Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,382 --> 00:00:16,895
Tout va bien ?
2
00:00:17,946 --> 00:00:19,164
Mec ?
3
00:00:19,571 --> 00:00:21,383
Va te faire voir.
4
00:00:21,383 --> 00:00:22,405
Je dors.
5
00:00:22,405 --> 00:00:23,548
Peu importe.
6
00:00:33,126 --> 00:00:35,313
Tout va bien ?
7
00:00:39,216 --> 00:00:41,581
Mon Dieu.
8
00:00:44,140 --> 00:00:45,362
Cause de la mort,
9
00:00:45,362 --> 00:00:47,388
blessure par balle à la poitrine,
10
00:00:47,388 --> 00:00:50,531
juste par le revers de
son costume Huntsman.
11
00:00:50,531 --> 00:00:51,911
Fringues de luxe ?
12
00:00:51,911 --> 00:00:53,008
Pas de témoin ?
13
00:00:53,047 --> 00:00:55,293
Le sans-abri qui l'a trouvé
n'a rien vu.
14
00:00:55,293 --> 00:00:57,282
Regarde les brûlures
sur la chemise.
15
00:00:57,329 --> 00:00:59,495
Le coup a été tiré à bout portant.
16
00:00:59,495 --> 00:01:01,009
Deux de trop. Brouillon.
17
00:01:01,009 --> 00:01:02,835
Ça ne ressemble pas
à un professionnel.
18
00:01:02,835 --> 00:01:03,635
Heure de la mort ?
19
00:01:03,662 --> 00:01:04,709
6 h 07.
20
00:01:04,763 --> 00:01:06,841
À la minute.
Tu deviens excellent.
21
00:01:06,841 --> 00:01:09,422
Pas moi.
Les suisses.
22
00:01:09,462 --> 00:01:10,820
Brisée par l'impact.
23
00:01:10,820 --> 00:01:13,019
Ça aussi.
24
00:01:13,065 --> 00:01:14,905
On dirait un flacon de médicaments.
25
00:01:14,905 --> 00:01:17,698
Jolies fringues pour un drogué.
26
00:01:17,698 --> 00:01:19,798
Ça pourrait être une agression
qui a mal tournée.
27
00:01:19,798 --> 00:01:21,398
Ni sac, ni portable.
28
00:01:21,398 --> 00:01:23,480
Ramenez Jon Doe à la morgue,
29
00:01:23,520 --> 00:01:25,931
et on va prier
pour une correspondance.
30
00:01:25,973 --> 00:01:27,412
On l'emmène.
31
00:01:28,799 --> 00:01:30,303
Tu veux un petit-déjeuner ?
32
00:01:30,334 --> 00:01:32,632
J'ai pris des Pop-Tarts
avec les enfants.
33
00:01:32,632 --> 00:01:34,000
Le petit-déjeuner des champions.
34
00:01:34,000 --> 00:01:35,202
Laisse-moi reformuler.
35
00:01:35,202 --> 00:01:37,582
Peut-on aller quelque part
et parler ?
36
00:01:37,766 --> 00:01:39,094
De quoi ?
37
00:01:39,094 --> 00:01:41,878
Je t'ai dit la vérité
sur ma situation médicale.
38
00:01:41,878 --> 00:01:43,920
Qui est stable,
c'est juste...
39
00:01:43,920 --> 00:01:47,655
plus compliqué
que je ne l'ai laissé entendre.
40
00:01:47,655 --> 00:01:50,195
- Tu es légitimement en colère.
- Je ne le suis pas.
41
00:01:50,856 --> 00:01:52,593
- Vraiment ?
- Je suis au-dessus de tout ça.
42
00:01:54,915 --> 00:01:56,042
Ça sent quoi ?
43
00:01:56,042 --> 00:01:58,577
- Je n'ai pas marché dans...
- Non, c'est les fleurs.
44
00:01:58,646 --> 00:01:59,564
C'est les fleurs.
45
00:02:04,151 --> 00:02:05,944
Il porte du jasmin.
46
00:02:06,589 --> 00:02:08,758
Quel mec porte ce parfum ?
47
00:02:08,758 --> 00:02:10,897
Je l'ai déjà fait.
48
00:02:10,948 --> 00:02:14,038
Ça me rappelle une nuit spéciale
à Jakarta.
49
00:02:14,099 --> 00:02:15,124
Allons-y.
50
00:02:17,913 --> 00:02:19,572
Attendez une minute.
51
00:02:19,947 --> 00:02:21,518
Joli costume.
52
00:02:22,253 --> 00:02:23,806
Flacon.
53
00:02:23,859 --> 00:02:26,065
Je ne pense pas
qu'il portait du parfum.
54
00:02:26,065 --> 00:02:27,448
Il le fafriquait.
55
00:02:27,448 --> 00:02:29,192
Belle Rêve ?
56
00:02:29,824 --> 00:02:31,163
Parfums.
57
00:02:31,163 --> 00:02:34,026
C'est notre victime, Michael Duham,
58
00:02:34,497 --> 00:02:35,812
Directeur.
59
00:02:41,076 --> 00:02:46,273
Synchro par emmasan
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
60
00:02:51,067 --> 00:02:52,738
Je n'en reviens pas qu'il soit mort.
61
00:02:52,738 --> 00:02:55,871
Il était encore au labo
il y a 3 heures.
62
00:02:56,940 --> 00:02:59,925
Les derniers mots que je lui ai dit
étaient sur l'extraction d'Atrinal.
63
00:02:59,968 --> 00:03:01,453
Étiez-vous proche de votre père ?
64
00:03:01,487 --> 00:03:02,360
Bien sûr.
65
00:03:02,360 --> 00:03:05,288
Dur de ne pas l'être quand vous êtes
ensemble tout le temps.
66
00:03:05,344 --> 00:03:06,818
Vous avez toujours travaillé pour lui ?
67
00:03:06,818 --> 00:03:10,043
C'est une tradition, Belle Rêve est dans
la famille depuis des générations.
68
00:03:10,043 --> 00:03:12,540
Mais vous préférez
la blouse au costume ?
69
00:03:12,540 --> 00:03:14,515
J'apprends le métier
en partant du bas
70
00:03:14,515 --> 00:03:16,926
pour que je puisse reprendre
l'entreprise un jour.
71
00:03:18,277 --> 00:03:20,328
Mais pas comme ça.
72
00:03:20,328 --> 00:03:21,994
Il arrivait toujours aussi tôt ?
73
00:03:21,994 --> 00:03:25,539
Non, nous allons sortir
un nouveau parfum,
74
00:03:25,586 --> 00:03:27,326
Exhale, mais un des ingrédients
75
00:03:27,326 --> 00:03:29,851
provoque une dermatite, donc...
76
00:03:29,926 --> 00:03:32,641
L'équipe est restée toute la nuit
à travailler sur un correctif.
77
00:03:32,641 --> 00:03:34,569
Je ne suis pas sorti
depuis hier matin.
78
00:03:34,569 --> 00:03:36,236
On a besoin de voir les enregistrements
de surveillance
79
00:03:36,279 --> 00:03:37,909
pour voir qui est entré et sorti.
80
00:03:37,953 --> 00:03:40,431
Le système ne fonctionne pas.
81
00:03:40,431 --> 00:03:44,225
Il y a eu un bug sur le disque dur.
82
00:03:44,267 --> 00:03:46,182
J'aurais dû le signaler à la sécurité.
83
00:03:46,231 --> 00:03:48,154
- J'aurais dû...
- Ne vous en voulez pas.
84
00:03:48,208 --> 00:03:49,773
Ça n'aurait rien changé.
85
00:03:49,823 --> 00:03:51,218
Nous pensons à une agression,
86
00:03:51,218 --> 00:03:53,377
mais nous devons quand même
interroger le personnel.
87
00:03:53,377 --> 00:03:54,212
Bien sûr,
88
00:03:54,212 --> 00:03:56,783
mais c'est dur d'imaginer quelqu'un
d'ici tuer mon père.
89
00:03:57,401 --> 00:04:00,504
Tout le monde l'aimait.
C'était un homme ordinaire.
90
00:04:00,965 --> 00:04:03,086
Le mois dernier,
il a passé une semaine
91
00:04:03,139 --> 00:04:05,259
dans nos champs de frangipanier
à Saint Lucia.
92
00:04:05,259 --> 00:04:06,628
A la seconde où il a atterri,
93
00:04:06,628 --> 00:04:08,633
il est allé direct
à Coney Island.
94
00:04:08,689 --> 00:04:10,371
Il voulait un hot dog.
95
00:04:10,679 --> 00:04:12,818
"Coney dog". J'adore.
96
00:04:15,952 --> 00:04:18,790
C'est le président du conseil.
97
00:04:18,853 --> 00:04:20,204
Bien sûr.
98
00:04:20,554 --> 00:04:22,129
Bonjour, Monsieur, Jon Dunham.
99
00:04:23,487 --> 00:04:25,842
S'il hérite de tout ça,
100
00:04:25,842 --> 00:04:27,900
- on a un mobile.
- Je ne sais pas.
101
00:04:29,191 --> 00:04:31,065
Il semble sincère
102
00:04:31,065 --> 00:04:32,892
et il a un alibi.
103
00:04:32,941 --> 00:04:35,359
On n'a que sa parole pour sa présence
ici toute la nuit.
104
00:04:35,424 --> 00:04:36,490
Voyons ça,
105
00:04:36,490 --> 00:04:38,284
Ellen ?
106
00:04:38,911 --> 00:04:40,283
C'est du caramel ?
107
00:04:40,333 --> 00:04:42,540
Du Murdick. Le meilleur.
108
00:04:42,540 --> 00:04:44,016
Servez-vous.
109
00:04:44,016 --> 00:04:45,613
Il est 7h, je ne devrais pas.
110
00:04:45,667 --> 00:04:47,598
J'ai dit "devrais pas",
non "voudrais pas".
111
00:04:48,812 --> 00:04:50,730
J'ai entendu
que vous étiez restés toute la nuit ?
112
00:04:50,730 --> 00:04:53,409
Oui, sans le sucre,
je serais une vraie zombie.
113
00:04:53,450 --> 00:04:56,051
Et le patron n'est pas parti
plus tôt ?
114
00:04:56,521 --> 00:04:57,600
Non.
115
00:04:57,641 --> 00:04:58,793
Impressionnant.
116
00:04:58,793 --> 00:05:01,413
- Vous êtes sûre ?
- Il aurait dû passer devant moi.
117
00:05:03,585 --> 00:05:06,609
Tu vois ? John a un alibi.
118
00:05:07,156 --> 00:05:08,735
Et toujours un sacré mobile.
119
00:05:08,735 --> 00:05:10,378
Michael Louie Dunham, parfumeur.
120
00:05:10,434 --> 00:05:12,375
et passionné de vélo.
121
00:05:12,375 --> 00:05:14,188
Sa femme Beth est décédée.
122
00:05:14,188 --> 00:05:15,706
Un fils, Jonathan.
123
00:05:15,706 --> 00:05:17,710
Le seul bénéficiaire.
124
00:05:17,710 --> 00:05:22,214
Et il vient d'hériter
d'un quart de milliard de dollars.
125
00:05:22,214 --> 00:05:23,887
Il a gagné le jackpot en amour aussi.
