All language subtitles for The.Mysteries.of.Laura.S02E15.720p.HDTV.X264-DIMENSION

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,170 --> 00:00:29,696 Vous avez joint l'inspecteur Laura Diamond, 2 00:00:29,710 --> 00:00:31,110 NYPD, 2e district. 3 00:00:31,211 --> 00:00:34,614 Si c'est une urgence, vous devriez appeler le 911 et pas moi. 4 00:00:34,715 --> 00:00:35,748 Laissez un message. 5 00:00:35,849 --> 00:00:38,518 Laura, tu ne te souviens sans doute pas de moi... 6 00:00:51,732 --> 00:00:53,132 On a vraiment besoin de ton aide. 7 00:00:55,235 --> 00:00:56,602 Ils vont nous tuer. 8 00:01:00,908 --> 00:01:02,275 Non, attendez ! 9 00:01:14,855 --> 00:01:18,725 Jennifer et moi prenons tous les garçons pour aller manger chinois ! 10 00:01:19,893 --> 00:01:21,227 Ça te dérange si je garde les nôtres ce soir ? 11 00:01:21,795 --> 00:01:23,429 Plus de temps sur la Xbox pour moi. 12 00:01:23,530 --> 00:01:24,897 Bonne soirée. 13 00:01:29,903 --> 00:01:30,903 Ça va ? 14 00:01:31,405 --> 00:01:32,672 Bien sûr. 15 00:01:36,977 --> 00:01:38,965 Vous avez un message. 16 00:01:38,965 --> 00:01:40,944 Aujourd'hui, il y a une minute. 17 00:01:42,516 --> 00:01:44,283 Laura, tu ne te souviens sans doute pas de moi... 18 00:01:50,791 --> 00:01:52,659 On a vraiment besoin de ton aide. 19 00:01:54,695 --> 00:01:56,028 Ils vont nous tuer. 20 00:01:56,663 --> 00:01:58,765 Non, attendez ! 21 00:02:02,319 --> 00:02:04,659 Fin du message. 22 00:02:06,971 --> 00:02:08,341 Tu es sûre que ça va ? 23 00:02:08,954 --> 00:02:10,510 Plus maintenant. 24 00:02:10,827 --> 00:02:12,060 Tu ne reconnais pas la voix ? 25 00:02:12,060 --> 00:02:13,613 Si, mais je ne sais plus d'où. 26 00:02:13,613 --> 00:02:16,196 Chacun de ces fichiers est un arrière-son que j'ai pu isolé. 27 00:02:16,196 --> 00:02:17,923 Voici le numéro un. 28 00:02:19,422 --> 00:02:21,848 Un train qui freine, en surface, 29 00:02:21,848 --> 00:02:24,843 ce qui nous laisse les cinq quartiers, 30 00:02:24,843 --> 00:02:26,082 le métro, 31 00:02:26,082 --> 00:02:28,765 et le chemin de fer de Long Island. Suivant. 32 00:02:33,123 --> 00:02:34,072 Un bateau ? 33 00:02:34,072 --> 00:02:36,291 Donc l'East River ou l'Hudson. 34 00:02:38,382 --> 00:02:40,155 Le ferry de l'East River passe 35 00:02:40,198 --> 00:02:42,532 sous le pont de Manhattan, 36 00:02:42,532 --> 00:02:43,984 et le train passe de chaque côté de celui-ci. 37 00:02:43,984 --> 00:02:45,698 Donc la rive de Manhattan ou celle de Brooklyn ? 38 00:02:45,698 --> 00:02:47,058 Voyons voir ce qu'on a d'autre. 39 00:02:49,471 --> 00:02:51,008 Si c'était côté Manhattan, 40 00:02:51,008 --> 00:02:52,761 on entendrait le trafic de l'avenue Roosevelt, 41 00:02:52,761 --> 00:02:54,351 et l'héliport de Wall Street. 42 00:02:54,351 --> 00:02:55,329 En aucun cas, on entendrait 43 00:02:55,329 --> 00:02:56,972 des bruits d'oiseaux qui se reproduisent. 44 00:02:56,972 --> 00:02:58,040 Donc côté Brooklyn ? 45 00:02:58,040 --> 00:03:00,082 Un endroit sans trafic et avec des oiseaux. 46 00:03:00,082 --> 00:03:01,351 Eureka ! 47 00:03:01,351 --> 00:03:02,801 Le parc du pont de Brooklyn. 48 00:03:02,838 --> 00:03:05,865 Le train, l'eau à côté, tranquille la nuit, 49 00:03:05,915 --> 00:03:07,007 des tas de merdes d'oiseaux. 50 00:03:07,007 --> 00:03:09,158 À la moitié de l'appel, il casse du verre. 51 00:03:09,158 --> 00:03:10,703 Repasse le bris de glace. 52 00:03:14,031 --> 00:03:16,071 Je pense que je sais où il est allé. 53 00:03:27,493 --> 00:03:28,995 Qu'est-ce qui t'a fait passé à cet endroit ? 54 00:03:28,995 --> 00:03:30,406 Jake et moi avions l'habitude de venir ici. 55 00:03:30,572 --> 00:03:33,719 Les meilleures calzone de la ville et... 56 00:03:36,067 --> 00:03:38,802 Une affreuse cloche qui ne sert à rien sur la porte. 57 00:03:48,017 --> 00:03:49,240 Ici. 58 00:03:52,002 --> 00:03:52,982 Tu connais ce gars ? 59 00:03:53,053 --> 00:03:55,753 Je l'ai déjà vu, mais je ne me souviens pas d'où. 60 00:03:55,753 --> 00:03:57,719 Laura, qu'est-ce que tu fais ? 61 00:03:57,719 --> 00:03:59,581 On est dans la juridiction du 82e. 62 00:03:59,581 --> 00:04:01,577 On ne peut rien toucher tant que l'unité des scènes de crime n'est pas là. 63 00:04:01,577 --> 00:04:03,312 Ce n'est pas notre corps. 64 00:04:03,566 --> 00:04:04,693 Ça l'est maintenant. 65 00:04:04,693 --> 00:04:08,201 - Pourquoi étais-tu son dernier appel ? - Découvrons-le. 66 00:04:09,232 --> 00:04:10,944 Pas de porte-feuille ou de pièce d'identité. 67 00:04:10,944 --> 00:04:12,406 Il est parti en trombe. 68 00:04:12,406 --> 00:04:15,947 En survêt', pas de chaussettes, un t-shirt, il gèle dehors. 69 00:04:18,199 --> 00:04:20,676 Lucky Eight Motel sur Mott. 70 00:04:22,157 --> 00:04:23,881 Le chewing-gum est toujours mou. 71 00:04:23,922 --> 00:04:27,361 Donc notre victime a probablement couru ici à partir de là. 72 00:04:27,361 --> 00:04:29,979 - Où est-ce qu'on va ? - Lucky Eight Motel. 73 00:04:29,979 --> 00:04:33,147 Ce n'est pas notre corps, et on ne peut pas laissé la scène non sécurisée. 74 00:04:36,823 --> 00:04:37,888 Salut. 75 00:04:37,888 --> 00:04:42,258 Par les pouvoirs qui me sont conférés, je vous confie la sécurité de la scène. 76 00:04:42,332 --> 00:04:43,152 Félicitations. 77 00:04:43,152 --> 00:04:44,328 Ça vient avec une augmentation ? 78 00:04:44,328 --> 00:04:46,637 C'est une question pour les ressources humaines. 79 00:04:47,002 --> 00:04:48,557 Mais il y a un cadavre là-dedans. 80 00:04:48,557 --> 00:04:51,218 Personne ne rentre ou ne sort avant l'arrivée des flics. 81 00:04:52,086 --> 00:04:53,423 Les autres flics. 82 00:04:57,740 --> 00:05:02,801 Synchro par emmasan Traduit par la communauté www.addic7ed.com 83 00:05:05,418 --> 00:05:06,610 C'est lui. 84 00:05:06,610 --> 00:05:08,528 On a eu un tas de plaintes à propos de cette chambre. 85 00:05:08,528 --> 00:05:09,622 Quelle genre de plaintes ? 86 00:05:09,622 --> 00:05:12,679 Des cris, des insultes, des choses cassées... 87 00:05:12,679 --> 00:05:14,749 Vous savez, des trucs de couple. 88 00:05:14,749 --> 00:05:15,892 Il faisait partie d'un couple ? 89 00:05:15,892 --> 00:05:17,781 Une jolie fille. Bruyante. 90 00:05:17,781 --> 00:05:19,396 Ian Gendry. 91 00:05:19,396 --> 00:05:21,675 Ce n'est pas le nom que j'ai sur mon dossier. 92 00:05:21,675 --> 00:05:23,692 C'est parce qu'il voulait que personne ne sache qu'il était ici. 93 00:05:23,692 --> 00:05:24,855 Quelqu'un l'a trouvé quand même. 94 00:05:24,855 --> 00:05:26,927 Pas de signes d'effraction, les fenêtres sont ouvertes. 95 00:05:26,927 --> 00:05:28,552 La victime a entendu quelque chose, 96 00:05:28,552 --> 00:05:31,108 essaye par devant, s'enfuit par derrière. 97 00:05:31,141 --> 00:05:33,185 Puis quelqu'un fouille la chambre 98 00:05:33,185 --> 00:05:34,854 pour quelque chose qui 99 00:05:43,434 --> 00:05:45,992 Vous avez été d'une grande aide. 100 00:05:45,992 --> 00:05:47,546 Vous pouvez nous laisser un moment ? 101 00:05:47,508 --> 00:05:49,182 Merci. 102 00:05:52,826 --> 00:05:54,291 Dis-moi ce qui se passe. 103 00:05:57,585 --> 00:05:59,159 C'est définitivement la victime. 104 00:05:59,159 --> 00:06:01,545 - Ça doit être la femme. - C'est la petite amie. 105 00:06:01,989 --> 00:06:03,322 Et tu le sais car ? 106 00:06:03,322 --> 00:06:04,686 C'est ma sœur. 107 00:06:17,257 --> 00:06:18,995 Tu n'a jamais pensé à mentionner que tu avais une sœur ? 