Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,800 --> 00:00:58,569
Martha Stewart a bâti un empire
entier sur les arts manuels.
2
00:00:58,670 --> 00:01:00,804
Je peux faire ces stupides timbales.
3
00:01:01,973 --> 00:01:03,807
Arrêtez.
4
00:01:03,908 --> 00:01:04,908
Mains en l'air.
5
00:01:05,343 --> 00:01:06,844
Eloignez-vous des valentins.
6
00:01:07,412 --> 00:01:08,479
Je m'en occupe.
7
00:01:08,580 --> 00:01:10,381
Stupide St-Valentin.
8
00:01:10,749 --> 00:01:12,997
Rien ne dit "Je t'aime" mieux
9
00:01:13,098 --> 00:01:15,419
que votre mère se brûlant les doigts
avec un pistolet à colle.
10
00:01:15,762 --> 00:01:18,522
En parlant de ça, si vous avez des
plans pour la St-Valentin avec Tony,
11
00:01:18,623 --> 00:01:21,578
c'est sûr que vous attendez le dernier
moment pour me demander de rester.
12
00:01:21,719 --> 00:01:22,819
Non, aucun plan.
13
00:01:24,235 --> 00:01:25,235
Rien qui ne vous conncerne.
14
00:01:27,610 --> 00:01:28,802
Tony et moi avons rompu.
15
00:01:29,144 --> 00:01:30,287
Voulez-vous arrêter ?
16
00:01:31,347 --> 00:01:34,349
Un homme séduisant qui sait cuisiner
et vous le laissez comme ça...
17
00:01:35,351 --> 00:01:37,740
Pour ce que vous en savez,
il m'a largué.
18
00:01:38,554 --> 00:01:39,988
Je l'ai largué.
19
00:01:40,356 --> 00:01:41,689
Bien.
20
00:01:41,790 --> 00:01:43,802
Donc j'ai le champ est libre
pour moi pour avoir son numéro.
21
00:01:45,961 --> 00:01:47,795
Je vais bien. Merci de demander.
22
00:01:47,897 --> 00:01:50,899
Est-ce que cette rupture signifie que
vous donnez une seconde chance au papa ?
23
00:01:51,667 --> 00:01:52,667
Je ne sais pas.
24
00:01:53,502 --> 00:01:54,869
Assez avec les sourcils !
25
00:01:54,970 --> 00:01:56,762
C'est compliqué.
26
00:01:56,872 --> 00:01:58,763
Jake ne sait pas encore
à propos de la rupture.
27
00:01:58,863 --> 00:02:00,244
Il y a une façon simple de régler ça.
28
00:02:00,332 --> 00:02:01,700
Il ne s'en soucie peut-être même pas.
29
00:02:01,801 --> 00:02:03,411
J'ai choisi Tony au lieu de lui.
30
00:02:03,512 --> 00:02:06,052
Tu parles d'un tue-l'amour.
31
00:02:06,615 --> 00:02:09,146
En parlant d'amour tué...
32
00:02:10,130 --> 00:02:11,130
Qu'est-ce qu'il y a ?
33
00:02:11,232 --> 00:02:13,066
On a un meurtre.
34
00:02:13,167 --> 00:02:14,868
- Soho.
- Je te retrouve là-bas.
35
00:02:14,969 --> 00:02:16,826
- Vous avez un rencard finalement.
- Oui.
36
00:02:17,071 --> 00:02:18,238
Avec un mec mort.
37
00:02:18,367 --> 00:02:25,568
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
38
00:02:36,557 --> 00:02:37,924
Joyeuse Saint-Valentin.
39
00:02:38,025 --> 00:02:39,392
Tu n'aurais pas dû.
40
00:02:40,427 --> 00:02:41,794
Bon goût.
41
00:02:41,896 --> 00:02:42,896
Qui est le fan de musique ?
42
00:02:42,963 --> 00:02:44,764
Fan de musique décédé.
43
00:02:44,865 --> 00:02:48,214
Paul Henshaw. Célibataire, 25 ans.
44
00:02:49,101 --> 00:02:50,501
Ça, c'est tragique.
45
00:02:50,771 --> 00:02:54,324
Ces sols méritent autant
de soins qu'un nouveau-né.
46
00:02:54,425 --> 00:02:55,808
Tu sais ce qui est aussi
mauvais pour les sols ?
47
00:02:55,910 --> 00:02:57,842
Une grande quantité de sang.
48
00:02:57,944 --> 00:02:59,547
- Qui l'a trouvé ?
- La femme de ménage.
49
00:02:59,648 --> 00:03:01,967
Elle est aux urgences,
en état de choc.
50
00:03:02,069 --> 00:03:03,984
Je serais juste derrière elle si
j'avais à nettoyer tout ça.
51
00:03:04,085 --> 00:03:07,876
La cause du décès est de multiples
coups de couteau dans le dos.
52
00:03:07,977 --> 00:03:10,829
- Heure du décès ?
- Basé sur la rigidité, il y a 6 à 8h.
53
00:03:11,313 --> 00:03:12,613
Il était à un rencard.
54
00:03:13,114 --> 00:03:15,149
Rouge à lèvres, écharpe,
55
00:03:15,584 --> 00:03:17,451
mais, pas de femme.
Où est-elle ?
56
00:03:17,552 --> 00:03:19,887
Pas sûr. Mais elle ne vit pas ici.
J'ai vérifié.
57
00:03:19,988 --> 00:03:21,710
Pas de vêtements féminins.
Pas d'articles de toilette.
58
00:03:21,790 --> 00:03:25,259
Elle a pu s'enfuir par peur
ou pour couvrir ses traces.
59
00:03:26,928 --> 00:03:30,831
Selon mon avis professionnel, c'est
un peu tard pour la réanimation.
60
00:03:31,867 --> 00:03:33,901
Un homme poignardé la nuit
précédant la Saint-Valentin,
61
00:03:34,002 --> 00:03:36,461
une femme disparue.
Ça te rappelle quelque chose ?
62
00:03:37,004 --> 00:03:38,204
Saint-Valentin.
63
00:03:39,141 --> 00:03:42,977
Un tueur en série. Il sévissait
le 13 février entre 1990 et 1994.
64
00:03:43,078 --> 00:03:44,814
Il ciblait toujours des couples.
65
00:03:44,915 --> 00:03:47,908
Et mettait toujours une figurine de
marié pour gâteau de mariage
66
00:03:48,009 --> 00:03:50,306
dans la bouche de l'homme.
67
00:03:50,407 --> 00:03:51,829
Et à propos de la femme ?
68
00:03:52,087 --> 00:03:54,910
Toutes les femmes ont été trouvées
mortes à minuit à la St-Valentin.
69
00:03:54,979 --> 00:03:56,120
J'étais à l'université.
70
00:03:56,729 --> 00:03:59,519
Trish Kellog et moi avons passé
toutes les St-Valentin
71
00:03:59,620 --> 00:04:01,761
à se cacher, manger des Milk Duds
(*bonbons chocolatés)
72
00:04:01,862 --> 00:04:03,956
Je ne suis pas sûr que cela avait
quelque chose à voir avec le tueur.
73
00:04:04,183 --> 00:04:05,684
Est-ce que la police a
attrapé ce cinglé ?
74
00:04:05,785 --> 00:04:08,620
Ils l'ont fait. Un mec
appelé Glen Baker.
75
00:04:08,721 --> 00:04:10,255
Mort en résistant à l'arrestation.
76
00:04:10,356 --> 00:04:11,423
Donc pas lui.
77
00:04:11,724 --> 00:04:13,959
On ne peut ignorer les ressemblances.
78
00:04:14,060 --> 00:04:16,495
Notre coupable ne peut pas être
la réincarnation de Saint-Valentin.
79
00:04:16,596 --> 00:04:17,596
On a besoin d'un suspect.
80
00:04:21,567 --> 00:04:23,339
Un moyen de faire durer le plaisir.
81
00:04:23,607 --> 00:04:26,338
Ça ne peut pas être un simple "le mec
foire la St-Valentin, la fille dérape" ?
82
00:04:26,439 --> 00:04:29,539
Bien sûr, sur planète tarée.
83
00:04:32,579 --> 00:04:34,894
Ça ne vient pas de cette boîte.
84
00:04:35,182 --> 00:04:36,810
Prenez ça. Testez l'ADN.
85
00:04:38,886 --> 00:04:41,020
Cela devrait nous faciliter la tâche
pour retrouver la copine de Paul.
86
00:04:41,388 --> 00:04:45,222
Les 20 ans et quelques postent leur
vie entière sur les réseaux sociaux.
87
00:04:45,526 --> 00:04:49,207
A part ce gars qui gardait sa vie
personnelle vraiment personnelle.
88
00:04:49,308 --> 00:04:52,332
Pas de référence au rencard dans ses
mails ou sur les réseaux sociaux.
89
00:04:52,433 --> 00:04:54,098
Même ses textos sont discrets.
90
00:04:54,271 --> 00:04:58,107
Il avait des plans cul avec
quelqu'un appelé "R."
91
00:04:58,609 --> 00:05:00,520
Mais ils ont utilisé un anonymiseur.
92
00:05:00,644 --> 00:05:02,645
Et qu'est-ce que c'est ?
93
00:05:02,846 --> 00:05:05,314
Je suis tellement contente que
quelqu'un d'autre ait à demander.
94
00:05:05,404 --> 00:05:08,184
Vous téléchargez une appli, l'utilisez
pour toutes vos activités en ligne,
95
00:05:08,285 --> 00:05:09,819
aucune empreinte digitale à tracer.
96
00:05:09,920 --> 00:05:14,031
Super. Donc notre victime est la seule
personne discrète de la génération Z.
97
00:05:14,133 --> 00:05:15,352
J'ai discuté avec le voisin de Paul.
98
00:05:15,454 --> 00:05:17,226
J'ai eu une brève description de
la femme avec qui il a été vu.
99
00:05:17,327 --> 00:05:18,895
Brunette, petite.
100
00:05:18,996 --> 00:05:20,196
Ça pourrait être R.
101
00:05:20,297 --> 00:05:22,151
Mais pourquoi elle l'aurait tué ?
102
00:05:22,299 --> 00:05:24,401
Une sorte d'arnaque, une
fausse identité peut-être.
103
00:05:24,502 --> 00:05:26,706
- Il le découvre, elle le tue.
- Ce n'est pas mal, Soto.
104
00:05:26,807 --> 00:05:28,538
Je vais demander à Max de
fouiller les comptes de Paul.
105
00:05:28,639 --> 00:05:31,040
Et si notre amante sous couverture
en avait après l'argent,
106
00:05:31,141 --> 00:05:32,685
il pourrait y avoir une trace.
107
00:05:34,029 --> 00:05:36,771
Peut-être que R. avait une
raison parfaitement légitime
108
00:05:36,872 --> 00:05:39,083
de garder sa relation
avec Paul discrète.
109
00:05:39,389 --> 00:05:40,422
Je suppose.
110
00:05:40,523 --> 00:05:41,690
Toi et moi l'avons déjà fait.
