Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,001 --> 00:01:27,296
There is nothing wrong
with your television set.
2
00:01:27,338 --> 00:01:29,882
Do not attempt
to adjust the picture.
3
00:01:29,965 --> 00:01:33,052
We are controlling
transmission.
4
00:01:33,135 --> 00:01:35,053
We will control
the horizontal.
5
00:01:35,054 --> 00:01:37,515
We will control
the vertical.
6
00:01:37,556 --> 00:01:40,518
We can change the focus
to a soft blur
7
00:01:40,601 --> 00:01:42,645
or sharpen it
to crystal clarity.
8
00:01:42,686 --> 00:01:44,605
For the next hour,
sit quietly,
9
00:01:44,647 --> 00:01:47,399
and we will control
all that you see and hear.
10
00:01:47,483 --> 00:01:50,569
You are about to participate
in a great adventure.
11
00:01:50,611 --> 00:01:54,490
You are about to experience
the awe and mystery
12
00:01:54,532 --> 00:01:56,992
which reaches from
the inner mind to...
13
00:02:18,848 --> 00:02:23,602
In dreams, some of us
walk the stars.
14
00:02:23,686 --> 00:02:27,231
In dreams, some of us ride
the whelming brine of space,
15
00:02:27,314 --> 00:02:29,400
where every port
is a shining one,
16
00:02:29,483 --> 00:02:33,320
and none
are beyond our reach.
17
00:02:34,864 --> 00:02:37,616
Some of us, in dreams,
18
00:02:37,700 --> 00:02:42,496
cannot reach beyond the walls
of our own little sleep.
19
00:03:05,853 --> 00:03:07,271
Goldsmith, Hadden,
Rivera here, sir.
20
00:03:09,440 --> 00:03:11,233
Let them come in.
21
00:03:17,823 --> 00:03:19,950
Wait outside, please.
22
00:03:22,244 --> 00:03:24,330
This man is
an astrophysicist.
23
00:03:25,998 --> 00:03:28,292
He needs somebody
for an experiment.
24
00:03:28,334 --> 00:03:29,752
And he has
the government's permission
25
00:03:29,835 --> 00:03:31,545
to pick a volunteer
out of the inmates
26
00:03:31,587 --> 00:03:33,547
in any prison
in the United States.
27
00:03:36,967 --> 00:03:38,802
6 men have already
turned him down.
28
00:03:41,889 --> 00:03:42,890
Talk to them.
29
00:03:53,108 --> 00:03:54,860
We need a man
who will allow us
30
00:03:54,902 --> 00:03:56,737
to break him up into
electrical particles
31
00:03:56,779 --> 00:03:58,155
and transmit him
into space
32
00:03:58,239 --> 00:04:00,449
at a speed greater
than that of light.
33
00:04:02,368 --> 00:04:06,372
That's it, simply.
It's called teleportation.
34
00:04:06,455 --> 00:04:08,707
When he gets
to where he's going,
35
00:04:08,791 --> 00:04:11,210
he'll be reassembled.
36
00:04:11,293 --> 00:04:13,629
If he survives
the experience,
37
00:04:13,671 --> 00:04:16,423
he comes back
to earth the same way.
38
00:04:16,507 --> 00:04:18,300
He gets put back
together again?
39
00:04:18,342 --> 00:04:19,843
Yes.
40
00:04:19,927 --> 00:04:21,512
The same
as he was before?
41
00:04:24,014 --> 00:04:27,685
Well, it's worked
with inanimate objects.
42
00:04:27,768 --> 00:04:30,020
And it's worked with mice.
43
00:04:30,062 --> 00:04:31,563
Well,
it ought to work with a man.
44
00:04:33,148 --> 00:04:34,400
All right, Hadden.
45
00:04:37,695 --> 00:04:41,073
He's entitled
to his bitterness, Warden.
46
00:04:41,115 --> 00:04:42,574
And he's right.
47
00:04:44,159 --> 00:04:46,412
You men are being asked
to volunteer.
48
00:04:46,495 --> 00:04:48,247
Now, you don't have to
if you don't want to.
49
00:04:48,330 --> 00:04:50,124
There'll be
no special privileges
50
00:04:50,165 --> 00:04:51,792
or rewards for it.
51
00:04:51,875 --> 00:04:53,544
It'll be taken
into consideration
52
00:04:53,627 --> 00:04:55,879
by the parole board
when they review,
53
00:04:55,963 --> 00:04:57,548
but that's all.
54
00:04:57,631 --> 00:04:59,466
Now, if you're
not interested,
55
00:04:59,508 --> 00:05:00,509
just say so.
56
00:05:02,720 --> 00:05:04,722
The transmission will have
to be effected
57
00:05:04,805 --> 00:05:08,726
at a precise hour...
Tomorrow at 3 P.M.
58
00:05:08,767 --> 00:05:10,019
It's quite a distance
from here
59
00:05:10,102 --> 00:05:11,145
to the point
of transmission,
60
00:05:11,270 --> 00:05:12,187
at the center,
61
00:05:12,229 --> 00:05:13,814
so I can't give you
62
00:05:13,856 --> 00:05:15,190
too much time
to think about it.
63
00:05:15,274 --> 00:05:16,525
We'd have
to leave right away.
64
00:05:18,277 --> 00:05:19,361
You said, uh,
65
00:05:19,445 --> 00:05:21,447
when he gets
where he's going.
66
00:05:21,697 --> 00:05:22,781
Where's he going?
67
00:05:24,992 --> 00:05:29,288
To another planet.
68
00:05:29,538 --> 00:05:30,622
Are you interested?
69
00:05:31,915 --> 00:05:32,791
Mm-mmm.
70
00:05:42,176 --> 00:05:43,302
What planet?
71
00:05:44,678 --> 00:05:45,846
Would it make
a difference?
