Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,432 --> 00:00:45,469
Мам? Ты опять сломала будильник?
2
00:00:46,004 --> 00:00:48,838
Он сломался, потому что она выбросила его в окно.
3
00:01:03,555 --> 00:01:05,922
Эй, воины, стоять.
4
00:01:05,957 --> 00:01:09,092
Чтобы вселить страх в противника,
5
00:01:09,127 --> 00:01:12,562
нужно обязательно прятать
6
00:01:12,597 --> 00:01:13,763
свой пупок.
7
00:01:20,338 --> 00:01:21,671
Так-так.
8
00:01:22,374 --> 00:01:23,873
Чья очередь бежать за газетой?
9
00:01:34,920 --> 00:01:36,419
Мам! Эй, хватит!
10
00:01:46,598 --> 00:01:47,964
Спасибо.
11
00:01:48,533 --> 00:01:49,999
Итак.
12
00:01:50,035 --> 00:01:54,671
Дети-воины, ешьте,
пока мама-воин одевается.
13
00:01:55,340 --> 00:01:56,906
Не забываем про ложки.
14
00:02:01,246 --> 00:02:02,445
Доброе утро.
15
00:02:02,881 --> 00:02:04,447
Или оно не доброе?
16
00:02:05,150 --> 00:02:08,885
Пожарные так и не смогли найти тело.
17
00:02:08,920 --> 00:02:10,086
Джона Данхэма?
18
00:02:10,922 --> 00:02:12,322
Неужели трудно найти его останки?
19
00:02:12,357 --> 00:02:13,656
Он попал в эпицентр взрыва.
20
00:02:13,692 --> 00:02:15,725
Ну, тогда от него ничего не осталось.
21
00:02:15,760 --> 00:02:18,161
Чтобы тело испарилось,
нужен чертовски мощный взрыв.
22
00:02:18,196 --> 00:02:19,454
Пожарные должны прислать
23
00:02:19,479 --> 00:02:20,897
Рейнальдо фото с места взрыва.
24
00:02:20,932 --> 00:02:22,899
Посмотрим, что он увидит.
25
00:02:22,934 --> 00:02:25,702
И так как камеры "Бэль Рэв" в неисправном состоянии...
26
00:02:25,737 --> 00:02:28,137
Записей инцидента нет,
27
00:02:28,173 --> 00:02:29,973
то же самое с убийством Майкла Данхэма.
28
00:02:30,008 --> 00:02:33,476
Везет как утопленникам.
Остается только ждать.
29
00:02:35,914 --> 00:02:39,516
Мальчики, что я вам говорила, не забывайте закрывать дверь?
30
00:02:39,551 --> 00:02:41,317
- Простите.
- Мы забыли.
31
00:02:41,353 --> 00:02:43,953
Если ваш иксбокс пропадет,
не плачьтесь потом мне.
32
00:02:44,289 --> 00:02:45,488
Я пришла.
33
00:02:45,891 --> 00:02:47,624
Они накормлены и готовы к выходу.
34
00:02:48,159 --> 00:02:51,628
Кто бы помог мне разобрать все эти вещи?
35
00:02:51,663 --> 00:02:54,531
Мам, ты забыла подписать разрешение на поездку.
36
00:02:54,566 --> 00:02:56,099
Конечно, забыла.
37
00:02:56,134 --> 00:02:57,734
Ладно, тащите их сюда,
38
00:02:57,735 --> 00:03:00,160
пока я не прыгнула в душ, я их подпишу.
39
00:03:00,372 --> 00:03:01,950
Привет, детектив.
40
00:03:02,340 --> 00:03:03,973
Милый домик.
41
00:03:17,455 --> 00:03:20,248
- Мое подпишет первым.
- Нет, мое.
42
00:03:20,283 --> 00:03:21,177
Избавься от них.
43
00:03:21,237 --> 00:03:22,427
А знаете что?
44
00:03:22,505 --> 00:03:25,862
Пусть... Пусть Алисия подпишет вам разрешения.
45
00:03:25,897 --> 00:03:27,230
Но она же нам не мама.
46
00:03:27,265 --> 00:03:29,299
Я... что-то приболела.
47
00:03:29,334 --> 00:03:30,667
Не хочу, чтоб вы заразились.
48
00:03:30,702 --> 00:03:33,536
Пожалуйста, дай им уйти.
49
00:03:33,972 --> 00:03:36,139
Бегом в машину, вы опоздаете.
50
00:03:38,443 --> 00:03:40,476
Не сейчас. Пожалуйста.
51
00:03:40,879 --> 00:03:42,378
Тебе что, поплохело?
52
00:03:43,214 --> 00:03:47,283
Да, наверное, я съела несвежего моллюска.
53
00:03:47,319 --> 00:03:49,285
Сообщи в участок, ладно?
54
00:03:49,321 --> 00:03:51,287
Дай-ка я на тебя взгляну.
55
00:03:54,159 --> 00:03:55,658
Ты мне ничем не поможешь.
56
00:03:55,694 --> 00:03:57,427
Отвези мальчиков.
57
00:03:57,462 --> 00:03:58,628
Пожалуйста.
58
00:04:00,365 --> 00:04:04,367
Ну ладно. А ты поешь сухариков,
59
00:04:04,402 --> 00:04:07,337
попей имбирного эля и постарайся поспать.
60
00:04:10,108 --> 00:04:13,242
Мальчики, собирайтесь.
Берите вещи и на выход.
61
00:04:13,278 --> 00:04:15,078
- Пока, мам!
- До встречи, мам!
62
00:04:15,313 --> 00:04:16,679
Я вас люблю!
63
00:04:24,956 --> 00:04:28,825
- Слушай, что бы это ни было...
- Всё просто.
64
00:04:29,661 --> 00:04:30,960
Почему ты меня подставила?
65
00:04:31,429 --> 00:04:33,162
Что? Я не понимаю, о чем ты.
66
00:04:33,198 --> 00:04:35,198
Нет, нет! Не строй из себя дуру!
67
00:04:35,233 --> 00:04:36,243
- Нет.
- Не надо!
68
00:04:36,244 --> 00:04:37,576
Я никого из себя не строю.
69
00:04:37,577 --> 00:04:40,370
Посмотри, я стою в пижаме,
и на меня наставлен пистолет.
70
00:04:40,405 --> 00:04:41,638
Будь любезен, объясни.
71
00:04:42,207 --> 00:04:43,840
Или дай хотя бы я оденусь.
72
00:04:43,875 --> 00:04:45,808
- Я возьму что-нибудь из шкафа.
- Эй, придержи коней.
73
00:04:45,844 --> 00:04:46,976
Нет, нет.
74
00:04:47,175 --> 00:04:49,879
Ты что думаешь, я не проверил, где твой пистолет,
75
00:04:49,914 --> 00:04:51,714
когда влез в дом?
76
00:04:51,750 --> 00:04:54,584
Держи, а теперь назад.
77
00:04:55,020 --> 00:04:56,386
Давай, отойди назад.
78
00:04:57,155 --> 00:04:59,188
Какая мне выгода подставлять тебя?
79
00:04:59,224 --> 00:05:00,523
Большая выгода.
80
00:05:00,859 --> 00:05:03,893
Вся слава - тебе, продвижение, премия.
81
00:05:03,928 --> 00:05:06,295
Так делают плохие копы.
82
00:05:07,666 --> 00:05:09,032
Я к ним не отношусь.
83
00:05:09,067 --> 00:05:11,467
Давай поедем в участок. И мы разберемся.
84
00:05:14,639 --> 00:05:16,839
Нет, нет.
85
00:05:17,409 --> 00:05:20,610
Мне нужно только одно -
чтобы ты созналась,
86
00:05:20,812 --> 00:05:23,680
что и как ты сделала,
87
00:05:23,715 --> 00:05:27,483
пусть весь город узнает,
что ты меня подставила.
88
00:05:27,852 --> 00:05:30,553
Это плохой способ добиться своего.
89
00:05:32,090 --> 00:05:34,490
Я пытался сказать правду,
и вот что вышло.
90
00:05:34,526 --> 00:05:37,727
Так что ошибаешься.
Это единственный способ.
91
00:05:40,598 --> 00:05:44,534
Думаю, 100 минут - это вполне достаточно.
92
00:05:45,603 --> 00:05:49,405
Ну, если хочешь жить,
93
00:05:50,241 --> 00:05:52,108
скажи мне то, что я хочу услышать.
94
00:06:05,674 --> 00:06:07,942
- Лора не звонила?
- Нет.
95
00:06:07,977 --> 00:06:10,611
Она сказала, её ждут сумасшедшие выходные с мальчиками.
96
00:06:10,647 --> 00:06:12,780
Что-то связанное с кунг-фу.
97
00:06:12,816 --> 00:06:14,449
Турнир по тэквондо.
98
00:06:14,484 --> 00:06:16,350
- Я так и сказал.
- Сегодня их забирает Алисия.