111
00:05:42,057 --> 00:05:44,325
Mais maintenant que toi
et Tony êtes officiels,
112
00:05:44,426 --> 00:05:46,063
vous n'avez plus besoin
de vous cacher.
113
00:05:47,096 --> 00:05:48,930
Définitivement plus besoin.
114
00:05:49,498 --> 00:05:50,531
Vous avez des plans ce soir ?
115
00:05:50,633 --> 00:05:52,433
Pourquoi tout le monde est si
intéressé par mes plans ?
116
00:05:53,502 --> 00:05:54,602
Désolée d'avoir demandé.
117
00:05:54,703 --> 00:05:56,004
Je ne suis pas si intéressée.
118
00:05:57,973 --> 00:06:00,808
Billy fait quelque chose de
grand pour la St-Valentin ?
119
00:06:00,910 --> 00:06:02,143
Il n'a rien fait.
120
00:06:03,946 --> 00:06:06,214
Il a même sauté mon café au lait
121
00:06:06,315 --> 00:06:07,615
pour minimiser tout le truc.
122
00:06:07,716 --> 00:06:09,503
Pas pour longtemps.
123
00:06:09,652 --> 00:06:11,052
Qu'est-ce que ça signifie ?
124
00:06:11,153 --> 00:06:14,222
J'ai vu Billy s'emballer pour une fille
qu'il connaissait depuis 5 minutes.
125
00:06:14,323 --> 00:06:16,558
Alors pour toi ? Il va faire la totale.
126
00:06:16,892 --> 00:06:19,764
Il sait que je n'aime pas les
démonstrations publiques d'affection.
127
00:06:19,865 --> 00:06:22,269
Surtout sur une carte de vœux.
128
00:06:22,365 --> 00:06:23,740
Il respecte ça.
129
00:06:25,401 --> 00:06:28,912
Il reste tellement d'heure dans la
journée pour prouver que j'ai raison.
130
00:06:32,021 --> 00:06:33,688
Jake a sorti le propriétaire
de Paul du lit.
131
00:06:33,789 --> 00:06:35,390
Il a obtenu une adresse professionnelle.
132
00:06:35,491 --> 00:06:37,287
Peut-être que ses collègues
sauront qui est R.
133
00:06:45,234 --> 00:06:47,995
Bienvenue. Je suis Becky, responsable
de l'expérience de service.
134
00:06:48,134 --> 00:06:49,532
- Comment puis-je vous aider ?
- Désolé, responsable de quoi ?
135
00:06:49,557 --> 00:06:50,700
Expérience de service.
136
00:06:50,768 --> 00:06:52,911
Je m'assure que nos visiteurs ont
tout ce dont ils ont besoin.
137
00:06:53,012 --> 00:06:55,741
Je suppose que réceptionniste ne se
traduit pas dans les nouveaux médias.
138
00:06:56,028 --> 00:06:58,029
Nous avons besoin de parler à
quelqu'un à propos de Paul Henshaw.
139
00:06:58,130 --> 00:07:01,032
Bien sûr. Laissez-moi aller cherchez
le Vice-Président de la narration.
140
00:07:01,133 --> 00:07:03,234
C'est le jour "Crée ton propre titre".
141
00:07:03,335 --> 00:07:04,702
Je suis maintenant...
142
00:07:04,804 --> 00:07:06,638
Déesse Inspecteur dur-à cuire.
143
00:07:06,739 --> 00:07:09,041
Tu t'appelles comme ça
depuis des années.
144
00:07:09,142 --> 00:07:10,068
Maintenant, c'est officiel.
145
00:07:11,607 --> 00:07:14,275
Paul était si vif et talentueux,
146
00:07:14,376 --> 00:07:16,244
C'était mon meilleur stratège
en histoire.
147
00:07:16,345 --> 00:07:17,712
- Et vous étiez sa ?
- Patronne.
148
00:07:18,147 --> 00:07:20,448
Il vient juste de relancer une marque
de baskets vieille de 20 ans
149
00:07:20,549 --> 00:07:22,016
en racontant une nouvelle
histoire aux clients
150
00:07:22,118 --> 00:07:23,685
en quatre mots.
151
00:07:23,786 --> 00:07:25,487
"Le Nouveau Rétro Chic".
152
00:07:26,021 --> 00:07:27,021
Du génie.
153
00:07:27,356 --> 00:07:29,211
Ils ont explosé leur record
de vente en une semaine.
154
00:07:30,144 --> 00:07:31,426
Aucune idée sur ce qu'il fait
lors de son temps libre ?
155
00:07:31,527 --> 00:07:33,003
Amis ? Petite-amie ?
156
00:07:33,662 --> 00:07:35,582
De ce que j'en savais, il n'était
impliqué avec personne.
157
00:07:40,408 --> 00:07:41,475
Regarde les initiales.
158
00:07:45,980 --> 00:07:47,814
- C'est une petite brune.
- Tout à fait.
159
00:07:48,483 --> 00:07:51,131
Est-ce que Paul aurait pu
sortir avec cette Rachelle ?
160
00:07:51,566 --> 00:07:52,719
S'il le faisait, il ne me
l'aurait pas dit.
161
00:07:52,820 --> 00:07:54,187
- Elle était...
- Laissez-moi deviner.
162
00:07:54,289 --> 00:07:56,790
Technicien en soutien environnemental
veut dire stagiaire.
163
00:07:57,725 --> 00:07:59,103
Est-ce que Rachelle est là aujourd'hui ?
164
00:07:59,204 --> 00:08:00,564
Non, mais elle devrait.
165
00:08:00,665 --> 00:08:03,042
On a planché tout le week-end sur une
histoire pour une nouvelle compagnie.
166
00:08:03,126 --> 00:08:05,204
- On doit fouille son bureau.
- Bien sûr.
167
00:08:07,302 --> 00:08:09,569
"Joyeuse St-Valentin. P."
168
00:08:09,671 --> 00:08:12,915
"Heart of glass", "You really got me",
"Eyes without a face".
169
00:08:13,017 --> 00:08:14,918
Tous les groupes préférés de Paul.
170
00:08:15,019 --> 00:08:16,052
Ça demande des efforts.
171
00:08:16,153 --> 00:08:17,453
C'était plus que du sexe.
172
00:08:17,788 --> 00:08:20,683
- Parlez-nous de Rachelle.
- Brillante, mais très en demande.
173
00:08:20,792 --> 00:08:22,090
Je pense qu'elle était très seule.
174
00:08:22,191 --> 00:08:23,560
Rachelle venait de déménager de France.
175
00:08:23,661 --> 00:08:24,961
Aucune famille aux US.
176
00:08:25,062 --> 00:08:26,262
Je peux vous sortir
son fichier personnel.
177
00:08:26,297 --> 00:08:27,297
S'il vous plaît.
178
00:08:28,699 --> 00:08:30,971
Une étrangère.
Elle a pu quitter le pays.
179
00:08:31,235 --> 00:08:32,335
Du nouveau ?
180
00:08:33,704 --> 00:08:34,804
En chemin.
181
00:08:34,905 --> 00:08:36,276
Reynaldo a quelque chose.
182
00:08:36,393 --> 00:08:38,474
Vas-y. Je vais alerter la sécurité
des transports à propos de Rachelle.
183
00:08:38,576 --> 00:08:39,881
Et mettre une patrouille chez elle.
184
00:08:45,749 --> 00:08:48,184
Aucun morceau de corps qui traîne ?
185
00:08:48,285 --> 00:08:50,820
Négatif. Mais je sais, après ce matin,
186
00:08:50,921 --> 00:08:52,755
que tu voudrais voir ça par toi-même.
187
00:08:53,390 --> 00:08:54,924
Le contenu de l'estomac de Paul.
188
00:08:56,327 --> 00:08:58,428
- Si tu insistes.
- Après qu'il ait été poignardé,
189
00:08:58,529 --> 00:09:00,406
ça lui a pris quelques
minutes pour mourir.
190
00:09:00,614 --> 00:09:04,304
Il a inhalé et c'est pourquoi
tu n'as pas trouvé ça...
191
00:09:04,802 --> 00:09:05,969
Dans sa bouche.
192
00:09:06,470 --> 00:09:08,304
La signature de Saint-Valentin.
193
00:09:08,405 --> 00:09:10,715
- En effet.
- On a un imitateur.
194
00:09:10,816 --> 00:09:12,660
C'est pour ça qu'on n'a pas
trouvé Rachelle. Il l'a.
195
00:09:12,761 --> 00:09:15,433
Et si on ne le trouve pas
avant minuit,
196
00:09:15,913 --> 00:09:17,046
elle est morte.
197
00:09:29,576 --> 00:09:30,576
Je dois demander.
198
00:09:30,692 --> 00:09:32,411
Aucune chance que Rachelle,
la petite-amie secrète,
199
00:09:32,512 --> 00:09:34,480
soit l'imitateur de Saint-Valentin.
200
00:09:34,581 --> 00:09:35,848
Non. Il n'y a rien qui exclut ça.
201
00:09:35,949 --> 00:09:38,417
A part que d'après
l'autopsie de Reynaldo,
202
00:09:38,518 --> 00:09:40,078
les blessures au couteau qui
ont tuées notre victime
203
00:09:40,153 --> 00:09:41,587
ont été portées d'un angle haut.
204
00:09:41,688 --> 00:09:44,754
Selon le Département des Véhicules,
Rachelle ne faisait que 1,52m.
205
00:09:44,996 --> 00:09:46,097
Paul mesurait 1,82 m.
206
00:09:46,198 --> 00:09:48,099
A moins de se tenir sur un tabouret,
ce n'est pas notre tueuse.
207
00:09:48,200 --> 00:09:51,502
Ça, et il n'y aucune activité sur son
téléphone ou ses cartes de crédit.
208
00:09:51,603 --> 00:09:55,239
Nous devons supposer que Rachelle est
la 2e victime d'un programme double.
209
00:09:55,507 --> 00:09:56,707
La scène de crime est un fiasco.
210
00:09:56,808 --> 00:09:59,810
Aucune empreinte digitale,
pas d'ADN sur le papier de bonbon.
211
00:09:59,911 --> 00:10:00,911
Qu'est-ce qu'on fait alors ?
212
00:10:00,946 --> 00:10:02,346
On commence avec ce qu'on sait.
213
00:10:02,447 --> 00:10:04,815
Les victimes féminines étaient
tuées par overdose en héroïne,
214
00:10:04,916 --> 00:10:08,383
laissées dans Central Park à
minuit, chaque St-Valentin.
215
00:10:08,484 --> 00:10:11,632
Laura a dit que l'équipe dédié à
Saint-Valentin n'a jamais trouvé
216
00:10:11,734 --> 00:10:13,367
où les femmes étaient retenues
217
00:10:13,468 --> 00:10:15,210
ou comment il ciblait ses victimes.
218
00:10:15,332 --> 00:10:16,254
Comment ils l'ont attrapé alors ?
219
00:10:16,355 --> 00:10:18,378
Une fois que les flics ont
compris son mode opératoire,
220
00:10:18,480 --> 00:10:20,981
ils ont attendu à Central Park
à chaque St-Valentin.
221
00:10:21,082 --> 00:10:22,449
En 1994, ça a payé.
