All language subtitles for The.Mysteries.of.Laura.S02E11.720p.HDTV.X264-DIMENSION

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,432 --> 00:00:45,469 Мам? Ты опять сломала будильник? 2 00:00:46,004 --> 00:00:48,838 Он сломался, потому что она выбросила его в окно. 3 00:01:03,555 --> 00:01:05,922 Эй, воины, стоять. 4 00:01:05,957 --> 00:01:09,092 Чтобы вселить страх в противника, 5 00:01:09,127 --> 00:01:12,562 нужно обязательно прятать 6 00:01:12,597 --> 00:01:13,763 свой пупок. 7 00:01:20,338 --> 00:01:21,671 Так-так. 8 00:01:22,374 --> 00:01:23,873 Чья очередь бежать за газетой? 9 00:01:34,920 --> 00:01:36,419 Мам! Эй, хватит! 10 00:01:46,598 --> 00:01:47,964 Спасибо. 11 00:01:48,533 --> 00:01:49,999 Итак. 12 00:01:50,035 --> 00:01:54,671 Дети-воины, ешьте, пока мама-воин одевается. 13 00:01:55,340 --> 00:01:56,906 Не забываем про ложки. 14 00:02:01,246 --> 00:02:02,445 Доброе утро. 15 00:02:02,881 --> 00:02:04,447 Или оно не доброе? 16 00:02:05,150 --> 00:02:08,885 Пожарные так и не смогли найти тело. 17 00:02:08,920 --> 00:02:10,086 Джона Данхэма? 18 00:02:10,922 --> 00:02:12,322 Неужели трудно найти его останки? 19 00:02:12,357 --> 00:02:13,656 Он попал в эпицентр взрыва. 20 00:02:13,692 --> 00:02:15,725 Ну, тогда от него ничего не осталось. 21 00:02:15,760 --> 00:02:18,161 Чтобы тело испарилось, нужен чертовски мощный взрыв. 22 00:02:18,196 --> 00:02:19,454 Пожарные должны прислать 23 00:02:19,479 --> 00:02:20,897 Рейнальдо фото с места взрыва. 24 00:02:20,932 --> 00:02:22,899 Посмотрим, что он увидит. 25 00:02:22,934 --> 00:02:25,702 И так как камеры "Бэль Рэв" в неисправном состоянии... 26 00:02:25,737 --> 00:02:28,137 Записей инцидента нет, 27 00:02:28,173 --> 00:02:29,973 то же самое с убийством Майкла Данхэма. 28 00:02:30,008 --> 00:02:33,476 Везет как утопленникам. Остается только ждать. 29 00:02:35,914 --> 00:02:39,516 Мальчики, что я вам говорила, не забывайте закрывать дверь? 30 00:02:39,551 --> 00:02:41,317 - Простите. - Мы забыли. 31 00:02:41,353 --> 00:02:43,953 Если ваш иксбокс пропадет, не плачьтесь потом мне. 32 00:02:44,289 --> 00:02:45,488 Я пришла. 33 00:02:45,891 --> 00:02:47,624 Они накормлены и готовы к выходу. 34 00:02:48,159 --> 00:02:51,628 Кто бы помог мне разобрать все эти вещи? 35 00:02:51,663 --> 00:02:54,531 Мам, ты забыла подписать разрешение на поездку. 36 00:02:54,566 --> 00:02:56,099 Конечно, забыла. 37 00:02:56,134 --> 00:02:57,734 Ладно, тащите их сюда, 38 00:02:57,735 --> 00:03:00,160 пока я не прыгнула в душ, я их подпишу. 39 00:03:00,372 --> 00:03:01,950 Привет, детектив. 40 00:03:02,340 --> 00:03:03,973 Милый домик. 41 00:03:17,455 --> 00:03:20,248 - Мое подпишет первым. - Нет, мое. 42 00:03:20,283 --> 00:03:21,177 Избавься от них. 43 00:03:21,237 --> 00:03:22,427 А знаете что? 44 00:03:22,505 --> 00:03:25,862 Пусть... Пусть Алисия подпишет вам разрешения. 45 00:03:25,897 --> 00:03:27,230 Но она же нам не мама. 46 00:03:27,265 --> 00:03:29,299 Я... что-то приболела. 47 00:03:29,334 --> 00:03:30,667 Не хочу, чтоб вы заразились. 48 00:03:30,702 --> 00:03:33,536 Пожалуйста, дай им уйти. 49 00:03:33,972 --> 00:03:36,139 Бегом в машину, вы опоздаете. 50 00:03:38,443 --> 00:03:40,476 Не сейчас. Пожалуйста. 51 00:03:40,879 --> 00:03:42,378 Тебе что, поплохело? 52 00:03:43,214 --> 00:03:47,283 Да, наверное, я съела несвежего моллюска. 53 00:03:47,319 --> 00:03:49,285 Сообщи в участок, ладно? 54 00:03:49,321 --> 00:03:51,287 Дай-ка я на тебя взгляну. 55 00:03:54,159 --> 00:03:55,658 Ты мне ничем не поможешь. 56 00:03:55,694 --> 00:03:57,427 Отвези мальчиков. 57 00:03:57,462 --> 00:03:58,628 Пожалуйста. 58 00:04:00,365 --> 00:04:04,367 Ну ладно. А ты поешь сухариков, 59 00:04:04,402 --> 00:04:07,337 попей имбирного эля и постарайся поспать. 60 00:04:10,108 --> 00:04:13,242 Мальчики, собирайтесь. Берите вещи и на выход. 61 00:04:13,278 --> 00:04:15,078 - Пока, мам! - До встречи, мам! 62 00:04:15,313 --> 00:04:16,679 Я вас люблю! 63 00:04:24,956 --> 00:04:28,825 - Слушай, что бы это ни было... - Всё просто. 64 00:04:29,661 --> 00:04:30,960 Почему ты меня подставила? 65 00:04:31,429 --> 00:04:33,162 Что? Я не понимаю, о чем ты. 66 00:04:33,198 --> 00:04:35,198 Нет, нет! Не строй из себя дуру! 67 00:04:35,233 --> 00:04:36,243 - Нет. - Не надо! 68 00:04:36,244 --> 00:04:37,576 Я никого из себя не строю. 69 00:04:37,577 --> 00:04:40,370 Посмотри, я стою в пижаме, и на меня наставлен пистолет. 70 00:04:40,405 --> 00:04:41,638 Будь любезен, объясни. 71 00:04:42,207 --> 00:04:43,840 Или дай хотя бы я оденусь. 72 00:04:43,875 --> 00:04:45,808 - Я возьму что-нибудь из шкафа. - Эй, придержи коней. 73 00:04:45,844 --> 00:04:46,976 Нет, нет. 74 00:04:47,175 --> 00:04:49,879 Ты что думаешь, я не проверил, где твой пистолет, 75 00:04:49,914 --> 00:04:51,714 когда влез в дом? 76 00:04:51,750 --> 00:04:54,584 Держи, а теперь назад. 77 00:04:55,020 --> 00:04:56,386 Давай, отойди назад. 78 00:04:57,155 --> 00:04:59,188 Какая мне выгода подставлять тебя? 79 00:04:59,224 --> 00:05:00,523 Большая выгода. 80 00:05:00,859 --> 00:05:03,893 Вся слава - тебе, продвижение, премия. 81 00:05:03,928 --> 00:05:06,295 Так делают плохие копы. 82 00:05:07,666 --> 00:05:09,032 Я к ним не отношусь. 83 00:05:09,067 --> 00:05:11,467 Давай поедем в участок. И мы разберемся. 84 00:05:14,639 --> 00:05:16,839 Нет, нет. 85 00:05:17,409 --> 00:05:20,610 Мне нужно только одно - чтобы ты созналась, 86 00:05:20,812 --> 00:05:23,680 что и как ты сделала, 87 00:05:23,715 --> 00:05:27,483 пусть весь город узнает, что ты меня подставила. 88 00:05:27,852 --> 00:05:30,553 Это плохой способ добиться своего. 89 00:05:32,090 --> 00:05:34,490 Я пытался сказать правду, и вот что вышло. 90 00:05:34,526 --> 00:05:37,727 Так что ошибаешься. Это единственный способ. 91 00:05:40,598 --> 00:05:44,534 Думаю, 100 минут - это вполне достаточно. 92 00:05:45,603 --> 00:05:49,405 Ну, если хочешь жить, 93 00:05:50,241 --> 00:05:52,108 скажи мне то, что я хочу услышать. 94 00:06:05,674 --> 00:06:07,942 - Лора не звонила? - Нет. 95 00:06:07,977 --> 00:06:10,611 Она сказала, её ждут сумасшедшие выходные с мальчиками. 96 00:06:10,647 --> 00:06:12,780 Что-то связанное с кунг-фу. 97 00:06:12,816 --> 00:06:14,449 Турнир по тэквондо. 98 00:06:14,484 --> 00:06:16,350 - Я так и сказал. - Сегодня их забирает Алисия. 99 00:06:16,386 --> 00:06:18,953 Как эмоционально раздавленный свидетель 100 00:06:18,988 --> 00:06:21,556 твоего вчерашнего фиаско, могу я дать совет? 