108 00:06:18,995 --> 00:06:21,163 S'il te plaît laissons tomber la discussion sur la sœur pour l'instant. 109 00:06:21,204 --> 00:06:23,403 Je dois découvrir dans quoi elle s'est fourrée cette fois. 110 00:06:23,449 --> 00:06:24,628 Cette fois ? 111 00:06:26,944 --> 00:06:28,170 Bonjour, Reynaldo. 112 00:06:28,397 --> 00:06:30,715 Tu es affreusement copain-copain avec le 82e. 113 00:06:30,715 --> 00:06:35,511 En fait, je travaille avec toute la police, pas juste toi. 114 00:06:35,511 --> 00:06:37,837 Inspecteur Harris, du 82e. 115 00:06:37,837 --> 00:06:41,058 Voici les inspecteurs Diamond et Bose du 2e. 116 00:06:41,058 --> 00:06:44,408 Les génies qui ont mis une pervenche en charge de mon inconnu. 117 00:06:44,408 --> 00:06:46,050 On les appelle des agents de trafic maintenant. 118 00:06:46,050 --> 00:06:47,811 Il s'appelle Ian Gendry, 119 00:06:47,811 --> 00:06:49,376 il a laissé ça dans sa chambre d'hôtel. 120 00:06:49,376 --> 00:06:51,586 Pas besoin de nous remercier, c'est ce que font les génies. 121 00:06:51,586 --> 00:06:53,497 D'ailleurs, pourquoi êtes vous ici ? 122 00:06:53,556 --> 00:06:56,235 Il m'a laissé un message, on a tracé l'appel jusqu'ici. 123 00:06:56,279 --> 00:06:57,973 Il vous a appelé ? Pourquoi ? 124 00:06:58,024 --> 00:06:59,536 On est là pour le découvrir. 125 00:06:59,536 --> 00:07:02,131 D'autres blessures à part les impacts de balle ? 126 00:07:02,131 --> 00:07:03,407 Ne réponds pas. 127 00:07:03,407 --> 00:07:04,889 C'est une affaire du 82e. 128 00:07:04,889 --> 00:07:05,508 Ok ? 129 00:07:05,508 --> 00:07:07,957 Vous avez fini ici. 130 00:07:07,957 --> 00:07:10,158 D'accord, on s'en va. 131 00:07:10,158 --> 00:07:12,398 L'inspecteur Harris ne veut pas de notre aide. 132 00:07:12,452 --> 00:07:14,314 J'ai besoin de ce message. 133 00:07:15,034 --> 00:07:16,969 Pourquoi tu ne lui a pas dit pour ta sœur ? 134 00:07:17,012 --> 00:07:18,804 Parce que si je lui dis, 135 00:07:18,860 --> 00:07:21,235 elle sera la principale suspecte d'Harris. 136 00:07:21,283 --> 00:07:22,958 Je dois la trouver avant lui. 137 00:07:22,958 --> 00:07:24,141 Tu penses qu'elle a fait ça ? 138 00:07:24,141 --> 00:07:28,019 C'est une menteuse, une tricheuse, une tête brûlée, 139 00:07:28,491 --> 00:07:30,500 mais pas une meurtrière. 140 00:07:31,150 --> 00:07:32,602 J'espère que tu sais ce que tu fais. 141 00:07:36,104 --> 00:07:38,255 Bon sang, qu'est-ce que vous avez fait ? 142 00:07:38,255 --> 00:07:39,784 - J'étais juste ... - Non ! 143 00:07:39,784 --> 00:07:41,514 C'était une question rhétorique. 144 00:07:41,514 --> 00:07:45,751 Vous savez ce que je faisais à 3h du matin ? 145 00:07:46,189 --> 00:07:48,631 C'est une vraie question ou une rhétorique ? 146 00:07:48,631 --> 00:07:51,217 J'étais au téléphone avec le capitaine du 82eme. 147 00:07:51,217 --> 00:07:53,250 à me faire botter le cul ! 148 00:07:53,476 --> 00:07:55,917 Qui quitte la scène de crime d'un autre commissariat 149 00:07:55,917 --> 00:07:57,653 entre les mains d'une p***** de pervenche ? 150 00:07:57,653 --> 00:07:59,541 Pourquoi personne ne les respecte aujourd'hui ? 151 00:07:59,541 --> 00:08:02,803 Je vais faire une embolie ici et maintenant ! 152 00:08:02,852 --> 00:08:05,650 Vous êtes de corvée de paperasse pour... 153 00:08:05,650 --> 00:08:06,868 - Toujours ! - Ok. 154 00:08:06,868 --> 00:08:08,800 Je ne veux pas vous entendre ... 155 00:08:09,197 --> 00:08:11,970 - Quoi maintenant ? - J'ai dit ok, corvée de paperasse. 156 00:08:18,499 --> 00:08:20,321 Tu savais que Laura avait une sœur ? 157 00:08:21,579 --> 00:08:22,978 Laura a mentionné Lucy ? 158 00:08:23,798 --> 00:08:26,265 - C'est une surprise. - Pourquoi ça ? 159 00:08:26,646 --> 00:08:31,281 Quand Laura avait 17 ans, son père a eu une liaison avec une juriste. 160 00:08:32,508 --> 00:08:35,318 Demi-sœur, ne fait pas partie de sa vie. 161 00:08:36,160 --> 00:08:39,297 Laura a essayé pendant des années, mais Lucy était... 162 00:08:40,664 --> 00:08:43,622 Disons juste que c'est Laura sans les valeurs morales. 163 00:08:44,456 --> 00:08:49,855 A notre mariage, elle est partie avec une caisse de whisky et un voiturier. 164 00:08:49,855 --> 00:08:51,430 Elle avait 16 ans ! 165 00:08:51,430 --> 00:08:53,877 Comment elle a ressorti ça ? 166 00:08:55,867 --> 00:08:57,113 Elle ne l'a pas fait. 167 00:09:01,894 --> 00:09:03,266 Tu fais quoi ? 168 00:09:03,266 --> 00:09:06,702 Laura est de corvée de paperasse, donc je suis de corvée de paperasse. 169 00:09:06,988 --> 00:09:08,589 Beaucoup de paperasse sur les bras pour moi. 170 00:09:08,589 --> 00:09:10,608 Pourquoi tu es à son bureau ? 171 00:09:10,608 --> 00:09:12,167 Pour être sur son serveur. 172 00:09:12,167 --> 00:09:14,150 Où est Laura ? 173 00:09:14,206 --> 00:09:17,129 Comme je suis là, elle est de corvée café. 174 00:09:17,129 --> 00:09:18,285 Quid pro quo. 175 00:09:18,285 --> 00:09:23,636 Laura est allée, dans le froid, te chercher un café. 176 00:09:23,636 --> 00:09:25,559 Je sais, va savoir. 177 00:09:25,991 --> 00:09:28,009 Elle déteste vraiment la paperasse. 178 00:09:35,432 --> 00:09:36,485 C'est quoi ce jeu ? 179 00:09:36,485 --> 00:09:38,588 Du doux gingembre brun. 180 00:09:39,012 --> 00:09:40,787 Allez. 181 00:09:40,823 --> 00:09:41,935 Bien. 182 00:09:41,935 --> 00:09:42,977 Sympa. 183 00:09:43,183 --> 00:09:45,432 Tu rackettes tes voisins de leurs en-cas sucrés. 184 00:09:45,432 --> 00:09:48,016 Je ne gagne pas toujours, la semaine dernière j'ai perdu des chaussons. 185 00:09:48,016 --> 00:09:49,061 Comment va Lucy ? 186 00:09:49,061 --> 00:09:50,176 Lucy ? 187 00:09:50,628 --> 00:09:52,387 Lucy c'est Lucy, je ne sais pas. 188 00:09:52,705 --> 00:09:54,679 Pourquoi cet intérêt soudain pour ta sœur ? 189 00:09:54,679 --> 00:09:55,567 Demi-sœur. 190 00:09:55,567 --> 00:09:57,337 Donc tu n'as pas eu de ses nouvelles ? 191 00:09:57,943 --> 00:09:59,117 Je n'ai pas dit ça. 192 00:09:59,117 --> 00:10:00,449 Tu l'a vu quand pour la dernière fois ? 193 00:10:00,449 --> 00:10:01,667 Elle est venue hier. 194 00:10:01,667 --> 00:10:02,715 En visite. 195 00:10:02,715 --> 00:10:04,132 - Combien ? - Combien quoi ? 196 00:10:04,132 --> 00:10:05,313 Tu lui as donné combien ? 197 00:10:05,313 --> 00:10:06,998 Tu penses toujours le pire d'elle. 198 00:10:06,998 --> 00:10:08,362 Parce que c'est la pire. 199 00:10:08,362 --> 00:10:09,847 - Combien ? - Rien ! 200 00:10:09,847 --> 00:10:12,077 Elle est juste venue me tenir un peu compagnie. 201 00:10:12,077 --> 00:10:14,091 Elle a pris des nouvelles de tante Suki. 202 00:10:14,716 --> 00:10:16,265 Elle a demandé quoi ? 203 00:10:16,265 --> 00:10:20,237 Si passer l'hiver à Scottsdale aidait le lupus de Suki. 204 00:10:20,237 --> 00:10:21,219 On dit que... 205 00:10:21,219 --> 00:10:23,888 Elle voulait savoir si l'appartement de Suki à Philadelphie était vide. 206 00:10:24,739 --> 00:10:26,098 Elle a fait quoi d'autre ? 207 00:10:26,098 --> 00:10:28,292 On a joué aux cartes, parlé. 208 00:10:28,827 --> 00:10:29,827 Elle a vérifié ses mails. 209 00:10:29,827 --> 00:10:30,962 Elle les a vérifié où ? 210 00:10:30,962 --> 00:10:33,180 - Sur mon téléphone. - Ce n'est pas suspect. 211 00:10:33,180 --> 00:10:34,150 Donne-le. 212 00:10:34,960 --> 00:10:36,648 Ça te tuerait de dire merci ? 