99
00:06:16,386 --> 00:06:18,953
Как эмоционально раздавленный свидетель
100
00:06:18,988 --> 00:06:21,556
твоего вчерашнего фиаско, могу я дать совет?
101
00:06:21,591 --> 00:06:22,924
А, может, не надо?
102
00:06:22,959 --> 00:06:27,061
Позвони ей и скажи,
что сегодня - новый день, типа того.
103
00:06:27,096 --> 00:06:30,097
Упомяни про кофеин,
и очень скоро она материализуется.
104
00:06:30,133 --> 00:06:32,200
- Неплохой совет.
- Ты меня игнорируешь, да?
105
00:06:32,235 --> 00:06:34,435
- Да.
- Ну что, зацепки есть?
106
00:06:35,377 --> 00:06:37,721
Давайте посмотрим вместе.
107
00:06:37,908 --> 00:06:39,523
Вот это погром.
108
00:06:39,559 --> 00:06:42,493
Неблагоприятная среда для человеческой жизни.
109
00:06:42,528 --> 00:06:43,894
А для человеческих останков?
110
00:06:43,930 --> 00:06:46,530
Судя по радиусу взрыва и характеру пожара,
111
00:06:46,566 --> 00:06:49,867
могу сказать, что останки Джона Данхэма будет не трудно найти.
112
00:06:49,902 --> 00:06:51,268
Значит, тело не испарилось?
113
00:06:51,304 --> 00:06:54,572
Нет, мощность взрыва была небольшой, как и сам пожар.
114
00:06:54,607 --> 00:06:55,739
Я видел, как разнесло здание.
115
00:06:55,775 --> 00:06:57,408
Вряд ли после такого можно выжить.
116
00:06:57,443 --> 00:06:59,009
Может, он ушел до взрыва.
117
00:06:59,045 --> 00:07:00,470
В морге уже скопилась толпа людей,
118
00:07:00,495 --> 00:07:02,046
которые ждут моего возвращения.
119
00:07:02,081 --> 00:07:05,349
Так что, если найдете тело,
вы знаете, где меня найти.
120
00:07:05,384 --> 00:07:06,550
Спасибо.
121
00:07:06,586 --> 00:07:10,454
Джон - несчастный сынок богачей,
у которого есть зависимость.
122
00:07:10,901 --> 00:07:14,437
Ну не мог он провернуть перед нами трюк Гудини.
123
00:07:17,560 --> 00:07:19,309
Алисия.
124
00:07:19,344 --> 00:07:21,845
Пишет, что Лора приболела.
125
00:07:21,880 --> 00:07:23,580
Даймонд приболела?
126
00:07:23,615 --> 00:07:25,549
Лунное затмение и то чаще бывает.
127
00:07:25,584 --> 00:07:28,785
Или грозовые тучи, сгущавшиеся над ней,
наконец настигли её.
128
00:07:28,820 --> 00:07:30,086
Предпочту не думать так.
129
00:07:30,122 --> 00:07:31,521
Что дальше, капитан?
130
00:07:31,557 --> 00:07:34,391
Если есть хоть малейший шанс, что Джон Данхэм
131
00:07:34,426 --> 00:07:36,059
среди живых, надо это выяснить.
132
00:07:36,094 --> 00:07:39,462
Джейк, поговорите с патрулями,
пусть смотрят в оба.
133
00:07:39,498 --> 00:07:41,498
Билли и Мередит, поезжайте на место взрыва.
134
00:07:41,533 --> 00:07:42,933
- Узнайте, что произошло.
- Хорошо.
135
00:07:46,238 --> 00:07:48,071
Как ты достала кровь моего отца?
136
00:07:48,106 --> 00:07:49,839
Патологоанатом тоже замешан?
137
00:07:50,676 --> 00:07:53,276
Когда я нашла халат, на нем была кровь.
138
00:07:53,312 --> 00:07:55,679
- Я не подбрасывала...
- Значит, кто-то подбросил.
139
00:07:55,714 --> 00:07:58,518
Потому что я не стрелял в отца.
140
00:07:59,167 --> 00:08:00,952
- У меня есть алиби.
- Эллен?
141
00:08:01,354 --> 00:08:03,924
Учитывая её наушники,
она не лучший свидетель.
142
00:08:03,959 --> 00:08:05,717
Ты... меня не слушаешь.
143
00:08:05,795 --> 00:08:07,522
Когда ты спал в последний раз?
144
00:08:07,757 --> 00:08:11,025
- Ты завтракал?
- Так, не заговаривай мне зубы.
145
00:08:11,060 --> 00:08:11,945
Лучше признайся.
146
00:08:11,980 --> 00:08:14,061
Я могу различить, когда у человека ломка.
147
00:08:14,831 --> 00:08:17,298
- Ты подсел на наркотики.
- Да. Из-за тебя.
148
00:08:17,333 --> 00:08:21,269
Ты разрушила мою жизнь. Отняла Эллу.
149
00:08:22,005 --> 00:08:23,571
- Всё отняла.
- Ты знал об её интрижке
150
00:08:23,606 --> 00:08:25,973
с твоим отцом до того, как я подловила её.
151
00:08:26,009 --> 00:08:27,742
Да, но она не знала, что я знаю!
152
00:08:27,777 --> 00:08:30,451
Я мирился с этим, пока ты не влезла!
153
00:08:30,623 --> 00:08:34,682
Джон, если смерть твоего отца не была запланирована,
154
00:08:34,717 --> 00:08:36,717
ты разозлился, вышел из себя,
155
00:08:37,420 --> 00:08:40,054
судья примет это во внимание...
156
00:08:40,089 --> 00:08:42,990
Я никого не убивал.
157
00:08:43,459 --> 00:08:45,426
Но если ты не перестанешь тянуть время...
158
00:08:46,996 --> 00:08:50,531
Никто не выиграет, если ты выстрелишь.
159
00:08:52,044 --> 00:08:54,635
Давай я сделаю кофе. Это поможет.
160
00:09:00,109 --> 00:09:01,809
И смотри мне, без глупостей.
161
00:09:05,567 --> 00:09:07,834
Что еще вы можете сказать?
162
00:09:08,203 --> 00:09:11,471
Что здесь было и как располагалось?
163
00:09:11,506 --> 00:09:13,573
Слева были рабочие места, а здесь находился
164
00:09:13,608 --> 00:09:15,031
кабинет с реагентами.
165
00:09:15,336 --> 00:09:17,610
Вы воссоздаете план помещения до взрыва?
166
00:09:17,646 --> 00:09:20,079
Это поможет нам с нашими расчетами.
167
00:09:20,115 --> 00:09:22,515
Просто чушь какая-то.
Джон любил это место.
168
00:09:22,550 --> 00:09:24,284
Он и отца своего любил.
169
00:09:24,619 --> 00:09:26,759
Вы не оставите нас на минутку?
170
00:09:26,969 --> 00:09:28,789
- Спасибо.
- Наша команда определила,
171
00:09:28,790 --> 00:09:30,158
что эпицентр взрыва - это стерильная комната.
172
00:09:30,159 --> 00:09:33,760
Взрыв произошел из-за смешивания бензола и апельсинового масла.
173
00:09:33,795 --> 00:09:37,096
Судя по записям, Джон имел доступ к обоим реагентам.
174
00:09:37,132 --> 00:09:38,499
Да, но как он умудрился
175
00:09:38,524 --> 00:09:39,832
не пострадать при этом?
176
00:09:39,868 --> 00:09:41,401
Химикаты хранят в стерильной комнате.
177
00:09:41,436 --> 00:09:44,070
Если бы он открыл контейнеры, у него было бы 10,
178
00:09:44,105 --> 00:09:45,805
20 секунд до того, как...
179
00:09:45,840 --> 00:09:48,207
- Подбросил спичку, закрыл дверь...
- И бум.
180
00:09:48,243 --> 00:09:49,709
Неубедительно, но это версия.
181
00:09:49,744 --> 00:09:51,110
Это вполне возможно.
182
00:09:59,641 --> 00:10:00,807
Посмотрите сюда.
183
00:10:02,077 --> 00:10:04,577
- Трех болтов не хватает.
- Вряд ли это из-за взрыва.
184
00:10:05,080 --> 00:10:07,113
Узковато, но пролезть можно.
185
00:10:07,149 --> 00:10:10,016
То есть, этот тип выскользнул в эту кроличью нору
186
00:10:10,052 --> 00:10:12,385
до аварийного отключения вентиляции.
187
00:10:12,421 --> 00:10:13,887
Но куда он пошел?
188
00:10:14,181 --> 00:10:16,770
- Куда?
- Думаю, к своей невесте.
189
00:10:18,193 --> 00:10:21,282
Простите, это рабочее место Джона?
190
00:10:25,337 --> 00:10:27,971
Эй, ботанка, у меня для тебя подарочек.
191
00:10:28,774 --> 00:10:31,909
Хрустящий обугленный подарочек.