126
00:05:24,432 --> 00:05:26,515
Sa fiancée.
127
00:05:26,563 --> 00:05:28,006
Elle s'appelle Ela Jeneson.
128
00:05:28,006 --> 00:05:30,466
Mannequin et visage actuel
de Belle Reve.
129
00:05:30,478 --> 00:05:32,174
Certains mecs ont de la chance.
130
00:05:32,174 --> 00:05:33,729
Ça dépend.
131
00:05:33,729 --> 00:05:36,066
Il est le fier auteur de plusieurs
conduites en état d'ivresse,
132
00:05:36,066 --> 00:05:37,698
et quelques arrestations
pour possession de cocaïne.
133
00:05:37,698 --> 00:05:38,798
Pas de prison.
134
00:05:38,798 --> 00:05:41,294
Cures de désintoxication
et restitution.
135
00:05:41,294 --> 00:05:43,630
Pas d'activités criminelles
ces 16 dernières années.
136
00:05:43,630 --> 00:05:45,139
Il a changé de vie.
137
00:05:45,183 --> 00:05:47,702
Mais pas de compte.
Le père avait un compte à 8 chiffres,
138
00:05:47,702 --> 00:05:50,031
mais son fils est à découvert.
139
00:05:50,084 --> 00:05:51,588
Malgré l'alibi,
140
00:05:51,588 --> 00:05:52,910
ça peut encore être Jon.
141
00:05:52,974 --> 00:05:55,051
Il a pu payer quelqu'un
pour tuer son père.
142
00:05:55,051 --> 00:05:56,291
Allons le voir.
143
00:06:01,788 --> 00:06:03,719
Oui, j'étais un drogué.
144
00:06:03,719 --> 00:06:06,492
J'ai fait des choses stupides, mais
je suis sobre depuis 8 ans.
145
00:06:06,492 --> 00:06:09,720
Jon a changé de vie. Il est allé à
l'université, a obtenu une licence.
146
00:06:09,720 --> 00:06:11,393
Tout pour qu'il puisse
travailler avec son père.
147
00:06:11,440 --> 00:06:12,626
Pourquoi ce changement ?
148
00:06:12,626 --> 00:06:14,749
Désolée d'être en retard.
149
00:06:15,187 --> 00:06:17,368
Mon chauffeur était malade.
150
00:06:17,368 --> 00:06:20,835
J'avais Uber mais j'ai dû faire
une mise à jour de l'appli.
151
00:06:20,835 --> 00:06:21,838
C'était toute une histoire.
152
00:06:21,838 --> 00:06:23,079
Mais je suis là maintenant.
153
00:06:23,079 --> 00:06:25,566
Brenda Phillips, l'avocate de Mr Dunham.
154
00:06:25,964 --> 00:06:29,630
Une raison de penser
que vous aviez besoin d'un avocat ?
155
00:06:29,630 --> 00:06:31,135
Ce n'est pas lui.
C'est moi.
156
00:06:31,421 --> 00:06:32,868
John n'est pas un suspect.
157
00:06:33,104 --> 00:06:34,955
Chérie, tu veux bien nous laisser ?
158
00:06:35,280 --> 00:06:36,347
Discussion d'adultes.
159
00:06:36,347 --> 00:06:37,855
Pourquoi vous n'allez pas manger ?
160
00:06:38,775 --> 00:06:40,841
Prenez du céleri.
C'est jour de repos.
161
00:06:41,840 --> 00:06:44,419
Vous êtes l'avocate de Mr Dunham.
Père ou fils ?
162
00:06:44,419 --> 00:06:46,318
Les deux. Mes seuls clients.
163
00:06:46,318 --> 00:06:48,316
Je suis l'avocat conseil
de Belle Reve.
164
00:06:48,316 --> 00:06:50,215
Je renonce à mon privilège
avocat-client.
165
00:06:50,215 --> 00:06:52,254
Je n'ai rien à cacher.
Je n'ai pas tué mon père.
166
00:06:52,254 --> 00:06:54,126
Vous êtes le seul héritier.
167
00:06:54,533 --> 00:06:57,140
Non. Mon père a crée une fondation
à la mémoire de ma mère.
168
00:06:57,140 --> 00:06:58,178
Il leur a légué
tout son argent.
169
00:06:58,178 --> 00:07:00,056
Vous êtes déshérité ?
Ça doit être blessant.
170
00:07:00,116 --> 00:07:01,626
Je me fous de l'argent.
171
00:07:01,683 --> 00:07:03,861
Je veux juste ma chance de diriger
Belle Rêve.
172
00:07:04,803 --> 00:07:06,538
Un problème, Maître ?
173
00:07:06,588 --> 00:07:09,656
J'espérais te le dire en privé.
174
00:07:09,656 --> 00:07:12,750
Mais ton père a laissé la direction
de Belle Reve au conseil.
175
00:07:12,750 --> 00:07:15,474
Je suis désolée. Je sais que
tu viens de loin.
176
00:07:15,524 --> 00:07:18,414
Mais ton père pensait
que la pression serait trop forte.
177
00:07:19,493 --> 00:07:21,587
Quoi ? Pourquoi il ne m'a rien dit ?
178
00:07:21,587 --> 00:07:22,858
Il pensait avoir le temps.
179
00:07:22,909 --> 00:07:25,329
Il a laissé une vidéo pour t'expliquer.
180
00:07:25,329 --> 00:07:26,467
On a besoin d'une copie.
181
00:07:26,501 --> 00:07:29,502
Bien sûr. Mais je pense
que vous ne trouverez rien dedans
182
00:07:29,502 --> 00:07:30,815
qui soit un motif de meurtre.
183
00:07:30,815 --> 00:07:33,728
La journée a été longue et il y a
une société à gérer...
184
00:07:33,770 --> 00:07:36,387
Les règlements de comptes sont loin
d'être la priorité.
185
00:07:36,387 --> 00:07:37,574
Que puis-je vous dire d'autre ?
186
00:07:37,574 --> 00:07:40,425
Pensez-vous à quelqu'un
qui aurait pu lui faire du mal ?
187
00:07:40,425 --> 00:07:43,130
Ennemis professionnels, personnels ?
188
00:07:43,130 --> 00:07:45,941
Ce n'est ... Ce n'est probablement
rien, mais...
189
00:07:45,989 --> 00:07:49,483
Mais l'automne dernier, mon père
a énervé des skaters.
190
00:07:49,483 --> 00:07:50,893
C'est quelque chose.
191
00:07:50,893 --> 00:07:51,883
Qu'est il arrivé ?
192
00:07:51,883 --> 00:07:52,900
Il y avait des adolescents.
193
00:07:52,900 --> 00:07:54,904
Ils faisaient des bêtises à l'extérieur.
194
00:07:54,904 --> 00:07:56,128
Mon père a appelé la police.
195
00:07:56,128 --> 00:07:58,146
On les croyait partis, mais
la semaine dernière,
196
00:07:58,146 --> 00:07:59,985
ils ont fait des graffitis
sur notre bâtiment.
197
00:08:00,027 --> 00:08:02,621
Des gribouillages.
J'ai pris des photos pour l'assurance.
198
00:08:02,621 --> 00:08:04,745
Ce sont des ados,
pas des tueurs.
199
00:08:04,745 --> 00:08:06,184
Ils n'ont pas écrit ça.
200
00:08:06,245 --> 00:08:09,041
Envoie la photo au commissariat.
Ce ne sont pas des gribouillis.
201
00:08:09,041 --> 00:08:10,419
Ce sont des lettres.
202
00:08:10,457 --> 00:08:12,146
A-R-K.
203
00:08:12,497 --> 00:08:14,882
Animal Reintegration Krusade
("Croisade de réintégration animale")
204
00:08:14,937 --> 00:08:16,891
Comme dans arche ("ark"),
la première croisière pour couple.
205
00:08:16,891 --> 00:08:19,731
De nos jours, c'est un mouvement
lunatique pour le droit des animaux.
206
00:08:19,731 --> 00:08:20,764
Je ne dirais pas lunatique.
207
00:08:20,764 --> 00:08:21,910
Ils croient que les animaux
ont des droits
208
00:08:21,910 --> 00:08:23,453
qui doivent être défendus à tout prix.
209
00:08:23,453 --> 00:08:25,552
Défendus avec violence ?
210
00:08:25,552 --> 00:08:29,195
Ils ont pu envoyer de l'anthrax à des
oncologues pour avoir utilisé des rats.
211
00:08:29,195 --> 00:08:31,774
Lunatiques donc.
Mais pourquoi Belle Reeve ?
212
00:08:31,774 --> 00:08:32,881
Reve.
213
00:08:32,922 --> 00:08:35,321
Les entreprises de parfum utilisent
des animaux pour les tests,
214
00:08:35,371 --> 00:08:36,606
et pour les ingrédients.
215
00:08:36,606 --> 00:08:38,774
Vomi de baleine,
pâte fécale de félin.
216
00:08:40,241 --> 00:08:43,179
Allez à leur bureau
et parlez au responsable.
217
00:08:43,179 --> 00:08:46,105
Seul problème, il n'y a pas de bureau,
ni de chef.
218
00:08:46,607 --> 00:08:48,505
Ils ont tagué l'entreprise de Dunham.
219
00:08:48,505 --> 00:08:49,825
Une semaine après, il est retrouvé mort.
220
00:08:49,825 --> 00:08:52,891
Je parie que ce tag était un marquage
pour une future action.
221
00:08:52,891 --> 00:08:56,443
Et si on en trouve un autre,
on saura peut-être où ils vont frapper.
222
00:08:56,866 --> 00:08:58,350
Je prends le tag,
223
00:08:58,350 --> 00:09:00,880
avec une recherche d'image inversée, on
trouvera peut-être quelque chose online.
224
00:09:00,880 --> 00:09:01,965
Excellent.
225
00:09:02,373 --> 00:09:03,989
Merci Instagram.
226
00:09:03,989 --> 00:09:07,147
Un blog d'art de rue appelé
"Pas de galerie requise"
227
00:09:07,147 --> 00:09:08,920
téléchargé il y a 36 heures.
228
00:09:08,981 --> 00:09:11,069
On dirait que ARK a trouvé
sa prochaine cible
229
00:09:11,135 --> 00:09:12,643
Et on a trouvé ARK.
230
00:09:20,002 --> 00:09:23,259
T'as remarqué que quand c'est des
bureaux chics à aller voir
231
00:09:23,332 --> 00:09:24,778
Laura et Jake y vont.
232
00:09:25,237 --> 00:09:27,250
Mais quand c'est un trou pourri
comme celui-là,
233
00:09:27,250 --> 00:09:29,453
tout à coup,
tout le monde est occupé.
234
00:09:29,505 --> 00:09:30,600
Regarde, le tag.
235
00:09:33,154 --> 00:09:34,535
Ça a l'air abandonné.
236
00:09:34,535 --> 00:09:36,867
C'est peut être pas le bon endroit.
237
00:09:37,333 --> 00:09:38,500
Non.
238
00:09:39,100 --> 00:09:40,183
C'est ouvert.
239
00:09:56,759 --> 00:09:57,889
Il est vivant.
