All language subtitles for The.Mysteries.of.Laura.S02E08.720p.HDTV.X264-DIMENSION[ettv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,160 --> 00:00:07,428 Не может быть. 2 00:00:07,428 --> 00:00:12,032 Может. Он просто мерзкий. Теперь он мерзко истекает кровью. 3 00:00:12,066 --> 00:00:14,301 Я уже всему твиттеру рассказала. 4 00:00:14,335 --> 00:00:15,335 Мелочь не найдется? 5 00:00:15,770 --> 00:00:17,704 - Фу. - Пошли. 6 00:00:21,042 --> 00:00:22,943 По-моему, это не та улица. 7 00:00:23,444 --> 00:00:24,444 Та. 8 00:00:25,079 --> 00:00:27,414 Тут сказано - проходишь через жутко мрачный квартал, 9 00:00:27,448 --> 00:00:29,182 выбираешь дверь наугад, 10 00:00:29,217 --> 00:00:32,519 и вот уже вокруг тебя горячие парни и виски льется рекой. 11 00:00:32,987 --> 00:00:34,020 Это ретро. 12 00:00:34,222 --> 00:00:35,355 Меня щас вырвет. 13 00:00:35,389 --> 00:00:37,424 Не вырвет. 14 00:00:57,311 --> 00:00:58,345 Добрый вечер, детективы. 15 00:00:59,513 --> 00:01:02,681 Мертвый юноша получил три огнестрельных ранения. 16 00:01:02,717 --> 00:01:04,951 Один патрон всадили в плечо, два - в брюшную полость. 17 00:01:04,986 --> 00:01:07,821 И он что, вел машину с тремя ранениями? 18 00:01:07,855 --> 00:01:09,856 Он был в машине, и хотя 19 00:01:09,890 --> 00:01:12,959 салон роскошного Ферарри Калифорния пропитался кровью, 20 00:01:12,994 --> 00:01:16,463 ни одной гильзы здесь не было обнаружено. 21 00:01:16,497 --> 00:01:19,699 Лобовое стекло тоже не пострадало. 22 00:01:20,301 --> 00:01:23,703 Наверное, убийца стрелял с улицы, а потом просто убежал. 23 00:01:23,738 --> 00:01:25,605 Мы всё проверим 24 00:01:25,640 --> 00:01:28,008 и отправим пулю из плеча на экспертизу, может, нам посчастливится 25 00:01:28,042 --> 00:01:29,609 найти совпадение в системе. 26 00:01:29,644 --> 00:01:32,112 Теперь о жертве. Телефон старой модели, 27 00:01:32,146 --> 00:01:34,214 но ни бумажника, ни документов нет. 28 00:01:34,248 --> 00:01:37,317 Разумеется, мы проверим его отпечатки и ДНК, 29 00:01:37,351 --> 00:01:41,087 Телефон одноразовый, звонки и смс не отследить. 30 00:01:41,522 --> 00:01:42,822 Это вы отрегулировали сиденье? 31 00:01:42,857 --> 00:01:44,157 Нет, не мы. 32 00:01:44,825 --> 00:01:49,528 Машина принадлежит Вильяму Дэвису. 33 00:01:49,588 --> 00:01:50,721 Не думаю, что это Вильям. 34 00:01:50,756 --> 00:01:51,922 Не просветишь меня? 35 00:01:51,957 --> 00:01:54,125 Сиденье не отрегулировано для высокого человека. 36 00:01:54,159 --> 00:01:56,894 И спортивные тачки обычно покупают парни маленького роста, 37 00:01:56,928 --> 00:01:57,995 чтобы компенсировать свой маленький... 38 00:01:58,030 --> 00:01:59,096 Мы тебя поняли. 39 00:01:59,765 --> 00:02:02,667 Может, это неудачная попытка угнать автомобиль. 40 00:02:03,402 --> 00:02:05,469 Хозяин был вооружен, начал стрелять, 41 00:02:05,504 --> 00:02:07,304 а этот парень всё равно умудрился угнать тачку. 42 00:02:07,339 --> 00:02:11,638 Для угонщика он слишком стильно одет. Скорее всего, он собирался в клуб. 43 00:02:11,973 --> 00:02:15,042 - Без документов и кредитки? - Ну, я не могу всего знать. 44 00:02:15,042 --> 00:02:17,046 Давай попробуем выяснить, откуда он приехал. 45 00:02:18,580 --> 00:02:23,050 Судя по количеству потерянной крови, я бы сказал, он проехал не больше километра. 46 00:02:23,050 --> 00:02:25,401 Судя по навигатору, я бы сказала... 47 00:02:26,262 --> 00:02:28,063 Разве это не должно быть легко и просто? 48 00:02:30,649 --> 00:02:32,548 Я как раз собиралась нажать эту кнопку. 49 00:02:32,748 --> 00:02:36,248 Ровно 1,5 километра отсюда, 50 00:02:36,248 --> 00:02:38,106 и у нас есть адрес. 51 00:02:40,035 --> 00:02:47,395 Тайна призрака в машине 52 00:02:57,447 --> 00:02:59,940 Да, Феррари подъехало где-то час назад. 53 00:02:59,940 --> 00:03:02,048 Кретин за рулем ждал, что я открою ему дверь, 54 00:03:02,048 --> 00:03:03,703 как будто он сам господь бог. 55 00:03:03,703 --> 00:03:05,429 Я отправил его на стоянку, как и всех остальных. 56 00:03:05,547 --> 00:03:07,208 Этот парень? 57 00:03:07,468 --> 00:03:10,437 Нет. Тот был невысокий, лохматый белый парень 58 00:03:10,437 --> 00:03:12,518 в очках, такой мини Сет Роген. 59 00:03:12,518 --> 00:03:14,567 - О чем я и говорила! - О компенсации. 60 00:03:14,567 --> 00:03:16,747 Возможно, он вооружен. 61 00:03:16,747 --> 00:03:17,958 Когда вы видели его в последний раз? 62 00:03:17,958 --> 00:03:19,103 Да он где-то тут. 63 00:03:19,103 --> 00:03:20,106 Он один или с компанией? 64 00:03:20,106 --> 00:03:23,203 Нет, один. Проходите, так и быть, пропущу. 65 00:03:23,203 --> 00:03:25,235 Ну спасибо, мужик. 66 00:03:35,575 --> 00:03:38,626 Иди прямо, кажется, вот он, наш мини Сет Роген. 67 00:03:40,906 --> 00:03:45,640 Руки вверх! Будьте любезны, прекратите танцевать или что вы там делаете. 68 00:03:45,640 --> 00:03:47,622 Шевели ногами, Траволта. 69 00:03:47,622 --> 00:03:49,336 В чем дело? Я ничего не делал. 70 00:03:50,182 --> 00:03:52,373 Да? Всё чисто. 71 00:03:52,373 --> 00:03:56,192 Говорят, вы так поссорились с одним парнем, что выпрыгнули из своей машины? 72 00:03:56,192 --> 00:03:59,611 Билл! Бармен сказал, это коктейли "Мишка гамми". 73 00:03:59,611 --> 00:04:01,322 Они сладкие, как и ты. 74 00:04:01,322 --> 00:04:02,787 Вы его знаете? 75 00:04:02,787 --> 00:04:05,402 Только что познакомились. Что с моей машиной? 76 00:04:06,362 --> 00:04:08,366 Найди меня потом. 77 00:04:08,366 --> 00:04:09,611 Кейли! 78 00:04:09,799 --> 00:04:11,106 Ну круто! Премного благодарен! 79 00:04:11,106 --> 00:04:12,746 Минутку, так она покупала вам коктейли? 80 00:04:12,746 --> 00:04:14,042 По-моему, обычно всё наоборот. 81 00:04:14,042 --> 00:04:15,542 Она меня кадрила. 82 00:04:18,834 --> 00:04:22,430 Без обид, но когда такая девушка кадрит такого парня, как вы, 83 00:04:22,430 --> 00:04:24,139 то обычно это неспроста. 84 00:04:24,139 --> 00:04:25,274 Всякое бывает. 85 00:04:26,695 --> 00:04:27,982 - Мэм? - Простите! 86 00:04:27,982 --> 00:04:29,280 Вы видели, что она сделала? 87 00:04:29,280 --> 00:04:30,246 Кем она себя возомнила? 88 00:04:30,296 --> 00:04:32,421 - Мне очень приспичило. - Нет, мэм! Нельзя... 89 00:04:32,421 --> 00:04:34,816 Какого хрена! 90 00:04:34,816 --> 00:04:36,957 Кому ты там пишешь, Кейли? 91 00:04:37,197 --> 00:04:38,177 Здесь копы! Что мне... 92 00:04:38,177 --> 00:04:41,440 Рики. Тебе придется дать объяснения. 93 00:04:42,856 --> 00:04:45,880 Уборная закрывается на 5 минут Все вон отсюда. 94 00:04:45,880 --> 00:04:48,870 О, сходите в мужской туалет. Они возражать не станут. 95 00:04:50,034 --> 00:04:51,258 На выход! 96 00:04:52,717 --> 00:04:56,807 Догадка наобум. Рики - твой партнер по угонному бизнесу. 97 00:04:57,102 --> 00:05:02,404 Выкладывай. Кстати, в тюремных сортирах нет смотрителей и дверей. 98 00:05:02,404 --> 00:05:04,608 Ты что, никогда не смотрела "Оранжевый - хит сезона"? 99 00:05:05,261 --> 00:05:06,972 Я не его партнер. 100 00:05:06,972 --> 00:05:08,974 Он наблюдает за стоянкой, высматривает цель, 101 00:05:08,974 --> 00:05:10,802 одиноких парней на дорогих тачках. 102 00:05:10,802 --> 00:05:13,811 Когда цель выбрана, я иду за парнем, краду ключи, 103 00:05:13,852 --> 00:05:16,042 спаиваю его и передаю ключи Рики. 104 00:05:16,042 --> 00:05:18,807 А без ключа он не умеет заводить? Какой он тогда угонщик? 