All language subtitles for The.Mysteries.of.Laura.S02E10.720p.HDTV.X264-DIMENSION

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,382 --> 00:00:16,895 Tout va bien ? 2 00:00:17,946 --> 00:00:19,164 Mec ? 3 00:00:19,571 --> 00:00:21,383 Va te faire voir. 4 00:00:21,383 --> 00:00:22,405 Je dors. 5 00:00:22,405 --> 00:00:23,548 Peu importe. 6 00:00:33,126 --> 00:00:35,313 Tout va bien ? 7 00:00:39,216 --> 00:00:41,581 Mon Dieu. 8 00:00:44,140 --> 00:00:45,362 Cause de la mort, 9 00:00:45,362 --> 00:00:47,388 blessure par balle à la poitrine, 10 00:00:47,388 --> 00:00:50,531 juste par le revers de son costume Huntsman. 11 00:00:50,531 --> 00:00:51,911 Fringues de luxe ? 12 00:00:51,911 --> 00:00:53,008 Pas de témoin ? 13 00:00:53,047 --> 00:00:55,293 Le sans-abri qui l'a trouvé n'a rien vu. 14 00:00:55,293 --> 00:00:57,282 Regarde les brûlures sur la chemise. 15 00:00:57,329 --> 00:00:59,495 Le coup a été tiré à bout portant. 16 00:00:59,495 --> 00:01:01,009 Deux de trop. Brouillon. 17 00:01:01,009 --> 00:01:02,835 Ça ne ressemble pas à un professionnel. 18 00:01:02,835 --> 00:01:03,635 Heure de la mort ? 19 00:01:03,662 --> 00:01:04,709 6 h 07. 20 00:01:04,763 --> 00:01:06,841 À la minute. Tu deviens excellent. 21 00:01:06,841 --> 00:01:09,422 Pas moi. Les suisses. 22 00:01:09,462 --> 00:01:10,820 Brisée par l'impact. 23 00:01:10,820 --> 00:01:13,019 Ça aussi. 24 00:01:13,065 --> 00:01:14,905 On dirait un flacon de médicaments. 25 00:01:14,905 --> 00:01:17,698 Jolies fringues pour un drogué. 26 00:01:17,698 --> 00:01:19,798 Ça pourrait être une agression qui a mal tournée. 27 00:01:19,798 --> 00:01:21,398 Ni sac, ni portable. 28 00:01:21,398 --> 00:01:23,480 Ramenez Jon Doe à la morgue, 29 00:01:23,520 --> 00:01:25,931 et on va prier pour une correspondance. 30 00:01:25,973 --> 00:01:27,412 On l'emmène. 31 00:01:28,799 --> 00:01:30,303 Tu veux un petit-déjeuner ? 32 00:01:30,334 --> 00:01:32,632 J'ai pris des Pop-Tarts avec les enfants. 33 00:01:32,632 --> 00:01:34,000 Le petit-déjeuner des champions. 34 00:01:34,000 --> 00:01:35,202 Laisse-moi reformuler. 35 00:01:35,202 --> 00:01:37,582 Peut-on aller quelque part et parler ? 36 00:01:37,766 --> 00:01:39,094 De quoi ? 37 00:01:39,094 --> 00:01:41,878 Je t'ai dit la vérité sur ma situation médicale. 38 00:01:41,878 --> 00:01:43,920 Qui est stable, c'est juste... 39 00:01:43,920 --> 00:01:47,655 plus compliqué que je ne l'ai laissé entendre. 40 00:01:47,655 --> 00:01:50,195 - Tu es légitimement en colère. - Je ne le suis pas. 41 00:01:50,856 --> 00:01:52,593 - Vraiment ? - Je suis au-dessus de tout ça. 42 00:01:54,915 --> 00:01:56,042 Ça sent quoi ? 43 00:01:56,042 --> 00:01:58,577 - Je n'ai pas marché dans... - Non, c'est les fleurs. 44 00:01:58,646 --> 00:01:59,564 C'est les fleurs. 45 00:02:04,151 --> 00:02:05,944 Il porte du jasmin. 46 00:02:06,589 --> 00:02:08,758 Quel mec porte ce parfum ? 47 00:02:08,758 --> 00:02:10,897 Je l'ai déjà fait. 48 00:02:10,948 --> 00:02:14,038 Ça me rappelle une nuit spéciale à Jakarta. 49 00:02:14,099 --> 00:02:15,124 Allons-y. 50 00:02:17,913 --> 00:02:19,572 Attendez une minute. 51 00:02:19,947 --> 00:02:21,518 Joli costume. 52 00:02:22,253 --> 00:02:23,806 Flacon. 53 00:02:23,859 --> 00:02:26,065 Je ne pense pas qu'il portait du parfum. 54 00:02:26,065 --> 00:02:27,448 Il le fafriquait. 55 00:02:27,448 --> 00:02:29,192 Belle Rêve ? 56 00:02:29,824 --> 00:02:31,163 Parfums. 57 00:02:31,163 --> 00:02:34,026 C'est notre victime, Michael Duham, 58 00:02:34,497 --> 00:02:35,812 Directeur. 59 00:02:41,076 --> 00:02:46,273 Synchro par emmasan Traduit par la communauté www.addic7ed.com 60 00:02:51,067 --> 00:02:52,738 Je n'en reviens pas qu'il soit mort. 61 00:02:52,738 --> 00:02:55,871 Il était encore au labo il y a 3 heures. 62 00:02:56,940 --> 00:02:59,925 Les derniers mots que je lui ai dit étaient sur l'extraction d'Atrinal. 63 00:02:59,968 --> 00:03:01,453 Étiez-vous proche de votre père ? 64 00:03:01,487 --> 00:03:02,360 Bien sûr. 65 00:03:02,360 --> 00:03:05,288 Dur de ne pas l'être quand vous êtes ensemble tout le temps. 66 00:03:05,344 --> 00:03:06,818 Vous avez toujours travaillé pour lui ? 67 00:03:06,818 --> 00:03:10,043 C'est une tradition, Belle Rêve est dans la famille depuis des générations. 68 00:03:10,043 --> 00:03:12,540 Mais vous préférez la blouse au costume ? 69 00:03:12,540 --> 00:03:14,515 J'apprends le métier en partant du bas 70 00:03:14,515 --> 00:03:16,926 pour que je puisse reprendre l'entreprise un jour. 71 00:03:18,277 --> 00:03:20,328 Mais pas comme ça. 72 00:03:20,328 --> 00:03:21,994 Il arrivait toujours aussi tôt ? 73 00:03:21,994 --> 00:03:25,539 Non, nous allons sortir un nouveau parfum, 74 00:03:25,586 --> 00:03:27,326 Exhale, mais un des ingrédients 75 00:03:27,326 --> 00:03:29,851 provoque une dermatite, donc... 76 00:03:29,926 --> 00:03:32,641 L'équipe est restée toute la nuit à travailler sur un correctif. 77 00:03:32,641 --> 00:03:34,569 Je ne suis pas sorti depuis hier matin. 78 00:03:34,569 --> 00:03:36,236 On a besoin de voir les enregistrements de surveillance 79 00:03:36,279 --> 00:03:37,909 pour voir qui est entré et sorti. 80 00:03:37,953 --> 00:03:40,431 Le système ne fonctionne pas. 81 00:03:40,431 --> 00:03:44,225 Il y a eu un bug sur le disque dur. 82 00:03:44,267 --> 00:03:46,182 J'aurais dû le signaler à la sécurité. 83 00:03:46,231 --> 00:03:48,154 - J'aurais dû... - Ne vous en voulez pas. 84 00:03:48,208 --> 00:03:49,773 Ça n'aurait rien changé. 85 00:03:49,823 --> 00:03:51,218 Nous pensons à une agression, 86 00:03:51,218 --> 00:03:53,377 mais nous devons quand même interroger le personnel. 87 00:03:53,377 --> 00:03:54,212 Bien sûr, 88 00:03:54,212 --> 00:03:56,783 mais c'est dur d'imaginer quelqu'un d'ici tuer mon père. 89 00:03:57,401 --> 00:04:00,504 Tout le monde l'aimait. C'était un homme ordinaire. 90 00:04:00,965 --> 00:04:03,086 Le mois dernier, il a passé une semaine 91 00:04:03,139 --> 00:04:05,259 dans nos champs de frangipanier à Saint Lucia. 92 00:04:05,259 --> 00:04:06,628 A la seconde où il a atterri, 93 00:04:06,628 --> 00:04:08,633 il est allé direct à Coney Island. 94 00:04:08,689 --> 00:04:10,371 Il voulait un hot dog. 95 00:04:10,679 --> 00:04:12,818 "Coney dog". J'adore. 96 00:04:15,952 --> 00:04:18,790 C'est le président du conseil. 97 00:04:18,853 --> 00:04:20,204 Bien sûr. 98 00:04:20,554 --> 00:04:22,129 Bonjour, Monsieur, Jon Dunham. 99 00:04:23,487 --> 00:04:25,842 S'il hérite de tout ça, 100 00:04:25,842 --> 00:04:27,900 - on a un mobile. - Je ne sais pas. 101 00:04:29,191 --> 00:04:31,065 Il semble sincère 102 00:04:31,065 --> 00:04:32,892 et il a un alibi. 103 00:04:32,941 --> 00:04:35,359 On n'a que sa parole pour sa présence ici toute la nuit. 104 00:04:35,424 --> 00:04:36,490 Voyons ça, 105 00:04:36,490 --> 00:04:38,284 Ellen ? 106 00:04:38,911 --> 00:04:40,283 C'est du caramel ? 107 00:04:40,333 --> 00:04:42,540 Du Murdick. Le meilleur. 108 00:04:42,540 --> 00:04:44,016 Servez-vous. 109 00:04:44,016 --> 00:04:45,613 Il est 7h, je ne devrais pas. 110 00:04:45,667 --> 00:04:47,598 J'ai dit "devrais pas", non "voudrais pas". 111 00:04:48,812 --> 00:04:50,730 J'ai entendu que vous étiez restés toute la nuit ? 112 00:04:50,730 --> 00:04:53,409 Oui, sans le sucre, je serais une vraie zombie. 113 00:04:53,450 --> 00:04:56,051 Et le patron n'est pas parti plus tôt ? 114 00:04:56,521 --> 00:04:57,600 Non. 115 00:04:57,641 --> 00:04:58,793 Impressionnant. 116 00:04:58,793 --> 00:05:01,413 - Vous êtes sûre ? - Il aurait dû passer devant moi. 117 00:05:03,585 --> 00:05:06,609 Tu vois ? John a un alibi. 118 00:05:07,156 --> 00:05:08,735 Et toujours un sacré mobile. 119 00:05:08,735 --> 00:05:10,378 Michael Louie Dunham, parfumeur. 120 00:05:10,434 --> 00:05:12,375 et passionné de vélo. 121 00:05:12,375 --> 00:05:14,188 Sa femme Beth est décédée. 122 00:05:14,188 --> 00:05:15,706 Un fils, Jonathan. 123 00:05:15,706 --> 00:05:17,710 Le seul bénéficiaire. 124 00:05:17,710 --> 00:05:22,214 Et il vient d'hériter d'un quart de milliard de dollars. 125 00:05:22,214 --> 00:05:23,887 Il a gagné le jackpot en amour aussi. 126 00:05:24,432 --> 00:05:26,515 Sa fiancée. 127 00:05:26,563 --> 00:05:28,006 Elle s'appelle Ela Jeneson. 