:47,916 A mouse can't. 180 00:11:47,999 --> 00:11:49,918 Why don't you try thinking like a man? 181 00:11:52,212 --> 00:11:54,756 So I'm making a contribution. 182 00:11:54,798 --> 00:11:56,675 Do I have to make it on an empty stomach? 183 00:12:00,053 --> 00:12:02,389 I'll have some lunch brought in for you. 184 00:12:04,766 --> 00:12:06,935 No restaurant? 185 00:12:07,018 --> 00:12:09,354 You'll have to stay in here, Chino. 186 00:12:11,231 --> 00:12:13,316 Until you go. 187 00:12:16,445 --> 00:12:18,739 That's my getaway car! 188 00:12:20,699 --> 00:12:21,867 What time do I go? 189 00:12:21,950 --> 00:12:23,577 3 P.M. 190 00:12:23,660 --> 00:12:26,329 Right after their man arrives. 191 00:12:37,340 --> 00:12:38,425 Good afternoon, gentlemen. 192 00:12:38,508 --> 00:12:41,136 Will you step over this way, please? 193 00:12:46,141 --> 00:12:48,435 Our scientists and technicians have constructed 194 00:12:48,518 --> 00:12:49,436 this teleportation agency 195 00:12:49,519 --> 00:12:52,105 according to instructions and formuli 196 00:12:52,147 --> 00:12:54,775 given to us by the government of Kromo. 197 00:12:54,858 --> 00:12:57,235 A genuine explanation of its principles 198 00:12:57,277 --> 00:13:00,947 would be time-consuming and extremely unenlightening 199 00:13:01,031 --> 00:13:04,034 for any but the painfully initiated. 200 00:13:04,117 --> 00:13:06,244 What you will witness, simply, is this. 201 00:13:06,286 --> 00:13:08,789 On the planet Kromo, which is 10 light-years away, 202 00:13:08,872 --> 00:13:10,540 an experimental animal, 203 00:13:10,582 --> 00:13:12,375 in this case, a member of their race, 204 00:13:12,459 --> 00:13:15,003 will enter a similar machine. 205 00:13:15,045 --> 00:13:16,296 He will be transmitted 206 00:13:16,379 --> 00:13:18,965 as television images are transmitted, 207 00:13:19,049 --> 00:13:21,718 and will arrive here for reassembly. 208 00:13:21,760 --> 00:13:22,761 No matter will be lost, 209 00:13:22,844 --> 00:13:25,055 and no atomic disintegration will occur. 210 00:13:25,138 --> 00:13:28,975 Immediately upon arrival and reassembly of the Kromoite, 211 00:13:29,059 --> 00:13:31,394 our experimental... 212 00:13:33,271 --> 00:13:38,109 Our subject will enter this booth, 213 00:13:38,193 --> 00:13:41,279 and by the same process, arrive on Kromo. 214 00:13:47,369 --> 00:13:50,330 As sure as God made little green apples. 215 00:13:50,372 --> 00:13:51,832 Mr. Rivera is the gentleman 216 00:13:51,915 --> 00:13:54,209 who has volunteered to leave from this end. 217 00:13:59,381 --> 00:14:01,132 Transmission from Kromo 218 00:14:01,174 --> 00:14:03,385 will begin in approximately 3 minutes. 219 00:14:03,426 --> 00:14:05,220 Gentlemen, if you will move to that area, 220 00:14:05,303 --> 00:14:07,556 and do not approach the T.A. during operation. 221 00:14:12,727 --> 00:14:14,312 Excuse me, gentlemen. Excuse me. 222 00:14:17,566 --> 00:14:19,192 Are you getting established yet? 223 00:14:27,075 --> 00:14:29,452 Transmission point, Kromo. 224 00:14:29,536 --> 00:14:32,289 Subject stable. 