105 00:05:18,807 --> 00:05:21,472 Тачка с ключами стоит гораздо больше, поэтому я ему нужна. 106 00:05:21,518 --> 00:05:25,134 Когда ключи переданы, я отвлекаю парня, а Рики едет в мастерскую. 107 00:05:25,134 --> 00:05:27,522 Где отключают охранную систему авто. 108 00:05:27,522 --> 00:05:29,320 Рики говорит, это преступление без жертв. 109 00:05:29,320 --> 00:05:31,128 Ущерб несет только страховая компания. 110 00:05:31,128 --> 00:05:33,014 Что ж, Рики сам себя сглазил. Он мертв. 111 00:05:34,589 --> 00:05:36,422 Я знала, что дело нечисто. 112 00:05:36,635 --> 00:05:38,603 Он должен был написать, когда закончит с тачкой. 113 00:05:38,603 --> 00:05:41,368 Мы встретились, я получила деньги. Но сегодня всё затянулось. 114 00:05:41,368 --> 00:05:42,670 Какая у Рики фамилия? 115 00:05:42,670 --> 00:05:44,090 Я его едва знаю. 116 00:05:45,583 --> 00:05:47,777 Но я приезжала к нему за деньгами. 117 00:05:48,572 --> 00:05:50,596 Вильямсбург, 4-я Северная улица, дом 1. 118 00:05:54,260 --> 00:05:55,990 Помоги же нам, Рики. 119 00:05:56,591 --> 00:05:58,792 Разве это похоже на квартиру угонщика? 120 00:05:59,706 --> 00:06:02,032 Ни почты, ни компьютера. 121 00:06:02,258 --> 00:06:04,646 Даже телека нет. Кто так живет? 122 00:06:05,288 --> 00:06:06,636 Ничего, кроме пива. 123 00:06:06,636 --> 00:06:07,650 Разве это не по-мужски? 124 00:06:07,650 --> 00:06:12,439 Нет, тут совсем ничего, ни кетчупа, ни соевого соуса. 125 00:06:14,529 --> 00:06:16,492 Так, это странно. 126 00:06:16,492 --> 00:06:18,579 У Рики одежда только на осень. 127 00:06:19,563 --> 00:06:22,024 Ни летних шорт, ни зимних курток. 128 00:06:24,006 --> 00:06:27,719 Такое ощущение, что это съемная квартира, а не чей-то дом. 129 00:06:28,834 --> 00:06:30,611 Да. Всё это довольно странно. 130 00:06:38,662 --> 00:06:41,515 Аммо, профессиональная смазка для оружия. 131 00:06:41,515 --> 00:06:43,405 Парень знал толк в оружии. 132 00:06:45,134 --> 00:06:46,960 Этот тип как призрак. 133 00:06:52,291 --> 00:06:53,438 Ты что-то услышал? 134 00:06:53,438 --> 00:06:55,573 Скорее, почувствовал. Дежа вю. 135 00:06:57,998 --> 00:06:59,350 Что это? Что там? 136 00:07:09,498 --> 00:07:11,735 Наш покойник - это коп под прикрытием. 137 00:07:25,689 --> 00:07:28,335 Дом напомнил мне мою ночлежку, когда я был под прикрытием. 138 00:07:28,358 --> 00:07:30,811 Инструкторы называли нас призраками и учили: 139 00:07:30,854 --> 00:07:33,998 "Надо держать значок под рукой, чтобы суметь доказать, кто ты, 140 00:07:33,998 --> 00:07:35,528 во время облавы." 141 00:07:35,528 --> 00:07:38,426 Такая вещь опасна, когда ты под прикрытием, её надо прятать. 142 00:07:38,461 --> 00:07:41,000 Вот тогда я узнал, что сифон под раковиной - это надежное место. 143 00:07:41,016 --> 00:07:45,375 Девушка с вечеринки, Кейли, с потрохами купилась на его легенду. 144 00:07:45,375 --> 00:07:46,838 Она не знала, что он при исполнении. 145 00:07:46,838 --> 00:07:50,118 А кто-то знал. Просто так в тебя не станут стрелять. 146 00:07:50,159 --> 00:07:51,500 Достаточно всего одной ошибки. 147 00:07:51,500 --> 00:07:52,594 И это случилось? 148 00:07:52,636 --> 00:07:54,294 Рики, или кто он там, ошибся? 149 00:07:54,294 --> 00:07:56,656 Говоря Рики, мы имеем в виду детектива Джона Кэмпбелла. 150 00:07:56,656 --> 00:08:00,711 Мне только что звонили из первого участка. Его куратор - лейтенант Монахан. 151 00:08:00,711 --> 00:08:03,105 Это мой куратор. Я схожу к нему. 152 00:08:04,851 --> 00:08:06,510 - Здорово. - Здорово, приятель. 153 00:08:08,676 --> 00:08:10,551 Минутка найдется? 154 00:08:10,586 --> 00:08:11,992 Эй, вы только гляньте. 155 00:08:12,800 --> 00:08:14,499 Блудный сын вернулся. 156 00:08:14,530 --> 00:08:15,692 Рад вас видеть, лейтенант. 157 00:08:16,020 --> 00:08:18,602 Сочувствую вашей утрате. 158 00:08:18,990 --> 00:08:20,511 Кэмпбелл был отличным парнем. 159 00:08:20,817 --> 00:08:22,402 И, возможно, порасторопней тебя. 160 00:08:22,402 --> 00:08:26,041 Ага, щас, как бы не так. Сколько было заданий? 161 00:08:26,302 --> 00:08:28,227 Это... второе по счету, 162 00:08:28,227 --> 00:08:29,729 первое задание было совсем ерундовое. 163 00:08:29,729 --> 00:08:33,557 Отмывание денег, финансовые махинации. Ничего серьезного. 164 00:08:33,557 --> 00:08:34,569 Это тут совсем ни при чем. 165 00:08:34,569 --> 00:08:36,782 Думаете, дело в нынешней операции? 166 00:08:36,782 --> 00:08:40,810 Не удивлюсь, если это так. Ежегодный доход от угона тачек - около 20 миллионов. 167 00:08:40,810 --> 00:08:42,953 Еще немного, и Кэмпбелл бы прижучил ключевого игрока, 168 00:08:42,953 --> 00:08:44,651 который перевозит товар за границу. 169 00:08:45,219 --> 00:08:46,270 Мэнни Палько. 170 00:08:46,270 --> 00:08:47,227 И к чему тогда эти угоны? 171 00:08:47,227 --> 00:08:50,328 Чтобы подобраться ближе. Мы выяснили, что Палько замешан, 172 00:08:50,328 --> 00:08:53,055 но мы хотели, чтобы Джон втерся в доверие 173 00:08:53,055 --> 00:08:55,001 и поймал более крупных рыбок. 174 00:08:55,001 --> 00:08:56,423 И почему же всё пошло не так? 175 00:08:56,423 --> 00:08:57,615 Кто-то раскрыл его. 176 00:08:58,245 --> 00:09:00,536 Но он точно не мог сам спалиться. 177 00:09:00,536 --> 00:09:02,047 Как я и сказал, он был очень хорош. 178 00:09:02,354 --> 00:09:04,321 Я сообщил его семье, так что... 179 00:09:04,321 --> 00:09:06,588 Понял. Мы будем тактичны, 180 00:09:07,143 --> 00:09:08,811 но побеседовать с ними придется.. 181 00:09:14,935 --> 00:09:16,659 Когда его выбрали для секретной операции, 182 00:09:16,659 --> 00:09:17,832 у меня желудок сжался. 183 00:09:17,832 --> 00:09:19,978 Я знала, что нет ничего опаснее этого. 184 00:09:19,978 --> 00:09:21,914 Но он был так горд, что я могла сказать? 185 00:09:22,798 --> 00:09:24,838 Боже мой! 186 00:09:24,852 --> 00:09:26,565 Миссис Кэмпбелл, мы сожалеем. 187 00:09:26,565 --> 00:09:28,607 Когда в последний раз вы видели сына? 188 00:09:30,115 --> 00:09:31,712 В день рождения Рейчел. 189 00:09:32,791 --> 00:09:34,413 Три недели назад. 190 00:09:35,382 --> 00:09:38,415 Во время задания прямые контакты с родными запрещены, 191 00:09:38,415 --> 00:09:41,844 но ради младшей сестры он сделал исключение. 192 00:09:44,730 --> 00:09:47,995 Мы справимся, малышка. Справимся. 193 00:09:48,195 --> 00:09:54,819 Потерять сына, брата, даже не знаю, что может быть хуже. 194 00:09:54,819 --> 00:09:57,539 После смерти моего мужа, Джон был нашей опорой. 195 00:09:57,944 --> 00:09:59,363 Особенно для Рейчел. 196 00:09:59,363 --> 00:10:01,604 У нее выдался тяжелый месяц. 197 00:10:01,843 --> 00:10:04,693 Над ней издевались, она не ходила в школу. 198 00:10:05,838 --> 00:10:07,664 Сегодня она должна была вернуться туда. 199 00:10:07,664 --> 00:10:09,335 Миссис Кэмпбелл, возможно ли, 200 00:10:09,335 --> 00:10:12,498 что Джон нарушил работу под прикрытием, чтобы навестить Рейчел? 201 00:10:12,498 --> 00:10:13,945 Визитов не было, 202 00:10:13,945 --> 00:10:18,555 но вчера он прислал ей видеосообщение, которое записал... 203 00:10:19,304 --> 00:10:20,833 Так сказать, для моральной поддержки. 204 00:10:20,890 --> 00:10:22,684 Мы бы хотели посмотреть его. 205 00:10:26,684 --> 00:10:30,667 Привет, крутышка. Решил узнать, как ты. Прости, что долго не общались. 206 00:10:30,667 --> 00:10:32,907 Забыла спросить. Как прошла томография? 207 00:10:32,907 --> 00:10:35,172 Успешно, как я и говорил. 