128 00:05:28,006 --> 00:05:30,466 Mannequin et visage actuel de Belle Reve. 129 00:05:30,478 --> 00:05:32,174 Certains mecs ont de la chance. 130 00:05:32,174 --> 00:05:33,729 Ça dépend. 131 00:05:33,729 --> 00:05:36,066 Il est le fier auteur de plusieurs conduites en état d'ivresse, 132 00:05:36,066 --> 00:05:37,698 et quelques arrestations pour possession de cocaïne. 133 00:05:37,698 --> 00:05:38,798 Pas de prison. 134 00:05:38,798 --> 00:05:41,294 Cures de désintoxication et restitution. 135 00:05:41,294 --> 00:05:43,630 Pas d'activités criminelles ces 16 dernières années. 136 00:05:43,630 --> 00:05:45,139 Il a changé de vie. 137 00:05:45,183 --> 00:05:47,702 Mais pas de compte. Le père avait un compte à 8 chiffres, 138 00:05:47,702 --> 00:05:50,031 mais son fils est à découvert. 139 00:05:50,084 --> 00:05:51,588 Malgré l'alibi, 140 00:05:51,588 --> 00:05:52,910 ça peut encore être Jon. 141 00:05:52,974 --> 00:05:55,051 Il a pu payer quelqu'un pour tuer son père. 142 00:05:55,051 --> 00:05:56,291 Allons le voir. 143 00:06:01,788 --> 00:06:03,719 Oui, j'étais un drogué. 144 00:06:03,719 --> 00:06:06,492 J'ai fait des choses stupides, mais je suis sobre depuis 8 ans. 145 00:06:06,492 --> 00:06:09,720 Jon a changé de vie. Il est allé à l'université, a obtenu une licence. 146 00:06:09,720 --> 00:06:11,393 Tout pour qu'il puisse travailler avec son père. 147 00:06:11,440 --> 00:06:12,626 Pourquoi ce changement ? 148 00:06:12,626 --> 00:06:14,749 Désolée d'être en retard. 149 00:06:15,187 --> 00:06:17,368 Mon chauffeur était malade. 150 00:06:17,368 --> 00:06:20,835 J'avais Uber mais j'ai dû faire une mise à jour de l'appli. 151 00:06:20,835 --> 00:06:21,838 C'était toute une histoire. 152 00:06:21,838 --> 00:06:23,079 Mais je suis là maintenant. 153 00:06:23,079 --> 00:06:25,566 Brenda Phillips, l'avocate de Mr Dunham. 154 00:06:25,964 --> 00:06:29,630 Une raison de penser que vous aviez besoin d'un avocat ? 155 00:06:29,630 --> 00:06:31,135 Ce n'est pas lui. C'est moi. 156 00:06:31,421 --> 00:06:32,868 John n'est pas un suspect. 157 00:06:33,104 --> 00:06:34,955 Chérie, tu veux bien nous laisser ? 158 00:06:35,280 --> 00:06:36,347 Discussion d'adultes. 159 00:06:36,347 --> 00:06:37,855 Pourquoi vous n'allez pas manger ? 160 00:06:38,775 --> 00:06:40,841 Prenez du céleri. C'est jour de repos. 161 00:06:41,840 --> 00:06:44,419 Vous êtes l'avocate de Mr Dunham. Père ou fils ? 162 00:06:44,419 --> 00:06:46,318 Les deux. Mes seuls clients. 163 00:06:46,318 --> 00:06:48,316 Je suis l'avocat conseil de Belle Reve. 164 00:06:48,316 --> 00:06:50,215 Je renonce à mon privilège avocat-client. 165 00:06:50,215 --> 00:06:52,254 Je n'ai rien à cacher. Je n'ai pas tué mon père. 166 00:06:52,254 --> 00:06:54,126 Vous êtes le seul héritier. 167 00:06:54,533 --> 00:06:57,140 Non. Mon père a crée une fondation à la mémoire de ma mère. 168 00:06:57,140 --> 00:06:58,178 Il leur a légué tout son argent. 169 00:06:58,178 --> 00:07:00,056 Vous êtes déshérité ? Ça doit être blessant. 170 00:07:00,116 --> 00:07:01,626 Je me fous de l'argent. 171 00:07:01,683 --> 00:07:03,861 Je veux juste ma chance de diriger Belle Rêve. 172 00:07:04,803 --> 00:07:06,538 Un problème, Maître ? 173 00:07:06,588 --> 00:07:09,656 J'espérais te le dire en privé. 174 00:07:09,656 --> 00:07:12,750 Mais ton père a laissé la direction de Belle Reve au conseil. 175 00:07:12,750 --> 00:07:15,474 Je suis désolée. Je sais que tu viens de loin. 176 00:07:15,524 --> 00:07:18,414 Mais ton père pensait que la pression serait trop forte. 177 00:07:19,493 --> 00:07:21,587 Quoi ? Pourquoi il ne m'a rien dit ? 178 00:07:21,587 --> 00:07:22,858 Il pensait avoir le temps. 179 00:07:22,909 --> 00:07:25,329 Il a laissé une vidéo pour t'expliquer. 180 00:07:25,329 --> 00:07:26,467 On a besoin d'une copie. 181 00:07:26,501 --> 00:07:29,502 Bien sûr. Mais je pense que vous ne trouverez rien dedans 182 00:07:29,502 --> 00:07:30,815 qui soit un motif de meurtre. 183 00:07:30,815 --> 00:07:33,728 La journée a été longue et il y a une société à gérer... 184 00:07:33,770 --> 00:07:36,387 Les règlements de comptes sont loin d'être la priorité. 185 00:07:36,387 --> 00:07:37,574 Que puis-je vous dire d'autre ? 186 00:07:37,574 --> 00:07:40,425 Pensez-vous à quelqu'un qui aurait pu lui faire du mal ? 187 00:07:40,425 --> 00:07:43,130 Ennemis professionnels, personnels ? 188 00:07:43,130 --> 00:07:45,941 Ce n'est ... Ce n'est probablement rien, mais... 189 00:07:45,989 --> 00:07:49,483 Mais l'automne dernier, mon père a énervé des skaters. 190 00:07:49,483 --> 00:07:50,893 C'est quelque chose. 191 00:07:50,893 --> 00:07:51,883 Qu'est il arrivé ? 192 00:07:51,883 --> 00:07:52,900 Il y avait des adolescents. 193 00:07:52,900 --> 00:07:54,904 Ils faisaient des bêtises à l'extérieur. 194 00:07:54,904 --> 00:07:56,128 Mon père a appelé la police. 195 00:07:56,128 --> 00:07:58,146 On les croyait partis, mais la semaine dernière, 196 00:07:58,146 --> 00:07:59,985 ils ont fait des graffitis sur notre bâtiment. 197 00:08:00,027 --> 00:08:02,621 Des gribouillages. J'ai pris des photos pour l'assurance. 198 00:08:02,621 --> 00:08:04,745 Ce sont des ados, pas des tueurs. 199 00:08:04,745 --> 00:08:06,184 Ils n'ont pas écrit ça. 200 00:08:06,245 --> 00:08:09,041 Envoie la photo au commissariat. Ce ne sont pas des gribouillis. 201 00:08:09,041 --> 00:08:10,419 Ce sont des lettres. 202 00:08:10,457 --> 00:08:12,146 A-R-K. 203 00:08:12,497 --> 00:08:14,882 Animal Reintegration Krusade ("Croisade de réintégration animale") 204 00:08:14,937 --> 00:08:16,891 Comme dans arche ("ark"), la première croisière pour couple. 205 00:08:16,891 --> 00:08:19,731 De nos jours, c'est un mouvement lunatique pour le droit des animaux. 206 00:08:19,731 --> 00:08:20,764 Je ne dirais pas lunatique. 207 00:08:20,764 --> 00:08:21,910 Ils croient que les animaux ont des droits 208 00:08:21,910 --> 00:08:23,453 qui doivent être défendus à tout prix. 209 00:08:23,453 --> 00:08:25,552 Défendus avec violence ? 210 00:08:25,552 --> 00:08:29,195 Ils ont pu envoyer de l'anthrax à des oncologues pour avoir utilisé des rats. 211 00:08:29,195 --> 00:08:31,774 Lunatiques donc. Mais pourquoi Belle Reeve ? 212 00:08:31,774 --> 00:08:32,881 Reve. 213 00:08:32,922 --> 00:08:35,321 Les entreprises de parfum utilisent des animaux pour les tests, 214 00:08:35,371 --> 00:08:36,606 et pour les ingrédients. 215 00:08:36,606 --> 00:08:38,774 Vomi de baleine, pâte fécale de félin. 216 00:08:40,241 --> 00:08:43,179 Allez à leur bureau et parlez au responsable. 217 00:08:43,179 --> 00:08:46,105 Seul problème, il n'y a pas de bureau, ni de chef. 218 00:08:46,607 --> 00:08:48,505 Ils ont tagué l'entreprise de Dunham. 219 00:08:48,505 --> 00:08:49,825 Une semaine après, il est retrouvé mort. 220 00:08:49,825 --> 00:08:52,891 Je parie que ce tag était un marquage pour une future action. 221 00:08:52,891 --> 00:08:56,443 Et si on en trouve un autre, on saura peut-être où ils vont frapper. 222 00:08:56,866 --> 00:08:58,350 Je prends le tag, 223 00:08:58,350 --> 00:09:00,880 avec une recherche d'image inversée, on trouvera peut-être quelque chose online. 224 00:09:00,880 --> 00:09:01,965 Excellent. 225 00:09:02,373 --> 00:09:03,989 Merci Instagram. 226 00:09:03,989 --> 00:09:07,147 Un blog d'art de rue appelé "Pas de galerie requise" 227 00:09:07,147 --> 00:09:08,920 téléchargé il y a 36 heures. 228 00:09:08,981 --> 00:09:11,069 On dirait que ARK a trouvé sa prochaine cible 229 00:09:11,135 --> 00:09:12,643 Et on a trouvé ARK. 230 00:09:20,002 --> 00:09:23,259 T'as remarqué que quand c'est des bureaux chics à aller voir 231 00:09:23,332 --> 00:09:24,778 Laura et Jake y vont. 232 00:09:25,237 --> 00:09:27,250 Mais quand c'est un trou pourri comme celui-là, 233 00:09:27,250 --> 00:09:29,453 tout à coup, tout le monde est occupé. 234 00:09:29,505 --> 00:09:30,600 Regarde, le tag. 235 00:09:33,154 --> 00:09:34,535 Ça a l'air abandonné. 236 00:09:34,535 --> 00:09:36,867 C'est peut être pas le bon endroit. 237 00:09:37,333 --> 00:09:38,500 Non. 238 00:09:39,100 --> 00:09:40,183 C'est ouvert. 239 00:09:56,759 --> 00:09:57,889 Il est vivant. 240 00:09:57,889 --> 00:09:59,634 On a besoin d'une ambulance 241 00:09:59,634 --> 00:10:01,205 au 52 Noble. 