225 00:14:32,330 --> 00:14:36,209 Sequence commences. Initiate systems. 226 00:14:36,293 --> 00:14:38,295 Initiate systems. 227 00:14:51,224 --> 00:14:53,476 Transmission point, earth. 228 00:14:53,560 --> 00:14:54,644 Systems initiated. 229 00:14:56,605 --> 00:14:58,607 Transmit. 230 00:15:03,361 --> 00:15:06,531 Transmission accomplished. 231 00:15:53,411 --> 00:15:55,205 Richardson! 232 00:16:08,343 --> 00:16:11,721 Back! I said back! 233 00:16:15,058 --> 00:16:17,310 No! Don't! 234 00:16:57,308 --> 00:16:58,852 No! Don't! 235 00:17:30,925 --> 00:17:35,013 Hey! Hey! 236 00:17:35,138 --> 00:17:37,557 Is anybody else in here? 237 00:17:38,725 --> 00:17:39,642 Hi. 238 00:17:39,726 --> 00:17:40,602 Hello. 239 00:17:44,981 --> 00:17:46,524 I can't eat this stuff. 240 00:17:46,566 --> 00:17:47,650 Is there anything else 241 00:17:47,692 --> 00:17:49,110 to eat around here? 242 00:17:49,194 --> 00:17:52,614 Well, you had cream of tomato soup yesterday. 243 00:17:52,697 --> 00:17:55,033 Jellied Madrilene, the day before. 244 00:17:55,116 --> 00:17:58,536 And rich, pure glucose the day before that. 245 00:17:58,620 --> 00:18:00,038 Intravenously, of course. 246 00:18:00,080 --> 00:18:02,499 Meat. A man needs meat. 247 00:18:04,667 --> 00:18:06,211 He needs his doctor's authorization 248 00:18:06,252 --> 00:18:07,837 to get it, first. 249 00:18:07,921 --> 00:18:09,547 Well, they gonna give me meat up there? 250 00:18:09,631 --> 00:18:11,549 They don't have any. 251 00:18:11,633 --> 00:18:14,385 They don't have any food at all on Kromo. 252 00:18:14,427 --> 00:18:16,721 Sounds like my old lady's icebox. 253 00:18:16,763 --> 00:18:17,680 What do they eat? 254 00:18:17,764 --> 00:18:18,681 Nothing. 255 00:18:18,765 --> 00:18:20,183 Well, how do they keep alive? 256 00:18:20,266 --> 00:18:22,685 The way a plant does, through photosynthesis. 257 00:18:22,769 --> 00:18:24,979 Photo... 258 00:18:25,021 --> 00:18:26,231 I better bring 259 00:18:26,314 --> 00:18:28,191 a couple of hero sandwiches with me. 260 00:18:28,233 --> 00:18:30,527 Supplies will be teleported the moment we know 261 00:18:30,610 --> 00:18:32,320 your transmission has been a success. 262 00:18:36,157 --> 00:18:37,617 It'll be successful. 263 00:18:37,700 --> 00:18:39,577 If a thing like that monster can make it, 264 00:18:39,619 --> 00:18:40,870 so can I. 265 00:18:40,954 --> 00:18:42,539 Well, I wonder if you'll look like a monster to them? 266 00:18:42,622 --> 00:18:45,041 Everybody looks like a monster to somebody. 267 00:18:46,376 --> 00:18:47,418 It's Dr. Kellander. 268 00:18:47,502 --> 00:18:48,920 Just a moment. 269 00:18:55,218 --> 00:18:56,427 Hello, Julie. 270 00:18:58,096 --> 00:19:01,391 Kelly. I thought you forgot about me, Kelly. 271 00:19:01,432 --> 00:19:03,810 No, I stayed away deliberately. 272 00:19:03,893 --> 00:19:05,895 I wanted to give you a chance to think. 273 00:19:05,937 --> 00:19:07,605 I don't like to think when I'm this sick. 274 00:19:07,647 --> 00:19:09,482 My thoughts turn green, you know? 275 00:19:09,524 --> 00:19:10,733 You were hit hard, Chino. 