208 00:10:35,172 --> 00:10:36,781 Всё как по шаблону. 209 00:10:38,799 --> 00:10:41,590 Посмотри-ка. Он сидит в Феррари. 210 00:10:41,590 --> 00:10:43,823 Должно быть, это за считанные минуты до выстрелов. 211 00:10:44,331 --> 00:10:46,586 Билли узнал, что Джон в первый раз должен был 212 00:10:46,586 --> 00:10:48,767 сам пригнать тачку в мастерскую. 213 00:10:48,801 --> 00:10:52,254 То есть, он бездельничал, 214 00:10:52,499 --> 00:10:53,781 ожидая связного. 215 00:10:53,820 --> 00:10:56,501 Не позволяй идиотам доставать тебя, ладно? Я тебя очень люблю. 216 00:10:57,328 --> 00:11:04,976 - Знаю, я идиот. - Нет, ты гений. 217 00:11:05,461 --> 00:11:06,764 В смысле? 218 00:11:06,764 --> 00:11:08,407 Я знаю, где он, 219 00:11:08,407 --> 00:11:09,949 и ты тоже знаешь. 220 00:11:15,722 --> 00:11:17,495 Это "Серендипити"? 221 00:11:17,559 --> 00:11:19,110 Там подают вкуснейший горячий шоколад, 222 00:11:19,110 --> 00:11:21,145 самый любимый ресторан у мальчиков. Видишь? 223 00:11:21,145 --> 00:11:23,851 Иногда потворствовать им совсем даже полезно. 224 00:11:23,881 --> 00:11:26,352 Это между Второй и Третьей улицами. 225 00:11:26,352 --> 00:11:28,920 Готов поспорить, что на этой улице есть стоянка, 226 00:11:28,947 --> 00:11:30,673 которая используется как мастерская. 227 00:11:30,673 --> 00:11:33,978 В Верхнем Ист-Сайде никого не удивишь спортивными тачками элит-класса 228 00:11:33,978 --> 00:11:35,272 на парковке. 229 00:11:35,557 --> 00:11:37,313 Билли и Мередит прочесывают Мидтаун. 230 00:11:37,342 --> 00:11:39,604 Пусть зайдут на чашечку шоколада. 231 00:11:44,939 --> 00:11:48,449 Так. Это единственная платная стоянка 232 00:11:48,449 --> 00:11:52,968 в радиусе трех кварталов. - Наши шансы велики. 233 00:11:54,288 --> 00:11:56,532 О, это восхитительно. 234 00:11:56,732 --> 00:11:59,360 Ты ведешь себя, как 10-летний мальчишка. 235 00:12:03,539 --> 00:12:04,462 Посмотри-ка. 236 00:12:05,181 --> 00:12:07,874 Редко встретишь на стоянках машины, накрытые чехлом. 237 00:12:07,874 --> 00:12:09,157 Ага. 238 00:12:09,157 --> 00:12:10,980 - Проверим? - Да. 239 00:12:13,191 --> 00:12:14,775 Мазерати, Порш. 240 00:12:14,775 --> 00:12:16,637 Вот и мастерская. 241 00:12:19,726 --> 00:12:21,028 Стоять! Полиция! 242 00:12:33,848 --> 00:12:36,314 Бросай оружие! Руки из машины! 243 00:12:36,314 --> 00:12:37,669 Обе руки! 244 00:12:40,098 --> 00:12:42,821 Выйти из машины, руки за голову. 245 00:12:46,293 --> 00:12:49,299 9 миллиметров. Похоже на наше орудие убийства. 246 00:12:49,299 --> 00:12:51,699 Мэнни Палько, вы арестованы 247 00:12:51,699 --> 00:12:55,315 за убийство детектива Джона Кэмпбелла, известного как Рики. 248 00:12:55,315 --> 00:12:56,647 Я такого не знаю. 249 00:12:56,713 --> 00:12:58,914 Нет? Разберемся. 250 00:13:04,784 --> 00:13:06,828 Палько, может, не признается, что знает Кэмпбелла. 251 00:13:06,828 --> 00:13:09,216 зато его телефон говорит об обратном. 252 00:13:09,450 --> 00:13:11,011 Мы взломали его пароль. 253 00:13:13,037 --> 00:13:14,433 Кто прислал это фото? 254 00:13:19,373 --> 00:13:23,310 Может, он и стрелял в Кэмпбелла, но тот, кто прислал фото, 255 00:13:23,310 --> 00:13:25,144 тоже убийца. 256 00:13:33,785 --> 00:13:35,466 Экспертиза подтвердила. 257 00:13:35,665 --> 00:13:39,536 Пуля, извлеченная из Кэмпбелла, была выпущена из пистолета Палько. 258 00:13:39,536 --> 00:13:41,108 И криминалисты подтвердили, 259 00:13:41,108 --> 00:13:44,964 что пороховой след, найденный у Палько, согласуется со временем смерти. 260 00:13:45,020 --> 00:13:47,901 - Мы нашли стрелка. - Но не того, кто отправил 261 00:13:47,901 --> 00:13:49,620 фото Кэмпбелла. 262 00:13:49,620 --> 00:13:52,055 Убить смс-кой? Тогда вам это не понравится. 263 00:13:52,115 --> 00:13:55,018 В техотделе говорят, что это сообщение не отследить. 264 00:13:55,018 --> 00:13:56,668 Отправитель, может, и неизвестен, 265 00:13:56,668 --> 00:13:58,433 но недоброжелателей не так много. 266 00:13:58,481 --> 00:14:01,749 Кто бы ни сдал Кэмпбелла, он должен был наследить. 267 00:14:02,447 --> 00:14:05,633 Узнайте имена всех подельников Палько, достаньте их фото, 268 00:14:05,633 --> 00:14:07,277 найдите и задержите их. 269 00:14:07,277 --> 00:14:09,632 Стоить заметить, что речь идет о фотографии 270 00:14:09,632 --> 00:14:11,598 из личного дела полицейского. 271 00:14:11,598 --> 00:14:13,232 Мне это не нравится, но... 272 00:14:13,232 --> 00:14:16,029 Есть вероятность, что его слил кто-то из полиции. 273 00:14:16,029 --> 00:14:18,804 - Опаньки. - Как я и сказал, эта версия мне не нравится. 274 00:14:19,005 --> 00:14:21,285 Но проверить её стоит. Надо снова сходить 275 00:14:21,365 --> 00:14:22,414 к куратору, которого знает Билли, 276 00:14:22,414 --> 00:14:25,860 и узнать, у кого был доступ к досье на секретных агентов. 277 00:14:25,912 --> 00:14:30,242 И, наверное, лучше отправить кого-то не столь уважаемого, как Билли? 278 00:14:30,273 --> 00:14:32,928 Согласна. Возьмите Лору. 279 00:14:38,112 --> 00:14:40,122 У Кэмпбелла был обычный уровень защиты, 280 00:14:40,122 --> 00:14:42,430 что, естественно, включает в себя уничтожение 281 00:14:42,462 --> 00:14:44,225 фото из всех файлов по его заданиям. 282 00:14:44,225 --> 00:14:45,722 Так или иначе, кто-то 283 00:14:45,761 --> 00:14:48,606 смог достать то фото, из-за чего Кэмпбелла убили. 284 00:14:48,847 --> 00:14:49,997 Сэр... 285 00:14:50,028 --> 00:14:53,218 Вы намекаете на утечку изнутри? К личным делам секретных агентов 286 00:14:53,218 --> 00:14:55,462 доступ имеют всего три человека. 287 00:14:55,462 --> 00:14:58,209 Я, шеф полиции и, собственно, сам комиссар полиции. 288 00:14:58,209 --> 00:15:00,538 Мой бывший капитан сидит в тюрьме за убийство, 289 00:15:00,538 --> 00:15:03,035 так что простите, мы не считаем, что высокий пост 290 00:15:03,128 --> 00:15:06,011 является гарантией чьей-либо невиновности. 291 00:15:06,392 --> 00:15:09,190 Это просто к сведению. Могу я надеяться, лейтенант, 292 00:15:09,190 --> 00:15:12,603 что вы и ваше начальство предоставите свои устройства для инспекции? 293 00:15:12,983 --> 00:15:13,808 Предоставим. 294 00:15:13,841 --> 00:15:15,912 И я так понимаю, все файлы по секретным операциям 295 00:15:15,912 --> 00:15:18,251 хранятся в электронном виде в защищенной сети? 296 00:15:18,687 --> 00:15:19,902 Всё здесь. 297 00:15:20,602 --> 00:15:23,181 Это локальная сеть. Не подключенная к интернету. 298 00:15:23,181 --> 00:15:25,958 Она обособлена даже от внутренней сети полиции Нью-Йорка, 299 00:15:25,958 --> 00:15:28,266 не говоря уже о том, что все файлы зашифрованы. 300 00:15:28,266 --> 00:15:30,415 Так что эту сеть не взломать, 301 00:15:31,175 --> 00:15:33,776 если только вы не экстрасенс или невидимка. 302 00:15:33,776 --> 00:15:35,262 Кто-то ведь взломал, 303 00:15:35,262 --> 00:15:37,532 поэтому мы требуем полной прозрачности 304 00:15:37,532 --> 00:15:40,640 и доступ к сети с вашего компьютера. 305 00:15:40,640 --> 00:15:42,469 Я не могу авторизоваться без разрешения. 306 00:15:42,469 --> 00:15:46,172 Разведайте обстановку и обработайте ваше начальство. 307 00:15:48,298 --> 00:15:49,485 Сэр. 308 00:15:53,043 --> 00:15:55,047 Эта система слишком изолирована. 309 00:15:55,047 --> 00:15:58,075 Отсутствуют важные патчи и обновления безопасности. 