192
00:10:32,144 --> 00:10:33,377
Сможешь восстановить?
193
00:10:34,013 --> 00:10:35,179
Сомневаешься?
194
00:10:35,915 --> 00:10:37,548
Доверь это мамочке.
195
00:10:47,334 --> 00:10:49,601
Я хочу сварить кофе, а не разделать тебя.
196
00:10:49,637 --> 00:10:51,336
Это чтобы ты не поддалась соблазну.
197
00:10:52,272 --> 00:10:55,140
И не забыла, зачем я здесь.
198
00:11:13,041 --> 00:11:14,440
Тебя уже ищут.
199
00:11:14,709 --> 00:11:16,109
Взрыв был для отвода глаз, но...
200
00:11:16,144 --> 00:11:17,443
Мне пришлось устроить взрыв.
201
00:11:18,113 --> 00:11:20,079
- Пришлось?
- Не заговаривай мне зубы!
202
00:11:20,115 --> 00:11:21,981
Мне теперь ведь нечего терять!
203
00:11:25,161 --> 00:11:26,460
Хорошо.
204
00:11:27,497 --> 00:11:30,131
Ты прав. Я подставила тебя.
205
00:11:32,268 --> 00:11:35,903
Либо вы хорошая актриса,
либо вы действительно его не видели.
206
00:11:35,938 --> 00:11:37,071
Конечно, не видела.
207
00:11:38,508 --> 00:11:42,443
Мы считаем, Джон инсценировал свою смерть,
чтобы выиграть время и скрыться.
208
00:11:42,478 --> 00:11:43,844
Зачем ему это?
209
00:11:44,147 --> 00:11:47,377
Есть неоспоримое доказательство, что он убил отца.
210
00:11:47,412 --> 00:11:50,021
Нет, он бы не стал,
ни ради меня, ни ради чего-либо.
211
00:11:50,046 --> 00:11:51,352
Тогда зачем он сбежал?
212
00:11:51,687 --> 00:11:54,755
Разрушил компанию,
в которой души не чаял,
213
00:11:54,791 --> 00:11:58,225
взорвал миллионы, вложенные в исследования и недвижимость?
214
00:11:58,818 --> 00:11:59,820
Я не знаю.
215
00:12:00,062 --> 00:12:02,349
Он хотел возглавить бизнес,
216
00:12:02,374 --> 00:12:04,116
но Бренда Филипс обскакала его.
217
00:12:04,366 --> 00:12:06,069
Компания была для него всем.
218
00:12:06,094 --> 00:12:07,944
Он не такой, как вы о нем думаете.
219
00:12:08,116 --> 00:12:12,652
После взрыва я точно знаю,
что он вооруженный и опасный беглец.
220
00:12:12,687 --> 00:12:14,754
Если он вам не безразличен,
221
00:12:15,824 --> 00:12:19,292
скажите, где он может быть,
пока он не пострадал.
222
00:12:20,295 --> 00:12:24,030
Проверьте особняк в Хэмптоне
или пляжный домик в Монтесито.
223
00:12:24,533 --> 00:12:25,765
Квартира в Лондоне?
224
00:12:25,801 --> 00:12:29,002
Мне всё равно, что Элла невыносимо скучная,
225
00:12:29,037 --> 00:12:31,071
Кому-то надо приглядеть за ней.
226
00:12:31,106 --> 00:12:33,440
Я назначу дежурных, но лично я
227
00:12:33,675 --> 00:12:35,909
не думаю, что он позвонит той,
кто разбила его сердце.
228
00:12:35,944 --> 00:12:38,612
Но ориентировки разосланы,
все наши начеку.
229
00:12:38,682 --> 00:12:39,303
Хорошо.
230
00:12:39,815 --> 00:12:42,615
Ну что, есть какие-нибудь зацепки?
231
00:12:43,018 --> 00:12:46,786
Восстановить хотя бы один поврежденный файл - это подарок с небес.
232
00:12:46,822 --> 00:12:48,655
И что, боги нам улыбаются?
233
00:12:48,690 --> 00:12:50,090
Ну, это как посмотреть.
234
00:12:51,626 --> 00:12:53,827
Один файл? И что, мы сможем найти Джона?
235
00:12:53,854 --> 00:12:57,225
К сожалению, не его самого, зато его деньги.
236
00:12:58,576 --> 00:13:00,591
Ого, перевод. Крупный.
237
00:13:00,678 --> 00:13:03,112
Да, нехило для парня,
который довольствовался подачками
238
00:13:03,147 --> 00:13:04,313
от папы.
239
00:13:04,349 --> 00:13:08,449
И куда перевели деньги?
Что это за счет 717239?
240
00:13:08,485 --> 00:13:09,652
Этого я не знаю.
241
00:13:09,687 --> 00:13:11,320
Возможна пара триллионов вариантов.
242
00:13:11,356 --> 00:13:13,489
Ладно, проверьте их, и поскорее.
243
00:13:13,524 --> 00:13:17,339
Даймонд взяла дело домой,
пусть Джейк свяжется с ней, может, она даст подсказку.
244
00:13:19,472 --> 00:13:22,640
Если мы подкинем халат в вентиляцию "Бэль Рэв",
245
00:13:22,675 --> 00:13:25,076
я знала, что никто не усомнится...
246
00:13:25,111 --> 00:13:27,812
Нет, стоп, стоп.
Не надо рассказывать, как.
247
00:13:27,847 --> 00:13:31,182
Расскажи, зачем ты это сделала, ясно? Заново.
248
00:13:31,985 --> 00:13:34,752
И что дальше? Пойдешь в прокуратуру?
249
00:13:34,787 --> 00:13:36,120
Каков план, Джон?
250
00:13:36,155 --> 00:13:38,622
Я хочу, чтобы все знали, что это не я.
251
00:13:38,658 --> 00:13:42,560
Пусть они помнят об этом, когда меня не станет.
252
00:13:43,896 --> 00:13:49,191
Но если я сознаюсь, какой смысл убивать себя
253
00:13:49,216 --> 00:13:51,302
или... или меня...
- Давай с начала, детектив.
254
00:14:00,760 --> 00:14:01,879
Твой кофе остыл.
255
00:14:01,914 --> 00:14:04,148
Знаешь что?
Давай я налью заново,
256
00:14:04,647 --> 00:14:07,418
а потом мы всё запишем.
257
00:14:11,457 --> 00:14:16,227
Джейк спрашивает, есть ли у тебя версии о местонахождении Джона.
258
00:14:19,122 --> 00:14:20,898
- На помощь! Помогите!
- Иди сюда!
259
00:14:20,933 --> 00:14:22,700
Помогите!
260
00:14:22,735 --> 00:14:25,736
Лежать! Только попробуй дёрнуться!
1
00:14:28,737 --> 00:14:30,442
Без понятия. Хочу часок отдохнуть.
2
00:14:30,443 --> 00:14:32,176
Джейк нас больше не побеспокоит.
3
00:14:45,318 --> 00:14:46,483
Вот так.
4
00:14:46,519 --> 00:14:48,619
Теперь мы запишем всё заново.
5
00:14:48,854 --> 00:14:50,254
И без глупостей в этот раз.
6
00:14:50,289 --> 00:14:51,789
Иди к черту.
Это всё равно ложь.
7
00:14:51,824 --> 00:14:54,158
Ты же только что созналась!
8
00:14:54,560 --> 00:14:56,260
Какой ты наивный.
9
00:14:56,662 --> 00:14:58,062
Я пыталась спасти свою жизнь.
10
00:14:58,097 --> 00:15:00,064
Но раз ты всё равно меня убьешь...
11
00:15:00,099 --> 00:15:02,566
- Нет, я этого не говорил.
- Ты не собирался меня отпускать.
12
00:15:03,236 --> 00:15:05,069
И знаешь что?
Я скажу тебе правду.
13
00:15:05,638 --> 00:15:08,509
- Я не подставляла тебя.
- Нет, нет.
14
00:15:08,534 --> 00:15:10,307
Ты хотела прославиться,
вот и подставила меня.
15
00:15:10,343 --> 00:15:11,942
Все вы... копы, такие.
16
00:15:11,978 --> 00:15:15,153
Манипулируете людьми,
чтобы свалить на них вину.
17
00:15:16,052 --> 00:15:17,885
Но допустим, я убил отца, ладно?
18
00:15:17,921 --> 00:15:21,422
И... запачкал кровью перчатки и халат.
19
00:15:21,457 --> 00:15:24,692
Стал бы я прятать их в вентиляции, в лаборатории?
20
00:15:24,727 --> 00:15:26,828
Убийцы совершают ошибки.
Вот как мы их ловим.
21
00:15:26,863 --> 00:15:29,463
Нет, вентиляция слишком важна для лаборатории.
22
00:15:29,499 --> 00:15:31,632
Если с ней что-то случится,
это заметят.
23
00:15:33,203 --> 00:15:34,569
Как я.
24
00:15:36,539 --> 00:15:37,872
Воздух не циркулирует.
