All language subtitles for The.Mysteries.of.Laura.S02E13.720p.HDTV.X264-DIMENSION

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,800 --> 00:00:58,569 Martha Stewart a bâti un empire entier sur les arts manuels. 2 00:00:58,670 --> 00:01:00,804 Je peux faire ces stupides timbales. 3 00:01:01,973 --> 00:01:03,807 Arrêtez. 4 00:01:03,908 --> 00:01:04,908 Mains en l'air. 5 00:01:05,343 --> 00:01:06,844 Eloignez-vous des valentins. 6 00:01:07,412 --> 00:01:08,479 Je m'en occupe. 7 00:01:08,580 --> 00:01:10,381 Stupide St-Valentin. 8 00:01:10,749 --> 00:01:12,997 Rien ne dit "Je t'aime" mieux 9 00:01:13,098 --> 00:01:15,419 que votre mère se brûlant les doigts avec un pistolet à colle. 10 00:01:15,762 --> 00:01:18,522 En parlant de ça, si vous avez des plans pour la St-Valentin avec Tony, 11 00:01:18,623 --> 00:01:21,578 c'est sûr que vous attendez le dernier moment pour me demander de rester. 12 00:01:21,719 --> 00:01:22,819 Non, aucun plan. 13 00:01:24,235 --> 00:01:25,235 Rien qui ne vous conncerne. 14 00:01:27,610 --> 00:01:28,802 Tony et moi avons rompu. 15 00:01:29,144 --> 00:01:30,287 Voulez-vous arrêter ? 16 00:01:31,347 --> 00:01:34,349 Un homme séduisant qui sait cuisiner et vous le laissez comme ça... 17 00:01:35,351 --> 00:01:37,740 Pour ce que vous en savez, il m'a largué. 18 00:01:38,554 --> 00:01:39,988 Je l'ai largué. 19 00:01:40,356 --> 00:01:41,689 Bien. 20 00:01:41,790 --> 00:01:43,802 Donc j'ai le champ est libre pour moi pour avoir son numéro. 21 00:01:45,961 --> 00:01:47,795 Je vais bien. Merci de demander. 22 00:01:47,897 --> 00:01:50,899 Est-ce que cette rupture signifie que vous donnez une seconde chance au papa ? 23 00:01:51,667 --> 00:01:52,667 Je ne sais pas. 24 00:01:53,502 --> 00:01:54,869 Assez avec les sourcils ! 25 00:01:54,970 --> 00:01:56,762 C'est compliqué. 26 00:01:56,872 --> 00:01:58,763 Jake ne sait pas encore à propos de la rupture. 27 00:01:58,863 --> 00:02:00,244 Il y a une façon simple de régler ça. 28 00:02:00,332 --> 00:02:01,700 Il ne s'en soucie peut-être même pas. 29 00:02:01,801 --> 00:02:03,411 J'ai choisi Tony au lieu de lui. 30 00:02:03,512 --> 00:02:06,052 Tu parles d'un tue-l'amour. 31 00:02:06,615 --> 00:02:09,146 En parlant d'amour tué... 32 00:02:10,130 --> 00:02:11,130 Qu'est-ce qu'il y a ? 33 00:02:11,232 --> 00:02:13,066 On a un meurtre. 34 00:02:13,167 --> 00:02:14,868 - Soho. - Je te retrouve là-bas. 35 00:02:14,969 --> 00:02:16,826 - Vous avez un rencard finalement. - Oui. 36 00:02:17,071 --> 00:02:18,238 Avec un mec mort. 37 00:02:18,367 --> 00:02:25,568 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 38 00:02:36,557 --> 00:02:37,924 Joyeuse Saint-Valentin. 39 00:02:38,025 --> 00:02:39,392 Tu n'aurais pas dû. 40 00:02:40,427 --> 00:02:41,794 Bon goût. 41 00:02:41,896 --> 00:02:42,896 Qui est le fan de musique ? 42 00:02:42,963 --> 00:02:44,764 Fan de musique décédé. 43 00:02:44,865 --> 00:02:48,214 Paul Henshaw. Célibataire, 25 ans. 44 00:02:49,101 --> 00:02:50,501 Ça, c'est tragique. 45 00:02:50,771 --> 00:02:54,324 Ces sols méritent autant de soins qu'un nouveau-né. 46 00:02:54,425 --> 00:02:55,808 Tu sais ce qui est aussi mauvais pour les sols ? 47 00:02:55,910 --> 00:02:57,842 Une grande quantité de sang. 48 00:02:57,944 --> 00:02:59,547 - Qui l'a trouvé ? - La femme de ménage. 49 00:02:59,648 --> 00:03:01,967 Elle est aux urgences, en état de choc. 50 00:03:02,069 --> 00:03:03,984 Je serais juste derrière elle si j'avais à nettoyer tout ça. 51 00:03:04,085 --> 00:03:07,876 La cause du décès est de multiples coups de couteau dans le dos. 52 00:03:07,977 --> 00:03:10,829 - Heure du décès ? - Basé sur la rigidité, il y a 6 à 8h. 53 00:03:11,313 --> 00:03:12,613 Il était à un rencard. 54 00:03:13,114 --> 00:03:15,149 Rouge à lèvres, écharpe, 55 00:03:15,584 --> 00:03:17,451 mais, pas de femme. Où est-elle ? 56 00:03:17,552 --> 00:03:19,887 Pas sûr. Mais elle ne vit pas ici. J'ai vérifié. 57 00:03:19,988 --> 00:03:21,710 Pas de vêtements féminins. Pas d'articles de toilette. 58 00:03:21,790 --> 00:03:25,259 Elle a pu s'enfuir par peur ou pour couvrir ses traces. 59 00:03:26,928 --> 00:03:30,831 Selon mon avis professionnel, c'est un peu tard pour la réanimation. 60 00:03:31,867 --> 00:03:33,901 Un homme poignardé la nuit précédant la Saint-Valentin, 61 00:03:34,002 --> 00:03:36,461 une femme disparue. Ça te rappelle quelque chose ? 62 00:03:37,004 --> 00:03:38,204 Saint-Valentin. 63 00:03:39,141 --> 00:03:42,977 Un tueur en série. Il sévissait le 13 février entre 1990 et 1994. 64 00:03:43,078 --> 00:03:44,814 Il ciblait toujours des couples. 65 00:03:44,915 --> 00:03:47,908 Et mettait toujours une figurine de marié pour gâteau de mariage 66 00:03:48,009 --> 00:03:50,306 dans la bouche de l'homme. 67 00:03:50,407 --> 00:03:51,829 Et à propos de la femme ? 68 00:03:52,087 --> 00:03:54,910 Toutes les femmes ont été trouvées mortes à minuit à la St-Valentin. 69 00:03:54,979 --> 00:03:56,120 J'étais à l'université. 70 00:03:56,729 --> 00:03:59,519 Trish Kellog et moi avons passé toutes les St-Valentin 71 00:03:59,620 --> 00:04:01,761 à se cacher, manger des Milk Duds (*bonbons chocolatés) 72 00:04:01,862 --> 00:04:03,956 Je ne suis pas sûr que cela avait quelque chose à voir avec le tueur. 73 00:04:04,183 --> 00:04:05,684 Est-ce que la police a attrapé ce cinglé ? 74 00:04:05,785 --> 00:04:08,620 Ils l'ont fait. Un mec appelé Glen Baker. 75 00:04:08,721 --> 00:04:10,255 Mort en résistant à l'arrestation. 76 00:04:10,356 --> 00:04:11,423 Donc pas lui. 77 00:04:11,724 --> 00:04:13,959 On ne peut ignorer les ressemblances. 78 00:04:14,060 --> 00:04:16,495 Notre coupable ne peut pas être la réincarnation de Saint-Valentin. 79 00:04:16,596 --> 00:04:17,596 On a besoin d'un suspect. 80 00:04:21,567 --> 00:04:23,339 Un moyen de faire durer le plaisir. 81 00:04:23,607 --> 00:04:26,338 Ça ne peut pas être un simple "le mec foire la St-Valentin, la fille dérape" ? 82 00:04:26,439 --> 00:04:29,539 Bien sûr, sur planète tarée. 83 00:04:32,579 --> 00:04:34,894 Ça ne vient pas de cette boîte. 84 00:04:35,182 --> 00:04:36,810 Prenez ça. Testez l'ADN. 85 00:04:38,886 --> 00:04:41,020 Cela devrait nous faciliter la tâche pour retrouver la copine de Paul. 86 00:04:41,388 --> 00:04:45,222 Les 20 ans et quelques postent leur vie entière sur les réseaux sociaux. 87 00:04:45,526 --> 00:04:49,207 A part ce gars qui gardait sa vie personnelle vraiment personnelle. 88 00:04:49,308 --> 00:04:52,332 Pas de référence au rencard dans ses mails ou sur les réseaux sociaux. 89 00:04:52,433 --> 00:04:54,098 Même ses textos sont discrets. 90 00:04:54,271 --> 00:04:58,107 Il avait des plans cul avec quelqu'un appelé "R." 91 00:04:58,609 --> 00:05:00,520 Mais ils ont utilisé un anonymiseur. 92 00:05:00,644 --> 00:05:02,645 Et qu'est-ce que c'est ? 93 00:05:02,846 --> 00:05:05,314 Je suis tellement contente que quelqu'un d'autre ait à demander. 94 00:05:05,404 --> 00:05:08,184 Vous téléchargez une appli, l'utilisez pour toutes vos activités en ligne, 95 00:05:08,285 --> 00:05:09,819 aucune empreinte digitale à tracer. 96 00:05:09,920 --> 00:05:14,031 Super. Donc notre victime est la seule personne discrète de la génération Z. 97 00:05:14,133 --> 00:05:15,352 J'ai discuté avec le voisin de Paul. 98 00:05:15,454 --> 00:05:17,226 J'ai eu une brève description de la femme avec qui il a été vu. 99 00:05:17,327 --> 00:05:18,895 Brunette, petite. 100 00:05:18,996 --> 00:05:20,196 Ça pourrait être R. 101 00:05:20,297 --> 00:05:22,151 Mais pourquoi elle l'aurait tué ? 102 00:05:22,299 --> 00:05:24,401 Une sorte d'arnaque, une fausse identité peut-être. 103 00:05:24,502 --> 00:05:26,706 - Il le découvre, elle le tue. - Ce n'est pas mal, Soto. 104 00:05:26,807 --> 00:05:28,538 Je vais demander à Max de fouiller les comptes de Paul. 105 00:05:28,639 --> 00:05:31,040 Et si notre amante sous couverture en avait après l'argent, 106 00:05:31,141 --> 00:05:32,685 il pourrait y avoir une trace. 107 00:05:34,029 --> 00:05:36,771 Peut-être que R. avait une raison parfaitement légitime 108 00:05:36,872 --> 00:05:39,083 de garder sa relation avec Paul discrète. 109 00:05:39,389 --> 00:05:40,422 Je suppose. 110 00:05:40,523 --> 00:05:41,690 Toi et moi l'avons déjà fait. 111 00:05:42,057 --> 00:05:44,325 Mais maintenant que toi et Tony êtes officiels, 112 00:05:44,426 --> 00:05:46,063 vous n'avez plus besoin de vous cacher. 