222
00:10:22,551 --> 00:10:25,252
Ils ont trouvé Glen Baker
s'éloignant d'un cadavre tout frais.
223
00:10:25,353 --> 00:10:27,115
Il a sorti un couteau,
ils ont tiré, il est mort.
224
00:10:27,216 --> 00:10:28,724
Et ils étaient sûrs que
c'était bien lui ?
225
00:10:28,825 --> 00:10:32,159
Le couteau correspondait aux
blessures des victimes hommes.
226
00:10:32,260 --> 00:10:35,396
Et si notre imitateur respecte
le schéma de Saint-Valentin,
227
00:10:35,497 --> 00:10:36,797
alors Rachelle a...
228
00:10:37,666 --> 00:10:39,433
Seulement 12 heures à vivre.
229
00:10:51,759 --> 00:10:53,279
Chaud devant. Livraison spéciale.
230
00:10:53,861 --> 00:10:56,908
Ce sont tous les dossiers
de l'équipe sur Saint-Valentin ?
231
00:10:57,008 --> 00:10:59,959
"Tous ?" Vous aimeriez ! Ce sont
juste les meurtres de 1990.
232
00:11:02,709 --> 00:11:04,349
Peut-être qu'il y a un raccourci.
233
00:11:07,581 --> 00:11:08,881
C'est de la technologie
de la préhistoire.
234
00:11:08,983 --> 00:11:11,184
Est-ce que tu peux faire une conversion
améliorée, brillante fille ?
235
00:11:11,285 --> 00:11:13,520
Je peux, mais j'ai besoin de temps
et nous n'en avons pas.
236
00:11:13,621 --> 00:11:16,289
Max, contactez l'inspecteur principal
de l'équipe spéciale.
237
00:11:16,391 --> 00:11:17,891
Il peut peut-être résumer
tout ça pour nous.
238
00:11:17,992 --> 00:11:19,626
J'ai essayé. Il est mort en 2010.
239
00:11:19,894 --> 00:11:21,928
Son partenaire a pris sa retraite
à Porto Rico en 2006.
240
00:11:22,029 --> 00:11:23,864
Le seul numéro personnel
qu'on ait est hors service.
241
00:11:24,065 --> 00:11:25,665
Je pense connaître quelqu'un
qui peut nous aider.
242
00:11:25,767 --> 00:11:27,134
Je vais devoir passer
quelques coups de fil.
243
00:11:27,235 --> 00:11:28,702
Si vous avez un mouvement,
faites-le.
244
00:11:28,803 --> 00:11:31,792
Meredith, faites ce que vous pouvez
pour rendre les données utilisables.
245
00:11:32,155 --> 00:11:33,155
Je m'en occupe.
246
00:11:34,363 --> 00:11:35,563
Notre scène de crime
247
00:11:35,931 --> 00:11:38,366
est bien plus sanglante
que les originales.
248
00:11:38,667 --> 00:11:39,700
Plus d'éclaboussures.
249
00:11:39,802 --> 00:11:42,370
Peut-être que Saint-Valentin
droguait ses victimes hommes.
250
00:11:42,471 --> 00:11:44,405
Ça expliquerait les scènes
de crime plus propres.
251
00:11:45,040 --> 00:11:47,375
Sauf qu'aucun de ces hommes n'avait
de drogue dans leur système.
252
00:11:50,595 --> 00:11:52,532
Comment est-ce possible ?
253
00:11:52,964 --> 00:11:55,713
Aucune idée. Peut-être que
ce gars en a une.
254
00:11:56,302 --> 00:11:59,237
J'ai vu que Hauser était officier
débutant dans l'équipe originale.
255
00:11:59,605 --> 00:12:01,306
J'ai appelé un pote à moi
au bureau du procureur,
256
00:12:01,407 --> 00:12:03,008
eu un mandat et l'ai fait monter
dans un hélico de la police.
257
00:12:03,643 --> 00:12:05,911
- Pas grand chose.
- Quelle modeste fanfaronnade.
258
00:12:06,012 --> 00:12:08,847
- Santiani était d'accord avec ça ?
- Je lui ai forcé la main.
259
00:12:09,082 --> 00:12:10,749
Plus on en sait sur Saint Valentin,
260
00:12:10,850 --> 00:12:14,167
plus on a de chances de sauver
Rachelle. Vous pouvez le détacher.
261
00:12:14,293 --> 00:12:15,893
C'est un prisonnier incarcéré
sous mandat.
262
00:12:16,093 --> 00:12:17,127
Pas en vacances.
263
00:12:17,228 --> 00:12:19,863
Il est dans une salle remplie
d'officiers de police armés.
264
00:12:19,964 --> 00:12:21,331
Il ne va nulle part.
265
00:12:25,470 --> 00:12:27,904
Allez chercher un café. Vous pouvez
voir les deux issues de là-bas.
266
00:12:28,139 --> 00:12:29,973
Je devrais dire qu'on doit arrêter
de se voir comme ça,
267
00:12:30,074 --> 00:12:31,594
mais j'ai pas envie.
268
00:12:31,776 --> 00:12:34,144
Et tu n'as même eu besoin de
te faire remarquer cette fois.
269
00:12:35,546 --> 00:12:37,347
- Je suis ravie que vous puissiez
vous joindre à nous.
270
00:12:37,448 --> 00:12:39,916
Tu peux nous donner un
aperçu de Glen Baker ?
271
00:12:40,017 --> 00:12:41,818
On a fouillé sa maison
après l'avoir attrapé.
272
00:12:41,919 --> 00:12:45,455
L'endroit était rempli de bouquins
sur les meurtres en série et,
273
00:12:45,556 --> 00:12:46,590
de films d'horreur.
274
00:12:46,691 --> 00:12:48,692
Il s'est avéré que Glen travaillait
dans un magasin vidéo.
275
00:12:48,793 --> 00:12:51,513
On a réalisé plus tard que les
premières victimes en étaient clientes,
276
00:12:51,596 --> 00:12:53,390
mais aucune après ça.
277
00:12:53,812 --> 00:12:56,171
On dirait que son profil psychologique
a été plutôt facile à rédiger.
278
00:12:56,273 --> 00:12:57,267
On pourrait penser ça mais...
279
00:12:57,835 --> 00:13:02,789
Un psy a dit que Saint-Valentin était
un enragé qui détestait les hommes.
280
00:13:02,930 --> 00:13:05,599
Un autre a dit qu'il était plein de
remords et idéalisait les femmes.
281
00:13:05,700 --> 00:13:07,180
C'est inutile. On a jeté les deux.
282
00:13:09,037 --> 00:13:11,204
Il y a des marques,
juste comme celles-ci,
283
00:13:11,306 --> 00:13:12,936
sur quelques unes des scènes
de crime d'origine.
284
00:13:13,037 --> 00:13:15,475
Les marques comme ça
sont plutôt courantes.
285
00:13:15,576 --> 00:13:17,678
Mais tu penses que c'est important ?
286
00:13:17,779 --> 00:13:18,945
J'avais une théorie.
287
00:13:19,031 --> 00:13:21,581
Je pensais que les femmes étaient
déplacées dans une valise qui roule.
288
00:13:21,683 --> 00:13:24,251
Je n'ai rien vu à propos des
marques dans les fichiers.
289
00:13:24,352 --> 00:13:27,152
L'inspecteur-chef pensait que j'étais
fou et la théorie n'a jamais été écrite.
290
00:13:27,221 --> 00:13:29,756
Comment notre imitateur aurait-t-il
pu savoir à propos de la valise ?
291
00:13:29,857 --> 00:13:33,364
La meilleure façon pour notre imitateur
de trouver les infos sur les marques ?
292
00:13:33,504 --> 00:13:35,162
Si les photos de la scène
de crime sont en ligne.
293
00:13:35,263 --> 00:13:36,783
Et visibles par les familles
des victimes ?
294
00:13:36,831 --> 00:13:38,465
- Qui ferait ça ?
- Les gens craignent.
295
00:13:38,566 --> 00:13:40,971
Ils ne montrent aucune image
de l'enquête de police en ligne
296
00:13:41,127 --> 00:13:42,427
dans une recherche générale.
297
00:13:42,695 --> 00:13:44,363
Apparemment elles étaient en vente.
298
00:13:44,464 --> 00:13:47,499
"Serialmurderabilia.com" ?
Qu'est-ce que c'est que ça ?
299
00:13:47,600 --> 00:13:49,584
"Bizarreries et objets personnels"
300
00:13:49,609 --> 00:13:51,953
"des plus célèbres tueurs en série."
301
00:13:52,054 --> 00:13:53,972
La poignée du frigo de Jeffrey Dahmer ?
302
00:13:54,073 --> 00:13:55,307
Encore une fois, les gens craignent.
303
00:13:55,408 --> 00:13:57,292
Et parfois sont écœurants.
304
00:13:57,643 --> 00:13:58,744
Voilà.
305
00:13:58,845 --> 00:14:00,370
Quelqu'un a acheté le lot entier
306
00:14:00,471 --> 00:14:02,550
des photos de scène de crime de
Saint-Valentin il y a peu.
307
00:14:02,651 --> 00:14:04,816
Voyons voir si on peut traquer
le proprio de ce festival d'immondices.
308
00:14:07,920 --> 00:14:10,489
Non, Billy. Pas ici, pas ici.
309
00:14:10,590 --> 00:14:12,769
Je pense que ma répartie est
"Je te l'avais dit."
310
00:14:19,298 --> 00:14:21,166
Quoi ?
311
00:14:21,267 --> 00:14:23,384
Oh mon dieu.
312
00:14:27,142 --> 00:14:28,876
Maximus, crache le morceau.
313
00:14:29,544 --> 00:14:30,844
- De qui viennent-elles ?
- Quoi ?
314
00:14:32,047 --> 00:14:33,213
Ces petites choses ?
315
00:14:33,315 --> 00:14:34,782
- Personne.
- Personne...
316
00:14:35,617 --> 00:14:37,418
a un chéquier très fourni.
317
00:14:37,519 --> 00:14:39,086
Je sais, elles sont
plutôt fabuleuses.
318
00:14:40,455 --> 00:14:41,455
Entends-moi bien.
319
00:14:42,891 --> 00:14:45,679
Je vais résoudre ce mystère.
320
00:14:46,030 --> 00:14:47,261
Et je résoudrai le problème
de garde-robe de Hauser
321
00:14:47,362 --> 00:14:49,042
en fouillant dans les
objets trouvés des civils.
322
00:14:49,397 --> 00:14:51,632
Tu n'es pas tiré d'affaire.
323
00:14:51,733 --> 00:14:52,733
Mais vas-y.
324
00:14:53,868 --> 00:14:56,304
On va vraiment se la jouer moitié-
Fifi Brindacier toute la journée ?
325
00:14:56,405 --> 00:14:58,101
J'ai besoin d'un peu de glamour
de St-Valentin pour toi.
326
00:14:59,841 --> 00:15:00,841
Je l'ai.
327
00:15:01,328 --> 00:15:05,430
Serialmurderabilia est tenu
d'un magasin dans East Village.