25
00:15:42,812 --> 00:15:46,614
Ладно, допустим, мы оба говорим правду.
26
00:15:46,649 --> 00:15:50,001
- Кто выигрывает, убрав тебя?
- Не знаю.
27
00:15:50,026 --> 00:15:54,222
Кому завещание отца
принесет больше выгоды, чем ты думаешь?
28
00:15:54,624 --> 00:15:58,487
Я не смотрел ту запись.
29
00:16:00,089 --> 00:16:01,555
Не смог услышать его голос...
30
00:16:03,214 --> 00:16:04,681
Послушай, я ведь не получил наследства.
31
00:16:04,716 --> 00:16:07,717
Может, кто-то опасался, что ты оспоришь завещание?
32
00:16:07,752 --> 00:16:10,286
Видео наверху.
Там могут быть ответы.
33
00:16:12,590 --> 00:16:13,756
Ладно.
34
00:16:14,793 --> 00:16:16,492
У нас 63 минуты.
35
00:16:17,896 --> 00:16:19,195
Давай посмотрим.
36
00:16:20,387 --> 00:16:23,499
По отчетам местных властей
Джон не появлялся в домах его семьи.
37
00:16:23,535 --> 00:16:25,969
И не регистрировался ни на один рейс.
38
00:16:26,004 --> 00:16:28,004
- Он пропал.
- То же самое в Нью-Йорке.
39
00:16:28,039 --> 00:16:31,174
Я проверила все камеры дорожного наблюдения... Ничего.
40
00:16:31,209 --> 00:16:33,276
Кто-то должен знать, где он.
41
00:16:33,311 --> 00:16:35,044
Может, Бренда Филипс, адвокат их семьи?
42
00:16:35,080 --> 00:16:36,713
Она задержана по делу о нападении.
43
00:16:36,748 --> 00:16:38,514
Благодаря сделке с Лорой.
44
00:16:38,550 --> 00:16:41,250
Элла сказала, что Джон хотел обжаловать повышение Бренды.
45
00:16:41,286 --> 00:16:45,555
Судя по распечатке с его телефона,
он обзвонил всех членов правления.
46
00:16:45,590 --> 00:16:48,686
- Значит, он ищет поддержки.
- Которую, видимо, уже получил.
47
00:16:48,711 --> 00:16:51,839
Может, взрыв в большей степени связан
с желанием Бренды
48
00:16:51,864 --> 00:16:56,265
убрать Джона, а не с желанием Джона инсценировать суицид?
49
00:16:56,301 --> 00:16:59,535
Что касается моего сына,
я не могу с чистой совестью
50
00:16:59,971 --> 00:17:04,220
завещать семейный холдинг
и прочее имущество в его пользу.
51
00:17:04,245 --> 00:17:05,821
- Выключи.
- Джон, нам надо...
52
00:17:05,846 --> 00:17:08,196
- Вырубай!
- Дай мне выполнить мою работу.
53
00:17:08,221 --> 00:17:13,970
Любые изменения завещания
приведут к тому, что вышеуказанные лица будут лишены
54
00:17:14,884 --> 00:17:17,051
всех прав на мое имущество.
55
00:17:18,254 --> 00:17:20,387
Ну, вот и всё.
56
00:17:23,935 --> 00:17:26,435
Джон, если ты это слушаешь...
57
00:17:28,306 --> 00:17:32,174
Полагаю, я должен попрощаться.
58
00:17:33,642 --> 00:17:36,142
Я загорелся идеей создания этой компании.
59
00:17:36,178 --> 00:17:39,346
Только это не давало мне раскиснуть после смерти твоей мамы.
60
00:17:39,548 --> 00:17:42,582
Я позволил людям встать между нами,
61
00:17:42,984 --> 00:17:44,818
принимать решения за тебя,
62
00:17:44,853 --> 00:17:48,388
потому что я никогда не смог бы заменить тебе мать.
63
00:17:48,423 --> 00:17:52,672
Это мои ошибки.
Хотел бы я вернуть всё назад.
64
00:17:53,055 --> 00:17:58,889
Мне очень жаль, сын.
Мне правда очень жаль.
65
00:18:05,053 --> 00:18:06,919
Он любил тебя. Надеюсь, ты это понял.
66
00:18:06,955 --> 00:18:08,988
Почему тогда не сказал это, когда был жив?
67
00:18:11,092 --> 00:18:13,292
Хотя бы...
68
00:18:16,831 --> 00:18:17,964
Что?
69
00:18:18,967 --> 00:18:22,451
"Что-то не так с Брендой Филипс. Копаем под нее."
70
00:18:22,476 --> 00:18:24,498
Но мы задержали её как подозреваемую. У нее алиби.
71
00:18:24,523 --> 00:18:27,201
Где вы были в момент смерти Майкла Данхэма?
72
00:18:27,226 --> 00:18:29,914
С помощником.
У меня был деловой звонок.
73
00:18:30,024 --> 00:18:33,359
- Он может подтвердить?
- Еще бы. Я звонила из его постели.
74
00:18:34,261 --> 00:18:37,596
Она спала со своим помощником?
75
00:18:37,631 --> 00:18:40,153
- Ты на это купилась?
- Билли и Мередит поговорили с ним.
76
00:18:40,301 --> 00:18:42,801
- Он всё подтвердил.
- Нет. Она играет за другую команду.
77
00:18:42,837 --> 00:18:44,970
Быть не может, чтобы она им заинтересовалась.
78
00:18:45,940 --> 00:18:48,307
А вот он вполне заинтересован в её чеках.
79
00:18:48,342 --> 00:18:51,877
- Если она врала, то...
- Бренда могла убить твоего отца.
80
00:18:51,912 --> 00:18:56,115
Лора ответила на одну смску,
но она не берет трубку.
81
00:18:56,150 --> 00:18:58,617
Ей нездоровится,
и ты ей не нравишься...
82
00:18:58,652 --> 00:19:01,019
Отныне я - Швейцария.
83
00:19:01,055 --> 00:19:03,892
Ты отчитал её за то, что она сказала про Тони всем, кроме тебя.
84
00:19:03,917 --> 00:19:06,362
- Ну не прям всем.
- Не напоминай. Я там был.
85
00:19:06,418 --> 00:19:07,487
Попытайся с ней связаться,
86
00:19:07,512 --> 00:19:10,542
вдруг она тебе ответит.
- Ты что? Конечно, ответит.
87
00:19:10,567 --> 00:19:11,685
Это даже не обсуждается.
88
00:19:17,996 --> 00:19:21,397
О, какие люди.
89
00:19:21,733 --> 00:19:24,166
Думаете, ваши голубые глаза смогут развязать мне язык?
90
00:19:24,202 --> 00:19:26,836
Я рассказала детективу Даймонд всё, что знаю.
91
00:19:26,871 --> 00:19:29,038
Давайте уже покончим с этой драмой?
92
00:19:29,073 --> 00:19:31,674
Тело Джонатана Данхэма так и не нашли.
93
00:19:32,076 --> 00:19:33,976
Мы считаем, он жив и скрывается.
94
00:19:34,012 --> 00:19:35,578
Не удивили.
95
00:19:36,080 --> 00:19:37,947
Я и не думала,
что он отважится на суицид.
96
00:19:37,982 --> 00:19:40,149
Джон боролся за компанию отца.
97
00:19:40,184 --> 00:19:43,953
Вчера он обзвонил всех членов правления.
98
00:19:43,988 --> 00:19:46,689
- Следовательно?
- А как вам такое совпадение,
99
00:19:46,724 --> 00:19:50,192
вы сделали один звонок с этого телефона,
100
00:19:50,228 --> 00:19:54,525
и ваш адвокат тут же позвонил Джону Данхэму.
101
00:19:54,550 --> 00:19:56,376
Вы проверили звонки моего адвоката?
102
00:19:56,431 --> 00:19:59,499
Вы платите людям, чтобы они выполняли за вас грязную работу.
103
00:19:59,534 --> 00:20:01,735
Вы здесь. Ваш адвокат на свободе.
104
00:20:01,770 --> 00:20:05,205
Вы могли заставить его заманить Джона в лабораторию.
105
00:20:06,008 --> 00:20:08,642
Вы же не думаете, что я опасалась этого олуха?
106
00:20:09,011 --> 00:20:11,945
- Кто я и кто он.
- Джон хотел защитить имя отца,
107
00:20:11,980 --> 00:20:14,794
а вы могли его подпортить,
выпустив парфюм "Благоухание".
108
00:20:14,943 --> 00:20:17,144
Да мы выписываем чеки с шестизначной суммой
109
00:20:17,179 --> 00:20:19,112
горстке жалких истцов,
110
00:20:19,148 --> 00:20:22,516
а наша прибыль всё равно более 200 миллионов баксов.
111
00:20:22,551 --> 00:20:24,317
- Всем плевать.
- Но не Джону.