113 00:05:47,096 --> 00:05:48,930 Définitivement plus besoin. 114 00:05:49,498 --> 00:05:50,531 Vous avez des plans ce soir ? 115 00:05:50,633 --> 00:05:52,433 Pourquoi tout le monde est si intéressé par mes plans ? 116 00:05:53,502 --> 00:05:54,602 Désolée d'avoir demandé. 117 00:05:54,703 --> 00:05:56,004 Je ne suis pas si intéressée. 118 00:05:57,973 --> 00:06:00,808 Billy fait quelque chose de grand pour la St-Valentin ? 119 00:06:00,910 --> 00:06:02,143 Il n'a rien fait. 120 00:06:03,946 --> 00:06:06,214 Il a même sauté mon café au lait 121 00:06:06,315 --> 00:06:07,615 pour minimiser tout le truc. 122 00:06:07,716 --> 00:06:09,503 Pas pour longtemps. 123 00:06:09,652 --> 00:06:11,052 Qu'est-ce que ça signifie ? 124 00:06:11,153 --> 00:06:14,222 J'ai vu Billy s'emballer pour une fille qu'il connaissait depuis 5 minutes. 125 00:06:14,323 --> 00:06:16,558 Alors pour toi ? Il va faire la totale. 126 00:06:16,892 --> 00:06:19,764 Il sait que je n'aime pas les démonstrations publiques d'affection. 127 00:06:19,865 --> 00:06:22,269 Surtout sur une carte de vœux. 128 00:06:22,365 --> 00:06:23,740 Il respecte ça. 129 00:06:25,401 --> 00:06:28,912 Il reste tellement d'heure dans la journée pour prouver que j'ai raison. 130 00:06:32,021 --> 00:06:33,688 Jake a sorti le propriétaire de Paul du lit. 131 00:06:33,789 --> 00:06:35,390 Il a obtenu une adresse professionnelle. 132 00:06:35,491 --> 00:06:37,287 Peut-être que ses collègues sauront qui est R. 133 00:06:45,234 --> 00:06:47,995 Bienvenue. Je suis Becky, responsable de l'expérience de service. 134 00:06:48,134 --> 00:06:49,532 - Comment puis-je vous aider ? - Désolé, responsable de quoi ? 135 00:06:49,557 --> 00:06:50,700 Expérience de service. 136 00:06:50,768 --> 00:06:52,911 Je m'assure que nos visiteurs ont tout ce dont ils ont besoin. 137 00:06:53,012 --> 00:06:55,741 Je suppose que réceptionniste ne se traduit pas dans les nouveaux médias. 138 00:06:56,028 --> 00:06:58,029 Nous avons besoin de parler à quelqu'un à propos de Paul Henshaw. 139 00:06:58,130 --> 00:07:01,032 Bien sûr. Laissez-moi aller cherchez le Vice-Président de la narration. 140 00:07:01,133 --> 00:07:03,234 C'est le jour "Crée ton propre titre". 141 00:07:03,335 --> 00:07:04,702 Je suis maintenant... 142 00:07:04,804 --> 00:07:06,638 Déesse Inspecteur dur-à cuire. 143 00:07:06,739 --> 00:07:09,041 Tu t'appelles comme ça depuis des années. 144 00:07:09,142 --> 00:07:10,068 Maintenant, c'est officiel. 145 00:07:11,607 --> 00:07:14,275 Paul était si vif et talentueux, 146 00:07:14,376 --> 00:07:16,244 C'était mon meilleur stratège en histoire. 147 00:07:16,345 --> 00:07:17,712 - Et vous étiez sa ? - Patronne. 148 00:07:18,147 --> 00:07:20,448 Il vient juste de relancer une marque de baskets vieille de 20 ans 149 00:07:20,549 --> 00:07:22,016 en racontant une nouvelle histoire aux clients 150 00:07:22,118 --> 00:07:23,685 en quatre mots. 151 00:07:23,786 --> 00:07:25,487 "Le Nouveau Rétro Chic". 152 00:07:26,021 --> 00:07:27,021 Du génie. 153 00:07:27,356 --> 00:07:29,211 Ils ont explosé leur record de vente en une semaine. 154 00:07:30,144 --> 00:07:31,426 Aucune idée sur ce qu'il fait lors de son temps libre ? 155 00:07:31,527 --> 00:07:33,003 Amis ? Petite-amie ? 156 00:07:33,662 --> 00:07:35,582 De ce que j'en savais, il n'était impliqué avec personne. 157 00:07:40,408 --> 00:07:41,475 Regarde les initiales. 158 00:07:45,980 --> 00:07:47,814 - C'est une petite brune. - Tout à fait. 159 00:07:48,483 --> 00:07:51,131 Est-ce que Paul aurait pu sortir avec cette Rachelle ? 160 00:07:51,566 --> 00:07:52,719 S'il le faisait, il ne me l'aurait pas dit. 161 00:07:52,820 --> 00:07:54,187 - Elle était... - Laissez-moi deviner. 162 00:07:54,289 --> 00:07:56,790 Technicien en soutien environnemental veut dire stagiaire. 163 00:07:57,725 --> 00:07:59,103 Est-ce que Rachelle est là aujourd'hui ? 164 00:07:59,204 --> 00:08:00,564 Non, mais elle devrait. 165 00:08:00,665 --> 00:08:03,042 On a planché tout le week-end sur une histoire pour une nouvelle compagnie. 166 00:08:03,126 --> 00:08:05,204 - On doit fouille son bureau. - Bien sûr. 167 00:08:07,302 --> 00:08:09,569 "Joyeuse St-Valentin. P." 168 00:08:09,671 --> 00:08:12,915 "Heart of glass", "You really got me", "Eyes without a face". 169 00:08:13,017 --> 00:08:14,918 Tous les groupes préférés de Paul. 170 00:08:15,019 --> 00:08:16,052 Ça demande des efforts. 171 00:08:16,153 --> 00:08:17,453 C'était plus que du sexe. 172 00:08:17,788 --> 00:08:20,683 - Parlez-nous de Rachelle. - Brillante, mais très en demande. 173 00:08:20,792 --> 00:08:22,090 Je pense qu'elle était très seule. 174 00:08:22,191 --> 00:08:23,560 Rachelle venait de déménager de France. 175 00:08:23,661 --> 00:08:24,961 Aucune famille aux US. 176 00:08:25,062 --> 00:08:26,262 Je peux vous sortir son fichier personnel. 177 00:08:26,297 --> 00:08:27,297 S'il vous plaît. 178 00:08:28,699 --> 00:08:30,971 Une étrangère. Elle a pu quitter le pays. 179 00:08:31,235 --> 00:08:32,335 Du nouveau ? 180 00:08:33,704 --> 00:08:34,804 En chemin. 181 00:08:34,905 --> 00:08:36,276 Reynaldo a quelque chose. 182 00:08:36,393 --> 00:08:38,474 Vas-y. Je vais alerter la sécurité des transports à propos de Rachelle. 183 00:08:38,576 --> 00:08:39,881 Et mettre une patrouille chez elle. 184 00:08:45,749 --> 00:08:48,184 Aucun morceau de corps qui traîne ? 185 00:08:48,285 --> 00:08:50,820 Négatif. Mais je sais, après ce matin, 186 00:08:50,921 --> 00:08:52,755 que tu voudrais voir ça par toi-même. 187 00:08:53,390 --> 00:08:54,924 Le contenu de l'estomac de Paul. 188 00:08:56,327 --> 00:08:58,428 - Si tu insistes. - Après qu'il ait été poignardé, 189 00:08:58,529 --> 00:09:00,406 ça lui a pris quelques minutes pour mourir. 190 00:09:00,614 --> 00:09:04,304 Il a inhalé et c'est pourquoi tu n'as pas trouvé ça... 191 00:09:04,802 --> 00:09:05,969 Dans sa bouche. 192 00:09:06,470 --> 00:09:08,304 La signature de Saint-Valentin. 193 00:09:08,405 --> 00:09:10,715 - En effet. - On a un imitateur. 194 00:09:10,816 --> 00:09:12,660 C'est pour ça qu'on n'a pas trouvé Rachelle. Il l'a. 195 00:09:12,761 --> 00:09:15,433 Et si on ne le trouve pas avant minuit, 196 00:09:15,913 --> 00:09:17,046 elle est morte. 197 00:09:29,576 --> 00:09:30,576 Je dois demander. 198 00:09:30,692 --> 00:09:32,411 Aucune chance que Rachelle, la petite-amie secrète, 199 00:09:32,512 --> 00:09:34,480 soit l'imitateur de Saint-Valentin. 200 00:09:34,581 --> 00:09:35,848 Non. Il n'y a rien qui exclut ça. 201 00:09:35,949 --> 00:09:38,417 A part que d'après l'autopsie de Reynaldo, 202 00:09:38,518 --> 00:09:40,078 les blessures au couteau qui ont tuées notre victime 203 00:09:40,153 --> 00:09:41,587 ont été portées d'un angle haut. 204 00:09:41,688 --> 00:09:44,754 Selon le Département des Véhicules, Rachelle ne faisait que 1,52m. 205 00:09:44,996 --> 00:09:46,097 Paul mesurait 1,82 m. 206 00:09:46,198 --> 00:09:48,099 A moins de se tenir sur un tabouret, ce n'est pas notre tueuse. 207 00:09:48,200 --> 00:09:51,502 Ça, et il n'y aucune activité sur son téléphone ou ses cartes de crédit. 208 00:09:51,603 --> 00:09:55,239 Nous devons supposer que Rachelle est la 2e victime d'un programme double. 209 00:09:55,507 --> 00:09:56,707 La scène de crime est un fiasco. 210 00:09:56,808 --> 00:09:59,810 Aucune empreinte digitale, pas d'ADN sur le papier de bonbon. 211 00:09:59,911 --> 00:10:00,911 Qu'est-ce qu'on fait alors ? 212 00:10:00,946 --> 00:10:02,346 On commence avec ce qu'on sait. 213 00:10:02,447 --> 00:10:04,815 Les victimes féminines étaient tuées par overdose en héroïne, 214 00:10:04,916 --> 00:10:08,383 laissées dans Central Park à minuit, chaque St-Valentin. 215 00:10:08,484 --> 00:10:11,632 Laura a dit que l'équipe dédié à Saint-Valentin n'a jamais trouvé 216 00:10:11,734 --> 00:10:13,367 où les femmes étaient retenues 217 00:10:13,468 --> 00:10:15,210 ou comment il ciblait ses victimes. 218 00:10:15,332 --> 00:10:16,254 Comment ils l'ont attrapé alors ? 219 00:10:16,355 --> 00:10:18,378 Une fois que les flics ont compris son mode opératoire, 220 00:10:18,480 --> 00:10:20,981 ils ont attendu à Central Park à chaque St-Valentin. 