Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,042 --> 00:01:51,044
Dag, Bill.
- Hé, Tommy.
2
00:01:52,129 --> 00:01:56,214
Hoe gaat het met jou en Betsy?
- Uitstekend.
3
00:02:01,429 --> 00:02:06,310
Zei jij niet onlangs
dat je iets anders wilde?
4
00:02:06,602 --> 00:02:08,764
Niet precies.
5
00:02:08,937 --> 00:02:14,785
Ik heb het naar m'n zin op de stichting,
maar ik kan de eindjes niet aan elkaar knopen.
6
00:02:15,110 --> 00:02:21,470
Er komt een plek vrij op de pr-afdeling
bij mij op het werk.
7
00:02:23,284 --> 00:02:26,208
Hoe betaalt het?
- Dat weet ik niet.
8
00:02:26,412 --> 00:02:31,179
Rond de acht- of tienduizend.
Zoiets.
9
00:02:31,460 --> 00:02:36,705
Dat spreekt me wel aan.
Maar ik weet niets van public relations.
10
00:02:37,006 --> 00:02:43,013
Wie wel? Je trekt 'n schoon hemd aan,
gaat elke dag in bad en klaar is Kees.
11
00:02:46,558 --> 00:02:50,563
Laat ik het maar niet doen.
Maar toch bedankt.
12
00:02:50,811 --> 00:02:52,939
Misschien maar beter zo.
13
00:02:53,105 --> 00:02:57,986
Je zou je toch niet op je gemak voelen
tussen al dat chroom.
14
00:03:29,559 --> 00:03:31,402
Tommy.
15
00:03:41,069 --> 00:03:43,276
Hoe was je dag?
16
00:03:43,445 --> 00:03:45,971
Niet zo goed, helaas.
17
00:03:46,157 --> 00:03:49,400
De wasmachine is er
voorgoed mee opgehouden.
18
00:03:49,618 --> 00:03:55,182
Kan hij niet gemaakt worden?
- Nee. Nu is hij echt kapot.
19
00:03:55,500 --> 00:04:00,301
Hoeveel kost een nieuwe?
- Rond de 250.
20
00:04:00,588 --> 00:04:03,114
En Barbara heeft de waterpokken.
21
00:04:03,299 --> 00:04:05,586
O, jee.
22
00:04:05,761 --> 00:04:11,211
Dan koop ik iets voor haar.
Hoe voelt ze zich?
23
00:04:11,516 --> 00:04:15,999
Het gelukkigste gestippelde meisje
in Connecticut.
24
00:04:31,743 --> 00:04:34,349
Dag, pappie.
- Dag, Pete.
25
00:04:34,537 --> 00:04:39,179
Barbara heeft de waterpokken
en nu krijgen we het allemaal.
26
00:04:39,460 --> 00:04:42,589
Misschien ook niet.
- Dat heeft mama beloofd.
27
00:04:42,796 --> 00:04:46,323
Dat zegt de dokter.
- Hopla.
28
00:04:48,510 --> 00:04:53,721
Dan moeten we de hele dag in bed blijven.
- Dat wil ik jou nog wel 's zien doen.
29
00:04:54,016 --> 00:04:57,463
Janey wil haar verzameling stenen
mee naar bed nemen.
30
00:04:57,687 --> 00:05:03,171
Help mama eten klaarmaken voor papa.
- Ik neem Millie mee naar bed.
31
00:05:07,071 --> 00:05:09,438
Zo.
- Ik heb de pokken.
32
00:05:09,614 --> 00:05:13,699
Waterpokken.
Je hoeft het niet nog erger te maken.
33
00:05:13,952 --> 00:05:18,674
Heb je ze er niet zelf op geschilderd?
- Echt niet. Ik heb ze overal.
34
00:05:18,957 --> 00:05:22,518
In dat geval...
- Dank je, pappie.
35
00:05:22,752 --> 00:05:25,596
En hoe gaat het met jou?
- Gaat ze dood?
36
00:05:25,798 --> 00:05:28,563
Nee, je gaat niet dood van waterpokken.
37
00:05:28,758 --> 00:05:31,762
Heb jij de waterpokken gehad?
- Ja, en jij?
38
00:05:31,969 --> 00:05:35,371
Ik weet het niet meer.
- Daar kom je snel genoeg achter.
39
00:05:35,600 --> 00:05:39,207
Daar ben ik juist bang voor.
Ga maar naar beneden.
40
00:05:39,437 --> 00:05:44,045
Ik denk dat ze doodgaat.
- Houd je nou 's op?
41
00:05:44,316 --> 00:05:48,446
Maak er ook een voor mij klaar,
dat heb ik wel nodig.
42
00:05:48,695 --> 00:05:51,539
Volgens mij gaat ze nu dood.
43
00:05:56,246 --> 00:05:59,216
Wat doe je met hem?
- Hij gaat mee naar bed.
44
00:05:59,414 --> 00:06:04,136
Maar hij is vuil.
- Ik ga hem eerst wassen in de badkuip.
45
00:06:05,379 --> 00:06:09,429
Janey krijgt alles. Ik mag nooit iets.
46
00:06:09,673 --> 00:06:11,880
Jij pakt alleen dingen van me af.
47
00:06:12,051 --> 00:06:15,692
Ik loop weg en dan zie je me nooit meer terug.
48
00:06:15,930 --> 00:06:19,332
Ik loop heel ver weg
en voor mijn part ga je dood.
49
00:06:19,559 --> 00:06:23,325
Al ga je 'n miljoen keer dood.
50
00:06:23,563 --> 00:06:26,214
Luister.
- Jij mag ook dood.
51
00:06:26,399 --> 00:06:29,243
Ik loop nu weg.
52
00:06:29,444 --> 00:06:32,050
Maar wij twee zijn toch maatjes?
53
00:06:32,238 --> 00:06:36,288
Ik ben je maatje niet.
Ga maar dood. Iedereen moet dood.
54
00:06:36,535 --> 00:06:38,537
Houd je mond.
55
00:06:42,958 --> 00:06:45,404
Wat een stel necrofielen.
56
00:06:45,585 --> 00:06:49,510
Ze zijn alleen een beetje hangerig.
57
00:07:15,615 --> 00:07:18,141
Dag, Alfred.
58
00:07:18,327 --> 00:07:23,288
Ik had je op kantoor gebeld,
maar je was net weg.
59
00:07:23,581 --> 00:07:25,663
Het gaat over de erfenis.
60
00:07:25,834 --> 00:07:30,635
Het valt helaas erg tegen.
61
00:07:33,505 --> 00:07:35,507
Meer is het niet?
62
00:07:38,052 --> 00:07:40,054
Goed.
63
00:07:44,475 --> 00:07:47,126
Nog bedankt in ieder geval.
64
00:07:47,312 --> 00:07:49,314
Dag, Alfred.
65
00:08:04,246 --> 00:08:07,409
Ga hier maar even voor zitten.
66
00:08:07,624 --> 00:08:09,069
Voor de dag ermee.
67
00:08:09,208 --> 00:08:11,131
Dat was Alfred.
68
00:08:11,294 --> 00:08:15,094
Oma heeft ons in feite niets nagelaten.
- Niets?
69
00:08:15,338 --> 00:08:19,946
Op dat ouwe huis na. En daar
rust 'n hypotheek op van 10.000 dollar.
70
00:08:20,219 --> 00:08:22,870
En het geld van opa dan?
71
00:08:23,055 --> 00:08:26,582
Dat is ze kennelijk kwijtgeraakt.
72
00:08:26,809 --> 00:08:32,020
Dat is een flinke tegenvaller.
Wat kunnen we voor dat huis krijgen?
73
00:08:32,314 --> 00:08:35,716
Ze hebben al een bod gehad. 20.000.
74
00:08:35,944 --> 00:08:38,311
Maar het huis heeft 150.000 gekost.
75
00:08:38,488 --> 00:08:42,288
Dat is 50 jaar geleden.
Niemand wil er nog zo'n krot.
76
00:08:42,533 --> 00:08:46,822
Pak de boter even.
- Dat huis is niet mooi oud geworden.
77
00:08:47,080 --> 00:08:50,607
Wil je het verkopen?
- Wat vind jij dat we moeten doen?
78
00:08:50,833 --> 00:08:53,916
Als dat het beste bod is dat we krijgen...
79
00:08:55,462 --> 00:08:57,749
Dag.
- Dag, lieverd.
80
00:08:59,132 --> 00:09:01,976
Stuur 'n kaartje als je er bent.
81
00:09:27,536 --> 00:09:29,538
M'n handschoenen.
82
00:09:33,166 --> 00:09:39,014
We moeten een jaar of twee wachten
tot we er iets beters mee kunnen doen.
83
00:09:39,339 --> 00:09:41,945
Weet je hoeveel het kost aan onderhoud?
84
00:09:42,134 --> 00:09:46,139
Rond de 6000 dollar per jaar,
en ik heb 'n jaarsalaris van 7000.
85
00:09:46,388 --> 00:09:51,076
Maar dat zal toch wel 's veranderen.
- Ik kan ook minder gaan verdienen.
86
00:09:51,351 --> 00:09:53,672
Zo kun je niet denken.
87
00:09:53,853 --> 00:09:59,098
Je moet geloven dat het beter zal gaan.
Door promotie, of nieuwe kansen.
88
00:09:59,401 --> 00:10:01,529
Meevallers.
89
00:10:01,696 --> 00:10:05,781
Zo is het leven: hoop en meevallers.
90
00:10:06,032 --> 00:10:09,241
Je kunt het niet zomaar
over je heen laten komen.
91
00:10:09,453 --> 00:10:13,856
We moeten het verkopen
en het geld op de bank zetten of zo.
92
00:10:14,124 --> 00:10:17,765
Stel je voor dat ik opeens doodga.
93
00:10:18,004 --> 00:10:21,247
Dan ga ik ook dood.
- En de kinderen dan?
94
00:10:21,465 --> 00:10:24,469
De gedachte alleen al.
95
00:10:27,304 --> 00:10:31,070
Denk je dat je altijd bij de stichting blijft?
96
00:10:31,306 --> 00:10:36,073
Natuurlijk niet,
maar het is 'n heel zekere aanstelling.
97
00:10:36,353 --> 00:10:38,799
Ik heb 'n idee:
98
00:10:38,981 --> 00:10:44,021
We verkopen oma's en ons huis en dan kopen
we 'n mooi huis in 'n mooie buurt.
99
00:10:44,320 --> 00:10:46,721
Daar gaan we weer.
- Waarom niet?
100
00:10:46,907 --> 00:10:51,117
Als we hier 15.000 voor krijgen
en de rest aanvullen met oma's...
101
00:10:51,368 --> 00:10:56,898
Begrijp je het dan niet?
- Ik heb 'n vreselijke hekel aan dit huis.
102
00:10:57,209 --> 00:11:01,817
Het is lelijk, deprimerend
en vooral zo uitgebrand.
103
00:11:02,922 --> 00:11:05,528
Voel je dat dan niet?
- Het is geen paleis.
104
00:11:05,717 --> 00:11:10,439
Het is 'n kerkhof van alle dingen
waar we het vroeger over hadden.
105
00:11:10,722 --> 00:11:16,047
Geluk, lol, ambitie.
Ik wil hier weg.
106
00:11:16,350 --> 00:11:20,480
Maar als we het op de bank zetten...
- En voor altijd hier blijven?
107
00:11:20,730 --> 00:11:25,019
Betsy, veel mensen
zijn er slechter aan toe dan wij.
108
00:11:25,276 --> 00:11:28,803
Niet waar. Dat lijkt alleen maar zo.
109
00:11:29,030 --> 00:11:32,512
Dit is geen gelukkig huis.
110
00:11:32,743 --> 00:11:35,144
Dat is niet waar.
- Sinds de oorlog.
111
00:11:35,329 --> 00:11:40,620
Houd toch op over de oorlog.
Die is al tien jaar voorbij.
112
00:11:40,917 --> 00:11:45,957
Daar geloof ik niets van. Voor jou niet,
of je dat nou doorhebt of niet.
113
00:11:46,255 --> 00:11:52,137
Ik vind dit geen goed moment
om risico's te nemen.
114
00:11:52,471 --> 00:11:56,715
Als het niet door de oorlog komt,
waardoor ben je dan wel veranderd?
115
00:11:56,974 --> 00:12:00,137
Hoe bedoel je dat?
116
00:12:00,353 --> 00:12:07,521
Weet ik niet. Je hebt geen lef meer
en ik schaam me opeens voor je.
117
00:12:27,255 --> 00:12:30,464
Wil je er nog een?
- Nee, bedankt.
118
00:14:02,017 --> 00:14:04,179
Wat zeg je nu?
- Bedankt, papa.
119
00:14:04,352 --> 00:14:07,640
Welterusten.
- Welterusten, papa.
120
00:14:35,925 --> 00:14:38,326
Is ze dood?
121
00:14:38,510 --> 00:14:40,512
Ga slapen.
122
00:15:04,077 --> 00:15:06,683
Die baan bij UBC...
123
00:15:06,870 --> 00:15:09,760
Ik kan 'n afspraak voor je regelen.
124
00:15:09,958 --> 00:15:15,089
Vind je dat niet vervelend?
- Helemaal niet. Zeg maar wanneer.
125
00:15:15,379 --> 00:15:18,189
Ik bel je er nog over.
- Ik hoor het wel.
126
00:16:08,891 --> 00:16:12,862
Zie je die jassen?