72
00:05:53,562 --> 00:05:54,980
Take them out.
73
00:06:05,449 --> 00:06:07,701
Tell mom I won't
be home tonight.
74
00:06:38,399 --> 00:06:41,527
Uh, is it true,
Dr. Harrison?
75
00:06:41,568 --> 00:06:42,945
Is what true?
76
00:06:43,028 --> 00:06:46,615
That, uh, convicted murderers
have no heart?
77
00:06:46,657 --> 00:06:48,909
Mr. Rivera has
the steadiest heartbeat
78
00:06:48,992 --> 00:06:50,536
I've ever listened to...
79
00:06:50,619 --> 00:06:53,497
And the loudest.
Go and listen.
80
00:06:53,580 --> 00:06:54,748
Oh, no, no, no.
81
00:06:54,832 --> 00:06:56,917
Hearts are of no interest
to scientists.
82
00:07:15,686 --> 00:07:17,980
He just sits there
reading?
83
00:07:18,021 --> 00:07:20,816
His tests show
he's in perfect health,
84
00:07:20,899 --> 00:07:22,484
so he has nothing
to worry about.
85
00:07:27,906 --> 00:07:29,575
Anybody got
a cigarette?
86
00:07:29,658 --> 00:07:32,202
Oh, yeah. Sure.
87
00:07:32,244 --> 00:07:33,996
You can put
your shirt on now.
88
00:07:36,665 --> 00:07:40,418
Thanks.
89
00:07:40,419 --> 00:07:42,421
I guess
I ought to tell you,
90
00:07:42,921 --> 00:07:43,964
I've changed my mind.
91
00:07:52,139 --> 00:07:53,140
Why?
92
00:07:53,182 --> 00:07:55,267
One day I was real hungry.
I was just a kid.
93
00:07:55,350 --> 00:07:56,768
So I yelled to the old lady,
94
00:07:56,852 --> 00:07:58,937
"Hey, go buy me
something to eat!"
95
00:07:58,979 --> 00:08:01,231
She said, "there's no money,
I bought lots with the money."
96
00:08:01,315 --> 00:08:03,400
I said, "lots of what?"
97
00:08:03,442 --> 00:08:04,693
Lots in the cemetery,
98
00:08:04,818 --> 00:08:07,070
6 of them for the 12 kids,
like bunk beds.
99
00:08:07,112 --> 00:08:08,530
So when I die,
100
00:08:08,614 --> 00:08:10,532
I gotta go get
buried in my lot.
101
00:08:12,534 --> 00:08:14,244
My belly paid for it.
102
00:08:17,831 --> 00:08:18,790
Hi.
103
00:08:20,459 --> 00:08:21,710
I'm Chino.
104
00:08:21,793 --> 00:08:23,754
Richardson.
Robert Richardson.
105
00:08:23,795 --> 00:08:25,047
All right, Rivera.
106
00:08:25,130 --> 00:08:26,423
You've had your
little excursion
107
00:08:26,465 --> 00:08:28,884
into the country.
It's over now.
108
00:08:28,967 --> 00:08:30,052
I didn't think you'd
go through with it.
109
00:08:30,135 --> 00:08:31,220
We'll send you back.
Come on.
110
00:08:31,303 --> 00:08:32,721
I was kidding.
111
00:08:34,723 --> 00:08:37,476
None of this has really
sunk in yet, has it?
112
00:08:37,559 --> 00:08:39,478
Or are you just
completely devoid
113
00:08:39,561 --> 00:08:40,646
of conscience and concern?
114
00:08:40,687 --> 00:08:42,564
Conscience...
Who needs one?
115
00:08:42,606 --> 00:08:44,483
The whole world's
my conscience.
116
00:08:44,566 --> 00:08:46,527
And what are you
so concerned about? Me?
117
00:08:46,568 --> 00:08:48,737
I didn't make you volunteer.
118
00:08:48,820 --> 00:08:50,405
So I volunteered.
119
00:08:50,489 --> 00:08:52,032
So that lets you
treat me like
120
00:08:52,115 --> 00:08:52,991
something in a bottle?
121
00:08:56,453 --> 00:08:57,871
Well, maybe
you'd like to
122
00:08:57,913 --> 00:08:59,164
get into
that contraption.
123
00:08:59,248 --> 00:09:00,499
Maybe you'd like to have
124
00:09:00,582 --> 00:09:01,917
your soul splattered
all over space.
125
00:09:03,835 --> 00:09:06,004
No, I wouldn't.
126
00:09:06,046 --> 00:09:07,881
And I don't
particularly
127
00:09:07,965 --> 00:09:08,882
like the idea
128
00:09:08,966 --> 00:09:10,092
of it happening
to yours, either.
129
00:09:10,175 --> 00:09:13,511
You think I've got a soul?
130
00:09:13,512 --> 00:09:15,264
I think so.
131
00:09:15,305 --> 00:09:17,515
I'm not just
one of your mice.
132
00:09:17,516 --> 00:09:20,477
You take it out of a cage.
You see if it lives or dies.
133
00:09:20,519 --> 00:09:22,604
You put it back.
134
00:09:22,646 --> 00:09:26,692
No. You're not
just one of my mice.
135
00:09:26,733 --> 00:09:30,445
Well, then, if I'm a man,
treat me like a man.
136
00:09:30,529 --> 00:09:32,447
You examine me,
take my blood.
137
00:09:32,489 --> 00:09:34,491
It's, "take off your shirt.
Put on your shirt."
138
00:09:34,533 --> 00:09:37,744
Cough. Breathe."
139
00:09:37,828 --> 00:09:40,581
Is that how you
treat a man?
140
00:09:40,664 --> 00:09:44,418
Is that how men
work together?
141
00:09:44,459 --> 00:09:46,169
You treat him like that?