240
00:09:57,889 --> 00:09:59,634
On a besoin d'une ambulance
241
00:09:59,634 --> 00:10:01,205
au 52 Noble.
242
00:10:01,205 --> 00:10:02,706
Grave traumatisme crânien.
243
00:10:02,973 --> 00:10:03,904
Reçu.
244
00:10:10,748 --> 00:10:12,062
Ne tire pas.
245
00:10:18,975 --> 00:10:20,523
Est-ce qu'un lion vient
juste de passer ?
246
00:10:20,523 --> 00:10:22,217
Ou est-ce que j'ai bu trop de sirop
contre la toux ?
247
00:10:23,780 --> 00:10:25,132
Des aras ?
248
00:10:25,132 --> 00:10:27,108
C'est quoi cet endroit ?
249
00:10:31,343 --> 00:10:33,656
J'ai trouvé notre crieur.
250
00:10:33,656 --> 00:10:35,824
Je crierais aussi
si j'étais dans une cage.
251
00:10:42,618 --> 00:10:44,214
Police, à terre.
252
00:10:46,161 --> 00:10:47,957
Ces animaux ne devraient pas
être en cage.
253
00:10:47,957 --> 00:10:49,373
Et bien toi, si.
254
00:11:00,739 --> 00:11:02,237
Marcus Hill.
255
00:11:02,572 --> 00:11:04,324
Emmerdeur professionnel.
256
00:11:04,359 --> 00:11:05,396
Laissez-moi sortir, mec.
257
00:11:05,396 --> 00:11:06,752
Vous ne m'avez pas appelé "mec".
258
00:11:06,752 --> 00:11:07,983
Ce n'est pas moi qui devrait être ici.
259
00:11:07,983 --> 00:11:10,808
Le contrebandier,
c'est lui le vrai criminel.
260
00:11:10,808 --> 00:11:13,923
Mais le frapper avec une tenaille
n'est pas vraiment légal.
261
00:11:13,923 --> 00:11:15,718
On libérait les prisonniers.
262
00:11:15,718 --> 00:11:18,613
Je sais, on a traqué
Mufasa jusqu'à l'Astoria.
263
00:11:18,613 --> 00:11:21,225
Vous êtes toujours accusé
d'agression, cambriolage...
264
00:11:22,188 --> 00:11:23,886
Et du meurtre de Michael Dunham.
265
00:11:23,886 --> 00:11:26,222
Non. Je ne tuerais jamais
un être vivant.
266
00:11:26,222 --> 00:11:27,605
Même la vie humaine est sacrée.
267
00:11:27,605 --> 00:11:30,922
Ok Mère Teresa, où étiez-vous, vous et
vos potes de l'ARK à 6h du matin ?
268
00:11:30,922 --> 00:11:33,804
On témoignait à une audition
pour l'interdiction du foie gras.
269
00:11:33,804 --> 00:11:36,369
Le vandalisme à Belle Rêve ?
Ce n'était pas vous non plus ?
270
00:11:36,369 --> 00:11:37,761
Si, c'était nous.
271
00:11:37,761 --> 00:11:39,271
Ils utilisent des animaux.
272
00:11:39,271 --> 00:11:40,711
Du moins,
c'est ce que notre informateur a dit.
273
00:11:40,711 --> 00:11:42,299
- Il a un nom ?
- Sûrement.
274
00:11:42,780 --> 00:11:45,001
- Il ne l'a pas dit.
- Qu'est-ce qu'il a dit ?
275
00:11:45,465 --> 00:11:48,477
Que Belle Reve utilisait illégalement
de l'extrait d'odeur animale
276
00:11:48,477 --> 00:11:49,863
dans leur nouveau parfum,
277
00:11:49,900 --> 00:11:51,076
Exhale.
278
00:11:51,112 --> 00:11:52,527
Ce n'était pas vrai.
279
00:11:52,527 --> 00:11:54,509
On a laissé tombé.
Désolé.
280
00:11:54,821 --> 00:11:56,243
Je ne peux rien vous dire d'autre.
281
00:11:56,573 --> 00:11:57,829
C'est suffisant.
282
00:12:02,251 --> 00:12:04,331
- Il y a une taupe.
- Ici ?
283
00:12:04,331 --> 00:12:05,705
On a besoin des noms de tout ceux
284
00:12:05,705 --> 00:12:07,492
qui connaissaient le projet Exhale.
285
00:12:07,525 --> 00:12:08,731
Bien sûr.
286
00:12:08,731 --> 00:12:10,714
Mais la liste sera courte.
287
00:12:10,714 --> 00:12:15,134
La plupart sont dans cette pièce
maintenant, en train de travailler,
288
00:12:15,134 --> 00:12:17,298
ce qui est exactement ce que
mon père aurait voulu.
289
00:12:18,505 --> 00:12:19,476
Lavande ?
290
00:12:19,511 --> 00:12:21,305
Pourquoi n'ai-je pas le nez qui coule ?
291
00:12:21,305 --> 00:12:23,649
Des micro-filtres qui change l'air
toutes les dix minutes.
292
00:12:23,680 --> 00:12:25,832
Ça préserve les odeurs
de toute contamination.
293
00:12:25,832 --> 00:12:27,167
J'en ai besoin d'un pour mes garçons.
294
00:12:27,587 --> 00:12:30,278
Une boîte d'allumettes dans les
toilettes ne suffit pas pour les odeurs.
295
00:12:30,307 --> 00:12:31,372
En parlant d'odeurs,
296
00:12:31,372 --> 00:12:34,172
dites nous tout sur la nouvelle fragrance
297
00:12:34,172 --> 00:12:35,603
en commençant par le début.
298
00:12:36,690 --> 00:12:40,526
Mon père est revenu avec une idée
lors de sa dernière plongée aux Fidji.
299
00:12:40,624 --> 00:12:42,299
Il voulait qu'Exhale
transmette l'essence
300
00:12:42,334 --> 00:12:44,462
du yoga avec une rémanence de pluie.
301
00:12:44,502 --> 00:12:46,956
Le Nez était convaincu
d'attirer un marché plus jeune.
302
00:12:46,991 --> 00:12:48,076
C'est quoi le Nez ?
303
00:12:48,076 --> 00:12:50,116
Pas quoi, mais qui.
304
00:12:50,116 --> 00:12:52,989
Le Nez est notre expert,
au palais olfactif raffiné.
305
00:12:53,351 --> 00:12:55,313
Le sommelier pour senteurs.
306
00:12:55,337 --> 00:12:57,601
Le nôtre est le meilleur.
Il travaille ici depuis 20 ans.
307
00:12:58,153 --> 00:12:59,926
Papa disait toujours que c'était le
jour le plus chanceux de sa carrière
308
00:12:59,926 --> 00:13:04,301
quand il a découvert notre Nez, gâchant
ses talents dans de petites fraudes.
309
00:13:04,301 --> 00:13:06,654
Vous avez dit qu'il était le meilleur.
Il est parti ?
310
00:13:06,686 --> 00:13:09,079
Je ne sais pas.
311
00:13:09,104 --> 00:13:10,226
C'est bizarre.
312
00:13:10,265 --> 00:13:12,898
Il n'est pas venu travailler
depuis une semaine.
313
00:13:13,269 --> 00:13:14,333
Quel est son nom ?
314
00:13:14,333 --> 00:13:15,556
George Tilleu.
315
00:13:16,414 --> 00:13:18,443
J'ai vérifié son appartement.
316
00:13:18,443 --> 00:13:20,001
Les voisins ne l'ont pas vu depuis
des jours.
317
00:13:20,037 --> 00:13:21,796
On dirait que notre Nez est en fuite.
("Nose is running" : le nez qui coule)
318
00:13:25,828 --> 00:13:28,289
Il a déposé 250 000 $ en liquide,
le jour du meurtre.
319
00:13:28,289 --> 00:13:31,114
Malheureusement, c'est là que
la piste se refroidit.
320
00:13:31,114 --> 00:13:33,559
Encore plus bizarre,
aucune trace de George
321
00:13:33,559 --> 00:13:35,245
avant 1995.
322
00:13:35,245 --> 00:13:36,893
Donc ce n'est pas son vrai nom.
323
00:13:36,913 --> 00:13:40,448
Un nom francophone
ferait plus chic pour Belle...
324
00:13:40,466 --> 00:13:41,898
- Reve.
- Reve.
325
00:13:41,933 --> 00:13:44,460
George Tilleu. Je connais ce nom.
326
00:13:44,794 --> 00:13:46,822
Trois, deux, un.
327
00:13:46,822 --> 00:13:48,709
- Yahtzee.
- C'est flippant.
328
00:13:48,718 --> 00:13:52,444
Jon a dit que son père aimait Coney
Island et qu'il a rencontré le Nez
329
00:13:52,444 --> 00:13:54,412
quand il était un petit arnaqueur.
330
00:13:54,412 --> 00:13:55,619
Je ne comprends pas.
331
00:13:55,977 --> 00:13:57,358
Ce n''est pas français.
332
00:13:57,388 --> 00:13:58,506
C'est de Brooklyn.
333
00:13:58,522 --> 00:14:03,020
George Tilyou a ouvert le premier
parc d'attraction de Coney Island.
334
00:14:03,020 --> 00:14:04,940
Son nouveau nom était un clin d'oeil
335
00:14:04,974 --> 00:14:07,075
- à ses humbles débuts ?
- Bingo.
336
00:14:07,075 --> 00:14:08,672
- Je pensais que c'était Yahtzee.
- Peu importe.
337
00:14:08,714 --> 00:14:11,984
Max, regarde si quelqu'un
avec les talents du Nez
338
00:14:12,024 --> 00:14:13,878
a travaillé à Coney Island
il y a vingt ans.
339
00:14:13,922 --> 00:14:16,592
- Aye, aye
- Et cherche un changement légal de nom.
340
00:14:16,592 --> 00:14:19,625
Demande à Jake de faire sa magie
sur la blonde de l'état civil.
341
00:14:19,625 --> 00:14:20,901
Aye, aye, fois 2.
342
00:14:22,910 --> 00:14:25,216
Puisqu'on parle de l'homme
au baby blues
343
00:14:25,254 --> 00:14:27,425
et toi, et Tony...
344
00:14:27,425 --> 00:14:29,207
On n'en parle pas.
345
00:14:29,207 --> 00:14:30,719
Pas avec autant de mots.
346
00:14:33,262 --> 00:14:34,547
J'ai pris une décision.
347
00:14:34,547 --> 00:14:36,605
- Gros scoop
- Les enfants demandaient si
348
00:14:36,605 --> 00:14:38,681
papa revenait à la maison,
349
00:14:38,681 --> 00:14:40,479
et j'évitais de répondre.
350
00:14:40,479 --> 00:14:42,414
Et ce week-end, je leur ai dit
351
00:14:42,414 --> 00:14:44,313
qu'il ne revenait pas.
352
00:14:44,313 --> 00:14:47,509
Et ... Que Tony est mon ...
353
00:14:47,509 --> 00:14:49,167
Copain ?
354
00:14:49,214 --> 00:14:50,925
Mon copain.
355
00:14:51,523 --> 00:14:52,952
Félicitations.
356
00:14:53,966 --> 00:14:55,276
Comment l'a pris Jake ?