276 00:19:13,528 --> 00:19:15,113 Every window in this building 277 00:19:15,238 --> 00:19:18,324 is screened with an electric force field. 278 00:19:18,366 --> 00:19:20,451 It's impossible to break. 279 00:19:20,535 --> 00:19:23,413 If it's cut off inadvertently at the power plant, 280 00:19:23,454 --> 00:19:24,747 a very loud alarm 281 00:19:24,789 --> 00:19:26,374 sounds all over this entire center, 282 00:19:26,457 --> 00:19:28,126 inside and out. 283 00:19:28,209 --> 00:19:29,794 You must have had a lot of fun 284 00:19:29,836 --> 00:19:31,379 keeping it a big fat secret from me. 285 00:19:32,964 --> 00:19:35,049 I didn't think you'd try to escape. 286 00:19:35,133 --> 00:19:37,093 Neither did I. 287 00:19:37,135 --> 00:19:40,847 No? I think you had it in mind 288 00:19:40,930 --> 00:19:43,349 the minute you walked out of the Warden's office. 289 00:19:43,391 --> 00:19:46,227 That's probably the only reason why you volunteered. 290 00:19:48,396 --> 00:19:50,899 Come to think of it, you're right. 291 00:19:53,776 --> 00:19:55,528 What's the matter with you, Chino? 292 00:19:55,612 --> 00:19:57,030 Are you a psychopathic liar? 293 00:19:57,113 --> 00:19:58,198 Do you know when you're lying 294 00:19:58,281 --> 00:19:59,199 and when you're telling the truth? 295 00:19:59,282 --> 00:20:00,658 What's the difference if I know? 296 00:20:00,700 --> 00:20:02,869 What's important is if you know. 297 00:20:04,871 --> 00:20:06,414 Yes? 298 00:20:06,456 --> 00:20:08,041 It's, uh, Richardson. 299 00:20:12,629 --> 00:20:14,380 Dr. Kellander... 300 00:20:18,092 --> 00:20:19,594 There's something here you ought to know about. 301 00:20:19,636 --> 00:20:21,471 Just a minute. 302 00:20:21,554 --> 00:20:23,348 Maybe tomorrow I'll feel good enough 303 00:20:23,431 --> 00:20:25,266 to take some sun outside. 304 00:20:25,308 --> 00:20:26,601 No, Rivera. 305 00:20:26,643 --> 00:20:28,561 You let that monster walk around 306 00:20:28,645 --> 00:20:29,562 free as a cockroach. 307 00:20:29,604 --> 00:20:31,189 Can't I get a little sun? 308 00:20:31,314 --> 00:20:34,943 No, the juxtaposition phase between earth and Kromo 309 00:20:34,984 --> 00:20:36,986 will pass by 6 P.M. tonight. 310 00:20:37,070 --> 00:20:39,489 You go by that time, or you don't go at all. 311 00:20:39,530 --> 00:20:41,115 Go back to prison 312 00:20:41,199 --> 00:20:42,408 to finish out your life sentence. 313 00:20:42,492 --> 00:20:46,120 Maybe that's where you belong. 314 00:20:46,204 --> 00:20:49,040 Get up and get dressed, Rivera. 315 00:20:50,208 --> 00:20:52,126 And be ready. 316 00:20:54,295 --> 00:20:56,839 I guess there's nowhere to go but up. 317 00:21:23,700 --> 00:21:26,828 You ever see a smear like that before? 318 00:21:26,911 --> 00:21:29,205 I never have. What is it? 319 00:21:29,289 --> 00:21:31,207 It's this. 320 00:21:36,170 --> 00:21:37,755 And it's alive. 321 00:21:37,839 --> 00:21:39,924 It's alive. 322 00:21:39,966 --> 00:21:43,928 Have you isolated any of its properties? 323 00:21:44,012 --> 00:21:47,598 As many as I could. All alien. 