213 00:10:36,648 --> 00:10:37,640 On ne sait jamais. 214 00:10:41,156 --> 00:10:45,365 Pour ton information, il existe un navigateur privé 215 00:10:45,365 --> 00:10:48,771 si tu veux aller voir des sites pour adultes. 216 00:10:48,771 --> 00:10:50,092 Pour me cacher de qui ? 217 00:10:50,092 --> 00:10:52,366 - Je suis un adulte. - Oui, hier ... 218 00:10:52,366 --> 00:10:53,894 Identifiants. 219 00:10:54,241 --> 00:10:56,050 Diamondgirl72. 220 00:10:56,050 --> 00:10:57,252 Et ... 221 00:10:58,059 --> 00:10:59,338 Bingo ! 222 00:10:59,338 --> 00:11:00,610 Craigslist. 223 00:11:02,797 --> 00:11:04,784 Quelle surprise ! 224 00:11:05,395 --> 00:11:08,034 Elle cherchait un covoiturage vers Philly. 225 00:11:08,034 --> 00:11:10,017 Où vit tante Suki. 226 00:11:10,017 --> 00:11:11,748 Personne n'aime les "Je te l'avais bien dit !". 227 00:11:16,809 --> 00:11:17,820 Allo ? 228 00:11:17,820 --> 00:11:21,771 Trop tard pour un trajet vers Philly ? 229 00:11:22,299 --> 00:11:23,328 Oui. 230 00:11:23,328 --> 00:11:24,609 Quelqu'un vient juste de prendre la place. 231 00:11:24,609 --> 00:11:25,995 Ma voiture est petite. 232 00:11:26,027 --> 00:11:27,919 Moi aussi ! 233 00:11:28,744 --> 00:11:30,593 Chéri, si je ne descends pas à Philly ce soir, 234 00:11:30,593 --> 00:11:31,858 je vais manquer la première manche 235 00:11:31,858 --> 00:11:33,829 du concours de bikini tropique hawaiien. 236 00:11:33,829 --> 00:11:38,498 Et je pense vraiment que j'ai une chance dans la catégorie 18 ans et + cette fois. 237 00:11:38,584 --> 00:11:40,548 C'est à Philly cette année ? 238 00:11:41,695 --> 00:11:43,963 Je ne peux pas prendre l'avion à cause de toute cette weed ! 239 00:11:44,658 --> 00:11:46,091 S'il vous plaît ? 240 00:11:46,091 --> 00:11:49,907 Je pars dès la fin de mon service. 241 00:11:49,907 --> 00:11:51,926 Si vous pouvez être là ... 242 00:11:51,926 --> 00:11:53,706 J'arrive ! 243 00:11:55,665 --> 00:11:57,672 Il est en état de choc ! 244 00:11:57,672 --> 00:11:58,863 Mange ton gâteau. 245 00:12:03,795 --> 00:12:04,977 C'est toi mon covoiturage ? 246 00:12:06,711 --> 00:12:07,889 Plus de 18 ans, c'est vrai. 247 00:12:07,889 --> 00:12:10,595 Je veux dire c'est cool. Je suis à fond dans les MILF. 248 00:12:11,732 --> 00:12:13,539 Où est ta covoitureuse ? 249 00:12:13,539 --> 00:12:14,827 Elle est allée aux toilettes. 250 00:12:14,827 --> 00:12:15,986 La voilà. 251 00:12:31,786 --> 00:12:33,375 Tu n'as pas osé ! 252 00:12:39,293 --> 00:12:40,609 Luce ! 253 00:12:40,609 --> 00:12:41,667 Je t'ai manqué ? 254 00:12:52,503 --> 00:12:54,116 Désolée, de ne pas avoir appelé. 255 00:12:54,116 --> 00:12:57,314 Je l'ai dit à Papa, j'ai été occupée avec mon boulot et mon bénévolat. 256 00:12:57,314 --> 00:12:58,525 Tu veux bien te taire ? 257 00:12:58,525 --> 00:13:00,688 Tu veux savoir comment je sais que tu mens ? 258 00:13:00,688 --> 00:13:02,062 Tes lèvres bougent. 259 00:13:02,224 --> 00:13:03,788 Dis moi dans quoi tu es impliquée. 260 00:13:03,831 --> 00:13:06,057 Le yoga, la méditation, 261 00:13:06,057 --> 00:13:07,810 trouver un équilibre dans ma vie. 262 00:13:07,810 --> 00:13:09,408 Tu ne veux vraiment pas t'embrouiller avec moi aujourd'hui. 263 00:13:09,408 --> 00:13:10,827 J'essaye de t'aider. 264 00:13:10,827 --> 00:13:13,523 Au fait, tu es si douée à ce truc de policier. 265 00:13:13,523 --> 00:13:16,648 Si je ne te connaissais pas, je serais terrifiée. 266 00:13:17,177 --> 00:13:18,853 Comment vont Jake et les garçons ? 267 00:13:18,853 --> 00:13:20,388 Ils ont quoi, 5 ans ? 268 00:13:20,388 --> 00:13:21,723 Les garçons ont 8 ans. 269 00:13:22,226 --> 00:13:24,649 Jake a 44 ans et on est divorcés. 270 00:13:25,140 --> 00:13:26,551 Lucy, écoute moi. 271 00:13:26,578 --> 00:13:28,303 S'ils t'avaient trouvé avant moi, 272 00:13:28,303 --> 00:13:32,857 tu serais en chemin pour Rikers inculpée pour meurtre. 273 00:13:32,857 --> 00:13:35,101 - De quoi tu parles ? - Lucy, Ian est mort. 274 00:13:37,751 --> 00:13:40,016 - Quoi ? - Il m'a appelé pour l'aider. 275 00:13:40,336 --> 00:13:43,617 Juste avant qu'on lui tire une balle dans la poitrine pour Dieu sait quoi. 276 00:13:45,668 --> 00:13:47,090 Oh mon Dieu. 277 00:13:48,790 --> 00:13:50,861 Je suis désolée Lucy, mais tu dois te concentrer. 278 00:13:50,861 --> 00:13:53,015 Là, tu es la principale suspecte. 279 00:13:53,231 --> 00:13:55,273 Et peut-être la prochaine cible. 280 00:13:55,845 --> 00:13:57,356 Dis moi ce qui s'est passé. 281 00:13:58,011 --> 00:13:59,246 On s'est disputé. 282 00:13:59,422 --> 00:14:01,696 C'était des trucs cons de couple. 283 00:14:01,696 --> 00:14:03,971 Je suis allée marcher pour me calmer, 284 00:14:03,971 --> 00:14:08,250 à mon retour, la chambre d'hôtel était saccagée et il était parti. 285 00:14:08,250 --> 00:14:09,965 Pourquoi t'enfuir si tu n'a rien fait ? 286 00:14:09,965 --> 00:14:11,836 Vous étiez impliqués dans quoi ? 287 00:14:11,836 --> 00:14:13,488 Tu l'as rencontré une fois. 288 00:14:14,080 --> 00:14:15,381 Ne fais pas comme si tu le connaissais. 289 00:14:15,381 --> 00:14:16,545 Je te connais. 290 00:14:16,545 --> 00:14:18,515 Et je sais que tu ne te précipitais pas à Philly 291 00:14:18,515 --> 00:14:21,292 pour visiter notre tante que tu n'as pas vu depuis la puberté. 292 00:14:26,156 --> 00:14:29,408 Ian m'a dit qu'il était réglo depuis 6 mois. 293 00:14:29,635 --> 00:14:31,716 Donc quand j'ai vu la chambre saccagée, 294 00:14:31,716 --> 00:14:33,411 Je me suis dit qu'il s'était fourré dans quelque chose. 295 00:14:33,466 --> 00:14:35,365 Je n'ai pas voulu y être mêlée. 296 00:14:38,346 --> 00:14:39,865 Je suis partie. 297 00:14:40,291 --> 00:14:42,526 Mais pour couronner le tout, notre van a été volé il y a deux jours, 298 00:14:42,526 --> 00:14:45,239 donc j'ai dû cherchez un covoiturage. 299 00:14:45,239 --> 00:14:46,977 Tu aurais pu me demander de t'aider. 300 00:14:46,977 --> 00:14:48,491 Toi ? 301 00:14:48,491 --> 00:14:49,826 T'es sérieuse ? 302 00:14:49,826 --> 00:14:51,629 Laura, on se connaît à peine. 303 00:14:51,629 --> 00:14:54,602 Si tu veux éviter d'aller en prison pour meurtre, 304 00:14:55,096 --> 00:14:58,062 ou être tuée, laisse-moi t'aider. 305 00:14:58,433 --> 00:15:00,058 Je te protégerais. 306 00:15:04,776 --> 00:15:06,532 Promis. 307 00:15:15,822 --> 00:15:18,448 Tu as dit que j'irais pas en prison. 308 00:15:18,448 --> 00:15:20,316 J'ai dit que tu n'irais pas en prison pour meurtre. 309 00:15:20,316 --> 00:15:22,363 C'est là où tu es le plus en sécurité, donc assieds-toi. 310 00:15:22,363 --> 00:15:23,313 Pour faire quoi ? 311 00:15:23,442 --> 00:15:24,800 Yoga. 312 00:15:24,846 --> 00:15:26,224 Méditation. 313 00:15:26,327 --> 00:15:28,182 Trouver un équilibre dans ta vie. 314 00:15:28,985 --> 00:15:33,345 Si quelqu'un demande, tu n'es pas ma sœur. 315 00:15:33,512 --> 00:15:35,285 Tu n'es personne. 316 00:15:35,285 --> 00:15:36,416 Salut, Laura. 317 00:15:37,372 --> 00:15:38,643 Comment était ta corvée de café ? 318 00:15:38,643 --> 00:15:40,712 Tu sais, celle où tu pars chercher du café, 319 00:15:40,712 --> 00:15:43,497 et tu reviens avec ta sœur menottée, 320 00:15:43,497 --> 00:15:45,046 et pas de café. 321 00:15:45,046 --> 00:15:46,191 Ça va Jake ? 322 00:15:46,232 --> 00:15:47,438 Salut, Luce. 323 00:15:48,917 --> 00:15:50,201 Un mot ? 324 00:15:54,230 --> 00:15:55,706 C'est ton explication ? 