357
00:14:56,446 --> 00:14:58,434
Tu ne lui as rien dit. Nan !
358
00:14:58,434 --> 00:15:00,541
Je le ferais, une fois l'affaire finie.
359
00:15:00,541 --> 00:15:02,111
- Tu l'évites.
- Et alors !
360
00:15:02,111 --> 00:15:04,406
Tu as frappé Tilyou droit dans les...
361
00:15:04,443 --> 00:15:05,860
Tu sais...
362
00:15:08,020 --> 00:15:10,047
C'est notre George.
363
00:15:10,066 --> 00:15:12,387
Du temps où il était Harry Tremane,
attraction phare du
364
00:15:12,421 --> 00:15:15,569
Bosco Baldacci's Bizzaro Bonanza.
365
00:15:15,569 --> 00:15:18,549
C'est l'heure d'une promenade
sur la Promenade.
366
00:15:22,734 --> 00:15:25,000
Coney Island. Respire ça.
367
00:15:25,038 --> 00:15:27,869
Je ne comprendrais jamais
ton obsession pour cet endroit.
368
00:15:27,887 --> 00:15:29,444
C'est parce que tu n'aimes pas t'amuser.
369
00:15:29,488 --> 00:15:31,428
On sait tous les deux que c'est faux.
370
00:15:31,428 --> 00:15:34,540
60 cm de distance tant que tu n'as
pas pris un Tic-Tac.
371
00:15:34,540 --> 00:15:37,102
Qui t'as déclaré Nez, tout à coup ?
372
00:15:37,625 --> 00:15:40,686
Je ne vois toujours pas comment
sentir peut être un acte.
373
00:15:41,084 --> 00:15:43,482
Un article de Ledger disait qu'il lui
suffisait d'une inspiration
374
00:15:43,482 --> 00:15:45,743
pour connaître tous les détails intimes
d'une personne.
375
00:15:46,016 --> 00:15:47,650
C'est flippant.
376
00:15:47,675 --> 00:15:50,326
Quelles sont les chances que quiconque
se souviennent d'un arnaqueur de foire
377
00:15:50,365 --> 00:15:51,868
d'il y a 20 ans ?
378
00:15:51,868 --> 00:15:54,265
Le temps ne s'écoule pas
à Coney Island.
379
00:15:55,756 --> 00:15:58,567
Bosco Balducci's Bizarro Bonanza.
380
00:15:58,597 --> 00:16:00,129
Un peu plus usée maintenant,
381
00:16:00,207 --> 00:16:02,524
mais c'est la vieille attraction du Nez.
382
00:16:04,913 --> 00:16:05,694
Vous êtes Bosco ?
383
00:16:05,694 --> 00:16:07,079
Combien de fois j'vais devoir
vous l'dire ?
384
00:16:07,079 --> 00:16:09,464
On n'a pas besoin de permis.
385
00:16:09,503 --> 00:16:10,456
C'est pas du strip-tease.
386
00:16:10,456 --> 00:16:13,454
Ces filles,
ce sont des danseuses burlesques.
387
00:16:13,454 --> 00:16:14,985
Artistes.
388
00:16:14,985 --> 00:16:16,483
Je suis sûre
que leurs mères sont fières,
389
00:16:16,483 --> 00:16:17,725
mais ce n'est pas pour ça
que nous sommes là.
390
00:16:17,763 --> 00:16:19,070
Vous vous souvenez de lui ?
391
00:16:19,858 --> 00:16:22,993
C'était le gars
avec le pif magique ?
392
00:16:23,826 --> 00:16:26,080
Je ne l'ai pas vu depuis longtemps.
393
00:16:26,117 --> 00:16:27,541
Il a des soucis ?
394
00:16:27,541 --> 00:16:28,418
Regarde.
395
00:16:28,418 --> 00:16:30,985
J'ai une info sur sa cachette.
396
00:16:31,482 --> 00:16:32,985
Désolé pour la perte de temps.
397
00:16:34,872 --> 00:16:36,483
Où on va ?
Qu'est-ce qui se passe ?
398
00:16:36,483 --> 00:16:37,446
Je ne sais pas.
399
00:16:37,446 --> 00:16:39,241
Mais ce gars ment.
Si j'ai raison,
400
00:16:39,241 --> 00:16:42,176
il va aller le prévenir.
401
00:16:42,176 --> 00:16:44,357
C'est si bon d'avoir raison.
402
00:16:44,357 --> 00:16:47,091
Je sais. C'est comme ça
que je me sens tout le temps.
403
00:16:50,191 --> 00:16:51,894
Vous faites un bruit
et je vous arrête
404
00:16:51,894 --> 00:16:53,745
pour complicité de meurtre.
405
00:16:53,745 --> 00:16:54,979
Où est-il ?
406
00:17:01,353 --> 00:17:03,545
S'il vous plaît, ne me tuez pas.
407
00:17:03,545 --> 00:17:06,095
Je ne rencontrerai plus Dunham,
je le jure.
408
00:17:16,437 --> 00:17:18,271
Comment je vous appelle ?
George ?
409
00:17:18,271 --> 00:17:20,383
J'ai toujours détesté ce nom.
410
00:17:20,865 --> 00:17:24,956
Je l'ai changé parce que Dunham
le trouvait plus crédible.
411
00:17:24,956 --> 00:17:26,119
Appelez-moi Harry.
412
00:17:26,364 --> 00:17:28,565
Où étiez-vous
jeudi matin à 6 heures ?
413
00:17:28,599 --> 00:17:31,190
Ici, j'achetais du café...
414
00:17:31,190 --> 00:17:33,607
Pour Bosco et d'autres de l'attraction.
415
00:17:33,607 --> 00:17:36,907
Mes anciens potes.
Je pense que j'ai un reçu.
416
00:17:39,636 --> 00:17:40,869
Dites moi ce qui s'est passé.
417
00:17:40,869 --> 00:17:42,543
Je ne peux pas, ils me tueront.
418
00:17:44,501 --> 00:17:46,417
J'ai gagné le gorilla géant
419
00:17:46,503 --> 00:17:49,277
du stand de tir quand j'avais six ans.
420
00:17:49,277 --> 00:17:51,939
Croyez-moi, je vous garderais
sain et sauf.
421
00:17:53,308 --> 00:17:55,030
Il y a quelques semaines,
j'ai été approché
422
00:17:55,030 --> 00:17:57,263
par le plus gros rival de Belle Reve.
423
00:17:57,263 --> 00:17:59,637
- Ils voulaient que vous démissionnez.
- Je ne voulais pas partir.
424
00:17:59,637 --> 00:18:02,587
Mais l'offre qu'ils ont faite était ...
425
00:18:02,587 --> 00:18:04,226
Considérable.
426
00:18:04,526 --> 00:18:06,281
C'est dur de refuser autant d'argent.
427
00:18:06,281 --> 00:18:07,819
J'allais le dire à Michael moi-même.
428
00:18:07,819 --> 00:18:11,641
J'étais sûr de pouvoir lui faire
comprendre mais Brenda l'a découvert.
429
00:18:11,641 --> 00:18:13,651
Phillips ? L'avocat de la compagnie ?
430
00:18:13,685 --> 00:18:15,743
Quelque jours plus tard, elle s'est
pointé à mon appartement.
431
00:18:15,743 --> 00:18:17,687
Elle m'a dit que Belle Reve
ne me laissera jamais
432
00:18:17,687 --> 00:18:19,793
donner mes talents à un rival.
433
00:18:19,793 --> 00:18:21,655
Et si je le faisais, il y aurait
434
00:18:21,655 --> 00:18:23,759
de terribles conséquences.
435
00:18:23,759 --> 00:18:25,583
- Ça sonne comme une menace.
- Exactement.
436
00:18:25,583 --> 00:18:26,955
Donc j'ai dit "Allez vous faire voir.
437
00:18:26,955 --> 00:18:27,995
Si la compagnie n'aime pas ça,
438
00:18:27,995 --> 00:18:30,474
qu'ils m'envoient leur meilleur coup."
Et elle l'a fait.
439
00:18:30,474 --> 00:18:31,315
Qu'est-ce qui s'est passé ?
440
00:18:31,315 --> 00:18:33,245
Cette nuit là, je rentrais chez moi
du traiteur,
441
00:18:34,276 --> 00:18:35,898
et on m'a sauté dessus.
442
00:18:35,898 --> 00:18:39,401
Je n'ai pas vu son visage, mais avant
de réaliser, il me frappait le mien.
443
00:18:39,401 --> 00:18:41,257
- Il vous a cassé le nez ?
- Six fractures.
444
00:18:41,257 --> 00:18:43,653
Septum dévié. Je ne sens plus rien.
445
00:18:43,653 --> 00:18:45,322
Je ne pourrais plus jamais travailler.
446
00:18:45,322 --> 00:18:49,383
Et l'assurance ne pourra jamais combler
la perte de salaire de toute une vie.
447
00:18:49,383 --> 00:18:50,470
Votre nez est assuré ?
448
00:18:50,470 --> 00:18:52,616
Bien sûr, c'est mon gagne-pain.
449
00:18:53,107 --> 00:18:55,183
Les 250 000 dollars.
450
00:18:55,183 --> 00:18:56,685
Je ne dors plus.
451
00:18:56,685 --> 00:18:58,951
J'ai peur de retourner chez moi.
452
00:18:58,951 --> 00:19:01,099
Donc, à la place, vous vous cachez
et vous rencardez
453
00:19:01,099 --> 00:19:03,393
le groupe du droit des animaux avec
une histoire bidon
454
00:19:03,426 --> 00:19:05,172
- à propos de Belle Reve ?
- C'était mal.
455
00:19:05,859 --> 00:19:08,634
J'étais en colère et j'avais mal.
456
00:19:08,634 --> 00:19:10,785
Complètement stone à cause de
la codéine.
457
00:19:10,785 --> 00:19:12,989
Belle Rêve a détruit ma vie.
458
00:19:13,285 --> 00:19:15,433
Brenda Phillips est le diable.
459
00:19:17,109 --> 00:19:19,428
- Tu as quoi ?
- Le Nez dit la vérité.
460
00:19:19,442 --> 00:19:20,607
Pour son alibi ?
461
00:19:20,607 --> 00:19:22,609
Et aussi à propos de Brenda étant
le Diable.
462
00:19:22,609 --> 00:19:25,113
Elle a mis trois parfumeries
différentes en faillite
463
00:19:25,113 --> 00:19:27,280
en les enterrant avec de frivoles
procès de droits d'auteur.
464
00:19:27,280 --> 00:19:29,243
Prends-là du mauvais côté
et elle te poursuit.
465
00:19:29,243 --> 00:19:32,787
Depuis 2006, pas moins de 5 employés
de Belle Reve
466
00:19:32,787 --> 00:19:35,946
ont signalé avoir été attaqué par
un agresseur inconnu.
467
00:19:35,946 --> 00:19:38,885
Et cela, juste après avoir été menacé
par Brenda Phillips
468
00:19:38,923 --> 00:19:40,992
Laisse-moi deviner. Aucune preuve qui
la relie aux agressions ?
469
00:19:40,992 --> 00:19:44,460
Correct, donc quel est le lien avec
le meurtre de Dunham ?