324 00:21:47,640 --> 00:21:49,726 Where did it come from? 325 00:21:49,809 --> 00:21:51,853 Well, I found a few droppings of it 326 00:21:51,894 --> 00:21:53,104 in the corridor 327 00:21:53,187 --> 00:21:55,982 just, uh, 2 days ago. 328 00:21:56,024 --> 00:21:58,276 Today I found what appears to be its source. 329 00:21:58,359 --> 00:21:59,527 It's the lake. 330 00:21:59,610 --> 00:22:02,155 Our lake? Here on the grounds? 331 00:22:02,196 --> 00:22:03,990 Mm-hmm. I think it's gestating 332 00:22:04,073 --> 00:22:05,908 just below the surface of the water. 333 00:22:05,950 --> 00:22:07,702 It's washed up like scum all along the bank. 334 00:22:07,785 --> 00:22:10,413 What's the chemistry unit doing about it? 335 00:22:10,496 --> 00:22:13,082 First thing we did was try to find a way to kill it. 336 00:22:13,124 --> 00:22:16,210 That sounded awfully cold-blooded, didn't it? 337 00:22:16,294 --> 00:22:18,880 Well, anyway, we did find a way to kill it. 338 00:22:18,963 --> 00:22:21,132 It's a compound of several common insecticides. 339 00:22:21,215 --> 00:22:23,092 And I'm going down to the lake 340 00:22:23,134 --> 00:22:24,052 to test its efficacy 341 00:22:24,135 --> 00:22:25,970 right at the stuff's origin point. 342 00:24:05,820 --> 00:24:06,696 Aah! 343 00:26:38,848 --> 00:26:41,267 A disease that walks like a man 344 00:26:41,350 --> 00:26:43,102 and strikes and kills. 345 00:26:43,185 --> 00:26:45,271 And for no reason. 346 00:26:45,354 --> 00:26:47,273 He could have knocked him out 347 00:26:47,356 --> 00:26:49,275 and let it go at that. 348 00:26:49,317 --> 00:26:52,153 He didn't have to drown him. 349 00:26:52,236 --> 00:26:53,321 Kelly. 350 00:26:55,281 --> 00:26:57,533 The security engineer examined the force field 351 00:26:57,617 --> 00:26:59,910 in the infirmary window. 352 00:26:59,952 --> 00:27:03,039 The field wasn't cut off there. 353 00:27:03,122 --> 00:27:06,042 Now, Chino couldn't have cut it off anyplace else. 354 00:27:06,125 --> 00:27:07,585 He was locked in the infirmary. 355 00:27:07,710 --> 00:27:09,295 He picked the door lock and got out. 356 00:27:09,337 --> 00:27:12,214 Must have escaped through some other window. 357 00:27:12,298 --> 00:27:16,385 His shoe was found right outside the infirmary window. 358 00:27:16,427 --> 00:27:19,013 He wasn't wearing it when he was caught. 359 00:27:19,096 --> 00:27:21,265 He must have gone out that way. 360 00:27:25,478 --> 00:27:27,271 And that's what he insists. 361 00:27:27,313 --> 00:27:29,273 And you believe him? 362 00:27:31,400 --> 00:27:34,320 Well, it's the way he insists... 363 00:27:34,403 --> 00:27:36,822 Without really insisting. 364 00:27:36,864 --> 00:27:39,784 The same way he denies killing Dr. Richardson. 365 00:27:51,962 --> 00:27:52,922 Yes? 366 00:27:52,963 --> 00:27:54,882 It's Dr. Kellander. 367 00:28:10,481 --> 00:28:12,733 I didn't kill him. 368 00:28:12,775 --> 00:28:14,694 You've killed before, Rivera. 369 00:28:14,777 --> 00:28:18,489 That man I knew. I knew what he was like. 370 00:28:18,531 --> 00:28:22,284 And I knew what he was doing to my sister. 