325 00:15:55,706 --> 00:15:56,873 Donne-moi du temps. 326 00:15:57,389 --> 00:15:59,168 Tu sais que ce n'est pas une meurtrière. 327 00:15:59,168 --> 00:16:01,859 Et même si je l'aime pas, je ne veux pas la voir morte. 328 00:16:01,859 --> 00:16:02,711 Du temps ? 329 00:16:02,711 --> 00:16:05,199 Tu vas faire plus de temps qu'elle n'en fera. 330 00:16:05,199 --> 00:16:06,375 Vous voilà. 331 00:16:06,834 --> 00:16:09,084 Désolé d'interrompre, peu importe ce que c'est. 332 00:16:09,084 --> 00:16:11,379 J'ai trouvé ce que tu voulais sur Lucy Diamond. 333 00:16:11,867 --> 00:16:14,492 C'est marrant, elle a le même nom de famille que toi. 334 00:16:15,087 --> 00:16:17,559 Tu n'es pas censée travailler sur le cas de ta sœur, 335 00:16:17,559 --> 00:16:19,217 et tu as fait travailler Max dessus aussi ? 336 00:16:19,217 --> 00:16:20,640 C'est ta sœur ? 337 00:16:20,640 --> 00:16:22,330 Ça prend tout son sens. 338 00:16:22,330 --> 00:16:25,042 - Et pourquoi je ne sais pas que tu as une sœur ? - Demi-sœur. 339 00:16:25,042 --> 00:16:26,101 Ça suffit, Max. 340 00:16:26,101 --> 00:16:29,844 Bien, mais nous aurons cette conversation plus tard. 341 00:16:30,212 --> 00:16:33,303 La page 2 est le casier ce que je suppose est ton beau-frère. 342 00:16:33,303 --> 00:16:34,219 Ils n'étaient pas mariés. 343 00:16:34,219 --> 00:16:35,696 Il a un sacré casier. 344 00:16:35,696 --> 00:16:38,635 Arnaque à la petite semaine, fraude, vol. 345 00:16:38,635 --> 00:16:41,245 Plus de 3.500$ de contraventions impayées. 346 00:16:41,407 --> 00:16:43,365 Impliqués avec quelques gars vraiment louches. 347 00:16:44,390 --> 00:16:46,779 Qu'est-ce Lucy et Ian étaient en train de faire ? 348 00:16:46,779 --> 00:16:48,817 Lucy a dit qu'il était peut-être dans quelque chose, 349 00:16:48,817 --> 00:16:50,263 mais elle ne savait pas ce que c'était. 350 00:16:50,765 --> 00:16:52,669 Je la crois. Presque. 351 00:16:52,669 --> 00:16:54,094 Ça en fait au moins un de nous. 352 00:16:54,570 --> 00:16:57,279 Ça vous nous exploser à la figure, à chacun d'entre nous. 353 00:16:57,279 --> 00:17:00,480 S'ils avaient l'équivalent de 3.500$ de contraventions, 354 00:17:00,994 --> 00:17:03,424 le van a probablement été embarqué, pas volé. 355 00:17:03,424 --> 00:17:04,937 On va faire vérifier par Meredith et Billy. 356 00:17:04,937 --> 00:17:08,389 Puis tu vas donner tout ce que tu as à Santiani. 357 00:17:09,025 --> 00:17:09,920 Merci. 358 00:17:09,920 --> 00:17:13,118 Mais réfléchis, et s'ils s'étaient fait vraiment de l'argent, 359 00:17:13,118 --> 00:17:15,388 et que Lucy avait fait tué Ian ? 360 00:17:15,388 --> 00:17:17,472 Qu'elle essayait de s'enfuir avec l'argent. 361 00:17:17,472 --> 00:17:18,629 Mais alors où est l'argent ? 362 00:17:18,629 --> 00:17:19,996 Impossible. 363 00:17:20,043 --> 00:17:21,184 On verra. 364 00:17:27,501 --> 00:17:29,473 C'est là, F47. 365 00:17:29,473 --> 00:17:30,791 Pourquoi on s'en occupe ? 366 00:17:30,791 --> 00:17:34,396 Jake pense la personne qui a tué Ian Gendry cherchait quelque chose. 367 00:17:34,396 --> 00:17:36,587 C'est son van, peut-être que quelque chose est planqué dedans ? 368 00:17:43,326 --> 00:17:45,084 Les panneaux latéraux ont été modifiés. 369 00:17:45,084 --> 00:17:46,218 Je pense à une trappe. 370 00:17:46,218 --> 00:17:47,154 Cool. 371 00:17:47,735 --> 00:17:48,897 Je ne sais pas ce que c'est. 372 00:17:48,991 --> 00:17:52,833 C'est un compartiment caché qui s'ouvre seulement si tu presses un bouton, 373 00:17:52,833 --> 00:17:53,972 ou appuies sur un interrupteur. 374 00:17:53,972 --> 00:17:56,024 Un peu comme ce qu'avait Furiosa dans Fury Road. 375 00:17:56,024 --> 00:17:57,052 Ça je comprends. 376 00:18:08,750 --> 00:18:09,857 Bingo ! 377 00:18:13,804 --> 00:18:17,818 Cette planque contient de tout, de la morphine à la chimiothérapie, 378 00:18:17,818 --> 00:18:20,101 et assez de tout ça pour traiter tout le commissariat. 379 00:18:20,101 --> 00:18:21,244 Assez pour tuer pour ça. 380 00:18:21,244 --> 00:18:24,453 Possible, bien que certains de ces trucs ne valent rien dans la rue. 381 00:18:24,453 --> 00:18:26,917 Strictement pour d'authentiques fins médicales. 382 00:18:26,917 --> 00:18:28,103 Donc c'est quoi l'arnaque ? 383 00:18:28,150 --> 00:18:29,470 Regarde cette étiquette. 384 00:18:29,805 --> 00:18:31,085 Ça a l'air bon. 385 00:18:31,085 --> 00:18:32,232 Excepté pour une chose, 386 00:18:32,232 --> 00:18:34,538 Pertuzumab est écrit ici avec un 's', 387 00:18:34,538 --> 00:18:35,663 au lieu du 'z'. 388 00:18:35,663 --> 00:18:37,436 - Contrefaçons. - En effet. 389 00:18:37,488 --> 00:18:40,828 Toutes ces pilules contiennent le médoc qu'elles sont censées contenir, 390 00:18:40,828 --> 00:18:42,667 mais elle contiennent aussi du sucre. 391 00:18:42,667 --> 00:18:46,509 Donc ils les coupent pour augmenter le stock. 392 00:18:46,509 --> 00:18:47,593 Précisément. 393 00:18:47,593 --> 00:18:51,812 Et pour info, il y a eu au moins 9 décès dans le coin l'année dernière, 394 00:18:51,812 --> 00:18:53,759 tous liés à des médocs contrefaits, 395 00:18:53,759 --> 00:18:56,403 et personne n'a pu déterminer d'où ils venaient. 396 00:18:56,403 --> 00:18:57,564 Jusqu'à maintenant. 397 00:18:58,225 --> 00:19:00,013 Je ne savais pas que c'était des faux. 398 00:19:00,013 --> 00:19:02,978 Ian m'a dit qu'on vendait moins cher des gros trucs, un crime sans victime. 399 00:19:02,978 --> 00:19:04,417 Mais ce n'était pas sans victime. 400 00:19:04,417 --> 00:19:06,337 - Ça je ne le savais pas. - Oh, allez ! 401 00:19:06,337 --> 00:19:09,186 Tu n'es pas si naïve que ça ! 402 00:19:09,186 --> 00:19:10,560 D'où tu pensais que ça venait ? 403 00:19:10,560 --> 00:19:12,622 Je ne sais pas, Ian avait l'art et la manière de trouver des choses. 404 00:19:12,897 --> 00:19:15,649 Santiani est avec l'inspecteur Harris. 405 00:19:15,707 --> 00:19:18,702 Ils te demandent, et par demander, je veux dire, vas-y tout de suite ! 406 00:19:26,550 --> 00:19:28,341 C'est ta sœur ? 407 00:19:28,341 --> 00:19:30,115 Demi-sœur, peu de relation. 408 00:19:30,115 --> 00:19:32,975 La hiérarchie va vous prendre votre badge, et peut-être le mien aussi. 409 00:19:32,975 --> 00:19:34,171 Et à juste titre. 410 00:19:34,246 --> 00:19:36,411 Vous avez interféré avec une enquête pour meurtre en cours. 411 00:19:36,411 --> 00:19:39,668 Non, j'ai travaillé sur ma propre enquête de médocs contrefaits, 412 00:19:39,668 --> 00:19:42,634 qui est reliée à votre enquête pour meurtre. 413 00:19:42,634 --> 00:19:44,531 Vous essayez vraiment de me doubler ? 414 00:19:44,531 --> 00:19:46,723 Lucy n'a tué personne, ça je le sais. 415 00:19:46,831 --> 00:19:47,663 Comment vous savez ça ? 416 00:19:47,663 --> 00:19:50,616 Pour commencer, il n'y aucune preuve de sa présence sur la scène de crime. 417 00:19:50,616 --> 00:19:52,196 Ses empreintes sont partout au motel. 418 00:19:52,196 --> 00:19:53,861 Oui, mais Ian n'a pas été tué au motel. 419 00:19:53,964 --> 00:19:55,353 Il a été tué à la pizzeria. 420 00:19:55,353 --> 00:19:56,515 Qui est dans ma juridiction. 421 00:19:56,515 --> 00:19:59,559 Donc l'affaire de drogues est maintenant la mienne. 422 00:19:59,559 --> 00:20:03,372 Le 2e circonscription est parfaitement capable de gérer une affaire de drogues, 423 00:20:03,468 --> 00:20:06,405 tout comme un cas de meurtre lié à ces drogues. 