142
00:09:50,507 --> 00:09:52,092
Forget it.
I just remembered.
143
00:09:52,175 --> 00:09:55,095
Mice don't complain.
144
00:09:55,178 --> 00:09:57,431
I had to have some
positive reports
145
00:09:57,472 --> 00:09:59,016
on some of those tests.
146
00:09:59,057 --> 00:10:00,976
I didn't want
to bore you
147
00:10:01,059 --> 00:10:02,311
with the background
until I was certain
148
00:10:02,394 --> 00:10:03,812
you were perfect
enough to go.
149
00:10:03,895 --> 00:10:06,607
Trouble with me,
I'm too perfect.
150
00:10:10,777 --> 00:10:14,197
We were experimenting
with the motion of sound.
151
00:10:14,281 --> 00:10:17,117
We made contact
with the Planet Kromo.
152
00:10:17,200 --> 00:10:21,872
Our computers rearranged
the mosaic of their language.
153
00:10:21,955 --> 00:10:26,293
And we understood that
they wished to understand ours.
154
00:10:26,376 --> 00:10:29,546
We fed them a mathematical
compilation of English science,
155
00:10:31,673 --> 00:10:33,925
and they learned it
immediately,
156
00:10:33,967 --> 00:10:35,218
indicating
that the Kromoites
157
00:10:35,302 --> 00:10:37,888
have a cerebral
consumption velocity
158
00:10:37,929 --> 00:10:41,350
equal or close
to the speed of light.
159
00:10:50,692 --> 00:10:53,111
After that, we couldn't
get them to communicate
160
00:10:53,195 --> 00:10:54,613
in anything but English.
161
00:10:54,696 --> 00:10:57,574
We sense no hostility,
162
00:10:57,616 --> 00:10:59,993
and our psychiatric division
163
00:11:00,077 --> 00:11:04,623
found none in their analysis
of the Kromoite communications.
164
00:11:04,706 --> 00:11:06,833
So, when they proposed
a meeting,
165
00:11:06,875 --> 00:11:11,630
we had no reason
to feel anything but...
166
00:11:11,755 --> 00:11:13,340
Well, the way most men feel
167
00:11:13,382 --> 00:11:15,050
when they're
about to experience
168
00:11:15,133 --> 00:11:16,259
a significant adventure.
169
00:11:17,719 --> 00:11:19,721
Only nobody
wanted to be first.
170
00:11:19,805 --> 00:11:21,390
They wanted to be visited
171
00:11:21,473 --> 00:11:23,308
by a major member
of the human race,
172
00:11:23,392 --> 00:11:27,604
and to have an equivalent
member of theirs visit us.
173
00:11:27,646 --> 00:11:30,399
Neither of us wanted to risk
losing such a person.
174
00:11:30,482 --> 00:11:32,651
So, up go the mice.
175
00:11:32,693 --> 00:11:36,196
No, the mice wouldn't have
proved enough to risk.
176
00:11:36,279 --> 00:11:38,532
I mean me, uh,
whoever they're sending.
177
00:11:42,244 --> 00:11:44,162
A man can think of himself
178
00:11:44,246 --> 00:11:45,831
as making a contribution
to humanity.
179
00:11:45,914 --> 00:11:47,916
A mouse can't.
180
00:11:47,999 --> 00:11:49,918
Why don't you try
thinking like a man?
181
00:11:52,212 --> 00:11:54,756
So I'm making
a contribution.
182
00:11:54,798 --> 00:11:56,675
Do I have to make it
on an empty stomach?
183
00:12:00,053 --> 00:12:02,389
I'll have some lunch
brought in for you.
184
00:12:04,766 --> 00:12:06,935
No restaurant?
185
00:12:07,018 --> 00:12:09,354
You'll have to
stay in here, Chino.
186
00:12:11,231 --> 00:12:13,316
Until you go.
187
00:12:16,445 --> 00:12:18,739
That's my getaway car!
188
00:12:20,699 --> 00:12:21,867
What time do I go?
189
00:12:21,950 --> 00:12:23,577
3 P.M.
190
00:12:23,660 --> 00:12:26,329
Right after
their man arrives.
191
00:12:37,340 --> 00:12:38,425
Good afternoon, gentlemen.
192
00:12:38,508 --> 00:12:41,136
Will you step over
this way, please?
193
00:12:46,141 --> 00:12:48,435
Our scientists and
technicians have constructed
194
00:12:48,518 --> 00:12:49,436
this teleportation agency
195
00:12:49,519 --> 00:12:52,105
according to
instructions and formuli
196
00:12:52,147 --> 00:12:54,775
given to us
by the government of Kromo.
197
00:12:54,858 --> 00:12:57,235
A genuine explanation
of its principles
198
00:12:57,277 --> 00:13:00,947
would be time-consuming
and extremely unenlightening
199
00:13:01,031 --> 00:13:04,034
for any but
the painfully initiated.
200
00:13:04,117 --> 00:13:06,244
What you will witness,
simply, is this.
201
00:13:06,286 --> 00:13:08,789
On the planet Kromo,
which is 10 light-years away,
202
00:13:08,872 --> 00:13:10,540
an experimental animal,
203
00:13:10,582 --> 00:13:12,375
in this case,
a member of their race,
204
00:13:12,459 --> 00:13:15,003
will enter
a similar machine.
205
00:13:15,045 --> 00:13:16,296
He will be transmitted
206
00:13:16,379 --> 00:13:18,965
as television images
are transmitted,
207
00:13:19,049 --> 00:13:21,718
and will arrive here
for reassembly.
208
00:13:21,760 --> 00:13:22,761
No matter will be lost,
209
00:13:22,844 --> 00:13:25,055
and no atomic disintegration
will occur.
210
00:13:25,138 --> 00:13:28,975
Immediately upon arrival and
reassembly of the Kromoite,
211
00:13:29,059 --> 00:13:31,394
our experimental...