371 00:28:22,368 --> 00:28:25,538 I warned him to stop, a lot of times, 372 00:28:25,621 --> 00:28:28,249 but he didn't stop. 373 00:28:28,290 --> 00:28:30,835 Since he didn't mind killing her little by little, 374 00:28:30,918 --> 00:28:32,503 I didn't mind killing him all at once. 375 00:28:34,296 --> 00:28:36,882 That's why I got life. 376 00:28:36,966 --> 00:28:39,260 And that's why I don't rate parole. 377 00:28:39,301 --> 00:28:42,805 "No remorse," they call it. 378 00:28:42,847 --> 00:28:45,266 But your man I didn't know. 379 00:28:45,307 --> 00:28:47,226 I don't kill strangers. 380 00:28:47,309 --> 00:28:51,147 You make it sound believable. 381 00:28:51,188 --> 00:28:53,315 But then you have that talent. 382 00:28:53,399 --> 00:28:56,569 I didn't kill him. 383 00:28:56,652 --> 00:28:58,070 You were escaping. 384 00:28:58,154 --> 00:29:00,406 I was dreaming. 385 00:29:00,448 --> 00:29:01,699 I was back in the ring. 386 00:29:01,782 --> 00:29:03,701 I heard the bell and I came out fighting... 387 00:29:03,743 --> 00:29:06,620 For my life. It's reflex. 388 00:29:06,662 --> 00:29:08,831 All my life I've been fighting for my life. 389 00:29:11,167 --> 00:29:12,710 I just can't get it through my head 390 00:29:12,793 --> 00:29:15,880 that some guys were born to just lie down and die. 391 00:29:15,963 --> 00:29:17,047 I guess I never will. 392 00:29:19,258 --> 00:29:21,719 I'm gonna keep trying to escape... 393 00:29:21,802 --> 00:29:24,346 Even up to the last minute when I'm in that machine 394 00:29:24,388 --> 00:29:25,306 and somebody's finger 395 00:29:25,389 --> 00:29:27,183 is that much away from the blast button, 396 00:29:27,266 --> 00:29:28,851 I'm gonna keep trying to escape. 397 00:29:30,811 --> 00:29:33,397 I want free, understand? 398 00:29:33,439 --> 00:29:36,066 I don't want to go back to prison. 399 00:29:36,150 --> 00:29:38,861 Free! I want! 400 00:29:38,944 --> 00:29:41,113 Maybe you weren't meant to be free... 401 00:29:41,155 --> 00:29:44,033 On this earth. 402 00:29:44,116 --> 00:29:47,119 Maybe you'll find freedom in some other world. 403 00:29:48,954 --> 00:29:50,623 You'll do anything to get me 404 00:29:50,664 --> 00:29:52,249 to make the trip, won't you? 405 00:29:53,709 --> 00:29:56,295 I like you for that. 406 00:29:56,337 --> 00:30:01,383 But I don't like the idea of me settling down up there. 407 00:30:01,467 --> 00:30:04,053 I've been out with some dogs in my time, 408 00:30:04,094 --> 00:30:06,514 but if those yo-yos up there come from 409 00:30:06,597 --> 00:30:08,182 the same neighborhood as that garbage eater 410 00:30:08,265 --> 00:30:10,643 that they sent down here... 411 00:30:10,684 --> 00:30:15,231 This is the only ring that I want to fight in! 412 00:30:15,314 --> 00:30:16,857 If you fight like a man instead of a fighter, 413 00:30:16,941 --> 00:30:18,400 you might win sometime. 414 00:30:18,442 --> 00:30:21,153 Volunteering to do something useful is fighting like a man. 415 00:30:21,237 --> 00:30:22,696 Walking into that machine in there 416 00:30:22,780 --> 00:30:24,365 with your head up and your hands open, 417 00:30:24,448 --> 00:30:26,450 instead of being balled into permanent fists 418 00:30:26,492 --> 00:30:27,576 is fighting like a man. 419 00:30:27,618 --> 00:30:29,036 Remember what the Warden said? 420 00:30:29,119 --> 00:30:32,373 The parole board takes into consideration these things. 