424 00:20:06,405 --> 00:20:08,490 - Assez. - Capitaine, si vous ne pouvez pas gérer votre inspecteur, 425 00:20:08,490 --> 00:20:10,710 les Affaires Internes peuvent venir et gérer ce commissariat. 426 00:20:10,710 --> 00:20:12,392 Je parlerai au Chef moi-même s'il le faut. 427 00:20:12,392 --> 00:20:14,081 Du calme, Harris ! 428 00:20:14,081 --> 00:20:15,134 Que vous aimiez ça ou non, 429 00:20:15,134 --> 00:20:18,856 votre meurtre et notre affaire de narcotiques sont liés. 430 00:20:18,856 --> 00:20:21,201 Donc vous travaillez avec nous. 431 00:20:21,273 --> 00:20:23,758 Et j'appellerai le Chef si je dois le faire. 432 00:20:23,758 --> 00:20:24,806 Merci. 433 00:20:24,806 --> 00:20:25,988 Au travail. 434 00:20:25,988 --> 00:20:27,078 Vous plaisantez ? 435 00:20:27,078 --> 00:20:29,205 Il travaille avec Jake. 436 00:20:29,205 --> 00:20:31,170 Vous n'êtes plus sur cette affaire. 437 00:20:31,217 --> 00:20:34,705 Et si votre interférence compromet une preuve, 438 00:20:34,705 --> 00:20:36,897 que Dieu vous aide, car je ne le ferai pas. 439 00:20:46,053 --> 00:20:48,988 Manny Diaz était le cinquième homme d'une équipe de braquage. 440 00:20:48,988 --> 00:20:51,490 Bijouteries, banques, jusqu'à ce qu'il soit attrapé. 441 00:20:51,873 --> 00:20:53,139 Et c'est important car ? 442 00:20:53,139 --> 00:20:56,293 La rumeur dit qu'il est maintenant spécialisé dans les planques secrètes 443 00:20:56,293 --> 00:20:58,273 comme celle qu'on a trouvé dans le van de Ian Gendry. 444 00:20:58,492 --> 00:21:00,815 Il utilise une boutique de tuning comme couverture. 445 00:21:00,815 --> 00:21:02,948 Je suis dessus. Je vais sur le terrain avec Harris. 446 00:21:02,948 --> 00:21:05,031 Harris ? Tu n'y vas pas avec Laura ? 447 00:21:05,068 --> 00:21:08,274 En ce qui concerne le Capitaine, Laura est en Sibérie. 448 00:21:08,274 --> 00:21:11,925 Ça explique pourquoi je l'ai vu se battre avec le distributeur. 449 00:21:11,925 --> 00:21:13,320 Oui, si je m'approche ne serait-ce qu'un peu de Laura 450 00:21:13,320 --> 00:21:15,055 je serai au goulag aussi. 451 00:21:17,099 --> 00:21:19,807 - Oui, Hal ? - L'avocat de Lucy Diamond est ici. 452 00:21:19,807 --> 00:21:23,735 Tu pourrais dire à Laura que son père est ici ? 453 00:21:26,847 --> 00:21:29,959 Hal. J'ai une mission pour toi. 454 00:21:30,629 --> 00:21:32,616 Allez ! Crache-le ! 455 00:21:33,273 --> 00:21:35,397 Tu penses que tu es maligne ? 456 00:21:35,397 --> 00:21:37,288 As-tu la moindre idée 457 00:21:37,332 --> 00:21:40,688 de ce que sait que d'avoir ma propre fille qui me ment ? 458 00:21:40,688 --> 00:21:41,905 M'utilise ? 459 00:21:41,905 --> 00:21:43,938 C'est ce que j'essaye de te dire depuis des années. 460 00:21:43,938 --> 00:21:45,258 C'est une mauvaise graine. 461 00:21:45,292 --> 00:21:47,056 Pas Lucy ! Toi ! 462 00:21:47,924 --> 00:21:49,517 Mais de quoi tu parles ? 463 00:21:49,991 --> 00:21:50,976 Je suis la bonne fille ! 464 00:21:50,976 --> 00:21:52,247 La bonne fille qu'elle dit. 465 00:21:52,247 --> 00:21:56,912 Est-ce celle qui me cuisine pour des infos sur ma plus jeune enfant ? 466 00:21:56,961 --> 00:21:59,422 Qui ne me dit pas que cette enfant a des problèmes. 467 00:21:59,422 --> 00:22:02,290 Et ensuite jette cette dite enfant en détention ? 468 00:22:02,730 --> 00:22:05,683 Cette dite enfant à 26 ans. 469 00:22:05,683 --> 00:22:06,786 Et alors ? 470 00:22:06,786 --> 00:22:07,926 Au revoir Hal. 471 00:22:07,926 --> 00:22:09,725 Lucy n'est pas une enfant. 472 00:22:09,725 --> 00:22:12,746 C'est une adulte qui agit comme une enfant. 473 00:22:12,746 --> 00:22:14,074 Et je ne pouvais pas te dire la vérité 474 00:22:14,074 --> 00:22:16,658 car je savais que tu la couvrirais, 475 00:22:16,658 --> 00:22:18,859 comme toujours, comme maintenant ! 476 00:22:18,886 --> 00:22:20,483 C'est ce que fait la famille. 477 00:22:20,483 --> 00:22:22,736 On s'occupe les uns des autres, on s'entraide. 478 00:22:22,736 --> 00:22:25,813 Papa, j'ai essayé d'aider Lucy. 479 00:22:25,813 --> 00:22:26,726 Vraiment. 480 00:22:26,726 --> 00:22:29,740 Les gens avec qui elle est impliquée ne rigolent pas. 481 00:22:29,740 --> 00:22:33,494 L'endroit le plus sûr pour elle actuellement est en détention. 482 00:22:33,494 --> 00:22:36,594 Dit comme un vrai représentant de police. 483 00:22:36,594 --> 00:22:39,385 Les années 60 ont appelé, elles veulent récupérer leurs foutaises. 484 00:22:39,385 --> 00:22:40,590 Tu vas m'écouter. 485 00:22:40,590 --> 00:22:43,640 Je suis ici en tant que conseiller juridique de Lucy Diamond, 486 00:22:43,640 --> 00:22:45,875 et je demande sa libération immédiate. 487 00:22:45,875 --> 00:22:47,223 Désolée de t'interrompre, 488 00:22:47,223 --> 00:22:50,822 mais être radié signifie que tu n'es plus avocat. 489 00:22:50,822 --> 00:22:55,723 Pour info, j'ai passé le barreau à la fois dans le Nevada et à Guam. 490 00:22:55,741 --> 00:22:56,824 Diamond ! 491 00:22:56,824 --> 00:23:01,215 Je ne supporte plus de vous voir vous chamailler dans mon commissariat. 492 00:23:01,215 --> 00:23:05,375 Officier, pourriez-vous escorter ce monsieur à la cellule du suspect ? 493 00:23:05,375 --> 00:23:07,323 Vous avez 5 minutes. 494 00:23:08,569 --> 00:23:09,939 Merci, beauté. 495 00:23:10,742 --> 00:23:11,986 Fille facile. 496 00:23:11,986 --> 00:23:13,346 Corvée de paperasse. 497 00:23:18,510 --> 00:23:19,642 Vous voulez quoi ? 498 00:23:19,899 --> 00:23:22,953 Vous avez fait un van spécial, pour Ian Gendry. 499 00:23:22,953 --> 00:23:25,129 Hier, on lui a tiré deux fois dans la poitrine. 500 00:23:25,129 --> 00:23:26,262 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 501 00:23:27,583 --> 00:23:28,922 Viens regarder ça ! 502 00:23:28,951 --> 00:23:31,234 Attention, faut pas abîmer ce bébé. 503 00:23:31,832 --> 00:23:33,110 Compris. 504 00:23:38,932 --> 00:23:40,828 - Arrêtez ! - Ma faute ! 505 00:23:40,828 --> 00:23:42,868 C'est pas ma voiture. Le proprio va me tuer. 506 00:23:43,001 --> 00:23:46,933 On arrêtera quand vous nous aurez dit qui vous a envoyé Ian. 507 00:23:48,765 --> 00:23:50,783 Je vous dirai tout ce que je sais. 508 00:23:52,327 --> 00:23:54,496 Mais je ne parlerai pas devant un jury, ok ? 509 00:23:54,496 --> 00:23:57,067 Si je le fais, tout ce que je sais va finir comme votre mec, Ian. 510 00:23:59,068 --> 00:24:00,230 On t'écoute. 511 00:24:00,503 --> 00:24:01,356 Vous connaissez Jimmy Chung ? 512 00:24:01,356 --> 00:24:02,195 Éclaire-nous. 513 00:24:02,195 --> 00:24:04,227 Un chinois, plein aux as. 514 00:24:04,227 --> 00:24:06,042 Il m'apporte la plupart de mes clients. 515 00:24:06,042 --> 00:24:08,007 Il m'a fait arranger un van spécialement pour Ian. 516 00:24:08,007 --> 00:24:10,001 Jusqu'à ce que Ian essaie de doubler Chung. 517 00:24:10,001 --> 00:24:11,366 Donc Chung s'est occupé de lui. 518 00:24:11,366 --> 00:24:12,718 Le doubler, comment ? 519 00:24:12,718 --> 00:24:15,915 En rentrant dans le business en utilisant ses contacts. 520 00:24:15,915 --> 00:24:18,588 De l'argent volé, des produits achetés à un rival. 521 00:24:19,170 --> 00:24:21,291 Ils ont doublé le mauvais gars, si vous voulez mon avis. 522 00:24:21,291 --> 00:24:23,504 C'est qui le "ils" dans cette histoire ? 523 00:24:23,504 --> 00:24:25,862 Ian et sa bombasse de copine. 