212
00:13:33,271 --> 00:13:38,109
Our subject will enter
this booth,
213
00:13:38,193 --> 00:13:41,279
and by the same process,
arrive on Kromo.
214
00:13:47,369 --> 00:13:50,330
As sure as God made
little green apples.
215
00:13:50,372 --> 00:13:51,832
Mr. Rivera is the gentleman
216
00:13:51,915 --> 00:13:54,209
who has volunteered
to leave from this end.
217
00:13:59,381 --> 00:14:01,132
Transmission from Kromo
218
00:14:01,174 --> 00:14:03,385
will begin in
approximately 3 minutes.
219
00:14:03,426 --> 00:14:05,220
Gentlemen, if you will move
to that area,
220
00:14:05,303 --> 00:14:07,556
and do not approach the T.A.
during operation.
221
00:14:12,727 --> 00:14:14,312
Excuse me, gentlemen.
Excuse me.
222
00:14:17,566 --> 00:14:19,192
Are you getting
established yet?
223
00:14:27,075 --> 00:14:29,452
Transmission point, Kromo.
224
00:14:29,536 --> 00:14:32,289
Subject stable.
225
00:14:32,330 --> 00:14:36,209
Sequence commences.
Initiate systems.
226
00:14:36,293 --> 00:14:38,295
Initiate systems.
227
00:14:51,224 --> 00:14:53,476
Transmission point, earth.
228
00:14:53,560 --> 00:14:54,644
Systems initiated.
229
00:14:56,605 --> 00:14:58,607
Transmit.
230
00:15:03,361 --> 00:15:06,531
Transmission accomplished.
231
00:15:53,411 --> 00:15:55,205
Richardson!
232
00:16:08,343 --> 00:16:11,721
Back! I said back!
233
00:16:15,058 --> 00:16:17,310
No! Don't!
234
00:16:57,308 --> 00:16:58,852
No! Don't!
235
00:17:30,925 --> 00:17:35,013
Hey! Hey!
236
00:17:35,138 --> 00:17:37,557
Is anybody else
in here?
237
00:17:38,725 --> 00:17:39,642
Hi.
238
00:17:39,726 --> 00:17:40,602
Hello.
239
00:17:44,981 --> 00:17:46,524
I can't eat
this stuff.
240
00:17:46,566 --> 00:17:47,650
Is there anything
else
241
00:17:47,692 --> 00:17:49,110
to eat
around here?
242
00:17:49,194 --> 00:17:52,614
Well, you had cream of tomato
soup yesterday.
243
00:17:52,697 --> 00:17:55,033
Jellied Madrilene,
the day before.
244
00:17:55,116 --> 00:17:58,536
And rich, pure glucose
the day before that.
245
00:17:58,620 --> 00:18:00,038
Intravenously, of course.
246
00:18:00,080 --> 00:18:02,499
Meat. A man needs meat.
247
00:18:04,667 --> 00:18:06,211
He needs his doctor's
authorization
248
00:18:06,252 --> 00:18:07,837
to get it, first.
249
00:18:07,921 --> 00:18:09,547
Well, they gonna give me
meat up there?
250
00:18:09,631 --> 00:18:11,549
They don't have any.
251
00:18:11,633 --> 00:18:14,385
They don't have any food
at all on Kromo.
252
00:18:14,427 --> 00:18:16,721
Sounds like
my old lady's icebox.
253
00:18:16,763 --> 00:18:17,680
What do they eat?
254
00:18:17,764 --> 00:18:18,681
Nothing.
255
00:18:18,765 --> 00:18:20,183
Well, how do
they keep alive?
256
00:18:20,266 --> 00:18:22,685
The way a plant does,
through photosynthesis.
257
00:18:22,769 --> 00:18:24,979
Photo...
258
00:18:25,021 --> 00:18:26,231
I better bring
259
00:18:26,314 --> 00:18:28,191
a couple of hero
sandwiches with me.
260
00:18:28,233 --> 00:18:30,527
Supplies will be teleported
the moment we know
261
00:18:30,610 --> 00:18:32,320
your transmission
has been a success.
262
00:18:36,157 --> 00:18:37,617
It'll be successful.
263
00:18:37,700 --> 00:18:39,577
If a thing like that
monster can make it,
264
00:18:39,619 --> 00:18:40,870
so can I.
265
00:18:40,954 --> 00:18:42,539
Well, I wonder if you'll
look like a monster to them?
266
00:18:42,622 --> 00:18:45,041
Everybody looks like
a monster to somebody.
267
00:18:46,376 --> 00:18:47,418
It's Dr. Kellander.
268
00:18:47,502 --> 00:18:48,920
Just a moment.
269
00:18:55,218 --> 00:18:56,427
Hello, Julie.
270
00:18:58,096 --> 00:19:01,391
Kelly. I thought you
forgot about me, Kelly.
271
00:19:01,432 --> 00:19:03,810
No, I stayed away
deliberately.
272
00:19:03,893 --> 00:19:05,895
I wanted to give you
a chance to think.
273
00:19:05,937 --> 00:19:07,605
I don't like to think
when I'm this sick.
274
00:19:07,647 --> 00:19:09,482
My thoughts turn green,
you know?
275
00:19:09,524 --> 00:19:10,733
You were hit hard, Chino.
276
00:19:13,528 --> 00:19:15,113
Every window
in this building
277
00:19:15,238 --> 00:19:18,324
is screened with
an electric force field.
278
00:19:18,366 --> 00:19:20,451
It's impossible to break.
279
00:19:20,535 --> 00:19:23,413
If it's cut off inadvertently
at the power plant,
280
00:19:23,454 --> 00:19:24,747
a very loud alarm
281
00:19:24,789 --> 00:19:26,374
sounds all over
this entire center,
282
00:19:26,457 --> 00:19:28,126
inside and out.