421 00:30:32,456 --> 00:30:35,042 You know why you're so dumb? 422 00:30:35,125 --> 00:30:38,504 You don't see it's a waste of time to send me up now. 423 00:30:38,587 --> 00:30:39,922 Why, Rivera? 424 00:30:39,964 --> 00:30:41,715 That machine worked for one mouse, 425 00:30:41,799 --> 00:30:43,551 it's gonna work for another. 426 00:30:43,634 --> 00:30:45,302 You don't want to waste your time with mice, 427 00:30:45,344 --> 00:30:46,762 send up a man! 428 00:30:46,804 --> 00:30:48,556 The fact that success was achieved 429 00:30:48,639 --> 00:30:51,267 by the form of life on Kromo doesn't mean 430 00:30:51,308 --> 00:30:53,561 that it will hold for the form of life on earth. 431 00:30:53,644 --> 00:30:55,855 The experiment is only half-completed. 432 00:30:58,274 --> 00:31:00,442 We transmit you sharply at 4:00. 433 00:31:13,038 --> 00:31:15,666 I wish I didn't have to be there at 4:00. 434 00:31:15,749 --> 00:31:18,335 He might need some of that compassion, Julie. 435 00:31:18,419 --> 00:31:22,006 Compassion? 436 00:31:22,047 --> 00:31:24,675 That's just a word people use when they're ashamed of 437 00:31:24,758 --> 00:31:29,305 feeling plain, old-fashioned, uncivilized pity. 438 00:31:31,640 --> 00:31:33,392 Well, I feel pity, Kelly. 439 00:31:36,353 --> 00:31:40,024 He'd hate it. 440 00:31:40,107 --> 00:31:41,483 Wouldn't you? 441 00:33:22,167 --> 00:33:24,795 Transmission point Kromo. 442 00:33:25,045 --> 00:33:27,131 Ready to receive transmission. 443 00:33:31,760 --> 00:33:34,263 Transmission point earth. 444 00:33:34,346 --> 00:33:38,058 Subject stable. Initiate systems. 445 00:34:06,837 --> 00:34:08,255 Help! 446 00:34:19,600 --> 00:34:21,435 Oh! Aah! 447 00:35:16,490 --> 00:35:19,493 Please! I know what the orders are! 448 00:35:19,576 --> 00:35:21,161 You ring through anyway! 449 00:35:34,049 --> 00:35:35,342 Aah! 450 00:35:40,389 --> 00:35:41,807 Oh! 451 00:35:44,476 --> 00:35:46,687 What is it? What's wrong? 452 00:35:46,728 --> 00:35:49,064 Get that bell fixed, quick! 453 00:35:59,741 --> 00:36:00,826 Stay here! 454 00:36:24,683 --> 00:36:26,393 How is he? 455 00:36:26,435 --> 00:36:29,479 I can't find anything wrong with him. 456 00:36:29,563 --> 00:36:31,648 He's sleeping now. 457 00:36:31,732 --> 00:36:34,985 It's probably shock. 458 00:36:35,027 --> 00:36:37,571 Something went wrong with everything. 459 00:36:37,654 --> 00:36:40,324 We even lost the ability to communicate with them. 460 00:36:40,407 --> 00:36:41,533 It's never happened before. 461 00:36:41,575 --> 00:36:43,619 The instructions they gave us were flawless. 462 00:36:43,702 --> 00:36:45,078 We could talk to them as easily 463 00:36:45,120 --> 00:36:46,997 as we could make a local phone call. 464 00:36:47,080 --> 00:36:50,000 It tried to kill me. 465 00:36:50,042 --> 00:36:52,794 It must have killed Dr. Richardson. 