328
00:15:05,531 --> 00:15:06,977
Je me demande quelle sorte de
329
00:15:07,078 --> 00:15:09,149
psychopathe taré dirige cet endroit.
330
00:15:09,822 --> 00:15:10,822
Merci.
331
00:15:12,141 --> 00:15:16,708
J'aimerais que vendre des vases et des
tables de chevet paie les factures mais
332
00:15:17,045 --> 00:15:19,013
une femme doit gagner sa croûte.
333
00:15:19,114 --> 00:15:21,883
Sûr que vendre des souvenirs bizarres
est un moyen d'y parvenir.
334
00:15:22,151 --> 00:15:25,309
Est-ce que ce sont les
sous-vêtements de Ted Bundy ?
335
00:15:25,879 --> 00:15:27,246
Il y a un marché pour ça ?
336
00:15:27,347 --> 00:15:29,114
Mon dieu, oui.
337
00:15:29,349 --> 00:15:32,151
Les gens paieraient une petite
fortune pour le bon objet.
338
00:15:32,252 --> 00:15:34,960
Qui vous a fait le gros chèque pour
les affaires de Saint-Valentin ?
339
00:15:35,088 --> 00:15:37,756
C'est un passe-temps particulier.
340
00:15:37,857 --> 00:15:40,025
Mes clients comptent sur ma discrétion.
341
00:15:40,126 --> 00:15:42,027
Mrs. Delvecchio, nous essayons de
sauver la vie d'une jeune femme.
342
00:15:42,128 --> 00:15:44,398
Nous ne pourrions avoir que
quelques heures pour la trouver.
343
00:15:45,965 --> 00:15:49,768
Il y avait un client avide
de Saint-Valentin.
344
00:15:49,869 --> 00:15:51,336
Kevin Williams.
345
00:15:51,571 --> 00:15:54,197
Vous vous souvenez de son nom
sans avoir à le regarder ?
346
00:15:54,339 --> 00:15:55,605
Il a dû vous faire
une sacrée impression.
347
00:15:55,707 --> 00:15:57,574
C'était un expert de l'affaire.
348
00:15:57,875 --> 00:15:59,743
Très sympa de parler avec lui.
349
00:16:00,144 --> 00:16:03,814
Je lui ai montré une pièce
de ma collection personnelle.
350
00:16:08,052 --> 00:16:09,519
- Est-ce que ce sont...
- Des dents de lait.
351
00:16:10,221 --> 00:16:12,322
De Glen Baker lui-même.
352
00:16:12,423 --> 00:16:14,591
Je les ai acheté à partir
des biens de sa mère.
353
00:16:14,692 --> 00:16:18,295
Chacune a une valeur
estimée de 5.000$.
354
00:16:20,064 --> 00:16:22,839
Plus tard j'ai réalisée que
Kévin en avait volé une.
355
00:16:22,941 --> 00:16:24,742
Certaines personnes n'ont
aucune décence.
356
00:16:25,877 --> 00:16:27,728
Vous avez raison à propos de ça.
357
00:16:28,380 --> 00:16:31,048
Si vous me donniez l'adresse de Kévin,
nous serions ravis de suivre l'affaire.
358
00:16:31,149 --> 00:16:33,017
De voir si nous pouvons
récupérer votre bien volé.
359
00:16:33,118 --> 00:16:34,451
Remarquable.
360
00:16:34,819 --> 00:16:36,387
Je vais vous chercher ça.
361
00:16:41,726 --> 00:16:43,961
Désolé de te déranger encore.
362
00:16:44,062 --> 00:16:45,702
Tu es en train de gaspiller
tes faveurs d'amis.
363
00:16:45,797 --> 00:16:47,637
C'est une bonne chose que je
n'ai rien prévu aujourd'hui
364
00:16:47,755 --> 00:16:48,788
à part travailler.
365
00:16:48,890 --> 00:16:50,156
J'espère que tu ne penses pas
que j'en tires avantage,
366
00:16:50,257 --> 00:16:51,734
c'est juste cette affaire.
367
00:16:51,835 --> 00:16:53,126
Non, je comprends.
368
00:16:53,561 --> 00:16:54,861
C'est bon.
369
00:16:54,962 --> 00:16:56,663
Le prisonnier est arrivé
en une seule pièce.
370
00:16:56,898 --> 00:16:58,131
Grâce à vous, maître.
371
00:16:58,232 --> 00:17:00,533
Je suis une personne très puissante.
372
00:17:01,302 --> 00:17:02,969
Ok, crache le morceau. De quoi
d'autre as-tu besoin ?
373
00:17:03,070 --> 00:17:05,272
J'ai besoin d'un mandat de perquisition
pour le domicile d'un gars
374
00:17:05,373 --> 00:17:07,908
qui a volé une dent de
lait de 5.000$.
375
00:17:08,109 --> 00:17:09,576
- Quoi ?
- Je te jure.
376
00:17:09,677 --> 00:17:10,810
Tu m'épargnerais beaucoup de temps
377
00:17:10,911 --> 00:17:12,379
et de paperasse, si tu
pouvais faciliter ça.
378
00:17:12,480 --> 00:17:15,248
Ok, tu me dois le reste de l'histoire.
379
00:17:15,349 --> 00:17:18,184
Dès que j'ai coincé l'imitateur,
et qu'on organise une aprèm de jeu.
380
00:17:18,286 --> 00:17:19,766
Mes garçons sont impatients
de jouer avec Liam.
381
00:17:19,854 --> 00:17:22,589
Bien. Il me harcèle depuis
le laser game.
382
00:17:23,090 --> 00:17:24,591
Quel nom pour le mandat ?
383
00:17:24,692 --> 00:17:27,394
Kévin Williams. Appartement 4C.
384
00:17:27,495 --> 00:17:29,896
14 avenue A.
C'est peut-être notre tueur.
385
00:17:44,127 --> 00:17:46,413
Police de New York.
Ouvrez.
386
00:17:50,184 --> 00:17:51,585
Mains en l'air.
387
00:17:54,255 --> 00:17:55,255
RAS.
388
00:17:57,458 --> 00:17:58,458
Moi aussi.
389
00:18:01,395 --> 00:18:02,662
Ce gars est le roi des cinglés.
390
00:18:04,565 --> 00:18:06,433
Ça doit être la dent de Glen Baker.
391
00:18:08,402 --> 00:18:09,482
Est-ce que ce monstre prie cette chose ?
392
00:18:14,108 --> 00:18:15,609
Police ! Mains en l'air !
393
00:18:15,710 --> 00:18:17,010
Qu'est-ce qui se passe ici ?
394
00:18:17,111 --> 00:18:18,191
Où est la fille, Williams ?
395
00:18:18,246 --> 00:18:19,713
De quoi vous parlez ?
396
00:18:19,814 --> 00:18:22,082
Rachelle. Ne joue pas avec
nous, Saint-Valentin.
397
00:18:25,152 --> 00:18:26,253
Je savais qu'il reviendrait.
398
00:18:38,227 --> 00:18:40,194
Je n'ai jamais commis
de crime de ma vie.
399
00:18:40,470 --> 00:18:42,196
Mme Delvecchio n'est pas d'accord.
400
00:18:42,298 --> 00:18:44,632
Cette dent que vous lui avez
volé vaut 5.000$,
401
00:18:44,733 --> 00:18:46,334
ce qui fait de vous
un meurtrier et un voleur.
402
00:18:46,435 --> 00:18:47,602
Elle m'a prêté cette dent.
403
00:18:47,703 --> 00:18:49,771
Et pour l'autre accusation non fondée,
404
00:18:49,872 --> 00:18:51,112
j'ai un alibi pour la nuit dernière.
405
00:18:51,206 --> 00:18:53,817
J'étais avec un écrivain, je demandais
conseil pour l'auto-publication.
406
00:18:54,577 --> 00:18:55,777
Pour auto-publier quoi ?
407
00:18:56,074 --> 00:18:59,781
J'écris la vraie histoire des
meurtres de la Saint-Valentin.
408
00:18:59,882 --> 00:19:02,216
Et quelle est votre version
de la vraie histoire ?
409
00:19:02,852 --> 00:19:03,985
La police...
410
00:19:04,486 --> 00:19:06,054
a eu le mauvais gars.
411
00:19:06,155 --> 00:19:08,723
Et je suppose que vous avez
des preuves pour avancer ça.
412
00:19:08,824 --> 00:19:10,158
J'en ai. De un,
413
00:19:10,693 --> 00:19:13,928
il y a un individu barbu sur trois
des photos des scènes de crime.
414
00:19:14,029 --> 00:19:17,198
Il ne correspond à la description
d'aucun officier travaillant sur le cas.
415
00:19:17,566 --> 00:19:21,566
Deux, des papiers de chocolat trouvés
sur cinq des sites de dépôt des corps.
416
00:19:22,071 --> 00:19:23,271
Vous savez qui ne mangeait
pas de chocolat ?
417
00:19:23,472 --> 00:19:24,606
Je suppose, Glen Baker.
418
00:19:24,907 --> 00:19:26,007
Il était allergique.
419
00:19:26,542 --> 00:19:29,177
Trois, un empreinte de chaussure
sur un autre site de dépôt de corps.
420
00:19:29,378 --> 00:19:31,045
Bien trop petite pour
être celle de Glen.
421
00:19:31,146 --> 00:19:33,181
Et...
422
00:19:33,282 --> 00:19:35,116
- La meilleure partie ?
- Dites-moi tout.
423
00:19:35,217 --> 00:19:36,284
Pas de preuve ADN.
424
00:19:36,385 --> 00:19:38,586
Rien qui relie Glen au meurtre.
425
00:19:39,455 --> 00:19:40,788
Expliquez ça.
426
00:19:42,524 --> 00:19:44,859
C'est un technicien de la médecine
légale. Probablement oublié sa blouse.
427
00:19:44,960 --> 00:19:48,563
Je suppose que emballage et empreinte
de chaussure sont faciles à éliminer.
428
00:19:48,664 --> 00:19:50,365
Car Central Park c'est Central Park.
429
00:19:50,466 --> 00:19:53,167
- Mais Kévin le bizarre marque un point
- On n'a pas eu le mauvais gars.
430
00:19:53,269 --> 00:19:56,804
Pourquoi n'avez-vous pas testé l'ADN de
Glen avec les échantillons relevés ?
431
00:19:57,007 --> 00:19:58,007
Je vais vous dire pourquoi.
432
00:19:58,108 --> 00:19:59,708
Attendez la tirade.
Trois, deux...
433
00:19:59,808 --> 00:20:02,844
Car nous avons attrapé Glen Baker
s'enfuyant du dernier dépôt de corps
434
00:20:02,945 --> 00:20:04,212
avec la foutu arme du crime.
435
00:20:04,313 --> 00:20:06,147
Et car après sa mort,
les meurtres se sont arrêtés.
436
00:20:06,248 --> 00:20:07,782
Je dis juste que si ça
avait été mon affaire,
437
00:20:07,883 --> 00:20:09,578
j'aurai voulu une confirmation ADN.
438
00:20:09,679 --> 00:20:11,786
Et on l'aurait comparé à quoi ?