310 00:15:58,190 --> 00:16:02,323 Похоже, что кто-то со стороны использовал эту уязвимость системы 311 00:16:02,323 --> 00:16:03,868 и установил софт для удаленного доступа... 312 00:16:03,868 --> 00:16:06,492 Ладно, Боз. Ты же знаешь, я не шарю в таких штуках. 313 00:16:07,153 --> 00:16:10,346 Кто-то получил удаленный доступ к компьютеру Монахана, 314 00:16:10,346 --> 00:16:13,182 обойдя систему безопасности. 315 00:16:13,182 --> 00:16:14,842 - Хакер? - Да. 316 00:16:15,384 --> 00:16:18,487 Ладно. Как хакнуть компьютер, который даже не подключен к интернету? 317 00:16:19,786 --> 00:16:22,109 Однако, у него или у нее получилось. 318 00:16:22,109 --> 00:16:26,082 Он использовал ключ для дешифровки всех файлов на сервере. 319 00:16:26,082 --> 00:16:27,485 И никто этого не заметил? 320 00:16:28,278 --> 00:16:30,318 Следов почти нет. 321 00:16:31,854 --> 00:16:35,610 Проверим системный журнал. Там легко пропустить. Минутку. 322 00:16:36,095 --> 00:16:38,379 Отсортируем файлы, пока не проверим всю систему, 323 00:16:38,379 --> 00:16:41,583 запустим обновления, включим двухфакторную проверку подлинности, 324 00:16:41,840 --> 00:16:42,815 ну вот, лазейка закрыта. 325 00:16:42,815 --> 00:16:45,671 Мы можем узнать, сколько информации уже похищено? 326 00:16:46,052 --> 00:16:51,054 Всё. Вопрос в том, сколько времени у него уйдет на обработку множества файлов. 327 00:16:51,089 --> 00:16:54,887 Ясно. Значит, настоящие имена агентов, их фото, адреса, 328 00:16:55,041 --> 00:16:58,546 имена и данные о тех бандах, в которые их внедрили, 329 00:16:58,546 --> 00:17:00,130 всё может раскрыться? 330 00:17:00,318 --> 00:17:01,508 И твое досье тоже. 331 00:17:03,905 --> 00:17:06,090 Мое досье уже покрылось пылью. 332 00:17:06,116 --> 00:17:08,464 Оно совершенно бесполезно, ясно? 333 00:17:09,176 --> 00:17:11,407 - Повода для волнения нет. - Ладно. 334 00:17:11,407 --> 00:17:13,208 Знаешь, что-то не сходится. 335 00:17:13,247 --> 00:17:17,391 Я знаю, многие бандиты готовы убить, лишь бы взглянуть на эту информацию, 336 00:17:17,391 --> 00:17:20,140 но у них ума не хватит хакнуть неуязвимый компьютер. 337 00:17:20,182 --> 00:17:22,197 Тогда дело не в Джоне Кэмпбелле. 338 00:17:22,197 --> 00:17:24,561 Похоже, у кого-то свои счеты с полицией. 339 00:17:24,598 --> 00:17:27,534 В таком случае мы можем объединить усилия с первым участком. 340 00:17:27,534 --> 00:17:31,632 Вполне вероятно, что этот хакер снова взломает систему, и тогда 341 00:17:31,632 --> 00:17:35,429 жертвой станет бывший или действующий агент. 342 00:17:36,234 --> 00:17:39,187 Значит, Билли и пара сотен других копов 343 00:17:39,187 --> 00:17:41,401 в этом городе должны держать ухо востро. 344 00:17:41,401 --> 00:17:43,303 Значит, придется оповестить их об этом. 345 00:17:43,303 --> 00:17:45,825 Боз, когда мы получим более конкретные данные? 346 00:17:45,825 --> 00:17:49,239 Этот хакер так хорош, что я не могу вычислить его местоположение. 347 00:17:50,015 --> 00:17:54,138 Хотя можно попробовать отследить его с компьютера Монахана. 348 00:17:54,138 --> 00:17:56,717 - За дело. Доложите, когда будут новости. - Есть. 349 00:17:58,998 --> 00:18:00,973 Капитан, у вашего принтера недержание. 350 00:18:01,830 --> 00:18:03,005 Ого! 351 00:18:05,301 --> 00:18:07,546 Это... куча писем. 352 00:18:08,930 --> 00:18:11,682 Не мое, конечно, дело, но от кого они? 353 00:18:11,966 --> 00:18:14,051 От всех. 354 00:18:15,603 --> 00:18:19,039 Волосатик Хэл ищет жену на тайландском сайте? 355 00:18:19,080 --> 00:18:20,405 Это знать необязательно. 356 00:18:21,132 --> 00:18:25,014 Вот Мередит и Билли общаются не по работе. 357 00:18:25,014 --> 00:18:27,584 Это вам тоже знать необязательно. 358 00:18:27,839 --> 00:18:31,494 А вот реклама концерта Стинга в клубе в прошлом месяце. 359 00:18:31,859 --> 00:18:34,400 Сколько бумаги в этой штуке? 360 00:18:35,894 --> 00:18:39,166 Все распечатки - это файлы второго участка. 361 00:18:40,141 --> 00:18:41,977 Что вообще происходит? 362 00:18:43,122 --> 00:18:46,377 Сукин сын! Он здесь. 363 00:18:46,763 --> 00:18:51,084 В нашей системе. Наши дела, личные данные... 364 00:18:58,098 --> 00:19:01,589 Выключайте компы. Мы подверглись хакерской атаке! 365 00:19:01,814 --> 00:19:03,178 Отключите главный процессор. 366 00:19:03,378 --> 00:19:06,966 Повторяю, мы подверглись атаке. Отключайте оборудование. 367 00:19:07,433 --> 00:19:09,004 Вай-фай отключен. 368 00:19:09,353 --> 00:19:12,660 Все устройства необходимо немедленно выключить. 369 00:19:23,615 --> 00:19:28,666 Телефоны, планшеты, ноутбуки, часы, есть интернет - скажи ему нет! 370 00:19:28,666 --> 00:19:30,223 Вы её слышали, сдавайте всё. 371 00:19:30,239 --> 00:19:33,713 Единственный способ уклониться от хакера - уйти в офлайн. 372 00:19:33,990 --> 00:19:37,609 А значит, мы сможем его поймать, только работая по старинке. 373 00:19:37,609 --> 00:19:39,250 Ты что, собираешь телефонные справочники? 374 00:19:39,666 --> 00:19:41,696 Я на них встаю, чтобы достать до верхней полки в архиве. 375 00:19:41,696 --> 00:19:44,099 - И до верхней полки в буфете. - Да хоть где. 376 00:19:44,142 --> 00:19:46,632 Офис подвергся кибер-атаке. Вся система перезагружается. 377 00:19:46,632 --> 00:19:49,629 На всё уйдет 24 часа. Кроме того, разве в Бангкоке не ночь? 378 00:19:49,629 --> 00:19:52,326 Макс, что, 24 часа? Мы не можем просто бездельничать. 379 00:19:52,591 --> 00:19:54,920 Ты должен найти нам безопасный оперативный центр. 380 00:19:54,920 --> 00:19:56,555 Вас понял. Еще пожелания будут? 381 00:19:56,555 --> 00:19:59,151 По фэн-шую, например? Я всё сделаю. 382 00:20:02,850 --> 00:20:04,101 Что? 383 00:20:07,124 --> 00:20:11,012 Я открыл письмо от доктора на рабочем ноутбуке. 384 00:20:11,012 --> 00:20:14,694 В распечатках его нет. Я все просмотрела. 385 00:20:14,694 --> 00:20:16,571 А потом вырубила принтер.. 386 00:20:16,612 --> 00:20:19,101 Если он в очереди на печать, 387 00:20:19,101 --> 00:20:21,070 и Сантиани включит принтер, 388 00:20:21,070 --> 00:20:22,935 то я вылечу с работы. 389 00:20:22,935 --> 00:20:24,382 Но ты же теперь в порядке, да? 390 00:20:24,382 --> 00:20:26,725 Достаточно и того, что я скрываю свое состояние, 391 00:20:26,725 --> 00:20:28,482 чтобы вышвырнуть меня на улицу. 392 00:20:28,482 --> 00:20:30,248 Но вернемся к главному. 393 00:20:30,487 --> 00:20:32,822 Сначала хакер, потом мои проблемы. 394 00:20:41,021 --> 00:20:44,225 - Разворачивай. - Нет, сначала поверни на другую сторону. 395 00:20:46,531 --> 00:20:49,637 Итак, первый участок не знает о масштабах утечки, 396 00:20:49,637 --> 00:20:51,723 и шеф собирается звонить в агентство национальной безопасности. 397 00:20:51,723 --> 00:20:54,158 Капитан, федералы одним махом отстранят нас от дела. 398 00:20:54,158 --> 00:20:56,369 Полиция сама справится со своим кризисом. 399 00:20:56,403 --> 00:20:58,777 Да, слушаю. Вас поняла. Спасибо. 400 00:20:59,988 --> 00:21:02,415 Не у всей полиции кризис. 401 00:21:02,415 --> 00:21:05,769 Я звоню уже в 14 участок. Кроме нас, никого не хакнули. 402 00:21:05,769 --> 00:21:09,220 Значит, проблема не ушла в город. Это только наша проблема. 403 00:21:09,220 --> 00:21:11,165 Но почему именно второй участок? 404 00:21:11,416 --> 00:21:13,895 Может, это моя вина? 405 00:21:15,185 --> 00:21:16,597 Я удалила лазейку хакера. 406 00:21:16,597 --> 00:21:18,938 Так он узнал о том, что мы знаем о взломе. 407 00:21:18,970 --> 00:21:20,323 Надо было замести следы. 