242 00:10:01,205 --> 00:10:02,706 Grave traumatisme crânien. 243 00:10:02,973 --> 00:10:03,904 Reçu. 244 00:10:10,748 --> 00:10:12,062 Ne tire pas. 245 00:10:18,975 --> 00:10:20,523 Est-ce qu'un lion vient juste de passer ? 246 00:10:20,523 --> 00:10:22,217 Ou est-ce que j'ai bu trop de sirop contre la toux ? 247 00:10:23,780 --> 00:10:25,132 Des aras ? 248 00:10:25,132 --> 00:10:27,108 C'est quoi cet endroit ? 249 00:10:31,343 --> 00:10:33,656 J'ai trouvé notre crieur. 250 00:10:33,656 --> 00:10:35,824 Je crierais aussi si j'étais dans une cage. 251 00:10:42,618 --> 00:10:44,214 Police, à terre. 252 00:10:46,161 --> 00:10:47,957 Ces animaux ne devraient pas être en cage. 253 00:10:47,957 --> 00:10:49,373 Et bien toi, si. 254 00:11:00,739 --> 00:11:02,237 Marcus Hill. 255 00:11:02,572 --> 00:11:04,324 Emmerdeur professionnel. 256 00:11:04,359 --> 00:11:05,396 Laissez-moi sortir, mec. 257 00:11:05,396 --> 00:11:06,752 Vous ne m'avez pas appelé "mec". 258 00:11:06,752 --> 00:11:07,983 Ce n'est pas moi qui devrait être ici. 259 00:11:07,983 --> 00:11:10,808 Le contrebandier, c'est lui le vrai criminel. 260 00:11:10,808 --> 00:11:13,923 Mais le frapper avec une tenaille n'est pas vraiment légal. 261 00:11:13,923 --> 00:11:15,718 On libérait les prisonniers. 262 00:11:15,718 --> 00:11:18,613 Je sais, on a traqué Mufasa jusqu'à l'Astoria. 263 00:11:18,613 --> 00:11:21,225 Vous êtes toujours accusé d'agression, cambriolage... 264 00:11:22,188 --> 00:11:23,886 Et du meurtre de Michael Dunham. 265 00:11:23,886 --> 00:11:26,222 Non. Je ne tuerais jamais un être vivant. 266 00:11:26,222 --> 00:11:27,605 Même la vie humaine est sacrée. 267 00:11:27,605 --> 00:11:30,922 Ok Mère Teresa, où étiez-vous, vous et vos potes de l'ARK à 6h du matin ? 268 00:11:30,922 --> 00:11:33,804 On témoignait à une audition pour l'interdiction du foie gras. 269 00:11:33,804 --> 00:11:36,369 Le vandalisme à Belle Rêve ? Ce n'était pas vous non plus ? 270 00:11:36,369 --> 00:11:37,761 Si, c'était nous. 271 00:11:37,761 --> 00:11:39,271 Ils utilisent des animaux. 272 00:11:39,271 --> 00:11:40,711 Du moins, c'est ce que notre informateur a dit. 273 00:11:40,711 --> 00:11:42,299 - Il a un nom ? - Sûrement. 274 00:11:42,780 --> 00:11:45,001 - Il ne l'a pas dit. - Qu'est-ce qu'il a dit ? 275 00:11:45,465 --> 00:11:48,477 Que Belle Reve utilisait illégalement de l'extrait d'odeur animale 276 00:11:48,477 --> 00:11:49,863 dans leur nouveau parfum, 277 00:11:49,900 --> 00:11:51,076 Exhale. 278 00:11:51,112 --> 00:11:52,527 Ce n'était pas vrai. 279 00:11:52,527 --> 00:11:54,509 On a laissé tombé. Désolé. 280 00:11:54,821 --> 00:11:56,243 Je ne peux rien vous dire d'autre. 281 00:11:56,573 --> 00:11:57,829 C'est suffisant. 282 00:12:02,251 --> 00:12:04,331 - Il y a une taupe. - Ici ? 283 00:12:04,331 --> 00:12:05,705 On a besoin des noms de tout ceux 284 00:12:05,705 --> 00:12:07,492 qui connaissaient le projet Exhale. 285 00:12:07,525 --> 00:12:08,731 Bien sûr. 286 00:12:08,731 --> 00:12:10,714 Mais la liste sera courte. 287 00:12:10,714 --> 00:12:15,134 La plupart sont dans cette pièce maintenant, en train de travailler, 288 00:12:15,134 --> 00:12:17,298 ce qui est exactement ce que mon père aurait voulu. 289 00:12:18,505 --> 00:12:19,476 Lavande ? 290 00:12:19,511 --> 00:12:21,305 Pourquoi n'ai-je pas le nez qui coule ? 291 00:12:21,305 --> 00:12:23,649 Des micro-filtres qui change l'air toutes les dix minutes. 292 00:12:23,680 --> 00:12:25,832 Ça préserve les odeurs de toute contamination. 293 00:12:25,832 --> 00:12:27,167 J'en ai besoin d'un pour mes garçons. 294 00:12:27,587 --> 00:12:30,278 Une boîte d'allumettes dans les toilettes ne suffit pas pour les odeurs. 295 00:12:30,307 --> 00:12:31,372 En parlant d'odeurs, 296 00:12:31,372 --> 00:12:34,172 dites nous tout sur la nouvelle fragrance 297 00:12:34,172 --> 00:12:35,603 en commençant par le début. 298 00:12:36,690 --> 00:12:40,526 Mon père est revenu avec une idée lors de sa dernière plongée aux Fidji. 299 00:12:40,624 --> 00:12:42,299 Il voulait qu'Exhale transmette l'essence 300 00:12:42,334 --> 00:12:44,462 du yoga avec une rémanence de pluie. 301 00:12:44,502 --> 00:12:46,956 Le Nez était convaincu d'attirer un marché plus jeune. 302 00:12:46,991 --> 00:12:48,076 C'est quoi le Nez ? 303 00:12:48,076 --> 00:12:50,116 Pas quoi, mais qui. 304 00:12:50,116 --> 00:12:52,989 Le Nez est notre expert, au palais olfactif raffiné. 305 00:12:53,351 --> 00:12:55,313 Le sommelier pour senteurs. 306 00:12:55,337 --> 00:12:57,601 Le nôtre est le meilleur. Il travaille ici depuis 20 ans. 307 00:12:58,153 --> 00:12:59,926 Papa disait toujours que c'était le jour le plus chanceux de sa carrière 308 00:12:59,926 --> 00:13:04,301 quand il a découvert notre Nez, gâchant ses talents dans de petites fraudes. 309 00:13:04,301 --> 00:13:06,654 Vous avez dit qu'il était le meilleur. Il est parti ? 310 00:13:06,686 --> 00:13:09,079 Je ne sais pas. 311 00:13:09,104 --> 00:13:10,226 C'est bizarre. 312 00:13:10,265 --> 00:13:12,898 Il n'est pas venu travailler depuis une semaine. 313 00:13:13,269 --> 00:13:14,333 Quel est son nom ? 314 00:13:14,333 --> 00:13:15,556 George Tilleu. 315 00:13:16,414 --> 00:13:18,443 J'ai vérifié son appartement. 316 00:13:18,443 --> 00:13:20,001 Les voisins ne l'ont pas vu depuis des jours. 317 00:13:20,037 --> 00:13:21,796 On dirait que notre Nez est en fuite. ("Nose is running" : le nez qui coule) 318 00:13:25,828 --> 00:13:28,289 Il a déposé 250 000 $ en liquide, le jour du meurtre. 319 00:13:28,289 --> 00:13:31,114 Malheureusement, c'est là que la piste se refroidit. 320 00:13:31,114 --> 00:13:33,559 Encore plus bizarre, aucune trace de George 321 00:13:33,559 --> 00:13:35,245 avant 1995. 322 00:13:35,245 --> 00:13:36,893 Donc ce n'est pas son vrai nom. 323 00:13:36,913 --> 00:13:40,448 Un nom francophone ferait plus chic pour Belle... 324 00:13:40,466 --> 00:13:41,898 - Reve. - Reve. 325 00:13:41,933 --> 00:13:44,460 George Tilleu. Je connais ce nom. 326 00:13:44,794 --> 00:13:46,822 Trois, deux, un. 327 00:13:46,822 --> 00:13:48,709 - Yahtzee. - C'est flippant. 328 00:13:48,718 --> 00:13:52,444 Jon a dit que son père aimait Coney Island et qu'il a rencontré le Nez 329 00:13:52,444 --> 00:13:54,412 quand il était un petit arnaqueur. 330 00:13:54,412 --> 00:13:55,619 Je ne comprends pas. 331 00:13:55,977 --> 00:13:57,358 Ce n''est pas français. 332 00:13:57,388 --> 00:13:58,506 C'est de Brooklyn. 333 00:13:58,522 --> 00:14:03,020 George Tilyou a ouvert le premier parc d'attraction de Coney Island. 334 00:14:03,020 --> 00:14:04,940 Son nouveau nom était un clin d'oeil 335 00:14:04,974 --> 00:14:07,075 - à ses humbles débuts ? - Bingo. 336 00:14:07,075 --> 00:14:08,672 - Je pensais que c'était Yahtzee. - Peu importe. 337 00:14:08,714 --> 00:14:11,984 Max, regarde si quelqu'un avec les talents du Nez 338 00:14:12,024 --> 00:14:13,878 a travaillé à Coney Island il y a vingt ans. 339 00:14:13,922 --> 00:14:16,592 - Aye, aye - Et cherche un changement légal de nom. 340 00:14:16,592 --> 00:14:19,625 Demande à Jake de faire sa magie sur la blonde de l'état civil. 341 00:14:19,625 --> 00:14:20,901 Aye, aye, fois 2. 342 00:14:22,910 --> 00:14:25,216 Puisqu'on parle de l'homme au baby blues 343 00:14:25,254 --> 00:14:27,425 et toi, et Tony... 344 00:14:27,425 --> 00:14:29,207 On n'en parle pas. 345 00:14:29,207 --> 00:14:30,719 Pas avec autant de mots. 346 00:14:33,262 --> 00:14:34,547 J'ai pris une décision. 347 00:14:34,547 --> 00:14:36,605 - Gros scoop - Les enfants demandaient si 348 00:14:36,605 --> 00:14:38,681 papa revenait à la maison, 349 00:14:38,681 --> 00:14:40,479 et j'évitais de répondre. 350 00:14:40,479 --> 00:14:42,414 Et ce week-end, je leur ai dit 351 00:14:42,414 --> 00:14:44,313 qu'il ne revenait pas. 352 00:14:44,313 --> 00:14:47,509 Et ... Que Tony est mon ... 353 00:14:47,509 --> 00:14:49,167 Copain ? 354 00:14:49,214 --> 00:14:50,925 Mon copain. 355 00:14:51,523 --> 00:14:52,952 Félicitations. 356 00:14:53,966 --> 00:14:55,276 Comment l'a pris Jake ? 357 00:14:56,446 --> 00:14:58,434 Tu ne lui as rien dit. Nan ! 358 00:14:58,434 --> 00:15:00,541 Je le ferais, une fois l'affaire finie. 359 00:15:00,541 --> 00:15:02,111 - Tu l'évites. - Et alors ! 