112
00:20:24,353 --> 00:20:27,621
Он хотел остановить вас,
а теперь он больше не помеха.
113
00:20:27,656 --> 00:20:29,156
Бог ты мой.
114
00:20:29,992 --> 00:20:35,295
По-вашему, я устроила взрыв, чтобы убить Джона?
115
00:20:35,330 --> 00:20:37,797
Это исключило бы любой конфликт из-за завещания,
116
00:20:37,833 --> 00:20:40,167
а убытки компании и потерю продукции можно
117
00:20:40,202 --> 00:20:43,403
легко списать.
Сплошная выгода для вас.
118
00:20:43,438 --> 00:20:47,374
Я грубиянка? Да. Поджигательница?
119
00:20:47,409 --> 00:20:50,343
Убийца? Я вас умоляю.
120
00:20:51,613 --> 00:20:53,346
- Чёрт.
- Что?
121
00:20:53,815 --> 00:20:57,584
В день убийства Бренда выехала из дома в 5.50 утра.
122
00:20:57,619 --> 00:21:02,490
И в 6.02 она была в "Альтернативной эстетике".
123
00:21:03,023 --> 00:21:04,990
- Что это такое?
- Центр электроэпиляции.
124
00:21:05,025 --> 00:21:07,693
Вот почему она врала,
что была в постели с помощником.
125
00:21:07,728 --> 00:21:09,561
Эпиляция - это же алиби.
126
00:21:09,596 --> 00:21:11,964
- Кто станет врать об этом?
- Женщина средних лет.
127
00:21:12,967 --> 00:21:16,401
Но твоего отца убили в 6.07 утра.
128
00:21:17,271 --> 00:21:19,004
Бренда была на другом конце города.
129
00:21:20,908 --> 00:21:22,140
Она не убивала его.
130
00:21:35,055 --> 00:21:37,889
- Как я понимаю, полный крах.
- Бренда Филипс - барракуда,
131
00:21:37,925 --> 00:21:39,057
но она не убийца.
132
00:21:39,093 --> 00:21:41,126
Она приказывала избивать людей. Ты уверен?
133
00:21:41,161 --> 00:21:45,263
Её адвокат звонил Джону,
чтобы сообщить об его отстранении от управления "Бэль Рэв".
134
00:21:45,299 --> 00:21:47,332
Отчеты о звонках доказывают это.
135
00:21:47,368 --> 00:21:49,201
Ты узнала, куда перевели деньги Джона?
136
00:21:49,236 --> 00:21:52,237
Да. Он оплатил покупку в ювелирном магазине,
137
00:21:52,272 --> 00:21:54,673
страшно дорогое обручальное кольцо для Эллы.
138
00:21:54,708 --> 00:21:56,575
Чёрт, это совсем не улика.
139
00:21:56,610 --> 00:21:59,578
Лора не отвечает.
Я даже сделал ей дозвон, а она это ненавидит.
140
00:21:59,613 --> 00:22:01,580
11 раз. И ничего.
141
00:22:04,284 --> 00:22:06,485
Алло?
142
00:22:06,520 --> 00:22:08,086
Алисия, есть новости от Лоры?
143
00:22:08,122 --> 00:22:12,824
Нет. Я отправила ей видео с тэквондо, а в ответ тишина.
144
00:22:12,860 --> 00:22:15,627
Что именно она сказала утром?
145
00:22:15,662 --> 00:22:18,196
Что-то про пищевое отравление.
146
00:22:18,866 --> 00:22:20,332
Несвежие моллюски.
147
00:22:20,367 --> 00:22:22,267
Попрошу одну из мам присмотреть за детьми,
148
00:22:22,302 --> 00:22:24,136
а сама проведаю Лору.
149
00:22:25,039 --> 00:22:28,440
Минутку. Она сказала "несвежие моллюски"?
150
00:22:28,475 --> 00:22:29,541
Алисия, ты уверена?
151
00:22:29,990 --> 00:22:31,998
Я же не глухая.
И с памятью у меня порядок...
152
00:22:32,643 --> 00:22:33,809
Алло?
153
00:22:38,199 --> 00:22:39,365
Билли?
154
00:22:39,868 --> 00:22:41,367
В чем дело?
155
00:22:41,937 --> 00:22:43,670
Лора. У нее проблемы.
156
00:22:43,705 --> 00:22:44,904
Вот и всё.
157
00:22:46,274 --> 00:22:47,574
Подозреваемых нет.
158
00:22:50,011 --> 00:22:51,244
Бесполезно.
159
00:22:51,813 --> 00:22:52,946
Джон, убери пистолет.
160
00:22:52,981 --> 00:22:55,381
Тебе не плевать ли?
Ты же этого хочешь.
161
00:22:55,951 --> 00:22:58,551
- Все этого хотят.
- Это не так. Остановись!
162
00:22:59,988 --> 00:23:01,688
Я так устал.
163
00:23:01,723 --> 00:23:03,623
Джон. Джон, нет.
164
00:23:03,658 --> 00:23:04,924
Нет!
165
00:23:11,429 --> 00:23:13,864
Нет!
166
00:23:13,899 --> 00:23:15,933
Просто не мешай мне.
167
00:23:15,968 --> 00:23:17,568
Нет! Нет! Нет!
168
00:23:20,639 --> 00:23:23,607
Ты не убивал отца, я верю тебе.
169
00:23:23,642 --> 00:23:25,576
Ты наделал много глупостей,
170
00:23:25,611 --> 00:23:28,461
но ты не заслуживаешь смерти.
171
00:23:28,848 --> 00:23:31,649
Разве этого хотел бы твой отец?
172
00:23:33,753 --> 00:23:36,720
Знаешь, как проходят расследования?
173
00:23:37,189 --> 00:23:40,290
Зашел в тупик - найди нового подозреваемого.
174
00:23:41,627 --> 00:23:42,993
Пожалуйста, Джон.
175
00:23:57,895 --> 00:23:59,795
"Моллюски" - это послание?
176
00:23:59,831 --> 00:24:03,165
Лора не ест моллюсков.
Так она сообщает, что у нее неприятности.
177
00:24:03,201 --> 00:24:04,500
Думаю, без Джона не обошлось.
178
00:24:04,535 --> 00:24:06,469
Ясно. Доложу об этом Сантиани.
179
00:24:06,504 --> 00:24:09,038
- Нет, нет.
- Джейк, это протокол.
180
00:24:09,073 --> 00:24:12,174
Я знаю протокол. Не первый день работаю.
Сантиани придется
181
00:24:12,210 --> 00:24:14,376
соблюдать стандартную процедуру, то есть,
182
00:24:14,412 --> 00:24:17,613
организовать осаду дома...
А значит, без стрельбы и газа не обойтись.
183
00:24:17,648 --> 00:24:19,482
Нет, мы сами управимся.
184
00:24:21,352 --> 00:24:23,819
Ладно. Заводи машину.
Я возьму оружие.
185
00:24:28,087 --> 00:24:30,454
Другой подозреваемый, Джон, думай.
186
00:24:30,823 --> 00:24:32,289
Джон, ты здесь?
187
00:24:34,227 --> 00:24:36,927
Когда я был маленький...
Он был так добр ко мне.
188
00:24:40,694 --> 00:24:42,961
А потом я вырос...
И всё пошло к чертям.
189
00:24:43,197 --> 00:24:44,563
Мне это знакомо.
190
00:24:45,666 --> 00:24:48,467
- Тоже проблемы с отцом?
- Для меня он был самым умным и веселым.
191
00:24:48,502 --> 00:24:53,438
А потом я узнала, что он обкрадывал клиентов, чтобы покрыть свой игорный долг.
192
00:24:53,474 --> 00:24:55,073
Я не знала, смогу ли я простить его.
193
00:24:55,109 --> 00:24:56,909
- Но ты смогла.
- На это ушло время.
194
00:24:57,845 --> 00:24:59,311
И немало.
195
00:24:59,346 --> 00:25:01,880
- Но я простила.
- Я винил отца во всем.
196
00:25:03,117 --> 00:25:04,583
А сам столько раз косячил.
197
00:25:04,618 --> 00:25:06,819
Как и он. Он сам это признал.
198
00:25:10,825 --> 00:25:12,491
Даже не знаю, что я пытаюсь доказать.
199
00:25:12,526 --> 00:25:14,326
Что он был важен для тебя.
200
00:25:15,329 --> 00:25:18,630
Джон, помоги мне. Нужен подозреваемый.
201
00:25:19,834 --> 00:25:21,533
Я... даже не знаю.
202
00:25:21,569 --> 00:25:24,736
Это последний шанс почтить твоего отца. Не упусти его.
203
00:25:24,772 --> 00:25:26,271
Эй, эй.
204
00:25:27,575 --> 00:25:30,609
Заткнись. Хватит болтать.
205
00:25:31,245 --> 00:25:33,979
Я нажму пуск и включится таймер на 90 секунд.
206
00:25:37,885 --> 00:25:41,086
Так, ты будь здесь.