101 00:06:21,591 --> 00:06:22,924 А, может, не надо? 102 00:06:22,959 --> 00:06:27,061 Позвони ей и скажи, что сегодня - новый день, типа того. 103 00:06:27,096 --> 00:06:30,097 Упомяни про кофеин, и очень скоро она материализуется. 104 00:06:30,133 --> 00:06:32,200 - Неплохой совет. - Ты меня игнорируешь, да? 105 00:06:32,235 --> 00:06:34,435 - Да. - Ну что, зацепки есть? 106 00:06:35,377 --> 00:06:37,721 Давайте посмотрим вместе. 107 00:06:37,908 --> 00:06:39,523 Вот это погром. 108 00:06:39,559 --> 00:06:42,493 Неблагоприятная среда для человеческой жизни. 109 00:06:42,528 --> 00:06:43,894 А для человеческих останков? 110 00:06:43,930 --> 00:06:46,530 Судя по радиусу взрыва и характеру пожара, 111 00:06:46,566 --> 00:06:49,867 могу сказать, что останки Джона Данхэма будет не трудно найти. 112 00:06:49,902 --> 00:06:51,268 Значит, тело не испарилось? 113 00:06:51,304 --> 00:06:54,572 Нет, мощность взрыва была небольшой, как и сам пожар. 114 00:06:54,607 --> 00:06:55,739 Я видел, как разнесло здание. 115 00:06:55,775 --> 00:06:57,408 Вряд ли после такого можно выжить. 116 00:06:57,443 --> 00:06:59,009 Может, он ушел до взрыва. 117 00:06:59,045 --> 00:07:00,470 В морге уже скопилась толпа людей, 118 00:07:00,495 --> 00:07:02,046 которые ждут моего возвращения. 119 00:07:02,081 --> 00:07:05,349 Так что, если найдете тело, вы знаете, где меня найти. 120 00:07:05,384 --> 00:07:06,550 Спасибо. 121 00:07:06,586 --> 00:07:10,454 Джон - несчастный сынок богачей, у которого есть зависимость. 122 00:07:10,901 --> 00:07:14,437 Ну не мог он провернуть перед нами трюк Гудини. 123 00:07:17,560 --> 00:07:19,309 Алисия. 124 00:07:19,344 --> 00:07:21,845 Пишет, что Лора приболела. 125 00:07:21,880 --> 00:07:23,580 Даймонд приболела? 126 00:07:23,615 --> 00:07:25,549 Лунное затмение и то чаще бывает. 127 00:07:25,584 --> 00:07:28,785 Или грозовые тучи, сгущавшиеся над ней, наконец настигли её. 128 00:07:28,820 --> 00:07:30,086 Предпочту не думать так. 129 00:07:30,122 --> 00:07:31,521 Что дальше, капитан? 130 00:07:31,557 --> 00:07:34,391 Если есть хоть малейший шанс, что Джон Данхэм 131 00:07:34,426 --> 00:07:36,059 среди живых, надо это выяснить. 132 00:07:36,094 --> 00:07:39,462 Джейк, поговорите с патрулями, пусть смотрят в оба. 133 00:07:39,498 --> 00:07:41,498 Билли и Мередит, поезжайте на место взрыва. 134 00:07:41,533 --> 00:07:42,933 - Узнайте, что произошло. - Хорошо. 135 00:07:46,238 --> 00:07:48,071 Как ты достала кровь моего отца? 136 00:07:48,106 --> 00:07:49,839 Патологоанатом тоже замешан? 137 00:07:50,676 --> 00:07:53,276 Когда я нашла халат, на нем была кровь. 138 00:07:53,312 --> 00:07:55,679 - Я не подбрасывала... - Значит, кто-то подбросил. 139 00:07:55,714 --> 00:07:58,518 Потому что я не стрелял в отца. 140 00:07:59,167 --> 00:08:00,952 - У меня есть алиби. - Эллен? 141 00:08:01,354 --> 00:08:03,924 Учитывая её наушники, она не лучший свидетель. 142 00:08:03,959 --> 00:08:05,717 Ты... меня не слушаешь. 143 00:08:05,795 --> 00:08:07,522 Когда ты спал в последний раз? 144 00:08:07,757 --> 00:08:11,025 - Ты завтракал? - Так, не заговаривай мне зубы. 145 00:08:11,060 --> 00:08:11,945 Лучше признайся. 146 00:08:11,980 --> 00:08:14,061 Я могу различить, когда у человека ломка. 147 00:08:14,831 --> 00:08:17,298 - Ты подсел на наркотики. - Да. Из-за тебя. 148 00:08:17,333 --> 00:08:21,269 Ты разрушила мою жизнь. Отняла Эллу. 149 00:08:22,005 --> 00:08:23,571 - Всё отняла. - Ты знал об её интрижке 150 00:08:23,606 --> 00:08:25,973 с твоим отцом до того, как я подловила её. 151 00:08:26,009 --> 00:08:27,742 Да, но она не знала, что я знаю! 152 00:08:27,777 --> 00:08:30,451 Я мирился с этим, пока ты не влезла! 153 00:08:30,623 --> 00:08:34,682 Джон, если смерть твоего отца не была запланирована, 154 00:08:34,717 --> 00:08:36,717 ты разозлился, вышел из себя, 155 00:08:37,420 --> 00:08:40,054 судья примет это во внимание... 156 00:08:40,089 --> 00:08:42,990 Я никого не убивал. 157 00:08:43,459 --> 00:08:45,426 Но если ты не перестанешь тянуть время... 158 00:08:46,996 --> 00:08:50,531 Никто не выиграет, если ты выстрелишь. 159 00:08:52,044 --> 00:08:54,635 Давай я сделаю кофе. Это поможет. 160 00:09:00,109 --> 00:09:01,809 И смотри мне, без глупостей. 161 00:09:05,567 --> 00:09:07,834 Что еще вы можете сказать? 162 00:09:08,203 --> 00:09:11,471 Что здесь было и как располагалось? 163 00:09:11,506 --> 00:09:13,573 Слева были рабочие места, а здесь находился 164 00:09:13,608 --> 00:09:15,031 кабинет с реагентами. 165 00:09:15,336 --> 00:09:17,610 Вы воссоздаете план помещения до взрыва? 166 00:09:17,646 --> 00:09:20,079 Это поможет нам с нашими расчетами. 167 00:09:20,115 --> 00:09:22,515 Просто чушь какая-то. Джон любил это место. 168 00:09:22,550 --> 00:09:24,284 Он и отца своего любил. 169 00:09:24,619 --> 00:09:26,759 Вы не оставите нас на минутку? 170 00:09:26,969 --> 00:09:28,789 - Спасибо. - Наша команда определила, 171 00:09:28,790 --> 00:09:30,158 что эпицентр взрыва - это стерильная комната. 172 00:09:30,159 --> 00:09:33,760 Взрыв произошел из-за смешивания бензола и апельсинового масла. 173 00:09:33,795 --> 00:09:37,096 Судя по записям, Джон имел доступ к обоим реагентам. 174 00:09:37,132 --> 00:09:38,499 Да, но как он умудрился 175 00:09:38,524 --> 00:09:39,832 не пострадать при этом? 176 00:09:39,868 --> 00:09:41,401 Химикаты хранят в стерильной комнате. 177 00:09:41,436 --> 00:09:44,070 Если бы он открыл контейнеры, у него было бы 10, 178 00:09:44,105 --> 00:09:45,805 20 секунд до того, как... 179 00:09:45,840 --> 00:09:48,207 - Подбросил спичку, закрыл дверь... - И бум. 180 00:09:48,243 --> 00:09:49,709 Неубедительно, но это версия. 181 00:09:49,744 --> 00:09:51,110 Это вполне возможно. 182 00:09:59,641 --> 00:10:00,807 Посмотрите сюда. 183 00:10:02,077 --> 00:10:04,577 - Трех болтов не хватает. - Вряд ли это из-за взрыва. 184 00:10:05,080 --> 00:10:07,113 Узковато, но пролезть можно. 185 00:10:07,149 --> 00:10:10,016 То есть, этот тип выскользнул в эту кроличью нору 186 00:10:10,052 --> 00:10:12,385 до аварийного отключения вентиляции. 187 00:10:12,421 --> 00:10:13,887 Но куда он пошел? 188 00:10:14,181 --> 00:10:16,770 - Куда? - Думаю, к своей невесте. 189 00:10:18,193 --> 00:10:21,282 Простите, это рабочее место Джона? 190 00:10:25,337 --> 00:10:27,971 Эй, ботанка, у меня для тебя подарочек. 191 00:10:28,774 --> 00:10:31,909 Хрустящий обугленный подарочек. 192 00:10:32,144 --> 00:10:33,377 Сможешь восстановить? 