360 00:15:02,111 --> 00:15:04,406 Tu as frappé Tilyou droit dans les... 361 00:15:04,443 --> 00:15:05,860 Tu sais... 362 00:15:08,020 --> 00:15:10,047 C'est notre George. 363 00:15:10,066 --> 00:15:12,387 Du temps où il était Harry Tremane, attraction phare du 364 00:15:12,421 --> 00:15:15,569 Bosco Baldacci's Bizzaro Bonanza. 365 00:15:15,569 --> 00:15:18,549 C'est l'heure d'une promenade sur la Promenade. 366 00:15:22,734 --> 00:15:25,000 Coney Island. Respire ça. 367 00:15:25,038 --> 00:15:27,869 Je ne comprendrais jamais ton obsession pour cet endroit. 368 00:15:27,887 --> 00:15:29,444 C'est parce que tu n'aimes pas t'amuser. 369 00:15:29,488 --> 00:15:31,428 On sait tous les deux que c'est faux. 370 00:15:31,428 --> 00:15:34,540 60 cm de distance tant que tu n'as pas pris un Tic-Tac. 371 00:15:34,540 --> 00:15:37,102 Qui t'as déclaré Nez, tout à coup ? 372 00:15:37,625 --> 00:15:40,686 Je ne vois toujours pas comment sentir peut être un acte. 373 00:15:41,084 --> 00:15:43,482 Un article de Ledger disait qu'il lui suffisait d'une inspiration 374 00:15:43,482 --> 00:15:45,743 pour connaître tous les détails intimes d'une personne. 375 00:15:46,016 --> 00:15:47,650 C'est flippant. 376 00:15:47,675 --> 00:15:50,326 Quelles sont les chances que quiconque se souviennent d'un arnaqueur de foire 377 00:15:50,365 --> 00:15:51,868 d'il y a 20 ans ? 378 00:15:51,868 --> 00:15:54,265 Le temps ne s'écoule pas à Coney Island. 379 00:15:55,756 --> 00:15:58,567 Bosco Balducci's Bizarro Bonanza. 380 00:15:58,597 --> 00:16:00,129 Un peu plus usée maintenant, 381 00:16:00,207 --> 00:16:02,524 mais c'est la vieille attraction du Nez. 382 00:16:04,913 --> 00:16:05,694 Vous êtes Bosco ? 383 00:16:05,694 --> 00:16:07,079 Combien de fois j'vais devoir vous l'dire ? 384 00:16:07,079 --> 00:16:09,464 On n'a pas besoin de permis. 385 00:16:09,503 --> 00:16:10,456 C'est pas du strip-tease. 386 00:16:10,456 --> 00:16:13,454 Ces filles, ce sont des danseuses burlesques. 387 00:16:13,454 --> 00:16:14,985 Artistes. 388 00:16:14,985 --> 00:16:16,483 Je suis sûre que leurs mères sont fières, 389 00:16:16,483 --> 00:16:17,725 mais ce n'est pas pour ça que nous sommes là. 390 00:16:17,763 --> 00:16:19,070 Vous vous souvenez de lui ? 391 00:16:19,858 --> 00:16:22,993 C'était le gars avec le pif magique ? 392 00:16:23,826 --> 00:16:26,080 Je ne l'ai pas vu depuis longtemps. 393 00:16:26,117 --> 00:16:27,541 Il a des soucis ? 394 00:16:27,541 --> 00:16:28,418 Regarde. 395 00:16:28,418 --> 00:16:30,985 J'ai une info sur sa cachette. 396 00:16:31,482 --> 00:16:32,985 Désolé pour la perte de temps. 397 00:16:34,872 --> 00:16:36,483 Où on va ? Qu'est-ce qui se passe ? 398 00:16:36,483 --> 00:16:37,446 Je ne sais pas. 399 00:16:37,446 --> 00:16:39,241 Mais ce gars ment. Si j'ai raison, 400 00:16:39,241 --> 00:16:42,176 il va aller le prévenir. 401 00:16:42,176 --> 00:16:44,357 C'est si bon d'avoir raison. 402 00:16:44,357 --> 00:16:47,091 Je sais. C'est comme ça que je me sens tout le temps. 403 00:16:50,191 --> 00:16:51,894 Vous faites un bruit et je vous arrête 404 00:16:51,894 --> 00:16:53,745 pour complicité de meurtre. 405 00:16:53,745 --> 00:16:54,979 Où est-il ? 406 00:17:01,353 --> 00:17:03,545 S'il vous plaît, ne me tuez pas. 407 00:17:03,545 --> 00:17:06,095 Je ne rencontrerai plus Dunham, je le jure. 408 00:17:16,437 --> 00:17:18,271 Comment je vous appelle ? George ? 409 00:17:18,271 --> 00:17:20,383 J'ai toujours détesté ce nom. 410 00:17:20,865 --> 00:17:24,956 Je l'ai changé parce que Dunham le trouvait plus crédible. 411 00:17:24,956 --> 00:17:26,119 Appelez-moi Harry. 412 00:17:26,364 --> 00:17:28,565 Où étiez-vous jeudi matin à 6 heures ? 413 00:17:28,599 --> 00:17:31,190 Ici, j'achetais du café... 414 00:17:31,190 --> 00:17:33,607 Pour Bosco et d'autres de l'attraction. 415 00:17:33,607 --> 00:17:36,907 Mes anciens potes. Je pense que j'ai un reçu. 416 00:17:39,636 --> 00:17:40,869 Dites moi ce qui s'est passé. 417 00:17:40,869 --> 00:17:42,543 Je ne peux pas, ils me tueront. 418 00:17:44,501 --> 00:17:46,417 J'ai gagné le gorilla géant 419 00:17:46,503 --> 00:17:49,277 du stand de tir quand j'avais six ans. 420 00:17:49,277 --> 00:17:51,939 Croyez-moi, je vous garderais sain et sauf. 421 00:17:53,308 --> 00:17:55,030 Il y a quelques semaines, j'ai été approché 422 00:17:55,030 --> 00:17:57,263 par le plus gros rival de Belle Reve. 423 00:17:57,263 --> 00:17:59,637 - Ils voulaient que vous démissionnez. - Je ne voulais pas partir. 424 00:17:59,637 --> 00:18:02,587 Mais l'offre qu'ils ont faite était ... 425 00:18:02,587 --> 00:18:04,226 Considérable. 426 00:18:04,526 --> 00:18:06,281 C'est dur de refuser autant d'argent. 427 00:18:06,281 --> 00:18:07,819 J'allais le dire à Michael moi-même. 428 00:18:07,819 --> 00:18:11,641 J'étais sûr de pouvoir lui faire comprendre mais Brenda l'a découvert. 429 00:18:11,641 --> 00:18:13,651 Phillips ? L'avocat de la compagnie ? 430 00:18:13,685 --> 00:18:15,743 Quelque jours plus tard, elle s'est pointé à mon appartement. 431 00:18:15,743 --> 00:18:17,687 Elle m'a dit que Belle Reve ne me laissera jamais 432 00:18:17,687 --> 00:18:19,793 donner mes talents à un rival. 433 00:18:19,793 --> 00:18:21,655 Et si je le faisais, il y aurait 434 00:18:21,655 --> 00:18:23,759 de terribles conséquences. 435 00:18:23,759 --> 00:18:25,583 - Ça sonne comme une menace. - Exactement. 436 00:18:25,583 --> 00:18:26,955 Donc j'ai dit "Allez vous faire voir. 437 00:18:26,955 --> 00:18:27,995 Si la compagnie n'aime pas ça, 438 00:18:27,995 --> 00:18:30,474 qu'ils m'envoient leur meilleur coup." Et elle l'a fait. 439 00:18:30,474 --> 00:18:31,315 Qu'est-ce qui s'est passé ? 440 00:18:31,315 --> 00:18:33,245 Cette nuit là, je rentrais chez moi du traiteur, 441 00:18:34,276 --> 00:18:35,898 et on m'a sauté dessus. 442 00:18:35,898 --> 00:18:39,401 Je n'ai pas vu son visage, mais avant de réaliser, il me frappait le mien. 443 00:18:39,401 --> 00:18:41,257 - Il vous a cassé le nez ? - Six fractures. 444 00:18:41,257 --> 00:18:43,653 Septum dévié. Je ne sens plus rien. 445 00:18:43,653 --> 00:18:45,322 Je ne pourrais plus jamais travailler. 446 00:18:45,322 --> 00:18:49,383 Et l'assurance ne pourra jamais combler la perte de salaire de toute une vie. 447 00:18:49,383 --> 00:18:50,470 Votre nez est assuré ? 448 00:18:50,470 --> 00:18:52,616 Bien sûr, c'est mon gagne-pain. 449 00:18:53,107 --> 00:18:55,183 Les 250 000 dollars. 450 00:18:55,183 --> 00:18:56,685 Je ne dors plus. 451 00:18:56,685 --> 00:18:58,951 J'ai peur de retourner chez moi. 452 00:18:58,951 --> 00:19:01,099 Donc, à la place, vous vous cachez et vous rencardez 453 00:19:01,099 --> 00:19:03,393 le groupe du droit des animaux avec une histoire bidon 454 00:19:03,426 --> 00:19:05,172 - à propos de Belle Reve ? - C'était mal. 455 00:19:05,859 --> 00:19:08,634 J'étais en colère et j'avais mal. 456 00:19:08,634 --> 00:19:10,785 Complètement stone à cause de la codéine. 457 00:19:10,785 --> 00:19:12,989 Belle Rêve a détruit ma vie. 458 00:19:13,285 --> 00:19:15,433 Brenda Phillips est le diable. 459 00:19:17,109 --> 00:19:19,428 - Tu as quoi ? - Le Nez dit la vérité. 460 00:19:19,442 --> 00:19:20,607 Pour son alibi ? 461 00:19:20,607 --> 00:19:22,609 Et aussi à propos de Brenda étant le Diable. 462 00:19:22,609 --> 00:19:25,113 Elle a mis trois parfumeries différentes en faillite 463 00:19:25,113 --> 00:19:27,280 en les enterrant avec de frivoles procès de droits d'auteur. 464 00:19:27,280 --> 00:19:29,243 Prends-là du mauvais côté et elle te poursuit. 465 00:19:29,243 --> 00:19:32,787 Depuis 2006, pas moins de 5 employés de Belle Reve 466 00:19:32,787 --> 00:19:35,946 ont signalé avoir été attaqué par un agresseur inconnu. 467 00:19:35,946 --> 00:19:38,885 Et cela, juste après avoir été menacé par Brenda Phillips 468 00:19:38,923 --> 00:19:40,992 Laisse-moi deviner. Aucune preuve qui la relie aux agressions ? 469 00:19:40,992 --> 00:19:44,460 Correct, donc quel est le lien avec le meurtre de Dunham ? 470 00:19:44,460 --> 00:19:47,421 Des agressions multiples démontrent une tendance violente. 471 00:19:48,305 --> 00:19:49,872 Et à propos de cette délicieuse petite friandise ? 