221 00:10:21,082 --> 00:10:22,449 En 1994, ça a payé. 222 00:10:22,551 --> 00:10:25,252 Ils ont trouvé Glen Baker s'éloignant d'un cadavre tout frais. 223 00:10:25,353 --> 00:10:27,115 Il a sorti un couteau, ils ont tiré, il est mort. 224 00:10:27,216 --> 00:10:28,724 Et ils étaient sûrs que c'était bien lui ? 225 00:10:28,825 --> 00:10:32,159 Le couteau correspondait aux blessures des victimes hommes. 226 00:10:32,260 --> 00:10:35,396 Et si notre imitateur respecte le schéma de Saint-Valentin, 227 00:10:35,497 --> 00:10:36,797 alors Rachelle a... 228 00:10:37,666 --> 00:10:39,433 Seulement 12 heures à vivre. 229 00:10:51,759 --> 00:10:53,279 Chaud devant. Livraison spéciale. 230 00:10:53,861 --> 00:10:56,908 Ce sont tous les dossiers de l'équipe sur Saint-Valentin ? 231 00:10:57,008 --> 00:10:59,959 "Tous ?" Vous aimeriez ! Ce sont juste les meurtres de 1990. 232 00:11:02,709 --> 00:11:04,349 Peut-être qu'il y a un raccourci. 233 00:11:07,581 --> 00:11:08,881 C'est de la technologie de la préhistoire. 234 00:11:08,983 --> 00:11:11,184 Est-ce que tu peux faire une conversion améliorée, brillante fille ? 235 00:11:11,285 --> 00:11:13,520 Je peux, mais j'ai besoin de temps et nous n'en avons pas. 236 00:11:13,621 --> 00:11:16,289 Max, contactez l'inspecteur principal de l'équipe spéciale. 237 00:11:16,391 --> 00:11:17,891 Il peut peut-être résumer tout ça pour nous. 238 00:11:17,992 --> 00:11:19,626 J'ai essayé. Il est mort en 2010. 239 00:11:19,894 --> 00:11:21,928 Son partenaire a pris sa retraite à Porto Rico en 2006. 240 00:11:22,029 --> 00:11:23,864 Le seul numéro personnel qu'on ait est hors service. 241 00:11:24,065 --> 00:11:25,665 Je pense connaître quelqu'un qui peut nous aider. 242 00:11:25,767 --> 00:11:27,134 Je vais devoir passer quelques coups de fil. 243 00:11:27,235 --> 00:11:28,702 Si vous avez un mouvement, faites-le. 244 00:11:28,803 --> 00:11:31,792 Meredith, faites ce que vous pouvez pour rendre les données utilisables. 245 00:11:32,155 --> 00:11:33,155 Je m'en occupe. 246 00:11:34,363 --> 00:11:35,563 Notre scène de crime 247 00:11:35,931 --> 00:11:38,366 est bien plus sanglante que les originales. 248 00:11:38,667 --> 00:11:39,700 Plus d'éclaboussures. 249 00:11:39,802 --> 00:11:42,370 Peut-être que Saint-Valentin droguait ses victimes hommes. 250 00:11:42,471 --> 00:11:44,405 Ça expliquerait les scènes de crime plus propres. 251 00:11:45,040 --> 00:11:47,375 Sauf qu'aucun de ces hommes n'avait de drogue dans leur système. 252 00:11:50,595 --> 00:11:52,532 Comment est-ce possible ? 253 00:11:52,964 --> 00:11:55,713 Aucune idée. Peut-être que ce gars en a une. 254 00:11:56,302 --> 00:11:59,237 J'ai vu que Hauser était officier débutant dans l'équipe originale. 255 00:11:59,605 --> 00:12:01,306 J'ai appelé un pote à moi au bureau du procureur, 256 00:12:01,407 --> 00:12:03,008 eu un mandat et l'ai fait monter dans un hélico de la police. 257 00:12:03,643 --> 00:12:05,911 - Pas grand chose. - Quelle modeste fanfaronnade. 258 00:12:06,012 --> 00:12:08,847 - Santiani était d'accord avec ça ? - Je lui ai forcé la main. 259 00:12:09,082 --> 00:12:10,749 Plus on en sait sur Saint Valentin, 260 00:12:10,850 --> 00:12:14,167 plus on a de chances de sauver Rachelle. Vous pouvez le détacher. 261 00:12:14,293 --> 00:12:15,893 C'est un prisonnier incarcéré sous mandat. 262 00:12:16,093 --> 00:12:17,127 Pas en vacances. 263 00:12:17,228 --> 00:12:19,863 Il est dans une salle remplie d'officiers de police armés. 264 00:12:19,964 --> 00:12:21,331 Il ne va nulle part. 265 00:12:25,470 --> 00:12:27,904 Allez chercher un café. Vous pouvez voir les deux issues de là-bas. 266 00:12:28,139 --> 00:12:29,973 Je devrais dire qu'on doit arrêter de se voir comme ça, 267 00:12:30,074 --> 00:12:31,594 mais j'ai pas envie. 268 00:12:31,776 --> 00:12:34,144 Et tu n'as même eu besoin de te faire remarquer cette fois. 269 00:12:35,546 --> 00:12:37,347 - Je suis ravie que vous puissiez vous joindre à nous. 270 00:12:37,448 --> 00:12:39,916 Tu peux nous donner un aperçu de Glen Baker ? 271 00:12:40,017 --> 00:12:41,818 On a fouillé sa maison après l'avoir attrapé. 272 00:12:41,919 --> 00:12:45,455 L'endroit était rempli de bouquins sur les meurtres en série et, 273 00:12:45,556 --> 00:12:46,590 de films d'horreur. 274 00:12:46,691 --> 00:12:48,692 Il s'est avéré que Glen travaillait dans un magasin vidéo. 275 00:12:48,793 --> 00:12:51,513 On a réalisé plus tard que les premières victimes en étaient clientes, 276 00:12:51,596 --> 00:12:53,390 mais aucune après ça. 277 00:12:53,812 --> 00:12:56,171 On dirait que son profil psychologique a été plutôt facile à rédiger. 278 00:12:56,273 --> 00:12:57,267 On pourrait penser ça mais... 279 00:12:57,835 --> 00:13:02,789 Un psy a dit que Saint-Valentin était un enragé qui détestait les hommes. 280 00:13:02,930 --> 00:13:05,599 Un autre a dit qu'il était plein de remords et idéalisait les femmes. 281 00:13:05,700 --> 00:13:07,180 C'est inutile. On a jeté les deux. 282 00:13:09,037 --> 00:13:11,204 Il y a des marques, juste comme celles-ci, 283 00:13:11,306 --> 00:13:12,936 sur quelques unes des scènes de crime d'origine. 284 00:13:13,037 --> 00:13:15,475 Les marques comme ça sont plutôt courantes. 285 00:13:15,576 --> 00:13:17,678 Mais tu penses que c'est important ? 286 00:13:17,779 --> 00:13:18,945 J'avais une théorie. 287 00:13:19,031 --> 00:13:21,581 Je pensais que les femmes étaient déplacées dans une valise qui roule. 288 00:13:21,683 --> 00:13:24,251 Je n'ai rien vu à propos des marques dans les fichiers. 289 00:13:24,352 --> 00:13:27,152 L'inspecteur-chef pensait que j'étais fou et la théorie n'a jamais été écrite. 290 00:13:27,221 --> 00:13:29,756 Comment notre imitateur aurait-t-il pu savoir à propos de la valise ? 291 00:13:29,857 --> 00:13:33,364 La meilleure façon pour notre imitateur de trouver les infos sur les marques ? 292 00:13:33,504 --> 00:13:35,162 Si les photos de la scène de crime sont en ligne. 293 00:13:35,263 --> 00:13:36,783 Et visibles par les familles des victimes ? 294 00:13:36,831 --> 00:13:38,465 - Qui ferait ça ? - Les gens craignent. 295 00:13:38,566 --> 00:13:40,971 Ils ne montrent aucune image de l'enquête de police en ligne 296 00:13:41,127 --> 00:13:42,427 dans une recherche générale. 297 00:13:42,695 --> 00:13:44,363 Apparemment elles étaient en vente. 298 00:13:44,464 --> 00:13:47,499 "Serialmurderabilia.com" ? Qu'est-ce que c'est que ça ? 299 00:13:47,600 --> 00:13:49,584 "Bizarreries et objets personnels" 300 00:13:49,609 --> 00:13:51,953 "des plus célèbres tueurs en série." 301 00:13:52,054 --> 00:13:53,972 La poignée du frigo de Jeffrey Dahmer ? 302 00:13:54,073 --> 00:13:55,307 Encore une fois, les gens craignent. 303 00:13:55,408 --> 00:13:57,292 Et parfois sont écœurants. 304 00:13:57,643 --> 00:13:58,744 Voilà. 305 00:13:58,845 --> 00:14:00,370 Quelqu'un a acheté le lot entier 306 00:14:00,471 --> 00:14:02,550 des photos de scène de crime de Saint-Valentin il y a peu. 307 00:14:02,651 --> 00:14:04,816 Voyons voir si on peut traquer le proprio de ce festival d'immondices. 308 00:14:07,920 --> 00:14:10,489 Non, Billy. Pas ici, pas ici. 309 00:14:10,590 --> 00:14:12,769 Je pense que ma répartie est "Je te l'avais dit." 310 00:14:19,298 --> 00:14:21,166 Quoi ? 311 00:14:21,267 --> 00:14:23,384 Oh mon dieu. 312 00:14:27,142 --> 00:14:28,876 Maximus, crache le morceau. 313 00:14:29,544 --> 00:14:30,844 - De qui viennent-elles ? - Quoi ? 314 00:14:32,047 --> 00:14:33,213 Ces petites choses ? 315 00:14:33,315 --> 00:14:34,782 - Personne. - Personne... 316 00:14:35,617 --> 00:14:37,418 a un chéquier très fourni. 317 00:14:37,519 --> 00:14:39,086 Je sais, elles sont plutôt fabuleuses. 318 00:14:40,455 --> 00:14:41,455 Entends-moi bien. 319 00:14:42,891 --> 00:14:45,679 Je vais résoudre ce mystère. 320 00:14:46,030 --> 00:14:47,261 Et je résoudrai le problème de garde-robe de Hauser 321 00:14:47,362 --> 00:14:49,042 en fouillant dans les objets trouvés des civils. 322 00:14:49,397 --> 00:14:51,632 Tu n'es pas tiré d'affaire. 323 00:14:51,733 --> 00:14:52,733 Mais vas-y. 324 00:14:53,868 --> 00:14:56,304 On va vraiment se la jouer moitié- Fifi Brindacier toute la journée ? 325 00:14:56,405 --> 00:14:58,101 J'ai besoin d'un peu de glamour de St-Valentin pour toi. 326 00:14:59,841 --> 00:15:00,841 Je l'ai. 327 00:15:01,328 --> 00:15:05,430 Serialmurderabilia est tenu d'un magasin dans East Village. 