193 00:10:34,013 --> 00:10:35,179 Сомневаешься? 194 00:10:35,915 --> 00:10:37,548 Доверь это мамочке. 195 00:10:47,334 --> 00:10:49,601 Я хочу сварить кофе, а не разделать тебя. 196 00:10:49,637 --> 00:10:51,336 Это чтобы ты не поддалась соблазну. 197 00:10:52,272 --> 00:10:55,140 И не забыла, зачем я здесь. 198 00:11:13,041 --> 00:11:14,440 Тебя уже ищут. 199 00:11:14,709 --> 00:11:16,109 Взрыв был для отвода глаз, но... 200 00:11:16,144 --> 00:11:17,443 Мне пришлось устроить взрыв. 201 00:11:18,113 --> 00:11:20,079 - Пришлось? - Не заговаривай мне зубы! 202 00:11:20,115 --> 00:11:21,981 Мне теперь ведь нечего терять! 203 00:11:25,161 --> 00:11:26,460 Хорошо. 204 00:11:27,497 --> 00:11:30,131 Ты прав. Я подставила тебя. 205 00:11:32,268 --> 00:11:35,903 Либо вы хорошая актриса, либо вы действительно его не видели. 206 00:11:35,938 --> 00:11:37,071 Конечно, не видела. 207 00:11:38,508 --> 00:11:42,443 Мы считаем, Джон инсценировал свою смерть, чтобы выиграть время и скрыться. 208 00:11:42,478 --> 00:11:43,844 Зачем ему это? 209 00:11:44,147 --> 00:11:47,377 Есть неоспоримое доказательство, что он убил отца. 210 00:11:47,412 --> 00:11:50,021 Нет, он бы не стал, ни ради меня, ни ради чего-либо. 211 00:11:50,046 --> 00:11:51,352 Тогда зачем он сбежал? 212 00:11:51,687 --> 00:11:54,755 Разрушил компанию, в которой души не чаял, 213 00:11:54,791 --> 00:11:58,225 взорвал миллионы, вложенные в исследования и недвижимость? 214 00:11:58,818 --> 00:11:59,820 Я не знаю. 215 00:12:00,062 --> 00:12:02,349 Он хотел возглавить бизнес, 216 00:12:02,374 --> 00:12:04,116 но Бренда Филипс обскакала его. 217 00:12:04,366 --> 00:12:06,069 Компания была для него всем. 218 00:12:06,094 --> 00:12:07,944 Он не такой, как вы о нем думаете. 219 00:12:08,116 --> 00:12:12,652 После взрыва я точно знаю, что он вооруженный и опасный беглец. 220 00:12:12,687 --> 00:12:14,754 Если он вам не безразличен, 221 00:12:15,824 --> 00:12:19,292 скажите, где он может быть, пока он не пострадал. 222 00:12:20,295 --> 00:12:24,030 Проверьте особняк в Хэмптоне или пляжный домик в Монтесито. 223 00:12:24,533 --> 00:12:25,765 Квартира в Лондоне? 224 00:12:25,801 --> 00:12:29,002 Мне всё равно, что Элла невыносимо скучная, 225 00:12:29,037 --> 00:12:31,071 Кому-то надо приглядеть за ней. 226 00:12:31,106 --> 00:12:33,440 Я назначу дежурных, но лично я 227 00:12:33,675 --> 00:12:35,909 не думаю, что он позвонит той, кто разбила его сердце. 228 00:12:35,944 --> 00:12:38,612 Но ориентировки разосланы, все наши начеку. 229 00:12:38,682 --> 00:12:39,303 Хорошо. 230 00:12:39,815 --> 00:12:42,615 Ну что, есть какие-нибудь зацепки? 231 00:12:43,018 --> 00:12:46,786 Восстановить хотя бы один поврежденный файл - это подарок с небес. 232 00:12:46,822 --> 00:12:48,655 И что, боги нам улыбаются? 233 00:12:48,690 --> 00:12:50,090 Ну, это как посмотреть. 234 00:12:51,626 --> 00:12:53,827 Один файл? И что, мы сможем найти Джона? 235 00:12:53,854 --> 00:12:57,225 К сожалению, не его самого, зато его деньги. 236 00:12:58,576 --> 00:13:00,591 Ого, перевод. Крупный. 237 00:13:00,678 --> 00:13:03,112 Да, нехило для парня, который довольствовался подачками 238 00:13:03,147 --> 00:13:04,313 от папы. 239 00:13:04,349 --> 00:13:08,449 И куда перевели деньги? Что это за счет 717239? 240 00:13:08,485 --> 00:13:09,652 Этого я не знаю. 241 00:13:09,687 --> 00:13:11,320 Возможна пара триллионов вариантов. 242 00:13:11,356 --> 00:13:13,489 Ладно, проверьте их, и поскорее. 243 00:13:13,524 --> 00:13:17,339 Даймонд взяла дело домой, пусть Джейк свяжется с ней, может, она даст подсказку. 244 00:13:19,472 --> 00:13:22,640 Если мы подкинем халат в вентиляцию "Бэль Рэв", 245 00:13:22,675 --> 00:13:25,076 я знала, что никто не усомнится... 246 00:13:25,111 --> 00:13:27,812 Нет, стоп, стоп. Не надо рассказывать, как. 247 00:13:27,847 --> 00:13:31,182 Расскажи, зачем ты это сделала, ясно? Заново. 248 00:13:31,985 --> 00:13:34,752 И что дальше? Пойдешь в прокуратуру? 249 00:13:34,787 --> 00:13:36,120 Каков план, Джон? 250 00:13:36,155 --> 00:13:38,622 Я хочу, чтобы все знали, что это не я. 251 00:13:38,658 --> 00:13:42,560 Пусть они помнят об этом, когда меня не станет. 252 00:13:43,896 --> 00:13:49,191 Но если я сознаюсь, какой смысл убивать себя 253 00:13:49,216 --> 00:13:51,302 или... или меня... - Давай с начала, детектив. 254 00:14:00,760 --> 00:14:01,879 Твой кофе остыл. 255 00:14:01,914 --> 00:14:04,148 Знаешь что? Давай я налью заново, 256 00:14:04,647 --> 00:14:07,418 а потом мы всё запишем. 257 00:14:11,457 --> 00:14:16,227 Джейк спрашивает, есть ли у тебя версии о местонахождении Джона. 258 00:14:19,122 --> 00:14:20,898 - На помощь! Помогите! - Иди сюда! 259 00:14:20,933 --> 00:14:22,700 Помогите! 260 00:14:22,735 --> 00:14:25,736 Лежать! Только попробуй дёрнуться! 1 00:14:28,737 --> 00:14:30,442 Без понятия. Хочу часок отдохнуть. 2 00:14:30,443 --> 00:14:32,176 Джейк нас больше не побеспокоит. 3 00:14:45,318 --> 00:14:46,483 Вот так. 4 00:14:46,519 --> 00:14:48,619 Теперь мы запишем всё заново. 5 00:14:48,854 --> 00:14:50,254 И без глупостей в этот раз. 6 00:14:50,289 --> 00:14:51,789 Иди к черту. Это всё равно ложь. 7 00:14:51,824 --> 00:14:54,158 Ты же только что созналась! 8 00:14:54,560 --> 00:14:56,260 Какой ты наивный. 9 00:14:56,662 --> 00:14:58,062 Я пыталась спасти свою жизнь. 10 00:14:58,097 --> 00:15:00,064 Но раз ты всё равно меня убьешь... 11 00:15:00,099 --> 00:15:02,566 - Нет, я этого не говорил. - Ты не собирался меня отпускать. 12 00:15:03,236 --> 00:15:05,069 И знаешь что? Я скажу тебе правду. 13 00:15:05,638 --> 00:15:08,509 - Я не подставляла тебя. - Нет, нет. 14 00:15:08,534 --> 00:15:10,307 Ты хотела прославиться, вот и подставила меня. 15 00:15:10,343 --> 00:15:11,942 Все вы... копы, такие. 16 00:15:11,978 --> 00:15:15,153 Манипулируете людьми, чтобы свалить на них вину. 17 00:15:16,052 --> 00:15:17,885 Но допустим, я убил отца, ладно? 18 00:15:17,921 --> 00:15:21,422 И... запачкал кровью перчатки и халат. 19 00:15:21,457 --> 00:15:24,692 Стал бы я прятать их в вентиляции, в лаборатории? 20 00:15:24,727 --> 00:15:26,828 Убийцы совершают ошибки. Вот как мы их ловим. 21 00:15:26,863 --> 00:15:29,463 Нет, вентиляция слишком важна для лаборатории. 22 00:15:29,499 --> 00:15:31,632 Если с ней что-то случится, это заметят. 23 00:15:33,203 --> 00:15:34,569 Как я. 24 00:15:36,539 --> 00:15:37,872 Воздух не циркулирует. 