524 00:24:29,290 --> 00:24:30,946 Sa copine est impliquée ? 525 00:24:30,946 --> 00:24:32,516 Elle est venue chercher le van. 526 00:24:32,516 --> 00:24:34,276 Elle a testé les compartiments. 527 00:24:34,718 --> 00:24:36,076 La fille est dedans profond. 528 00:24:47,554 --> 00:24:49,466 Sale petite menteuse. 529 00:24:49,466 --> 00:24:51,231 Je n'apprécie pas la dénomination. 530 00:24:51,258 --> 00:24:53,100 Et à propos de quoi ai-je menti exactement ? 531 00:24:53,100 --> 00:24:54,687 A propos de quoi n'as tu pas menti ? 532 00:24:56,229 --> 00:24:59,709 Est-ce que le nom de Jimmy Chung te rappelle quelque chose ? 533 00:24:59,709 --> 00:25:02,763 Tu as toujours su que vous vendiez des médicaments contrefaits. 534 00:25:03,062 --> 00:25:06,830 Tout ce que tu as dit était un égoïste mensonge. 535 00:25:06,830 --> 00:25:08,171 Non, pas tout. 536 00:25:08,783 --> 00:25:10,779 Je te l'ai juré, je ne savais pas que les pilules étaient fausses. 537 00:25:10,779 --> 00:25:13,326 Mais tu savais qu'elles étaient obtenues illégalement. 538 00:25:15,396 --> 00:25:16,441 Je ne pouvais pas en sortir. 539 00:25:16,441 --> 00:25:17,478 Bien sûr que non. 540 00:25:17,478 --> 00:25:19,105 J'ai dit à Ian qu'on était allé trop loin. 541 00:25:19,199 --> 00:25:20,801 Mais il avait déjà passé un arrangement avec Jimmy, 542 00:25:20,801 --> 00:25:22,910 et Jimmy Chung n'est pas le genre de personne avec qui on peut déconner. 543 00:25:22,910 --> 00:25:26,826 Comment as-tu pu être aussi idiote pour lui voler de l'argent ? 544 00:25:26,826 --> 00:25:29,280 - C'était Ian ! - Bien sûr que ça l'était ! 545 00:25:29,280 --> 00:25:30,320 Je te jure. 546 00:25:30,320 --> 00:25:32,518 Pourquoi pensez-tu que Ian est mort et que je suis encore ici ? 547 00:25:32,518 --> 00:25:35,176 Lucy, retenir ce genre d'informations 548 00:25:35,176 --> 00:25:37,420 est un autre délit passible de poursuites. 549 00:25:37,420 --> 00:25:39,503 Vous ne vous rendez pas service. 550 00:25:39,503 --> 00:25:40,681 Je suis désolée. 551 00:25:41,488 --> 00:25:42,393 J'ai paniqué. 552 00:25:42,393 --> 00:25:43,825 Où est l'argent ? 553 00:25:43,825 --> 00:25:46,429 Je veux dire, je suppose qu'il n'était pas fourré dans le pantalon de Ian 554 00:25:46,429 --> 00:25:47,912 alors qu'il courait pour sa vie. 555 00:25:47,912 --> 00:25:49,341 Et on n'a même pas trouvé 10 billets sur toi. 556 00:25:49,838 --> 00:25:51,459 Ne pense même pas à mentir 557 00:25:51,459 --> 00:25:53,603 car je te frapperai dans.. 558 00:25:53,603 --> 00:25:55,642 - Diamond ! - Les sœurs peuvent se frapper. 559 00:25:55,642 --> 00:25:57,514 Non, pas dans un commissariat. 560 00:25:57,514 --> 00:26:00,781 Ian m'a fait le mettre en lieu sûr. 561 00:26:01,835 --> 00:26:03,192 En ville. 562 00:26:05,399 --> 00:26:06,846 Loin en ville. 563 00:26:07,852 --> 00:26:12,939 Ne me dis pas que tu as planqué l'argent chez Papa. 564 00:26:15,770 --> 00:26:17,285 Sous le canapé, il ne le sait pas. 565 00:26:17,285 --> 00:26:20,242 Comment as-tu pu l'entraîner là-dedans ? 566 00:26:20,242 --> 00:26:24,187 La seule personne au monde qui te soutient. 567 00:26:24,543 --> 00:26:25,961 Combien ? 568 00:26:26,233 --> 00:26:27,558 50 000. 569 00:26:27,818 --> 00:26:30,408 Mais on doit 100 000. 570 00:26:30,685 --> 00:26:31,808 Ian a dépensé le reste. 571 00:26:31,830 --> 00:26:32,813 Quelle surprise. 572 00:26:32,813 --> 00:26:36,980 Quand Jimmy nous a chopé, Ian a voulu nous faire gagner un peu de temps. 573 00:26:37,192 --> 00:26:39,605 Il a inventé une histoire à propos de faire venir un acheteur, 574 00:26:39,636 --> 00:26:43,866 qui pourrait gérer tout le stock que Jimmy a amassé. 575 00:26:43,866 --> 00:26:44,743 Un gros bonnet. 576 00:26:46,280 --> 00:26:49,425 Mais je devine que votre temps s'est écoulé. 577 00:26:49,425 --> 00:26:52,341 Si tu m'avais dit la vérité dès le début, j'aurais pu t'aider. 578 00:26:53,298 --> 00:26:55,562 Mais maintenant, il n'y a rien que je puisse faire pour toi. 579 00:26:57,565 --> 00:26:59,134 Tu vas aller en prison. 580 00:27:00,140 --> 00:27:01,557 Non. 581 00:27:03,178 --> 00:27:05,254 On ne m'a pas lu mes droits. 582 00:27:10,043 --> 00:27:13,043 Dites-moi que c'est un autre mensonge. 583 00:27:16,604 --> 00:27:20,124 On se disputait dans le magasin, entre sœurs. 584 00:27:20,161 --> 00:27:21,191 Tu m'as menotté. 585 00:27:22,097 --> 00:27:24,835 J'étais en détention, comme je le suis maintenant. 586 00:27:25,442 --> 00:27:30,344 Ce qui signifie que tout ce que vous avez contre moi est irrecevable. 587 00:27:31,487 --> 00:27:32,815 Je peux m'en aller. 588 00:27:33,064 --> 00:27:34,561 C'est ce que dit mon avocat. 589 00:27:34,586 --> 00:27:36,381 Merci de l'avoir laissé venir. 590 00:27:59,602 --> 00:28:00,680 Merci. 591 00:28:30,435 --> 00:28:31,414 Et voilà. 592 00:28:31,439 --> 00:28:32,279 Merci. 593 00:28:36,958 --> 00:28:39,472 Si vous restez assise ici à me juger, je peux retourner à ma place. 594 00:28:39,472 --> 00:28:40,649 Est-ce que j'ai dit quoi que ce soit ? 595 00:28:40,649 --> 00:28:41,609 Je lis dans les pensées. 596 00:28:41,609 --> 00:28:44,578 Si vous pouviez passer moins de temps à lire les pensées des gens, 597 00:28:44,578 --> 00:28:46,467 et plus à leur lire leur droits. 598 00:28:49,244 --> 00:28:50,976 Asseyez-vous, restez. 599 00:28:51,007 --> 00:28:53,249 Pourquoi on n'enlèvera pas juste nos casquettes d'inspecteur ? 600 00:28:53,249 --> 00:28:55,738 Et soyons juste deux femmes prenant un verre. 601 00:28:58,128 --> 00:28:59,257 Dure journée ? 602 00:28:59,257 --> 00:29:00,775 J'ai cette emmerdeuse de patron 603 00:29:00,775 --> 00:29:01,873 qui pense toujours qu'elle a raison. 604 00:29:01,873 --> 00:29:04,552 - Ok ! - Mais aujourd'hui elle avait raison. 605 00:29:07,505 --> 00:29:08,826 J'ai foiré. 606 00:29:16,163 --> 00:29:16,935 Et vous ? 607 00:29:16,935 --> 00:29:20,709 J'ai une emmerdeuse d'inspecteur qui sait toujours qu'elle a raison. 608 00:29:20,709 --> 00:29:22,670 Et bien qu'elle ait foiré, 609 00:29:23,151 --> 00:29:24,852 profondément, 610 00:29:24,852 --> 00:29:28,631 Je pense qu'elle est tombée sur un très gros poisson, 611 00:29:28,631 --> 00:29:31,353 et j'aimerais l'aider à le faire tomber. 612 00:29:32,311 --> 00:29:34,017 - Quelle est la tactique ? - Je ne suis pas sûre. 613 00:29:34,339 --> 00:29:36,910 On n'a aucune preuve reliant Chung au meurtre, 614 00:29:36,910 --> 00:29:39,408 on a un témoin qui ne témoignera pas, 615 00:29:39,408 --> 00:29:43,824 et une autre, à qui je ne fais pas confiance du tout. 616 00:29:43,824 --> 00:29:45,593 - Sans offense. - Aucune. 617 00:29:47,231 --> 00:29:49,964 Donc comment on attrape un gros poisson quand on n'a pas d'appât ? 618 00:29:52,757 --> 00:29:54,265 Avec une baleine (= un gros bonnet). 619 00:29:54,690 --> 00:29:55,572 Continuez. 620 00:29:55,572 --> 00:30:00,375 Et si, le gros bonnet qu'a inventé Ian 621 00:30:01,155 --> 00:30:03,678 se montrait pour faire l'achat ? 622 00:30:03,709 --> 00:30:08,614 Laissez-moi deviner, il a des cheveux magnifiques et une haleine de vodka ? 623 00:30:08,651 --> 00:30:09,883 Je me brosse les dents. 624 00:30:13,008 --> 00:30:14,300 Ça se tient. 625 00:30:14,350 --> 00:30:16,989 Mais vous ne pourrez pas les contacter sortie de nulle part. 626 00:30:16,989 --> 00:30:21,123 On aurait besoin de quelqu'un à l'intérieur pour arranger ça. 627 00:30:21,441 --> 00:30:23,432 Mais on a quelqu'un à l'intérieur. 