- We kunnen beter verder trekken.
127
00:16:13,103 --> 00:16:15,993
We moeten die jassen hebben, Hank.
128
00:16:16,189 --> 00:16:18,760
Ze zitten hier overal.
129
00:16:18,943 --> 00:16:21,344
Ik bevries.
130
00:16:28,453 --> 00:16:30,774
Hoeveel zie je er?
131
00:16:30,954 --> 00:16:32,956
Twee.
132
00:16:33,123 --> 00:16:37,128
Als ik die jas niet krijg, ga ik toch dood.
133
00:16:37,376 --> 00:16:39,378
Goed dan.
134
00:19:12,114 --> 00:19:14,594
Waar is je geweer?
135
00:19:14,783 --> 00:19:17,184
Achter de muur.
136
00:19:17,368 --> 00:19:19,370
Ik ga het halen.
137
00:19:28,880 --> 00:19:33,249
Snel, er komen anderen aan.
- Hij is niet dood, hij maakte net geluid.
138
00:19:33,508 --> 00:19:38,275
Steek hem dan dood.
We moeten gaan.
139
00:19:45,146 --> 00:19:48,593
Schiet op, we moeten gaan.
Ze komen er aan.
140
00:20:00,620 --> 00:20:05,228
Ik zal er nooit aan wennen.
141
00:20:05,499 --> 00:20:07,228
Waaraan?
142
00:20:07,376 --> 00:20:11,540
Dat de Brooklyn Dodgers
wereldkampioen zijn.
143
00:20:24,727 --> 00:20:27,810
TWEEDE LEGERKORPS
HOOFDKWARTIER - ROME
144
00:20:31,734 --> 00:20:36,501
M'n jongens maken me af.
- We kunnen er niet omheen.
145
00:20:36,781 --> 00:20:40,945
Wanneer vertrekken we, kapitein?
- Veel succes.
146
00:20:44,412 --> 00:20:47,177
We vertrekken over 'n week.
147
00:20:47,373 --> 00:20:49,614
Onze koffers zijn gepakt.
148
00:20:49,794 --> 00:20:52,684
Maar we gaan niet naar huis.
149
00:20:52,880 --> 00:20:54,962
Maakt u een grapje?
150
00:20:55,132 --> 00:20:58,978
Er schijnt nog 'n oorlog te zijn
in de Stille Zuidzee.
151
00:20:59,218 --> 00:21:01,300
Daar gaan we nu heen.
152
00:21:01,472 --> 00:21:05,955
Hoezo? Dat is iets voor de marine.
- Dat kunnen ze ons niet aandoen.
153
00:21:06,225 --> 00:21:10,116
Ik weet er evenveel van als jullie.
Bedaar nou maar.
154
00:21:13,733 --> 00:21:18,295
Weet u wat soldaten
op zo'n moment nodig hebben?
155
00:21:18,570 --> 00:21:21,380
Een lekker beetje vino.
156
00:21:37,131 --> 00:21:39,418
Wacht even.
157
00:21:39,592 --> 00:21:43,836
Je komt meteen terug.
Anders slaan we de boel kort en klein.
158
00:21:44,098 --> 00:21:46,499
Ik laat je echt niet in de steek, hoor.
159
00:21:57,193 --> 00:21:59,400
Zijn we al op de post?
160
00:21:59,570 --> 00:22:03,131
Daar moet u niet heen
als u in zo'n bui bent.
161
00:22:03,366 --> 00:22:07,496
Ik weet wel iets om u op te beuren.
162
00:22:07,745 --> 00:22:11,511
Hopelijk.
- Ik wil terug naar de post.
163
00:22:11,751 --> 00:22:14,755
We gingen hier iets vieren.
164
00:22:14,961 --> 00:22:20,968
We willen toch niet nog zwaarmoediger
terug naar de post?
165
00:22:32,727 --> 00:22:35,537
Niet slecht, hè?
166
00:22:38,733 --> 00:22:41,896
Geef Maria een hand.
167
00:23:06,470 --> 00:23:11,556
Zou jij soms mijn weduwe willen worden?
168
00:23:11,851 --> 00:23:16,413
Wil je iets liefs voor me doen?
- Wat je maar wilt.
169
00:23:16,688 --> 00:23:20,693
Wil je niet meer van die dingen zeggen?
170
00:23:20,943 --> 00:23:23,594
Je wilt de dingen niet onder ogen zien.
171
00:23:23,777 --> 00:23:28,101
We hebben zo lekker gegeten,
met wijn en muziek,
172
00:23:28,365 --> 00:23:31,608
en rijden nu zo mooi in het maanlicht.
173
00:23:31,827 --> 00:23:36,469
We kunnen nu toch niet over de dood praten?
174
00:23:36,749 --> 00:23:41,311
Je hebt het zeker liever over de liefde.
175
00:23:41,589 --> 00:23:45,150
Alles, behalve de dood.
176
00:23:45,383 --> 00:23:48,432
Prima. Ik houd van je.
177
00:23:49,720 --> 00:23:53,008
Je mag me graag.
- Ik zei dat ik van je hield.
178
00:23:53,224 --> 00:23:56,785
Je houdt niet zo snel van iemand.
179
00:23:57,019 --> 00:24:01,263
Waarom niet? Zit de liefde in Italië
vast aan een tijdschema?
180
00:24:01,524 --> 00:24:06,769
Nee, ik wil nu alleen iets
wat ik kan geloven.
181
00:24:07,071 --> 00:24:09,756
Bijvoorbeeld dat je me graag mag.
182
00:24:09,948 --> 00:24:12,269
Of dat je me knap vindt.
183
00:24:12,451 --> 00:24:15,261
Iets wat ik vanavond kan geloven.
184
00:24:15,454 --> 00:24:17,980
Maar geen liefde.
185
00:24:18,164 --> 00:24:20,565
Niet na maar één etentje.
186
00:24:25,213 --> 00:24:28,217
Ik mag je heel graag, Maria.
187
00:24:28,425 --> 00:24:32,111
Je bent niet zomaar knap.
Je bent beeldschoon.
188
00:24:34,265 --> 00:24:37,508
Dat is het mooie aan de avond.
189
00:24:37,726 --> 00:24:42,209
Ik word hoe later hoe mooier.
190
00:25:30,237 --> 00:25:32,478
Wacht even.
191
00:25:40,162 --> 00:25:42,813
Ga maar weg.
192
00:25:54,219 --> 00:25:57,621
Ik woon niet zo mooi.
193
00:26:01,477 --> 00:26:03,878
En niets doet het nog.
194
00:26:05,689 --> 00:26:07,691
Ik heb 'n kaars.
195
00:26:23,289 --> 00:26:25,690
Gaat het?
196
00:26:27,042 --> 00:26:29,044
Ik dacht even na.
197
00:26:33,382 --> 00:26:37,990
Misschien laat ik m'n testament
veranderen en laat ik alles aan jou na.
198
00:26:38,261 --> 00:26:42,471
Daar heb ik niets aan. Dat duurt nog zo lang.
- Nee, hoor.
199
00:26:42,724 --> 00:26:45,170
Toe nou, je hebt het beloofd.
200
00:26:45,352 --> 00:26:47,354
Het spijt me.
201
00:26:51,232 --> 00:26:53,234
Ik wil wel iets anders.
202
00:26:55,069 --> 00:26:57,071
Wat dan?
203
00:26:58,364 --> 00:27:00,366
Iets te eten.
204
00:27:04,537 --> 00:27:09,179
Alweer?
- Niet nu.
205
00:27:09,458 --> 00:27:13,019
Misschien kun je me een beetje Smac geven.
206
00:27:13,254 --> 00:27:15,700
Smac?
- Zou dat kunnen?
207
00:27:18,300 --> 00:27:20,701
Wil je echt Smac?
208
00:27:24,474 --> 00:27:27,762
Dan heb ik morgen te eten.
209
00:27:37,779 --> 00:27:39,986
Wie woont er hier nog meer?
210
00:27:40,156 --> 00:27:43,638
Gina met haar moeder.
- Geen mannen?
211
00:27:43,868 --> 00:27:45,870
Die zijn allemaal dood.
212
00:27:48,122 --> 00:27:51,808
En jouw familie?
- Die zijn ook dood.
213
00:27:55,004 --> 00:27:59,612
Alleen jullie drieën dan?
- En het broertje van Gina.
214
00:27:59,883 --> 00:28:01,931
En die houden allemaal van Smac?
215
00:28:02,094 --> 00:28:05,576
Alles wat in blikjes en dozen zit.
216
00:28:08,684 --> 00:28:10,766
Ik ga het nu voor je halen.
217
00:28:10,936 --> 00:28:13,143
Nee, nu niet.
218
00:28:20,779 --> 00:28:23,385
Morgenochtend, is dat goed?
219
00:28:44,177 --> 00:28:45,702
En?
220
00:28:45,846 --> 00:28:48,326
Het feest is voorbij.
- Wanneer?
221
00:28:48,515 --> 00:28:50,961
We vertrekken morgen.
222
00:28:51,143 --> 00:28:54,306
Naar huis?
- Je weet wel beter.
223
00:28:54,521 --> 00:28:56,762
We mogen niet klagen.
224
00:28:56,941 --> 00:29:01,185
Niemand krijgt zomaar zes weken vrij,
zeker niet in Rome.
225
00:29:01,445 --> 00:29:04,813
Gaat u naar Maria?
- Natuurlijk. Maar wel alleen.
226
00:29:05,032 --> 00:29:07,876
Denkt u dat ik helemaal geen tact heb?
227
00:29:08,077 --> 00:29:09,727
Ik wou je niet beledigen.
228
00:29:09,870 --> 00:29:14,876
Maar Miss Montagna en ik willen de
laatste dag met ons tweetjes doorbrengen.
229
00:29:15,167 --> 00:29:21,413
Dacht u soms dat ik in het Colosseum
afscheid ging nemen van Gina?
230
00:29:26,886 --> 00:29:29,935
Sta op. Ik heb eindelijk die jeep te pakken.
231
00:29:30,138 --> 00:29:32,459
Een jeep? Maar het gaat regenen.
232
00:29:32,643 --> 00:29:35,852
We kunnen toch best gaan picknicken
in de regen?
233
00:29:36,061 --> 00:29:39,952
Waar is mijn trui?
- Achter het gordijn.
234
00:29:45,155 --> 00:29:47,237
Zet hier maar neer.
235
00:29:47,407 --> 00:29:52,288
Je hebt vorige week al zoveel gebracht.
- Ga snel de rest halen.
236
00:29:55,583 --> 00:29:58,427
Kleed je je aan of niet?
237
00:29:59,669 --> 00:30:02,639
Je moest 's zien wat Gardella voor Gina heeft.
238
00:30:02,840 --> 00:30:07,482
Ik ben heus geen lieverdje, maar zoveel
hoef je ook weer niet mee te pikken.
239
00:30:07,758 --> 00:30:13,049
Waar gaan we heen?
- Kan ik niet zeggen, want dat weet ik niet.
240
00:30:13,349 --> 00:30:16,796
We maken er
een mysterieuze picknick van, goed?
241
00:30:17,018 --> 00:30:21,307
We laten het aan de jeep over
waar we terecht komen.
242
00:30:30,239 --> 00:30:32,719
Mooier kan gewoon niet.
243
00:30:32,909 --> 00:30:37,597
De regen die op het dak klettert en
een mooi meisje dat me warm houdt.
244
00:30:40,334 --> 00:30:42,860
Heb je hier last van?
245
00:30:43,045 --> 00:30:46,731
Vast wel, maar ik heb er
geen bezwaar tegen.
246
00:30:48,091 --> 00:30:50,093
Daartegen ook niet.
247
00:30:56,892 --> 00:30:59,338
Kun je zingen?
- Nee.
248
00:31:05,150 --> 00:31:07,676
Maar je kunt wel rijden.
- Ja, dat wel.
249
00:31:07,861 --> 00:31:11,070
Goed, jij rijdt en ik zing.
250
00:31:14,283 --> 00:31:16,126
Lukt het?
251
00:31:18,496 --> 00:31:20,897
Stond ik op je teen?
252
00:31:21,081 --> 00:31:25,291
Er gaat niets boven zingen in de regen.
253
00:31:25,546 --> 00:31:28,629
Wat wil je graag horen? Boola Boola?
254
00:31:28,840 --> 00:31:33,129
Of I'm a Ramblin' Wreck
from Georgia Tech?
255
00:32:23,144 --> 00:32:26,193
Vandaag is je laatste dag, hè?
256
00:32:26,396 --> 00:32:30,037
Ja, we vertrekken morgen.
257
00:32:30,275 --> 00:32:32,960
Ik wist het.
258
00:32:33,154 --> 00:32:36,761
Iedereen die ik ken, gaat dood of gaat weg.
259
00:32:38,908 --> 00:32:41,957
Ik wilde het vanavond vertellen.
260
00:32:42,161 --> 00:32:45,051
De laatste avond.
261
00:32:45,249 --> 00:32:48,253
En daarna zal ik je nooit meer zien.
262
00:32:52,130 --> 00:32:56,135
En je zult niet lang aan me terugdenken.
263
00:32:56,386 --> 00:32:59,549
Je weet wel beter.
- Hoe lang?
264
00:32:59,764 --> 00:33:03,246
Als je dat meent, weet je niet
hoeveel je voor me betekent.
265
00:33:03,475 --> 00:33:05,876
Zeg dan, hoe lang?