472 00:19:49,872 --> 00:19:51,278 Selon wallstreetjournal.com, 473 00:19:51,310 --> 00:19:54,659 le conseil a élu ce matin Brenda en tant que directrice intérimaire. 474 00:19:54,659 --> 00:19:55,875 Ce n'est pas vraiment "meh". 475 00:19:55,875 --> 00:19:57,527 Cela nous donne un motif valable. 476 00:19:57,527 --> 00:19:59,112 Et un passé violent. 477 00:19:59,112 --> 00:20:01,441 Brenda Phillips, venez par ici. 478 00:20:01,896 --> 00:20:03,345 Laura et moi la ramènerons. 479 00:20:05,778 --> 00:20:07,983 J'aime l'exubérance, Carnegie. 480 00:20:07,983 --> 00:20:10,239 Merci beaucoup. Exubérance est mon deuxième prénom. 481 00:20:10,239 --> 00:20:11,199 En fait, c'est Spencer. 482 00:20:11,199 --> 00:20:12,966 Mais tu oublies une chose. 483 00:20:12,966 --> 00:20:15,993 Faire avouer un avocat relève du miracle. 484 00:20:16,002 --> 00:20:19,337 Vous n'avez pas vu Laura à l’œuvre. 485 00:20:19,702 --> 00:20:21,044 C'est "game over". 486 00:20:23,945 --> 00:20:25,663 Je ne dirais pas un mot. 487 00:20:25,663 --> 00:20:27,606 Je suis avocate, vous êtes flic. 488 00:20:27,646 --> 00:20:29,561 C'est un interrogatoire. 489 00:20:29,561 --> 00:20:31,351 Donc, pas de discussions. 490 00:20:31,723 --> 00:20:33,311 Le Nez à parlé. 491 00:20:33,629 --> 00:20:34,839 Pas qu'un peu. 492 00:20:35,673 --> 00:20:37,345 Il a dit que vous l'aviez menacé 493 00:20:37,345 --> 00:20:40,216 et aviez engagé un voyou pour lui détruire le nez. 494 00:20:40,455 --> 00:20:43,353 J'ai simplement mentionné une violation du contrat. 495 00:20:43,718 --> 00:20:45,521 Ce qui est arrivé à son nez est 496 00:20:45,521 --> 00:20:48,628 soit de la mauvaise chance soit un heureux accident. 497 00:20:48,628 --> 00:20:50,051 Ça dépend du point de vue. 498 00:20:50,051 --> 00:20:51,416 OK, ne parlez pas. 499 00:20:52,352 --> 00:20:54,592 Peut être que Vernon Caldasso le fera. 500 00:20:54,592 --> 00:20:57,437 Petit escroc avec des antécédents d'agression. 501 00:20:58,513 --> 00:20:59,275 Et ? 502 00:20:59,275 --> 00:21:01,737 Et votre cabinet d'avocat a payé une caution pour lui 503 00:21:01,779 --> 00:21:05,369 six fois, car les voyous comme Caldasso 504 00:21:05,369 --> 00:21:07,743 ne peuvent pas faire le sale boulot pour vous de derrières les barreaux. 505 00:21:07,743 --> 00:21:09,469 - Conjecture. - C'est votre dernier mot ? 506 00:21:09,469 --> 00:21:11,032 Car je suis sur le point de proposer à Caldasso 507 00:21:11,032 --> 00:21:12,605 un marché très alléchant, où il me dira 508 00:21:12,605 --> 00:21:14,471 tout. 509 00:21:16,445 --> 00:21:17,223 Qu'est-ce que vous voulez ? 510 00:21:17,223 --> 00:21:18,571 Je vous tiens déjà pour agression. 511 00:21:18,571 --> 00:21:20,315 Je veux élucider le meurtre de Dunham. 512 00:21:20,315 --> 00:21:21,414 Je ne peux pas vous aider. 513 00:21:22,407 --> 00:21:24,559 C'est vendredi, vous serez traduite en justice lundi. 514 00:21:24,559 --> 00:21:27,489 C'est donc 3 nuits en prison. 515 00:21:27,489 --> 00:21:28,915 16 femmes pas si sympas, 516 00:21:28,915 --> 00:21:31,689 1 salle de bain vraiment pas si sympa, 517 00:21:31,689 --> 00:21:33,059 et vous. 518 00:21:33,403 --> 00:21:35,931 Donc, je vous dis ce que vous voulez savoir et je reste ici, 519 00:21:35,931 --> 00:21:37,465 et pas à la prison centrale. 520 00:21:37,465 --> 00:21:38,873 Vous aurez même un oreiller. 521 00:21:40,010 --> 00:21:42,611 Où étiez-vous quand Michael Dunham a été tué ? 522 00:21:42,611 --> 00:21:43,865 Avec mon assistant. 523 00:21:43,865 --> 00:21:45,255 Je passais des coups de fils. 524 00:21:45,255 --> 00:21:46,271 Il va confirmer ? 525 00:21:46,271 --> 00:21:48,724 Il a intérêt. On était dans son lit. 526 00:21:49,372 --> 00:21:50,529 Allez. 527 00:21:50,529 --> 00:21:52,405 Je n'ai pas tué Michael. 528 00:21:52,405 --> 00:21:53,537 Je n'ai pas de motif. 529 00:21:53,571 --> 00:21:54,887 Votre motif était la prise de pouvoir. 530 00:21:54,887 --> 00:21:57,575 Vous avez dit à Dunham de déshériter Jon 531 00:21:57,575 --> 00:21:59,571 pour pouvoir rependre Belle Reve. 532 00:21:59,571 --> 00:22:02,005 Je ne prenais pas le pouvoir de Belle Rêve. 533 00:22:02,005 --> 00:22:04,732 J'en prenais soin. 534 00:22:04,732 --> 00:22:08,327 Je devais prévenir Michael que son garçon n'était pas prêt à tout gérer. 535 00:22:08,327 --> 00:22:11,167 Jonny aurait coulé la compagnie en 6 mois. 536 00:22:11,211 --> 00:22:13,118 - Comment pouvez-vous être aussi sûre ? - S'il vous plaît ! 537 00:22:13,118 --> 00:22:16,384 Je sais que ce gamin a fait bien mieux que ce que son père a jamais fait. 538 00:22:16,384 --> 00:22:19,775 Je suis celle qui a nettoyé les désordres d'ivrogne de Jonny. 539 00:22:19,775 --> 00:22:21,869 Il est sobre depuis 8 ans. 540 00:22:22,486 --> 00:22:24,167 Mais il reste un raté. 541 00:22:24,499 --> 00:22:25,536 Montrez moi une preuve. 542 00:22:25,536 --> 00:22:28,425 Que pensez-vous de son goût pour les putes croqueuses de diamant ? 543 00:22:28,833 --> 00:22:32,341 Je savais qu'Ela n'était pas bien, donc je lui ai dit que son Jonny était fauché 544 00:22:32,364 --> 00:22:34,579 et qu'il n'héritait de rien. 545 00:22:34,579 --> 00:22:37,922 Mais Ela était toujours là. Elle est restée avec un homme sans-le-sou. 546 00:22:37,922 --> 00:22:39,870 Et couchait ailleurs pour de l'argent. 547 00:22:41,187 --> 00:22:43,537 Avec qui exactement Ela couchait ? 548 00:22:44,020 --> 00:22:46,973 Je ne peux pas. Confidentiel. 549 00:22:52,016 --> 00:22:53,372 Je reviens tout de suite. 550 00:23:05,408 --> 00:23:08,101 Je pensais que je ne verrais jamais la grande Laura Diamond sur le carreau. 551 00:23:08,101 --> 00:23:09,197 De quoi tu parles ? 552 00:23:09,197 --> 00:23:11,382 Elle vient juste de tout me dire. Ou tu n'as pas compris ? 553 00:23:11,382 --> 00:23:12,515 Bien sûr que non. 554 00:23:14,043 --> 00:23:15,403 Peut être. 555 00:23:15,403 --> 00:23:16,951 Elle n'a qu'un seul client. 556 00:23:17,444 --> 00:23:21,705 Invoquer le privilège avocat-client nous dit tout. 557 00:23:22,974 --> 00:23:26,470 Le père Dunham se tapait la fiancée de son fils. 558 00:23:38,266 --> 00:23:40,001 Bien. Vraiment bien. 559 00:23:40,001 --> 00:23:41,542 Max a vérifié la carte de crédit de Ela 560 00:23:41,542 --> 00:23:44,231 lorsqu'elle était supposée être aux îles Turques-et-Caiques. 561 00:23:44,617 --> 00:23:47,066 Laisse moi deviner. Taxes de Saint-Lucia. 562 00:23:47,066 --> 00:23:52,005 Au même moment où Dunham vérifiait sa récolte de frangipanier. 563 00:23:52,005 --> 00:23:54,557 Ela a appelé pour un plan cul. 564 00:23:55,706 --> 00:23:58,084 Plus comme "wham, bam, merci madame" 565 00:23:58,208 --> 00:23:59,716 Ok, c'était plutôt bon. 566 00:24:00,091 --> 00:24:00,905 Retiens-le. 567 00:24:00,905 --> 00:24:03,279 Désolé, c'est une séance privée. 568 00:24:03,279 --> 00:24:04,664 Police. 569 00:24:04,697 --> 00:24:06,342 Sésame ouvres-toi. 570 00:24:10,765 --> 00:24:12,413 Je ne sais pas comment je peux vous aider. 571 00:24:12,413 --> 00:24:14,027 Je ne connaissait pas très bien le père de John. 572 00:24:14,059 --> 00:24:15,713 Assez pour coucher avec lui. 573 00:24:16,420 --> 00:24:17,917 Vous vous trompez. 574 00:24:17,948 --> 00:24:19,918 Si je découvre que vous mentez, Ela, 575 00:24:19,962 --> 00:24:21,045 c'est obstruction à la justice. 576 00:24:21,045 --> 00:24:23,063 Croyez-moi, elle le saura. 577 00:24:23,674 --> 00:24:25,321 C'est arrivé une seule fois. 578 00:24:25,741 --> 00:24:28,585 Je vous jure, je n'essayais pas de séduire Mr Dunham. 579 00:24:28,585 --> 00:24:30,335 Pourquoi le suivre jusqu'à Saint Lucia ? 580 00:24:30,335 --> 00:24:31,606 Pour aider Jonny. 581 00:24:32,952 --> 00:24:34,965 Il s'est tué à la tâche pour Belle Reve. 582 00:24:35,009 --> 00:24:36,391 Mais le père de Jon ne le payait presque rien. 583 00:24:36,391 --> 00:24:37,703 Le traitait comme un raté. 584 00:24:37,703 --> 00:24:41,240 Donc vous vous êtes tapé son père, en espérant qu'il monterait sa paie ? 585 00:24:41,240 --> 00:24:44,747 Je pensais que si je lui expliquais à quel point Jonny travaillait dur, 586 00:24:44,747 --> 00:24:46,592 je pourrais le convaincre d'augmenter son salaire. 587 00:24:46,592 --> 00:24:48,127 - Il a accepté ? - Non. 588 00:24:48,487 --> 00:24:52,280 Il a dit que lui donner plus d'argent serait comme lui donner de la drogue. 