470
00:19:44,460 --> 00:19:47,421
Des agressions multiples démontrent
une tendance violente.
471
00:19:48,305 --> 00:19:49,872
Et à propos de cette délicieuse
petite friandise ?
472
00:19:49,872 --> 00:19:51,278
Selon wallstreetjournal.com,
473
00:19:51,310 --> 00:19:54,659
le conseil a élu ce matin Brenda
en tant que directrice intérimaire.
474
00:19:54,659 --> 00:19:55,875
Ce n'est pas vraiment "meh".
475
00:19:55,875 --> 00:19:57,527
Cela nous donne un motif valable.
476
00:19:57,527 --> 00:19:59,112
Et un passé violent.
477
00:19:59,112 --> 00:20:01,441
Brenda Phillips, venez par ici.
478
00:20:01,896 --> 00:20:03,345
Laura et moi la ramènerons.
479
00:20:05,778 --> 00:20:07,983
J'aime l'exubérance, Carnegie.
480
00:20:07,983 --> 00:20:10,239
Merci beaucoup.
Exubérance est mon deuxième prénom.
481
00:20:10,239 --> 00:20:11,199
En fait, c'est Spencer.
482
00:20:11,199 --> 00:20:12,966
Mais tu oublies une chose.
483
00:20:12,966 --> 00:20:15,993
Faire avouer un avocat relève du miracle.
484
00:20:16,002 --> 00:20:19,337
Vous n'avez pas vu Laura à l’œuvre.
485
00:20:19,702 --> 00:20:21,044
C'est "game over".
486
00:20:23,945 --> 00:20:25,663
Je ne dirais pas un mot.
487
00:20:25,663 --> 00:20:27,606
Je suis avocate, vous êtes flic.
488
00:20:27,646 --> 00:20:29,561
C'est un interrogatoire.
489
00:20:29,561 --> 00:20:31,351
Donc, pas de discussions.
490
00:20:31,723 --> 00:20:33,311
Le Nez à parlé.
491
00:20:33,629 --> 00:20:34,839
Pas qu'un peu.
492
00:20:35,673 --> 00:20:37,345
Il a dit que vous l'aviez menacé
493
00:20:37,345 --> 00:20:40,216
et aviez engagé un voyou
pour lui détruire le nez.
494
00:20:40,455 --> 00:20:43,353
J'ai simplement mentionné
une violation du contrat.
495
00:20:43,718 --> 00:20:45,521
Ce qui est arrivé à son nez est
496
00:20:45,521 --> 00:20:48,628
soit de la mauvaise chance
soit un heureux accident.
497
00:20:48,628 --> 00:20:50,051
Ça dépend du point de vue.
498
00:20:50,051 --> 00:20:51,416
OK, ne parlez pas.
499
00:20:52,352 --> 00:20:54,592
Peut être que Vernon Caldasso le fera.
500
00:20:54,592 --> 00:20:57,437
Petit escroc avec des antécédents
d'agression.
501
00:20:58,513 --> 00:20:59,275
Et ?
502
00:20:59,275 --> 00:21:01,737
Et votre cabinet d'avocat a payé
une caution pour lui
503
00:21:01,779 --> 00:21:05,369
six fois, car les voyous comme Caldasso
504
00:21:05,369 --> 00:21:07,743
ne peuvent pas faire le sale boulot
pour vous de derrières les barreaux.
505
00:21:07,743 --> 00:21:09,469
- Conjecture.
- C'est votre dernier mot ?
506
00:21:09,469 --> 00:21:11,032
Car je suis sur le point de proposer
à Caldasso
507
00:21:11,032 --> 00:21:12,605
un marché très alléchant, où il me dira
508
00:21:12,605 --> 00:21:14,471
tout.
509
00:21:16,445 --> 00:21:17,223
Qu'est-ce que vous voulez ?
510
00:21:17,223 --> 00:21:18,571
Je vous tiens déjà pour agression.
511
00:21:18,571 --> 00:21:20,315
Je veux élucider le meurtre de Dunham.
512
00:21:20,315 --> 00:21:21,414
Je ne peux pas vous aider.
513
00:21:22,407 --> 00:21:24,559
C'est vendredi, vous serez traduite
en justice lundi.
514
00:21:24,559 --> 00:21:27,489
C'est donc 3 nuits en prison.
515
00:21:27,489 --> 00:21:28,915
16 femmes pas si sympas,
516
00:21:28,915 --> 00:21:31,689
1 salle de bain vraiment pas si sympa,
517
00:21:31,689 --> 00:21:33,059
et vous.
518
00:21:33,403 --> 00:21:35,931
Donc, je vous dis ce que vous voulez
savoir et je reste ici,
519
00:21:35,931 --> 00:21:37,465
et pas à la prison centrale.
520
00:21:37,465 --> 00:21:38,873
Vous aurez même un oreiller.
521
00:21:40,010 --> 00:21:42,611
Où étiez-vous quand Michael Dunham
a été tué ?
522
00:21:42,611 --> 00:21:43,865
Avec mon assistant.
523
00:21:43,865 --> 00:21:45,255
Je passais des coups de fils.
524
00:21:45,255 --> 00:21:46,271
Il va confirmer ?
525
00:21:46,271 --> 00:21:48,724
Il a intérêt. On était dans son lit.
526
00:21:49,372 --> 00:21:50,529
Allez.
527
00:21:50,529 --> 00:21:52,405
Je n'ai pas tué Michael.
528
00:21:52,405 --> 00:21:53,537
Je n'ai pas de motif.
529
00:21:53,571 --> 00:21:54,887
Votre motif était la prise de pouvoir.
530
00:21:54,887 --> 00:21:57,575
Vous avez dit à Dunham de déshériter Jon
531
00:21:57,575 --> 00:21:59,571
pour pouvoir rependre Belle Reve.
532
00:21:59,571 --> 00:22:02,005
Je ne prenais pas le pouvoir
de Belle Rêve.
533
00:22:02,005 --> 00:22:04,732
J'en prenais soin.
534
00:22:04,732 --> 00:22:08,327
Je devais prévenir Michael que son
garçon n'était pas prêt à tout gérer.
535
00:22:08,327 --> 00:22:11,167
Jonny aurait coulé la compagnie
en 6 mois.
536
00:22:11,211 --> 00:22:13,118
- Comment pouvez-vous être aussi sûre ?
- S'il vous plaît !
537
00:22:13,118 --> 00:22:16,384
Je sais que ce gamin a fait bien mieux
que ce que son père a jamais fait.
538
00:22:16,384 --> 00:22:19,775
Je suis celle qui a nettoyé les
désordres d'ivrogne de Jonny.
539
00:22:19,775 --> 00:22:21,869
Il est sobre depuis 8 ans.
540
00:22:22,486 --> 00:22:24,167
Mais il reste un raté.
541
00:22:24,499 --> 00:22:25,536
Montrez moi une preuve.
542
00:22:25,536 --> 00:22:28,425
Que pensez-vous de son goût pour
les putes croqueuses de diamant ?
543
00:22:28,833 --> 00:22:32,341
Je savais qu'Ela n'était pas bien, donc
je lui ai dit que son Jonny était fauché
544
00:22:32,364 --> 00:22:34,579
et qu'il n'héritait de rien.
545
00:22:34,579 --> 00:22:37,922
Mais Ela était toujours là. Elle est
restée avec un homme sans-le-sou.
546
00:22:37,922 --> 00:22:39,870
Et couchait ailleurs pour de l'argent.
547
00:22:41,187 --> 00:22:43,537
Avec qui exactement Ela couchait ?
548
00:22:44,020 --> 00:22:46,973
Je ne peux pas. Confidentiel.
549
00:22:52,016 --> 00:22:53,372
Je reviens tout de suite.
550
00:23:05,408 --> 00:23:08,101
Je pensais que je ne verrais jamais
la grande Laura Diamond sur le carreau.
551
00:23:08,101 --> 00:23:09,197
De quoi tu parles ?
552
00:23:09,197 --> 00:23:11,382
Elle vient juste de tout me dire.
Ou tu n'as pas compris ?
553
00:23:11,382 --> 00:23:12,515
Bien sûr que non.
554
00:23:14,043 --> 00:23:15,403
Peut être.
555
00:23:15,403 --> 00:23:16,951
Elle n'a qu'un seul client.
556
00:23:17,444 --> 00:23:21,705
Invoquer le privilège avocat-client
nous dit tout.
557
00:23:22,974 --> 00:23:26,470
Le père Dunham se tapait
la fiancée de son fils.
558
00:23:38,266 --> 00:23:40,001
Bien. Vraiment bien.
559
00:23:40,001 --> 00:23:41,542
Max a vérifié la carte de crédit de Ela
560
00:23:41,542 --> 00:23:44,231
lorsqu'elle était supposée être aux
îles Turques-et-Caiques.
561
00:23:44,617 --> 00:23:47,066
Laisse moi deviner.
Taxes de Saint-Lucia.
562
00:23:47,066 --> 00:23:52,005
Au même moment où Dunham vérifiait
sa récolte de frangipanier.
563
00:23:52,005 --> 00:23:54,557
Ela a appelé pour un plan cul.
564
00:23:55,706 --> 00:23:58,084
Plus comme "wham, bam, merci madame"
565
00:23:58,208 --> 00:23:59,716
Ok, c'était plutôt bon.
566
00:24:00,091 --> 00:24:00,905
Retiens-le.
567
00:24:00,905 --> 00:24:03,279
Désolé, c'est une séance privée.
568
00:24:03,279 --> 00:24:04,664
Police.
569
00:24:04,697 --> 00:24:06,342
Sésame ouvres-toi.
570
00:24:10,765 --> 00:24:12,413
Je ne sais pas comment
je peux vous aider.
571
00:24:12,413 --> 00:24:14,027
Je ne connaissait pas très bien
le père de John.
572
00:24:14,059 --> 00:24:15,713
Assez pour coucher avec lui.
573
00:24:16,420 --> 00:24:17,917
Vous vous trompez.
574
00:24:17,948 --> 00:24:19,918
Si je découvre que vous mentez, Ela,
575
00:24:19,962 --> 00:24:21,045
c'est obstruction à la justice.
576
00:24:21,045 --> 00:24:23,063
Croyez-moi, elle le saura.
577
00:24:23,674 --> 00:24:25,321
C'est arrivé une seule fois.
578
00:24:25,741 --> 00:24:28,585
Je vous jure, je n'essayais pas
de séduire Mr Dunham.
579
00:24:28,585 --> 00:24:30,335
Pourquoi le suivre jusqu'à Saint Lucia ?
580
00:24:30,335 --> 00:24:31,606
Pour aider Jonny.
581
00:24:32,952 --> 00:24:34,965
Il s'est tué à la tâche pour Belle Reve.
582
00:24:35,009 --> 00:24:36,391
Mais le père de Jon ne le payait
presque rien.
583
00:24:36,391 --> 00:24:37,703
Le traitait comme un raté.
584
00:24:37,703 --> 00:24:41,240
Donc vous vous êtes tapé son père,
en espérant qu'il monterait sa paie ?
585
00:24:41,240 --> 00:24:44,747
Je pensais que si je lui expliquais
à quel point Jonny travaillait dur,
586
00:24:44,747 --> 00:24:46,592
je pourrais le convaincre d'augmenter
son salaire.