266
00:33:09,231 --> 00:33:11,233
Zo lang ik leef.
267
00:33:13,235 --> 00:33:16,239
Ook als je straks terug bij je vrouw bent?
268
00:33:18,698 --> 00:33:22,623
Kon ik je maar vergeten.
Dat zou beter zijn.
269
00:33:22,868 --> 00:33:25,678
Maar ik weet dat dat me nooit zal lukken.
270
00:33:34,340 --> 00:33:39,551
Geloof je nog steeds
dat je in de Stille Zuidzee...
271
00:33:42,723 --> 00:33:45,044
Om zal komen?
- Nee toch?
272
00:33:45,225 --> 00:33:50,106
Nee, dat geloof ik niet meer.
Ik denk niet meer aan de toekomst.
273
00:33:50,397 --> 00:33:54,880
Ook niet aan het verleden.
Alleen aan dit moment.
274
00:33:55,150 --> 00:33:57,551
Wat denk je van dit moment?
275
00:33:59,405 --> 00:34:03,888
Ik zou dit moment nergens voor inruilen.
276
00:34:04,159 --> 00:34:09,450
Een warm vuur, de wind en de regen buiten,
een goede fles wijn.
277
00:34:10,833 --> 00:34:13,723
En ik ben met jou.
278
00:34:13,922 --> 00:34:19,326
Ik zou er niet tegen kunnen als je wegging
zonder echt van me gehouden te hebben.
279
00:34:19,634 --> 00:34:23,923
Dan kun je net zo goed de kamer verduisteren.
280
00:34:24,181 --> 00:34:27,788
Ik zou niets meer kunnen zien.
281
00:34:36,818 --> 00:34:39,424
Wat zal je echt bijblijven?
282
00:34:45,618 --> 00:34:48,189
Eerst dit moment.
- En verder?
283
00:34:48,370 --> 00:34:52,056
Jij.
- Ik bedoel, welke andere momenten?
284
00:34:54,585 --> 00:34:57,634
De allereerste keer dat ik je zag.
285
00:34:57,839 --> 00:35:00,445
Niet heel duidelijk, maar genoeg.
286
00:35:02,384 --> 00:35:04,386
En die avond...
287
00:35:06,431 --> 00:35:09,913
toen ik opeens wist dat het
voor jou ook serieus was.
288
00:35:11,560 --> 00:35:14,245
En alle keren sindsdien.
289
00:35:16,274 --> 00:35:18,845
Ik voelde me zo eenzaam.
290
00:35:19,026 --> 00:35:20,835
Als je eens wist.
291
00:35:20,987 --> 00:35:25,276
Ik kan je niet vertellen
hoe eenzaam ik toen was.
292
00:35:26,325 --> 00:35:29,807
Maar ik denk niet dat ik
ooit nog eenzaam zal zijn.
293
00:35:32,748 --> 00:35:37,037
Ik geloof dat ik nu iemand voor mezelf krijg.
Mijn kind.
294
00:35:51,683 --> 00:35:55,574
Ben je in verwachting?
- Ik denk het wel.
295
00:35:58,482 --> 00:36:02,487
Wil je het ook?
- Ik bid er dag en nacht om.
296
00:36:06,324 --> 00:36:09,931
Ook al...
- Er komt geen 'ook al' bij kijken.
297
00:36:10,159 --> 00:36:12,161
Ik wil mijn kindje.
298
00:36:12,328 --> 00:36:17,129
Zodat ik van hem kan houden en hij van mij,
299
00:36:17,418 --> 00:36:19,420
hopelijk tot ik sterf.
300
00:36:38,897 --> 00:36:41,980
Zal ik vandaag een afspraak voor je regelen?
301
00:36:44,861 --> 00:36:46,989
Waarom niet?
- Hoe laat?
302
00:36:47,155 --> 00:36:49,840
Om twaalf uur komt mij het beste uit.
303
00:36:50,033 --> 00:36:54,004
Ik bel Gordon Walker, de afdelingschef.
Spreek ik je later.
304
00:36:54,245 --> 00:36:58,045
Dank je wel.
Ik zit de hele ochtend aan m'n bureau.
305
00:37:14,599 --> 00:37:17,887
Waar is de juridische afdeling?
- Op de 25ste etage.
306
00:37:19,145 --> 00:37:22,388
Waar is de public relations?
- Op de 36ste etage.
307
00:37:27,780 --> 00:37:31,705
Hoe gaat het, Mr Rath?
Gaat u zitten.
308
00:37:31,950 --> 00:37:35,318
Uw vriend Bill Hawthorne
spreekt met veel lof over u.
309
00:37:35,537 --> 00:37:40,225
Ik weet nog dat Bill tien jaar geleden
bij ons kwam werken.
310
00:37:40,498 --> 00:37:44,344
Hij begon bij de radio-afdeling.
311
00:37:44,585 --> 00:37:47,794
Daarna ging hij naar de 19de etage.
312
00:37:48,006 --> 00:37:50,407
Toen naar de reclame-afdeling.
313
00:37:56,013 --> 00:38:00,223
Gek, hè?
- Het ziet er heel comfortabel uit.
314
00:38:00,476 --> 00:38:05,482
Ik moet veel rust nemen van mijn dokter,
en dat doe ik onder andere zo.
315
00:38:05,774 --> 00:38:07,776
Waarom wilt u bij UBC werken?
316
00:38:07,943 --> 00:38:10,344
Ik wil graag meer geld verdienen.
317
00:38:10,529 --> 00:38:13,851
Dat is een heel zinvol
en verfrissend antwoord.
318
00:38:14,074 --> 00:38:20,719
Ik wil ook graag een baan met meer ruimte
om door te groeien dan bij de stichting.
319
00:38:21,081 --> 00:38:22,890
Kunt u schrijven?
320
00:38:23,040 --> 00:38:30,288
Ik schrijf meestal de verslagen
en dergelijke bij de stichting.
321
00:38:30,673 --> 00:38:33,404
Goed, luistert u eens.
322
00:38:33,592 --> 00:38:38,234
Gaat u die kamer in,
doe de deur achter u dicht,
323
00:38:38,514 --> 00:38:41,757
en schrijf een uur lang uw autobiografie op.
324
00:38:41,976 --> 00:38:46,265
Alles wat er maar in u opkomt, een uur lang.
325
00:38:46,522 --> 00:38:48,968
Moet ik 'n bepaalde lijn volgen?
326
00:38:49,151 --> 00:38:52,519
Leg uzelf aan ons uit. Neem uw leven door.
327
00:38:52,736 --> 00:38:58,140
Vertel wat voor iemand u bent
en waarom we u moeten aannemen.
328
00:39:00,662 --> 00:39:01,948
Ik zal het proberen.
329
00:39:02,080 --> 00:39:05,641
Op het eind vult u deze zin aan:
330
00:39:05,875 --> 00:39:11,917
'Wat u vooral over mij moet weten is...'
331
00:39:12,256 --> 00:39:14,258
Precies.
332
00:39:15,759 --> 00:39:21,323
Het is nu vijf voor twaalf.
Probeer om een uur klaar te zijn.
333
00:39:21,640 --> 00:39:25,690
Het blijft natuurlijk allemaal
volledig vertrouwelijk.
334
00:40:51,272 --> 00:40:56,278
WAT U VOORAL OVER MIJ MOET WETEN IS
335
00:41:46,950 --> 00:41:49,760
Goed, mannen.
336
00:41:49,953 --> 00:41:52,763
We springen als het licht groen is.
337
00:41:52,956 --> 00:41:57,917
We verzamelen ons in de
noordoostelijke hoek van de dropzone.
338
00:41:58,212 --> 00:42:00,977
Je doel is de pas.
339
00:42:01,173 --> 00:42:05,622
Neem die in en houd hem vast tot
de grondtroepen van het strand komen.
340
00:42:19,441 --> 00:42:21,443
Het licht staat aan.
341
00:42:25,363 --> 00:42:27,365
Klaar?
342
00:42:29,158 --> 00:42:31,160
Sta op.
343
00:42:36,375 --> 00:42:38,377
Haak je vast.
344
00:42:43,923 --> 00:42:45,925
Daar gaan we.
345
00:43:47,945 --> 00:43:52,906
Kom op, jongens.
Snel, mannen.
346
00:45:02,519 --> 00:45:07,127
Als we die mortieren niet uitschakelen,
gaan we er allemaal aan.
347
00:45:08,359 --> 00:45:10,487
Verspreiden.
348
00:45:21,828 --> 00:45:26,994
Daarboven, links. Kleine bunker.
Duik achter die boom en schiet er op los.
349
00:45:27,293 --> 00:45:29,216
Nu.
350
00:45:44,602 --> 00:45:48,004
Jullie twee nemen de bunker in.
351
00:46:00,325 --> 00:46:02,566
Die zijn van het eerste peloton.
352
00:46:02,744 --> 00:46:04,985
Waar zou Hank zijn?
353
00:46:05,162 --> 00:46:07,164
Maak rook voor me.
354
00:46:18,468 --> 00:46:20,470
Geef dekking.
355
00:46:27,603 --> 00:46:29,844
Hij zit ergens tussen die rotsen.
356
00:46:36,361 --> 00:46:38,932
Geef dekking.
357
00:47:43,386 --> 00:47:45,673
Kijk uit, Hank.
- Tom?
358
00:47:45,846 --> 00:47:48,167
Voor je.
359
00:47:56,273 --> 00:47:58,480
Haal hem, ik geef dekking.
360
00:48:13,165 --> 00:48:14,610
Hospik.
361
00:48:34,727 --> 00:48:37,731
Het komt wel goed.
Ik haal iemand voor je.
362
00:48:40,360 --> 00:48:42,966
We zijn er zo.
363
00:48:43,153 --> 00:48:46,362
Laat er een hospik komen.
364
00:48:46,574 --> 00:48:48,576
Kijk hem dan eens.
365
00:48:52,580 --> 00:48:54,582
Hospik.
366
00:48:59,210 --> 00:49:01,258
Kom hier.
367
00:49:01,420 --> 00:49:03,422
Snel.
368
00:49:06,424 --> 00:49:09,030
Leg hem aan de kant. Hij is dood.
369
00:49:09,219 --> 00:49:12,507
Niet waar. Kijk dan goed.
370
00:49:18,937 --> 00:49:23,261
Ik leg hem wel aan de kant.
- Blijf van hem af. Ik zoek 'n echte dokter.
371
00:49:23,526 --> 00:49:26,211
Jongens, kom even hier.
372
00:49:30,575 --> 00:49:33,624
U kunt beter even gaan rusten.
Die man is dood.
373
00:49:33,827 --> 00:49:37,434
Eerst moet een echte dokter
hem onderzoeken.
374
00:49:37,664 --> 00:49:43,467
Laat hem maar, dokter.
Straks raakt er nog iemand gewond.
375
00:50:29,882 --> 00:50:32,567
Kan ik u helpen?
376
00:50:32,761 --> 00:50:36,766
Ik zoek 'n hospik.
- Er komt net 'n hospitaalschip.
377
00:50:37,014 --> 00:50:40,735
Zal ik hem voor u dragen?
U ziet er uitgeput uit.
378
00:50:40,977 --> 00:50:44,140
Nee, dat hoeft niet.
379
00:50:44,355 --> 00:50:46,642
Geef maar.
380
00:50:51,697 --> 00:50:53,938
Hij is dood.
381
00:50:54,116 --> 00:50:56,118
Dat is hij niet.
382
00:50:58,369 --> 00:51:02,897
U hebt gelijk. We geloven het pas
als een dokter het zegt.
383
00:51:07,294 --> 00:51:10,741
Je legt hem niet bij de doden.
- Helemaal niet.
384
00:51:10,967 --> 00:51:15,495
Ik leg hem hier naast u,
zodat u zelf voor hem kunt zorgen.
385
00:51:15,760 --> 00:51:19,207
Tot we weten hoe we hem
het beste kunnen helpen.
386
00:51:19,433 --> 00:51:21,959
Blijft u bij hem, dan ga ik iemand halen.
387
00:51:22,143 --> 00:51:25,784
Doet u dat voor mij? Goed zo.
388
00:51:26,021 --> 00:51:29,582
Blijft u bij uw vriend,
dat zou hij graag willen.
389
00:51:29,818 --> 00:51:35,029
Dan ga ik de beste dokter halen,
zodat we zeker weten wat er aan de hand is.
390
00:51:35,323 --> 00:51:37,132
Dank je, sergeant.
391
00:51:37,283 --> 00:51:41,766
En rust u zelf ook uit.
392
00:52:37,468 --> 00:52:40,950
Goed, Bill. Ik stuur je er een memo over.
393
00:52:42,387 --> 00:52:44,389
Bent u klaar?
394
00:52:45,891 --> 00:52:48,497
Is dit alles?
- Ja.
395
00:52:50,228 --> 00:52:52,356
U hebt nog twaalf minuten.
396
00:52:52,523 --> 00:52:55,732
Alles wat ik belangrijk vind, staat er.
397
00:52:58,486 --> 00:53:00,807
'Wat u vooral over mij moet weten,
398
00:53:00,990 --> 00:53:04,631
wat de United Broadcasting
Corporation betreft,
399
00:53:04,868 --> 00:53:08,918
is dat ik solliciteer
naar een functie bij public relations.'
400
00:53:09,166 --> 00:53:14,297
'Ik ben van mening dat ik na een redelijke
inwerkperiode goed werk kan leveren.'