408 00:21:20,323 --> 00:21:24,443 Да. Надо было. Как по работе, так и в личной жизни. 409 00:21:28,811 --> 00:21:31,047 Уф, это всё-таки произошло. 410 00:21:31,083 --> 00:21:33,153 А я-то думала, встреча с твоей мамой - это самое страшное. 411 00:21:33,687 --> 00:21:36,044 Народ, я нашел оперативный пункт. 412 00:21:41,177 --> 00:21:42,637 Эй, Макс, сколько мы можем тут пробыть? 413 00:21:42,672 --> 00:21:43,893 Сколько потребуется. 414 00:21:43,893 --> 00:21:45,779 Нужна только кредитка, чтобы открыть счет. 415 00:21:45,779 --> 00:21:46,915 Я взял карту Сантиани. 416 00:21:46,915 --> 00:21:48,165 Бар бесплатный! 417 00:21:48,777 --> 00:21:49,689 Итак, к делу. 418 00:21:51,094 --> 00:21:54,025 "Назад или будет еще". Что это говорит о нашем хакере? 419 00:21:54,025 --> 00:21:55,263 - Импульсивный. - Неуравновешенный. 420 00:21:55,263 --> 00:21:57,039 Что более важно, напуганный. 421 00:21:57,039 --> 00:21:59,640 Потому что причастен к убийству Джона Кэмпбелла. 422 00:21:59,640 --> 00:22:02,681 А теперь он хакнул второй участок, потому что мы расследуем дело. 423 00:22:02,969 --> 00:22:04,035 Спасибо. 424 00:22:04,255 --> 00:22:06,713 В Инфотехе сказали, что атака произошла 425 00:22:06,742 --> 00:22:09,355 только во внутренней сети полиции Нью-Йорка. 426 00:22:09,395 --> 00:22:10,542 Наш хакер где-то поблизости. 427 00:22:10,542 --> 00:22:12,407 Не мог же он просто зайти в участок. 428 00:22:12,407 --> 00:22:15,617 Может, и нет, но если система защиты нашей сети не обновлялась, 429 00:22:15,617 --> 00:22:16,890 он мог хакнуть наш вай-фай. 430 00:22:16,890 --> 00:22:20,470 Как? У меня даже в холле не больше двух антеннок. 431 00:22:20,470 --> 00:22:23,829 Усилитель сигнала работает в радиусе 300 метров. 432 00:22:23,829 --> 00:22:26,830 - Так давайте устроим обход. - Полегче, Сото. Хакер украл файлы 433 00:22:26,830 --> 00:22:29,799 секретных агентов и второго участка. Теперь ты уязвим вдвойне. 434 00:22:29,799 --> 00:22:32,095 И что делать? Пусть меня возьмут под стражу? 435 00:22:32,241 --> 00:22:35,088 Этот парень убил копа! Я не стану прятаться! 436 00:22:36,513 --> 00:22:40,676 В радиусе 300 метров от второго участка... 437 00:22:40,676 --> 00:22:43,678 Магазин "Всё по одной цене", кафешка, где пахнет потом, 438 00:22:43,678 --> 00:22:44,992 пафосная кофейня... 439 00:22:44,992 --> 00:22:47,069 Туда спокойно можно прийти с ноутбуком. 440 00:22:47,069 --> 00:22:48,904 - Ладно, я пошел. - Один ты не пойдешь. 441 00:22:49,610 --> 00:22:52,579 Макс, иди-ка ты с ними. Ты знаешь, что заказать. 442 00:22:54,601 --> 00:22:55,775 Да, побольше. 443 00:22:55,808 --> 00:22:57,294 Да, она любит двойную пенку. 444 00:22:57,627 --> 00:22:58,913 Вот такого объема. 445 00:23:01,565 --> 00:23:04,326 Не похоже, что здесь бывают эгоистичные карьеристы. 446 00:23:06,791 --> 00:23:08,997 Наш участок находится напротив, 447 00:23:08,997 --> 00:23:11,914 а значит, меньше помех с сигналом вай-фай. 448 00:23:11,951 --> 00:23:16,105 Так, хороший вид, пара розеток, одна для ноутбука, 449 00:23:16,105 --> 00:23:17,417 вторая для усилителя сигнала. 450 00:23:17,417 --> 00:23:18,751 Чистящее средство, 451 00:23:18,751 --> 00:23:20,355 персонал, наверное, уже протер столы. 452 00:23:20,394 --> 00:23:22,795 Шансов найти ДНК или отпечатки почти нет. 453 00:23:24,839 --> 00:23:26,855 Она тут давненько сидит. 454 00:23:28,148 --> 00:23:30,322 Простите. Полиция. 455 00:23:30,348 --> 00:23:32,463 Вы не видели, кто сидел за соседним столиком? 456 00:23:32,463 --> 00:23:34,052 Там сидел придурок. 457 00:23:34,052 --> 00:23:38,708 Я до сих пор ковыряюсь с первым актом пьесы, потому что он маячил передо мной. 458 00:23:39,007 --> 00:23:40,614 Уловили? 459 00:23:41,217 --> 00:23:43,664 Вы не могли бы описать нам его? 460 00:23:44,225 --> 00:23:48,070 Белый, лет двадцать, тощий, волосы темные, в очках. 461 00:23:48,070 --> 00:23:51,049 Занял столик на 4-х, потому что ему надо подключить ноутбук 462 00:23:51,049 --> 00:23:52,703 и какое-то устройство с антенной. 463 00:23:52,703 --> 00:23:53,825 Это наш преступник. 464 00:23:53,825 --> 00:23:56,468 Проверю здешний маршрутизатор. Может, он оставил следы. 465 00:23:56,468 --> 00:23:59,772 Я возмутилась, что он занял весь столик, так он купил 4 напитка, 466 00:23:59,772 --> 00:24:01,512 и поставил их на пустые стулья. 467 00:24:02,046 --> 00:24:03,466 Каков наглец, а? 468 00:24:03,466 --> 00:24:07,459 Такие приходят в кофейню, чтобы побыть в одиночестве, уловили? 469 00:24:07,459 --> 00:24:10,790 Парень за угловым столиком? 10 напитков и ноль чаевых? 470 00:24:10,790 --> 00:24:13,288 Расплачивался картой? Видео с камер есть? 471 00:24:13,288 --> 00:24:15,375 Он платил наличкой. И камер нет. 472 00:24:15,408 --> 00:24:17,492 Так много напитков, вы хотя бы имя запомнили? 473 00:24:18,542 --> 00:24:19,917 Карл? 474 00:24:19,945 --> 00:24:22,748 Он заказывал смесь из трех напитков - мокко, чая и латте. 475 00:24:22,748 --> 00:24:24,912 Фу! Этот одиночка объявлен в розыск. 476 00:24:24,912 --> 00:24:26,778 Ммм, как вкусно пахнет. 477 00:24:27,023 --> 00:24:28,461 Ну да, тебе же 10 лет. 478 00:24:30,370 --> 00:24:31,435 Что у нас есть? 479 00:24:31,472 --> 00:24:34,271 Хакер определенно использовал этот маршрутизатор. 480 00:24:34,310 --> 00:24:37,003 Как только я найду адрес, совпадающий с I.P, 481 00:24:37,045 --> 00:24:38,950 мы тут же выйдем на него. 482 00:24:39,433 --> 00:24:40,796 Немножко подождем. 483 00:24:42,654 --> 00:24:45,027 Макс, ты превзошел себя. 484 00:24:45,444 --> 00:24:46,896 Знаю, у меня уши горели. 485 00:24:46,908 --> 00:24:48,467 Из-за тебя или из-за нового мусса для волос. 486 00:24:48,770 --> 00:24:50,856 Ну, что ты достал в кофейне? 487 00:24:51,085 --> 00:24:53,966 Кроме дозы кофеина для Лоры? 488 00:24:53,966 --> 00:24:55,046 Ничего. 489 00:24:55,077 --> 00:24:56,602 Эй, ты много чего достал. 490 00:24:56,618 --> 00:24:59,251 Да. много. Разве? 491 00:24:59,719 --> 00:25:02,550 Описание хакера. Еще раз, пожалуйста. 492 00:25:02,550 --> 00:25:03,738 По словам Билли и Мередит, 493 00:25:03,738 --> 00:25:06,593 наш хакер - тщедушный белый мужчина. 494 00:25:07,222 --> 00:25:09,371 Они, наверное, не говорили "тщедушный"? 495 00:25:09,406 --> 00:25:11,142 Лет 20, темные волосы, в очках. 496 00:25:11,142 --> 00:25:12,998 Словесный портрет. Всё как по старинке. 497 00:25:13,041 --> 00:25:15,502 Еще известно его имя, Карл. И он предпочитает смесь 498 00:25:15,502 --> 00:25:17,945 из трех напитков - мокко, чая и латте. 499 00:25:17,945 --> 00:25:19,387 Фу! Гадость! 500 00:25:23,180 --> 00:25:25,240 - Начало положено. - Надеюсь, Билли и Мередит удастся 501 00:25:25,240 --> 00:25:27,197 откопать его IP адрес. 502 00:25:28,029 --> 00:25:30,045 Полиция. Открывайте. У нас есть ордер. 503 00:25:34,581 --> 00:25:35,675 Предоставь это мне. 504 00:25:39,235 --> 00:25:40,820 Полиция, поднять руки вверх! 505 00:25:40,820 --> 00:25:41,540 Руки вверх. 506 00:25:43,110 --> 00:25:44,338 Вы не из доставки пиццы. 507 00:25:44,368 --> 00:25:46,589 А вы не 20-летний парень с темными волосами. 508 00:25:46,589 --> 00:25:47,844 Больше нет. 509 00:25:47,844 --> 00:25:48,707 Здесь еще кто-то есть? 510 00:25:48,707 --> 00:25:50,735 Тут был кот. 511 00:25:52,036 --> 00:25:53,220 Нас развели. 