Я на разведку. Держим связь по рации.
207
00:25:41,121 --> 00:25:43,155
- Ты о чем? Так не пойдет.
- Стой здесь, Билли.
208
00:25:43,190 --> 00:25:45,757
Так будет лучше,
если что-то пойдет не так.
209
00:25:45,793 --> 00:25:47,793
Твой план рассчитан на двоих...
210
00:25:47,828 --> 00:25:50,362
Беру риск на себя.
Знаю, ты хочешь помочь, но...
211
00:25:50,397 --> 00:25:52,998
Никаких "но", ясно? Лора в беде.
212
00:25:53,033 --> 00:25:54,700
Я не собираюсь сидеть сложа руки.
213
00:25:54,735 --> 00:25:56,535
Давай за дело.
214
00:26:05,202 --> 00:26:07,636
Камера-"змея" включена. Никого.
215
00:26:15,278 --> 00:26:16,645
Чисто. Вперед.
216
00:26:33,130 --> 00:26:34,663
Джон.
217
00:26:35,632 --> 00:26:36,965
Ты не убийца.
218
00:26:38,802 --> 00:26:41,102
- Это не важно.
- Бомба - это плохая идея,
219
00:26:41,138 --> 00:26:43,872
но я знаю, что ты не плохой человек.
220
00:26:43,907 --> 00:26:46,074
Ошибаешься. Я плохой.
221
00:26:46,810 --> 00:26:48,076
И он это знал.
222
00:26:48,412 --> 00:26:51,479
Я не могу изменить.
Не могу изменить то, что сделал.
223
00:26:51,515 --> 00:26:54,616
Что? Что ты сделал?
224
00:27:12,745 --> 00:27:14,478
Мы с другом напились в хлам.
225
00:27:14,513 --> 00:27:16,947
Бар был всего в километре от нашего дома.
226
00:27:18,617 --> 00:27:20,117
И я сбил их.
227
00:27:20,552 --> 00:27:22,486
Мать, отца.
228
00:27:25,124 --> 00:27:26,657
Мальчишку.
229
00:27:27,092 --> 00:27:28,625
Они погибли при столкновении.
230
00:27:30,562 --> 00:27:32,329
Отец сказал, это несчастный случай.
231
00:27:33,098 --> 00:27:34,731
Бренда всё разрулила.
232
00:27:35,501 --> 00:27:38,835
Не было ни теста на алкоголь, ни расследования.
233
00:27:38,871 --> 00:27:40,671
Это ошибка твоего отца.
234
00:27:41,373 --> 00:27:43,307
На этот раз выбор за тобой.
235
00:27:50,783 --> 00:27:52,449
Он знал, что мне не хватит сил.
236
00:27:58,157 --> 00:27:59,423
Он знал.
237
00:28:04,096 --> 00:28:05,729
Отдай мне пистолет.
238
00:28:06,298 --> 00:28:07,998
Поверь, я помогу тебе.
239
00:28:15,240 --> 00:28:16,540
Давай!
240
00:28:21,580 --> 00:28:24,114
- Ты опоздал, герой.
- Джейк, уходи.
241
00:28:24,316 --> 00:28:26,616
Билли, покинуть дом!
242
00:28:26,652 --> 00:28:28,352
Я не уйду без тебя.
243
00:28:37,860 --> 00:28:40,128
Ладно, Джон, отключи таймер и доверься нам.
244
00:28:40,163 --> 00:28:41,596
Ты как-то сумела подать ему знак.
245
00:28:41,631 --> 00:28:42,998
Всё это время ты морочила мне голову.
246
00:28:43,033 --> 00:28:44,866
Послушай, ты здесь главный.
247
00:28:44,901 --> 00:28:46,701
Пушка против бомбы ничто, так?
248
00:28:46,737 --> 00:28:48,870
- Что ты делаешь?
- Пытаюсь помочь.
249
00:28:48,905 --> 00:28:52,173
Поэтому отключи таймер.
И мы все останемся в живых.
250
00:28:56,513 --> 00:28:58,480
Джейк, уходи. Пожалуйста.
251
00:28:58,515 --> 00:29:00,982
Я знаю, зачем ты сделал это.
Ты написал "Отец меня предал."
252
00:29:01,018 --> 00:29:03,351
- "У меня не было выбора."
- Я не имел в виду, что убил его.
253
00:29:03,387 --> 00:29:05,987
Знаю, ты устроил взрыв, чтобы помешать Бренде.
254
00:29:06,023 --> 00:29:08,456
Чтобы она не выпустила "Благоухание".
Ты сделал это ради отца.
255
00:29:08,492 --> 00:29:12,494
- Экстремально.
- Бренду волнует только отчет о доходах.
256
00:29:12,529 --> 00:29:15,296
Я не позволю ей запятнать доброе имя моего отца.
257
00:29:15,332 --> 00:29:16,664
Лора, беги!
258
00:29:48,932 --> 00:29:50,899
- Лора!
- Порядок!
259
00:29:51,368 --> 00:29:52,600
Я же сказал покинуть дом.
260
00:29:52,636 --> 00:29:54,402
Эй, давай наручники.
261
00:29:54,971 --> 00:29:56,671
Подожди, подожди.
262
00:29:58,508 --> 00:30:01,242
Я мать, сволочь ты последняя!
263
00:30:01,545 --> 00:30:06,114
Как ты посмел притащить бомбу
и угрожать жизни моих детей?
264
00:30:07,651 --> 00:30:08,983
Всё, он ваш.
265
00:30:21,965 --> 00:30:24,332
Я хочу видеть детектива Даймонд.
266
00:30:24,868 --> 00:30:26,701
А в аду люди хотят холодной воды.
267
00:30:26,736 --> 00:30:28,570
Пожалуйста, пожалуйста.
268
00:30:29,573 --> 00:30:31,739
- Я должен увидеть её.
- Обойдешься.
269
00:30:33,577 --> 00:30:35,009
Где мама?
270
00:30:37,180 --> 00:30:38,646
Мальчики.
271
00:30:38,682 --> 00:30:40,381
- Мама.
- Мама!
272
00:30:41,118 --> 00:30:42,383
О, боже.
273
00:30:42,419 --> 00:30:43,852
Всё хорошо, ребята.
274
00:30:44,588 --> 00:30:46,855
И мама, и папа в порядке.
275
00:30:47,624 --> 00:30:50,825
И это никогда больше не повторится.
276
00:30:50,861 --> 00:30:52,393
Правда? Обещаешь?
277
00:30:55,832 --> 00:30:58,297
- Обещаю.
- Поехали домой, посмотрим,
278
00:30:58,322 --> 00:31:00,008
как взорвалась стиральная машина.
279
00:31:00,202 --> 00:31:03,004
Ноги моей в этом доме не будет,
280
00:31:03,039 --> 00:31:04,739
пока его не вычистят до блеска,
281
00:31:04,774 --> 00:31:06,975
а эта работа совсем не для няни.
282
00:31:07,010 --> 00:31:09,210
- А может, по мороженому?
- Да!
283
00:31:10,180 --> 00:31:12,080
Пойдемте, мальчики.
284
00:31:14,918 --> 00:31:16,151
Эй.
285
00:31:18,355 --> 00:31:19,988
Я хоть сказала тебе спасибо?
286
00:31:20,023 --> 00:31:23,424
Я уже потеряла счет всем твоим геройствам.
287
00:31:23,460 --> 00:31:25,927
Да брось ты.
288
00:31:27,264 --> 00:31:30,465
Надеюсь, ты была не слишком привязана к своей стиралке?
289
00:31:30,500 --> 00:31:32,441
Теперь куплю из нержавейки.
290
00:31:37,941 --> 00:31:39,274
Он не убивал отца.
291
00:31:39,309 --> 00:31:42,277
Этот псих случаем не вызвал у тебя стокгольмский синдром?
292
00:31:42,646 --> 00:31:43,978
Он взорвал лабораторию.
293
00:31:44,014 --> 00:31:45,580
Угрожал тебе пистолетом.
294
00:31:45,615 --> 00:31:47,749
Ах да, еще у него была бомба.
295
00:31:47,784 --> 00:31:51,152
В отчаянии человек способен на убийство, но он этого не делал.
296
00:31:51,188 --> 00:31:53,421
Ты не видишь, какой нрав у этого типа?
297
00:31:53,456 --> 00:31:54,722
Он неуправляем.
298
00:31:56,393 --> 00:31:57,759
Конечно, как только я убрал
299
00:31:57,794 --> 00:32:01,140
пистолет, Даймонд тут же перестала быть хорошим копом.
300
00:32:01,165 --> 00:32:04,632
Знаешь, а я ведь знал...
Что она не поможет мне.
301
00:32:05,635 --> 00:32:06,868
Копы не отвечают за свои слова.
302
00:32:06,903 --> 00:32:09,470
Сконцентрируйся и отвечай на мои вопросы.