25 00:15:42,812 --> 00:15:46,614 Ладно, допустим, мы оба говорим правду. 26 00:15:46,649 --> 00:15:50,001 - Кто выигрывает, убрав тебя? - Не знаю. 27 00:15:50,026 --> 00:15:54,222 Кому завещание отца принесет больше выгоды, чем ты думаешь? 28 00:15:54,624 --> 00:15:58,487 Я не смотрел ту запись. 29 00:16:00,089 --> 00:16:01,555 Не смог услышать его голос... 30 00:16:03,214 --> 00:16:04,681 Послушай, я ведь не получил наследства. 31 00:16:04,716 --> 00:16:07,717 Может, кто-то опасался, что ты оспоришь завещание? 32 00:16:07,752 --> 00:16:10,286 Видео наверху. Там могут быть ответы. 33 00:16:12,590 --> 00:16:13,756 Ладно. 34 00:16:14,793 --> 00:16:16,492 У нас 63 минуты. 35 00:16:17,896 --> 00:16:19,195 Давай посмотрим. 36 00:16:20,387 --> 00:16:23,499 По отчетам местных властей Джон не появлялся в домах его семьи. 37 00:16:23,535 --> 00:16:25,969 И не регистрировался ни на один рейс. 38 00:16:26,004 --> 00:16:28,004 - Он пропал. - То же самое в Нью-Йорке. 39 00:16:28,039 --> 00:16:31,174 Я проверила все камеры дорожного наблюдения... Ничего. 40 00:16:31,209 --> 00:16:33,276 Кто-то должен знать, где он. 41 00:16:33,311 --> 00:16:35,044 Может, Бренда Филипс, адвокат их семьи? 42 00:16:35,080 --> 00:16:36,713 Она задержана по делу о нападении. 43 00:16:36,748 --> 00:16:38,514 Благодаря сделке с Лорой. 44 00:16:38,550 --> 00:16:41,250 Элла сказала, что Джон хотел обжаловать повышение Бренды. 45 00:16:41,286 --> 00:16:45,555 Судя по распечатке с его телефона, он обзвонил всех членов правления. 46 00:16:45,590 --> 00:16:48,686 - Значит, он ищет поддержки. - Которую, видимо, уже получил. 47 00:16:48,711 --> 00:16:51,839 Может, взрыв в большей степени связан с желанием Бренды 48 00:16:51,864 --> 00:16:56,265 убрать Джона, а не с желанием Джона инсценировать суицид? 49 00:16:56,301 --> 00:16:59,535 Что касается моего сына, я не могу с чистой совестью 50 00:16:59,971 --> 00:17:04,220 завещать семейный холдинг и прочее имущество в его пользу. 51 00:17:04,245 --> 00:17:05,821 - Выключи. - Джон, нам надо... 52 00:17:05,846 --> 00:17:08,196 - Вырубай! - Дай мне выполнить мою работу. 53 00:17:08,221 --> 00:17:13,970 Любые изменения завещания приведут к тому, что вышеуказанные лица будут лишены 54 00:17:14,884 --> 00:17:17,051 всех прав на мое имущество. 55 00:17:18,254 --> 00:17:20,387 Ну, вот и всё. 56 00:17:23,935 --> 00:17:26,435 Джон, если ты это слушаешь... 57 00:17:28,306 --> 00:17:32,174 Полагаю, я должен попрощаться. 58 00:17:33,642 --> 00:17:36,142 Я загорелся идеей создания этой компании. 59 00:17:36,178 --> 00:17:39,346 Только это не давало мне раскиснуть после смерти твоей мамы. 60 00:17:39,548 --> 00:17:42,582 Я позволил людям встать между нами, 61 00:17:42,984 --> 00:17:44,818 принимать решения за тебя, 62 00:17:44,853 --> 00:17:48,388 потому что я никогда не смог бы заменить тебе мать. 63 00:17:48,423 --> 00:17:52,672 Это мои ошибки. Хотел бы я вернуть всё назад. 64 00:17:53,055 --> 00:17:58,889 Мне очень жаль, сын. Мне правда очень жаль. 65 00:18:05,053 --> 00:18:06,919 Он любил тебя. Надеюсь, ты это понял. 66 00:18:06,955 --> 00:18:08,988 Почему тогда не сказал это, когда был жив? 67 00:18:11,092 --> 00:18:13,292 Хотя бы... 68 00:18:16,831 --> 00:18:17,964 Что? 69 00:18:18,967 --> 00:18:22,451 "Что-то не так с Брендой Филипс. Копаем под нее." 70 00:18:22,476 --> 00:18:24,498 Но мы задержали её как подозреваемую. У нее алиби. 71 00:18:24,523 --> 00:18:27,201 Где вы были в момент смерти Майкла Данхэма? 72 00:18:27,226 --> 00:18:29,914 С помощником. У меня был деловой звонок. 73 00:18:30,024 --> 00:18:33,359 - Он может подтвердить? - Еще бы. Я звонила из его постели. 74 00:18:34,261 --> 00:18:37,596 Она спала со своим помощником? 75 00:18:37,631 --> 00:18:40,153 - Ты на это купилась? - Билли и Мередит поговорили с ним. 76 00:18:40,301 --> 00:18:42,801 - Он всё подтвердил. - Нет. Она играет за другую команду. 77 00:18:42,837 --> 00:18:44,970 Быть не может, чтобы она им заинтересовалась. 78 00:18:45,940 --> 00:18:48,307 А вот он вполне заинтересован в её чеках. 79 00:18:48,342 --> 00:18:51,877 - Если она врала, то... - Бренда могла убить твоего отца. 80 00:18:51,912 --> 00:18:56,115 Лора ответила на одну смску, но она не берет трубку. 81 00:18:56,150 --> 00:18:58,617 Ей нездоровится, и ты ей не нравишься... 82 00:18:58,652 --> 00:19:01,019 Отныне я - Швейцария. 83 00:19:01,055 --> 00:19:03,892 Ты отчитал её за то, что она сказала про Тони всем, кроме тебя. 84 00:19:03,917 --> 00:19:06,362 - Ну не прям всем. - Не напоминай. Я там был. 85 00:19:06,418 --> 00:19:07,487 Попытайся с ней связаться, 86 00:19:07,512 --> 00:19:10,542 вдруг она тебе ответит. - Ты что? Конечно, ответит. 87 00:19:10,567 --> 00:19:11,685 Это даже не обсуждается. 88 00:19:17,996 --> 00:19:21,397 О, какие люди. 89 00:19:21,733 --> 00:19:24,166 Думаете, ваши голубые глаза смогут развязать мне язык? 90 00:19:24,202 --> 00:19:26,836 Я рассказала детективу Даймонд всё, что знаю. 91 00:19:26,871 --> 00:19:29,038 Давайте уже покончим с этой драмой? 92 00:19:29,073 --> 00:19:31,674 Тело Джонатана Данхэма так и не нашли. 93 00:19:32,076 --> 00:19:33,976 Мы считаем, он жив и скрывается. 94 00:19:34,012 --> 00:19:35,578 Не удивили. 95 00:19:36,080 --> 00:19:37,947 Я и не думала, что он отважится на суицид. 96 00:19:37,982 --> 00:19:40,149 Джон боролся за компанию отца. 97 00:19:40,184 --> 00:19:43,953 Вчера он обзвонил всех членов правления. 98 00:19:43,988 --> 00:19:46,689 - Следовательно? - А как вам такое совпадение, 99 00:19:46,724 --> 00:19:50,192 вы сделали один звонок с этого телефона, 100 00:19:50,228 --> 00:19:54,525 и ваш адвокат тут же позвонил Джону Данхэму. 101 00:19:54,550 --> 00:19:56,376 Вы проверили звонки моего адвоката? 102 00:19:56,431 --> 00:19:59,499 Вы платите людям, чтобы они выполняли за вас грязную работу. 103 00:19:59,534 --> 00:20:01,735 Вы здесь. Ваш адвокат на свободе. 104 00:20:01,770 --> 00:20:05,205 Вы могли заставить его заманить Джона в лабораторию. 105 00:20:06,008 --> 00:20:08,642 Вы же не думаете, что я опасалась этого олуха? 106 00:20:09,011 --> 00:20:11,945 - Кто я и кто он. - Джон хотел защитить имя отца, 107 00:20:11,980 --> 00:20:14,794 а вы могли его подпортить, выпустив парфюм "Благоухание". 108 00:20:14,943 --> 00:20:17,144 Да мы выписываем чеки с шестизначной суммой 109 00:20:17,179 --> 00:20:19,112 горстке жалких истцов, 110 00:20:19,148 --> 00:20:22,516 а наша прибыль всё равно более 200 миллионов баксов. 111 00:20:22,551 --> 00:20:24,317 - Всем плевать. - Но не Джону. 