512 00:25:53,260 --> 00:25:54,714 Надо узнать, как. 513 00:25:57,863 --> 00:26:00,526 Это из-за того, что я нажал на рекламу с порно? 514 00:26:00,933 --> 00:26:02,490 Я не хотел. 515 00:26:03,666 --> 00:26:04,953 Все так говорят. 516 00:26:04,953 --> 00:26:07,766 Хакер точно использовал этот IP адрес, чтобы скачать файлы. 517 00:26:07,766 --> 00:26:10,394 Хакер? Я только пиццу в интернете заказал. 518 00:26:10,435 --> 00:26:12,798 Говорят, что заказать онлайн дешевле. 519 00:26:12,798 --> 00:26:14,070 Ну, я и попытался. 520 00:26:14,070 --> 00:26:15,625 Справился не без помощи. 521 00:26:15,655 --> 00:26:16,966 Вам помогал онлайн-консультант? 522 00:26:17,007 --> 00:26:19,872 Наверное. Я напечатал в окне, 523 00:26:19,952 --> 00:26:22,401 консультант напечатал в ответ, 524 00:26:22,411 --> 00:26:25,002 сказал, куда и как нажать, 525 00:26:25,002 --> 00:26:27,560 даже управлял моей мышкой вместо меня. 526 00:26:27,560 --> 00:26:31,306 И в это время он использовал компьютер как сервер для украденных файлов. 527 00:26:31,306 --> 00:26:32,520 Из кофейни сюда. 528 00:26:32,520 --> 00:26:35,636 А потом переправил их на третий IP, файлы могли уйти куда угодно. 529 00:26:36,800 --> 00:26:39,540 Ему нужно было как-то замести следы. 530 00:26:39,540 --> 00:26:42,476 Сеймур, что вы помните о вашей беседе с онлайн-консультантом? 531 00:26:42,476 --> 00:26:44,637 У него проблемы с орфографией. 532 00:26:44,673 --> 00:26:48,483 Он писал "любимойе" с "й". 533 00:26:48,483 --> 00:26:50,731 Я подумал, что он из Индии или еще откуда-то. 534 00:26:50,731 --> 00:26:52,499 Вы сказали "любимое", о чем речь? 535 00:26:52,499 --> 00:26:53,464 О телешоу. 536 00:26:53,464 --> 00:26:56,104 Вы обсуждали с онлайн-консультантом любимый сериал? 537 00:26:56,104 --> 00:26:58,734 Он спросил, как меня зовут, и я пошутил. 538 00:26:58,734 --> 00:27:00,813 Сказал, что я Тиберий. 539 00:27:00,813 --> 00:27:05,076 - А он знал, что это... - Второе имя капитана Кирка. 540 00:27:05,076 --> 00:27:06,818 Так мы поболтали о "Стар Треке". 541 00:27:06,818 --> 00:27:11,414 Я сказал, что в оригинале было 79 эпизодов. Он сказал, что 80. 542 00:27:11,414 --> 00:27:13,360 И он сказал, чтобы я пошел на "сабрид", 543 00:27:13,360 --> 00:27:17,065 что бы это ни было, и чтобы там почитал факты. Боевой парень! 544 00:27:17,065 --> 00:27:19,905 Видимо, он тянул время, чтобы успеть перекинуть файлы. 545 00:27:19,905 --> 00:27:22,571 Хитер, сукин сын. Работа онлайн-консультантом 546 00:27:22,571 --> 00:27:24,899 помогает ему использовать многих невинных людей. 547 00:27:24,899 --> 00:27:28,362 Сайт для заказа пиццы разрабатывала компания Чаттерлинк. 548 00:27:28,490 --> 00:27:31,495 Главный офис на юге Манхэттена. 549 00:27:31,768 --> 00:27:33,621 Ладно, давай туда. 550 00:27:33,887 --> 00:27:36,952 Сеймур, на вашем месте я бы забыл про онлайн-заказ пиццы. 551 00:27:37,630 --> 00:27:40,355 И заказал в пиццерии. Удачи. 552 00:27:48,506 --> 00:27:50,006 Такая работа - неплохая идея. 553 00:27:50,006 --> 00:27:53,827 Еще бы, корпоративные сотрудники парятся в офисе, 554 00:27:53,827 --> 00:27:57,868 а 2400 работников техподдержки работают дома. 555 00:27:57,868 --> 00:27:59,869 Да, они разбросаны по всему городу. 556 00:28:03,411 --> 00:28:04,771 Нравится играть с пушкой? 557 00:28:06,190 --> 00:28:07,305 Девин? 558 00:28:07,684 --> 00:28:08,790 Ты его знаешь? 559 00:28:08,826 --> 00:28:11,199 Это наркодилер, которого я выслеживал под прикрытием. 560 00:28:11,199 --> 00:28:13,479 Что? Это хакер. 561 00:28:13,812 --> 00:28:17,204 Сначала он слил Джона Кэмпбелла, теперь тебя... 562 00:28:29,887 --> 00:28:34,349 Ты проехал всего пять остановок, чтобы выследить меня у здания Чаттерлинк. 563 00:28:34,801 --> 00:28:36,366 Как тесен мир. 564 00:28:39,030 --> 00:28:40,384 Ладно, Девин. 565 00:28:42,202 --> 00:28:43,540 Кто тебе сказал обо мне? 566 00:28:43,540 --> 00:28:45,480 Сидя в тюрьме, я все время думал, 567 00:28:45,988 --> 00:28:48,477 спокойно ли тебе живется. 568 00:28:49,629 --> 00:28:52,203 - Ведь ты посадил меня.. - Послушай-ка. Минутку... 569 00:28:52,203 --> 00:28:56,489 Ты сидел с моей семьей за одним столом. 570 00:28:57,128 --> 00:28:58,335 Я взял тебя в дело. 571 00:28:58,335 --> 00:28:59,753 Поручился за тебя. 572 00:28:59,792 --> 00:29:00,814 Спас тебе жизнь. 573 00:29:00,844 --> 00:29:03,778 - И я все вернул сполна... - Всё это было не по-настоящему. 574 00:29:04,185 --> 00:29:07,151 Ты же сам всегда говорил, 575 00:29:07,151 --> 00:29:09,137 что эти игры тебя доконают. 576 00:29:09,137 --> 00:29:11,597 И я не допустил этого. 577 00:29:11,597 --> 00:29:12,983 Вот это было по-настоящему, Ди. 578 00:29:12,983 --> 00:29:14,304 Не смей называть меня так! 579 00:29:15,306 --> 00:29:16,662 Я отсидел 6 лет! 580 00:29:16,662 --> 00:29:18,818 А твои ребята получили 15! 581 00:29:22,989 --> 00:29:29,299 Ладно. Всё понятно, это именно я допустил ошибку. 582 00:29:29,939 --> 00:29:33,193 Ты не тот человек, которого я знал. 583 00:29:33,193 --> 00:29:35,560 Надеюсь, тебе понравилось в тюрьме, 584 00:29:35,560 --> 00:29:37,079 потому что ты снова сядешь. 585 00:29:39,174 --> 00:29:40,748 Выйдешь, когда тебе будет 60. 586 00:29:42,803 --> 00:29:48,398 Вернон, Сото. Или как там тебя, мне пришло сообщение. 587 00:29:48,877 --> 00:29:53,429 Там было твое имя, участок, фото, где ты в униформе. 588 00:29:53,429 --> 00:29:55,568 При тебе не было телефона, когда мы тебя взяли. 589 00:29:55,568 --> 00:29:57,903 Я разбил его вдребезги, когда увидел то фото. 590 00:29:57,903 --> 00:29:59,524 Есть догадки, от кого было сообщение? 591 00:29:59,524 --> 00:30:01,391 Я спросил, кто отправитель. 592 00:30:01,391 --> 00:30:04,146 Он сказал, что его зовут Зигги. 593 00:30:06,500 --> 00:30:10,466 Зигги. Еще один член банды? Фанат старых комиксов? 594 00:30:10,503 --> 00:30:12,672 Скорее всего, псевдоним нашего хакера. 595 00:30:12,672 --> 00:30:16,383 Хорошие новости! Можно проверить анкеты всех работников 596 00:30:16,383 --> 00:30:19,839 в Чаттерлинке и узнать, кто одурачил старика Сеймура. 597 00:30:19,839 --> 00:30:21,685 Притормози-ка. В интернет выходить нельзя. 598 00:30:21,685 --> 00:30:24,045 Все под контролем. Комплимент от техотдела... 599 00:30:24,045 --> 00:30:28,156 Пока я использую анонимайзер для загрузки траффика, я невидима. 600 00:30:28,156 --> 00:30:31,805 Придется подождать. Надо проверить анкету каждого работника. 601 00:30:31,805 --> 00:30:32,993 У нас нет столько времени. 602 00:30:32,993 --> 00:30:36,021 Ничего не поделаешь. У нас нет информации, чтобы сузить круг. 603 00:30:37,068 --> 00:30:41,012 Знаешь, может, и есть. Невысокий белый парень, 604 00:30:41,012 --> 00:30:44,147 лет 20, темные волосы, в очках. 605 00:30:44,177 --> 00:30:46,535 назвался Карлом, когда заказал смесь 606 00:30:46,535 --> 00:30:48,472 из мокко, чая и латте. 607 00:30:48,472 --> 00:30:50,730 Назвался Зигги, когда писал тому головорезу. 608 00:30:50,730 --> 00:30:53,888 Сеймур решил, что он из Индии из-за его орфографии. 609 00:30:53,888 --> 00:30:58,493 Белый, акцента нет. Канадец? 610 00:30:59,385 --> 00:31:00,893 Любит СтарТрек. 611 00:31:00,893 --> 00:31:03,992 Сказал Сеймуру зайти на сабрид и почитать про количество серий. 612 00:31:04,731 --> 00:31:07,107 Давай, умная голова. Ты же все всегда знаешь. 613 00:31:07,107 --> 00:31:09,538 Наверное, он имел в виду сабреддит. 