587
00:24:46,592 --> 00:24:48,127
- Il a accepté ?
- Non.
588
00:24:48,487 --> 00:24:52,280
Il a dit que lui donner plus d'argent
serait comme lui donner de la drogue.
589
00:24:52,280 --> 00:24:54,533
Puis il a dit qu'il me donnerait
une augmentation si...
590
00:24:54,533 --> 00:24:56,493
Il vous a fait une proposition indécente ?
591
00:24:56,493 --> 00:24:58,741
- Vous l'avez dit à John ?
- J'allais le faire.
592
00:24:58,741 --> 00:25:03,108
J'ai pris le premier vol retour qui a
été retardé, mes bagages ont été perdus.
593
00:25:03,713 --> 00:25:07,047
Je n'arrêtais pas de penser à combien
la vérité le blesserait.
594
00:25:07,506 --> 00:25:09,017
Je comprends.
595
00:25:09,017 --> 00:25:11,248
Où étiez-vous jeudi à 6h du matin ?
596
00:25:11,248 --> 00:25:12,731
Je suis allée courir tôt avec des amis.
597
00:25:12,767 --> 00:25:13,997
On aura besoin de leurs noms.
598
00:25:14,277 --> 00:25:17,035
Ce sont toutes des mannequins. On court
au réservoir de Central Park.
599
00:25:17,035 --> 00:25:19,145
Les gens ont pris des photos.
Il y aura plein de preuves.
600
00:25:19,145 --> 00:25:20,641
Vous devez le dire à Jonny ?
601
00:25:21,102 --> 00:25:23,368
Non, mais de femme à femme,
602
00:25:23,368 --> 00:25:26,605
Je ne voudrais pas m'engager dans
un mariage avec un tel secret.
603
00:25:26,996 --> 00:25:28,162
Jonny ?
604
00:25:31,940 --> 00:25:34,111
Quel secret ?
605
00:25:34,111 --> 00:25:35,585
On va vous laisser tous les deux.
606
00:25:36,277 --> 00:25:37,429
Merci.
607
00:25:37,429 --> 00:25:39,009
Qu'est-ce que tu leur disais que
tu ne peux pas me dire ?
608
00:25:39,009 --> 00:25:40,016
Qu'est ce que tu fais là ?
609
00:25:40,016 --> 00:25:42,491
Je me sens mal pour ce gars.
D'abord, il perd son père,
610
00:25:42,491 --> 00:25:45,237
puis son rêve de diriger la compagnie,
et maintenant sa fiancée.
611
00:25:45,460 --> 00:25:48,746
Jon n'a pas pas perdu Ela. Il peut
décider de lui pardonner.
612
00:25:48,962 --> 00:25:51,984
Peu probable. Il y a certaines erreurs
dont on ne revient pas.
613
00:25:51,984 --> 00:25:53,704
Mais c'est possible ?
614
00:26:00,987 --> 00:26:03,140
Vous avez trouvé quelque chose sur
l'acolyte de l'avocat ?
615
00:26:03,652 --> 00:26:06,253
Caldaso a été ramassé dans une bagarre
de bar la nuit avant le meurtre.
616
00:26:06,253 --> 00:26:09,264
Cuver dans une cellule de deux mètres
sur trois. Alibi béton.
617
00:26:09,264 --> 00:26:11,466
Ce qui signifie que Brenda n'a pas pu
l'utiliser pour tuer Dunham.
618
00:26:11,506 --> 00:26:12,936
Elle a quand même pu engager
quelqu'un d'autre.
619
00:26:12,936 --> 00:26:15,199
Fouillez dans son registre d'appels
et ses comptes.
620
00:26:15,199 --> 00:26:17,612
Regardez si elle a eu des contacts
avec quelqu'un de suspect.
621
00:26:18,040 --> 00:26:19,253
Je ne sais pas.
622
00:26:19,253 --> 00:26:22,620
Utiliser quelqu'un de nouveau pour
ce genre de boulot fait négligé.
623
00:26:22,620 --> 00:26:24,646
Brenda Phillips n'est pas négligée.
624
00:26:24,646 --> 00:26:26,597
Est-ce qu'on a d'autres suspects ?
625
00:26:26,624 --> 00:26:27,733
Ela n'est toujours pas innocentée.
626
00:26:27,733 --> 00:26:29,733
Non, si Ela est suspecte,
Jon l'est aussi.
627
00:26:29,733 --> 00:26:32,434
Il découvre que son père se tape
sa fiancée. Motif.
628
00:26:32,434 --> 00:26:34,592
Je pensais qu'il arrivait au moment
où elle vous le disait ?
629
00:26:34,592 --> 00:26:35,930
Laura a dit qu'il avait l'air surpris.
630
00:26:35,930 --> 00:26:37,629
Il a pu faire semblant, savoir
tout ce temps.
631
00:26:37,629 --> 00:26:40,568
Donc Laura doit aller discuter avec lui
et confirmer qu'il ne savait pas.
632
00:26:40,568 --> 00:26:42,340
Je vais vérifier l'alibi de Ela.
633
00:26:42,340 --> 00:26:45,120
Faites-le. Et ensuite je veux vous voir
avec votre partenaire dans mon bureau,
634
00:26:45,157 --> 00:26:48,892
car si vous ne pouvez pas vous décider
sur un suspect principal, je le ferai.
635
00:26:49,391 --> 00:26:50,743
Donc,
636
00:26:51,422 --> 00:26:53,355
toi et Laura ne déjeunez plus ensemble ?
637
00:26:53,355 --> 00:26:55,892
Elle est partie chercher un burrito
dans un food truck.
638
00:26:56,329 --> 00:26:58,226
Je ne sais pas, elle est distante.
639
00:26:58,226 --> 00:27:00,384
Distante ? Ça semble personnel.
640
00:27:00,421 --> 00:27:02,831
D'accord. J'ai merdé. Encore.
641
00:27:03,290 --> 00:27:06,902
Je me suis excusé et elle a dit
qu'elle laissait passer.
642
00:27:08,273 --> 00:27:10,577
Laura a dit qu'elle laissait passer
quelque chose ?
643
00:27:10,611 --> 00:27:12,162
Super, peut-être qu'elle le pensait ?
644
00:27:12,162 --> 00:27:15,094
Non. Si elle dit qu'elle laisse passer,
c'est qu'elle ne laisse pas passer.
645
00:27:15,094 --> 00:27:16,236
Tu dois lui parler.
646
00:27:16,236 --> 00:27:18,089
Demande lui quoi faire pour te rattraper.
647
00:27:18,089 --> 00:27:19,102
Tu crois ?
648
00:27:19,102 --> 00:27:21,939
Il faudrait peut-être ne rien faire,
ces choses-là s'arrangent toutes seules.
649
00:27:21,978 --> 00:27:25,757
Quoi ? Tu es celle qui n'arrêtes pas de
dire que la communication c'est la clé.
650
00:27:25,830 --> 00:27:27,390
Va lui parler, mec.
651
00:27:32,468 --> 00:27:33,938
Comment peux tu être aussi bête ?
652
00:27:36,859 --> 00:27:39,010
Qu'est ce que tu sais
que je ne sais pas ?
653
00:27:39,587 --> 00:27:40,892
Vide ton sac.
654
00:27:44,189 --> 00:27:45,706
Les gens du labo m'ont dit que
vous étiez ici.
655
00:27:46,202 --> 00:27:47,397
Comment ça va ?
656
00:27:48,096 --> 00:27:51,654
Je demandais à m'asseoir dans
ce fauteuil quand j'étais petit.
657
00:27:52,238 --> 00:27:53,538
Il ne voulait pas.
658
00:27:53,572 --> 00:27:55,624
Il disait que ce n'était pas
un fauteuil pour enfant.
659
00:27:56,202 --> 00:27:58,265
C'était un homme compliqué.
660
00:27:58,265 --> 00:28:02,100
C'est le mot. Il disait que ce qui
comptait le plus c'était le respect.
661
00:28:02,100 --> 00:28:04,941
Et ensuite il a séduit ma fiancée.
662
00:28:06,776 --> 00:28:08,408
Il faut du temps.
663
00:28:08,445 --> 00:28:11,186
Vous n'êtes pas le premier
à avoir été trompé.
664
00:28:12,013 --> 00:28:13,685
Votre mère à couché avec votre fiancé ?
665
00:28:13,685 --> 00:28:16,020
Non. C'est votre enfer personnel.
666
00:28:17,587 --> 00:28:19,416
Certaines choses ne peuvent être
réparées.
667
00:28:19,666 --> 00:28:21,917
D'autres le peuvent. Ça dépend de vous.
668
00:28:22,147 --> 00:28:25,066
Pourquoi s'embêter ? Tout ce que j'ai
fait, je l'ai fait pour lui.
669
00:28:25,066 --> 00:28:28,261
Devenir sobre. Obtenir ma licence.
Travailler ici.
670
00:28:28,261 --> 00:28:30,666
Demander Ela en mariage.
671
00:28:31,793 --> 00:28:35,698
Juste pour qu'il voit que j'ai changé.
Que je n'étais plus celui que j'ai été.
672
00:28:36,903 --> 00:28:39,729
Tout ce temps, il se moquait juste
de moi dans mon dos.
673
00:28:39,729 --> 00:28:42,877
Je l'emmerde. J'emmerde cette compagnie!
674
00:28:45,500 --> 00:28:49,421
Je l'emmerde elle. Je m'en fous.
675
00:28:58,797 --> 00:29:02,766
On dirait que cette chose cassée
ne peut pas être réparée.
676
00:29:06,188 --> 00:29:07,586
Je suis désolé.
677
00:29:09,305 --> 00:29:12,515
Jon, aviez-vous la moindre idée de
ce qu'il se passait entre eux deux ?
678
00:29:12,515 --> 00:29:14,977
Non, je pensais que Ela était allée
aux îles Turques-et-Caïques.
679
00:29:15,927 --> 00:29:17,719
Était revenue avec...
680
00:29:17,719 --> 00:29:19,826
un bronzage et du rhum "duty-free".
681
00:29:20,767 --> 00:29:22,078
Totalement normal.
682
00:29:23,028 --> 00:29:25,450
- Quoi ?
- Honnêtement, je me débats.
683
00:29:25,450 --> 00:29:28,498
D'habitude, on connaît le coupable
dans les 48 heures.
684
00:29:28,498 --> 00:29:30,484
Mais pas cette fois.
685
00:29:31,731 --> 00:29:33,214
Vous pensez toujours que c'est moi.
686
00:29:33,665 --> 00:29:36,167
Je vous crois innocent. Vraiment.
687
00:29:36,205 --> 00:29:37,964
J'aimerais pouvoir le prouver.
688
00:29:45,667 --> 00:29:48,697
Et vous étiez ensemble non-stop
jusqu'à 7h30 ?
689
00:29:48,976 --> 00:29:52,062
C'est utile.
Charmaine, merci pour votre temps.
690
00:29:53,964 --> 00:29:55,685
Trois témoins-alibi.
691
00:29:56,173 --> 00:29:58,009
Je pense que tu peux arrêter d'appeler
des mannequins.
692
00:29:59,312 --> 00:30:01,195
Qui es-tu ? Laura ?