112 00:20:24,353 --> 00:20:27,621 Он хотел остановить вас, а теперь он больше не помеха. 113 00:20:27,656 --> 00:20:29,156 Бог ты мой. 114 00:20:29,992 --> 00:20:35,295 По-вашему, я устроила взрыв, чтобы убить Джона? 115 00:20:35,330 --> 00:20:37,797 Это исключило бы любой конфликт из-за завещания, 116 00:20:37,833 --> 00:20:40,167 а убытки компании и потерю продукции можно 117 00:20:40,202 --> 00:20:43,403 легко списать. Сплошная выгода для вас. 118 00:20:43,438 --> 00:20:47,374 Я грубиянка? Да. Поджигательница? 119 00:20:47,409 --> 00:20:50,343 Убийца? Я вас умоляю. 120 00:20:51,613 --> 00:20:53,346 - Чёрт. - Что? 121 00:20:53,815 --> 00:20:57,584 В день убийства Бренда выехала из дома в 5.50 утра. 122 00:20:57,619 --> 00:21:02,490 И в 6.02 она была в "Альтернативной эстетике". 123 00:21:03,023 --> 00:21:04,990 - Что это такое? - Центр электроэпиляции. 124 00:21:05,025 --> 00:21:07,693 Вот почему она врала, что была в постели с помощником. 125 00:21:07,728 --> 00:21:09,561 Эпиляция - это же алиби. 126 00:21:09,596 --> 00:21:11,964 - Кто станет врать об этом? - Женщина средних лет. 127 00:21:12,967 --> 00:21:16,401 Но твоего отца убили в 6.07 утра. 128 00:21:17,271 --> 00:21:19,004 Бренда была на другом конце города. 129 00:21:20,908 --> 00:21:22,140 Она не убивала его. 130 00:21:35,055 --> 00:21:37,889 - Как я понимаю, полный крах. - Бренда Филипс - барракуда, 131 00:21:37,925 --> 00:21:39,057 но она не убийца. 132 00:21:39,093 --> 00:21:41,126 Она приказывала избивать людей. Ты уверен? 133 00:21:41,161 --> 00:21:45,263 Её адвокат звонил Джону, чтобы сообщить об его отстранении от управления "Бэль Рэв". 134 00:21:45,299 --> 00:21:47,332 Отчеты о звонках доказывают это. 135 00:21:47,368 --> 00:21:49,201 Ты узнала, куда перевели деньги Джона? 136 00:21:49,236 --> 00:21:52,237 Да. Он оплатил покупку в ювелирном магазине, 137 00:21:52,272 --> 00:21:54,673 страшно дорогое обручальное кольцо для Эллы. 138 00:21:54,708 --> 00:21:56,575 Чёрт, это совсем не улика. 139 00:21:56,610 --> 00:21:59,578 Лора не отвечает. Я даже сделал ей дозвон, а она это ненавидит. 140 00:21:59,613 --> 00:22:01,580 11 раз. И ничего. 141 00:22:04,284 --> 00:22:06,485 Алло? 142 00:22:06,520 --> 00:22:08,086 Алисия, есть новости от Лоры? 143 00:22:08,122 --> 00:22:12,824 Нет. Я отправила ей видео с тэквондо, а в ответ тишина. 144 00:22:12,860 --> 00:22:15,627 Что именно она сказала утром? 145 00:22:15,662 --> 00:22:18,196 Что-то про пищевое отравление. 146 00:22:18,866 --> 00:22:20,332 Несвежие моллюски. 147 00:22:20,367 --> 00:22:22,267 Попрошу одну из мам присмотреть за детьми, 148 00:22:22,302 --> 00:22:24,136 а сама проведаю Лору. 149 00:22:25,039 --> 00:22:28,440 Минутку. Она сказала "несвежие моллюски"? 150 00:22:28,475 --> 00:22:29,541 Алисия, ты уверена? 151 00:22:29,990 --> 00:22:31,998 Я же не глухая. И с памятью у меня порядок... 152 00:22:32,643 --> 00:22:33,809 Алло? 153 00:22:38,199 --> 00:22:39,365 Билли? 154 00:22:39,868 --> 00:22:41,367 В чем дело? 155 00:22:41,937 --> 00:22:43,670 Лора. У нее проблемы. 156 00:22:43,705 --> 00:22:44,904 Вот и всё. 157 00:22:46,274 --> 00:22:47,574 Подозреваемых нет. 158 00:22:50,011 --> 00:22:51,244 Бесполезно. 159 00:22:51,813 --> 00:22:52,946 Джон, убери пистолет. 160 00:22:52,981 --> 00:22:55,381 Тебе не плевать ли? Ты же этого хочешь. 161 00:22:55,951 --> 00:22:58,551 - Все этого хотят. - Это не так. Остановись! 162 00:22:59,988 --> 00:23:01,688 Я так устал. 163 00:23:01,723 --> 00:23:03,623 Джон. Джон, нет. 164 00:23:03,658 --> 00:23:04,924 Нет! 165 00:23:11,429 --> 00:23:13,864 Нет! 166 00:23:13,899 --> 00:23:15,933 Просто не мешай мне. 167 00:23:15,968 --> 00:23:17,568 Нет! Нет! Нет! 168 00:23:20,639 --> 00:23:23,607 Ты не убивал отца, я верю тебе. 169 00:23:23,642 --> 00:23:25,576 Ты наделал много глупостей, 170 00:23:25,611 --> 00:23:28,461 но ты не заслуживаешь смерти. 171 00:23:28,848 --> 00:23:31,649 Разве этого хотел бы твой отец? 172 00:23:33,753 --> 00:23:36,720 Знаешь, как проходят расследования? 173 00:23:37,189 --> 00:23:40,290 Зашел в тупик - найди нового подозреваемого. 174 00:23:41,627 --> 00:23:42,993 Пожалуйста, Джон. 175 00:23:57,895 --> 00:23:59,795 "Моллюски" - это послание? 176 00:23:59,831 --> 00:24:03,165 Лора не ест моллюсков. Так она сообщает, что у нее неприятности. 177 00:24:03,201 --> 00:24:04,500 Думаю, без Джона не обошлось. 178 00:24:04,535 --> 00:24:06,469 Ясно. Доложу об этом Сантиани. 179 00:24:06,504 --> 00:24:09,038 - Нет, нет. - Джейк, это протокол. 180 00:24:09,073 --> 00:24:12,174 Я знаю протокол. Не первый день работаю. Сантиани придется 181 00:24:12,210 --> 00:24:14,376 соблюдать стандартную процедуру, то есть, 182 00:24:14,412 --> 00:24:17,613 организовать осаду дома... А значит, без стрельбы и газа не обойтись. 183 00:24:17,648 --> 00:24:19,482 Нет, мы сами управимся. 184 00:24:21,352 --> 00:24:23,819 Ладно. Заводи машину. Я возьму оружие. 185 00:24:28,087 --> 00:24:30,454 Другой подозреваемый, Джон, думай. 186 00:24:30,823 --> 00:24:32,289 Джон, ты здесь? 187 00:24:34,227 --> 00:24:36,927 Когда я был маленький... Он был так добр ко мне. 188 00:24:40,694 --> 00:24:42,961 А потом я вырос... И всё пошло к чертям. 189 00:24:43,197 --> 00:24:44,563 Мне это знакомо. 190 00:24:45,666 --> 00:24:48,467 - Тоже проблемы с отцом? - Для меня он был самым умным и веселым. 191 00:24:48,502 --> 00:24:53,438 А потом я узнала, что он обкрадывал клиентов, чтобы покрыть свой игорный долг. 192 00:24:53,474 --> 00:24:55,073 Я не знала, смогу ли я простить его. 193 00:24:55,109 --> 00:24:56,909 - Но ты смогла. - На это ушло время. 194 00:24:57,845 --> 00:24:59,311 И немало. 195 00:24:59,346 --> 00:25:01,880 - Но я простила. - Я винил отца во всем. 196 00:25:03,117 --> 00:25:04,583 А сам столько раз косячил. 197 00:25:04,618 --> 00:25:06,819 Как и он. Он сам это признал. 198 00:25:10,825 --> 00:25:12,491 Даже не знаю, что я пытаюсь доказать. 199 00:25:12,526 --> 00:25:14,326 Что он был важен для тебя. 200 00:25:15,329 --> 00:25:18,630 Джон, помоги мне. Нужен подозреваемый. 201 00:25:19,834 --> 00:25:21,533 Я... даже не знаю. 202 00:25:21,569 --> 00:25:24,736 Это последний шанс почтить твоего отца. Не упусти его. 203 00:25:24,772 --> 00:25:26,271 Эй, эй. 204 00:25:27,575 --> 00:25:30,609 Заткнись. Хватит болтать. 205 00:25:31,245 --> 00:25:33,979 Я нажму пуск и включится таймер на 90 секунд. 206 00:25:37,885 --> 00:25:41,086 Так, ты будь здесь. Я на разведку. Держим связь по рации. 