589 00:24:52,280 --> 00:24:54,533 Puis il a dit qu'il me donnerait une augmentation si... 590 00:24:54,533 --> 00:24:56,493 Il vous a fait une proposition indécente ? 591 00:24:56,493 --> 00:24:58,741 - Vous l'avez dit à John ? - J'allais le faire. 592 00:24:58,741 --> 00:25:03,108 J'ai pris le premier vol retour qui a été retardé, mes bagages ont été perdus. 593 00:25:03,713 --> 00:25:07,047 Je n'arrêtais pas de penser à combien la vérité le blesserait. 594 00:25:07,506 --> 00:25:09,017 Je comprends. 595 00:25:09,017 --> 00:25:11,248 Où étiez-vous jeudi à 6h du matin ? 596 00:25:11,248 --> 00:25:12,731 Je suis allée courir tôt avec des amis. 597 00:25:12,767 --> 00:25:13,997 On aura besoin de leurs noms. 598 00:25:14,277 --> 00:25:17,035 Ce sont toutes des mannequins. On court au réservoir de Central Park. 599 00:25:17,035 --> 00:25:19,145 Les gens ont pris des photos. Il y aura plein de preuves. 600 00:25:19,145 --> 00:25:20,641 Vous devez le dire à Jonny ? 601 00:25:21,102 --> 00:25:23,368 Non, mais de femme à femme, 602 00:25:23,368 --> 00:25:26,605 Je ne voudrais pas m'engager dans un mariage avec un tel secret. 603 00:25:26,996 --> 00:25:28,162 Jonny ? 604 00:25:31,940 --> 00:25:34,111 Quel secret ? 605 00:25:34,111 --> 00:25:35,585 On va vous laisser tous les deux. 606 00:25:36,277 --> 00:25:37,429 Merci. 607 00:25:37,429 --> 00:25:39,009 Qu'est-ce que tu leur disais que tu ne peux pas me dire ? 608 00:25:39,009 --> 00:25:40,016 Qu'est ce que tu fais là ? 609 00:25:40,016 --> 00:25:42,491 Je me sens mal pour ce gars. D'abord, il perd son père, 610 00:25:42,491 --> 00:25:45,237 puis son rêve de diriger la compagnie, et maintenant sa fiancée. 611 00:25:45,460 --> 00:25:48,746 Jon n'a pas pas perdu Ela. Il peut décider de lui pardonner. 612 00:25:48,962 --> 00:25:51,984 Peu probable. Il y a certaines erreurs dont on ne revient pas. 613 00:25:51,984 --> 00:25:53,704 Mais c'est possible ? 614 00:26:00,987 --> 00:26:03,140 Vous avez trouvé quelque chose sur l'acolyte de l'avocat ? 615 00:26:03,652 --> 00:26:06,253 Caldaso a été ramassé dans une bagarre de bar la nuit avant le meurtre. 616 00:26:06,253 --> 00:26:09,264 Cuver dans une cellule de deux mètres sur trois. Alibi béton. 617 00:26:09,264 --> 00:26:11,466 Ce qui signifie que Brenda n'a pas pu l'utiliser pour tuer Dunham. 618 00:26:11,506 --> 00:26:12,936 Elle a quand même pu engager quelqu'un d'autre. 619 00:26:12,936 --> 00:26:15,199 Fouillez dans son registre d'appels et ses comptes. 620 00:26:15,199 --> 00:26:17,612 Regardez si elle a eu des contacts avec quelqu'un de suspect. 621 00:26:18,040 --> 00:26:19,253 Je ne sais pas. 622 00:26:19,253 --> 00:26:22,620 Utiliser quelqu'un de nouveau pour ce genre de boulot fait négligé. 623 00:26:22,620 --> 00:26:24,646 Brenda Phillips n'est pas négligée. 624 00:26:24,646 --> 00:26:26,597 Est-ce qu'on a d'autres suspects ? 625 00:26:26,624 --> 00:26:27,733 Ela n'est toujours pas innocentée. 626 00:26:27,733 --> 00:26:29,733 Non, si Ela est suspecte, Jon l'est aussi. 627 00:26:29,733 --> 00:26:32,434 Il découvre que son père se tape sa fiancée. Motif. 628 00:26:32,434 --> 00:26:34,592 Je pensais qu'il arrivait au moment où elle vous le disait ? 629 00:26:34,592 --> 00:26:35,930 Laura a dit qu'il avait l'air surpris. 630 00:26:35,930 --> 00:26:37,629 Il a pu faire semblant, savoir tout ce temps. 631 00:26:37,629 --> 00:26:40,568 Donc Laura doit aller discuter avec lui et confirmer qu'il ne savait pas. 632 00:26:40,568 --> 00:26:42,340 Je vais vérifier l'alibi de Ela. 633 00:26:42,340 --> 00:26:45,120 Faites-le. Et ensuite je veux vous voir avec votre partenaire dans mon bureau, 634 00:26:45,157 --> 00:26:48,892 car si vous ne pouvez pas vous décider sur un suspect principal, je le ferai. 635 00:26:49,391 --> 00:26:50,743 Donc, 636 00:26:51,422 --> 00:26:53,355 toi et Laura ne déjeunez plus ensemble ? 637 00:26:53,355 --> 00:26:55,892 Elle est partie chercher un burrito dans un food truck. 638 00:26:56,329 --> 00:26:58,226 Je ne sais pas, elle est distante. 639 00:26:58,226 --> 00:27:00,384 Distante ? Ça semble personnel. 640 00:27:00,421 --> 00:27:02,831 D'accord. J'ai merdé. Encore. 641 00:27:03,290 --> 00:27:06,902 Je me suis excusé et elle a dit qu'elle laissait passer. 642 00:27:08,273 --> 00:27:10,577 Laura a dit qu'elle laissait passer quelque chose ? 643 00:27:10,611 --> 00:27:12,162 Super, peut-être qu'elle le pensait ? 644 00:27:12,162 --> 00:27:15,094 Non. Si elle dit qu'elle laisse passer, c'est qu'elle ne laisse pas passer. 645 00:27:15,094 --> 00:27:16,236 Tu dois lui parler. 646 00:27:16,236 --> 00:27:18,089 Demande lui quoi faire pour te rattraper. 647 00:27:18,089 --> 00:27:19,102 Tu crois ? 648 00:27:19,102 --> 00:27:21,939 Il faudrait peut-être ne rien faire, ces choses-là s'arrangent toutes seules. 649 00:27:21,978 --> 00:27:25,757 Quoi ? Tu es celle qui n'arrêtes pas de dire que la communication c'est la clé. 650 00:27:25,830 --> 00:27:27,390 Va lui parler, mec. 651 00:27:32,468 --> 00:27:33,938 Comment peux tu être aussi bête ? 652 00:27:36,859 --> 00:27:39,010 Qu'est ce que tu sais que je ne sais pas ? 653 00:27:39,587 --> 00:27:40,892 Vide ton sac. 654 00:27:44,189 --> 00:27:45,706 Les gens du labo m'ont dit que vous étiez ici. 655 00:27:46,202 --> 00:27:47,397 Comment ça va ? 656 00:27:48,096 --> 00:27:51,654 Je demandais à m'asseoir dans ce fauteuil quand j'étais petit. 657 00:27:52,238 --> 00:27:53,538 Il ne voulait pas. 658 00:27:53,572 --> 00:27:55,624 Il disait que ce n'était pas un fauteuil pour enfant. 659 00:27:56,202 --> 00:27:58,265 C'était un homme compliqué. 660 00:27:58,265 --> 00:28:02,100 C'est le mot. Il disait que ce qui comptait le plus c'était le respect. 661 00:28:02,100 --> 00:28:04,941 Et ensuite il a séduit ma fiancée. 662 00:28:06,776 --> 00:28:08,408 Il faut du temps. 663 00:28:08,445 --> 00:28:11,186 Vous n'êtes pas le premier à avoir été trompé. 664 00:28:12,013 --> 00:28:13,685 Votre mère à couché avec votre fiancé ? 665 00:28:13,685 --> 00:28:16,020 Non. C'est votre enfer personnel. 666 00:28:17,587 --> 00:28:19,416 Certaines choses ne peuvent être réparées. 667 00:28:19,666 --> 00:28:21,917 D'autres le peuvent. Ça dépend de vous. 668 00:28:22,147 --> 00:28:25,066 Pourquoi s'embêter ? Tout ce que j'ai fait, je l'ai fait pour lui. 669 00:28:25,066 --> 00:28:28,261 Devenir sobre. Obtenir ma licence. Travailler ici. 670 00:28:28,261 --> 00:28:30,666 Demander Ela en mariage. 671 00:28:31,793 --> 00:28:35,698 Juste pour qu'il voit que j'ai changé. Que je n'étais plus celui que j'ai été. 672 00:28:36,903 --> 00:28:39,729 Tout ce temps, il se moquait juste de moi dans mon dos. 673 00:28:39,729 --> 00:28:42,877 Je l'emmerde. J'emmerde cette compagnie! 674 00:28:45,500 --> 00:28:49,421 Je l'emmerde elle. Je m'en fous. 675 00:28:58,797 --> 00:29:02,766 On dirait que cette chose cassée ne peut pas être réparée. 676 00:29:06,188 --> 00:29:07,586 Je suis désolé. 677 00:29:09,305 --> 00:29:12,515 Jon, aviez-vous la moindre idée de ce qu'il se passait entre eux deux ? 678 00:29:12,515 --> 00:29:14,977 Non, je pensais que Ela était allée aux îles Turques-et-Caïques. 679 00:29:15,927 --> 00:29:17,719 Était revenue avec... 680 00:29:17,719 --> 00:29:19,826 un bronzage et du rhum "duty-free". 681 00:29:20,767 --> 00:29:22,078 Totalement normal. 682 00:29:23,028 --> 00:29:25,450 - Quoi ? - Honnêtement, je me débats. 683 00:29:25,450 --> 00:29:28,498 D'habitude, on connaît le coupable dans les 48 heures. 684 00:29:28,498 --> 00:29:30,484 Mais pas cette fois. 685 00:29:31,731 --> 00:29:33,214 Vous pensez toujours que c'est moi. 686 00:29:33,665 --> 00:29:36,167 Je vous crois innocent. Vraiment. 687 00:29:36,205 --> 00:29:37,964 J'aimerais pouvoir le prouver. 688 00:29:45,667 --> 00:29:48,697 Et vous étiez ensemble non-stop jusqu'à 7h30 ? 689 00:29:48,976 --> 00:29:52,062 C'est utile. Charmaine, merci pour votre temps. 690 00:29:53,964 --> 00:29:55,685 Trois témoins-alibi. 691 00:29:56,173 --> 00:29:58,009 Je pense que tu peux arrêter d'appeler des mannequins. 692 00:29:59,312 --> 00:30:01,195 Qui es-tu ? Laura ? 693 00:30:01,427 --> 00:30:02,933 En parlant de ça... 694 00:30:02,933 --> 00:30:04,122 Tu lui a déjà parlé ? 