328 00:15:05,531 --> 00:15:06,977 Je me demande quelle sorte de 329 00:15:07,078 --> 00:15:09,149 psychopathe taré dirige cet endroit. 330 00:15:09,822 --> 00:15:10,822 Merci. 331 00:15:12,141 --> 00:15:16,708 J'aimerais que vendre des vases et des tables de chevet paie les factures mais 332 00:15:17,045 --> 00:15:19,013 une femme doit gagner sa croûte. 333 00:15:19,114 --> 00:15:21,883 Sûr que vendre des souvenirs bizarres est un moyen d'y parvenir. 334 00:15:22,151 --> 00:15:25,309 Est-ce que ce sont les sous-vêtements de Ted Bundy ? 335 00:15:25,879 --> 00:15:27,246 Il y a un marché pour ça ? 336 00:15:27,347 --> 00:15:29,114 Mon dieu, oui. 337 00:15:29,349 --> 00:15:32,151 Les gens paieraient une petite fortune pour le bon objet. 338 00:15:32,252 --> 00:15:34,960 Qui vous a fait le gros chèque pour les affaires de Saint-Valentin ? 339 00:15:35,088 --> 00:15:37,756 C'est un passe-temps particulier. 340 00:15:37,857 --> 00:15:40,025 Mes clients comptent sur ma discrétion. 341 00:15:40,126 --> 00:15:42,027 Mrs. Delvecchio, nous essayons de sauver la vie d'une jeune femme. 342 00:15:42,128 --> 00:15:44,398 Nous ne pourrions avoir que quelques heures pour la trouver. 343 00:15:45,965 --> 00:15:49,768 Il y avait un client avide de Saint-Valentin. 344 00:15:49,869 --> 00:15:51,336 Kevin Williams. 345 00:15:51,571 --> 00:15:54,197 Vous vous souvenez de son nom sans avoir à le regarder ? 346 00:15:54,339 --> 00:15:55,605 Il a dû vous faire une sacrée impression. 347 00:15:55,707 --> 00:15:57,574 C'était un expert de l'affaire. 348 00:15:57,875 --> 00:15:59,743 Très sympa de parler avec lui. 349 00:16:00,144 --> 00:16:03,814 Je lui ai montré une pièce de ma collection personnelle. 350 00:16:08,052 --> 00:16:09,519 - Est-ce que ce sont... - Des dents de lait. 351 00:16:10,221 --> 00:16:12,322 De Glen Baker lui-même. 352 00:16:12,423 --> 00:16:14,591 Je les ai acheté à partir des biens de sa mère. 353 00:16:14,692 --> 00:16:18,295 Chacune a une valeur estimée de 5.000$. 354 00:16:20,064 --> 00:16:22,839 Plus tard j'ai réalisée que Kévin en avait volé une. 355 00:16:22,941 --> 00:16:24,742 Certaines personnes n'ont aucune décence. 356 00:16:25,877 --> 00:16:27,728 Vous avez raison à propos de ça. 357 00:16:28,380 --> 00:16:31,048 Si vous me donniez l'adresse de Kévin, nous serions ravis de suivre l'affaire. 358 00:16:31,149 --> 00:16:33,017 De voir si nous pouvons récupérer votre bien volé. 359 00:16:33,118 --> 00:16:34,451 Remarquable. 360 00:16:34,819 --> 00:16:36,387 Je vais vous chercher ça. 361 00:16:41,726 --> 00:16:43,961 Désolé de te déranger encore. 362 00:16:44,062 --> 00:16:45,702 Tu es en train de gaspiller tes faveurs d'amis. 363 00:16:45,797 --> 00:16:47,637 C'est une bonne chose que je n'ai rien prévu aujourd'hui 364 00:16:47,755 --> 00:16:48,788 à part travailler. 365 00:16:48,890 --> 00:16:50,156 J'espère que tu ne penses pas que j'en tires avantage, 366 00:16:50,257 --> 00:16:51,734 c'est juste cette affaire. 367 00:16:51,835 --> 00:16:53,126 Non, je comprends. 368 00:16:53,561 --> 00:16:54,861 C'est bon. 369 00:16:54,962 --> 00:16:56,663 Le prisonnier est arrivé en une seule pièce. 370 00:16:56,898 --> 00:16:58,131 Grâce à vous, maître. 371 00:16:58,232 --> 00:17:00,533 Je suis une personne très puissante. 372 00:17:01,302 --> 00:17:02,969 Ok, crache le morceau. De quoi d'autre as-tu besoin ? 373 00:17:03,070 --> 00:17:05,272 J'ai besoin d'un mandat de perquisition pour le domicile d'un gars 374 00:17:05,373 --> 00:17:07,908 qui a volé une dent de lait de 5.000$. 375 00:17:08,109 --> 00:17:09,576 - Quoi ? - Je te jure. 376 00:17:09,677 --> 00:17:10,810 Tu m'épargnerais beaucoup de temps 377 00:17:10,911 --> 00:17:12,379 et de paperasse, si tu pouvais faciliter ça. 378 00:17:12,480 --> 00:17:15,248 Ok, tu me dois le reste de l'histoire. 379 00:17:15,349 --> 00:17:18,184 Dès que j'ai coincé l'imitateur, et qu'on organise une aprèm de jeu. 380 00:17:18,286 --> 00:17:19,766 Mes garçons sont impatients de jouer avec Liam. 381 00:17:19,854 --> 00:17:22,589 Bien. Il me harcèle depuis le laser game. 382 00:17:23,090 --> 00:17:24,591 Quel nom pour le mandat ? 383 00:17:24,692 --> 00:17:27,394 Kévin Williams. Appartement 4C. 384 00:17:27,495 --> 00:17:29,896 14 avenue A. C'est peut-être notre tueur. 385 00:17:44,127 --> 00:17:46,413 Police de New York. Ouvrez. 386 00:17:50,184 --> 00:17:51,585 Mains en l'air. 387 00:17:54,255 --> 00:17:55,255 RAS. 388 00:17:57,458 --> 00:17:58,458 Moi aussi. 389 00:18:01,395 --> 00:18:02,662 Ce gars est le roi des cinglés. 390 00:18:04,565 --> 00:18:06,433 Ça doit être la dent de Glen Baker. 391 00:18:08,402 --> 00:18:09,482 Est-ce que ce monstre prie cette chose ? 392 00:18:14,108 --> 00:18:15,609 Police ! Mains en l'air ! 393 00:18:15,710 --> 00:18:17,010 Qu'est-ce qui se passe ici ? 394 00:18:17,111 --> 00:18:18,191 Où est la fille, Williams ? 395 00:18:18,246 --> 00:18:19,713 De quoi vous parlez ? 396 00:18:19,814 --> 00:18:22,082 Rachelle. Ne joue pas avec nous, Saint-Valentin. 397 00:18:25,152 --> 00:18:26,253 Je savais qu'il reviendrait. 398 00:18:38,227 --> 00:18:40,194 Je n'ai jamais commis de crime de ma vie. 399 00:18:40,470 --> 00:18:42,196 Mme Delvecchio n'est pas d'accord. 400 00:18:42,298 --> 00:18:44,632 Cette dent que vous lui avez volé vaut 5.000$, 401 00:18:44,733 --> 00:18:46,334 ce qui fait de vous un meurtrier et un voleur. 402 00:18:46,435 --> 00:18:47,602 Elle m'a prêté cette dent. 403 00:18:47,703 --> 00:18:49,771 Et pour l'autre accusation non fondée, 404 00:18:49,872 --> 00:18:51,112 j'ai un alibi pour la nuit dernière. 405 00:18:51,206 --> 00:18:53,817 J'étais avec un écrivain, je demandais conseil pour l'auto-publication. 406 00:18:54,577 --> 00:18:55,777 Pour auto-publier quoi ? 407 00:18:56,074 --> 00:18:59,781 J'écris la vraie histoire des meurtres de la Saint-Valentin. 408 00:18:59,882 --> 00:19:02,216 Et quelle est votre version de la vraie histoire ? 409 00:19:02,852 --> 00:19:03,985 La police... 410 00:19:04,486 --> 00:19:06,054 a eu le mauvais gars. 411 00:19:06,155 --> 00:19:08,723 Et je suppose que vous avez des preuves pour avancer ça. 412 00:19:08,824 --> 00:19:10,158 J'en ai. De un, 413 00:19:10,693 --> 00:19:13,928 il y a un individu barbu sur trois des photos des scènes de crime. 414 00:19:14,029 --> 00:19:17,198 Il ne correspond à la description d'aucun officier travaillant sur le cas. 415 00:19:17,566 --> 00:19:21,566 Deux, des papiers de chocolat trouvés sur cinq des sites de dépôt des corps. 416 00:19:22,071 --> 00:19:23,271 Vous savez qui ne mangeait pas de chocolat ? 417 00:19:23,472 --> 00:19:24,606 Je suppose, Glen Baker. 418 00:19:24,907 --> 00:19:26,007 Il était allergique. 419 00:19:26,542 --> 00:19:29,177 Trois, un empreinte de chaussure sur un autre site de dépôt de corps. 420 00:19:29,378 --> 00:19:31,045 Bien trop petite pour être celle de Glen. 421 00:19:31,146 --> 00:19:33,181 Et... 422 00:19:33,282 --> 00:19:35,116 - La meilleure partie ? - Dites-moi tout. 423 00:19:35,217 --> 00:19:36,284 Pas de preuve ADN. 424 00:19:36,385 --> 00:19:38,586 Rien qui relie Glen au meurtre. 425 00:19:39,455 --> 00:19:40,788 Expliquez ça. 426 00:19:42,524 --> 00:19:44,859 C'est un technicien de la médecine légale. Probablement oublié sa blouse. 427 00:19:44,960 --> 00:19:48,563 Je suppose que emballage et empreinte de chaussure sont faciles à éliminer. 428 00:19:48,664 --> 00:19:50,365 Car Central Park c'est Central Park. 429 00:19:50,466 --> 00:19:53,167 - Mais Kévin le bizarre marque un point - On n'a pas eu le mauvais gars. 430 00:19:53,269 --> 00:19:56,804 Pourquoi n'avez-vous pas testé l'ADN de Glen avec les échantillons relevés ? 431 00:19:57,007 --> 00:19:58,007 Je vais vous dire pourquoi. 432 00:19:58,108 --> 00:19:59,708 Attendez la tirade. Trois, deux... 433 00:19:59,808 --> 00:20:02,844 Car nous avons attrapé Glen Baker s'enfuyant du dernier dépôt de corps 434 00:20:02,945 --> 00:20:04,212 avec la foutu arme du crime. 435 00:20:04,313 --> 00:20:06,147 Et car après sa mort, les meurtres se sont arrêtés. 