Le base de données ADN n'existait pas.
439
00:20:11,887 --> 00:20:13,321
Les tests coûtaient une petite fortune.
440
00:20:13,422 --> 00:20:15,289
A l'époque, un suspect mort,
pas de procès ?
441
00:20:15,391 --> 00:20:17,763
La ville de New York n'aurait
jamais dépensé l'argent.
442
00:20:30,272 --> 00:20:32,840
Assez de Capitaine contre Capitaine.
443
00:20:32,941 --> 00:20:34,042
Hauser, vous savez quoi,
444
00:20:34,143 --> 00:20:35,583
pourquoi vous n'iriez pas
vérifier le chien de garde ?
445
00:20:35,611 --> 00:20:36,844
Je pense qu'il devient un peu nerveux.
446
00:20:42,551 --> 00:20:43,551
Entrez.
447
00:20:46,822 --> 00:20:48,462
Vous et Hauser se prenant la tête,
je m'y attendais.
448
00:20:48,565 --> 00:20:50,658
Mais vous du genre ballons ?
449
00:20:50,759 --> 00:20:51,826
Ils sont de mon fils.
450
00:20:51,927 --> 00:20:53,628
L'année où j'ai divorcé
451
00:20:53,729 --> 00:20:56,464
il a dépensé l'argent de son déjeuner
pour m'acheter un ballon de St-Valentin.
452
00:20:56,565 --> 00:20:58,066
C'est notre truc.
453
00:20:58,934 --> 00:21:00,768
Sympa.
454
00:21:01,637 --> 00:21:04,038
En ce qui concerne Hauser,
je comprends.
455
00:21:04,139 --> 00:21:06,507
Il est inquiet qu'ils aient
pu commettre une erreur.
456
00:21:06,608 --> 00:21:08,710
Car s'ils l'ont fait,
Saint-Valentin est encore
457
00:21:08,811 --> 00:21:10,845
dehors et tue à nouveau...
458
00:21:11,313 --> 00:21:12,980
On manque de temps.
459
00:21:30,799 --> 00:21:31,919
Saleté de disquettes.
460
00:21:32,034 --> 00:21:34,369
C'est sans fin. Il y en a trop.
461
00:21:35,104 --> 00:21:36,871
- Je m'assure juste que...
- On dirait que...
462
00:21:37,174 --> 00:21:38,174
Quelque chose ?
463
00:21:38,337 --> 00:21:40,608
J'ai trouvé les bonnes disquettes,
les ai transféré dans notre système,
464
00:21:40,709 --> 00:21:44,145
les données sont restaurées, mais il
y a des dizaines de milliers d'entrées.
465
00:21:44,246 --> 00:21:46,047
Ce sont tous les tuyaux et
interrogatoires qu'on a eu en 5 ans.
466
00:21:46,148 --> 00:21:48,016
Il faudrait des mois à un expert en
informatique pour tout mettre en place.
467
00:21:48,117 --> 00:21:50,351
Et ça prendrait des mois de tout
vérifier sans un point de mire.
468
00:21:51,759 --> 00:21:55,048
Donc on commence avec la seule preuve
concrète que nous ayons.
469
00:21:55,090 --> 00:21:57,759
- La dent. - Ne me dis pas que tu
penses que j'avais tort.
470
00:21:57,860 --> 00:21:59,227
Saint-Valentin est vivant ?
471
00:21:59,328 --> 00:22:00,628
Je ne sais pas.
472
00:22:00,930 --> 00:22:02,630
Vous ne pouviez pas tester
l'ADN en 1994.
473
00:22:02,731 --> 00:22:05,747
On peut maintenant. On pourrait avoir
une confirmation définitive.
474
00:22:05,948 --> 00:22:07,837
Que l'on pourrait confronter
aux échantillons
475
00:22:07,862 --> 00:22:09,144
des cas d'origine à la morgue.
476
00:22:09,245 --> 00:22:11,172
- Exactement.
- Et les preuves physiques nous diront
477
00:22:11,273 --> 00:22:12,573
ce que l'imitateur sait d'autre.
478
00:22:12,675 --> 00:22:14,876
Et vraisemblablement, on pourra
confirmer une fois pour toutes
479
00:22:14,977 --> 00:22:17,211
que Glen Baker était Saint-Valentin.
480
00:22:17,313 --> 00:22:19,047
Les gars, il l'était.
481
00:22:19,148 --> 00:22:21,616
La confirmation devrait
être assez facile.
482
00:22:21,717 --> 00:22:23,818
Je déteste dire ça,
mais l'ADN de la dent
483
00:22:23,919 --> 00:22:25,486
ne correspond à aucun échantillon
484
00:22:25,587 --> 00:22:27,322
des premières enquêtes
de Saint-Valentin.
485
00:22:27,423 --> 00:22:28,350
C'est impossible.
486
00:22:28,451 --> 00:22:30,525
Es-tu sûr que la dent est
réellement la sienne ?
487
00:22:30,626 --> 00:22:33,328
L'antiquaire avait une déclaration sous
serment écrite de la famille de Baker.
488
00:22:33,429 --> 00:22:34,429
Alors on a un problème.
489
00:22:35,579 --> 00:22:39,300
Est-il possible que l'ADN des vieilles
scènes de crime ait été compromis ?
490
00:22:39,401 --> 00:22:42,904
Les échantillons étaient en parfait
état malgré 20 ans de stockage.
491
00:22:43,172 --> 00:22:45,194
Peut-être que Glen Baker
n'était pas le bon gars.
492
00:22:45,295 --> 00:22:47,041
Sauf que Hauser jure que c'était lui.
493
00:22:47,142 --> 00:22:49,177
Très bien. On doit revenir
à la case départ.
494
00:22:54,149 --> 00:22:56,484
Nouvelles marques, anciennes marques.
495
00:22:56,585 --> 00:22:57,819
Définitivement les mêmes.
496
00:22:57,920 --> 00:22:59,520
Sauf l'échantillon de sang.
497
00:22:59,822 --> 00:23:02,056
Sur les anciennes scènes
le sang formait un flaque.
498
00:23:03,058 --> 00:23:04,325
Trop d'éclaboussures ici.
499
00:23:04,526 --> 00:23:05,846
Saint-Valentin était chirurgical.
500
00:23:06,328 --> 00:23:08,563
Le nouveau tueur n'y connait
rien en couteaux.
501
00:23:08,664 --> 00:23:10,865
Il manque quelque chose.
Les bleus autour du cou.
502
00:23:11,333 --> 00:23:13,468
N'est-ce pas ? Votre gars n'en a pas.
503
00:23:14,136 --> 00:23:16,070
Toutes nos victimes
hommes en avaient.
504
00:23:16,272 --> 00:23:18,506
Les hématomes indiquent
505
00:23:18,707 --> 00:23:21,643
une strangulation manuelle
faite par une grande main.
506
00:23:21,744 --> 00:23:25,179
Notre théorie était qu'il étranglait ses
victimes d'abord, puis les poignardait.
507
00:23:25,381 --> 00:23:26,901
On ne peut pas se défendre
si on est inconscient.
508
00:23:29,318 --> 00:23:30,718
Ou maîtrisé.
509
00:23:32,187 --> 00:23:33,922
A mon signal, poignarde.
510
00:23:43,299 --> 00:23:44,699
Tu peux arrêter maintenant.
511
00:23:45,634 --> 00:23:48,569
Notre tueur savait des choses
que le public ne savait pas
512
00:23:48,671 --> 00:23:51,411
mais ne pouvait pas reproduire
la méthodologie.
513
00:23:51,606 --> 00:23:53,041
Un imitateur incomplet.
514
00:23:53,142 --> 00:23:55,143
Ajouté à ça, l'ADN qui
ne correspond pas.
515
00:23:55,244 --> 00:23:56,778
Tu vas quelque part avec ça ?
516
00:23:57,012 --> 00:23:58,212
Un étrangleur complice.
517
00:23:58,414 --> 00:24:00,181
La police de Los Angeles
cherchait un seul tueur.
518
00:24:00,282 --> 00:24:03,351
Et Bianchi a commencé à tué tout seul.
Tu es négligent, tu es pris.
519
00:24:03,452 --> 00:24:05,733
C'est alors que les flics ont réalisé
qu'ils étaient après deux tueurs.
520
00:24:05,821 --> 00:24:08,656
Tout comme nous. Notre gars
n'est pas un imitateur.
521
00:24:08,757 --> 00:24:10,959
C'est le partenaire de Glen.
522
00:24:11,060 --> 00:24:12,727
Le deuxième Saint-Valentin.
523
00:24:13,062 --> 00:24:14,762
Et il a Rachelle.
524
00:24:32,030 --> 00:24:33,297
Dis-moi si j'ai bien compris.
525
00:24:33,342 --> 00:24:35,199
Saint-Valentin n'était pas
un tueur, mais deux ?
526
00:24:35,500 --> 00:24:37,034
Oui, et seul Glen Baker a été pris,
527
00:24:37,135 --> 00:24:40,237
laissant son partenaire libre de
reprendre où ils s'étaient arrêtés.
528
00:24:40,338 --> 00:24:42,113
Si tu me dis ce que tu cherches,
je pourrais t'aider.
529
00:24:42,214 --> 00:24:44,475
Je ne sais pas.
J'ai juste ce..
530
00:24:44,576 --> 00:24:46,944
sentiment de "J'ai laissé mon fer
à repasser branché ce matin".
531
00:24:47,045 --> 00:24:48,345
On peut passer par chez toi.
532
00:24:48,446 --> 00:24:49,880
- C'est une métaphore.
- Compris.
533
00:24:49,981 --> 00:24:50,981
C'est mieux.
534
00:24:51,382 --> 00:24:53,350
Les tueurs en série ne s'arrêtent pas.
535
00:24:53,651 --> 00:24:55,986
Pourquoi recommencer après 22 ans ?
536
00:24:56,087 --> 00:24:58,655
Il a pu être emprisonné pour
un autre crime ou dans une unité psy.
537
00:24:58,757 --> 00:25:01,525
Peut-être qu'il n'a pas arrêté, mais
qu'il a fait son numéro ailleurs.
538
00:25:01,626 --> 00:25:03,093
Dans un autre état. Ou un autre pays.
539
00:25:03,194 --> 00:25:04,940
Je vais faire diffuser une note.
540
00:25:05,042 --> 00:25:06,764
Le mode opératoire de Saint-Valentin
a passé le FBI.
541
00:25:06,865 --> 00:25:08,565
S'il a été actif ailleurs,
542
00:25:08,666 --> 00:25:09,666
il y aura une correspondance
dans le VICAP.
543
00:25:09,768 --> 00:25:11,135
Vous devriez aussi vérifier
les sentences.
544
00:25:11,236 --> 00:25:13,203
Rechercher tous les prisonniers
mis sous les verrous en 1994
545
00:25:13,304 --> 00:25:14,772
et relâchés durant l'année passée.
546
00:25:14,873 --> 00:25:17,107
Ce qui va nous enfouir
dans la paperasse.
547
00:25:17,208 --> 00:25:19,743
Nous avançons à l'aveuglette.
L'horloge n'arrête pas de tourner.