695 00:30:04,122 --> 00:30:06,449 - Pas encore eu l'occasion. Pourquoi ? - Je pensais juste.. 696 00:30:06,449 --> 00:30:08,477 Peut-être que c'est mieux de ne pas pousser. 697 00:30:09,583 --> 00:30:12,301 Qu'est-ce qui s'est passé au discours "la communication c'est la clé" ? 698 00:30:12,301 --> 00:30:14,032 C'est un truc de Meredith. Moi ? 699 00:30:14,559 --> 00:30:16,257 Je suis entièrement pour l'évitement. 700 00:30:16,595 --> 00:30:20,364 Tu es beaucoup de choses, mais un bon menteur n'en est pas une. Que sais-tu ? 701 00:30:25,097 --> 00:30:28,098 Non pas que ça me regarde, mais Meredith dit que Laura 702 00:30:28,098 --> 00:30:30,718 a dit aux garçons qu'elle était avec... 703 00:30:30,760 --> 00:30:32,210 avec, tu sais ... 704 00:30:32,550 --> 00:30:34,764 - Avec Tony. - Mes garçons ? 705 00:30:34,764 --> 00:30:35,949 Désolé, mec. 706 00:30:36,028 --> 00:30:37,835 Je sais que tu gardais espoir. 707 00:30:38,972 --> 00:30:41,045 Non, c'est bon. 708 00:30:42,954 --> 00:30:47,103 C'était écrit, et elle avance. 709 00:30:47,831 --> 00:30:49,246 Je le ferais aussi. 710 00:30:59,395 --> 00:31:02,476 Les comptes de Ela montrent un échange illégal de bons procédés. 711 00:31:02,476 --> 00:31:05,403 Après le rapprochement, Dunham a augmenté son salaire de 20%. 712 00:31:05,403 --> 00:31:07,642 Irrégularité discrétionnaire, pas dans son contrat. 713 00:31:07,642 --> 00:31:11,536 Discrétionnaire ? Ça signifie que le paiement s'est fini par Dunham tué. 714 00:31:11,536 --> 00:31:13,320 Il n'y aucun moyen que Ela ait tué sa vache à lait. 715 00:31:13,320 --> 00:31:16,002 A moins qu'elle n'ait pas pu contrôler ses émotions. Crime passionnel ? 716 00:31:16,002 --> 00:31:18,484 Mais il n'y a pas une autre mannequin qui a confirmé son alibi ? 717 00:31:18,484 --> 00:31:19,579 Trois mannequins. 718 00:31:19,579 --> 00:31:22,125 Peut-être qu'il y a un code de fille sur la loyauté pour se couvrir. 719 00:31:22,125 --> 00:31:23,847 Laisse tomber Laura. C'est pas elle. 720 00:31:23,847 --> 00:31:26,662 Ela a été très directe dans les détails de son voyage à Saint Lucia. 721 00:31:26,662 --> 00:31:29,071 Elle y était pour seulement une journée et le retour a été un cauchemar. 722 00:31:29,071 --> 00:31:30,540 Vol retardé, bagages perdus... 723 00:31:30,540 --> 00:31:33,012 - Le karma est une salope. - On doit revoir Jon. 724 00:31:33,012 --> 00:31:34,928 - Je l'ai déjà interrogé. Deux fois. 725 00:31:34,928 --> 00:31:36,478 Plus comme le ménager. 726 00:31:36,478 --> 00:31:37,704 Bien sûr que je l'ai fait ! 727 00:31:37,736 --> 00:31:40,856 - Dois-je y aller ? - Je n'ai pas de vibrations "coupable". 728 00:31:40,892 --> 00:31:43,726 Et encore une fois, le discours sur les vibrations. 729 00:31:43,726 --> 00:31:46,194 Je dois prendre ça. Merci mon Dieu, tu as appelé. 730 00:31:46,194 --> 00:31:49,028 Je suis avec Broderick. Peut-on laisser les vibrations hors de l'équation ? 731 00:31:49,028 --> 00:31:50,430 Bien, et à propos de ça ? 732 00:31:50,430 --> 00:31:52,174 Pas de motif et un alibi solide. 733 00:31:52,174 --> 00:31:53,419 C'est un ancien accro. 734 00:31:53,419 --> 00:31:56,218 Un nigaud qui a finalement réalisé que son père 735 00:31:56,218 --> 00:31:59,314 le trahissait de toutes les manières possibles. 736 00:31:59,314 --> 00:32:00,338 Attends. 737 00:32:01,936 --> 00:32:03,145 Tu as peut être raison. 738 00:32:03,418 --> 00:32:05,576 Je ne m'attendais pas à ça. 739 00:32:05,998 --> 00:32:09,567 C'est le formulaire de l'aéroport pour la perte des bagages d'Ela. 740 00:32:09,567 --> 00:32:11,958 Ce n'est pas vraiment pertinent. 741 00:32:11,958 --> 00:32:14,267 C'est signé par John. 742 00:32:16,482 --> 00:32:19,694 Le reçu stipule qu'elle revenait de Saint Lucia, pas de Turques-et-Caïques. 743 00:32:19,694 --> 00:32:21,875 Et il savait que son père était à Saint Lucia. 744 00:32:21,875 --> 00:32:26,440 Le mois dernier, il a passé une semaine dans notre propriété à Saint Lucia. 745 00:32:26,440 --> 00:32:28,198 Il a fait le rapprochement. 746 00:32:28,237 --> 00:32:32,242 Il savait que son père couchait avec sa fiancée. 747 00:32:32,242 --> 00:32:35,952 Ce qui veut dire que ce salopard m'a menti. Et je l'ai cru. 748 00:32:36,039 --> 00:32:38,882 Et soudain, on a un sacré motif pour meurtre. 749 00:32:38,882 --> 00:32:40,723 - Comme je le disais. - S'il a tué son père, 750 00:32:40,723 --> 00:32:43,431 comment est-il sorti sans que personne ne le voit ? 751 00:32:43,431 --> 00:32:44,674 Et où est l'arme du crime ? 752 00:32:44,674 --> 00:32:47,318 Bien. Assurez-vous d'un mandat et retournez dans ce labo. 753 00:32:47,318 --> 00:32:49,895 On ne va pas laisser ce salop s'en tirer pour meurtre. 754 00:33:03,362 --> 00:33:04,441 Ellen ? 755 00:33:06,665 --> 00:33:09,214 Génération Y. Ils pensent que leur lieu de travail est leur salon. 756 00:33:12,054 --> 00:33:13,498 Mon dieu. 757 00:33:14,775 --> 00:33:16,199 Vous m'avez fait peur. 758 00:33:16,472 --> 00:33:18,544 Désolé. Avez-vous vu Jon Dunham ? 759 00:33:18,544 --> 00:33:21,003 Il est parti quelques heures pour préparer les funérailles. 760 00:33:21,003 --> 00:33:22,128 Je peux vous aider ? 761 00:33:22,128 --> 00:33:23,352 On doit jeter un coup d'œil. 762 00:33:24,252 --> 00:33:26,262 C'est ok, je suppose. 763 00:33:26,283 --> 00:33:27,566 Prends ce côté. 764 00:33:40,073 --> 00:33:41,258 Lavande ? 765 00:33:41,530 --> 00:33:45,073 Jon travaillait avec la dernière fois qu'on était pas là et je n'ai pas réagi. 766 00:33:48,880 --> 00:33:50,391 L'air ne circule pas. 767 00:33:50,974 --> 00:33:55,312 Cela semble étrange après que Jon ait fait tout un plat sur la contamination. 768 00:33:55,312 --> 00:33:57,503 Tout ici est tellement. 769 00:33:57,828 --> 00:34:00,493 Excepté le conduit. Il est tordu. 770 00:34:03,028 --> 00:34:06,342 Voyons voir ce qui ne va pas avec la circulation. 771 00:34:17,827 --> 00:34:19,418 - Qu'est-ce que c'est ? - Oh mon Dieu. 772 00:34:20,190 --> 00:34:22,562 Une blouse de laboratoire ensanglantée. 773 00:34:23,265 --> 00:34:24,735 Une preuve, personne ? 774 00:34:29,021 --> 00:34:33,150 Le sang sur la blouse correspond avec l'ADN de Michael Dunham. 775 00:34:33,150 --> 00:34:35,538 - Et le modèle ? - C'est cohérent avec un retour suite à 776 00:34:35,538 --> 00:34:37,654 des tirs multiples à bout portant. 777 00:34:37,685 --> 00:34:39,123 Donc le meurtrier portait la blouse. 778 00:34:39,123 --> 00:34:40,838 Un indice sur l'identité du meurtrier ? 779 00:34:40,838 --> 00:34:42,456 Pas sur le vêtement lui-même. 780 00:34:42,912 --> 00:34:45,034 Mais j'ai trouvé ça dans la poche. 781 00:34:45,034 --> 00:34:49,284 Des gants en latex pleins de résidus de tir et d'échantillons d'ADN, 782 00:34:49,284 --> 00:34:55,036 et une correspondance exacte avec un échantillon d'une arrestation de 1998, 783 00:34:55,036 --> 00:34:57,056 au nom de Jon Dunham. 784 00:34:58,816 --> 00:35:04,062 Donc, sang, résidus de tir et ADN. Pas une mais trois preuves irréfutables. 785 00:35:04,062 --> 00:35:05,916 Tu dois aimer le tiercé. 786 00:35:05,916 --> 00:35:07,648 Il est temps de ramener Jon Dunham. 787 00:35:14,044 --> 00:35:15,294 Merci, Max. Je te rappelle. 788 00:35:15,334 --> 00:35:18,933 Pas d'activité des cartes de crédit de Jon. Des chances qu'il soit dans le coin. 789 00:35:18,933 --> 00:35:21,779 - Ou, il ne sait pas qu'on le suspecte. - Oh, s'il te plaît. 790 00:35:21,818 --> 00:35:25,176 Une douzaine de laborantins ont vu la preuve. Un d'eux lui a dit. 791 00:35:25,599 --> 00:35:27,552 Donc tu penses à un complice ? 792 00:35:27,552 --> 00:35:31,939 Plus comme, quelqu'un pense qu'il est innocent et essaie de l'aider. 793 00:35:33,314 --> 00:35:34,788 Et son alibi ? 794 00:35:34,788 --> 00:35:37,610 Ellen, la fille du labo, n'est pas le témoin le plus attentif. 795 00:35:39,640 --> 00:35:41,808 Avec ces écouteurs antibruit, 796 00:35:41,808 --> 00:35:44,931 Jon aurait pu sortir et rentrer quand Ellen était distraite. 797 00:35:44,931 --> 00:35:47,139 Mais où est donc ce gars ? 798 00:35:47,374 --> 00:35:48,701 On le trouvera. 799 00:35:48,701 --> 00:35:51,875 Billy et Meredith sont chez lui, les patrouilles ont l'avis de recherche. 800 00:35:51,875 --> 00:35:53,930 L'agence de sécurité des transports surveillent les aéroports. 801 00:35:53,930 --> 00:35:56,683 On doit juste patienter. 