614 00:31:09,538 --> 00:31:11,499 О, я о нем слышала. Форум для ботанов? 615 00:31:11,499 --> 00:31:15,325 Он самый. Что, если хакер рекомендовал ему свой подфорум? 616 00:31:15,949 --> 00:31:17,180 Минутку. 617 00:31:17,679 --> 00:31:18,924 Вот его пост. 618 00:31:18,953 --> 00:31:21,876 "Порадуйте меня, идийоты." "Идиоты" через "йо". 619 00:31:22,761 --> 00:31:25,200 "Назовите все епизоды СтарТрека." 620 00:31:25,234 --> 00:31:26,214 Эпизод через "е"? 621 00:31:26,214 --> 00:31:28,636 Ну, он не канадец. Просто неграмотный. 622 00:31:28,636 --> 00:31:31,113 Его ник ТихоБраге2020. 623 00:31:31,113 --> 00:31:33,947 Как Тихо Браге, датский астроном 16-го века? 624 00:31:33,947 --> 00:31:37,761 Наш любитель СтарТрека еще интересуется астрономией. 625 00:31:37,761 --> 00:31:40,125 Карл. Американский астроном Карл Саган. 626 00:31:41,420 --> 00:31:42,622 Что? Я смотрю "Свою игру". 627 00:31:42,656 --> 00:31:45,082 ТихоБраге2020 везде. 628 00:31:45,082 --> 00:31:48,239 Ютьюб, твиттер, форумы, комментарии. 629 00:31:48,330 --> 00:31:53,586 Почти каждый день с утра он активен в сети и пишет всякую ерунду. 630 00:31:53,586 --> 00:31:54,910 Да, это троллинг. 631 00:31:54,910 --> 00:31:57,444 Тролли анонимно цепляются к незнакомцам ради своей самооценки. 632 00:31:57,444 --> 00:31:59,473 Смотрите! Он опубликовал адреса. 633 00:31:59,512 --> 00:32:02,691 Доксинг. Это обнародование чьих-либо личных данных. 634 00:32:02,691 --> 00:32:04,493 Как он сделал с Джоном Кэмпбеллом. 635 00:32:05,862 --> 00:32:09,204 Боже, что за гадости он пишет этим женщинам и девочкам! 636 00:32:09,626 --> 00:32:12,245 Погоди, назад. Назад! Я её знаю. 637 00:32:16,638 --> 00:32:18,207 Это Рейчел Кэмпбелл. 638 00:32:18,207 --> 00:32:19,300 Запуганная сестра Джона? 639 00:32:19,300 --> 00:32:23,200 Хакер совершил кибернасилие, может, это связано со смертью Джона. 640 00:32:23,200 --> 00:32:25,782 А Билли пострадал только потому, что шел по его следу. 641 00:32:25,822 --> 00:32:28,174 Надеюсь, что мотив приведет нас к преступнику. 642 00:32:28,174 --> 00:32:30,245 - Я этим займусь. - Ладно. 643 00:32:33,814 --> 00:32:35,791 Этот кошмар всё продолжается. 644 00:32:35,791 --> 00:32:38,538 Я понимаю, вам больно, миссис Кэмпбелл, 645 00:32:39,248 --> 00:32:41,547 но тот, кто атаковал Рейчел в сети, 646 00:32:41,547 --> 00:32:44,247 может оказаться и убийцей Джона. 647 00:32:44,247 --> 00:32:46,183 Простите, но я хочу, чтоб вы ушли. 648 00:32:46,183 --> 00:32:48,097 - Миссис Кэмпбелл, мы хотим... - Пожалуйста, поймите, 649 00:32:48,097 --> 00:32:49,881 ей только-только стало лучше. 650 00:32:49,918 --> 00:32:51,341 Рейчел оставила прошлое в прошлом. 651 00:32:51,341 --> 00:32:52,460 Мы не хотим его ворошить. 652 00:32:52,460 --> 00:32:54,319 Мам, всё нормально. 653 00:32:54,654 --> 00:32:57,828 Если мы сможем поймать убийцу Джона, я согласна. 654 00:33:04,257 --> 00:33:06,327 Спасибо, Рейчел. У меня к тебе пара вопросов. 655 00:33:06,327 --> 00:33:09,682 Издевательства начались, когда ты выложила 656 00:33:09,682 --> 00:33:11,936 в сеть видео, где ты поешь? 657 00:33:11,936 --> 00:33:14,806 Когда я его выложила, кто-то начал спамить в комментариях, 658 00:33:14,806 --> 00:33:19,719 узнал мой имейл и начал присылать мне фото своего, ну вы понимаете... 659 00:33:19,719 --> 00:33:20,369 Понял. 660 00:33:20,369 --> 00:33:24,092 И я написала ему в ответ, что он просто скотина, 661 00:33:24,092 --> 00:33:25,781 но он разозлился. 662 00:33:26,095 --> 00:33:28,836 Он выложил мои данные по всей сети. 663 00:33:28,836 --> 00:33:31,900 Каждый день на нее обрушивались ужасные сообщения. 664 00:33:31,900 --> 00:33:34,569 Угрозы о насилии. Люди выдавали себя за её покойного отца. 665 00:33:34,569 --> 00:33:35,841 И как ты положила этому конец? 666 00:33:35,841 --> 00:33:38,943 Это не я. Это Джон. Он взял на время мой ноутбук, 667 00:33:38,943 --> 00:33:42,502 а когда вернул его, то сказал, что больше никто не будет приставать ко мне. 668 00:33:42,502 --> 00:33:45,181 Так и случилось Я не спрашивала, как он это сделал. 669 00:33:45,181 --> 00:33:46,751 Всё прекратилось. 670 00:33:47,579 --> 00:33:50,433 Нам понадобится доступ к твоим аккаунтам. 671 00:33:50,433 --> 00:33:53,443 Джон, видимо, вычислил этого тролля по сообщениям, 672 00:33:53,443 --> 00:33:57,432 Повел себя, как старший брат, а не как коп. Что бы он ни написал, хакер решил отомстить. 673 00:33:57,432 --> 00:34:00,043 Нужно найти то сообщение, по которому Джон вычислил хакера. 674 00:34:00,270 --> 00:34:02,735 Так, всё готово. 675 00:34:05,553 --> 00:34:08,413 Не давайте детям фотоаппарат... никогда. 676 00:34:08,413 --> 00:34:11,305 - Посмотри на его хозяйство! - Посмотрела. Ничего особенного. 677 00:34:11,305 --> 00:34:14,103 Да не туда. На заднем плане. 678 00:34:14,103 --> 00:34:16,841 Пластиковые стаканчики, груды книг, электроплитка. 679 00:34:16,841 --> 00:34:18,037 Это общага. 680 00:34:18,076 --> 00:34:20,803 Синий и золотой. Цвета Хадсонского университета. 681 00:34:20,803 --> 00:34:23,623 Цветовая гамма толстовки плюс логотип. 682 00:34:23,623 --> 00:34:24,364 Это их талисман. 683 00:34:24,364 --> 00:34:27,890 Может, мы не знаем, кто хакер, зато знаем, где он. 684 00:34:28,530 --> 00:34:30,160 Пойдем преподадим урок. 685 00:34:39,933 --> 00:34:42,621 Мы как будто на Центральном вокзале. 686 00:34:42,879 --> 00:34:45,090 И как нам вычислить здесь этого парня? 687 00:34:45,123 --> 00:34:46,855 Так же, как вычислили его в сети, 688 00:34:46,855 --> 00:34:48,563 только в этот раз всё в реальной жизни. 689 00:34:48,596 --> 00:34:50,642 Мы сузили круг поиска, составив его описание, 690 00:34:50,642 --> 00:34:55,878 но это словно иголку в стоге сена искать. 691 00:34:55,878 --> 00:34:57,197 Его здесь нет. 692 00:34:57,610 --> 00:34:58,907 Он на занятии. 693 00:34:59,212 --> 00:35:00,632 Откуда ты знаешь? 694 00:35:00,632 --> 00:35:03,243 Хакер активен в сети весь день, 695 00:35:03,243 --> 00:35:05,656 кроме утренних часов 696 00:35:05,656 --> 00:35:07,604 по понедельникам, средам и пятницам. 697 00:35:07,604 --> 00:35:09,284 - Часы занятий. - Именно! 698 00:35:09,284 --> 00:35:11,726 А в журнале указано расписание всех групп. 699 00:35:11,726 --> 00:35:13,593 Ты можешь так не размахивать им? 700 00:35:13,593 --> 00:35:15,219 Я стянула его в книжном магазине. 701 00:35:15,456 --> 00:35:16,799 Ну конечно, это же ты. 702 00:35:17,017 --> 00:35:19,143 Литература, иностранные языки... 703 00:35:19,143 --> 00:35:20,875 Не то. Это должен быть 704 00:35:20,909 --> 00:35:24,131 предмет, который так нравится хакеру, 705 00:35:24,131 --> 00:35:25,755 что он даже не сидит в сети, когда на занятии. 706 00:35:25,755 --> 00:35:27,861 Нужна связь с Тихо Браге. 707 00:35:27,910 --> 00:35:29,252 Может, астрономия? 708 00:35:29,252 --> 00:35:30,521 История науки? 709 00:35:30,521 --> 00:35:33,746 Нет и нет. 710 00:35:33,746 --> 00:35:36,097 Может, научная фантастика? 711 00:35:36,605 --> 00:35:37,811 А такой предмет существует? 712 00:35:37,811 --> 00:35:40,237 Ой, да в нынешних колледжах тебя научат и тому, как сморкаться, 713 00:35:40,237 --> 00:35:41,729 любой каприз за ваши деньги. 714 00:35:42,034 --> 00:35:43,621 Группа 421, 715 00:35:43,621 --> 00:35:45,925 литература о Марсе. 716 00:35:45,925 --> 00:35:49,070 Об этом предмете Тихо Браге много писал. 717 00:35:49,263 --> 00:35:52,098 Корпус Хэмилтона, лекционный зал №2. 