283
00:19:28,209 --> 00:19:29,794
You must have had
a lot of fun
284
00:19:29,836 --> 00:19:31,379
keeping it a big fat
secret from me.
285
00:19:32,964 --> 00:19:35,049
I didn't think
you'd try to escape.
286
00:19:35,133 --> 00:19:37,093
Neither did I.
287
00:19:37,135 --> 00:19:40,847
No? I think you
had it in mind
288
00:19:40,930 --> 00:19:43,349
the minute you walked out
of the Warden's office.
289
00:19:43,391 --> 00:19:46,227
That's probably the only reason
why you volunteered.
290
00:19:48,396 --> 00:19:50,899
Come to think of it,
you're right.
291
00:19:53,776 --> 00:19:55,528
What's the matter
with you, Chino?
292
00:19:55,612 --> 00:19:57,030
Are you a psychopathic liar?
293
00:19:57,113 --> 00:19:58,198
Do you know
when you're lying
294
00:19:58,281 --> 00:19:59,199
and when you're
telling the truth?
295
00:19:59,282 --> 00:20:00,658
What's the difference
if I know?
296
00:20:00,700 --> 00:20:02,869
What's important
is if you know.
297
00:20:04,871 --> 00:20:06,414
Yes?
298
00:20:06,456 --> 00:20:08,041
It's, uh,
Richardson.
299
00:20:12,629 --> 00:20:14,380
Dr. Kellander...
300
00:20:18,092 --> 00:20:19,594
There's something here
you ought to know about.
301
00:20:19,636 --> 00:20:21,471
Just a minute.
302
00:20:21,554 --> 00:20:23,348
Maybe tomorrow
I'll feel good enough
303
00:20:23,431 --> 00:20:25,266
to take some sun
outside.
304
00:20:25,308 --> 00:20:26,601
No, Rivera.
305
00:20:26,643 --> 00:20:28,561
You let that monster
walk around
306
00:20:28,645 --> 00:20:29,562
free as a cockroach.
307
00:20:29,604 --> 00:20:31,189
Can't I get
a little sun?
308
00:20:31,314 --> 00:20:34,943
No, the juxtaposition phase
between earth and Kromo
309
00:20:34,984 --> 00:20:36,986
will pass by 6 P.M. tonight.
310
00:20:37,070 --> 00:20:39,489
You go by that time,
or you don't go at all.
311
00:20:39,530 --> 00:20:41,115
Go back to prison
312
00:20:41,199 --> 00:20:42,408
to finish out
your life sentence.
313
00:20:42,492 --> 00:20:46,120
Maybe that's
where you belong.
314
00:20:46,204 --> 00:20:49,040
Get up and get dressed,
Rivera.
315
00:20:50,208 --> 00:20:52,126
And be ready.
316
00:20:54,295 --> 00:20:56,839
I guess there's
nowhere to go but up.
317
00:21:23,700 --> 00:21:26,828
You ever see a smear
like that before?
318
00:21:26,911 --> 00:21:29,205
I never have.
What is it?
319
00:21:29,289 --> 00:21:31,207
It's this.
320
00:21:36,170 --> 00:21:37,755
And it's alive.
321
00:21:37,839 --> 00:21:39,924
It's alive.
322
00:21:39,966 --> 00:21:43,928
Have you isolated
any of its properties?
323
00:21:44,012 --> 00:21:47,598
As many as I could.
All alien.
324
00:21:47,640 --> 00:21:49,726
Where did it come from?
325
00:21:49,809 --> 00:21:51,853
Well, I found
a few droppings of it
326
00:21:51,894 --> 00:21:53,104
in the corridor
327
00:21:53,187 --> 00:21:55,982
just, uh, 2 days ago.
328
00:21:56,024 --> 00:21:58,276
Today I found what appears
to be its source.
329
00:21:58,359 --> 00:21:59,527
It's the lake.
330
00:21:59,610 --> 00:22:02,155
Our lake?
Here on the grounds?
331
00:22:02,196 --> 00:22:03,990
Mm-hmm. I think
it's gestating
332
00:22:04,073 --> 00:22:05,908
just below the surface
of the water.
333
00:22:05,950 --> 00:22:07,702
It's washed up like scum
all along the bank.
334
00:22:07,785 --> 00:22:10,413
What's the chemistry
unit doing about it?
335
00:22:10,496 --> 00:22:13,082
First thing we did was
try to find a way to kill it.
336
00:22:13,124 --> 00:22:16,210
That sounded awfully
cold-blooded, didn't it?
337
00:22:16,294 --> 00:22:18,880
Well, anyway, we did
find a way to kill it.
338
00:22:18,963 --> 00:22:21,132
It's a compound of several
common insecticides.
339
00:22:21,215 --> 00:22:23,092
And I'm going
down to the lake
340
00:22:23,134 --> 00:22:24,052
to test its efficacy
341
00:22:24,135 --> 00:22:25,970
right at the stuff's
origin point.
342
00:24:05,820 --> 00:24:06,696
Aah!
343
00:26:38,848 --> 00:26:41,267
A disease
that walks like a man
344
00:26:41,350 --> 00:26:43,102
and strikes and kills.
345
00:26:43,185 --> 00:26:45,271
And for no reason.
346
00:26:45,354 --> 00:26:47,273
He could have
knocked him out
347
00:26:47,356 --> 00:26:49,275
and let it go at that.
348
00:26:49,317 --> 00:26:52,153
He didn't have to
drown him.
349
00:26:52,236 --> 00:26:53,321
Kelly.
350
00:26:55,281 --> 00:26:57,533
The security engineer
examined the force field
351
00:26:57,617 --> 00:26:59,910
in the infirmary window.