401
00:53:17,757 --> 00:53:22,399
'Ik sta klaar om alle relevante vragen
te beantwoorden,
402
00:53:22,679 --> 00:53:24,681
maar na nagedacht te hebben
403
00:53:24,848 --> 00:53:29,854
ben ik er niet van overtuigd dat verdere
uitweiding over mijn belangrijkheid
404
00:53:30,143 --> 00:53:36,503
van werkelijke waarde kan zijn voor
de United Broadcasting Corporation.'
405
00:53:36,859 --> 00:53:38,907
Was er anders nog iets?
406
00:53:39,068 --> 00:53:42,550
Nee. We bellen u nog over onze beslissing.
407
00:53:42,782 --> 00:53:44,784
Tot ziens, bedankt.
408
00:54:11,103 --> 00:54:15,267
Bill Hawthorne zei gisteren
dat er een baan vrijkwam bij UBC.
409
00:54:15,521 --> 00:54:19,048
Ik ben er vanmiddag wezen praten.
410
00:54:20,569 --> 00:54:23,652
Het spijt me heel erg van gisteravond.
411
00:54:23,863 --> 00:54:26,070
Misschien vroeg ik er wel om.
412
00:54:28,576 --> 00:54:31,625
Wat is er toch met ons?
Komt het door mij?
413
00:54:31,830 --> 00:54:34,515
Er is niets mis met ons.
414
00:54:34,707 --> 00:54:37,756
We moeten niet te veel in een ruzietje lezen.
415
00:54:37,961 --> 00:54:40,612
We hebben alle reden om gelukkig te zijn.
416
00:54:40,798 --> 00:54:42,960
Je hebt een goede baan.
417
00:54:43,132 --> 00:54:47,899
We hebben drie leuke kinderen
en we houden van elkaar.
418
00:54:48,180 --> 00:54:50,182
Het ligt vast aan het huis.
419
00:54:54,770 --> 00:54:57,011
Hoeveel verdient die nieuwe baan?
420
00:54:57,187 --> 00:55:02,591
Rond de acht- à tienduizend.
- Weet je wat ik leuk zou vinden?
421
00:55:02,902 --> 00:55:09,069
Ik heb die baan nog niet, hoor.
- Nee, maar dat komt nog wel.
422
00:55:09,409 --> 00:55:12,618
Laten we ergens heengaan.
Zou dat niet fijn zijn?
423
00:55:12,828 --> 00:55:14,956
Als ik hem krijg.
424
00:55:15,123 --> 00:55:18,366
Misschien dat huisje in Vermont
waar ik 't over had.
425
00:55:18,584 --> 00:55:21,588
Ik regel morgen 'n oppas.
426
00:55:21,797 --> 00:55:26,200
Laten we onze koffers nog even niet pakken.
427
00:55:26,468 --> 00:55:29,631
Eerst kijken of het wat wordt.
428
00:55:29,846 --> 00:55:33,373
Maar afgezien van het geld,
429
00:55:33,599 --> 00:55:37,445
weet je wat ik echt zou willen?
430
00:55:37,687 --> 00:55:39,291
Nou?
431
00:55:39,439 --> 00:55:46,721
Ik zou iets willen doen,
wat het ook maar is, waardoor jij...
432
00:55:47,113 --> 00:55:49,161
nou...
433
00:55:49,324 --> 00:55:52,009
een beetje trots op me werd.
434
00:55:53,662 --> 00:55:57,826
Ik weet niet wat UBC wou,
maar ik vind dat heel belangrijk.
435
00:55:58,082 --> 00:56:00,653
Als je ze gezegd had dat...
436
00:56:00,837 --> 00:56:02,839
Niet te geloven.
437
00:56:06,008 --> 00:56:08,010
Naar boven.
438
00:56:08,177 --> 00:56:11,226
Petey, je weet wel beter.
439
00:56:11,430 --> 00:56:14,274
Zeg dat ding uit alsjeblieft.
440
00:56:16,686 --> 00:56:19,895
Hoorde je niet wat je moeder zei?
441
00:56:23,650 --> 00:56:26,859
Het is ook steeds dezelfde film.
442
00:56:36,578 --> 00:56:38,580
Ik kom zo.
443
00:56:51,469 --> 00:56:55,918
Ik begrijp niet waarom hij het niet
zoals altijd aan jou overlaat.
444
00:56:56,182 --> 00:57:01,666
Of waarom hij erop staat om iemand
buiten de organisatie te zoeken.
445
00:57:04,190 --> 00:57:07,672
Vertrouwt hij ons soms niet meer?
446
00:57:11,655 --> 00:57:13,817
Mr Thomas Rath.
447
00:57:13,990 --> 00:57:15,992
Laat hem binnenkomen.
448
00:57:21,998 --> 00:57:24,000
Hoe gaat het?
- Goedemorgen.
449
00:57:24,167 --> 00:57:27,376
Bill Ogden, de assistent van Mr Hopkins.
- Hoe gaat 't?
450
00:57:27,587 --> 00:57:29,396
Uitstekend, dank u.
451
00:57:29,547 --> 00:57:32,915
Mr Hopkins was onder de indruk
van je sollicitatie.
452
00:57:33,134 --> 00:57:35,865
Ralph Hopkins?
- Ken je hem?
453
00:57:36,054 --> 00:57:39,217
Nee, maar ik heb veel over hem gehoord.
454
00:57:39,432 --> 00:57:45,041
Ralph zal je verder zelf inlichten
over dit persoonlijke project van hem.
455
00:57:45,354 --> 00:57:48,801
Hij is er persoonlijk bij betrokken.
456
00:57:49,025 --> 00:57:51,426
Geestelijke gezondheid.
457
00:57:51,612 --> 00:57:52,852
Ga verder.
458
00:57:52,988 --> 00:57:55,798
Het is een nationale campagne.
459
00:57:55,991 --> 00:57:59,040
Maar hij vertelt je er zelf wel over.
460
00:58:07,251 --> 00:58:09,936
Ralph?
- Goedemorgen, Gordon.
461
00:58:12,215 --> 00:58:17,904
Thomas Rath is er.
Wanneer schikt het je ons te ontvangen?
462
00:58:18,219 --> 00:58:22,019
Kom nu maar.
Ik ben hier zo klaar mee.
463
00:58:22,266 --> 00:58:24,428
Hij is maar 'n klein beetje hoger.
464
00:58:24,602 --> 00:58:27,606
Uw hart klinkt verder goed.
- Gelukkig.
465
00:58:27,814 --> 00:58:33,776
Maar u hebt klachten gehad en ik blijf erop
aandringen dat u het rustiger aan moet doen.
466
00:58:34,112 --> 00:58:37,912
Ik heb veel rust gehad.
- U moet veel minder werken.
467
00:58:38,157 --> 00:58:42,321
Slaap langer.
Kom rond elf uur naar kantoor.
468
00:58:42,580 --> 00:58:44,423
En ga rond vieren weg.
469
00:58:44,580 --> 00:58:49,381
En laat al die hobby's maar even zitten.
Niet dat u naar me zult luisteren.
470
00:58:49,668 --> 00:58:53,115
Natuurlijk wel. En bedankt
dat u bent langsgekomen.
471
00:58:53,339 --> 00:58:57,139
Geen probleem. Tot ziens.
- Dag.
472
00:59:00,720 --> 00:59:01,721
Ja, meneer?
473
00:59:01,848 --> 00:59:06,058
Laat Mr Rath, Mr Walker
en Mr Ogden binnenkomen.
474
00:59:09,104 --> 00:59:11,789
Goedemorgen, jongens.
475
00:59:11,983 --> 00:59:14,714
Fijn dat u kon komen.
U hebt 't vast druk.
476
00:59:14,902 --> 00:59:16,188
Hoe gaat 't?
- Prima.
477
00:59:16,320 --> 00:59:19,608
Ben je nog verkouden, Bill?
- Dat gaat 'n stuk beter.
478
00:59:19,824 --> 00:59:23,988
Gelukkig maar, want je klonk niet goed.
Luncht u met ons, Mr Rath?
479
00:59:24,244 --> 00:59:25,894
Graag.
- Uitstekend.
480
00:59:26,038 --> 00:59:30,282
Ik heb zoveel afspraken vanmiddag.
Daisy, we gaan lunchen.
481
00:59:30,542 --> 00:59:34,024
Kunt u eerst 'n telefoontje
van Mrs Hopkins aannemen?
482
00:59:36,506 --> 00:59:40,955
Kun je even wachten?
483
00:59:41,637 --> 00:59:44,880
Gaan jullie alvast, ik kom zo.
- Natuurlijk.
484
00:59:45,099 --> 00:59:50,583
Neem me niet kwalijk.
- Bent u mal.
485
00:59:58,195 --> 01:00:03,725
Dag lieve, hoe gaat het?
- Kan ik je spreken? Het gaat om Susan.
486
01:00:04,034 --> 01:00:06,241
Wat is er dan?
- Van alles.
487
01:00:06,413 --> 01:00:12,500
Ze zei net dat ze niet naar de universiteit wil.
Ik weet niet meer wat ik moet.
488
01:00:12,836 --> 01:00:15,601
Ik ben er vanavond.
Komt je dat uit?
489
01:00:15,793 --> 01:00:18,273
Niet wegblijven, hoor.
- Nee.
490
01:00:18,463 --> 01:00:21,228
We vinden er vast wel een oplossing voor.
491
01:00:21,426 --> 01:00:23,906
Ik reken op je.
492
01:00:33,312 --> 01:00:37,317
Er liggen meer psychiatrische
patiënten in 't ziekenhuis
493
01:00:37,566 --> 01:00:41,855
dan alle kanker-, hart- en
poliogevallen bij elkaar.
494
01:00:42,114 --> 01:00:46,244
Dat wist ik niet.
- Dat weet ik van die dokters.
495
01:00:46,493 --> 01:00:52,102
Dat is 'n prima idee,
om 't onderzoek te financieren. En verder?
496
01:00:52,415 --> 01:00:58,297
We moeten stimuleren dat psychiatrische
ziekenhuizen meer geld krijgen.
497
01:00:58,628 --> 01:01:02,349
Dat kan geregeld worden.
- Ook lokaal is veel mogelijk.
498
01:01:02,591 --> 01:01:08,234
Zo kunnen er buurtklinieken en
psychiatrische klinieken worden opgezet.
499
01:01:08,554 --> 01:01:10,602
Als preventieve maatregelen.
500
01:01:10,765 --> 01:01:12,733
Hoe ziet u dat?
501
01:01:12,894 --> 01:01:14,498
Hoe zie ik wat?
502
01:01:14,644 --> 01:01:18,410
Hoe kunnen wij buurtklinieken opzetten?
503
01:01:18,647 --> 01:01:24,017
Dat weet ik zo snel even niet.
Ik weet hier pas een uur vanaf.
504
01:01:24,321 --> 01:01:27,450
Maar de plaatselijke klinieken zijn 'n optie.
505
01:01:27,657 --> 01:01:31,423
Daar ben ik het mee eens.
- Uitstekend idee.
506
01:01:31,662 --> 01:01:35,906
Het is nog te vroeg dag om hier
in detail op in te kunnen gaan.
507
01:01:36,167 --> 01:01:42,254
U zult me moeten verontschuldigen.
Ik heb 'n heel belangrijke afspraak.
508
01:01:42,591 --> 01:01:45,356
Ik stel het enorm op prijs
dat u gekomen bent.
509
01:01:45,549 --> 01:01:49,190
Het was me 'n genoegen,
en ik heb er veel aan gehad.
510
01:01:49,427 --> 01:01:53,227
Ik hoop u zeer spoedig weer te zien.
Tot ziens.
511
01:01:53,474 --> 01:01:55,476
Wacht u even hier?
512
01:02:31,971 --> 01:02:35,259
Deze baan betaalt niet uitermate goed.
513
01:02:35,474 --> 01:02:37,954
Op hoeveel komt het neer?
514
01:02:38,144 --> 01:02:43,275
Wij hadden een bedrag
van rond de 7000 in gedachten.
515
01:02:43,567 --> 01:02:46,696
Daar heb ik niet veel aan.
Zoveel verdien ik al.
516
01:02:46,902 --> 01:02:50,793
Dat weet ik.
Hoeveel had u gewild?
517
01:02:51,031 --> 01:02:54,240
Ik vind deze baan minstens
10.000 dollar waard.
518
01:02:54,452 --> 01:02:59,333
Dat gaat echt niet, vrees ik.
- 7000 ook niet, wat mij betreft.
519
01:02:59,624 --> 01:03:02,150
We kibbelen liever niet over geld.
520
01:03:02,336 --> 01:03:09,345
Als iemand echt graag voor UBC wil werken,
is dat niet nodig.
521
01:03:09,717 --> 01:03:12,323
Dat is uw goed recht natuurlijk,
522
01:03:12,513 --> 01:03:18,520
maar u kunt niet verwachten dat ik alleen van
baan verwissel omdat ik zo graag bij UBC wil.
523
01:03:20,978 --> 01:03:27,179
Er kan nu toch niets besloten worden.
We wilden even toetsen hoe u erover dacht.
524
01:03:27,526 --> 01:03:30,416
Prima, ik heb geen haast.
525
01:03:30,612 --> 01:03:34,822
U hoort nog van ons.
Hartelijk dank.
526
01:03:35,075 --> 01:03:41,242
Ik zou er niet al te veel op rekenen.
Er bestaan nog geen definitieve plannen over.
527
01:03:41,582 --> 01:03:44,586
Dat begrijp ik.