548
00:25:19,844 --> 00:25:21,145
On a les profils psychologiques.
549
00:25:21,246 --> 00:25:23,080
Je vous l'ai dit, ce n'est
absolument pas fiable.
550
00:25:23,181 --> 00:25:24,448
Aucun des psy n'a été d'accord
sur quoi que ce soit.
551
00:25:24,549 --> 00:25:26,950
Car ils profilaient
deux tueurs différents.
552
00:25:27,051 --> 00:25:30,854
Le psy numéro un a dit que le tueur
était pathologiquement en colère.
553
00:25:31,089 --> 00:25:35,089
Parlant d'une agression brutale et
puissante des victimes mâles.
554
00:25:35,226 --> 00:25:38,529
Et l'autre suggérait qu'il idéalisait
les victimes féminines,
555
00:25:38,630 --> 00:25:40,731
les tuant doucement par
overdose d'héroïne.
556
00:25:41,299 --> 00:25:43,867
Et mettant en scène délicatement
les corps dans une robe de mariée.
557
00:25:43,968 --> 00:25:46,270
Donc lequel est notre homme-mystère ?
558
00:25:46,371 --> 00:25:48,906
Je parie sur le profil numéro deux.
559
00:25:49,007 --> 00:25:51,942
Le meurtre de Paul n'était pas sauvage
comme les 5 premiers hommes.
560
00:25:52,043 --> 00:25:54,478
Je pense que notre gars ne
s'intéresse qu'aux femmes.
561
00:25:54,579 --> 00:25:58,182
Donc les victimes masculines n'étaient
qu'un moyen pour une fin.
562
00:25:59,284 --> 00:26:01,485
J'aurais aimé qu'on ait
su ça à l'époque.
563
00:26:02,687 --> 00:26:04,727
Il n'y avait rien qui indiquait
qu'il y avait deux tueurs.
564
00:26:04,756 --> 00:26:06,924
Mes enquêteurs l'ont découvert
565
00:26:07,459 --> 00:26:08,559
en sept heures.
566
00:26:16,534 --> 00:26:18,302
Ignore Santiani.
Ce n'était pas votre faute.
567
00:26:18,670 --> 00:26:20,771
Vous avez fait du mieux que vous
pouviez avec les preuves que vous aviez.
568
00:26:20,872 --> 00:26:23,974
Si on avait fait notre boulot et qu'on
ne s'était pas tiré dans les pattes.
569
00:26:24,075 --> 00:26:25,676
votre victime pourrait être
encore en vie
570
00:26:25,777 --> 00:26:27,344
et sa copine ne passerait pas
les dernières heures
571
00:26:27,445 --> 00:26:29,079
de sa vie dans les mains d'un cinglé.
572
00:26:50,201 --> 00:26:51,201
Les emballages de bonbons.
573
00:26:52,404 --> 00:26:53,837
Valpuffs !
574
00:26:53,938 --> 00:26:55,406
Mémoire
575
00:26:55,507 --> 00:26:56,874
Brad Smith m'a donné des Valpuffs
576
00:26:56,975 --> 00:26:58,809
pour ma toute première
St-Valentin en 4e.
577
00:26:58,910 --> 00:26:59,943
Et voilà.
578
00:27:00,044 --> 00:27:02,679
Ils n'étaient disponibles
qu'en février.
579
00:27:02,781 --> 00:27:05,082
28 jours, ça n'a jamais été assez.
580
00:27:05,850 --> 00:27:07,985
J'aurais dû le voir plus tôt.
581
00:27:08,086 --> 00:27:10,120
Voir quoi ? Raconte à Max.
582
00:27:10,221 --> 00:27:12,823
Ces emballages sont le cellophane
rouge extérieur.
583
00:27:12,924 --> 00:27:16,760
Mais les Valpuffs ont aussi
une feuille d'emballage intérieure.
584
00:27:17,829 --> 00:27:19,263
Comme celui que tu as trouvé
au loft de Paul.
585
00:27:20,465 --> 00:27:21,732
Je ne saisis toujours pas.
586
00:27:22,001 --> 00:27:24,568
Kévin le Fou était barré, mais
il avait raison sur un truc.
587
00:27:24,669 --> 00:27:26,637
Oh mon dieu. Glen était vraiment
allergique au chocolat.
588
00:27:26,738 --> 00:27:27,738
Les rapports médicaux l'ont confirmé.
589
00:27:27,839 --> 00:27:29,073
Ce qui signifie que
590
00:27:29,174 --> 00:27:31,875
tous les emballages venaient
du tueur numéro deux.
591
00:27:31,976 --> 00:27:34,812
Donc le deuxième tueur est
un énorme pollueur.
592
00:27:34,913 --> 00:27:38,048
Plus comme un accro au chocolat
qui grignote toute la journée.
593
00:27:38,149 --> 00:27:39,750
Ou un mangeur compulsif à cause du
stress comme une certaine personne.
594
00:27:39,851 --> 00:27:42,453
Je ne pense pas qu'il voulait
laisser une trace. Mais tu vois ?
595
00:27:43,922 --> 00:27:45,222
Elevée par des loups...
596
00:27:45,323 --> 00:27:46,323
Problème.
597
00:27:46,424 --> 00:27:48,158
Ils ont arrêté de vendre les Valpuffs
598
00:27:48,259 --> 00:27:49,660
- il y a une dizaine d'années.
- Flash info.
599
00:27:49,961 --> 00:27:53,163
La folie de la nostalgie rétro semble
avoir atteint le monde des bonbons.
600
00:27:53,264 --> 00:27:54,498
Merci les hispters.
601
00:27:54,599 --> 00:27:55,666
Je ne viens pas de dire ça.
602
00:27:55,767 --> 00:27:57,534
"Les Valpuffs sont de retour juste
à temps pour la St-Valentin."
603
00:27:57,736 --> 00:27:59,503
"Redécouvrez le doux goût du
premier amour."
604
00:27:59,604 --> 00:28:02,072
- Où on peut en acheter ?
- Sans être rabat-joie, régime.
605
00:28:02,173 --> 00:28:03,173
Pas pour moi.
606
00:28:03,475 --> 00:28:05,676
Enfin si, pour moi.
Mais aussi pour l'enquête.
607
00:28:05,777 --> 00:28:07,344
Notre tueur a dû les
acheter quelque part.
608
00:28:07,445 --> 00:28:08,645
Ils sont disponibles
seulement en ligne.
609
00:28:08,847 --> 00:28:10,681
Trouve la liste des clients.
610
00:28:10,782 --> 00:28:12,950
Un de ces mordus de chocolat
doit être notre gars.
611
00:28:14,519 --> 00:28:16,620
637 acheteurs de Valpuffs.
612
00:28:16,721 --> 00:28:18,122
Et juste pour la zone de New York.
613
00:28:18,223 --> 00:28:20,357
C'est impossible de frapper à autant
de portes d'ici minuit.
614
00:28:20,458 --> 00:28:22,393
Ce fichier nous est arrivé
par voie électronique.
615
00:28:22,660 --> 00:28:25,562
C'est peut-être mon aiguille
dans la botte de foin.
616
00:28:25,764 --> 00:28:27,131
Tu as un peu de magie à
faire fonctionner ?
617
00:28:27,232 --> 00:28:28,932
La base de données d'origine
de Saint-Valentin.
618
00:28:29,034 --> 00:28:31,869
Plus de 10.000 noms de témoins
et suspects.
619
00:28:31,970 --> 00:28:35,439
Si je croise les références entre les
acheteurs et ces données...
620
00:28:35,540 --> 00:28:36,674
Peut-être qu'un nom sortira.
621
00:28:36,775 --> 00:28:38,542
J'ai juste à créer vite fait un macro.
622
00:28:38,643 --> 00:28:40,310
Comparer les bases de données.
623
00:28:41,746 --> 00:28:43,414
Regarde ça.
624
00:28:44,049 --> 00:28:45,716
Quel ringard ce mec.
625
00:28:48,753 --> 00:28:49,953
Complètement ringard.
626
00:28:51,890 --> 00:28:52,923
J'ai quelque chose.
627
00:28:53,024 --> 00:28:54,024
Qu'est-ce que c'est ?
628
00:28:55,093 --> 00:28:58,228
En 1994, la centrale a reçu un
tuyau anonyme sur un gars
629
00:28:58,329 --> 00:29:01,198
vivant dans une maison au
115 Conyer Street.
630
00:29:01,299 --> 00:29:02,133
Est-ce qu'ils l'ont suivi ?
631
00:29:02,158 --> 00:29:04,499
Non, car deux heure plus tard,
ils ont attrapé Glen Baker.
632
00:29:04,536 --> 00:29:06,170
Et l'enquête a été clôturée.
633
00:29:06,271 --> 00:29:08,038
Ou du moins il le pensait.
Où veux-tu en venir ?
634
00:29:08,139 --> 00:29:11,775
Les taxes d'imposition disent que la
maison appartenait à Wayne Lewis en 1994.
635
00:29:11,876 --> 00:29:14,044
Elle l'est toujours.
Et il y a deux semaines,
636
00:29:14,145 --> 00:29:17,214
il a commandé six boîtes de Valpuffs.
637
00:29:26,024 --> 00:29:27,358
Ne bougez plus !
638
00:29:29,494 --> 00:29:30,594
Ne tirez pas !
639
00:29:30,695 --> 00:29:32,796
- Où est Wayne ?
- Il ne vit plus ici.
640
00:29:32,897 --> 00:29:36,600
- Qui êtes vous ?
- Je suis Mindy Lewis, son ex-femme.
641
00:29:36,701 --> 00:29:38,802
- L'endroit est vide.
- Vide de quoi ?
642
00:29:38,903 --> 00:29:40,738
- Où est votre ex-mari ?
- Je ne sais pas.
643
00:29:40,839 --> 00:29:44,174
S'il vous plaît, dites-moi
ce qu'il se passe ici.
644
00:29:44,275 --> 00:29:45,275
Tu vois ce que je vois ?
645
00:29:45,910 --> 00:29:47,311
Portrait craché.
646
00:29:47,646 --> 00:29:49,947
Il a trouvé le sosie de son ex-femme.
647
00:29:50,782 --> 00:29:52,365
Et maintenant il va la tuer.
648
00:30:06,728 --> 00:30:08,150
Mindy, savez-vous où Wayne vit ?
649
00:30:08,306 --> 00:30:10,251
Il récupère toujours
son courrier chez nous.
650
00:30:10,525 --> 00:30:13,753
Il n'aurait pas récupérer ses affaires,
il venait toujours avec des excuses.
651
00:30:13,802 --> 00:30:16,303
J'ai tout jeté dans
notre garde-meubles.
652
00:30:16,405 --> 00:30:18,906
- Et pour le travail ? - Il installe
la fibre optique en freelance.
653
00:30:19,207 --> 00:30:20,841
Il travaille pour Op-Install Systems.
654
00:30:21,610 --> 00:30:23,244
Ça n'a pas de sens.
655
00:30:23,612 --> 00:30:25,413
Les meurtres sont la raison pour
laquelle on s'est rencontré.