693
00:30:01,427 --> 00:30:02,933
En parlant de ça...
694
00:30:02,933 --> 00:30:04,122
Tu lui a déjà parlé ?
695
00:30:04,122 --> 00:30:06,449
- Pas encore eu l'occasion. Pourquoi ?
- Je pensais juste..
696
00:30:06,449 --> 00:30:08,477
Peut-être que c'est mieux de
ne pas pousser.
697
00:30:09,583 --> 00:30:12,301
Qu'est-ce qui s'est passé au discours
"la communication c'est la clé" ?
698
00:30:12,301 --> 00:30:14,032
C'est un truc de Meredith. Moi ?
699
00:30:14,559 --> 00:30:16,257
Je suis entièrement pour l'évitement.
700
00:30:16,595 --> 00:30:20,364
Tu es beaucoup de choses, mais un bon
menteur n'en est pas une. Que sais-tu ?
701
00:30:25,097 --> 00:30:28,098
Non pas que ça me regarde, mais
Meredith dit que Laura
702
00:30:28,098 --> 00:30:30,718
a dit aux garçons qu'elle était avec...
703
00:30:30,760 --> 00:30:32,210
avec, tu sais ...
704
00:30:32,550 --> 00:30:34,764
- Avec Tony.
- Mes garçons ?
705
00:30:34,764 --> 00:30:35,949
Désolé, mec.
706
00:30:36,028 --> 00:30:37,835
Je sais que tu gardais espoir.
707
00:30:38,972 --> 00:30:41,045
Non, c'est bon.
708
00:30:42,954 --> 00:30:47,103
C'était écrit,
et elle avance.
709
00:30:47,831 --> 00:30:49,246
Je le ferais aussi.
710
00:30:59,395 --> 00:31:02,476
Les comptes de Ela montrent un échange
illégal de bons procédés.
711
00:31:02,476 --> 00:31:05,403
Après le rapprochement, Dunham a
augmenté son salaire de 20%.
712
00:31:05,403 --> 00:31:07,642
Irrégularité discrétionnaire,
pas dans son contrat.
713
00:31:07,642 --> 00:31:11,536
Discrétionnaire ? Ça signifie que le
paiement s'est fini par Dunham tué.
714
00:31:11,536 --> 00:31:13,320
Il n'y aucun moyen que Ela ait tué
sa vache à lait.
715
00:31:13,320 --> 00:31:16,002
A moins qu'elle n'ait pas pu contrôler
ses émotions. Crime passionnel ?
716
00:31:16,002 --> 00:31:18,484
Mais il n'y a pas une autre mannequin
qui a confirmé son alibi ?
717
00:31:18,484 --> 00:31:19,579
Trois mannequins.
718
00:31:19,579 --> 00:31:22,125
Peut-être qu'il y a un code de fille
sur la loyauté pour se couvrir.
719
00:31:22,125 --> 00:31:23,847
Laisse tomber Laura. C'est pas elle.
720
00:31:23,847 --> 00:31:26,662
Ela a été très directe dans les
détails de son voyage à Saint Lucia.
721
00:31:26,662 --> 00:31:29,071
Elle y était pour seulement une journée
et le retour a été un cauchemar.
722
00:31:29,071 --> 00:31:30,540
Vol retardé, bagages perdus...
723
00:31:30,540 --> 00:31:33,012
- Le karma est une salope.
- On doit revoir Jon.
724
00:31:33,012 --> 00:31:34,928
- Je l'ai déjà interrogé. Deux fois.
725
00:31:34,928 --> 00:31:36,478
Plus comme le ménager.
726
00:31:36,478 --> 00:31:37,704
Bien sûr que je l'ai fait !
727
00:31:37,736 --> 00:31:40,856
- Dois-je y aller ?
- Je n'ai pas de vibrations "coupable".
728
00:31:40,892 --> 00:31:43,726
Et encore une fois, le discours
sur les vibrations.
729
00:31:43,726 --> 00:31:46,194
Je dois prendre ça.
Merci mon Dieu, tu as appelé.
730
00:31:46,194 --> 00:31:49,028
Je suis avec Broderick. Peut-on laisser
les vibrations hors de l'équation ?
731
00:31:49,028 --> 00:31:50,430
Bien, et à propos de ça ?
732
00:31:50,430 --> 00:31:52,174
Pas de motif et un alibi solide.
733
00:31:52,174 --> 00:31:53,419
C'est un ancien accro.
734
00:31:53,419 --> 00:31:56,218
Un nigaud qui a finalement réalisé
que son père
735
00:31:56,218 --> 00:31:59,314
le trahissait de toutes les manières
possibles.
736
00:31:59,314 --> 00:32:00,338
Attends.
737
00:32:01,936 --> 00:32:03,145
Tu as peut être raison.
738
00:32:03,418 --> 00:32:05,576
Je ne m'attendais pas à ça.
739
00:32:05,998 --> 00:32:09,567
C'est le formulaire de l'aéroport
pour la perte des bagages d'Ela.
740
00:32:09,567 --> 00:32:11,958
Ce n'est pas vraiment pertinent.
741
00:32:11,958 --> 00:32:14,267
C'est signé par John.
742
00:32:16,482 --> 00:32:19,694
Le reçu stipule qu'elle revenait de
Saint Lucia, pas de Turques-et-Caïques.
743
00:32:19,694 --> 00:32:21,875
Et il savait que son père était à Saint Lucia.
744
00:32:21,875 --> 00:32:26,440
Le mois dernier, il a passé une semaine
dans notre propriété à Saint Lucia.
745
00:32:26,440 --> 00:32:28,198
Il a fait le rapprochement.
746
00:32:28,237 --> 00:32:32,242
Il savait que son père couchait
avec sa fiancée.
747
00:32:32,242 --> 00:32:35,952
Ce qui veut dire que ce salopard m'a
menti. Et je l'ai cru.
748
00:32:36,039 --> 00:32:38,882
Et soudain, on a un sacré motif
pour meurtre.
749
00:32:38,882 --> 00:32:40,723
- Comme je le disais.
- S'il a tué son père,
750
00:32:40,723 --> 00:32:43,431
comment est-il sorti
sans que personne ne le voit ?
751
00:32:43,431 --> 00:32:44,674
Et où est l'arme du crime ?
752
00:32:44,674 --> 00:32:47,318
Bien. Assurez-vous d'un mandat et
retournez dans ce labo.
753
00:32:47,318 --> 00:32:49,895
On ne va pas laisser ce salop
s'en tirer pour meurtre.
754
00:33:03,362 --> 00:33:04,441
Ellen ?
755
00:33:06,665 --> 00:33:09,214
Génération Y. Ils pensent que leur lieu
de travail est leur salon.
756
00:33:12,054 --> 00:33:13,498
Mon dieu.
757
00:33:14,775 --> 00:33:16,199
Vous m'avez fait peur.
758
00:33:16,472 --> 00:33:18,544
Désolé. Avez-vous vu Jon Dunham ?
759
00:33:18,544 --> 00:33:21,003
Il est parti quelques heures pour
préparer les funérailles.
760
00:33:21,003 --> 00:33:22,128
Je peux vous aider ?
761
00:33:22,128 --> 00:33:23,352
On doit jeter un coup d'œil.
762
00:33:24,252 --> 00:33:26,262
C'est ok, je suppose.
763
00:33:26,283 --> 00:33:27,566
Prends ce côté.
764
00:33:40,073 --> 00:33:41,258
Lavande ?
765
00:33:41,530 --> 00:33:45,073
Jon travaillait avec la dernière fois
qu'on était pas là et je n'ai pas réagi.
766
00:33:48,880 --> 00:33:50,391
L'air ne circule pas.
767
00:33:50,974 --> 00:33:55,312
Cela semble étrange après que Jon ait
fait tout un plat sur la contamination.
768
00:33:55,312 --> 00:33:57,503
Tout ici est tellement.
769
00:33:57,828 --> 00:34:00,493
Excepté le conduit. Il est tordu.
770
00:34:03,028 --> 00:34:06,342
Voyons voir ce qui ne va pas avec
la circulation.
771
00:34:17,827 --> 00:34:19,418
- Qu'est-ce que c'est ?
- Oh mon Dieu.
772
00:34:20,190 --> 00:34:22,562
Une blouse de laboratoire ensanglantée.
773
00:34:23,265 --> 00:34:24,735
Une preuve, personne ?
774
00:34:29,021 --> 00:34:33,150
Le sang sur la blouse correspond avec
l'ADN de Michael Dunham.
775
00:34:33,150 --> 00:34:35,538
- Et le modèle ?
- C'est cohérent avec un retour suite à
776
00:34:35,538 --> 00:34:37,654
des tirs multiples à bout portant.
777
00:34:37,685 --> 00:34:39,123
Donc le meurtrier portait la blouse.
778
00:34:39,123 --> 00:34:40,838
Un indice sur l'identité du meurtrier ?
779
00:34:40,838 --> 00:34:42,456
Pas sur le vêtement lui-même.
780
00:34:42,912 --> 00:34:45,034
Mais j'ai trouvé ça dans la poche.
781
00:34:45,034 --> 00:34:49,284
Des gants en latex pleins de résidus de
tir et d'échantillons d'ADN,
782
00:34:49,284 --> 00:34:55,036
et une correspondance exacte avec un
échantillon d'une arrestation de 1998,
783
00:34:55,036 --> 00:34:57,056
au nom de Jon Dunham.
784
00:34:58,816 --> 00:35:04,062
Donc, sang, résidus de tir et ADN.
Pas une mais trois preuves irréfutables.
785
00:35:04,062 --> 00:35:05,916
Tu dois aimer le tiercé.
786
00:35:05,916 --> 00:35:07,648
Il est temps de ramener Jon Dunham.
787
00:35:14,044 --> 00:35:15,294
Merci, Max. Je te rappelle.
788
00:35:15,334 --> 00:35:18,933
Pas d'activité des cartes de crédit de
Jon. Des chances qu'il soit dans le coin.
789
00:35:18,933 --> 00:35:21,779
- Ou, il ne sait pas qu'on le suspecte.
- Oh, s'il te plaît.
790
00:35:21,818 --> 00:35:25,176
Une douzaine de laborantins ont
vu la preuve. Un d'eux lui a dit.
791
00:35:25,599 --> 00:35:27,552
Donc tu penses à un complice ?
792
00:35:27,552 --> 00:35:31,939
Plus comme, quelqu'un pense qu'il est
innocent et essaie de l'aider.
793
00:35:33,314 --> 00:35:34,788
Et son alibi ?
794
00:35:34,788 --> 00:35:37,610
Ellen, la fille du labo, n'est pas
le témoin le plus attentif.
795
00:35:39,640 --> 00:35:41,808
Avec ces écouteurs antibruit,
796
00:35:41,808 --> 00:35:44,931
Jon aurait pu sortir
et rentrer quand Ellen était distraite.
797
00:35:44,931 --> 00:35:47,139
Mais où est donc ce gars ?
798
00:35:47,374 --> 00:35:48,701
On le trouvera.
799
00:35:48,701 --> 00:35:51,875
Billy et Meredith sont chez lui,
les patrouilles ont l'avis de recherche.