352
00:26:59,952 --> 00:27:03,039
The field
wasn't cut off there.
353
00:27:03,122 --> 00:27:06,042
Now, Chino couldn't
have cut it off anyplace else.
354
00:27:06,125 --> 00:27:07,585
He was locked
in the infirmary.
355
00:27:07,710 --> 00:27:09,295
He picked the door lock
and got out.
356
00:27:09,337 --> 00:27:12,214
Must have escaped
through some other window.
357
00:27:12,298 --> 00:27:16,385
His shoe was found right
outside the infirmary window.
358
00:27:16,427 --> 00:27:19,013
He wasn't wearing it
when he was caught.
359
00:27:19,096 --> 00:27:21,265
He must have
gone out that way.
360
00:27:25,478 --> 00:27:27,271
And that's what he insists.
361
00:27:27,313 --> 00:27:29,273
And you believe him?
362
00:27:31,400 --> 00:27:34,320
Well, it's the way
he insists...
363
00:27:34,403 --> 00:27:36,822
Without really insisting.
364
00:27:36,864 --> 00:27:39,784
The same way he denies
killing Dr. Richardson.
365
00:27:51,962 --> 00:27:52,922
Yes?
366
00:27:52,963 --> 00:27:54,882
It's Dr. Kellander.
367
00:28:10,481 --> 00:28:12,733
I didn't kill him.
368
00:28:12,775 --> 00:28:14,694
You've killed before,
Rivera.
369
00:28:14,777 --> 00:28:18,489
That man I knew.
I knew what he was like.
370
00:28:18,531 --> 00:28:22,284
And I knew what he was
doing to my sister.
371
00:28:22,368 --> 00:28:25,538
I warned him to stop,
a lot of times,
372
00:28:25,621 --> 00:28:28,249
but he didn't stop.
373
00:28:28,290 --> 00:28:30,835
Since he didn't mind killing
her little by little,
374
00:28:30,918 --> 00:28:32,503
I didn't mind killing him
all at once.
375
00:28:34,296 --> 00:28:36,882
That's why I got life.
376
00:28:36,966 --> 00:28:39,260
And that's why
I don't rate parole.
377
00:28:39,301 --> 00:28:42,805
"No remorse,"
they call it.
378
00:28:42,847 --> 00:28:45,266
But your man
I didn't know.
379
00:28:45,307 --> 00:28:47,226
I don't kill strangers.
380
00:28:47,309 --> 00:28:51,147
You make it
sound believable.
381
00:28:51,188 --> 00:28:53,315
But then
you have that talent.
382
00:28:53,399 --> 00:28:56,569
I didn't kill him.
383
00:28:56,652 --> 00:28:58,070
You were escaping.
384
00:28:58,154 --> 00:29:00,406
I was dreaming.
385
00:29:00,448 --> 00:29:01,699
I was back in the ring.
386
00:29:01,782 --> 00:29:03,701
I heard the bell and
I came out fighting...
387
00:29:03,743 --> 00:29:06,620
For my life.
It's reflex.
388
00:29:06,662 --> 00:29:08,831
All my life I've been
fighting for my life.
389
00:29:11,167 --> 00:29:12,710
I just can't get it
through my head
390
00:29:12,793 --> 00:29:15,880
that some guys were born
to just lie down and die.
391
00:29:15,963 --> 00:29:17,047
I guess I never will.
392
00:29:19,258 --> 00:29:21,719
I'm gonna keep
trying to escape...
393
00:29:21,802 --> 00:29:24,346
Even up to the last minute
when I'm in that machine
394
00:29:24,388 --> 00:29:25,306
and somebody's finger
395
00:29:25,389 --> 00:29:27,183
is that much away
from the blast button,
396
00:29:27,266 --> 00:29:28,851
I'm gonna keep
trying to escape.
397
00:29:30,811 --> 00:29:33,397
I want free, understand?
398
00:29:33,439 --> 00:29:36,066
I don't want
to go back to prison.
399
00:29:36,150 --> 00:29:38,861
Free! I want!
400
00:29:38,944 --> 00:29:41,113
Maybe you weren't
meant to be free...
401
00:29:41,155 --> 00:29:44,033
On this earth.
402
00:29:44,116 --> 00:29:47,119
Maybe you'll find freedom
in some other world.
403
00:29:48,954 --> 00:29:50,623
You'll do
anything to get me
404
00:29:50,664 --> 00:29:52,249
to make the trip,
won't you?
405
00:29:53,709 --> 00:29:56,295
I like you for that.
406
00:29:56,337 --> 00:30:01,383
But I don't like the idea of
me settling down up there.
407
00:30:01,467 --> 00:30:04,053
I've been out with
some dogs in my time,
408
00:30:04,094 --> 00:30:06,514
but if those yo-yos
up there come from
409
00:30:06,597 --> 00:30:08,182
the same neighborhood
as that garbage eater
410
00:30:08,265 --> 00:30:10,643
that they sent down here...
411
00:30:10,684 --> 00:30:15,231
This is the only ring
that I want to fight in!
412
00:30:15,314 --> 00:30:16,857
If you fight like a man
instead of a fighter,
413
00:30:16,941 --> 00:30:18,400
you might win sometime.
414
00:30:18,442 --> 00:30:21,153
Volunteering to do something
useful is fighting like a man.
415
00:30:21,237 --> 00:30:22,696
Walking into
that machine in there
416
00:30:22,780 --> 00:30:24,365
with your head up
and your hands open,
417
00:30:24,448 --> 00:30:26,450
instead of being balled
into permanent fists
418
00:30:26,492 --> 00:30:27,576
is fighting like a man.
419
00:30:27,618 --> 00:30:29,036
Remember what
the Warden said?
420
00:30:29,119 --> 00:30:32,373
The parole board takes into
consideration these things.