656
00:30:26,648 --> 00:30:27,648
Comment ça ?
657
00:30:28,402 --> 00:30:32,086
En 1994, j'ai terminé l'université
et emménagé en ville.
658
00:30:32,187 --> 00:30:35,456
Février arrivait, et j'étais
terrifiée par Saint-Valentin.
659
00:30:35,557 --> 00:30:37,158
Comme toutes les filles de la ville.
660
00:30:37,259 --> 00:30:39,427
Mes parents m'ont proposé de
me payer un système d'alarme.
661
00:30:39,528 --> 00:30:40,895
Un gars s'est pointé pour l'installer.
662
00:30:40,996 --> 00:30:43,164
Je pensais qu'il allait se moquer
de moi car j'avais si peur,
663
00:30:43,265 --> 00:30:45,199
mais il était gentil, compatissant.
664
00:30:45,300 --> 00:30:46,667
L'installateur, c'était Wayne Lewis ?
665
00:30:46,768 --> 00:30:49,303
Il m'a proposé de sortir, on est allé
au ciné. Je me sentais en sécurité.
666
00:30:49,404 --> 00:30:51,305
Il était romantique, à l'ancienne.
667
00:30:51,406 --> 00:30:53,941
A notre cinquième rendez-vous,
il m'a demandé en mariage.
668
00:30:54,042 --> 00:30:55,643
- C'était quand ?
- Avril 1994.
669
00:30:55,744 --> 00:30:57,578
Juste après que Glen ait été pris.
670
00:30:57,679 --> 00:30:59,580
Comment se passait le mariage ?
671
00:30:59,681 --> 00:31:01,082
Ça a marché pendant un temps.
672
00:31:01,183 --> 00:31:04,552
Wayne m'a mis sur un piédestal.
Je ne pouvais plus vivre comme ça.
673
00:31:04,653 --> 00:31:06,387
- Et comment a-t-il pris la séparation ?
- Pas bien.
674
00:31:06,488 --> 00:31:08,622
Il n'arrêtait pas de venir,
675
00:31:08,724 --> 00:31:10,624
essayant de me convaincre
de changer d'avis.
676
00:31:10,993 --> 00:31:13,928
Mais autour du nouvel an,
il a juste arrêté.
677
00:31:14,029 --> 00:31:16,397
Je pense que c'est à ce moment-là
qu'il a décidé de tuer à nouveau.
678
00:31:16,598 --> 00:31:19,166
Et nous pensions que nos mariages
étaient compliqués.
679
00:31:19,267 --> 00:31:21,736
Ça explique pourquoi il n'a rien
fait pendant 22 ans.
680
00:31:22,671 --> 00:31:25,006
Mais s'il était autant en colère contre
sa femme, pourquoi ne pas la tuer ?
681
00:31:25,374 --> 00:31:27,642
Probablement parce qu'il ne
voulait pas que Mindy meurt.
682
00:31:27,743 --> 00:31:28,743
Il voulait qu'elle revienne.
683
00:31:28,910 --> 00:31:30,711
Et en quoi cela aide de tuer
un autre couple ?
684
00:31:30,812 --> 00:31:33,447
La peur de Mindy de Saint-Valentin
est ce qui les a mis ensemble.
685
00:31:33,548 --> 00:31:35,650
Il a peut-être pensé que si
le tueur revenait...
686
00:31:35,751 --> 00:31:37,418
Mindy aurait eu peur à nouveau
et l'aurait repris.
687
00:31:37,519 --> 00:31:40,321
On doit la trouver.
688
00:31:41,590 --> 00:31:42,957
Si seulement je savais où chercher.
689
00:31:43,058 --> 00:31:45,226
Wayne n'a pas d'adresse personnelle,
il bosse en indépendant.
690
00:31:45,327 --> 00:31:46,567
Mindy a mentionné un garde-meubles.
691
00:31:46,628 --> 00:31:48,095
Bonne façon de rester hors radar.
692
00:32:04,179 --> 00:32:05,713
Ça aurait été trop facile.
693
00:32:06,949 --> 00:32:09,016
Je nous ai trouvé un lot de consolation.
694
00:32:09,384 --> 00:32:12,720
Des mariées pour décoration de gâteaux.
Six, une pour chaque meurtre.
695
00:32:12,821 --> 00:32:14,922
Wayne le Fou aime ses souvenirs.
696
00:32:15,190 --> 00:32:17,225
On dirait qu'il vivait ici.
697
00:32:17,526 --> 00:32:21,495
Ramen, toilettes chimiques.
Dégoûtant.
698
00:32:22,230 --> 00:32:25,466
Le manager de nuit. On a regardé les
enregistrements des caméra de sécurité.
699
00:32:26,034 --> 00:32:28,102
C'est Wayne sortant de
son garde-meubles.
700
00:32:28,337 --> 00:32:30,538
La valise qu'il porte pourrait
facilement contenir une femme.
701
00:32:30,639 --> 00:32:33,007
Il la porte avec une main
sans aucun effort.
702
00:32:33,108 --> 00:32:35,643
A moins qu'il soit bionique, il
n'y pas de corps dedans. Pas encore.
703
00:32:35,744 --> 00:32:38,312
Cette vidéo est de la nuit dernière,
quelques heures avant que Paul soit tué.
704
00:32:38,413 --> 00:32:39,880
C'est la dernière fois que
Wayne a été vu ici.
705
00:32:39,982 --> 00:32:41,082
Il porte sa tenue de travail.
706
00:32:41,183 --> 00:32:42,717
J'ai vérifié avec la compagnie.
707
00:32:42,818 --> 00:32:46,520
Ils disent que Wayne était en ville
pour un boulot à "DDY Data".
708
00:32:46,622 --> 00:32:48,782
Le truc c'est qu'ils étaient fermés
pour le week-end des vacances.
709
00:32:48,824 --> 00:32:50,625
Donc pourquoi il porte
sa tenue de travail ?
710
00:32:50,726 --> 00:32:53,861
Pour pouvoir aller et
venir de DDY Data.
711
00:32:53,962 --> 00:32:57,164
Et amener une énorme
valise d'équipement.
712
00:32:57,266 --> 00:32:58,633
Avec une femme dedans.
713
00:33:00,102 --> 00:33:03,671
DDy Data est à l'angle de la 101e
et Park, juste à côté de Central Park.
714
00:33:03,772 --> 00:33:05,092
Et son site de dépôt de corps préféré.
715
00:33:05,140 --> 00:33:06,574
On manque de temps.
716
00:33:11,980 --> 00:33:14,248
DDY Data est une p*****
de forteresse.
717
00:33:14,349 --> 00:33:15,883
La porte de devant est
le seul moyen d'y entrer,
718
00:33:15,984 --> 00:33:18,019
donc on ne peut pas faire une
entrée en force sans être détecté.
719
00:33:18,120 --> 00:33:19,022
Est-ce qu'au moins on sait
s'ils sont là ?
720
00:33:19,131 --> 00:33:21,789
L'aviation a survolé la zone avec
une caméra thermique.
721
00:33:21,890 --> 00:33:24,458
On a identifié deux individus
au dernier étage.
722
00:33:24,559 --> 00:33:25,993
Coin nord-est du bâtiment.
723
00:33:26,261 --> 00:33:27,862
Regardez les signatures thermiques.
724
00:33:27,963 --> 00:33:30,531
Celle en orange se déplace, il fait les
cent pas. Ça doit être Wayne.
725
00:33:30,632 --> 00:33:32,967
L'autre ne bouge pas.
Elle se décolore. C'est Rachelle.
726
00:33:33,068 --> 00:33:34,435
Elle perd sa chaleur corporelle.
727
00:33:34,670 --> 00:33:36,704
En mourant. Dites-moi que
vous avez un plan.
728
00:33:36,805 --> 00:33:38,085
On rassemble toujours
les infos nécessaires.
729
00:33:39,174 --> 00:33:41,075
La fibre optique arrive en ligne.
730
00:33:41,176 --> 00:33:44,345
L'équipe tactique sur le toit a fait
une percée et mis en place une caméra.
731
00:33:45,013 --> 00:33:46,413
Rachelle respire à peine.
732
00:33:46,615 --> 00:33:48,349
C'est pire que nous le pensions.
733
00:33:48,450 --> 00:33:50,685
Ils sont dans la salle du serveur.
C'est quasiment un coffre-fort.
734
00:33:50,786 --> 00:33:53,454
Température contrôlée, seulement
une porte, pas de fenêtre...
735
00:33:53,555 --> 00:33:56,224
Sans vouloir rappeler la douloureuse
évidence, on doit y aller maintenant.
736
00:33:56,325 --> 00:34:00,194
Une option serait le gaz somnnifère et
on y va une fois qu'il est inconscient.
737
00:34:00,295 --> 00:34:02,396
C'est trop risqué. Rachelle, dans son
état, pourrait ne pas se réveiller.
738
00:34:02,497 --> 00:34:04,232
La seule autre option est
la brèche tactique.
739
00:34:04,333 --> 00:34:07,034
Sans offense Sergent mais peu importe
à quel point vos gars sont rapides,
740
00:34:07,136 --> 00:34:10,571
Wayne aura largement le temps de tuer
Rachelle avant que vous ayez mis un pied.
741
00:34:10,672 --> 00:34:12,206
On doit négocier.
742
00:34:12,307 --> 00:34:14,075
Les négociations de prise d'otage
prennent du temps,
743
00:34:14,176 --> 00:34:16,244
ce que, pour rappeler une encore plus
douloureuse évidence,
744
00:34:16,345 --> 00:34:17,511
Rachelle n'a pas.
745
00:34:17,613 --> 00:34:19,814
- Vous avez une meilleure idée ?
- A vrai dire, ça se pourrait.
746
00:34:19,915 --> 00:34:21,282
Si on ne peut pas rentrer,
747
00:34:22,084 --> 00:34:24,318
on à juste à faire sortir Wayne.
748
00:34:39,874 --> 00:34:40,874
Wayne !
749
00:34:41,509 --> 00:34:42,542
Qui est là ?
750
00:34:42,643 --> 00:34:44,011
C'est moi, Mindy.
751
00:34:45,480 --> 00:34:47,738
Mindy ?
752
00:34:47,839 --> 00:34:49,416
Tu ne t'attendais pas à ça !
753
00:34:50,118 --> 00:34:51,818
Qu'est-ce que tu fais là ?
754
00:34:51,919 --> 00:34:53,086
Ne sois pas en colère.
755
00:34:53,588 --> 00:34:55,422
Je sais que tu ne veux pas que je
viennes te voir au travail,
756
00:34:55,523 --> 00:34:57,257
mais je dois te dire...
757
00:34:57,658 --> 00:34:59,218
J'ai fait une erreur.
758
00:34:59,661 --> 00:35:01,128
Qu'est-ce que tu racontes ?
759
00:35:01,229 --> 00:35:02,663
Je ne veux pas divorcer.
760
00:35:08,770 --> 00:35:11,138
Mindy, ce n'est pas le bon moment.
761
00:35:11,239 --> 00:35:12,239
Je suis...
762
00:35:12,273 --> 00:35:13,307
Je suis occupé.