436 00:20:06,248 --> 00:20:07,782 Je dis juste que si ça avait été mon affaire, 437 00:20:07,883 --> 00:20:09,578 j'aurai voulu une confirmation ADN. 438 00:20:09,679 --> 00:20:11,786 Et on l'aurait comparé à quoi ? Le base de données ADN n'existait pas. 439 00:20:11,887 --> 00:20:13,321 Les tests coûtaient une petite fortune. 440 00:20:13,422 --> 00:20:15,289 A l'époque, un suspect mort, pas de procès ? 441 00:20:15,391 --> 00:20:17,763 La ville de New York n'aurait jamais dépensé l'argent. 442 00:20:30,272 --> 00:20:32,840 Assez de Capitaine contre Capitaine. 443 00:20:32,941 --> 00:20:34,042 Hauser, vous savez quoi, 444 00:20:34,143 --> 00:20:35,583 pourquoi vous n'iriez pas vérifier le chien de garde ? 445 00:20:35,611 --> 00:20:36,844 Je pense qu'il devient un peu nerveux. 446 00:20:42,551 --> 00:20:43,551 Entrez. 447 00:20:46,822 --> 00:20:48,462 Vous et Hauser se prenant la tête, je m'y attendais. 448 00:20:48,565 --> 00:20:50,658 Mais vous du genre ballons ? 449 00:20:50,759 --> 00:20:51,826 Ils sont de mon fils. 450 00:20:51,927 --> 00:20:53,628 L'année où j'ai divorcé 451 00:20:53,729 --> 00:20:56,464 il a dépensé l'argent de son déjeuner pour m'acheter un ballon de St-Valentin. 452 00:20:56,565 --> 00:20:58,066 C'est notre truc. 453 00:20:58,934 --> 00:21:00,768 Sympa. 454 00:21:01,637 --> 00:21:04,038 En ce qui concerne Hauser, je comprends. 455 00:21:04,139 --> 00:21:06,507 Il est inquiet qu'ils aient pu commettre une erreur. 456 00:21:06,608 --> 00:21:08,710 Car s'ils l'ont fait, Saint-Valentin est encore 457 00:21:08,811 --> 00:21:10,845 dehors et tue à nouveau... 458 00:21:11,313 --> 00:21:12,980 On manque de temps. 459 00:21:30,799 --> 00:21:31,919 Saleté de disquettes. 460 00:21:32,034 --> 00:21:34,369 C'est sans fin. Il y en a trop. 461 00:21:35,104 --> 00:21:36,871 - Je m'assure juste que... - On dirait que... 462 00:21:37,174 --> 00:21:38,174 Quelque chose ? 463 00:21:38,337 --> 00:21:40,608 J'ai trouvé les bonnes disquettes, les ai transféré dans notre système, 464 00:21:40,709 --> 00:21:44,145 les données sont restaurées, mais il y a des dizaines de milliers d'entrées. 465 00:21:44,246 --> 00:21:46,047 Ce sont tous les tuyaux et interrogatoires qu'on a eu en 5 ans. 466 00:21:46,148 --> 00:21:48,016 Il faudrait des mois à un expert en informatique pour tout mettre en place. 467 00:21:48,117 --> 00:21:50,351 Et ça prendrait des mois de tout vérifier sans un point de mire. 468 00:21:51,759 --> 00:21:55,048 Donc on commence avec la seule preuve concrète que nous ayons. 469 00:21:55,090 --> 00:21:57,759 - La dent. - Ne me dis pas que tu penses que j'avais tort. 470 00:21:57,860 --> 00:21:59,227 Saint-Valentin est vivant ? 471 00:21:59,328 --> 00:22:00,628 Je ne sais pas. 472 00:22:00,930 --> 00:22:02,630 Vous ne pouviez pas tester l'ADN en 1994. 473 00:22:02,731 --> 00:22:05,747 On peut maintenant. On pourrait avoir une confirmation définitive. 474 00:22:05,948 --> 00:22:07,837 Que l'on pourrait confronter aux échantillons 475 00:22:07,862 --> 00:22:09,144 des cas d'origine à la morgue. 476 00:22:09,245 --> 00:22:11,172 - Exactement. - Et les preuves physiques nous diront 477 00:22:11,273 --> 00:22:12,573 ce que l'imitateur sait d'autre. 478 00:22:12,675 --> 00:22:14,876 Et vraisemblablement, on pourra confirmer une fois pour toutes 479 00:22:14,977 --> 00:22:17,211 que Glen Baker était Saint-Valentin. 480 00:22:17,313 --> 00:22:19,047 Les gars, il l'était. 481 00:22:19,148 --> 00:22:21,616 La confirmation devrait être assez facile. 482 00:22:21,717 --> 00:22:23,818 Je déteste dire ça, mais l'ADN de la dent 483 00:22:23,919 --> 00:22:25,486 ne correspond à aucun échantillon 484 00:22:25,587 --> 00:22:27,322 des premières enquêtes de Saint-Valentin. 485 00:22:27,423 --> 00:22:28,350 C'est impossible. 486 00:22:28,451 --> 00:22:30,525 Es-tu sûr que la dent est réellement la sienne ? 487 00:22:30,626 --> 00:22:33,328 L'antiquaire avait une déclaration sous serment écrite de la famille de Baker. 488 00:22:33,429 --> 00:22:34,429 Alors on a un problème. 489 00:22:35,579 --> 00:22:39,300 Est-il possible que l'ADN des vieilles scènes de crime ait été compromis ? 490 00:22:39,401 --> 00:22:42,904 Les échantillons étaient en parfait état malgré 20 ans de stockage. 491 00:22:43,172 --> 00:22:45,194 Peut-être que Glen Baker n'était pas le bon gars. 492 00:22:45,295 --> 00:22:47,041 Sauf que Hauser jure que c'était lui. 493 00:22:47,142 --> 00:22:49,177 Très bien. On doit revenir à la case départ. 494 00:22:54,149 --> 00:22:56,484 Nouvelles marques, anciennes marques. 495 00:22:56,585 --> 00:22:57,819 Définitivement les mêmes. 496 00:22:57,920 --> 00:22:59,520 Sauf l'échantillon de sang. 497 00:22:59,822 --> 00:23:02,056 Sur les anciennes scènes le sang formait un flaque. 498 00:23:03,058 --> 00:23:04,325 Trop d'éclaboussures ici. 499 00:23:04,526 --> 00:23:05,846 Saint-Valentin était chirurgical. 500 00:23:06,328 --> 00:23:08,563 Le nouveau tueur n'y connait rien en couteaux. 501 00:23:08,664 --> 00:23:10,865 Il manque quelque chose. Les bleus autour du cou. 502 00:23:11,333 --> 00:23:13,468 N'est-ce pas ? Votre gars n'en a pas. 503 00:23:14,136 --> 00:23:16,070 Toutes nos victimes hommes en avaient. 504 00:23:16,272 --> 00:23:18,506 Les hématomes indiquent 505 00:23:18,707 --> 00:23:21,643 une strangulation manuelle faite par une grande main. 506 00:23:21,744 --> 00:23:25,179 Notre théorie était qu'il étranglait ses victimes d'abord, puis les poignardait. 507 00:23:25,381 --> 00:23:26,901 On ne peut pas se défendre si on est inconscient. 508 00:23:29,318 --> 00:23:30,718 Ou maîtrisé. 509 00:23:32,187 --> 00:23:33,922 A mon signal, poignarde. 510 00:23:43,299 --> 00:23:44,699 Tu peux arrêter maintenant. 511 00:23:45,634 --> 00:23:48,569 Notre tueur savait des choses que le public ne savait pas 512 00:23:48,671 --> 00:23:51,411 mais ne pouvait pas reproduire la méthodologie. 513 00:23:51,606 --> 00:23:53,041 Un imitateur incomplet. 514 00:23:53,142 --> 00:23:55,143 Ajouté à ça, l'ADN qui ne correspond pas. 515 00:23:55,244 --> 00:23:56,778 Tu vas quelque part avec ça ? 516 00:23:57,012 --> 00:23:58,212 Un étrangleur complice. 517 00:23:58,414 --> 00:24:00,181 La police de Los Angeles cherchait un seul tueur. 518 00:24:00,282 --> 00:24:03,351 Et Bianchi a commencé à tué tout seul. Tu es négligent, tu es pris. 519 00:24:03,452 --> 00:24:05,733 C'est alors que les flics ont réalisé qu'ils étaient après deux tueurs. 520 00:24:05,821 --> 00:24:08,656 Tout comme nous. Notre gars n'est pas un imitateur. 521 00:24:08,757 --> 00:24:10,959 C'est le partenaire de Glen. 522 00:24:11,060 --> 00:24:12,727 Le deuxième Saint-Valentin. 523 00:24:13,062 --> 00:24:14,762 Et il a Rachelle. 524 00:24:32,030 --> 00:24:33,297 Dis-moi si j'ai bien compris. 525 00:24:33,342 --> 00:24:35,199 Saint-Valentin n'était pas un tueur, mais deux ? 526 00:24:35,500 --> 00:24:37,034 Oui, et seul Glen Baker a été pris, 527 00:24:37,135 --> 00:24:40,237 laissant son partenaire libre de reprendre où ils s'étaient arrêtés. 528 00:24:40,338 --> 00:24:42,113 Si tu me dis ce que tu cherches, je pourrais t'aider. 529 00:24:42,214 --> 00:24:44,475 Je ne sais pas. J'ai juste ce.. 530 00:24:44,576 --> 00:24:46,944 sentiment de "J'ai laissé mon fer à repasser branché ce matin". 531 00:24:47,045 --> 00:24:48,345 On peut passer par chez toi. 532 00:24:48,446 --> 00:24:49,880 - C'est une métaphore. - Compris. 533 00:24:49,981 --> 00:24:50,981 C'est mieux. 534 00:24:51,382 --> 00:24:53,350 Les tueurs en série ne s'arrêtent pas. 535 00:24:53,651 --> 00:24:55,986 Pourquoi recommencer après 22 ans ? 536 00:24:56,087 --> 00:24:58,655 Il a pu être emprisonné pour un autre crime ou dans une unité psy. 537 00:24:58,757 --> 00:25:01,525 Peut-être qu'il n'a pas arrêté, mais qu'il a fait son numéro ailleurs. 538 00:25:01,626 --> 00:25:03,093 Dans un autre état. Ou un autre pays. 539 00:25:03,194 --> 00:25:04,940 Je vais faire diffuser une note. 540 00:25:05,042 --> 00:25:06,764 Le mode opératoire de Saint-Valentin a passé le FBI. 541 00:25:06,865 --> 00:25:08,565 S'il a été actif ailleurs, 542 00:25:08,666 --> 00:25:09,666 il y aura une correspondance dans le VICAP. 543 00:25:09,768 --> 00:25:11,135 Vous devriez aussi vérifier les sentences. 544 00:25:11,236 --> 00:25:13,203 Rechercher tous les prisonniers mis sous les verrous en 1994 545 00:25:13,304 --> 00:25:14,772 et relâchés durant l'année passée. 