421
00:30:32,456 --> 00:30:35,042
You know why
you're so dumb?
422
00:30:35,125 --> 00:30:38,504
You don't see it's a waste
of time to send me up now.
423
00:30:38,587 --> 00:30:39,922
Why, Rivera?
424
00:30:39,964 --> 00:30:41,715
That machine
worked for one mouse,
425
00:30:41,799 --> 00:30:43,551
it's gonna work for another.
426
00:30:43,634 --> 00:30:45,302
You don't want to waste
your time with mice,
427
00:30:45,344 --> 00:30:46,762
send up a man!
428
00:30:46,804 --> 00:30:48,556
The fact that success
was achieved
429
00:30:48,639 --> 00:30:51,267
by the form of life
on Kromo doesn't mean
430
00:30:51,308 --> 00:30:53,561
that it will hold for
the form of life on earth.
431
00:30:53,644 --> 00:30:55,855
The experiment
is only half-completed.
432
00:30:58,274 --> 00:31:00,442
We transmit you
sharply at 4:00.
433
00:31:13,038 --> 00:31:15,666
I wish I didn't have
to be there at 4:00.
434
00:31:15,749 --> 00:31:18,335
He might need some of
that compassion, Julie.
435
00:31:18,419 --> 00:31:22,006
Compassion?
436
00:31:22,047 --> 00:31:24,675
That's just a word people
use when they're ashamed of
437
00:31:24,758 --> 00:31:29,305
feeling plain, old-fashioned,
uncivilized pity.
438
00:31:31,640 --> 00:31:33,392
Well, I feel pity, Kelly.
439
00:31:36,353 --> 00:31:40,024
He'd hate it.
440
00:31:40,107 --> 00:31:41,483
Wouldn't you?
441
00:33:22,167 --> 00:33:24,795
Transmission point Kromo.
442
00:33:25,045 --> 00:33:27,131
Ready to receive transmission.
443
00:33:31,760 --> 00:33:34,263
Transmission point earth.
444
00:33:34,346 --> 00:33:38,058
Subject stable.
Initiate systems.
445
00:34:06,837 --> 00:34:08,255
Help!
446
00:34:19,600 --> 00:34:21,435
Oh! Aah!
447
00:35:16,490 --> 00:35:19,493
Please! I know
what the orders are!
448
00:35:19,576 --> 00:35:21,161
You ring through anyway!
449
00:35:34,049 --> 00:35:35,342
Aah!
450
00:35:40,389 --> 00:35:41,807
Oh!
451
00:35:44,476 --> 00:35:46,687
What is it?
What's wrong?
452
00:35:46,728 --> 00:35:49,064
Get that bell
fixed, quick!
453
00:35:59,741 --> 00:36:00,826
Stay here!
454
00:36:24,683 --> 00:36:26,393
How is he?
455
00:36:26,435 --> 00:36:29,479
I can't find anything
wrong with him.
456
00:36:29,563 --> 00:36:31,648
He's sleeping now.
457
00:36:31,732 --> 00:36:34,985
It's probably shock.
458
00:36:35,027 --> 00:36:37,571
Something went wrong
with everything.
459
00:36:37,654 --> 00:36:40,324
We even lost the ability
to communicate with them.
460
00:36:40,407 --> 00:36:41,533
It's never
happened before.
461
00:36:41,575 --> 00:36:43,619
The instructions they
gave us were flawless.
462
00:36:43,702 --> 00:36:45,078
We could talk
to them as easily
463
00:36:45,120 --> 00:36:46,997
as we could make
a local phone call.
464
00:36:47,080 --> 00:36:50,000
It tried to kill me.
465
00:36:50,042 --> 00:36:52,794
It must have killed
Dr. Richardson.
466
00:36:52,836 --> 00:36:54,254
It broke the force field
467
00:36:54,338 --> 00:36:56,590
and started to climb
into the infirmary.
468
00:36:56,632 --> 00:36:57,758
I thought the alarm
469
00:36:57,841 --> 00:36:59,760
had something to do
with the T.A. Failure.
470
00:36:59,843 --> 00:37:00,928
A short-circuit
or something.
471
00:37:01,011 --> 00:37:02,095
Oh!
472
00:37:02,137 --> 00:37:03,764
Here, sit down, Julie.
473
00:37:08,143 --> 00:37:10,270
I... I went for a walk...
474
00:37:10,562 --> 00:37:13,774
To be alone
and... and to scold myself
475
00:37:13,815 --> 00:37:17,361
for pitying somebody just
because I understood him.
476
00:37:17,444 --> 00:37:20,364
And I saw it...
By the lake.
477
00:37:23,825 --> 00:37:27,788
You remember when Chino
got hurt escaping?
478
00:37:27,871 --> 00:37:30,624
And we told them up there
that there'd be a delay,
479
00:37:30,707 --> 00:37:33,627
and they were so
understanding and told us
480
00:37:33,710 --> 00:37:36,213
not to transmit him
until we wanted to.
481
00:37:36,338 --> 00:37:41,426
And you asked them
if... if they wanted us to...
482
00:37:41,510 --> 00:37:44,972
Send their man back...
483
00:37:45,013 --> 00:37:51,979
And they told us, "no,
let him stay here a while."
484
00:37:52,062 --> 00:37:53,814
Let him explore."
485
00:37:53,855 --> 00:37:56,024
I remember
their saying that.
486
00:37:56,108 --> 00:37:57,484
Can you go on, Julie?
487
00:37:57,567 --> 00:38:00,112
Well...
488
00:38:02,447 --> 00:38:07,077
Well, it was
by the lake...
489
00:38:07,160 --> 00:38:09,496
Throwing something in...
490
00:38:09,538 --> 00:38:11,331
And then...
491
00:38:14,376 --> 00:38:16,712
Then...
492
00:38:16,795 --> 00:38:19,756
Then it began to eat.