763
00:35:13,408 --> 00:35:15,494
C'est la Saint-Valentin.
764
00:35:15,595 --> 00:35:18,735
Je ne veux pas que l'on soit séparé.
Pas ce soir.
765
00:35:18,899 --> 00:35:20,970
S'il te plaît Wayne.
Laisse moi entrer.
766
00:35:21,181 --> 00:35:23,583
Non, non ! Ne rentre pas !
767
00:35:24,151 --> 00:35:25,251
Je vais sortir.
768
00:35:25,352 --> 00:35:26,821
Il y va.
769
00:35:33,627 --> 00:35:34,627
Mindy ?
770
00:35:34,929 --> 00:35:36,663
Où es-tu ? Je ne te vois pas.
771
00:35:36,764 --> 00:35:37,924
Je suis juste là, chéri.
772
00:35:38,832 --> 00:35:39,832
Mindy !
773
00:35:40,768 --> 00:35:42,268
Merci Mindy.
774
00:35:43,804 --> 00:35:44,804
C'est fini Wayne.
775
00:35:51,412 --> 00:35:52,412
Qu'est-ce que vous lui avez donné ?
776
00:35:52,513 --> 00:35:54,080
Je voulais juste qu'elle m'aime.
777
00:35:54,110 --> 00:35:57,118
Vous lui avez donné de l'héroïne
comme la dernière fois ? Dites-moi !
778
00:35:57,216 --> 00:35:58,216
Oui.
779
00:35:58,454 --> 00:36:00,198
Naloxone ! Naloxone !
780
00:36:00,304 --> 00:36:01,304
Naloxone !
781
00:36:02,520 --> 00:36:04,020
Je n'ai pas de pouls.
Allez !
782
00:36:04,121 --> 00:36:05,841
- Pleine dose.
- Donnez-moi de la place.
783
00:36:07,458 --> 00:36:09,593
Allez Rachelle. Allez.
784
00:36:11,495 --> 00:36:13,496
Rachelle, j'ai besoin que vous
vous battiez, ok ?
785
00:36:14,899 --> 00:36:15,899
Allez.
786
00:36:19,136 --> 00:36:20,136
Battez-vous.
787
00:36:22,440 --> 00:36:25,675
C'est ça. Oui, c'est bien.
Vous allez bien.
788
00:36:26,177 --> 00:36:28,245
Vous êtes en sécurité maintenant.
Vous êtes en sécurité.
789
00:36:29,080 --> 00:36:30,080
Vous êtes en sécurité.
790
00:36:37,952 --> 00:36:39,252
Je suis fière de toi.
791
00:36:39,353 --> 00:36:41,855
Tu l'as attrapé en 24 heures.
792
00:36:42,289 --> 00:36:46,897
Techniquement, ça ne fait que 13 heures
que le corps de Paul a été trouvé.
793
00:36:47,228 --> 00:36:49,195
Prends juste le compliment.
794
00:36:51,332 --> 00:36:53,299
C'est mon signal.
795
00:36:55,736 --> 00:36:57,170
Ça ne semble pas juste.
796
00:36:57,271 --> 00:37:00,673
Vous nous avez aidé à coincer Saint-
Valentin, et vous retournez en cellule.
797
00:37:00,775 --> 00:37:03,076
C'est bon. Ça fait du bien d'être
un flic à nouveau.
798
00:37:03,177 --> 00:37:04,511
Même pour une journée.
799
00:37:05,379 --> 00:37:07,413
Alors, Valentine.
800
00:37:07,515 --> 00:37:09,164
Qu'est-ce que tu as
sur le feu pour ce soir ?
801
00:37:09,198 --> 00:37:12,419
Pas beaucoup plus que toi.
802
00:37:12,520 --> 00:37:15,581
Je suis un récidiviste. Mais toi...
803
00:37:16,505 --> 00:37:18,673
Tu as toute ta vie devant toi.
804
00:37:19,660 --> 00:37:22,697
Ne la gaspille pas.
Tu mérites le bonheur.
805
00:37:23,143 --> 00:37:24,158
Tu as parlé à mon père ?
806
00:37:24,259 --> 00:37:25,645
Les grands esprits...
807
00:37:29,316 --> 00:37:30,316
Allons-y.
808
00:37:31,151 --> 00:37:32,685
Prends soin de toi. A plus.
809
00:37:43,494 --> 00:37:45,728
D'abord, les fleurs.
Maintenant, du chocolat.
810
00:37:46,430 --> 00:37:47,822
Tu te les envoies à toi-même.
811
00:37:48,999 --> 00:37:50,033
Je plaide coupable.
812
00:37:52,202 --> 00:37:54,637
Ce n'est pas honteux d'être seul
pour le jour de la St-Valentin.
813
00:37:54,738 --> 00:37:55,705
Sur quelle planète vis-tu ?
814
00:37:55,806 --> 00:37:57,740
Ok, c'est un peu honteux.
815
00:37:58,542 --> 00:37:59,709
Viens traîner avec moi.
816
00:37:59,810 --> 00:38:03,746
On va dévorer cette boîte de chocolats
et regarder des films de John Hughes.
817
00:38:06,320 --> 00:38:07,320
Tu as rompu avec Tony.
818
00:38:09,180 --> 00:38:11,381
Tu n'es pas la seule ici
avec des super-pouvoirs.
819
00:38:11,482 --> 00:38:13,850
Pas de chocolats, pas de coups de fil.
Pas de rencard.
820
00:38:15,486 --> 00:38:16,486
Oui, on a rompu.
821
00:38:16,754 --> 00:38:19,089
Mon idée.
822
00:38:19,190 --> 00:38:21,658
Ça ne veut pas dire que ça ne
fait pas mal. Mais maintenant...
823
00:38:22,993 --> 00:38:25,895
Maintenant tu peux vivre ta vie...
avec Jake.
824
00:38:28,265 --> 00:38:30,200
- Tu penses ?
- Allo.
825
00:38:30,768 --> 00:38:32,961
Les étoiles ne peuvent pas
être plus alignées.
826
00:38:46,517 --> 00:38:47,517
Tu vas bien ?
827
00:38:48,919 --> 00:38:51,721
Toute la journée, pas la moindre
petite mention à la St-Valentin ?
828
00:38:51,822 --> 00:38:54,301
Pourquoi... Je pensais que
c'est ce que tu voulais.
829
00:38:55,583 --> 00:38:57,284
Je le pensais aussi, mais...
830
00:38:58,686 --> 00:38:59,953
Tu es mon homme,
831
00:39:00,054 --> 00:39:01,488
et je suis ta femme.
832
00:39:02,991 --> 00:39:04,391
Et c'est une...
833
00:39:05,627 --> 00:39:06,893
relation.
834
00:39:07,195 --> 00:39:09,696
Et ça veut dire que nous devons
célébrer la Saint-Valentin.
835
00:39:13,334 --> 00:39:14,501
Quoi ?
836
00:39:14,602 --> 00:39:16,043
Je savais que tu en arriverais là.
837
00:39:16,274 --> 00:39:17,274
Suis-moi.
838
00:39:36,110 --> 00:39:37,611
Je savais que tu ne
pourrais pas résister.
839
00:39:37,650 --> 00:39:38,650
Carrément.
840
00:40:40,280 --> 00:40:41,280
Il a six ans ?
841
00:40:41,381 --> 00:40:43,483
"Oui, avec de la crème et
du sucre", il a dit.
842
00:40:43,585 --> 00:40:45,352
Qu'est-ce que... Où a-t-il eu
de la crème et du sucre ?
843
00:40:46,707 --> 00:40:48,088
Viens dire merci.
844
00:40:49,161 --> 00:40:50,728
Pour ?
845
00:40:51,062 --> 00:40:53,798
C'est Jennifer Lambert.
Mon pote du bureau du procureur.
846
00:40:54,499 --> 00:40:56,534
Celui qui a aidé à amener Hauser.
847
00:40:57,869 --> 00:40:59,670
Et nous a aussi eu un mandat
en un temps record.
848
00:40:59,771 --> 00:41:00,771
Je dis juste.
849
00:41:01,973 --> 00:41:03,774
Un grand merci, pour tout.
850
00:41:03,875 --> 00:41:06,110
Vous me semblez...
851
00:41:06,578 --> 00:41:08,479
Familière. Est-ce qu'on a
travaillé sur un cas ensemble ?
852
00:41:08,580 --> 00:41:10,147
Pas un cas criminel.
853
00:41:10,248 --> 00:41:11,768
Bien qu'avec nos garçons,
on ne sait jamais.
854
00:41:12,084 --> 00:41:13,984
Je suis la maman de Liam,
de l'école.
855
00:41:14,486 --> 00:41:16,086
Il vient de faire son
anniversaire au laser game.
856
00:41:16,188 --> 00:41:18,956
C'était une énorme erreur.
Mes oreilles s'en remettent encore.
857
00:41:19,291 --> 00:41:21,959
Les garçons ont mentionné avoir
une fête au laser game ce week-end.
858
00:41:22,060 --> 00:41:24,595
Je serai ravi de les
emmener si tu veux.
859
00:41:24,696 --> 00:41:26,263
Je sais combien que tu
détestes ces trucs.
860
00:41:26,498 --> 00:41:28,265
Oui, bien sûr.
861
00:41:29,301 --> 00:41:32,570
Je pensais qu'avec son aide, la moindre
des choses est de l'emmener dîner.
862
00:41:33,071 --> 00:41:36,107
Il s'avère que ce gars et moi sommes
tous les deux sans rencard et affamés.
863
00:41:36,208 --> 00:41:37,374
Pour le plus mauvais jour.
864
00:41:37,476 --> 00:41:39,376
- Donc on s'est dit, pourquoi pas ?
- Oui, pourquoi pas ?
865
00:41:40,545 --> 00:41:42,213
Qu'est-ce que vous faites avec Tony ?
866
00:41:42,314 --> 00:41:44,849
Je suis sûr que M. Top Chef a
préparé quelque chose de spécial.
867
00:41:44,950 --> 00:41:48,119
Le mec qu'elle voit,
un incroyable cuisinier.
868
00:41:48,653 --> 00:41:51,288
Il a même réussi à faire manger des
choix de Bruxelles aux garçons.
869
00:41:51,389 --> 00:41:53,190
Impressionant.
870
00:41:53,291 --> 00:41:57,237
Le chemin vers le cœur d'une maman passe
par faire manger des légumes à ses fils.
871
00:41:57,296 --> 00:41:58,296
Exactement.
872
00:41:58,797 --> 00:41:59,797
Tony ?
873
00:42:00,298 --> 00:42:03,701
Je n'ai aucune idée de
ce qu'il a prévu.
874
00:42:03,969 --> 00:42:07,392
Mais je suis sûre que quoi ce soit,
ce sera délicieux.
875
00:42:08,640 --> 00:42:10,275
Allez manger, vous deux !
876
00:42:10,842 --> 00:42:13,778
C'était vraiment sympa de
vous revoir, Jen. Et merci.
877
00:42:14,012 --> 00:42:16,380
Je vous reverrai bientôt, j'espère.
878
00:42:29,756 --> 00:42:34,927
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
71973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.