Bedankt voor de lunch.
528
01:03:53,761 --> 01:03:55,763
Hoeveel denk je?
529
01:03:55,930 --> 01:03:58,092
Acht?
530
01:03:58,266 --> 01:04:00,792
Negen, zou ik zeggen.
531
01:04:00,975 --> 01:04:03,455
Hij wil zeker het verschil delen.
532
01:04:25,625 --> 01:04:27,036
Ja?
533
01:04:27,168 --> 01:04:30,615
Ik ben Mr Hopkins.
- Neemt u me niet kwalijk.
534
01:04:35,761 --> 01:04:38,605
Hoe lang werkt u hier al?
- Twee maanden.
535
01:04:38,805 --> 01:04:42,696
Zeg tegen Mrs Hopkins dat ik er ben.
536
01:04:59,324 --> 01:05:01,326
Dag, lieve.
537
01:05:02,535 --> 01:05:04,936
Wat zie je er goed uit.
538
01:05:08,209 --> 01:05:10,450
Ik ben vreselijk ongerust.
539
01:05:13,714 --> 01:05:16,763
Wil je 'n drankje?
- Nee, dank je.
540
01:05:16,966 --> 01:05:19,651
Wanneer heb je Susan voor 't laatst gezien?
541
01:05:20,803 --> 01:05:22,805
Ongeveer 'n maand geleden.
542
01:05:24,559 --> 01:05:26,880
Ze wordt een heel mooie meid.
543
01:05:27,061 --> 01:05:32,067
Heb je enig idee wat voor leven
ze op haar 18de leidt?
544
01:05:32,356 --> 01:05:35,565
Nee, maar...
- Ze woont in nachtclubs.
545
01:05:35,777 --> 01:05:39,179
Gaan niet alle welgestelde meisjes
zo'n fase door?
546
01:05:39,406 --> 01:05:42,649
Ze is niet welgesteld,
ze is heel rijk.
547
01:05:42,868 --> 01:05:48,750
Het is jouw dochter, met jouw achternaam.
Ze is 'n beroemdheid in die smerige kringen.
548
01:05:49,081 --> 01:05:53,962
En het is zo onaangenaam
om haar zo te zien.
549
01:05:54,255 --> 01:05:57,145
Een beroemdheid.
- En die mannen van haar.
550
01:05:57,341 --> 01:06:02,142
Nooit een jongen van haar eigen
leeftijd of iemand van haar stand.
551
01:06:02,429 --> 01:06:07,117
De man met wie ze meestal haar tijd
doorbrengt is ouder dan ik.
552
01:06:07,392 --> 01:06:09,394
Wie is dat?
553
01:06:09,561 --> 01:06:12,724
Byron Holgate heet hij.
554
01:06:12,939 --> 01:06:18,662
Hij is 'n overblijfsel van de jaren '20,
en blijft maar trouwen en scheiden.
555
01:06:18,986 --> 01:06:22,593
Een verschrikking.
- Hij staat bekend als idioot.
556
01:06:22,823 --> 01:06:25,906
Hij staat zelfs in de roddelrubrieken.
557
01:06:26,118 --> 01:06:29,679
Wat bezielt haar om
met zo'n sukkel om te gaan?
558
01:06:29,913 --> 01:06:36,000
Ik vind het naar, maar ik vrees dat het
antwoord is dat ze met hem wil trouwen.
559
01:06:40,174 --> 01:06:44,782
Dat kan ik niet geloven.
Dat gaat er echt niet in.
560
01:06:45,055 --> 01:06:47,183
Dan heb je die schrijver nog.
561
01:06:47,348 --> 01:06:52,639
45 jaar, drie kinderen en een vrouw,
met wie hij niet meer samenwoont.
562
01:06:52,937 --> 01:06:56,384
Vorige week was ze bij
de opening van z'n nieuwe stuk
563
01:06:56,608 --> 01:07:01,694
en daarna hebben ze de hele nacht
doorgefeest tot de kritieken uitkwamen.
564
01:07:01,987 --> 01:07:05,708
En hoe heet hij?
- Michael Patterson.
565
01:07:05,949 --> 01:07:07,792
Die ken ik ook.
566
01:07:07,951 --> 01:07:11,558
Gezien de kritieken
was dat vast geen leuk feest.
567
01:07:11,788 --> 01:07:16,874
Waarom laat je haar uitgaan met zulke lui?
- Ik kan haar toch niet opsluiten?
568
01:07:17,169 --> 01:07:20,616
Heb je 'n serieus gesprek met haar gehad?
- Natuurlijk.
569
01:07:20,839 --> 01:07:25,128
'Mama, ' zegt ze, 'doe niet zo middeleeuws.'
En...
570
01:07:26,345 --> 01:07:28,029
En wat?
571
01:07:28,180 --> 01:07:33,425
En wie ik ben om haar raad te geven
terwijl m'n eigen huwelijk mislukt is.
572
01:07:33,728 --> 01:07:35,457
Zo waar is dat niet.
573
01:07:35,605 --> 01:07:39,815
Daar gaat het niet om.
Ik krijg geen voet meer aan wal bij haar.
574
01:07:41,985 --> 01:07:47,196
We moeten strenger tegen haar worden.
Ik zal haar meteen spreken.
575
01:07:47,489 --> 01:07:51,210
Als je het maar niet daarna weer vergeet.
576
01:07:51,453 --> 01:07:54,104
Je moet echt iets doen.
577
01:07:54,289 --> 01:07:59,500
Nu kun je alles goedmaken
wat je vroeger niet hebt gedaan.
578
01:08:01,962 --> 01:08:05,125
Het was zo'n lief kind toen ze klein was.
579
01:08:05,341 --> 01:08:09,426
Zij en Bobby waren allebei zo braaf en lief.
580
01:08:11,639 --> 01:08:13,880
Het waren geweldige kinderen.
581
01:08:14,059 --> 01:08:17,461
Je hebt Bobby eigenlijk nooit echt gekend.
582
01:08:19,688 --> 01:08:25,457
Hij had karakter, haalde altijd goede cijfers
en raakte nooit in de problemen.
583
01:08:25,779 --> 01:08:30,740
Hij had officier kunnen worden,
maar hij koos ervoor om dienst te nemen.
584
01:08:31,034 --> 01:08:34,004
Hij vond dat eerlijker.
585
01:08:36,538 --> 01:08:38,540
Heb je dat ooit geweten?
586
01:08:38,707 --> 01:08:41,438
Natuurlijk, lieve.
587
01:08:41,627 --> 01:08:44,631
Ik wist wel het een en ander van hem.
588
01:08:46,424 --> 01:08:50,509
Ik heb net geluncht met een jongeman
die me aan hem deed denken.
589
01:08:50,760 --> 01:08:53,809
Zelfde ogen, zelfde mond.
590
01:08:54,015 --> 01:08:56,382
Zelfde soort glimlach.
591
01:08:56,558 --> 01:09:01,485
Maar Susan is me de baas
en ik vraag om je hulp.
592
01:09:01,772 --> 01:09:05,857
Dat heb ik al jaren niet meer gedaan.
593
01:09:06,110 --> 01:09:09,512
Maar ik ben aan het eind van mijn Latijn.
594
01:09:09,738 --> 01:09:12,548
Ik weet niet wat ik anders nog kan doen.
595
01:09:12,741 --> 01:09:15,551
Ik kan niet verlangen dat je erin slaagt.
596
01:09:15,744 --> 01:09:18,953
Maar je moet het wel proberen.
597
01:09:19,164 --> 01:09:24,694
Het is ook jouw dochter.
Dus geef haar evenveel tijd en aandacht
598
01:09:25,003 --> 01:09:31,773
als je zakenvoorstellen, 'n nieuw station
of een van je zondagavondprogramma's.
599
01:09:35,264 --> 01:09:38,154
Ik zal alles doen wat ik kan.
600
01:09:38,349 --> 01:09:43,037
Ik bel haar vanavond
en dan spreek ik je morgen weer.
601
01:09:44,731 --> 01:09:47,132
Als je dat niet doet, Ralph...
602
01:09:48,235 --> 01:09:51,717
Als je je nu niet inzet,
603
01:09:51,947 --> 01:09:54,917
wil ik je nooit meer zien.
604
01:10:08,713 --> 01:10:11,159
Maar ik doe het wel, lieve.
605
01:10:11,341 --> 01:10:13,343
Dat beloof ik je.
606
01:10:34,781 --> 01:10:38,263
Je hebt een beetje koorts.
Heb je vlekken?
607
01:10:38,493 --> 01:10:41,736
Ik heb er hier een,
en op mijn linkerbeen.
608
01:10:43,205 --> 01:10:46,766
Waarom heb ik ze nou niet als kind gehad?
609
01:10:47,001 --> 01:10:51,370
Over kinderen gesproken, ik heb
de onze de hele avond niet gehoord.
610
01:10:51,629 --> 01:10:56,430
Dat komt door die oppas, Mrs Manter.
Ik had haar toch nodig.
611
01:10:56,719 --> 01:11:00,644
Ze zijn als de dood voor haar.
Je had ze moeten zien.
612
01:11:00,890 --> 01:11:03,291
Kom 's even zitten.
613
01:11:04,435 --> 01:11:08,076
Ik heb het helemaal uitgestippeld.
- Wat dan?
614
01:11:08,314 --> 01:11:11,636
We verkopen dit huis
en gaan in het huis van oma wonen.
615
01:11:11,859 --> 01:11:15,545
Laat me nou eerst even uitpraten.
616
01:11:15,781 --> 01:11:18,387
Goed, zeg het maar.
617
01:11:18,575 --> 01:11:23,297
We gaan even in het huis van oma wonen
tot ik weet wat we daarna gaan doen.
618
01:11:23,579 --> 01:11:28,824
Hoezo?
- Oma heeft ons 23 akkers nagelaten.
619
01:11:29,126 --> 01:11:33,575
Weet je wat ze daar krijgen voor een akker?
5000 dollar per stuk.
620
01:11:33,837 --> 01:11:37,205
Je kunt 't niet opsplitsen.
Dat mag niet zomaar.
621
01:11:37,425 --> 01:11:41,316
De wetgeving verandert
de hele tijd tegenwoordig.
622
01:11:41,554 --> 01:11:46,924
Maar daar kunnen we pas
iets aan doen als we daar echt wonen.
623
01:11:47,226 --> 01:11:51,026
En daarna kunnen we 't land opverdelen,
624
01:11:51,273 --> 01:11:57,963
met leningen huizen laten bouwen, en er
minstens 100.000 dollar aan verdienen.
625
01:11:58,322 --> 01:12:02,964
En te bedenken dat we vorige week
nog in staat van armoede verkeerden.
626
01:12:03,242 --> 01:12:05,131
Ik maak geen grapje.
627
01:12:05,286 --> 01:12:08,290
Mag ik je wat vragen?
- Natuurlijk.
628
01:12:08,498 --> 01:12:11,661
We wonen in die stal
en geven al dat geld uit,
629
01:12:11,877 --> 01:12:15,848
en wachten op die 100.000 dollar.
Waar eten we ondertussen van?
630
01:12:16,089 --> 01:12:17,773
Van jouw salaris bij UBC.
631
01:12:17,923 --> 01:12:21,814
Maar ik heb geen baan bij UBC
en die krijg ik ook niet.
632
01:12:22,051 --> 01:12:27,615
Ik ga er alleen heen
als ik er meer ga verdienen.
633
01:12:27,932 --> 01:12:31,618
Maar dat kun je ook, als je wilt.
634
01:12:31,854 --> 01:12:34,095
Wat bedoel je, als ik wil?
635
01:12:34,272 --> 01:12:40,041
Ze waren niet over je salaris begonnen
als Mr Hopkins je niet wilde.
636
01:12:40,362 --> 01:12:44,447
En als Mr Hopkins je wil,
dan krijgt ie je ook,
637
01:12:44,699 --> 01:12:47,987
en voor 10.000 dollar als je...
638
01:12:49,538 --> 01:12:51,540
je zenuwen de baas blijft.
639
01:12:58,673 --> 01:13:02,962
Ik ga beneden een glas melk halen.
640
01:13:25,407 --> 01:13:29,571
Moeten jullie niet naar bed?
- Nog heel even.
641
01:13:29,828 --> 01:13:31,830
Zet dat ding uit, Barbara.
642
01:13:31,997 --> 01:13:35,160
Hij gaat hem zo vermoorden.
643
01:13:35,376 --> 01:13:37,583
Hoorde je wat ik zei?
644
01:13:37,753 --> 01:13:41,360
Zijn jullie nou weer uit bed?
645
01:13:46,095 --> 01:13:49,417
Als ik jullie nog een keer hier beneden zie...
646
01:13:49,638 --> 01:13:51,288
Mr Rath.
- Mrs Manter.
647
01:13:51,432 --> 01:13:53,719
Ik krijg ze er nog wel onder.
648
01:13:53,893 --> 01:13:56,658
Ik heb er zelf acht
dus ik weet wel raad met ze.
649
01:13:56,855 --> 01:14:01,224
Op een dag kregen ze allemaal
de mazelen. Weet u wat ik deed?
650
01:14:01,484 --> 01:14:02,849
Wat?
651
01:14:02,986 --> 01:14:06,877
Ik brak m'n been,
en m'n man was er ook niet.
652
01:14:07,115 --> 01:14:09,516
Wat deed u toen?
653
01:14:09,701 --> 01:14:14,309
Wat schreeuwt u nou?