207 00:25:41,121 --> 00:25:43,155 - Ты о чем? Так не пойдет. - Стой здесь, Билли. 208 00:25:43,190 --> 00:25:45,757 Так будет лучше, если что-то пойдет не так. 209 00:25:45,793 --> 00:25:47,793 Твой план рассчитан на двоих... 210 00:25:47,828 --> 00:25:50,362 Беру риск на себя. Знаю, ты хочешь помочь, но... 211 00:25:50,397 --> 00:25:52,998 Никаких "но", ясно? Лора в беде. 212 00:25:53,033 --> 00:25:54,700 Я не собираюсь сидеть сложа руки. 213 00:25:54,735 --> 00:25:56,535 Давай за дело. 214 00:26:05,202 --> 00:26:07,636 Камера-"змея" включена. Никого. 215 00:26:15,278 --> 00:26:16,645 Чисто. Вперед. 216 00:26:33,130 --> 00:26:34,663 Джон. 217 00:26:35,632 --> 00:26:36,965 Ты не убийца. 218 00:26:38,802 --> 00:26:41,102 - Это не важно. - Бомба - это плохая идея, 219 00:26:41,138 --> 00:26:43,872 но я знаю, что ты не плохой человек. 220 00:26:43,907 --> 00:26:46,074 Ошибаешься. Я плохой. 221 00:26:46,810 --> 00:26:48,076 И он это знал. 222 00:26:48,412 --> 00:26:51,479 Я не могу изменить. Не могу изменить то, что сделал. 223 00:26:51,515 --> 00:26:54,616 Что? Что ты сделал? 224 00:27:12,745 --> 00:27:14,478 Мы с другом напились в хлам. 225 00:27:14,513 --> 00:27:16,947 Бар был всего в километре от нашего дома. 226 00:27:18,617 --> 00:27:20,117 И я сбил их. 227 00:27:20,552 --> 00:27:22,486 Мать, отца. 228 00:27:25,124 --> 00:27:26,657 Мальчишку. 229 00:27:27,092 --> 00:27:28,625 Они погибли при столкновении. 230 00:27:30,562 --> 00:27:32,329 Отец сказал, это несчастный случай. 231 00:27:33,098 --> 00:27:34,731 Бренда всё разрулила. 232 00:27:35,501 --> 00:27:38,835 Не было ни теста на алкоголь, ни расследования. 233 00:27:38,871 --> 00:27:40,671 Это ошибка твоего отца. 234 00:27:41,373 --> 00:27:43,307 На этот раз выбор за тобой. 235 00:27:50,783 --> 00:27:52,449 Он знал, что мне не хватит сил. 236 00:27:58,157 --> 00:27:59,423 Он знал. 237 00:28:04,096 --> 00:28:05,729 Отдай мне пистолет. 238 00:28:06,298 --> 00:28:07,998 Поверь, я помогу тебе. 239 00:28:15,240 --> 00:28:16,540 Давай! 240 00:28:21,580 --> 00:28:24,114 - Ты опоздал, герой. - Джейк, уходи. 241 00:28:24,316 --> 00:28:26,616 Билли, покинуть дом! 242 00:28:26,652 --> 00:28:28,352 Я не уйду без тебя. 243 00:28:37,860 --> 00:28:40,128 Ладно, Джон, отключи таймер и доверься нам. 244 00:28:40,163 --> 00:28:41,596 Ты как-то сумела подать ему знак. 245 00:28:41,631 --> 00:28:42,998 Всё это время ты морочила мне голову. 246 00:28:43,033 --> 00:28:44,866 Послушай, ты здесь главный. 247 00:28:44,901 --> 00:28:46,701 Пушка против бомбы ничто, так? 248 00:28:46,737 --> 00:28:48,870 - Что ты делаешь? - Пытаюсь помочь. 249 00:28:48,905 --> 00:28:52,173 Поэтому отключи таймер. И мы все останемся в живых. 250 00:28:56,513 --> 00:28:58,480 Джейк, уходи. Пожалуйста. 251 00:28:58,515 --> 00:29:00,982 Я знаю, зачем ты сделал это. Ты написал "Отец меня предал." 252 00:29:01,018 --> 00:29:03,351 - "У меня не было выбора." - Я не имел в виду, что убил его. 253 00:29:03,387 --> 00:29:05,987 Знаю, ты устроил взрыв, чтобы помешать Бренде. 254 00:29:06,023 --> 00:29:08,456 Чтобы она не выпустила "Благоухание". Ты сделал это ради отца. 255 00:29:08,492 --> 00:29:12,494 - Экстремально. - Бренду волнует только отчет о доходах. 256 00:29:12,529 --> 00:29:15,296 Я не позволю ей запятнать доброе имя моего отца. 257 00:29:15,332 --> 00:29:16,664 Лора, беги! 258 00:29:48,932 --> 00:29:50,899 - Лора! - Порядок! 259 00:29:51,368 --> 00:29:52,600 Я же сказал покинуть дом. 260 00:29:52,636 --> 00:29:54,402 Эй, давай наручники. 261 00:29:54,971 --> 00:29:56,671 Подожди, подожди. 262 00:29:58,508 --> 00:30:01,242 Я мать, сволочь ты последняя! 263 00:30:01,545 --> 00:30:06,114 Как ты посмел притащить бомбу и угрожать жизни моих детей? 264 00:30:07,651 --> 00:30:08,983 Всё, он ваш. 265 00:30:21,965 --> 00:30:24,332 Я хочу видеть детектива Даймонд. 266 00:30:24,868 --> 00:30:26,701 А в аду люди хотят холодной воды. 267 00:30:26,736 --> 00:30:28,570 Пожалуйста, пожалуйста. 268 00:30:29,573 --> 00:30:31,739 - Я должен увидеть её. - Обойдешься. 269 00:30:33,577 --> 00:30:35,009 Где мама? 270 00:30:37,180 --> 00:30:38,646 Мальчики. 271 00:30:38,682 --> 00:30:40,381 - Мама. - Мама! 272 00:30:41,118 --> 00:30:42,383 О, боже. 273 00:30:42,419 --> 00:30:43,852 Всё хорошо, ребята. 274 00:30:44,588 --> 00:30:46,855 И мама, и папа в порядке. 275 00:30:47,624 --> 00:30:50,825 И это никогда больше не повторится. 276 00:30:50,861 --> 00:30:52,393 Правда? Обещаешь? 277 00:30:55,832 --> 00:30:58,297 - Обещаю. - Поехали домой, посмотрим, 278 00:30:58,322 --> 00:31:00,008 как взорвалась стиральная машина. 279 00:31:00,202 --> 00:31:03,004 Ноги моей в этом доме не будет, 280 00:31:03,039 --> 00:31:04,739 пока его не вычистят до блеска, 281 00:31:04,774 --> 00:31:06,975 а эта работа совсем не для няни. 282 00:31:07,010 --> 00:31:09,210 - А может, по мороженому? - Да! 283 00:31:10,180 --> 00:31:12,080 Пойдемте, мальчики. 284 00:31:14,918 --> 00:31:16,151 Эй. 285 00:31:18,355 --> 00:31:19,988 Я хоть сказала тебе спасибо? 286 00:31:20,023 --> 00:31:23,424 Я уже потеряла счет всем твоим геройствам. 287 00:31:23,460 --> 00:31:25,927 Да брось ты. 288 00:31:27,264 --> 00:31:30,465 Надеюсь, ты была не слишком привязана к своей стиралке? 289 00:31:30,500 --> 00:31:32,441 Теперь куплю из нержавейки. 290 00:31:37,941 --> 00:31:39,274 Он не убивал отца. 291 00:31:39,309 --> 00:31:42,277 Этот псих случаем не вызвал у тебя стокгольмский синдром? 292 00:31:42,646 --> 00:31:43,978 Он взорвал лабораторию. 293 00:31:44,014 --> 00:31:45,580 Угрожал тебе пистолетом. 294 00:31:45,615 --> 00:31:47,749 Ах да, еще у него была бомба. 295 00:31:47,784 --> 00:31:51,152 В отчаянии человек способен на убийство, но он этого не делал. 296 00:31:51,188 --> 00:31:53,421 Ты не видишь, какой нрав у этого типа? 297 00:31:53,456 --> 00:31:54,722 Он неуправляем. 298 00:31:56,393 --> 00:31:57,759 Конечно, как только я убрал 299 00:31:57,794 --> 00:32:01,140 пистолет, Даймонд тут же перестала быть хорошим копом. 300 00:32:01,165 --> 00:32:04,632 Знаешь, а я ведь знал... Что она не поможет мне. 301 00:32:05,635 --> 00:32:06,868 Копы не отвечают за свои слова. 302 00:32:06,903 --> 00:32:09,470 Сконцентрируйся и отвечай на мои вопросы. 303 00:32:09,506 --> 00:32:13,341 Бла-бла-бла. Копы Нью-Йорка, Лос-Анджелеса. 304 00:32:13,376 --> 00:32:15,076 - Успокойся! - Все вы одинаковы. 