628 00:30:24,670 --> 00:30:27,958 Et pourquoi ma cliente ferait quoi que ce soit pour aider la police ? 629 00:30:27,958 --> 00:30:29,858 Ce n'est pas ta cliente. 630 00:30:29,858 --> 00:30:31,707 Si tu t'attaches aux titres, 631 00:30:31,707 --> 00:30:33,528 cette négociation n'ira nulle part. 632 00:30:33,528 --> 00:30:35,152 Ce n'est pas une négociation ! 633 00:30:35,238 --> 00:30:37,061 J'ai besoin d'aide, ok ? 634 00:30:37,262 --> 00:30:39,792 C'est un pivot central du trafic de drogue, 635 00:30:40,266 --> 00:30:42,484 à l'origine de Dieu sait combien de morts. 636 00:30:42,484 --> 00:30:46,466 En plus d'être à l'origine du meurtre du petit ami de Lucy. 637 00:30:46,466 --> 00:30:48,753 Et si elle n'arrange pas les choses, elle sera la suivante. 638 00:30:48,753 --> 00:30:50,897 Donc elle peut rester assise à ne rien faire, 639 00:30:50,897 --> 00:30:53,810 ou pour la première fois de sa vie, elle peut faire la bonne chose. 640 00:30:53,810 --> 00:30:55,166 - Ne l'écoute pas ... - Ok. 641 00:30:57,135 --> 00:30:58,505 Je vais le faire. 642 00:30:59,352 --> 00:31:02,178 Comme je sais que tu ne vas pas m'avoir et te tirer comme toujours ? 643 00:31:05,522 --> 00:31:06,882 Promis. 644 00:31:11,428 --> 00:31:13,572 Je n'aurais pas dû voir s apprendre ça. 645 00:31:29,759 --> 00:31:31,063 Tu as quelque chose pour moi ? 646 00:31:34,352 --> 00:31:35,738 Y a 50 000. 647 00:31:36,790 --> 00:31:37,880 C'est que la moitié. 648 00:31:37,880 --> 00:31:39,355 Je sais. Je dois lui parler. 649 00:31:40,116 --> 00:31:41,918 Je dois vous parler. 650 00:31:43,944 --> 00:31:45,517 J'en ai marre de parler. 651 00:31:46,133 --> 00:31:48,513 Trouve-moi l'argent ou tu finira comme ton petit-copain. 652 00:31:48,687 --> 00:31:50,164 Attendez. Écoutez-moi. 653 00:31:50,689 --> 00:31:53,030 Ian a dépensé 50 000 pour appâter un acheteur. 654 00:31:53,030 --> 00:31:54,338 Il n'y avait pas d'acheteur. 655 00:31:54,338 --> 00:31:56,623 C'était un truc qu'il avait inventé pour esquiver. 656 00:31:56,623 --> 00:31:58,188 Vous vous trompez. Elle est réelle. 657 00:31:58,620 --> 00:32:00,281 Alexandra Muller, Lunara Health. 658 00:32:00,281 --> 00:32:02,020 Et elle n'arrête pas de m'appeler, 659 00:32:02,020 --> 00:32:04,100 pour savoir quand elle peut faire l'achat. 660 00:32:05,226 --> 00:32:06,816 Elle veut tout. 661 00:32:07,095 --> 00:32:08,738 Le tout à 5 millions de dollars ? 662 00:32:08,738 --> 00:32:10,020 Elle veut tout. 663 00:32:12,799 --> 00:32:15,107 Tu embrouilles Jimmy Chung, tu meurs. 664 00:32:15,140 --> 00:32:16,595 Je ne vous embrouille pas. 665 00:32:19,904 --> 00:32:22,106 A 2h, aéroport Kennedy, terminal 5. 666 00:32:22,130 --> 00:32:23,218 Dans le terminal ? 667 00:32:23,218 --> 00:32:25,210 Porte 37, dites-lui de venir seule. 668 00:32:25,210 --> 00:32:26,343 Allons-y. 669 00:32:34,547 --> 00:32:35,439 C'est parti. 670 00:32:35,439 --> 00:32:37,550 - Il y a cru. - Espérons-le. 671 00:33:18,998 --> 00:33:20,088 Paquet délivré. 672 00:33:20,110 --> 00:33:21,348 L'équipe est en position. 673 00:33:21,348 --> 00:33:24,126 Compris. Soixante secondes, les infos arrivent. 674 00:33:24,510 --> 00:33:29,053 Vous réalisez que tromper Jimmy Chung 675 00:33:29,053 --> 00:33:30,995 est ce qui a fait tué le copain de votre sœur ? 676 00:33:30,995 --> 00:33:33,291 Et maintenant vous faites exactement la même chose. 677 00:33:33,291 --> 00:33:35,833 - Si ça n'a pas marché la 1ère fois... - Oui, je connais celle-là. 678 00:33:36,261 --> 00:33:39,259 Je sais aussi que la définition de la folie 679 00:33:39,259 --> 00:33:42,685 c'est de faire la même chose encore et encore en espérant un résultat différent. 680 00:33:42,685 --> 00:33:46,982 Sauf que cette fois, le résultat sera de coincer un seigneur de la drogue 681 00:33:46,982 --> 00:33:48,660 et de sauver Dieu sait combien de vies. 682 00:33:48,660 --> 00:33:49,691 Bien. 683 00:33:49,691 --> 00:33:52,169 Rapellez-vous, n'appelez pas la cavalerie avant ... 684 00:33:52,169 --> 00:33:54,355 d'avoir la drogue en main. 685 00:33:54,355 --> 00:33:56,251 - Da ! - Ne me faites pas "da". 686 00:33:56,899 --> 00:33:59,371 On parle de votre vie là. 687 00:33:59,371 --> 00:34:01,879 Sans mentionner le complot à 5 millions de dollars. 688 00:34:01,879 --> 00:34:04,332 Aucune idée de comment l'équivalent de 5 millions de billets en médocs 689 00:34:04,332 --> 00:34:07,395 va mystérieusement apparaître dans le terminal d'un aéroport. 690 00:34:07,453 --> 00:34:09,062 Il a quelque chose dans sa manche. 691 00:34:09,062 --> 00:34:12,223 Ce gars est assez intelligent pour vous faire venir dans l'aéroport. 692 00:34:12,223 --> 00:34:14,850 C'est l'assurance que tu ne sois pas armée ou avec un microphone. 693 00:34:14,850 --> 00:34:17,715 Donc vous contournez par les toilettes... 694 00:34:19,512 --> 00:34:23,181 Prenez votre téléphone, je vous suivrai avec "Find My Friends". 695 00:34:23,181 --> 00:34:23,855 Pourquoi ? 696 00:34:23,855 --> 00:34:26,626 Mesures de précaution si on vous perd. 697 00:34:26,626 --> 00:34:30,767 Capitaine, j'ai fait foiré une opération genre 0 fois. 698 00:34:30,767 --> 00:34:32,107 Je ne vais pas commencer maintenant. 699 00:34:32,107 --> 00:34:33,837 Oui, Justin m'a aussi enguirlandé. 700 00:34:33,837 --> 00:34:37,766 mais depuis que je l'ai perdu au centre commercial, je le suis 24h/24h. 701 00:34:37,766 --> 00:34:39,008 Un peu parano ? 702 00:34:39,517 --> 00:34:42,457 C'est vrai dans l'éducation parentale comme dans le travail policier. 703 00:34:42,457 --> 00:34:45,466 Espérez le meilleur, mais préparez-vous au pire. 704 00:34:48,060 --> 00:34:50,341 Je suppose que ça fait de nous des amies. 705 00:34:50,908 --> 00:34:52,455 Je suppose. 706 00:34:57,839 --> 00:34:58,636 Passez. 707 00:35:11,659 --> 00:35:14,141 Pourquoi vous ne regardez pas où vous allez ? 708 00:35:14,141 --> 00:35:15,577 - Montez. - Pardon ? 709 00:35:15,577 --> 00:35:17,383 Montez et rabattez la bâche sur vous. 710 00:35:17,383 --> 00:35:18,546 On va voir Jimmy. 711 00:35:19,759 --> 00:35:21,469 Oh joie ! 712 00:35:21,694 --> 00:35:24,389 J'ai juste besoin de passer au petit coin. 713 00:35:24,389 --> 00:35:26,636 Jimmy dit "Montez ou la vente est annulée." 714 00:35:26,636 --> 00:35:27,848 J'ai besoin de votre téléphone. 715 00:35:35,384 --> 00:35:37,280 Elle a été aux toilettes ? 716 00:35:37,280 --> 00:35:38,308 Le mec de la maintenance l'a coupé. 717 00:35:38,308 --> 00:35:39,564 Quelqu'un a un visuel ? 718 00:35:39,564 --> 00:35:40,605 Je vais vérifier. 719 00:35:49,252 --> 00:35:51,423 Elle n'y est jamais allé. Le paquet est encore ici. 720 00:35:51,458 --> 00:35:53,693 Où le mec de la maintenance avec le chariot est allé ? 721 00:35:54,567 --> 00:35:56,316 Capitaine, on a un problème. 722 00:35:56,316 --> 00:35:57,644 Laura a été intercepté 723 00:35:57,644 --> 00:36:00,101 avant de récupérer le paquet. 724 00:36:00,136 --> 00:36:02,696 Je ne la vois pas sur mon téléphone. 725 00:36:02,718 --> 00:36:04,669 Bon sang, où est-elle ? 726 00:36:14,486 --> 00:36:15,857 Non, non. 727 00:36:17,560 --> 00:36:18,749 Le chariot. 728 00:36:19,628 --> 00:36:20,727 Ils ont Laura. 729 00:36:29,729 --> 00:36:30,885 Bienvenue. 730 00:36:40,355 --> 00:36:42,438 Mme Müller ? 