800
00:35:51,875 --> 00:35:53,930
L'agence de sécurité des transports
surveillent les aéroports.
801
00:35:53,930 --> 00:35:56,683
On doit juste patienter.
802
00:35:57,963 --> 00:35:59,891
Et parler.
803
00:36:03,842 --> 00:36:05,752
D'accord. De quoi ?
804
00:36:06,058 --> 00:36:07,769
Je ne suis pas sans indice, Laura.
805
00:36:08,999 --> 00:36:10,998
Tu as quelque chose à me dire ?
806
00:36:12,936 --> 00:36:14,746
Tony et moi nous donnons une chance.
807
00:36:15,910 --> 00:36:18,742
Ce qui signifie que toi et moi non.
808
00:36:22,187 --> 00:36:23,614
Vraiment ? Rien ?
809
00:36:24,645 --> 00:36:26,147
Pas vraiment une nouveauté.
810
00:36:26,147 --> 00:36:28,704
Même si apparemment
je suis le dernier à l'apprendre.
811
00:36:28,704 --> 00:36:31,434
- Comment ça ? - Tu l'as dit
à la moitié du commissariat.
812
00:36:31,434 --> 00:36:33,770
- Je l'ai seulement dit à...
- Et nos enfants.
813
00:36:35,478 --> 00:36:37,224
Je ne leur ai rien dit
814
00:36:37,224 --> 00:36:39,798
pendant un an, Jake.
815
00:36:39,798 --> 00:36:44,740
Car je voulais attendre d'être sûre
que nous n'étions pas...
816
00:36:44,740 --> 00:36:46,886
Félicitations d'être sûre.
817
00:36:46,923 --> 00:36:48,240
C'est pas juste.
818
00:36:48,475 --> 00:36:50,340
Nous n'avons pas été..
819
00:36:50,340 --> 00:36:51,314
On est pas ensemble.
820
00:36:53,273 --> 00:36:55,037
Pas dans ton esprit je suppose.
821
00:36:55,764 --> 00:36:58,436
Mais dans le mien, ça a toujours été
toi et moi.
822
00:37:03,307 --> 00:37:05,738
C'est tout ? Tu ne vas même pas me
regarder dans les yeux ?
823
00:37:07,231 --> 00:37:09,294
Laura, tu m'écoutes ?
824
00:37:11,171 --> 00:37:12,446
C'est Jon.
825
00:37:17,563 --> 00:37:18,892
Laura, attends !
826
00:37:45,678 --> 00:37:46,981
Laura va bien ?
827
00:37:48,546 --> 00:37:49,839
Tu la connais.
828
00:37:50,055 --> 00:37:51,653
Elle rebondit toujours.
829
00:37:51,871 --> 00:37:53,976
Écoute. Je dois m'excuser.
830
00:37:53,976 --> 00:37:56,278
Je n'aurais jamais dû m'en mêler.
C'est ma faute.
831
00:37:56,278 --> 00:37:57,824
C'est pas ta faute.
832
00:37:58,016 --> 00:37:59,799
C'est moi qui voulait bosser
avec mon ex.
833
00:38:00,008 --> 00:38:01,272
Je m'attendais à quoi ?
834
00:38:10,744 --> 00:38:12,151
Tu tiens le coup ?
835
00:38:14,052 --> 00:38:17,901
J'aurai pu faire sans être jetée à
terre par une espèce de boule de feu.
836
00:38:18,280 --> 00:38:19,854
Et les employés ?
837
00:38:19,891 --> 00:38:23,384
Un tas de gens avec une inhalation
modérée de fumée et quelques coupures.
838
00:38:23,384 --> 00:38:26,624
Mais selon le garde,
tout le monde est sorti.
839
00:38:26,795 --> 00:38:28,685
Excepté Jon Dunham.
840
00:38:29,861 --> 00:38:31,956
Qu'est-ce qui s'est passé ?
841
00:38:32,075 --> 00:38:34,737
Arson doit vérifier le périmètre de
l'explosion avant qu'on puisse rentrer.
842
00:38:38,374 --> 00:38:40,095
Tu es sûre que ça va ?
843
00:38:41,388 --> 00:38:43,214
- Oui, je vais bien.
- Très bien.
844
00:38:49,409 --> 00:38:50,428
Excuse-moi.
845
00:38:50,462 --> 00:38:51,564
Comment elle va ?
846
00:38:51,564 --> 00:38:52,781
Mieux que Jake,
847
00:38:52,781 --> 00:38:53,972
et elle revient d'une explosion.
848
00:38:53,972 --> 00:38:58,327
Il faut un signe. Quand je tirerai mon
oreille, ça signifiera "tais-toi idiot".
849
00:38:58,794 --> 00:39:01,108
Et si la prochaine fois
que tu as un secret,
850
00:39:01,108 --> 00:39:03,424
tu laisses ton homme le partager avec
toi, idiote ?
851
00:39:05,149 --> 00:39:08,352
Arson pense que nous ne pourrons pas
rentrer avant le matin.
852
00:39:08,352 --> 00:39:09,615
On devrait en savoir plus d'ici-là.
853
00:39:09,615 --> 00:39:11,181
Je ne comprends pas.
Pourquoi faire sauter l'immeuble ?
854
00:39:11,181 --> 00:39:13,158
Cela pourrait avoir quelque chose
à voir avec ça.
855
00:39:14,220 --> 00:39:16,367
Cocaïne ? Jon était sous influence.
856
00:39:16,367 --> 00:39:18,470
Trouvé dans sa voiture garée
deux rues plus loin.
857
00:39:18,507 --> 00:39:19,744
Il a dû rechuter.
858
00:39:19,744 --> 00:39:21,571
Il a deviné qu'on était après lui,
859
00:39:21,571 --> 00:39:24,683
s'est fait un dernier trip,
et a mis fin à tout.
860
00:39:24,683 --> 00:39:27,122
On dirait. J'ai aussi trouvé ça.
861
00:39:27,572 --> 00:39:31,282
" Mon père avait tort sur moi.
Je n'avais pas le choix."
862
00:39:34,485 --> 00:39:35,768
Tu avais raison.
863
00:39:35,768 --> 00:39:37,245
J'aurais préféré qu'on le coince
plus tôt.
864
00:39:37,245 --> 00:39:39,085
On a agi dès qu'on a eu les preuves.
865
00:39:39,583 --> 00:39:42,106
Ça n'a plus d'importance.
Il est mort et l'affaire aussi.
866
00:39:42,142 --> 00:39:46,178
Mais il y a toujours une honteuse
montage de travail à faire.
867
00:39:46,178 --> 00:39:48,361
Pour commencer, on doit aller au fond
de cette explosion.
868
00:39:48,361 --> 00:39:53,052
Je veux que vous fassiez le point avec
les pompiers et Arson. Rapport ASAP.
869
00:39:53,052 --> 00:39:54,251
Oui, madame.
870
00:39:56,634 --> 00:39:58,837
- Comment allez-vous ?
- Bien.
871
00:39:58,837 --> 00:40:01,626
Le bourdonnement dans mes oreilles
s'est finalement arrêté.
872
00:40:01,626 --> 00:40:03,318
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
873
00:40:03,842 --> 00:40:08,042
J'ai tort de penser qu'il y a de la
tension dans votre partenariat ?
874
00:40:08,042 --> 00:40:09,223
Vous n'avez pas tort.
875
00:40:10,910 --> 00:40:13,479
Vous êtes une femme plus forte
que moi.
876
00:40:13,479 --> 00:40:16,170
Je n'aurais jamais pu voir mon ex
tous les jours,
877
00:40:16,170 --> 00:40:19,963
et encore moins de passer des heures
ensemble à enquêter.
878
00:40:19,963 --> 00:40:22,661
- Je fais en sorte que ça marche.
- Comme je l'ai dit, femme forte.
879
00:40:25,220 --> 00:40:28,509
Mais juste parce que vous pouvez
ne signifie pas que vous devez.
880
00:40:28,746 --> 00:40:32,840
Si vous voulez changer de partenaire,
ou que Jake soit transféré,
881
00:40:32,840 --> 00:40:34,498
Je ferai en sorte que ce soit fait.
882
00:40:35,062 --> 00:40:36,738
Vous avez juste à me le dire.
883
00:40:38,375 --> 00:40:39,576
Merci.
884
00:40:39,934 --> 00:40:40,865
Vraiment.
885
00:40:41,301 --> 00:40:43,904
- J'y penserai.
- Bien.
886
00:40:44,824 --> 00:40:46,655
Pour l'instant, je veux
me concentrer sur l'affaire.
887
00:40:46,655 --> 00:40:49,252
Pour moi, l'affaire est résolue.
888
00:40:49,252 --> 00:40:51,740
On a une confession écrite,
un suspect mort.
889
00:40:51,740 --> 00:40:54,694
Je sais. C'est juste que quelque chose
me dérange.
890
00:40:54,732 --> 00:40:56,366
J'aurais dû le voir venir.
891
00:40:56,404 --> 00:41:00,772
Vous avez un faible pour les garçons
qui ne veulent pas grandir.
892
00:41:00,772 --> 00:41:02,416
C'est pour ça que John Dunham
vous a dupé.
893
00:41:02,444 --> 00:41:03,696
Je n'aime pas être dupée.
894
00:41:03,696 --> 00:41:05,382
C'est peut être ce qui vous dérange.
895
00:41:05,382 --> 00:41:10,096
Ramenez les dossiers à la maison
et travaillez en pyjama avec
896
00:41:10,139 --> 00:41:13,928
une glace au chocolat caramel,
ça marche toujours pour moi.
897
00:41:16,441 --> 00:41:17,941
C'est une bonne idée.
898
00:41:18,448 --> 00:41:20,308
Mais je suis plus
du genre yaourt glacé.
899
00:41:32,644 --> 00:41:34,291
Juste sous notre nez.
900
00:41:35,427 --> 00:41:38,192
Nous avons trouvé la veste,
les gants...
901
00:41:40,413 --> 00:41:42,638
Pourquoi on n'a pas trouvé
le pistolet ?
902
00:41:48,474 --> 00:41:50,676
SMS À JAKE : "Appelle-moi"
903
00:42:00,098 --> 00:42:03,233
Les garçons, j'ai dit quoi à propos
de cette porte non fermée ?
904
00:42:03,270 --> 00:42:04,956
- Désolé
- On a oublié.
905
00:42:04,956 --> 00:42:07,774
Si votre Xbox disparaît,
ne venez pas pleurer.
906
00:42:07,774 --> 00:42:08,996
Je suis là.
907
00:42:08,996 --> 00:42:10,647
Ils ont mangé. Prêts à partir.
908
00:42:11,532 --> 00:42:15,231
Où est la fée du linge quand
on en a besoin ?
909
00:42:15,264 --> 00:42:18,296
Maman ! Tu as oublié de signer
notre autorisation de sortie.
910
00:42:18,296 --> 00:42:19,200
Bien sûr.
911
00:42:19,200 --> 00:42:23,319
Montez avant que j'aille sous la douche,
je vais la signer.
912
00:42:23,749 --> 00:42:25,253
Inspecteur.
913
00:42:25,474 --> 00:42:26,682
Jolie maison.
914
00:42:32,136 --> 00:42:37,397
Synchro par emmasan
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
71683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.