305 00:32:15,111 --> 00:32:17,579 А вот в Виньярде копы требовали только денег. 306 00:32:22,018 --> 00:32:23,618 - Что? - Виньярд. 307 00:32:24,321 --> 00:32:27,255 - Это помадки? - Они самые. Из Виньярда. 308 00:32:27,290 --> 00:32:28,556 Угощайтесь. 309 00:32:28,592 --> 00:32:29,991 Его ассистентка. 310 00:32:30,994 --> 00:32:32,560 Пора за работу. 311 00:32:34,831 --> 00:32:36,898 Эллен Саттер? Думаете, она замешана? 312 00:32:36,933 --> 00:32:38,933 У нее на столе кружка с Мартас-Виньярд. 313 00:32:38,969 --> 00:32:42,170 Джон намекнул, что у него были проблемы с копами Виньярда. 314 00:32:42,939 --> 00:32:44,072 Я сам. 315 00:32:44,374 --> 00:32:46,608 - Это просто совпадение. - Я так не думаю. 316 00:32:46,643 --> 00:32:51,279 В его прошлом было что-то ужасное, и каким-то образом это всё связано. 317 00:32:52,015 --> 00:32:53,648 - Что узнал? - Пока еще колдую. 318 00:32:53,683 --> 00:32:59,654 Сделай запрос на ДТП между 1992 и 2000 годом. 319 00:33:01,258 --> 00:33:03,224 В мой кабинет. 320 00:33:07,130 --> 00:33:09,430 Мы должны поговорить о сегодняшнем инциденте. 321 00:33:10,333 --> 00:33:12,533 Слушайте, я понимаю, что вы расстроены. 322 00:33:12,569 --> 00:33:15,803 Речь не о моих чувствах. А о ваших. 323 00:33:15,839 --> 00:33:19,407 Вы пренебрегли четко разработанным протоколом 324 00:33:19,442 --> 00:33:21,709 для ситуации с заложниками из-за Лоры. 325 00:33:21,745 --> 00:33:23,238 Я принял субъективное решение. 326 00:33:23,263 --> 00:33:25,813 Из-за вашего решения вас обоих могли убить. 327 00:33:25,849 --> 00:33:28,383 От вашей напарницы я еще могла такое ожидать. 328 00:33:28,418 --> 00:33:30,451 Но вы, бывший капитан? 329 00:33:32,122 --> 00:33:35,323 Я понимаю, вас задевает, что я возглавила этот участок, 330 00:33:35,358 --> 00:33:36,791 когда вы вернулись с больничного. 331 00:33:36,826 --> 00:33:38,860 Вы глубоко заблуждаетесь. 332 00:33:39,729 --> 00:33:41,329 Я рад быть оперативником. 333 00:33:41,364 --> 00:33:42,597 Я бы купилась на это. 334 00:33:43,933 --> 00:33:47,168 Но вы ведете себя, как будто вы до сих пор главный. 335 00:33:47,203 --> 00:33:50,405 Позвольте, я спрошу. Если б это кресло по-прежнему было ваше, 336 00:33:50,440 --> 00:33:53,441 и Билли с Мередит выкинули бы такой номер, 337 00:33:53,476 --> 00:33:54,976 как бы вы поступили? 338 00:33:58,048 --> 00:33:59,480 Простите, капитан. 339 00:34:00,850 --> 00:34:02,317 Извинение принято. 340 00:34:02,752 --> 00:34:05,687 Но это разовая поблажка. 341 00:34:07,223 --> 00:34:08,389 Не испытывайте меня. 342 00:34:12,329 --> 00:34:14,529 - Бам! - Это мое словечко. 343 00:34:14,931 --> 00:34:17,165 - Ты что-то нашел? - Я просто молодец. 344 00:34:17,200 --> 00:34:19,967 Авария 21-летней давности в Виньярде. 345 00:34:20,003 --> 00:34:25,139 Джон врезался в другую машину. Погибли муж, жена и их сын. 346 00:34:25,175 --> 00:34:27,942 Семья Маркелз. Родственники есть? 347 00:34:27,977 --> 00:34:30,011 Дочь. Ей тогда было семь. 348 00:34:30,580 --> 00:34:32,947 Дай угадаю. Эллен. 349 00:34:32,982 --> 00:34:34,215 Ты как всегда угадала. 350 00:34:34,250 --> 00:34:35,650 А что с фамилией, она вышла замуж? 351 00:34:36,353 --> 00:34:39,387 После смерти родителей её отдали на воспитание. 352 00:34:39,422 --> 00:34:43,157 В 18 лет Эллен Маркелз изменила фамилию на Саттер. 353 00:34:43,193 --> 00:34:45,058 Пыталась начать жизнь заново, но хотела узнать, 354 00:34:45,083 --> 00:34:46,925 что же случилось с её семьей. 355 00:34:46,950 --> 00:34:49,597 Она узнала, что Джон Данхэм сбил её семью 356 00:34:49,632 --> 00:34:53,701 и что адвокатша Майкла Данхэма уладила дело. 357 00:34:53,737 --> 00:34:55,703 Значит, она убила отца, подставила сына. 358 00:34:55,739 --> 00:34:58,520 И Джон попал в тюрьму, где ему и место, по мнению Эллен. 359 00:34:58,555 --> 00:34:59,259 Вот и мотив. 360 00:34:59,284 --> 00:35:00,708 Но почему она решила отомстить сейчас? 361 00:35:00,744 --> 00:35:02,944 Это мне пока неизвестно. 362 00:35:03,780 --> 00:35:05,632 Но я знаю, что Эллен - убийца. 363 00:35:05,897 --> 00:35:09,250 И как теперь доказать это, черт возьми? 364 00:35:14,721 --> 00:35:18,771 Эллен Саттер, лаборантка, 18 месяцев в "Бэль Рэв", 365 00:35:18,806 --> 00:35:22,060 но она сама подтвердила алиби Джона. 366 00:35:22,096 --> 00:35:24,096 Она умная. Знала, что если обвинит Джона, 367 00:35:24,131 --> 00:35:25,898 то привлечет внимание к себе. 368 00:35:25,933 --> 00:35:29,668 Так, значит, она играла роль верного слуги, 369 00:35:29,703 --> 00:35:32,304 убила Майкла Данхэма возле лаборатории, 370 00:35:32,339 --> 00:35:34,373 подбросила улики, ждала, пока их найдут, 371 00:35:34,408 --> 00:35:37,242 а потом всё указало на Джона, а не на Эллен. 372 00:35:37,977 --> 00:35:39,810 Я могу добавить еще улик. 373 00:35:41,211 --> 00:35:43,929 Компьютер Джона. 374 00:35:44,314 --> 00:35:47,535 Вся лаборатория пользовалась его компом для обновления данных. 375 00:35:47,570 --> 00:35:48,717 - Вот вам и безопасность. - Смотрите. 376 00:35:48,952 --> 00:35:52,020 Эллен - единственная, кто заходил в его ежедневник 377 00:35:52,055 --> 00:35:53,879 и в его личную почту. 378 00:35:53,981 --> 00:35:55,192 И он не заметил. 379 00:35:55,217 --> 00:35:56,279 Если не проверять, то можно и не заметить. 380 00:35:56,314 --> 00:35:58,050 Эллен знала его каждый шаг. Это позволило ей выбрать 381 00:35:58,085 --> 00:36:00,219 идеальную дату и время убийства. 382 00:36:00,254 --> 00:36:03,589 Разумно было бы не суетиться, мимоходом сообщить ей о "Бэль Рэв", 383 00:36:03,624 --> 00:36:06,273 а потом действовать, не вызывая подозрений. 384 00:36:06,308 --> 00:36:07,693 Посмотрим, сможем ли мы воспользоваться этим 385 00:36:07,728 --> 00:36:08,861 Лора сможет. 386 00:36:10,560 --> 00:36:13,294 Мы тоже в шоке, но всё подтвердилось. Джон жив. 387 00:36:13,330 --> 00:36:15,229 - Он инсценировал свою смерть? - Да. 388 00:36:15,265 --> 00:36:17,565 А значит, дело снова открыто. 389 00:36:17,600 --> 00:36:20,268 Понимаю, но я уже сказала вам всё, что знаю. 390 00:36:20,303 --> 00:36:23,604 Вообще-то, я надеялась, вы поможете нам с компьютерами. 391 00:36:24,174 --> 00:36:26,007 - Что? - С лабораторными компьютерами. 392 00:36:26,042 --> 00:36:29,666 Мы хотим проверить их все на наличие улик. 393 00:36:29,784 --> 00:36:32,585 А вы сумеете извлечь информацию из системы после взрыва? 394 00:36:32,621 --> 00:36:34,087 Конечно. 