731 00:36:42,611 --> 00:36:45,583 Si j'avais sur que je voyagerais dans une poubelle, je me serais pas douchée. 732 00:36:45,583 --> 00:36:48,946 Un mal nécessaire pour assurer la sécurité des deux parties. 733 00:36:48,946 --> 00:36:50,121 Si vous le dites. 734 00:36:50,159 --> 00:36:51,800 On y va. J'ai un dîner qui m'attends. 735 00:36:52,105 --> 00:36:53,292 Allons-y. 736 00:37:06,217 --> 00:37:07,785 Pourquoi on ne la voit pas ? 737 00:37:10,630 --> 00:37:12,688 Bon sang, Laura, où es-tu ? 738 00:37:14,174 --> 00:37:16,255 Apparence identique des composés chimiques, 739 00:37:16,255 --> 00:37:19,983 99% de l'efficacité du produit original à 1/5e du prix. 740 00:37:19,983 --> 00:37:21,270 Je prends tout. 741 00:37:21,505 --> 00:37:23,763 Je crois que vous savez que le prix fixé est de 5 millions. 742 00:37:23,763 --> 00:37:25,585 Je le chargerai dans le camions sans charge supplémentaire. 743 00:37:25,585 --> 00:37:26,771 Quelle chanceuse. 744 00:37:27,214 --> 00:37:29,073 J'ai besoin de mon téléphone pour transférer les fonds. 745 00:37:29,073 --> 00:37:31,080 Je suppose que vous voulez être payé pendant que je suis là. 746 00:37:31,080 --> 00:37:32,325 Vous supposez bien. 747 00:37:42,935 --> 00:37:44,211 Numéro de compte. 748 00:37:44,607 --> 00:37:47,137 Il a l'air bien jeune. 749 00:37:47,981 --> 00:37:49,111 10 jours. 750 00:37:51,429 --> 00:37:53,566 3-2-9-4-4-1 751 00:37:53,566 --> 00:37:56,336 3-9-2-9-4-0-7-1-5. 752 00:37:56,336 --> 00:38:00,097 Dites bonjour à 5 millions de dollars. 753 00:38:02,494 --> 00:38:03,423 Bonjour. 754 00:38:03,423 --> 00:38:05,574 En supposant que l'efficacité est telle que vous le dites, 755 00:38:05,574 --> 00:38:07,205 refaisons ça dans six mois. 756 00:38:07,205 --> 00:38:08,877 - Plutôt bien. - C'est le plan. 757 00:38:10,421 --> 00:38:12,542 Donc je peux avoir les clés pour foutre le camp d'ici ? 758 00:38:12,852 --> 00:38:15,367 Mon collègue vous escortera jusqu'à la porte. 759 00:38:15,367 --> 00:38:17,130 Désolé, protocole de l'aéroport. 760 00:38:17,130 --> 00:38:18,409 Vous pourrez prendre le relai à partir de là. 761 00:38:29,116 --> 00:38:32,348 Je m'assurais qu'il n'y avait pas de levier de vitesse, c'est mon 1er camion. 762 00:38:37,377 --> 00:38:38,507 On bouge, on bouge. 763 00:38:38,507 --> 00:38:40,026 Mains en l'air ! 764 00:38:42,368 --> 00:38:43,382 Lâchez vos armes. 765 00:38:43,382 --> 00:38:44,231 À terre. 766 00:38:44,231 --> 00:38:45,494 À terre. 767 00:38:46,187 --> 00:38:47,218 Lâchez ça. 768 00:38:47,218 --> 00:38:48,293 Personne ne bouge. 769 00:38:49,263 --> 00:38:51,453 99% d'efficacité, mon cul. 770 00:38:51,478 --> 00:38:54,799 James Chung, vous êtes en état d'arres- tation pour le meurtre de Ian Gendry, 771 00:38:54,917 --> 00:38:57,047 la distribution de contrefaçons pharmaceutiques 772 00:38:57,047 --> 00:39:00,379 et au moins 9 décès attribués à ces contrefaçons. 773 00:39:00,607 --> 00:39:01,899 En tout cas les 9 dont on est au courant. 774 00:39:01,899 --> 00:39:03,390 Vous pouvez parier qu'on va continuer de chercher. 775 00:39:03,390 --> 00:39:05,257 Je trouverai qui vous êtes, où vous vivez. 776 00:39:05,257 --> 00:39:06,606 On ne peut pas se cacher de moi. 777 00:39:06,606 --> 00:39:08,466 Vous êtes morte, vous m'entendez ? Morte ! 778 00:39:08,563 --> 00:39:10,073 Vous allez me manquer aussi. 779 00:39:10,114 --> 00:39:11,476 Prenez soin de vous. 780 00:39:11,476 --> 00:39:13,347 Plutôt bien joué, Inspecteur. 781 00:39:13,347 --> 00:39:14,429 Plutôt bien ? 782 00:39:14,429 --> 00:39:16,628 Restez juste en dehors de ma circonscription. 783 00:39:16,628 --> 00:39:18,402 Tant que vous restez en dehors de la mienne. 784 00:39:20,208 --> 00:39:23,619 Juste au cas où vous vous demanderiez comment on vous a retrouvé. 785 00:39:24,159 --> 00:39:25,497 Regardez ça. 786 00:39:25,497 --> 00:39:29,237 Comme je l'ai dit, espérez le meilleur, mais préparez-vous pour le pire. 787 00:39:31,201 --> 00:39:32,647 Merci de m'avoir retrouvé... 788 00:39:34,465 --> 00:39:35,642 Amie. 789 00:39:45,651 --> 00:39:47,026 J'ai entendu que ça avait marché. 790 00:39:47,026 --> 00:39:48,741 En effet. On l'a eu. 791 00:39:49,714 --> 00:39:50,906 Bien. 792 00:39:54,212 --> 00:39:56,003 - Tu reprends la route ? - Non. 793 00:39:56,003 --> 00:39:58,608 En fait, vous m'avez confisqué toutes mes affaires au motel. 794 00:39:58,608 --> 00:40:00,451 Je viens juste les récupérer. 795 00:40:00,656 --> 00:40:05,154 En fait, je me demandais si je pouvais rester avec toi un moment. 796 00:40:06,001 --> 00:40:07,655 Apprendre à connaître mes neveux. 797 00:40:10,084 --> 00:40:12,789 Oublie ça. C'est une idée stupide. 798 00:40:12,789 --> 00:40:14,588 Non, non. 799 00:40:14,714 --> 00:40:16,016 C'est... 800 00:40:16,508 --> 00:40:18,145 C'est une super idée.. 801 00:40:18,862 --> 00:40:22,571 J'ai juste besoin que tu promettes que tu vas vraiment rester un moment. 802 00:40:22,810 --> 00:40:24,043 Ce sont des petits garçons, 803 00:40:24,043 --> 00:40:26,060 je ne peux pas leur balancer une tante 804 00:40:26,111 --> 00:40:29,977 pour qu'elle disparaisse juste après. 805 00:40:32,252 --> 00:40:33,736 Promis. 806 00:40:43,982 --> 00:40:45,973 C'est adorable. Attrapez votre sac. 807 00:40:46,030 --> 00:40:47,004 Où est-ce qu'on va ? 808 00:40:47,004 --> 00:40:48,851 Le quartier général organise une conférence de presse 809 00:40:48,851 --> 00:40:51,425 pour annoncer l'arrestation en live sur la chaîne locale, 810 00:40:51,425 --> 00:40:52,727 donc il est l'heure pour un gros plan. 811 00:40:52,727 --> 00:40:55,312 Non, non. Je suis allergique aux gros plans. 812 00:40:55,312 --> 00:40:56,474 Dommage. 813 00:40:56,474 --> 00:40:58,024 C'était votre arrestation. 814 00:40:58,341 --> 00:40:59,693 Je ne fais pas ça toute seule. 815 00:41:04,221 --> 00:41:05,706 Grâce aux efforts conjoints 816 00:41:05,706 --> 00:41:08,168 des 2e et 82e circonscriptions, 817 00:41:08,211 --> 00:41:11,386 aujourd'hui la police de New York a porté un grand coup 818 00:41:11,386 --> 00:41:14,705 au marché noir du commerce pharamceutique 819 00:41:14,723 --> 00:41:16,902 et a marqué une grande victoire pour la justice. 820 00:41:17,532 --> 00:41:18,382 Nos remerciements à... 821 00:41:18,382 --> 00:41:19,789 Et Laura qui roule des yeux, buvez ! 822 00:41:19,789 --> 00:41:22,264 qui a contribué au succès de cette opération, 823 00:41:22,264 --> 00:41:26,502 mais surtout à l'inspecteur Malcolm Harris de la 82e. 824 00:41:27,072 --> 00:41:29,128 Buvez! 825 00:41:29,157 --> 00:41:30,828 Et sous mon commandement, 826 00:41:30,828 --> 00:41:32,629 l'inspecteur Laura Diamond. 827 00:41:33,409 --> 00:41:34,523 C'était un coup de feu ? 828 00:41:36,268 --> 00:41:38,663 Vous regardez la retransmission live d'une conférence de presse 829 00:41:38,680 --> 00:41:40,736 au quartier général du NYPD 830 00:41:40,787 --> 00:41:45,169 où il semble qu'un coup de feu a mis à terre une femme officier. 831 00:41:59,380 --> 00:42:01,135 La femme officier qui a été amenée, où est-elle ? 832 00:42:01,135 --> 00:42:02,352 Je crois qu'ils sont toujours au tri. 833 00:42:13,951 --> 00:42:15,313 Santiani ? 834 00:42:20,656 --> 00:42:22,098 Elle est morte. 835 00:42:31,322 --> 00:42:37,150 Synchro par emmasan Traduit par la communauté www.addic7ed.com 63609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.