Ik hoor u heus wel.
654
01:14:14,581 --> 01:14:22,487
Ik liet me niet uit het veld slaan. Ik bond
m'n been vast aan de stoel en beende zo rond.
655
01:14:23,840 --> 01:14:27,128
Ik heb gewerkt als een wervelwind die dag.
656
01:14:27,343 --> 01:14:28,947
Geweldig.
657
01:14:29,096 --> 01:14:31,337
Dag.
658
01:14:50,491 --> 01:14:53,301
Jij bent nergens bang van, hè?
659
01:14:56,040 --> 01:14:58,611
Alleen van jou.
660
01:14:58,792 --> 01:15:00,794
Van mij?
661
01:15:02,253 --> 01:15:07,054
Ik ben heel ziek, weet je nog?
Ik heb koorts.
662
01:15:07,342 --> 01:15:09,948
Vooruit.
Ik sla je echt niet.
663
01:15:10,136 --> 01:15:13,663
Je bent veranderd, na de oorlog.
664
01:15:15,892 --> 01:15:18,577
Dat kan wel kloppen.
665
01:15:19,978 --> 01:15:23,539
Ik was wat dit land nodig heeft,
een verplicht soldaat.
666
01:15:23,773 --> 01:15:27,858
Je gaat 's morgens naar je werk
en dan opeens vecht je in de oorlog.
667
01:15:28,110 --> 01:15:31,751
Een paar weken later ga je
's morgens weer naar je werk.
668
01:15:31,988 --> 01:15:35,595
Het zou heel vreemd zijn
als dat je niet verandert.
669
01:15:35,828 --> 01:15:41,232
Maar ik bedoel dat je soms
heel ver weg van me lijkt.
670
01:15:43,626 --> 01:15:46,027
Maar dat ben ik helemaal niet.
671
01:15:48,341 --> 01:15:50,662
Ik vind dat het huwelijk
672
01:15:50,842 --> 01:15:55,564
een geheim tussen twee mensen moet zijn.
673
01:15:55,846 --> 01:15:59,931
Alleen tussen hen twee en niemand anders.
674
01:16:00,185 --> 01:16:05,316
Soms heb ik het gevoel
dat ik niet al onze geheimen weet.
675
01:16:05,604 --> 01:16:08,653
Dat is niet zo, lieverd.
676
01:16:08,860 --> 01:16:13,946
Als dat gebeurt,
is het net alsof de muziek ophoudt.
677
01:16:14,239 --> 01:16:16,241
Ik vind het eng.
678
01:16:18,327 --> 01:16:23,367
Ik houd meer van jou dan ik ooit
van iemand gehouden heb.
679
01:16:23,666 --> 01:16:29,673
Ik hoop het, want ik houd meer van je
dan ik kan overbrengen.
680
01:16:38,432 --> 01:16:42,596
Ook al neem ik liever
het zekere voor het onzekere?
681
01:16:42,852 --> 01:16:45,378
Zeg zoiets nooit meer.
682
01:16:45,562 --> 01:16:51,763
Ik weet wat voor man ik heb en ik
zou je voor niemand willen ruilen.
683
01:16:52,110 --> 01:16:58,117
Als ik ooit nog zoiets doms zeg,
geef je me maar een knal voor m'n hoofd.
684
01:17:04,206 --> 01:17:08,609
Kan dit wel, met je waterpokken?
685
01:17:11,590 --> 01:17:14,594
Wat kan jou dat schelen?
Jij hebt ze al gehad.
686
01:17:26,523 --> 01:17:29,367
We zorgen dat je naam er vanmiddag op staat.
687
01:17:30,401 --> 01:17:34,167
Miss Lawrence, Mr Rath.
Miss Lawrence is je secretaresse.
688
01:17:34,403 --> 01:17:37,213
Hoe maakt u het?
- Bijzonder aangenaam.
689
01:17:37,406 --> 01:17:42,446
Wie nieuw is krijgt altijd de knapste
secretaresse, voor z'n inwerkperiode.
690
01:17:44,539 --> 01:17:46,940
Wat vind je ervan?
691
01:17:48,167 --> 01:17:51,171
Heel anders dan bij de oude stichting.
692
01:17:51,379 --> 01:17:55,782
Fijn dat je erbij bent, Tom.
- Bedankt. Gordon.
693
01:17:58,636 --> 01:18:03,198
Ga je gang, Bill.
- Je wordt speciale assistent van de directeur.
694
01:18:03,474 --> 01:18:08,082
Niet voor bedrijfszaken,
alleen voor dit speciale project.
695
01:18:08,354 --> 01:18:13,997
Een proefperiode van minstens zes maanden.
Je bent verantwoording verschuldigd aan mij.
696
01:18:14,319 --> 01:18:19,041
Volgende maand komt er een grote
doktersbijeenkomst in Atlantic City
697
01:18:19,322 --> 01:18:21,893
en Mr Hopkins houdt er een toespraak.
698
01:18:22,076 --> 01:18:26,001
Met die toespraak willen we
het project van de grond krijgen.
699
01:18:26,245 --> 01:18:30,011
Dit is wat achtergrondinformatie.
700
01:18:30,250 --> 01:18:34,255
Bedoel je dat ik die toespraak
voor hem moet schrijven?
701
01:18:36,088 --> 01:18:39,615
Alleen Mr Hopkins zelf
schrijft zijn toespraken.
702
01:18:39,844 --> 01:18:46,648
Wij doen 't onderzoek, nemen ideeën met hem
door en schetsen 'n ruwe versie voor hem.
703
01:18:47,853 --> 01:18:52,734
In de juiste toespraak
komt 't hele woord campagne niet voor,
704
01:18:53,024 --> 01:18:57,188
maar aan het eind
staat de hele zaal op en eist
705
01:18:57,444 --> 01:19:03,167
dat die campagne meteen van start gaat
en dat Mr Hopkins hem leidt.
706
01:19:05,242 --> 01:19:07,643
Is dat alles?
707
01:19:07,828 --> 01:19:11,719
Ik zou er maar niet zo luchthartig
over doen als ik jou was.
708
01:19:19,550 --> 01:19:22,952
Begin bij het begin.
709
01:19:23,177 --> 01:19:28,138
Ik wil alles weten wat er gebeurd is,
vanaf het moment dat iedereen hallo zei.
710
01:19:28,432 --> 01:19:32,596
Mijn eerste opdracht is dat ik
een toespraak moet schrijven.
711
01:19:32,853 --> 01:19:34,662
Nee, dat is het niet.
712
01:19:34,813 --> 01:19:38,022
Ik kan maar beter meteen wennen
aan die codetaal.
713
01:19:38,235 --> 01:19:41,284
Ik schrijf geen toespraak voor Mr Hopkins.
714
01:19:41,487 --> 01:19:45,617
Ik maak de ruwe schets
en dan schrijft hij z'n eigen toespraak.
715
01:19:45,866 --> 01:19:48,631
Mag ik je even in de rede vallen?
- Zeker.
716
01:19:48,829 --> 01:19:52,800
Zo begin je 'n nieuwe baan niet.
- Wat bedoel je?
717
01:19:53,040 --> 01:19:57,967
Door er zo cynisch over te doen.
- Dat doe ik niet.
718
01:19:58,254 --> 01:20:02,054
Zo klonk het wel.
En met cynisme worden we niet rijk.
719
01:20:02,299 --> 01:20:06,702
Je kunt een nieuwe baan
alleen eerlijk benaderen.
720
01:20:06,970 --> 01:20:09,416
Dat ben ik ook van plan.
721
01:20:09,599 --> 01:20:14,639
Maar volgens mij wordt het wat
ingewikkelder op Madison Avenue.
722
01:20:15,979 --> 01:20:17,788
Waar ga je heen?
723
01:20:17,940 --> 01:20:21,626
Naar het huis van oma, even bij Edward langs.
724
01:20:21,860 --> 01:20:25,307
We gaan er donderdag namelijk wonen.
725
01:20:25,531 --> 01:20:27,613
Wat zeg je nou?
726
01:20:27,783 --> 01:20:33,665
Iemand bood vandaag 14.000 dollar contant
voor ons huis als hij er meteen in kon.
727
01:20:33,998 --> 01:20:40,005
Dat geld heb ik meteen aangepakt. Nu
moeten we wel verhuizen naar Dragonwyck.
728
01:20:59,190 --> 01:21:01,955
Raths dure gebouw.
- Wacht maar.
729
01:21:09,908 --> 01:21:12,559
Arme vent.
- Hoe lang was hij er al?
730
01:21:12,745 --> 01:21:18,149
Zolang ik me kan herinneren.
We moeten iets voor hem regelen.
731
01:21:18,459 --> 01:21:20,461
Daar komt ie.
732
01:21:22,461 --> 01:21:26,352
Hallo, Edward.
- Goedenavond.
733
01:21:33,265 --> 01:21:36,030
Hoe gaat het met je knie?
- Prima.
734
01:21:36,225 --> 01:21:40,833
Ik wou u even spreken.
- Dat komt dan mooi uit.
735
01:21:41,106 --> 01:21:46,112
Ik ga boven naar de slaapkamers kijken.
- Kom maar even mee.
736
01:21:51,115 --> 01:21:52,241
Wat is er?
737
01:21:52,367 --> 01:21:57,851
Waarom mag ik het testament
van Mrs Rath niet zien?
738
01:21:58,165 --> 01:22:02,409
Je staat er niet in.
- Dat geloof ik niet.
739
01:22:02,669 --> 01:22:07,231
Ga dan zelf maar kijken.
Het ligt ter inzage, hier in South Bay.
740
01:22:07,506 --> 01:22:09,713
Bij rechter Bernstein.
741
01:22:09,884 --> 01:22:14,367
Dan klopt het niet,
want ze zei dat ik er wel in stond.
742
01:22:16,264 --> 01:22:20,588
Ik weet niet wat jou opeens bezielt,
743
01:22:20,853 --> 01:22:24,380
maar je weet heel goed
dat Mrs Rath door de war was.
744
01:22:24,606 --> 01:22:27,450
Ze wist niet eens wat ze nog had.
745
01:22:27,652 --> 01:22:32,579
Maar het was niet veel,
en dat kan ik je ook bewijzen.
746
01:22:32,865 --> 01:22:37,712
Ik heb haar beloofd dat ik voor je zou
zorgen en daar houd ik me graag aan.
747
01:22:37,996 --> 01:22:40,920
Je bent hier altijd welkom in huis.
748
01:22:41,124 --> 01:22:43,445
Wat moet ik met uw liefdadigheid?
749
01:22:43,626 --> 01:22:46,357
Ik heb waarschijnlijk meer geld dan u.
750
01:22:46,546 --> 01:22:49,789
Ik wil wat ze beloofd heeft,
en dat zal ik krijgen.
751
01:22:50,008 --> 01:22:53,490
Heeft ze je 'n pensioen beloofd?
- Nee, dit huis.
752
01:22:53,717 --> 01:22:58,041
Dit huis?
Dit is pure onzin, en dat weet je.
753
01:22:58,306 --> 01:23:00,707
Waarom denkt u dat ik bleef?
754
01:23:00,891 --> 01:23:05,579
En de troep achter haar bleef opruimen?
Denkt u dat ik van haar hield?
755
01:23:05,855 --> 01:23:08,540
Spreek niet zo over Mrs Rath.
756
01:23:08,732 --> 01:23:11,258
Ik sleep u voor het gerecht.
Ik heb geld.
757
01:23:11,444 --> 01:23:14,288
Ik kan de beste advocaat in New York krijgen.
758
01:23:14,488 --> 01:23:17,219
Ik laat me niet bezwendelen.
759
01:23:17,408 --> 01:23:19,615
Het huis is aan mij nagelaten.
760
01:23:19,786 --> 01:23:23,233
Of je neemt wat je wordt aangeboden,
761
01:23:23,456 --> 01:23:27,939
of je raaskalt door
en wordt er vandaag nog uitgegooid.
762
01:23:28,212 --> 01:23:32,058
Ik ga weg,
maakt u zich geen zorgen.
763
01:23:32,299 --> 01:23:35,303
Maar ik kom terug,
reken daar maar op.
764
01:23:35,510 --> 01:23:39,913
U belazert me, of anders heeft die
krankzinnige oude vrouw dat gedaan.
765
01:23:40,181 --> 01:23:43,867
Ze was smerig.
Ze waste zich nooit.
766
01:23:45,186 --> 01:23:49,271
Eruit.
Pak je spullen.
767
01:23:49,525 --> 01:23:51,653
Zoniet...
- Hier krijgt u spijt van.
768
01:23:51,818 --> 01:23:54,788
Bel 'n taxi,
maar laat je niet zien tot hij komt.
769
01:23:54,987 --> 01:24:00,198
Ik wil alleen bewijzen dat ik gelijk heb.
En dat zal ik ook doen.
770
01:24:16,592 --> 01:24:18,401
Wat voor gelijk?
771
01:24:18,553 --> 01:24:22,763
Hij beweert dat oma hem
het huis nagelaten heeft.
772
01:24:23,015 --> 01:24:26,906
Is dat mogelijk?
- Welnee, hij probeert het gewoon.
773
01:24:38,154 --> 01:24:42,364
Rechter Bernstein, graag.
- Daar spreekt u mee.
774
01:24:42,618 --> 01:24:48,307
U spreekt met Thomas Rath. Het gaat
om het testament van mijn grootmoeder.
775
01:24:48,624 --> 01:24:53,266
O, ja.