303
00:32:09,506 --> 00:32:13,341
Бла-бла-бла.
Копы Нью-Йорка, Лос-Анджелеса.
304
00:32:13,376 --> 00:32:15,076
- Успокойся!
- Все вы одинаковы.
305
00:32:15,111 --> 00:32:17,579
А вот в Виньярде копы требовали только денег.
306
00:32:22,018 --> 00:32:23,618
- Что?
- Виньярд.
307
00:32:24,321 --> 00:32:27,255
- Это помадки?
- Они самые. Из Виньярда.
308
00:32:27,290 --> 00:32:28,556
Угощайтесь.
309
00:32:28,592 --> 00:32:29,991
Его ассистентка.
310
00:32:30,994 --> 00:32:32,560
Пора за работу.
311
00:32:34,831 --> 00:32:36,898
Эллен Саттер? Думаете, она замешана?
312
00:32:36,933 --> 00:32:38,933
У нее на столе кружка с Мартас-Виньярд.
313
00:32:38,969 --> 00:32:42,170
Джон намекнул, что у него были проблемы с копами Виньярда.
314
00:32:42,939 --> 00:32:44,072
Я сам.
315
00:32:44,374 --> 00:32:46,608
- Это просто совпадение.
- Я так не думаю.
316
00:32:46,643 --> 00:32:51,279
В его прошлом было что-то ужасное,
и каким-то образом это всё связано.
317
00:32:52,015 --> 00:32:53,648
- Что узнал?
- Пока еще колдую.
318
00:32:53,683 --> 00:32:59,654
Сделай запрос на ДТП между 1992 и 2000 годом.
319
00:33:01,258 --> 00:33:03,224
В мой кабинет.
320
00:33:07,130 --> 00:33:09,430
Мы должны поговорить о сегодняшнем инциденте.
321
00:33:10,333 --> 00:33:12,533
Слушайте, я понимаю, что вы расстроены.
322
00:33:12,569 --> 00:33:15,803
Речь не о моих чувствах. А о ваших.
323
00:33:15,839 --> 00:33:19,407
Вы пренебрегли четко разработанным протоколом
324
00:33:19,442 --> 00:33:21,709
для ситуации с заложниками из-за Лоры.
325
00:33:21,745 --> 00:33:23,238
Я принял субъективное решение.
326
00:33:23,263 --> 00:33:25,813
Из-за вашего решения вас обоих могли убить.
327
00:33:25,849 --> 00:33:28,383
От вашей напарницы я еще могла такое ожидать.
328
00:33:28,418 --> 00:33:30,451
Но вы, бывший капитан?
329
00:33:32,122 --> 00:33:35,323
Я понимаю, вас задевает,
что я возглавила этот участок,
330
00:33:35,358 --> 00:33:36,791
когда вы вернулись с больничного.
331
00:33:36,826 --> 00:33:38,860
Вы глубоко заблуждаетесь.
332
00:33:39,729 --> 00:33:41,329
Я рад быть оперативником.
333
00:33:41,364 --> 00:33:42,597
Я бы купилась на это.
334
00:33:43,933 --> 00:33:47,168
Но вы ведете себя,
как будто вы до сих пор главный.
335
00:33:47,203 --> 00:33:50,405
Позвольте, я спрошу.
Если б это кресло по-прежнему было ваше,
336
00:33:50,440 --> 00:33:53,441
и Билли с Мередит выкинули бы такой номер,
337
00:33:53,476 --> 00:33:54,976
как бы вы поступили?
338
00:33:58,048 --> 00:33:59,480
Простите, капитан.
339
00:34:00,850 --> 00:34:02,317
Извинение принято.
340
00:34:02,752 --> 00:34:05,687
Но это разовая поблажка.
341
00:34:07,223 --> 00:34:08,389
Не испытывайте меня.
342
00:34:12,329 --> 00:34:14,529
- Бам!
- Это мое словечко.
343
00:34:14,931 --> 00:34:17,165
- Ты что-то нашел?
- Я просто молодец.
344
00:34:17,200 --> 00:34:19,967
Авария 21-летней давности в Виньярде.
345
00:34:20,003 --> 00:34:25,139
Джон врезался в другую машину.
Погибли муж, жена и их сын.
346
00:34:25,175 --> 00:34:27,942
Семья Маркелз. Родственники есть?
347
00:34:27,977 --> 00:34:30,011
Дочь. Ей тогда было семь.
348
00:34:30,580 --> 00:34:32,947
Дай угадаю. Эллен.
349
00:34:32,982 --> 00:34:34,215
Ты как всегда угадала.
350
00:34:34,250 --> 00:34:35,650
А что с фамилией, она вышла замуж?
351
00:34:36,353 --> 00:34:39,387
После смерти родителей её отдали на воспитание.
352
00:34:39,422 --> 00:34:43,157
В 18 лет Эллен Маркелз изменила фамилию на Саттер.
353
00:34:43,193 --> 00:34:45,058
Пыталась начать жизнь заново, но хотела узнать,
354
00:34:45,083 --> 00:34:46,925
что же случилось с её семьей.
355
00:34:46,950 --> 00:34:49,597
Она узнала, что Джон Данхэм сбил её семью
356
00:34:49,632 --> 00:34:53,701
и что адвокатша Майкла Данхэма уладила дело.
357
00:34:53,737 --> 00:34:55,703
Значит, она убила отца, подставила сына.
358
00:34:55,739 --> 00:34:58,520
И Джон попал в тюрьму, где ему и место, по мнению Эллен.
359
00:34:58,555 --> 00:34:59,259
Вот и мотив.
360
00:34:59,284 --> 00:35:00,708
Но почему она решила отомстить сейчас?
361
00:35:00,744 --> 00:35:02,944
Это мне пока неизвестно.
362
00:35:03,780 --> 00:35:05,632
Но я знаю, что Эллен - убийца.
363
00:35:05,897 --> 00:35:09,250
И как теперь доказать это, черт возьми?
364
00:35:14,721 --> 00:35:18,771
Эллен Саттер, лаборантка, 18 месяцев в "Бэль Рэв",
365
00:35:18,806 --> 00:35:22,060
но она сама подтвердила алиби Джона.
366
00:35:22,096 --> 00:35:24,096
Она умная.
Знала, что если обвинит Джона,
367
00:35:24,131 --> 00:35:25,898
то привлечет внимание к себе.
368
00:35:25,933 --> 00:35:29,668
Так, значит, она играла роль верного слуги,
369
00:35:29,703 --> 00:35:32,304
убила Майкла Данхэма возле лаборатории,
370
00:35:32,339 --> 00:35:34,373
подбросила улики, ждала, пока их найдут,
371
00:35:34,408 --> 00:35:37,242
а потом всё указало на Джона, а не на Эллен.
372
00:35:37,977 --> 00:35:39,810
Я могу добавить еще улик.
373
00:35:41,211 --> 00:35:43,929
Компьютер Джона.
374
00:35:44,314 --> 00:35:47,535
Вся лаборатория пользовалась его компом для обновления данных.
375
00:35:47,570 --> 00:35:48,717
- Вот вам и безопасность.
- Смотрите.
376
00:35:48,952 --> 00:35:52,020
Эллен - единственная, кто заходил в его ежедневник
377
00:35:52,055 --> 00:35:53,879
и в его личную почту.
378
00:35:53,981 --> 00:35:55,192
И он не заметил.
379
00:35:55,217 --> 00:35:56,279
Если не проверять, то можно и не заметить.
380
00:35:56,314 --> 00:35:58,050
Эллен знала его каждый шаг.
Это позволило ей выбрать
381
00:35:58,085 --> 00:36:00,219
идеальную дату и время убийства.
382
00:36:00,254 --> 00:36:03,589
Разумно было бы не суетиться,
мимоходом сообщить ей о "Бэль Рэв",
383
00:36:03,624 --> 00:36:06,273
а потом действовать, не вызывая подозрений.
384
00:36:06,308 --> 00:36:07,693
Посмотрим, сможем ли мы воспользоваться этим
385
00:36:07,728 --> 00:36:08,861
Лора сможет.
386
00:36:10,560 --> 00:36:13,294
Мы тоже в шоке, но всё подтвердилось. Джон жив.
387
00:36:13,330 --> 00:36:15,229
- Он инсценировал свою смерть?
- Да.
388
00:36:15,265 --> 00:36:17,565
А значит, дело снова открыто.
389
00:36:17,600 --> 00:36:20,268
Понимаю, но я уже сказала вам всё, что знаю.
390
00:36:20,303 --> 00:36:23,604
Вообще-то, я надеялась,
вы поможете нам с компьютерами.
391
00:36:24,174 --> 00:36:26,007
- Что?
- С лабораторными компьютерами.
392
00:36:26,042 --> 00:36:29,666
Мы хотим проверить их все на наличие улик.
393
00:36:29,784 --> 00:36:32,585
А вы сумеете извлечь информацию из системы после взрыва?