466 00:36:52,836 --> 00:36:54,254 It broke the force field 467 00:36:54,338 --> 00:36:56,590 and started to climb into the infirmary. 468 00:36:56,632 --> 00:36:57,758 I thought the alarm 469 00:36:57,841 --> 00:36:59,760 had something to do with the T.A. Failure. 470 00:36:59,843 --> 00:37:00,928 A short-circuit or something. 471 00:37:01,011 --> 00:37:02,095 Oh! 472 00:37:02,137 --> 00:37:03,764 Here, sit down, Julie. 473 00:37:08,143 --> 00:37:10,270 I... I went for a walk... 474 00:37:10,562 --> 00:37:13,774 To be alone and... and to scold myself 475 00:37:13,815 --> 00:37:17,361 for pitying somebody just because I understood him. 476 00:37:17,444 --> 00:37:20,364 And I saw it... By the lake. 477 00:37:23,825 --> 00:37:27,788 You remember when Chino got hurt escaping? 478 00:37:27,871 --> 00:37:30,624 And we told them up there that there'd be a delay, 479 00:37:30,707 --> 00:37:33,627 and they were so understanding and told us 480 00:37:33,710 --> 00:37:36,213 not to transmit him until we wanted to. 481 00:37:36,338 --> 00:37:41,426 And you asked them if... if they wanted us to... 482 00:37:41,510 --> 00:37:44,972 Send their man back... 483 00:37:45,013 --> 00:37:51,979 And they told us, "no, let him stay here a while." 484 00:37:52,062 --> 00:37:53,814 Let him explore." 485 00:37:53,855 --> 00:37:56,024 I remember their saying that. 486 00:37:56,108 --> 00:37:57,484 Can you go on, Julie? 487 00:37:57,567 --> 00:38:00,112 Well... 488 00:38:02,447 --> 00:38:07,077 Well, it was by the lake... 489 00:38:07,160 --> 00:38:09,496 Throwing something in... 490 00:38:09,538 --> 00:38:11,331 And then... 491 00:38:14,376 --> 00:38:16,712 Then... 492 00:38:16,795 --> 00:38:19,756 Then it began to eat. 493 00:38:19,840 --> 00:38:23,260 Kelly, it looked like it was eating. 494 00:38:23,343 --> 00:38:27,389 No mouth, but it kept consuming. 495 00:38:27,431 --> 00:38:29,599 The stuff that Richardson found. 496 00:38:29,683 --> 00:38:35,522 I wondered why Chino called it a garbage eater. 497 00:38:35,605 --> 00:38:40,444 They told us they lived through photosynthesis. 498 00:38:44,197 --> 00:38:47,117 They lied, Kelly. 499 00:38:54,541 --> 00:38:57,210 What's security's extension? 500 00:38:57,294 --> 00:38:59,046 276. 501 00:39:06,845 --> 00:39:09,389 Johnson? Kellander. 502 00:39:09,473 --> 00:39:11,516 Put out your full squad. 503 00:39:11,558 --> 00:39:14,519 Cover the grounds. Especially the lake area. 504 00:39:14,603 --> 00:39:16,980 And all the buildings in the center. 505 00:39:17,022 --> 00:39:19,191 I want the Kromoite. 506 00:39:19,274 --> 00:39:22,819 Bring him here. This is urgent! 507 00:39:22,861 --> 00:39:25,947 If it puts up a fight, throw a net over it. 508 00:39:25,989 --> 00:39:27,866 But do not kill it. 509 00:39:32,079 --> 00:39:33,330 You all right, Julie? 510 00:39:34,998 --> 00:39:36,333 Yeah. 511 00:39:38,085 --> 00:39:39,211 Whatever that stuff is, 512 00:39:39,294 --> 00:39:42,255 the Kromoite didn't want Richardson to destroy it. 513 00:39:42,339 --> 00:39:43,924 I'll be in administration. 