718 00:35:52,688 --> 00:35:53,783 Направо. 719 00:35:54,828 --> 00:36:00,102 Зигги. Готов спорить, он фанат Дэвида Боуи. 720 00:36:00,336 --> 00:36:03,753 Зигги Стардаст и пауки с Марса. 721 00:36:03,753 --> 00:36:06,113 Не хочу, чтобы у хакера была суперсила. 722 00:36:06,990 --> 00:36:09,047 Даже если он на занятии, 723 00:36:09,047 --> 00:36:11,591 нам придется как-то вычислить его.. 724 00:36:11,782 --> 00:36:13,321 Литература о Марсе? 725 00:36:13,497 --> 00:36:15,713 Сколько же ботаников в этом стогу? 726 00:36:16,527 --> 00:36:18,494 Вы составили свои списки книг, 727 00:36:18,494 --> 00:36:21,958 сравнили Уэллса и Азимова, Брэдбери и... 728 00:36:21,958 --> 00:36:22,939 Большой стог. 729 00:36:22,939 --> 00:36:27,165 Отметьте, как Марс служит чудаковатым отражением Земли. 730 00:36:27,165 --> 00:36:30,749 Временами - напоминает нам о худшем, что есть в нас. 731 00:36:31,340 --> 00:36:32,519 Чем могу помочь? 732 00:36:32,519 --> 00:36:34,977 Мы осматриваем кампус. 733 00:36:35,142 --> 00:36:36,561 У нас сын ботаник. 734 00:36:36,818 --> 00:36:38,344 Только без обид. 735 00:36:38,721 --> 00:36:42,252 Тем не менее, можно утверждать... 736 00:36:42,252 --> 00:36:44,603 Нам бы определиться заранее, кого мы ищем. 737 00:36:44,741 --> 00:36:50,163 Карл, Зигги, Тихо, возможно, в одном шаге от раскрытия очередного агента. 738 00:36:51,401 --> 00:36:54,819 Общественность шагает в ногу с произведениями того времени. 739 00:36:54,819 --> 00:36:56,687 Какие социальные и политические тенденции 740 00:36:56,727 --> 00:37:00,467 питают их фантазии о жизни на другой планете? 741 00:37:00,506 --> 00:37:05,548 Как отражены их личные взлеты и падения? 742 00:37:07,411 --> 00:37:09,252 Попали в точку, майор Джейк. 743 00:37:11,586 --> 00:37:13,261 Прикрой меня. Я пошла. 744 00:37:17,891 --> 00:37:19,579 Простите, извините, 745 00:37:19,605 --> 00:37:21,651 простите. 746 00:37:22,823 --> 00:37:24,505 Во рту просто пересохло. 747 00:37:29,088 --> 00:37:32,978 Это смесь из мокко, чая и латте? 748 00:37:33,091 --> 00:37:36,044 Просто ужасный заказ... 749 00:37:37,145 --> 00:37:38,389 Карл. 750 00:37:46,246 --> 00:37:47,815 Даже не думай об этом. 751 00:37:47,844 --> 00:37:49,237 Конец хакерству. 752 00:37:53,748 --> 00:37:55,331 У нас свободная страна. 753 00:37:55,331 --> 00:37:57,300 Та девчонка имела право выложить свое видео, 754 00:37:57,300 --> 00:37:58,914 а я имел право высказать свое мнение. 755 00:37:58,914 --> 00:38:04,821 Имел право угрожать и оскорблять беззащитную 15-летнюю девочку? 756 00:38:04,821 --> 00:38:05,987 И что с того? 757 00:38:06,025 --> 00:38:08,336 Значит, её брату можно бить меня? 758 00:38:08,336 --> 00:38:11,677 Он должен был знать, что на каждое действие есть противодействие. 759 00:38:11,677 --> 00:38:12,910 Преследуете человека, 760 00:38:12,910 --> 00:38:14,182 так будьте готовы получить по заслугам. 761 00:38:14,182 --> 00:38:16,264 Джон Кэмпбелл нашел тебя, когда ты издевался над его сестрой. 762 00:38:16,264 --> 00:38:19,385 В ответ ты приговорил его к смерти. 763 00:38:19,534 --> 00:38:20,890 ты прав. 764 00:38:21,862 --> 00:38:24,024 Будь готов получить по заслугам. 765 00:38:25,791 --> 00:38:27,378 Мы думали, что ищем психопата, 766 00:38:27,378 --> 00:38:30,438 или бандитов, готовых уничтожить участок. 767 00:38:32,788 --> 00:38:34,630 Но это же просто мальчик. 768 00:38:34,630 --> 00:38:37,988 Чей компьютер разрушил его чувство реальности. 769 00:38:37,988 --> 00:38:40,315 Он кликнул мышкой и забрал жизнь. 770 00:38:40,355 --> 00:38:45,039 И он не знал, и не думал, что такое последствия. 771 00:38:46,029 --> 00:38:47,453 Теперь узнает. 772 00:38:55,861 --> 00:38:58,473 Привет, малыш, мама здесь. 773 00:38:58,473 --> 00:38:59,585 Круто, спасибо. 774 00:38:59,585 --> 00:39:02,806 В Инфотехе проверили все устройства Техо, 775 00:39:02,806 --> 00:39:06,187 и поставили новый файербол во избежание новых кибер-атак. 776 00:39:06,187 --> 00:39:09,013 Как мило. Вообще-то, файервол. 777 00:39:09,053 --> 00:39:12,159 Я знал. Кстати, мы с тобой вне опасности. 778 00:39:12,625 --> 00:39:13,894 Разве? 779 00:39:14,256 --> 00:39:16,676 У Сантиани есть вся наша с тобой переписка. 780 00:39:16,934 --> 00:39:18,661 Личного характера. 781 00:39:19,673 --> 00:39:21,695 Ох, и полетят наши головы. 782 00:39:24,139 --> 00:39:27,339 Сото, Боз, не зайдете на минутку? 783 00:39:29,753 --> 00:39:31,478 Вот сейчас и полетят. 784 00:39:37,470 --> 00:39:38,615 Сначала я. 785 00:39:43,315 --> 00:39:47,610 Во избежание гипотетических ссор 786 00:39:47,610 --> 00:39:51,824 из-за гипотетических секретов, которые могли раскрыться. 787 00:39:51,824 --> 00:39:53,670 Ничего гипотетического здесь нет. 788 00:39:53,670 --> 00:39:54,917 Да не важно. 789 00:39:55,889 --> 00:39:57,587 Мы можем сначала признать, 790 00:39:57,622 --> 00:40:01,533 что у всех есть секреты, у всех - то есть, и у вас? 791 00:40:01,822 --> 00:40:04,450 Хакер раскрыл мои тайны? 792 00:40:04,450 --> 00:40:08,514 Нет, но я давно знала ваш секрет. 793 00:40:08,558 --> 00:40:11,214 Ей обещали повышение до помощника инспектора. 794 00:40:11,214 --> 00:40:14,012 Она уже выбрала новый офис, организовала вечеринку, напилась там, 795 00:40:14,012 --> 00:40:16,118 сказала половине участка, что она о них думает. 796 00:40:16,637 --> 00:40:19,777 А потом с повышением вышел облом. Жесть. 797 00:40:20,924 --> 00:40:22,323 Это не ваше дело. 798 00:40:22,323 --> 00:40:26,316 Согласна, поэтому-то я и молчала всё это время. 799 00:40:26,359 --> 00:40:29,228 И вы мне только начали нравиться. 800 00:40:29,228 --> 00:40:31,620 Ну, самую малость. 801 00:40:31,620 --> 00:40:33,462 Я тронута. 802 00:40:34,274 --> 00:40:39,672 Капитан, я никогда никому не скажу. 803 00:40:40,363 --> 00:40:42,663 Мы здесь друг за другом приглядываем. 804 00:40:42,663 --> 00:40:44,834 Можно даже сказать, что мы семья, 805 00:40:45,328 --> 00:40:47,351 что мы странные и так далее. 806 00:40:48,943 --> 00:40:51,059 Вы всё еще хотите поговорить с Боз и Сото? 807 00:40:53,470 --> 00:40:54,971 Думаю, нет. 808 00:40:56,466 --> 00:40:57,878 Детектив, 809 00:40:57,878 --> 00:41:00,249 вы не знаете, что случилось с моим принтером? 810 00:41:00,557 --> 00:41:01,340 Нет. 811 00:41:11,644 --> 00:41:16,195 Когда я говорил о свидании, я представлял его немного по-другому. 812 00:41:16,230 --> 00:41:19,224 Когда ты поклялся быть со мной, пока смерть не разлучит нас, 813 00:41:19,224 --> 00:41:21,671 я представляла это немного по-другому. 814 00:41:21,671 --> 00:41:23,382 Удар ниже пояса. 815 00:41:25,260 --> 00:41:28,048 Ты получил свое свидание. Развлекайся. 816 00:41:31,893 --> 00:41:33,370 Что ты будешь делать с этим? 817 00:41:34,916 --> 00:41:37,305 В очереди на печать еще много секретов. 818 00:41:37,861 --> 00:41:41,715 Подключим его, и выплывет столько грязных секретов. 819 00:41:41,715 --> 00:41:43,938 Интересный будет вечерок. 820 00:41:47,286 --> 00:41:48,957 И тебе нечего скрывать. 821 00:41:50,881 --> 00:41:53,697 Ни про здоровье, ни про что-то еще? 822 00:41:53,697 --> 00:41:55,438 Я как открытая книга. 823 00:41:56,141 --> 00:41:57,906 Как бы не так. 824 00:42:25,081 --> 00:42:26,757 Хватит с меня секретов. 825 00:42:29,267 --> 00:42:30,257 Переводчики: dimambo Релиз сайта kiitos.tv 86134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.