546 00:25:14,873 --> 00:25:17,107 Ce qui va nous enfouir dans la paperasse. 547 00:25:17,208 --> 00:25:19,743 Nous avançons à l'aveuglette. L'horloge n'arrête pas de tourner. 548 00:25:19,844 --> 00:25:21,145 On a les profils psychologiques. 549 00:25:21,246 --> 00:25:23,080 Je vous l'ai dit, ce n'est absolument pas fiable. 550 00:25:23,181 --> 00:25:24,448 Aucun des psy n'a été d'accord sur quoi que ce soit. 551 00:25:24,549 --> 00:25:26,950 Car ils profilaient deux tueurs différents. 552 00:25:27,051 --> 00:25:30,854 Le psy numéro un a dit que le tueur était pathologiquement en colère. 553 00:25:31,089 --> 00:25:35,089 Parlant d'une agression brutale et puissante des victimes mâles. 554 00:25:35,226 --> 00:25:38,529 Et l'autre suggérait qu'il idéalisait les victimes féminines, 555 00:25:38,630 --> 00:25:40,731 les tuant doucement par overdose d'héroïne. 556 00:25:41,299 --> 00:25:43,867 Et mettant en scène délicatement les corps dans une robe de mariée. 557 00:25:43,968 --> 00:25:46,270 Donc lequel est notre homme-mystère ? 558 00:25:46,371 --> 00:25:48,906 Je parie sur le profil numéro deux. 559 00:25:49,007 --> 00:25:51,942 Le meurtre de Paul n'était pas sauvage comme les 5 premiers hommes. 560 00:25:52,043 --> 00:25:54,478 Je pense que notre gars ne s'intéresse qu'aux femmes. 561 00:25:54,579 --> 00:25:58,182 Donc les victimes masculines n'étaient qu'un moyen pour une fin. 562 00:25:59,284 --> 00:26:01,485 J'aurais aimé qu'on ait su ça à l'époque. 563 00:26:02,687 --> 00:26:04,727 Il n'y avait rien qui indiquait qu'il y avait deux tueurs. 564 00:26:04,756 --> 00:26:06,924 Mes enquêteurs l'ont découvert 565 00:26:07,459 --> 00:26:08,559 en sept heures. 566 00:26:16,534 --> 00:26:18,302 Ignore Santiani. Ce n'était pas votre faute. 567 00:26:18,670 --> 00:26:20,771 Vous avez fait du mieux que vous pouviez avec les preuves que vous aviez. 568 00:26:20,872 --> 00:26:23,974 Si on avait fait notre boulot et qu'on ne s'était pas tiré dans les pattes. 569 00:26:24,075 --> 00:26:25,676 votre victime pourrait être encore en vie 570 00:26:25,777 --> 00:26:27,344 et sa copine ne passerait pas les dernières heures 571 00:26:27,445 --> 00:26:29,079 de sa vie dans les mains d'un cinglé. 572 00:26:50,201 --> 00:26:51,201 Les emballages de bonbons. 573 00:26:52,404 --> 00:26:53,837 Valpuffs ! 574 00:26:53,938 --> 00:26:55,406 Mémoire 575 00:26:55,507 --> 00:26:56,874 Brad Smith m'a donné des Valpuffs 576 00:26:56,975 --> 00:26:58,809 pour ma toute première St-Valentin en 4e. 577 00:26:58,910 --> 00:26:59,943 Et voilà. 578 00:27:00,044 --> 00:27:02,679 Ils n'étaient disponibles qu'en février. 579 00:27:02,781 --> 00:27:05,082 28 jours, ça n'a jamais été assez. 580 00:27:05,850 --> 00:27:07,985 J'aurais dû le voir plus tôt. 581 00:27:08,086 --> 00:27:10,120 Voir quoi ? Raconte à Max. 582 00:27:10,221 --> 00:27:12,823 Ces emballages sont le cellophane rouge extérieur. 583 00:27:12,924 --> 00:27:16,760 Mais les Valpuffs ont aussi une feuille d'emballage intérieure. 584 00:27:17,829 --> 00:27:19,263 Comme celui que tu as trouvé au loft de Paul. 585 00:27:20,465 --> 00:27:21,732 Je ne saisis toujours pas. 586 00:27:22,001 --> 00:27:24,568 Kévin le Fou était barré, mais il avait raison sur un truc. 587 00:27:24,669 --> 00:27:26,637 Oh mon dieu. Glen était vraiment allergique au chocolat. 588 00:27:26,738 --> 00:27:27,738 Les rapports médicaux l'ont confirmé. 589 00:27:27,839 --> 00:27:29,073 Ce qui signifie que 590 00:27:29,174 --> 00:27:31,875 tous les emballages venaient du tueur numéro deux. 591 00:27:31,976 --> 00:27:34,812 Donc le deuxième tueur est un énorme pollueur. 592 00:27:34,913 --> 00:27:38,048 Plus comme un accro au chocolat qui grignote toute la journée. 593 00:27:38,149 --> 00:27:39,750 Ou un mangeur compulsif à cause du stress comme une certaine personne. 594 00:27:39,851 --> 00:27:42,453 Je ne pense pas qu'il voulait laisser une trace. Mais tu vois ? 595 00:27:43,922 --> 00:27:45,222 Elevée par des loups... 596 00:27:45,323 --> 00:27:46,323 Problème. 597 00:27:46,424 --> 00:27:48,158 Ils ont arrêté de vendre les Valpuffs 598 00:27:48,259 --> 00:27:49,660 - il y a une dizaine d'années. - Flash info. 599 00:27:49,961 --> 00:27:53,163 La folie de la nostalgie rétro semble avoir atteint le monde des bonbons. 600 00:27:53,264 --> 00:27:54,498 Merci les hispters. 601 00:27:54,599 --> 00:27:55,666 Je ne viens pas de dire ça. 602 00:27:55,767 --> 00:27:57,534 "Les Valpuffs sont de retour juste à temps pour la St-Valentin." 603 00:27:57,736 --> 00:27:59,503 "Redécouvrez le doux goût du premier amour." 604 00:27:59,604 --> 00:28:02,072 - Où on peut en acheter ? - Sans être rabat-joie, régime. 605 00:28:02,173 --> 00:28:03,173 Pas pour moi. 606 00:28:03,475 --> 00:28:05,676 Enfin si, pour moi. Mais aussi pour l'enquête. 607 00:28:05,777 --> 00:28:07,344 Notre tueur a dû les acheter quelque part. 608 00:28:07,445 --> 00:28:08,645 Ils sont disponibles seulement en ligne. 609 00:28:08,847 --> 00:28:10,681 Trouve la liste des clients. 610 00:28:10,782 --> 00:28:12,950 Un de ces mordus de chocolat doit être notre gars. 611 00:28:14,519 --> 00:28:16,620 637 acheteurs de Valpuffs. 612 00:28:16,721 --> 00:28:18,122 Et juste pour la zone de New York. 613 00:28:18,223 --> 00:28:20,357 C'est impossible de frapper à autant de portes d'ici minuit. 614 00:28:20,458 --> 00:28:22,393 Ce fichier nous est arrivé par voie électronique. 615 00:28:22,660 --> 00:28:25,562 C'est peut-être mon aiguille dans la botte de foin. 616 00:28:25,764 --> 00:28:27,131 Tu as un peu de magie à faire fonctionner ? 617 00:28:27,232 --> 00:28:28,932 La base de données d'origine de Saint-Valentin. 618 00:28:29,034 --> 00:28:31,869 Plus de 10.000 noms de témoins et suspects. 619 00:28:31,970 --> 00:28:35,439 Si je croise les références entre les acheteurs et ces données... 620 00:28:35,540 --> 00:28:36,674 Peut-être qu'un nom sortira. 621 00:28:36,775 --> 00:28:38,542 J'ai juste à créer vite fait un macro. 622 00:28:38,643 --> 00:28:40,310 Comparer les bases de données. 623 00:28:41,746 --> 00:28:43,414 Regarde ça. 624 00:28:44,049 --> 00:28:45,716 Quel ringard ce mec. 625 00:28:48,753 --> 00:28:49,953 Complètement ringard. 626 00:28:51,890 --> 00:28:52,923 J'ai quelque chose. 627 00:28:53,024 --> 00:28:54,024 Qu'est-ce que c'est ? 628 00:28:55,093 --> 00:28:58,228 En 1994, la centrale a reçu un tuyau anonyme sur un gars 629 00:28:58,329 --> 00:29:01,198 vivant dans une maison au 115 Conyer Street. 630 00:29:01,299 --> 00:29:02,133 Est-ce qu'ils l'ont suivi ? 631 00:29:02,158 --> 00:29:04,499 Non, car deux heure plus tard, ils ont attrapé Glen Baker. 632 00:29:04,536 --> 00:29:06,170 Et l'enquête a été clôturée. 633 00:29:06,271 --> 00:29:08,038 Ou du moins il le pensait. Où veux-tu en venir ? 634 00:29:08,139 --> 00:29:11,775 Les taxes d'imposition disent que la maison appartenait à Wayne Lewis en 1994. 635 00:29:11,876 --> 00:29:14,044 Elle l'est toujours. Et il y a deux semaines, 636 00:29:14,145 --> 00:29:17,214 il a commandé six boîtes de Valpuffs. 637 00:29:26,024 --> 00:29:27,358 Ne bougez plus ! 638 00:29:29,494 --> 00:29:30,594 Ne tirez pas ! 639 00:29:30,695 --> 00:29:32,796 - Où est Wayne ? - Il ne vit plus ici. 640 00:29:32,897 --> 00:29:36,600 - Qui êtes vous ? - Je suis Mindy Lewis, son ex-femme. 641 00:29:36,701 --> 00:29:38,802 - L'endroit est vide. - Vide de quoi ? 642 00:29:38,903 --> 00:29:40,738 - Où est votre ex-mari ? - Je ne sais pas. 643 00:29:40,839 --> 00:29:44,174 S'il vous plaît, dites-moi ce qu'il se passe ici. 644 00:29:44,275 --> 00:29:45,275 Tu vois ce que je vois ? 645 00:29:45,910 --> 00:29:47,311 Portrait craché. 646 00:29:47,646 --> 00:29:49,947 Il a trouvé le sosie de son ex-femme. 647 00:29:50,782 --> 00:29:52,365 Et maintenant il va la tuer. 648 00:30:06,728 --> 00:30:08,150 Mindy, savez-vous où Wayne vit ? 649 00:30:08,306 --> 00:30:10,251 Il récupère toujours son courrier chez nous. 650 00:30:10,525 --> 00:30:13,753 Il n'aurait pas récupérer ses affaires, il venait toujours avec des excuses. 651 00:30:13,802 --> 00:30:16,303 J'ai tout jeté dans notre garde-meubles. 652 00:30:16,405 --> 00:30:18,906 - Et pour le travail ? - Il installe la fibre optique en freelance. 653 00:30:19,207 --> 00:30:20,841 Il travaille pour Op-Install Systems. 