802 00:35:57,963 --> 00:35:59,891 Et parler. 803 00:36:03,842 --> 00:36:05,752 D'accord. De quoi ? 804 00:36:06,058 --> 00:36:07,769 Je ne suis pas sans indice, Laura. 805 00:36:08,999 --> 00:36:10,998 Tu as quelque chose à me dire ? 806 00:36:12,936 --> 00:36:14,746 Tony et moi nous donnons une chance. 807 00:36:15,910 --> 00:36:18,742 Ce qui signifie que toi et moi non. 808 00:36:22,187 --> 00:36:23,614 Vraiment ? Rien ? 809 00:36:24,645 --> 00:36:26,147 Pas vraiment une nouveauté. 810 00:36:26,147 --> 00:36:28,704 Même si apparemment je suis le dernier à l'apprendre. 811 00:36:28,704 --> 00:36:31,434 - Comment ça ? - Tu l'as dit à la moitié du commissariat. 812 00:36:31,434 --> 00:36:33,770 - Je l'ai seulement dit à... - Et nos enfants. 813 00:36:35,478 --> 00:36:37,224 Je ne leur ai rien dit 814 00:36:37,224 --> 00:36:39,798 pendant un an, Jake. 815 00:36:39,798 --> 00:36:44,740 Car je voulais attendre d'être sûre que nous n'étions pas... 816 00:36:44,740 --> 00:36:46,886 Félicitations d'être sûre. 817 00:36:46,923 --> 00:36:48,240 C'est pas juste. 818 00:36:48,475 --> 00:36:50,340 Nous n'avons pas été.. 819 00:36:50,340 --> 00:36:51,314 On est pas ensemble. 820 00:36:53,273 --> 00:36:55,037 Pas dans ton esprit je suppose. 821 00:36:55,764 --> 00:36:58,436 Mais dans le mien, ça a toujours été toi et moi. 822 00:37:03,307 --> 00:37:05,738 C'est tout ? Tu ne vas même pas me regarder dans les yeux ? 823 00:37:07,231 --> 00:37:09,294 Laura, tu m'écoutes ? 824 00:37:11,171 --> 00:37:12,446 C'est Jon. 825 00:37:17,563 --> 00:37:18,892 Laura, attends ! 826 00:37:45,678 --> 00:37:46,981 Laura va bien ? 827 00:37:48,546 --> 00:37:49,839 Tu la connais. 828 00:37:50,055 --> 00:37:51,653 Elle rebondit toujours. 829 00:37:51,871 --> 00:37:53,976 Écoute. Je dois m'excuser. 830 00:37:53,976 --> 00:37:56,278 Je n'aurais jamais dû m'en mêler. C'est ma faute. 831 00:37:56,278 --> 00:37:57,824 C'est pas ta faute. 832 00:37:58,016 --> 00:37:59,799 C'est moi qui voulait bosser avec mon ex. 833 00:38:00,008 --> 00:38:01,272 Je m'attendais à quoi ? 834 00:38:10,744 --> 00:38:12,151 Tu tiens le coup ? 835 00:38:14,052 --> 00:38:17,901 J'aurai pu faire sans être jetée à terre par une espèce de boule de feu. 836 00:38:18,280 --> 00:38:19,854 Et les employés ? 837 00:38:19,891 --> 00:38:23,384 Un tas de gens avec une inhalation modérée de fumée et quelques coupures. 838 00:38:23,384 --> 00:38:26,624 Mais selon le garde, tout le monde est sorti. 839 00:38:26,795 --> 00:38:28,685 Excepté Jon Dunham. 840 00:38:29,861 --> 00:38:31,956 Qu'est-ce qui s'est passé ? 841 00:38:32,075 --> 00:38:34,737 Arson doit vérifier le périmètre de l'explosion avant qu'on puisse rentrer. 842 00:38:38,374 --> 00:38:40,095 Tu es sûre que ça va ? 843 00:38:41,388 --> 00:38:43,214 - Oui, je vais bien. - Très bien. 844 00:38:49,409 --> 00:38:50,428 Excuse-moi. 845 00:38:50,462 --> 00:38:51,564 Comment elle va ? 846 00:38:51,564 --> 00:38:52,781 Mieux que Jake, 847 00:38:52,781 --> 00:38:53,972 et elle revient d'une explosion. 848 00:38:53,972 --> 00:38:58,327 Il faut un signe. Quand je tirerai mon oreille, ça signifiera "tais-toi idiot". 849 00:38:58,794 --> 00:39:01,108 Et si la prochaine fois que tu as un secret, 850 00:39:01,108 --> 00:39:03,424 tu laisses ton homme le partager avec toi, idiote ? 851 00:39:05,149 --> 00:39:08,352 Arson pense que nous ne pourrons pas rentrer avant le matin. 852 00:39:08,352 --> 00:39:09,615 On devrait en savoir plus d'ici-là. 853 00:39:09,615 --> 00:39:11,181 Je ne comprends pas. Pourquoi faire sauter l'immeuble ? 854 00:39:11,181 --> 00:39:13,158 Cela pourrait avoir quelque chose à voir avec ça. 855 00:39:14,220 --> 00:39:16,367 Cocaïne ? Jon était sous influence. 856 00:39:16,367 --> 00:39:18,470 Trouvé dans sa voiture garée deux rues plus loin. 857 00:39:18,507 --> 00:39:19,744 Il a dû rechuter. 858 00:39:19,744 --> 00:39:21,571 Il a deviné qu'on était après lui, 859 00:39:21,571 --> 00:39:24,683 s'est fait un dernier trip, et a mis fin à tout. 860 00:39:24,683 --> 00:39:27,122 On dirait. J'ai aussi trouvé ça. 861 00:39:27,572 --> 00:39:31,282 " Mon père avait tort sur moi. Je n'avais pas le choix." 862 00:39:34,485 --> 00:39:35,768 Tu avais raison. 863 00:39:35,768 --> 00:39:37,245 J'aurais préféré qu'on le coince plus tôt. 864 00:39:37,245 --> 00:39:39,085 On a agi dès qu'on a eu les preuves. 865 00:39:39,583 --> 00:39:42,106 Ça n'a plus d'importance. Il est mort et l'affaire aussi. 866 00:39:42,142 --> 00:39:46,178 Mais il y a toujours une honteuse montage de travail à faire. 867 00:39:46,178 --> 00:39:48,361 Pour commencer, on doit aller au fond de cette explosion. 868 00:39:48,361 --> 00:39:53,052 Je veux que vous fassiez le point avec les pompiers et Arson. Rapport ASAP. 869 00:39:53,052 --> 00:39:54,251 Oui, madame. 870 00:39:56,634 --> 00:39:58,837 - Comment allez-vous ? - Bien. 871 00:39:58,837 --> 00:40:01,626 Le bourdonnement dans mes oreilles s'est finalement arrêté. 872 00:40:01,626 --> 00:40:03,318 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 873 00:40:03,842 --> 00:40:08,042 J'ai tort de penser qu'il y a de la tension dans votre partenariat ? 874 00:40:08,042 --> 00:40:09,223 Vous n'avez pas tort. 875 00:40:10,910 --> 00:40:13,479 Vous êtes une femme plus forte que moi. 876 00:40:13,479 --> 00:40:16,170 Je n'aurais jamais pu voir mon ex tous les jours, 877 00:40:16,170 --> 00:40:19,963 et encore moins de passer des heures ensemble à enquêter. 878 00:40:19,963 --> 00:40:22,661 - Je fais en sorte que ça marche. - Comme je l'ai dit, femme forte. 879 00:40:25,220 --> 00:40:28,509 Mais juste parce que vous pouvez ne signifie pas que vous devez. 880 00:40:28,746 --> 00:40:32,840 Si vous voulez changer de partenaire, ou que Jake soit transféré, 881 00:40:32,840 --> 00:40:34,498 Je ferai en sorte que ce soit fait. 882 00:40:35,062 --> 00:40:36,738 Vous avez juste à me le dire. 883 00:40:38,375 --> 00:40:39,576 Merci. 884 00:40:39,934 --> 00:40:40,865 Vraiment. 885 00:40:41,301 --> 00:40:43,904 - J'y penserai. - Bien. 886 00:40:44,824 --> 00:40:46,655 Pour l'instant, je veux me concentrer sur l'affaire. 887 00:40:46,655 --> 00:40:49,252 Pour moi, l'affaire est résolue. 888 00:40:49,252 --> 00:40:51,740 On a une confession écrite, un suspect mort. 889 00:40:51,740 --> 00:40:54,694 Je sais. C'est juste que quelque chose me dérange. 890 00:40:54,732 --> 00:40:56,366 J'aurais dû le voir venir. 891 00:40:56,404 --> 00:41:00,772 Vous avez un faible pour les garçons qui ne veulent pas grandir. 892 00:41:00,772 --> 00:41:02,416 C'est pour ça que John Dunham vous a dupé. 893 00:41:02,444 --> 00:41:03,696 Je n'aime pas être dupée. 894 00:41:03,696 --> 00:41:05,382 C'est peut être ce qui vous dérange. 895 00:41:05,382 --> 00:41:10,096 Ramenez les dossiers à la maison et travaillez en pyjama avec 896 00:41:10,139 --> 00:41:13,928 une glace au chocolat caramel, ça marche toujours pour moi. 897 00:41:16,441 --> 00:41:17,941 C'est une bonne idée. 898 00:41:18,448 --> 00:41:20,308 Mais je suis plus du genre yaourt glacé. 899 00:41:32,644 --> 00:41:34,291 Juste sous notre nez. 900 00:41:35,427 --> 00:41:38,192 Nous avons trouvé la veste, les gants... 901 00:41:40,413 --> 00:41:42,638 Pourquoi on n'a pas trouvé le pistolet ? 902 00:41:48,474 --> 00:41:50,676 SMS À JAKE : "Appelle-moi" 903 00:42:00,098 --> 00:42:03,233 Les garçons, j'ai dit quoi à propos de cette porte non fermée ? 904 00:42:03,270 --> 00:42:04,956 - Désolé - On a oublié. 905 00:42:04,956 --> 00:42:07,774 Si votre Xbox disparaît, ne venez pas pleurer. 906 00:42:07,774 --> 00:42:08,996 Je suis là. 907 00:42:08,996 --> 00:42:10,647 Ils ont mangé. Prêts à partir. 908 00:42:11,532 --> 00:42:15,231 Où est la fée du linge quand on en a besoin ? 909 00:42:15,264 --> 00:42:18,296 Maman ! Tu as oublié de signer notre autorisation de sortie. 910 00:42:18,296 --> 00:42:19,200 Bien sûr. 911 00:42:19,200 --> 00:42:23,319 Montez avant que j'aille sous la douche, je vais la signer. 912 00:42:23,749 --> 00:42:25,253 Inspecteur. 913 00:42:25,474 --> 00:42:26,682 Jolie maison. 914 00:42:32,136 --> 00:42:37,397 Synchro par emmasan Traduit par la communauté www.addic7ed.com 71683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.