394
00:36:32,621 --> 00:36:34,087
Конечно.
395
00:36:34,521 --> 00:36:38,490
Наши ребята могут выудить данные даже после их удаления
396
00:36:38,525 --> 00:36:42,728
методом Гутмана.
Был у нас один российский хакер,
397
00:36:42,763 --> 00:36:46,732
так мы поймали его,
хотя он зашифровал все жесткие диски.
398
00:36:46,767 --> 00:36:50,881
Ого. Ладно. Я попробую достать пароль, а потом пришлю его вам.
399
00:36:50,917 --> 00:36:52,437
Вообще-то, утром мы будем на месте взрыва.
400
00:36:52,473 --> 00:36:54,779
Орудие убийства так и не нашли.
401
00:36:54,815 --> 00:36:58,354
- А-а.
- Без него мы не сможем предъявить обвинение.
402
00:36:58,503 --> 00:37:00,269
А вот с ним - дело в шляпе.
403
00:37:00,304 --> 00:37:02,972
- Понятно.
- Ну так что, подъедете?
404
00:37:03,677 --> 00:37:06,075
Конечно. Помогу, чем смогу.
405
00:37:52,670 --> 00:37:53,969
Снова подбрасываете улику?
406
00:37:54,005 --> 00:37:56,972
Что? Нет. Я... просто...
407
00:38:01,179 --> 00:38:03,846
Подумать только.
408
00:38:03,881 --> 00:38:06,348
Тот же калибр, из которого убили Майкла Данхэма.
409
00:38:06,384 --> 00:38:08,117
Я не знаю, как это попало сюда.
410
00:38:08,152 --> 00:38:09,585
Как я и сказала.
411
00:38:10,221 --> 00:38:14,023
Вы нашли пистолет...
Дело в шляпе.
412
00:38:24,202 --> 00:38:25,701
Баллистики подтвердили.
413
00:38:25,736 --> 00:38:27,636
Майкла Данхэма убили из вашего пистолета.
414
00:38:27,672 --> 00:38:29,505
Вы забыли подкинуть его в первый раз
415
00:38:29,540 --> 00:38:31,640
или решили, что перчаток и халата будет достаточно?
416
00:38:31,676 --> 00:38:33,976
Вы действительно думаете, что я стану обсуждать это?
417
00:38:36,693 --> 00:38:39,483
Нам известно о вашей матери, отце и брате.
418
00:38:39,518 --> 00:38:41,284
Джон убил всю вашу семью.
419
00:38:41,761 --> 00:38:42,785
И вы хотели отомстить ему.
420
00:38:46,925 --> 00:38:48,558
Я узнала правду.
421
00:38:49,928 --> 00:38:51,761
Джон их убил, и это сошло ему с рук.
422
00:38:52,130 --> 00:38:54,397
Ни срока, ни условки, ничего.
423
00:38:54,432 --> 00:38:57,634
И всё благодаря отцу.
Поэтому Майкл Данхэм должен был умереть.
424
00:38:57,669 --> 00:38:59,435
Он заплатил тем копам.
425
00:39:00,539 --> 00:39:04,274
Я умоляла их о правосудии для моей семьи, а они сказали "забей".
426
00:39:04,309 --> 00:39:05,775
Вы разозлились.
427
00:39:05,811 --> 00:39:07,911
- Хотели отомстить.
- Нет. Сначала нет.
428
00:39:09,447 --> 00:39:10,814
Я устроилась на работу.
429
00:39:11,216 --> 00:39:13,039
Пыталась жить, как все.
430
00:39:14,093 --> 00:39:15,385
Но потом я увидела объявление о свадьбе.
431
00:39:15,654 --> 00:39:18,304
Джон и его невеста-супермодель.
432
00:39:18,339 --> 00:39:19,690
Счастливый конец.
433
00:39:21,972 --> 00:39:23,438
Это стало последней каплей.
434
00:39:23,873 --> 00:39:26,107
Я видела, у Джона были стычки с отцом.
435
00:39:26,376 --> 00:39:28,176
Но он получал один шанс за другим.
436
00:39:29,613 --> 00:39:31,579
У моей семьи такого шанса не было.
437
00:39:33,249 --> 00:39:35,350
На работе у меня была кружка
438
00:39:36,553 --> 00:39:38,620
с парусником,
из Мартас Виньярда.
439
00:39:39,489 --> 00:39:40,434
Я её видела.
440
00:39:40,459 --> 00:39:42,564
Я подумала, может, он посмотрит на неё,
441
00:39:42,959 --> 00:39:45,666
посмотрит на меня и тогда всё поймет.
442
00:39:48,064 --> 00:39:53,361
И раскается, что отнял у меня семью.
443
00:39:56,799 --> 00:40:00,634
Но он никогда не смотрел на меня.
Ни разу за время моей работы.
444
00:40:01,437 --> 00:40:05,138
Моя жизнь, моя трагедия
была всего лишь сноской
445
00:40:05,174 --> 00:40:06,773
в семейной истории Данхэмов.
446
00:40:09,278 --> 00:40:12,779
Ну, теперь это не просто сноска.
447
00:40:14,783 --> 00:40:17,651
Напоминаю. Освобождение под подписку о невыезде
448
00:40:17,686 --> 00:40:19,386
не значит, что вы легко отделались.
449
00:40:19,421 --> 00:40:22,689
Вы нашли убийцу, детектив.
Так что не стращайте.
450
00:40:22,725 --> 00:40:25,592
Вы всё еще обвиняетесь в нападении на Жоржа Тилью.
451
00:40:25,628 --> 00:40:28,818
Знаете что, если вы хотите лично проследить,
452
00:40:28,854 --> 00:40:31,131
чтобы я не сбежала от правосудия,
453
00:40:31,166 --> 00:40:33,940
я буду не против,
если вы понимаете, о чем я.
454
00:40:35,170 --> 00:40:37,838
Забавно. Я слышал, вы играете за другую команду.
455
00:40:37,873 --> 00:40:40,307
Я играю там,
где симпатичные игроки.
456
00:40:40,342 --> 00:40:41,942
Принято к сведению, адвокат.
457
00:40:42,411 --> 00:40:44,144
Не попадайте больше в переплет.
458
00:40:44,947 --> 00:40:46,513
Но так же неинтересно.
459
00:40:49,305 --> 00:40:52,606
Она была рядом. Прямо передо мной.
460
00:40:52,642 --> 00:40:53,974
А я понятия не имел.
461
00:40:54,010 --> 00:40:56,477
Если бы я той ночью после аварии
462
00:40:57,046 --> 00:40:59,313
не позвонил отцу, ничего этого не было бы...
463
00:40:59,348 --> 00:41:00,915
Не вини себя.
464
00:41:00,950 --> 00:41:02,449
Ничего уже не исправишь.
465
00:41:02,485 --> 00:41:04,084
В этот раз последствий мне не избежать.
466
00:41:04,120 --> 00:41:07,454
Нет. Ты перешел не одну границу.
467
00:41:07,490 --> 00:41:08,989
Но я понимаю, почему.
468
00:41:09,025 --> 00:41:11,125
И прослежу, чтоб судья тоже понял.
469
00:41:16,928 --> 00:41:21,597
Мне очень жаль, детектив.
470
00:41:22,532 --> 00:41:26,501
Завязывай с наркотой.
Тебя надолго не посадят.
471
00:41:26,645 --> 00:41:29,045
Ты еще можешь доказать отцу, чего ты стоишь.
472
00:41:39,528 --> 00:41:43,163
- Вот так-то.
- Боже, так близко.
473
00:41:45,668 --> 00:41:47,701
Команда Сото победила.
474
00:41:48,637 --> 00:41:50,103
Здесь занято?
475
00:41:50,472 --> 00:41:52,305
Нет. И я угощаю.
476
00:41:53,142 --> 00:41:55,809
- Я так рада, что ты в порядке.
- Конечно, я в порядке.
477
00:41:57,146 --> 00:41:58,645
Вы меня спасли.
478
00:42:03,318 --> 00:42:06,820
Странно, как это после такой нервотрепки Тони не затащил тебя
479
00:42:06,855 --> 00:42:10,424
в горячую ванну... или куда погорячее.
480
00:42:10,459 --> 00:42:12,292
- Вообще-то я с ним не говорила.
- Серьезно?
481
00:42:12,327 --> 00:42:17,030
Даже не уверена, вспоминала ли я сегодня о нем.
482
00:42:17,332 --> 00:42:19,232
Две бомбы и захват в заложники,
483
00:42:19,268 --> 00:42:20,801
как ты вообще на ногах стоишь.
484
00:42:21,303 --> 00:42:23,303
Хреновый у тебя выдался денек.
485
00:42:24,173 --> 00:42:27,107
Да. Зато я осознала, что для меня важнее.
486
00:42:30,546 --> 00:42:32,179
И кто важнее.
487
00:42:32,189 --> 00:42:35,679
Релиз сайта: kiitos.tv
75013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.