493
00:38:19,840 --> 00:38:23,260
Kelly, it looked like
it was eating.
494
00:38:23,343 --> 00:38:27,389
No mouth,
but it kept consuming.
495
00:38:27,431 --> 00:38:29,599
The stuff that
Richardson found.
496
00:38:29,683 --> 00:38:35,522
I wondered why Chino
called it a garbage eater.
497
00:38:35,605 --> 00:38:40,444
They told us they lived
through photosynthesis.
498
00:38:44,197 --> 00:38:47,117
They lied, Kelly.
499
00:38:54,541 --> 00:38:57,210
What's security's
extension?
500
00:38:57,294 --> 00:38:59,046
276.
501
00:39:06,845 --> 00:39:09,389
Johnson? Kellander.
502
00:39:09,473 --> 00:39:11,516
Put out your full squad.
503
00:39:11,558 --> 00:39:14,519
Cover the grounds.
Especially the lake area.
504
00:39:14,603 --> 00:39:16,980
And all the buildings
in the center.
505
00:39:17,022 --> 00:39:19,191
I want the Kromoite.
506
00:39:19,274 --> 00:39:22,819
Bring him here.
This is urgent!
507
00:39:22,861 --> 00:39:25,947
If it puts up a fight,
throw a net over it.
508
00:39:25,989 --> 00:39:27,866
But do not kill it.
509
00:39:32,079 --> 00:39:33,330
You all right, Julie?
510
00:39:34,998 --> 00:39:36,333
Yeah.
511
00:39:38,085 --> 00:39:39,211
Whatever that stuff is,
512
00:39:39,294 --> 00:39:42,255
the Kromoite didn't want
Richardson to destroy it.
513
00:39:42,339 --> 00:39:43,924
I'll be in administration.
514
00:39:44,007 --> 00:39:46,676
I think we'd better keep
the Washington line open.
515
00:42:17,994 --> 00:42:20,539
Is Dr. Kellander there yet?
516
00:42:20,580 --> 00:42:22,499
Williams.
I have to speak to him.
517
00:42:24,793 --> 00:42:26,336
I'll hold.
518
00:42:38,682 --> 00:42:39,683
Aah!
519
00:42:39,808 --> 00:42:41,726
Oh, doctor, could you get
over here right away?
520
00:42:41,810 --> 00:42:44,145
I picked up an alien
beep transmission.
521
00:42:44,187 --> 00:42:45,146
I thought it might have
522
00:42:45,230 --> 00:42:46,481
something to do
with the breakdown.
523
00:42:49,401 --> 00:42:51,403
It could be urgent.
It sounds it.
524
00:43:33,069 --> 00:43:34,404
Aah!
525
00:45:14,587 --> 00:45:16,923
The lab! Stop him!
526
00:45:33,022 --> 00:45:34,691
Hey! Aah!
527
00:45:48,747 --> 00:45:49,664
Unh!
528
00:47:11,579 --> 00:47:13,206
Julie, get some help!
529
00:47:31,599 --> 00:47:34,269
Hurry! Break it in!
530
00:47:43,194 --> 00:47:45,446
No, Chino! Don't shoot!
Don't kill it!
531
00:47:56,541 --> 00:47:59,043
Just holding him
for you, Kelly.
532
00:47:59,085 --> 00:48:01,212
Couldn't let him
escape, could I?
533
00:48:01,296 --> 00:48:03,715
He's a killer.
534
00:48:03,798 --> 00:48:06,676
Transmission point Kromo.
535
00:48:06,759 --> 00:48:11,514
The Kromoite prisoner
must be returned to us.
536
00:48:11,598 --> 00:48:13,182
We have failed.
537
00:48:13,266 --> 00:48:17,145
No further attempts
upon earth will be made.
538
00:48:17,186 --> 00:48:19,397
Initiate transmission.
539
00:48:19,480 --> 00:48:24,986
Prisoner is most eminent
scientist of planet Kromo.
540
00:48:25,069 --> 00:48:28,406
Vital to Kromo's survival.
541
00:48:28,448 --> 00:48:30,366
You have deceived us!
542
00:48:32,619 --> 00:48:35,204
Your scientist
is a murderer.
543
00:48:36,915 --> 00:48:40,335
What in heaven's name
was your purpose?
544
00:48:40,418 --> 00:48:45,173
Kromo soil no longer yields.
545
00:48:45,214 --> 00:48:48,134
Seeking overtake planet
546
00:48:48,217 --> 00:48:54,307
for production of
Kromo staff of life.
547
00:48:54,349 --> 00:48:57,727
You should have asked.
548
00:49:21,626 --> 00:49:24,420
Remember what
the Warden said, Chino?
549
00:49:24,504 --> 00:49:27,048
The parole board
takes into consideration
550
00:49:27,090 --> 00:49:29,050
these contributions.
551
00:49:31,928 --> 00:49:34,055
If I don't bleed
to death first.
552
00:49:54,701 --> 00:49:57,453
All you had to do
was to ask.
553
00:49:57,495 --> 00:50:00,248
Hunger frightens and hurts
554
00:50:00,289 --> 00:50:02,125
and it has many faces...
555
00:50:02,208 --> 00:50:08,214
And every man must sometime
face the terror of one of them.
556
00:50:08,256 --> 00:50:13,594
Wouldn't it seem that a misery
known and understood by all men
557
00:50:13,678 --> 00:50:17,140
would lead man,
not to deception and murder,
558
00:50:17,223 --> 00:50:22,770
but to faith and hope
and love.
559
00:50:24,397 --> 00:50:27,817
We now return control of
your television set to you.
560
00:50:27,900 --> 00:50:30,236
Until next week,
at this same time,
561
00:50:30,319 --> 00:50:33,364
when the control voice
will take you to...
39481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.