Wat kan ik voor u doen?
776
01:24:53,546 --> 01:25:00,111
Is het testament geverifieerd? Is er 'n wettige
reden waarom ik 't huis niet kan betrekken?
777
01:25:00,469 --> 01:25:03,473
Niet dat ik weet.
Heeft iemand 't aangevochten?
778
01:25:03,680 --> 01:25:07,890
De man die voor haar werkte
beweert dat ze het hem heeft nagelaten.
779
01:25:08,810 --> 01:25:11,654
Heeft hij de bewijzen daartoe?
780
01:25:11,855 --> 01:25:14,426
Volgens mij niet.
- Hoe heet hij?
781
01:25:14,607 --> 01:25:17,213
Edward Schultz.
782
01:25:17,402 --> 01:25:20,133
O ja, die ken ik.
783
01:25:21,448 --> 01:25:25,089
Hij werkte al heel lang voor haar.
- Precies.
784
01:25:25,326 --> 01:25:31,811
Als hij bewijs heeft, moet hij het laten zien.
U kunt er in de tussentijd gewoon wonen.
785
01:25:32,167 --> 01:25:33,931
Dank u wel.
786
01:25:34,085 --> 01:25:37,248
Graag gedaan.
787
01:25:40,259 --> 01:25:42,546
Dat was de erfgenaam van Mrs Rath.
788
01:25:42,720 --> 01:25:45,121
Problemen?
- Ik vrees van wel.
789
01:25:46,848 --> 01:25:51,695
De oude man die voor haar zorgde
komt gerechtigheid eisen.
790
01:25:51,977 --> 01:25:56,266
Daarna komt haar erfgenaam
ook gerechtigheid eisen.
791
01:25:56,523 --> 01:26:00,972
Als ik ergens een hekel aan heb,
dan is dit het wel.
792
01:26:01,237 --> 01:26:04,127
Haal het zuiveringszout even.
793
01:26:16,627 --> 01:26:19,278
Zag je de man die net wegliep?
- Welke?
794
01:26:19,464 --> 01:26:22,946
Dat was m'n commandant.
Zou hij nu hier werken?
795
01:26:23,175 --> 01:26:27,783
Ik heb hem niet gezien.
- Ik heb hem nog iets te vertellen.
796
01:26:34,186 --> 01:26:39,636
De grootste hindernis is dat we
de dokters moeten zien warm te krijgen.
797
01:26:39,940 --> 01:26:43,786
Je weet hoe ze over ons denken.
798
01:26:44,028 --> 01:26:48,033
Alsof we overal een slaatje uit willen slaan.
799
01:26:48,282 --> 01:26:53,243
Ik kan deze campagne 15 keer beter regelen
dan welke bankier of zakenman ook.
800
01:26:53,538 --> 01:26:58,669
Maar ik moet ook 15 keer harder vechten
om zelfs maar de kans te krijgen.
801
01:26:58,960 --> 01:27:00,530
Snap je?
- Zeker.
802
01:27:00,670 --> 01:27:04,277
Daarom moet de toespraak
helemaal goed zitten.
803
01:27:04,506 --> 01:27:10,673
We krijgen niet elke dag de kans
om zoiets uitzonderlijk goeds te doen.
804
01:27:11,013 --> 01:27:14,301
Maar nu heb ik dan eindelijk zo'n kans.
805
01:27:14,518 --> 01:27:19,080
Ik kan me heel nuttig maken
voor een waarlijk heilige zaak.
806
01:27:19,356 --> 01:27:22,758
Als ik ze maar in me kan laten geloven.
807
01:27:22,984 --> 01:27:28,229
Ik had geen idee dat het al zo laat was.
Neem me niet kwalijk.
808
01:27:35,955 --> 01:27:38,242
Hoe gaat het, lieverd?
- Prima.
809
01:27:38,415 --> 01:27:42,704
Ik hoop niet dat je
iets belangrijks had vanavond.
810
01:27:47,341 --> 01:27:51,062
Ik wou m'n knappe dochter even spreken.
811
01:27:51,304 --> 01:27:55,229
Dit is mijn dochter Susan.
Dit is Tom Rath.
812
01:27:55,474 --> 01:27:58,080
Een van m'n uitstekende jonge krachten.
813
01:27:58,270 --> 01:28:01,752
Hoe maakt u het, Miss Hopkins?
- En u?
814
01:28:03,566 --> 01:28:05,853
Zie ik je morgen?
- Natuurlijk.
815
01:28:06,027 --> 01:28:09,190
Je weet hoe druk
die jongedames het hebben.
816
01:28:09,404 --> 01:28:12,851
Dag, het was me 'n genoegen.
- Dank u wel.
817
01:28:13,074 --> 01:28:15,998
Ik krijg haar bijna nooit te pakken.
818
01:28:16,203 --> 01:28:20,925
Tot morgen. Ik stel het op prijs
dat je vanavond bent langsgekomen.
819
01:28:21,208 --> 01:28:24,451
Ik moet je eigenlijk 's avonds met rust laten,
820
01:28:24,669 --> 01:28:28,674
maar ik ga helemaal op in dat project.
821
01:28:28,923 --> 01:28:31,244
Dat is het ook wel waard.
822
01:28:31,428 --> 01:28:35,035
Nu voel ik me minder schuldig
dat ik je van je gezin weghoud.
823
01:28:35,264 --> 01:28:38,507
Dat is geen probleem.
Prettige avond verder.
824
01:28:48,861 --> 01:28:51,671
Doet die jongen je aan iemand denken?
825
01:28:51,865 --> 01:28:53,913
Nee. Wie?
826
01:28:57,119 --> 01:28:59,201
Doet er niet toe.
827
01:28:59,370 --> 01:29:02,374
Ik ben zo blij dat je er bent.
828
01:29:05,126 --> 01:29:07,606
Je bent wel oud genoeg...
829
01:29:07,795 --> 01:29:09,923
Of heb je liever een cola?
830
01:29:10,090 --> 01:29:12,696
Doe maar een whisky met ijs.
831
01:29:16,554 --> 01:29:20,036
Daar is dan duidelijkheid over.
832
01:29:20,268 --> 01:29:25,718
Mama zei dat ik niet naar de universiteit wil
en nu wil jij me overhalen.
833
01:29:26,981 --> 01:29:33,626
Niet als jij er geen zin in hebt.
- Wat wil je dan?
834
01:29:33,990 --> 01:29:38,120
Ik wil weten wat je dan voor plannen hebt.
835
01:29:38,368 --> 01:29:40,416
Weet ik niet.
836
01:29:40,579 --> 01:29:42,661
Ik wil trouwen.
837
01:29:42,830 --> 01:29:45,436
Nu meteen?
- Binnenkort, misschien.
838
01:29:46,793 --> 01:29:50,798
Met wie?
- Weet ik nog niet.
839
01:29:51,047 --> 01:29:54,256
Maar 't idee spreekt je wel aan.
- Vind je me te jong?
840
01:29:54,467 --> 01:29:58,074
Helemaal niet. Ik was 19
toen ik met je moeder trouwde.
841
01:29:58,303 --> 01:30:00,874
En als je eenmaal getrouwd bent?
842
01:30:01,058 --> 01:30:03,140
Dan wil ik graag rondreizen.
843
01:30:03,309 --> 01:30:05,676
Dat klinkt heel plezierig allemaal.
844
01:30:05,853 --> 01:30:10,461
Maar voor je dat allemaal gaat doen,
moet ik eerst iets met je bespreken.
845
01:30:10,735 --> 01:30:13,136
Wat dan?
846
01:30:13,320 --> 01:30:17,928
Je weet dat 't me allemaal
voor de wind is gegaan.
847
01:30:18,199 --> 01:30:24,047
Ik heb 'n fortuin opgebouwd.
Daar horen verantwoordelijkheden bij.
848
01:30:24,370 --> 01:30:27,499
Gelukkig ben ik geleidelijk rijker geworden,
849
01:30:27,706 --> 01:30:31,313
en heb ik met m'n
verantwoordelijkheden leren omgaan.
850
01:30:31,546 --> 01:30:35,870
Daar wil ik het met je over hebben:
Hoe jij ermee omgaat.
851
01:30:36,132 --> 01:30:39,773
Bedoel je het geld?
- Dat is de basis.
852
01:30:40,012 --> 01:30:44,654
Ik ben niet geïnteresseerd in geld.
Dat is maar vervelend.
853
01:30:44,933 --> 01:30:49,257
Niemand is zomaar in geld geïnteresseerd
als doel op zich.
854
01:30:49,521 --> 01:30:52,525
Jij wel, dacht ik.
Dat zegt iedereen.
855
01:30:52,732 --> 01:30:55,463
Dat zal best.
856
01:30:55,652 --> 01:30:59,816
Wat is 'n miljoen dollar?
Hoe zie jij dat?
857
01:31:00,073 --> 01:31:02,394
Een miljoen dollar is een hoop geld.
858
01:31:02,577 --> 01:31:05,786
Je zou ervan staan te kijken
hoe weinig het is.
859
01:31:05,995 --> 01:31:09,442
Het zijn dingen, verschillende dingen.
860
01:31:09,665 --> 01:31:13,147
Het is de helft van een klein ziekenhuis.
861
01:31:13,378 --> 01:31:19,340
Het is wat zes gemiddelde mensen
hun leven lang bij elkaar verdienen.
862
01:31:19,675 --> 01:31:22,076
Een opleiding voor 100 jongens.
863
01:31:22,261 --> 01:31:26,391
Een eigen huis voor ongeveer 75 mensen.
864
01:31:26,640 --> 01:31:29,484
Een gevechtsvliegtuig voor het leger.
865
01:31:29,685 --> 01:31:36,534
Maar het is niet iets wat een intelligent
iemand vervelend zou kunnen noemen.
866
01:31:36,901 --> 01:31:41,702
Bedoel je macht?
Daar ben ik ook niet geïnteresseerd.
867
01:31:44,827 --> 01:31:52,109
Ik heb 'n vrij slecht hart,
en ik kan op elk moment doodgaan.
868
01:31:52,501 --> 01:31:58,543
Veel geld aan jou nalaten is zoiets
als een geweer aan een baby geven.
869
01:31:58,880 --> 01:32:02,680
Het spijt me van je hart
en ik hoop dat je niets overkomt,
870
01:32:02,927 --> 01:32:04,929
maar ik maal niet om 't geld.
871
01:32:05,096 --> 01:32:08,817
Ik laat m'n leven er niet door vernielen
zoals jij en mama.
872
01:32:09,058 --> 01:32:12,062
Laten we daar even heel precies in zijn.
873
01:32:12,270 --> 01:32:15,956
Wat er ook tussen je moeder en mij
gebeurd is,
874
01:32:16,191 --> 01:32:19,081
komt niet door het geld.
875
01:32:19,276 --> 01:32:23,440
Het is stom zoals jij leeft.
Je werkt alleen, zoveel mogelijk.
876
01:32:23,698 --> 01:32:28,386
Je hebt zeker een schuldcomplex,
of anders ben je 'n masochist.
877
01:32:28,661 --> 01:32:33,872
Wie van je vrienden is de amateur
psychoanalyticus? De toneelschrijver?
878
01:32:34,167 --> 01:32:37,216
Waar wil je het nu eigenlijk over hebben?
879
01:32:37,420 --> 01:32:43,348
Het gaat om de verantwoordelijkheden...
- Daar vind ik wel advocaten voor. Is dat alles?
880
01:32:43,674 --> 01:32:46,325
Luister lieverd,
881
01:32:46,511 --> 01:32:53,395
ik geef grif toe dat ik fouten heb gemaakt
en dat er heel wat mis is met me.
882
01:32:53,769 --> 01:33:00,539
Ik kan het verleden niet ongedaan maken,
maar ik wil je graag voortaan meer helpen.
883
01:33:00,901 --> 01:33:02,062
Hoe dan?
884
01:33:02,194 --> 01:33:05,801
Ik hoopte dat we dat samen konden uitzoeken.
885
01:33:06,032 --> 01:33:08,194
Wat had je in gedachten?
886
01:33:08,367 --> 01:33:12,258
Het zou fijn zijn als je bij me kwam wonen.
887
01:33:12,497 --> 01:33:15,546
Dan kunnen we elkaar beter leren kennen.
888
01:33:15,749 --> 01:33:19,640
Ik kan 'n baan voor je regelen,
iets wat je leuk zou vinden,
889
01:33:19,878 --> 01:33:23,519
zodat we samen kunnen werken.
890
01:33:23,756 --> 01:33:26,487
Denk er over na.
- Ik wil niet met jou werken.
891
01:33:26,676 --> 01:33:29,839
Een andere baan dan.
- Ik wil helemaal niet werken.
892
01:33:30,054 --> 01:33:34,059
Ik wil alleen dat we
elkaar beter leren kennen.
893
01:33:34,309 --> 01:33:39,793
Waarom laat je me niet met rust?
Je hebt nooit eerder naar me omgekeken.
894
01:33:40,106 --> 01:33:45,112
Omdat je nog altijd m'n kleine meid bent
en ik van je houd.
895
01:33:45,404 --> 01:33:50,410
Wat hypocriet van je.
Je hebt je nooit om me bekommerd.
896
01:33:50,700 --> 01:33:54,341
Iedereen uit zich op z'n eigen manier.
- Wees eerlijk.
897
01:33:54,580 --> 01:33:57,550
Je houdt niet van mama en mij.