654 00:30:21,610 --> 00:30:23,244 Ça n'a pas de sens. 655 00:30:23,612 --> 00:30:25,413 Les meurtres sont la raison pour laquelle on s'est rencontré. 656 00:30:26,648 --> 00:30:27,648 Comment ça ? 657 00:30:28,402 --> 00:30:32,086 En 1994, j'ai terminé l'université et emménagé en ville. 658 00:30:32,187 --> 00:30:35,456 Février arrivait, et j'étais terrifiée par Saint-Valentin. 659 00:30:35,557 --> 00:30:37,158 Comme toutes les filles de la ville. 660 00:30:37,259 --> 00:30:39,427 Mes parents m'ont proposé de me payer un système d'alarme. 661 00:30:39,528 --> 00:30:40,895 Un gars s'est pointé pour l'installer. 662 00:30:40,996 --> 00:30:43,164 Je pensais qu'il allait se moquer de moi car j'avais si peur, 663 00:30:43,265 --> 00:30:45,199 mais il était gentil, compatissant. 664 00:30:45,300 --> 00:30:46,667 L'installateur, c'était Wayne Lewis ? 665 00:30:46,768 --> 00:30:49,303 Il m'a proposé de sortir, on est allé au ciné. Je me sentais en sécurité. 666 00:30:49,404 --> 00:30:51,305 Il était romantique, à l'ancienne. 667 00:30:51,406 --> 00:30:53,941 A notre cinquième rendez-vous, il m'a demandé en mariage. 668 00:30:54,042 --> 00:30:55,643 - C'était quand ? - Avril 1994. 669 00:30:55,744 --> 00:30:57,578 Juste après que Glen ait été pris. 670 00:30:57,679 --> 00:30:59,580 Comment se passait le mariage ? 671 00:30:59,681 --> 00:31:01,082 Ça a marché pendant un temps. 672 00:31:01,183 --> 00:31:04,552 Wayne m'a mis sur un piédestal. Je ne pouvais plus vivre comme ça. 673 00:31:04,653 --> 00:31:06,387 - Et comment a-t-il pris la séparation ? - Pas bien. 674 00:31:06,488 --> 00:31:08,622 Il n'arrêtait pas de venir, 675 00:31:08,724 --> 00:31:10,624 essayant de me convaincre de changer d'avis. 676 00:31:10,993 --> 00:31:13,928 Mais autour du nouvel an, il a juste arrêté. 677 00:31:14,029 --> 00:31:16,397 Je pense que c'est à ce moment-là qu'il a décidé de tuer à nouveau. 678 00:31:16,598 --> 00:31:19,166 Et nous pensions que nos mariages étaient compliqués. 679 00:31:19,267 --> 00:31:21,736 Ça explique pourquoi il n'a rien fait pendant 22 ans. 680 00:31:22,671 --> 00:31:25,006 Mais s'il était autant en colère contre sa femme, pourquoi ne pas la tuer ? 681 00:31:25,374 --> 00:31:27,642 Probablement parce qu'il ne voulait pas que Mindy meurt. 682 00:31:27,743 --> 00:31:28,743 Il voulait qu'elle revienne. 683 00:31:28,910 --> 00:31:30,711 Et en quoi cela aide de tuer un autre couple ? 684 00:31:30,812 --> 00:31:33,447 La peur de Mindy de Saint-Valentin est ce qui les a mis ensemble. 685 00:31:33,548 --> 00:31:35,650 Il a peut-être pensé que si le tueur revenait... 686 00:31:35,751 --> 00:31:37,418 Mindy aurait eu peur à nouveau et l'aurait repris. 687 00:31:37,519 --> 00:31:40,321 On doit la trouver. 688 00:31:41,590 --> 00:31:42,957 Si seulement je savais où chercher. 689 00:31:43,058 --> 00:31:45,226 Wayne n'a pas d'adresse personnelle, il bosse en indépendant. 690 00:31:45,327 --> 00:31:46,567 Mindy a mentionné un garde-meubles. 691 00:31:46,628 --> 00:31:48,095 Bonne façon de rester hors radar. 692 00:32:04,179 --> 00:32:05,713 Ça aurait été trop facile. 693 00:32:06,949 --> 00:32:09,016 Je nous ai trouvé un lot de consolation. 694 00:32:09,384 --> 00:32:12,720 Des mariées pour décoration de gâteaux. Six, une pour chaque meurtre. 695 00:32:12,821 --> 00:32:14,922 Wayne le Fou aime ses souvenirs. 696 00:32:15,190 --> 00:32:17,225 On dirait qu'il vivait ici. 697 00:32:17,526 --> 00:32:21,495 Ramen, toilettes chimiques. Dégoûtant. 698 00:32:22,230 --> 00:32:25,466 Le manager de nuit. On a regardé les enregistrements des caméra de sécurité. 699 00:32:26,034 --> 00:32:28,102 C'est Wayne sortant de son garde-meubles. 700 00:32:28,337 --> 00:32:30,538 La valise qu'il porte pourrait facilement contenir une femme. 701 00:32:30,639 --> 00:32:33,007 Il la porte avec une main sans aucun effort. 702 00:32:33,108 --> 00:32:35,643 A moins qu'il soit bionique, il n'y pas de corps dedans. Pas encore. 703 00:32:35,744 --> 00:32:38,312 Cette vidéo est de la nuit dernière, quelques heures avant que Paul soit tué. 704 00:32:38,413 --> 00:32:39,880 C'est la dernière fois que Wayne a été vu ici. 705 00:32:39,982 --> 00:32:41,082 Il porte sa tenue de travail. 706 00:32:41,183 --> 00:32:42,717 J'ai vérifié avec la compagnie. 707 00:32:42,818 --> 00:32:46,520 Ils disent que Wayne était en ville pour un boulot à "DDY Data". 708 00:32:46,622 --> 00:32:48,782 Le truc c'est qu'ils étaient fermés pour le week-end des vacances. 709 00:32:48,824 --> 00:32:50,625 Donc pourquoi il porte sa tenue de travail ? 710 00:32:50,726 --> 00:32:53,861 Pour pouvoir aller et venir de DDY Data. 711 00:32:53,962 --> 00:32:57,164 Et amener une énorme valise d'équipement. 712 00:32:57,266 --> 00:32:58,633 Avec une femme dedans. 713 00:33:00,102 --> 00:33:03,671 DDy Data est à l'angle de la 101e et Park, juste à côté de Central Park. 714 00:33:03,772 --> 00:33:05,092 Et son site de dépôt de corps préféré. 715 00:33:05,140 --> 00:33:06,574 On manque de temps. 716 00:33:11,980 --> 00:33:14,248 DDY Data est une p***** de forteresse. 717 00:33:14,349 --> 00:33:15,883 La porte de devant est le seul moyen d'y entrer, 718 00:33:15,984 --> 00:33:18,019 donc on ne peut pas faire une entrée en force sans être détecté. 719 00:33:18,120 --> 00:33:19,022 Est-ce qu'au moins on sait s'ils sont là ? 720 00:33:19,131 --> 00:33:21,789 L'aviation a survolé la zone avec une caméra thermique. 721 00:33:21,890 --> 00:33:24,458 On a identifié deux individus au dernier étage. 722 00:33:24,559 --> 00:33:25,993 Coin nord-est du bâtiment. 723 00:33:26,261 --> 00:33:27,862 Regardez les signatures thermiques. 724 00:33:27,963 --> 00:33:30,531 Celle en orange se déplace, il fait les cent pas. Ça doit être Wayne. 725 00:33:30,632 --> 00:33:32,967 L'autre ne bouge pas. Elle se décolore. C'est Rachelle. 726 00:33:33,068 --> 00:33:34,435 Elle perd sa chaleur corporelle. 727 00:33:34,670 --> 00:33:36,704 En mourant. Dites-moi que vous avez un plan. 728 00:33:36,805 --> 00:33:38,085 On rassemble toujours les infos nécessaires. 729 00:33:39,174 --> 00:33:41,075 La fibre optique arrive en ligne. 730 00:33:41,176 --> 00:33:44,345 L'équipe tactique sur le toit a fait une percée et mis en place une caméra. 731 00:33:45,013 --> 00:33:46,413 Rachelle respire à peine. 732 00:33:46,615 --> 00:33:48,349 C'est pire que nous le pensions. 733 00:33:48,450 --> 00:33:50,685 Ils sont dans la salle du serveur. C'est quasiment un coffre-fort. 734 00:33:50,786 --> 00:33:53,454 Température contrôlée, seulement une porte, pas de fenêtre... 735 00:33:53,555 --> 00:33:56,224 Sans vouloir rappeler la douloureuse évidence, on doit y aller maintenant. 736 00:33:56,325 --> 00:34:00,194 Une option serait le gaz somnnifère et on y va une fois qu'il est inconscient. 737 00:34:00,295 --> 00:34:02,396 C'est trop risqué. Rachelle, dans son état, pourrait ne pas se réveiller. 738 00:34:02,497 --> 00:34:04,232 La seule autre option est la brèche tactique. 739 00:34:04,333 --> 00:34:07,034 Sans offense Sergent mais peu importe à quel point vos gars sont rapides, 740 00:34:07,136 --> 00:34:10,571 Wayne aura largement le temps de tuer Rachelle avant que vous ayez mis un pied. 741 00:34:10,672 --> 00:34:12,206 On doit négocier. 742 00:34:12,307 --> 00:34:14,075 Les négociations de prise d'otage prennent du temps, 743 00:34:14,176 --> 00:34:16,244 ce que, pour rappeler une encore plus douloureuse évidence, 744 00:34:16,345 --> 00:34:17,511 Rachelle n'a pas. 745 00:34:17,613 --> 00:34:19,814 - Vous avez une meilleure idée ? - A vrai dire, ça se pourrait. 746 00:34:19,915 --> 00:34:21,282 Si on ne peut pas rentrer, 747 00:34:22,084 --> 00:34:24,318 on à juste à faire sortir Wayne. 748 00:34:39,874 --> 00:34:40,874 Wayne ! 749 00:34:41,509 --> 00:34:42,542 Qui est là ? 750 00:34:42,643 --> 00:34:44,011 C'est moi, Mindy. 751 00:34:45,480 --> 00:34:47,738 Mindy ? 752 00:34:47,839 --> 00:34:49,416 Tu ne t'attendais pas à ça ! 753 00:34:50,118 --> 00:34:51,818 Qu'est-ce que tu fais là ? 754 00:34:51,919 --> 00:34:53,086 Ne sois pas en colère. 755 00:34:53,588 --> 00:34:55,422 Je sais que tu ne veux pas que je viennes te voir au travail, 756 00:34:55,523 --> 00:34:57,257 mais je dois te dire... 757 00:34:57,658 --> 00:34:59,218 J'ai fait une erreur. 758 00:34:59,661 --> 00:35:01,128 Qu'est-ce que tu racontes ? 