514 00:39:44,007 --> 00:39:46,676 I think we'd better keep the Washington line open. 515 00:42:17,994 --> 00:42:20,539 Is Dr. Kellander there yet? 516 00:42:20,580 --> 00:42:22,499 Williams. I have to speak to him. 517 00:42:24,793 --> 00:42:26,336 I'll hold. 518 00:42:38,682 --> 00:42:39,683 Aah! 519 00:42:39,808 --> 00:42:41,726 Oh, doctor, could you get over here right away? 520 00:42:41,810 --> 00:42:44,145 I picked up an alien beep transmission. 521 00:42:44,187 --> 00:42:45,146 I thought it might have 522 00:42:45,230 --> 00:42:46,481 something to do with the breakdown. 523 00:42:49,401 --> 00:42:51,403 It could be urgent. It sounds it. 524 00:43:33,069 --> 00:43:34,404 Aah! 525 00:45:14,587 --> 00:45:16,923 The lab! Stop him! 526 00:45:33,022 --> 00:45:34,691 Hey! Aah! 527 00:45:48,747 --> 00:45:49,664 Unh! 528 00:47:11,579 --> 00:47:13,206 Julie, get some help! 529 00:47:31,599 --> 00:47:34,269 Hurry! Break it in! 530 00:47:43,194 --> 00:47:45,446 No, Chino! Don't shoot! Don't kill it! 531 00:47:56,541 --> 00:47:59,043 Just holding him for you, Kelly. 532 00:47:59,085 --> 00:48:01,212 Couldn't let him escape, could I? 533 00:48:01,296 --> 00:48:03,715 He's a killer. 534 00:48:03,798 --> 00:48:06,676 Transmission point Kromo. 535 00:48:06,759 --> 00:48:11,514 The Kromoite prisoner must be returned to us. 536 00:48:11,598 --> 00:48:13,182 We have failed. 537 00:48:13,266 --> 00:48:17,145 No further attempts upon earth will be made. 538 00:48:17,186 --> 00:48:19,397 Initiate transmission. 539 00:48:19,480 --> 00:48:24,986 Prisoner is most eminent scientist of planet Kromo. 540 00:48:25,069 --> 00:48:28,406 Vital to Kromo's survival. 541 00:48:28,448 --> 00:48:30,366 You have deceived us! 542 00:48:32,619 --> 00:48:35,204 Your scientist is a murderer. 543 00:48:36,915 --> 00:48:40,335 What in heaven's name was your purpose? 544 00:48:40,418 --> 00:48:45,173 Kromo soil no longer yields. 545 00:48:45,214 --> 00:48:48,134 Seeking overtake planet 546 00:48:48,217 --> 00:48:54,307 for production of Kromo staff of life. 547 00:48:54,349 --> 00:48:57,727 You should have asked. 548 00:49:21,626 --> 00:49:24,420 Remember what the Warden said, Chino? 549 00:49:24,504 --> 00:49:27,048 The parole board takes into consideration 550 00:49:27,090 --> 00:49:29,050 these contributions. 551 00:49:31,928 --> 00:49:34,055 If I don't bleed to death first. 552 00:49:54,701 --> 00:49:57,453 All you had to do was to ask. 553 00:49:57,495 --> 00:50:00,248 Hunger frightens and hurts 554 00:50:00,289 --> 00:50:02,125 and it has many faces... 555 00:50:02,208 --> 00:50:08,214 And every man must sometime face the terror of one of them. 556 00:50:08,256 --> 00:50:13,594 Wouldn't it seem that a misery known and understood by all men 557 00:50:13,678 --> 00:50:17,140 would lead man, not to deception and murder, 558 00:50:17,223 --> 00:50:22,770 but to faith and hope and love. 559 00:50:24,397 --> 00:50:27,817 We now return control of your television set to you. 560 00:50:27,900 --> 00:50:30,236 Until next week, at this same time, 561 00:50:30,319 --> 00:50:33,364 when the control voice will take you to... 39481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.