395 00:36:34,521 --> 00:36:38,490 Наши ребята могут выудить данные даже после их удаления 396 00:36:38,525 --> 00:36:42,728 методом Гутмана. Был у нас один российский хакер, 397 00:36:42,763 --> 00:36:46,732 так мы поймали его, хотя он зашифровал все жесткие диски. 398 00:36:46,767 --> 00:36:50,881 Ого. Ладно. Я попробую достать пароль, а потом пришлю его вам. 399 00:36:50,917 --> 00:36:52,437 Вообще-то, утром мы будем на месте взрыва. 400 00:36:52,473 --> 00:36:54,779 Орудие убийства так и не нашли. 401 00:36:54,815 --> 00:36:58,354 - А-а. - Без него мы не сможем предъявить обвинение. 402 00:36:58,503 --> 00:37:00,269 А вот с ним - дело в шляпе. 403 00:37:00,304 --> 00:37:02,972 - Понятно. - Ну так что, подъедете? 404 00:37:03,677 --> 00:37:06,075 Конечно. Помогу, чем смогу. 405 00:37:52,670 --> 00:37:53,969 Снова подбрасываете улику? 406 00:37:54,005 --> 00:37:56,972 Что? Нет. Я... просто... 407 00:38:01,179 --> 00:38:03,846 Подумать только. 408 00:38:03,881 --> 00:38:06,348 Тот же калибр, из которого убили Майкла Данхэма. 409 00:38:06,384 --> 00:38:08,117 Я не знаю, как это попало сюда. 410 00:38:08,152 --> 00:38:09,585 Как я и сказала. 411 00:38:10,221 --> 00:38:14,023 Вы нашли пистолет... Дело в шляпе. 412 00:38:24,202 --> 00:38:25,701 Баллистики подтвердили. 413 00:38:25,736 --> 00:38:27,636 Майкла Данхэма убили из вашего пистолета. 414 00:38:27,672 --> 00:38:29,505 Вы забыли подкинуть его в первый раз 415 00:38:29,540 --> 00:38:31,640 или решили, что перчаток и халата будет достаточно? 416 00:38:31,676 --> 00:38:33,976 Вы действительно думаете, что я стану обсуждать это? 417 00:38:36,693 --> 00:38:39,483 Нам известно о вашей матери, отце и брате. 418 00:38:39,518 --> 00:38:41,284 Джон убил всю вашу семью. 419 00:38:41,761 --> 00:38:42,785 И вы хотели отомстить ему. 420 00:38:46,925 --> 00:38:48,558 Я узнала правду. 421 00:38:49,928 --> 00:38:51,761 Джон их убил, и это сошло ему с рук. 422 00:38:52,130 --> 00:38:54,397 Ни срока, ни условки, ничего. 423 00:38:54,432 --> 00:38:57,634 И всё благодаря отцу. Поэтому Майкл Данхэм должен был умереть. 424 00:38:57,669 --> 00:38:59,435 Он заплатил тем копам. 425 00:39:00,539 --> 00:39:04,274 Я умоляла их о правосудии для моей семьи, а они сказали "забей". 426 00:39:04,309 --> 00:39:05,775 Вы разозлились. 427 00:39:05,811 --> 00:39:07,911 - Хотели отомстить. - Нет. Сначала нет. 428 00:39:09,447 --> 00:39:10,814 Я устроилась на работу. 429 00:39:11,216 --> 00:39:13,039 Пыталась жить, как все. 430 00:39:14,093 --> 00:39:15,385 Но потом я увидела объявление о свадьбе. 431 00:39:15,654 --> 00:39:18,304 Джон и его невеста-супермодель. 432 00:39:18,339 --> 00:39:19,690 Счастливый конец. 433 00:39:21,972 --> 00:39:23,438 Это стало последней каплей. 434 00:39:23,873 --> 00:39:26,107 Я видела, у Джона были стычки с отцом. 435 00:39:26,376 --> 00:39:28,176 Но он получал один шанс за другим. 436 00:39:29,613 --> 00:39:31,579 У моей семьи такого шанса не было. 437 00:39:33,249 --> 00:39:35,350 На работе у меня была кружка 438 00:39:36,553 --> 00:39:38,620 с парусником, из Мартас Виньярда. 439 00:39:39,489 --> 00:39:40,434 Я её видела. 440 00:39:40,459 --> 00:39:42,564 Я подумала, может, он посмотрит на неё, 441 00:39:42,959 --> 00:39:45,666 посмотрит на меня и тогда всё поймет. 442 00:39:48,064 --> 00:39:53,361 И раскается, что отнял у меня семью. 443 00:39:56,799 --> 00:40:00,634 Но он никогда не смотрел на меня. Ни разу за время моей работы. 444 00:40:01,437 --> 00:40:05,138 Моя жизнь, моя трагедия была всего лишь сноской 445 00:40:05,174 --> 00:40:06,773 в семейной истории Данхэмов. 446 00:40:09,278 --> 00:40:12,779 Ну, теперь это не просто сноска. 447 00:40:14,783 --> 00:40:17,651 Напоминаю. Освобождение под подписку о невыезде 448 00:40:17,686 --> 00:40:19,386 не значит, что вы легко отделались. 449 00:40:19,421 --> 00:40:22,689 Вы нашли убийцу, детектив. Так что не стращайте. 450 00:40:22,725 --> 00:40:25,592 Вы всё еще обвиняетесь в нападении на Жоржа Тилью. 451 00:40:25,628 --> 00:40:28,818 Знаете что, если вы хотите лично проследить, 452 00:40:28,854 --> 00:40:31,131 чтобы я не сбежала от правосудия, 453 00:40:31,166 --> 00:40:33,940 я буду не против, если вы понимаете, о чем я. 454 00:40:35,170 --> 00:40:37,838 Забавно. Я слышал, вы играете за другую команду. 455 00:40:37,873 --> 00:40:40,307 Я играю там, где симпатичные игроки. 456 00:40:40,342 --> 00:40:41,942 Принято к сведению, адвокат. 457 00:40:42,411 --> 00:40:44,144 Не попадайте больше в переплет. 458 00:40:44,947 --> 00:40:46,513 Но так же неинтересно. 459 00:40:49,305 --> 00:40:52,606 Она была рядом. Прямо передо мной. 460 00:40:52,642 --> 00:40:53,974 А я понятия не имел. 461 00:40:54,010 --> 00:40:56,477 Если бы я той ночью после аварии 462 00:40:57,046 --> 00:40:59,313 не позвонил отцу, ничего этого не было бы... 463 00:40:59,348 --> 00:41:00,915 Не вини себя. 464 00:41:00,950 --> 00:41:02,449 Ничего уже не исправишь. 465 00:41:02,485 --> 00:41:04,084 В этот раз последствий мне не избежать. 466 00:41:04,120 --> 00:41:07,454 Нет. Ты перешел не одну границу. 467 00:41:07,490 --> 00:41:08,989 Но я понимаю, почему. 468 00:41:09,025 --> 00:41:11,125 И прослежу, чтоб судья тоже понял. 469 00:41:16,928 --> 00:41:21,597 Мне очень жаль, детектив. 470 00:41:22,532 --> 00:41:26,501 Завязывай с наркотой. Тебя надолго не посадят. 471 00:41:26,645 --> 00:41:29,045 Ты еще можешь доказать отцу, чего ты стоишь. 472 00:41:39,528 --> 00:41:43,163 - Вот так-то. - Боже, так близко. 473 00:41:45,668 --> 00:41:47,701 Команда Сото победила. 474 00:41:48,637 --> 00:41:50,103 Здесь занято? 475 00:41:50,472 --> 00:41:52,305 Нет. И я угощаю. 476 00:41:53,142 --> 00:41:55,809 - Я так рада, что ты в порядке. - Конечно, я в порядке. 477 00:41:57,146 --> 00:41:58,645 Вы меня спасли. 478 00:42:03,318 --> 00:42:06,820 Странно, как это после такой нервотрепки Тони не затащил тебя 479 00:42:06,855 --> 00:42:10,424 в горячую ванну... или куда погорячее. 480 00:42:10,459 --> 00:42:12,292 - Вообще-то я с ним не говорила. - Серьезно? 481 00:42:12,327 --> 00:42:17,030 Даже не уверена, вспоминала ли я сегодня о нем. 482 00:42:17,332 --> 00:42:19,232 Две бомбы и захват в заложники, 483 00:42:19,268 --> 00:42:20,801 как ты вообще на ногах стоишь. 484 00:42:21,303 --> 00:42:23,303 Хреновый у тебя выдался денек. 485 00:42:24,173 --> 00:42:27,107 Да. Зато я осознала, что для меня важнее. 486 00:42:30,546 --> 00:42:32,179 И кто важнее. 487 00:42:32,189 --> 00:42:35,679 Релиз сайта: kiitos.tv 75013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.