759 00:35:01,229 --> 00:35:02,663 Je ne veux pas divorcer. 760 00:35:08,770 --> 00:35:11,138 Mindy, ce n'est pas le bon moment. 761 00:35:11,239 --> 00:35:12,239 Je suis... 762 00:35:12,273 --> 00:35:13,307 Je suis occupé. 763 00:35:13,408 --> 00:35:15,494 C'est la Saint-Valentin. 764 00:35:15,595 --> 00:35:18,735 Je ne veux pas que l'on soit séparé. Pas ce soir. 765 00:35:18,899 --> 00:35:20,970 S'il te plaît Wayne. Laisse moi entrer. 766 00:35:21,181 --> 00:35:23,583 Non, non ! Ne rentre pas ! 767 00:35:24,151 --> 00:35:25,251 Je vais sortir. 768 00:35:25,352 --> 00:35:26,821 Il y va. 769 00:35:33,627 --> 00:35:34,627 Mindy ? 770 00:35:34,929 --> 00:35:36,663 Où es-tu ? Je ne te vois pas. 771 00:35:36,764 --> 00:35:37,924 Je suis juste là, chéri. 772 00:35:38,832 --> 00:35:39,832 Mindy ! 773 00:35:40,768 --> 00:35:42,268 Merci Mindy. 774 00:35:43,804 --> 00:35:44,804 C'est fini Wayne. 775 00:35:51,412 --> 00:35:52,412 Qu'est-ce que vous lui avez donné ? 776 00:35:52,513 --> 00:35:54,080 Je voulais juste qu'elle m'aime. 777 00:35:54,110 --> 00:35:57,118 Vous lui avez donné de l'héroïne comme la dernière fois ? Dites-moi ! 778 00:35:57,216 --> 00:35:58,216 Oui. 779 00:35:58,454 --> 00:36:00,198 Naloxone ! Naloxone ! 780 00:36:00,304 --> 00:36:01,304 Naloxone ! 781 00:36:02,520 --> 00:36:04,020 Je n'ai pas de pouls. Allez ! 782 00:36:04,121 --> 00:36:05,841 - Pleine dose. - Donnez-moi de la place. 783 00:36:07,458 --> 00:36:09,593 Allez Rachelle. Allez. 784 00:36:11,495 --> 00:36:13,496 Rachelle, j'ai besoin que vous vous battiez, ok ? 785 00:36:14,899 --> 00:36:15,899 Allez. 786 00:36:19,136 --> 00:36:20,136 Battez-vous. 787 00:36:22,440 --> 00:36:25,675 C'est ça. Oui, c'est bien. Vous allez bien. 788 00:36:26,177 --> 00:36:28,245 Vous êtes en sécurité maintenant. Vous êtes en sécurité. 789 00:36:29,080 --> 00:36:30,080 Vous êtes en sécurité. 790 00:36:37,952 --> 00:36:39,252 Je suis fière de toi. 791 00:36:39,353 --> 00:36:41,855 Tu l'as attrapé en 24 heures. 792 00:36:42,289 --> 00:36:46,897 Techniquement, ça ne fait que 13 heures que le corps de Paul a été trouvé. 793 00:36:47,228 --> 00:36:49,195 Prends juste le compliment. 794 00:36:51,332 --> 00:36:53,299 C'est mon signal. 795 00:36:55,736 --> 00:36:57,170 Ça ne semble pas juste. 796 00:36:57,271 --> 00:37:00,673 Vous nous avez aidé à coincer Saint- Valentin, et vous retournez en cellule. 797 00:37:00,775 --> 00:37:03,076 C'est bon. Ça fait du bien d'être un flic à nouveau. 798 00:37:03,177 --> 00:37:04,511 Même pour une journée. 799 00:37:05,379 --> 00:37:07,413 Alors, Valentine. 800 00:37:07,515 --> 00:37:09,164 Qu'est-ce que tu as sur le feu pour ce soir ? 801 00:37:09,198 --> 00:37:12,419 Pas beaucoup plus que toi. 802 00:37:12,520 --> 00:37:15,581 Je suis un récidiviste. Mais toi... 803 00:37:16,505 --> 00:37:18,673 Tu as toute ta vie devant toi. 804 00:37:19,660 --> 00:37:22,697 Ne la gaspille pas. Tu mérites le bonheur. 805 00:37:23,143 --> 00:37:24,158 Tu as parlé à mon père ? 806 00:37:24,259 --> 00:37:25,645 Les grands esprits... 807 00:37:29,316 --> 00:37:30,316 Allons-y. 808 00:37:31,151 --> 00:37:32,685 Prends soin de toi. A plus. 809 00:37:43,494 --> 00:37:45,728 D'abord, les fleurs. Maintenant, du chocolat. 810 00:37:46,430 --> 00:37:47,822 Tu te les envoies à toi-même. 811 00:37:48,999 --> 00:37:50,033 Je plaide coupable. 812 00:37:52,202 --> 00:37:54,637 Ce n'est pas honteux d'être seul pour le jour de la St-Valentin. 813 00:37:54,738 --> 00:37:55,705 Sur quelle planète vis-tu ? 814 00:37:55,806 --> 00:37:57,740 Ok, c'est un peu honteux. 815 00:37:58,542 --> 00:37:59,709 Viens traîner avec moi. 816 00:37:59,810 --> 00:38:03,746 On va dévorer cette boîte de chocolats et regarder des films de John Hughes. 817 00:38:06,320 --> 00:38:07,320 Tu as rompu avec Tony. 818 00:38:09,180 --> 00:38:11,381 Tu n'es pas la seule ici avec des super-pouvoirs. 819 00:38:11,482 --> 00:38:13,850 Pas de chocolats, pas de coups de fil. Pas de rencard. 820 00:38:15,486 --> 00:38:16,486 Oui, on a rompu. 821 00:38:16,754 --> 00:38:19,089 Mon idée. 822 00:38:19,190 --> 00:38:21,658 Ça ne veut pas dire que ça ne fait pas mal. Mais maintenant... 823 00:38:22,993 --> 00:38:25,895 Maintenant tu peux vivre ta vie... avec Jake. 824 00:38:28,265 --> 00:38:30,200 - Tu penses ? - Allo. 825 00:38:30,768 --> 00:38:32,961 Les étoiles ne peuvent pas être plus alignées. 826 00:38:46,517 --> 00:38:47,517 Tu vas bien ? 827 00:38:48,919 --> 00:38:51,721 Toute la journée, pas la moindre petite mention à la St-Valentin ? 828 00:38:51,822 --> 00:38:54,301 Pourquoi... Je pensais que c'est ce que tu voulais. 829 00:38:55,583 --> 00:38:57,284 Je le pensais aussi, mais... 830 00:38:58,686 --> 00:38:59,953 Tu es mon homme, 831 00:39:00,054 --> 00:39:01,488 et je suis ta femme. 832 00:39:02,991 --> 00:39:04,391 Et c'est une... 833 00:39:05,627 --> 00:39:06,893 relation. 834 00:39:07,195 --> 00:39:09,696 Et ça veut dire que nous devons célébrer la Saint-Valentin. 835 00:39:13,334 --> 00:39:14,501 Quoi ? 836 00:39:14,602 --> 00:39:16,043 Je savais que tu en arriverais là. 837 00:39:16,274 --> 00:39:17,274 Suis-moi. 838 00:39:36,110 --> 00:39:37,611 Je savais que tu ne pourrais pas résister. 839 00:39:37,650 --> 00:39:38,650 Carrément. 840 00:40:40,280 --> 00:40:41,280 Il a six ans ? 841 00:40:41,381 --> 00:40:43,483 "Oui, avec de la crème et du sucre", il a dit. 842 00:40:43,585 --> 00:40:45,352 Qu'est-ce que... Où a-t-il eu de la crème et du sucre ? 843 00:40:46,707 --> 00:40:48,088 Viens dire merci. 844 00:40:49,161 --> 00:40:50,728 Pour ? 845 00:40:51,062 --> 00:40:53,798 C'est Jennifer Lambert. Mon pote du bureau du procureur. 846 00:40:54,499 --> 00:40:56,534 Celui qui a aidé à amener Hauser. 847 00:40:57,869 --> 00:40:59,670 Et nous a aussi eu un mandat en un temps record. 848 00:40:59,771 --> 00:41:00,771 Je dis juste. 849 00:41:01,973 --> 00:41:03,774 Un grand merci, pour tout. 850 00:41:03,875 --> 00:41:06,110 Vous me semblez... 851 00:41:06,578 --> 00:41:08,479 Familière. Est-ce qu'on a travaillé sur un cas ensemble ? 852 00:41:08,580 --> 00:41:10,147 Pas un cas criminel. 853 00:41:10,248 --> 00:41:11,768 Bien qu'avec nos garçons, on ne sait jamais. 854 00:41:12,084 --> 00:41:13,984 Je suis la maman de Liam, de l'école. 855 00:41:14,486 --> 00:41:16,086 Il vient de faire son anniversaire au laser game. 856 00:41:16,188 --> 00:41:18,956 C'était une énorme erreur. Mes oreilles s'en remettent encore. 857 00:41:19,291 --> 00:41:21,959 Les garçons ont mentionné avoir une fête au laser game ce week-end. 858 00:41:22,060 --> 00:41:24,595 Je serai ravi de les emmener si tu veux. 859 00:41:24,696 --> 00:41:26,263 Je sais combien que tu détestes ces trucs. 860 00:41:26,498 --> 00:41:28,265 Oui, bien sûr. 861 00:41:29,301 --> 00:41:32,570 Je pensais qu'avec son aide, la moindre des choses est de l'emmener dîner. 862 00:41:33,071 --> 00:41:36,107 Il s'avère que ce gars et moi sommes tous les deux sans rencard et affamés. 863 00:41:36,208 --> 00:41:37,374 Pour le plus mauvais jour. 864 00:41:37,476 --> 00:41:39,376 - Donc on s'est dit, pourquoi pas ? - Oui, pourquoi pas ? 865 00:41:40,545 --> 00:41:42,213 Qu'est-ce que vous faites avec Tony ? 866 00:41:42,314 --> 00:41:44,849 Je suis sûr que M. Top Chef a préparé quelque chose de spécial. 867 00:41:44,950 --> 00:41:48,119 Le mec qu'elle voit, un incroyable cuisinier. 868 00:41:48,653 --> 00:41:51,288 Il a même réussi à faire manger des choix de Bruxelles aux garçons. 869 00:41:51,389 --> 00:41:53,190 Impressionant. 870 00:41:53,291 --> 00:41:57,237 Le chemin vers le cœur d'une maman passe par faire manger des légumes à ses fils. 871 00:41:57,296 --> 00:41:58,296 Exactement. 872 00:41:58,797 --> 00:41:59,797 Tony ? 873 00:42:00,298 --> 00:42:03,701 Je n'ai aucune idée de ce qu'il a prévu. 874 00:42:03,969 --> 00:42:07,392 Mais je suis sûre que quoi ce soit, ce sera délicieux. 875 00:42:08,640 --> 00:42:10,275 Allez manger, vous deux ! 876 00:42:10,842 --> 00:42:13,778 C'était vraiment sympa de vous revoir, Jen. Et merci. 877 00:42:14,012 --> 00:42:16,380 Je vous reverrai bientôt, j'espère. 878 00:42:29,756 --> 00:42:34,927 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 71973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.