898
01:33:57,749 --> 01:34:00,559
Volgens mij houd je van niemand.
899
01:34:00,753 --> 01:34:05,361
En zo wil ik niet zijn.
- Dat is niet waar.
900
01:34:15,099 --> 01:34:21,027
Kom terug, doe nou redelijk.
- Dat wil ik niet. Ik heb niks met je te maken.
901
01:34:21,355 --> 01:34:25,917
Jij en mama doen je hele leven al redelijk.
Zoiets wil ik helemaal niet.
902
01:34:26,192 --> 01:34:28,672
Ik wil iets anders.
903
01:34:28,861 --> 01:34:30,863
Naar beneden.
904
01:34:44,086 --> 01:34:48,375
Dit is afschuwelijk.
Nog erger dan de vorige.
905
01:34:48,632 --> 01:34:52,523
Ben je soms niet geïnteresseerd?
906
01:34:52,762 --> 01:34:55,811
Vraag je dat serieus?
- Dit voldoet totaal niet.
907
01:34:56,013 --> 01:34:59,813
Waarom niet?
- Het heeft het gewoon niet.
908
01:35:01,060 --> 01:35:05,304
Daar heb ik niets aan.
Kun je niet aangeven wat er aan mis is?
909
01:35:05,565 --> 01:35:07,852
Het heeft geen pit.
910
01:35:08,026 --> 01:35:10,233
Je begrijpt wel wat ik bedoel.
911
01:35:10,402 --> 01:35:15,613
Waarom laat je Mr Hopkins zelf niet
beslissen of het pit heeft of niet?
912
01:35:15,909 --> 01:35:20,915
Probeer je grappig te doen?
- Nee, ik probeer concrete hulp te krijgen.
913
01:35:21,205 --> 01:35:25,529
Dus je kunt het niet in je eentje?
- Ik moest met jou samenwerken.
914
01:35:25,794 --> 01:35:30,516
Dit is de vijfde versie en jij weet
alleen te melden dat het 'geen pit' heeft.
915
01:35:30,799 --> 01:35:37,648
Zo'n domme slagzin van een oude reclame.
Mijn zoon van zes kan dat nog beter.
916
01:35:38,014 --> 01:35:41,575
Als je niet oppast, sta je op straat.
917
01:35:41,809 --> 01:35:46,531
Prima. Als je in begrijpelijke taal
kunt aangeven waarom.
918
01:35:48,481 --> 01:35:53,647
Ik denk dat je de opdracht beter
kunt teruggeven. Ik doe het zelf wel.
919
01:35:53,946 --> 01:35:57,029
Charlie Merrick. Ik wacht wel.
920
01:36:01,119 --> 01:36:03,690
Bedoel je dat ik ontslagen ben?
921
01:36:03,873 --> 01:36:07,275
Wat gebeurde er toen ik wegging?
922
01:36:09,963 --> 01:36:11,124
Echt waar?
923
01:36:25,685 --> 01:36:27,892
Vond hij...
924
01:36:28,063 --> 01:36:30,270
Nee.
925
01:36:30,440 --> 01:36:34,490
Belachelijk.
Ik vind het ontzettend goed.
926
01:36:34,736 --> 01:36:36,738
Dank je, Polly.
927
01:36:39,116 --> 01:36:44,600
Ene rechter Bernstein heeft gebeld.
Je moet hem terugbellen. In South Bay.
928
01:36:44,914 --> 01:36:49,078
Rechter Bernstein?
- Zo klonk het.
929
01:36:49,335 --> 01:36:51,736
Goed, bel hem maar terug.
930
01:37:01,597 --> 01:37:03,804
Hallo, met Tom Rath.
931
01:37:03,974 --> 01:37:06,978
Hebt u het druk?
- Helemaal niet.
932
01:37:07,185 --> 01:37:12,191
Het gaat om dat testament. Mr Edward
Schultz is vanochtend langsgeweest.
933
01:37:12,482 --> 01:37:14,962
Dat is de man over wie ik het had.
934
01:37:15,152 --> 01:37:19,441
Ik heb hier een fotokopie van een brief
van Mrs Walter Rath.
935
01:37:20,239 --> 01:37:24,563
'In ruil voor zijn verdiensten
voor de rest van mijn leven
936
01:37:24,828 --> 01:37:30,198
en in plaats van een maandelijks salaris
voor zijn verdiensten vanaf heden,
937
01:37:30,499 --> 01:37:36,268
laat ik hierbij mijn hele bezit,
met inbegrip van mijn huis en land,
938
01:37:36,590 --> 01:37:42,472
na aan Edward F Schultz, die me al meer
dan 30 jaar trouwe dienst heeft bewezen.'
939
01:37:43,556 --> 01:37:47,880
Het is getypt, de datum is 18 januari 1953,
940
01:37:48,143 --> 01:37:52,387
en de handtekening van Mrs Rath lijkt echt.
941
01:37:52,649 --> 01:37:55,129
Weet u van het bestaan van dit document?
942
01:37:55,315 --> 01:37:57,682
Nee, en ik kan dit niet geloven.
943
01:37:58,652 --> 01:38:02,543
Het hof zal erover moeten beslissen.
944
01:38:03,740 --> 01:38:08,507
Ik hoop alleen dat ik nooit meer iets erf.
945
01:38:12,708 --> 01:38:16,429
Dat nou ook weer niet.
946
01:38:16,670 --> 01:38:19,071
Maar...
947
01:38:19,256 --> 01:38:25,423
Waarom komt u morgenochtend om
negen uur niet eerst even bij me langs?
948
01:38:25,763 --> 01:38:30,644
Dat zal wel gaan.
- Prima, bedankt.
949
01:38:33,646 --> 01:38:38,368
Hij hoopt dat ie nooit meer iets erft.
950
01:38:38,651 --> 01:38:41,222
Hij is me er eentje.
951
01:38:42,821 --> 01:38:45,711
Allebei wel.
952
01:38:45,908 --> 01:38:47,910
Nogal vreemde snuiters.
953
01:38:51,372 --> 01:38:56,173
Ik zal die twee
nog eens nader moeten onderzoeken.
954
01:39:01,340 --> 01:39:03,342
Binnen.
955
01:39:04,135 --> 01:39:08,026
Het spijt me van gisteravond.
- Dat is helemaal niet nodig.
956
01:39:08,265 --> 01:39:12,987
Ze is zo...
Je kent dat wel met die jonge meisjes.
957
01:39:13,269 --> 01:39:16,990
Schiet je al op met de toespraak?
958
01:39:17,231 --> 01:39:19,279
Daar werk ik niet meer aan.
959
01:39:19,442 --> 01:39:21,570
Waarom niet?
960
01:39:21,736 --> 01:39:24,865
Dat moet u aan Mr Ogden vragen.
961
01:39:25,073 --> 01:39:27,553
Dat begrijp ik niet.
962
01:39:27,741 --> 01:39:31,109
Ik heb met de jongens
deze opzet in elkaar gedraaid.
963
01:39:31,328 --> 01:39:34,252
Ik heb er heel weinig aan bijgedragen.
964
01:39:34,456 --> 01:39:40,304
Zou jij het kunnen doorlezen
en zeggen wat je ervan vindt?
965
01:39:40,629 --> 01:39:42,757
Dezelfde toespraak als de mijne?
966
01:39:42,923 --> 01:39:45,893
We hebben allemaal
aan deze toespraak gewerkt.
967
01:39:46,093 --> 01:39:48,983
Juist.
- Wat is er?
968
01:39:49,179 --> 01:39:52,706
Zo had ik het niet begrepen.
969
01:39:52,934 --> 01:39:54,982
Lees je het vanavond?
- Zeker.
970
01:39:55,144 --> 01:39:57,385
Dat waardeer ik.
- Geen probleem.
971
01:39:57,563 --> 01:40:01,807
Dank je, tot morgen.
- Wanneer u maar wilt.
972
01:40:11,867 --> 01:40:15,155
Ja?
- Heeft Rath aan de toespraak gewerkt?
973
01:40:15,373 --> 01:40:19,776
Ja, maar het stelde niks voor.
Ik wou u er niet mee lastigvallen.
974
01:40:20,043 --> 01:40:22,045
Dank je, Bill.
975
01:40:25,507 --> 01:40:28,033
Is dit van jou?
- Dat doet er niet toe.
976
01:40:28,217 --> 01:40:30,219
Wat vind je ervan?
977
01:40:30,386 --> 01:40:35,426
Ik weet niets van het onderwerp,
dus mijn mening is niet zo van belang.
978
01:40:35,726 --> 01:40:39,572
Draai er niet omheen.
- Dit is niet van jou, hè?
979
01:40:39,813 --> 01:40:42,578
Eerst jouw antwoord.
980
01:40:42,774 --> 01:40:48,577
Goed. Ik vond het nogal saai.
Maar misschien ligt dat aan mij.
981
01:40:48,905 --> 01:40:51,146
Vind je het alleen maar saai?
982
01:40:51,324 --> 01:40:54,692
Het spijt me, maar ik vind het nogal dom.
983
01:40:54,912 --> 01:40:59,236
Het is niet van mij.
Het komt bijna helemaal van Ogden.
984
01:40:59,498 --> 01:41:05,107
Hij vond mijn werk niks en nu moet ik tegen
Hopkins zeggen wat ik van zijn werk vind.
985
01:41:05,422 --> 01:41:08,710
En?
- Ik vind het bar slecht.
986
01:41:08,924 --> 01:41:12,326
Dat vind ik ook.
Zeg het hem maar.
987
01:41:16,433 --> 01:41:18,913
Ga je dat niet doen?
- Weet ik niet.
988
01:41:19,102 --> 01:41:23,790
Wat bedoel je?
- Er zitten hier veel haken en ogen aan.
989
01:41:24,066 --> 01:41:25,909
Het is een heel link zaakje.
990
01:41:26,068 --> 01:41:28,992
Je kunt toch wel je mening geven?
991
01:41:29,195 --> 01:41:32,802
Ik heb intussen wel door
dat je jezelf moet beschermen.
992
01:41:33,032 --> 01:41:35,842
Je moet de situatie aftasten.
993
01:41:36,036 --> 01:41:39,438
Als ze je mening vragen over zoiets als dit,
994
01:41:39,664 --> 01:41:43,635
begin je met hoogstaande,
elkaar tegensprekende meningen
995
01:41:43,876 --> 01:41:46,720
en kijk je welke bewering het beste valt.
996
01:41:46,919 --> 01:41:51,447
Je zegt bijvoorbeeld: 'Er zitten
een paar heel mooie dingen in.'
997
01:41:51,717 --> 01:41:53,799
Dan wacht je even.
998
01:41:53,969 --> 01:41:56,495
Als hij daar blij mee is, ga je door.
999
01:41:56,680 --> 01:42:00,207
'Ik heb maar 'n paar kleine aanmerkingen.'
1000
01:42:00,433 --> 01:42:04,995
Maar als hij vreemd opkijkt bij
'heel mooie dingen' zeg je:
1001
01:42:05,273 --> 01:42:09,562
'Maar over het algemeen valt het nogal tegen.'
1002
01:42:11,319 --> 01:42:17,565
Als je het slim aanpakt,
zeg je precies wat hij wil horen.
1003
01:42:17,909 --> 01:42:21,118
Maar dat ga jij niet doen, toch?
1004
01:42:21,329 --> 01:42:24,333
Weet ik niet.
- Wat zeg je nou?
1005
01:42:24,541 --> 01:42:28,227
Ik moet mezelf beschermen, nietwaar?
1006
01:42:29,586 --> 01:42:35,468
Ik zal je zeggen wat ik ervan vind.
Ik word er misselijk van.
1007
01:42:42,975 --> 01:42:45,182
Wacht eens even.
1008
01:42:50,982 --> 01:42:52,950
Wat heb jij nou?
1009
01:42:53,110 --> 01:42:57,513
Het gaat om wat jij hebt. Dat je
zoiets smerigs zelfs maar overweegt.
1010
01:42:57,782 --> 01:43:01,992
Moet ik zeggen dat het flut is
en m'n baan verliezen?
1011
01:43:02,245 --> 01:43:06,136
Hoe weet je dat nou?
Heeft hij iets tegen eerlijkheid?
1012
01:43:06,374 --> 01:43:09,105
Jij weet niet hoe het er daar aan toe gaat.
1013
01:43:09,294 --> 01:43:11,342
Is hij zelf oneerlijk?
1014
01:43:11,502 --> 01:43:13,948
Hoe weet ik dat nou?
Dat is het 'm juist.
1015
01:43:14,131 --> 01:43:17,578
Ik weet niet wie er daar
eerlijk is en wie niet.
1016
01:43:17,801 --> 01:43:21,442
Hij heeft er aan meegeschreven
en het is z'n eigen kindje.
1017
01:43:21,681 --> 01:43:23,888
Dat kan me niet schelen.
1018
01:43:24,058 --> 01:43:28,586
Met deze toespraak valt of staat
een heel belangrijke campagne.
1019
01:43:28,854 --> 01:43:31,460
Ja.
- Dan moet je dus de waarheid zeggen.
1020
01:43:31,649 --> 01:43:37,292
Maar is het wel de waarheid? Misschien moet
je die mensen juist precies zo toespreken.
1021
01:43:37,614 --> 01:43:40,379
Dat geloof je zelf niet eens.
1022
01:43:40,574 --> 01:43:45,580
Met dat soort toespraken worden
jaarlijks miljoenen auto's verkocht.
1023
01:43:45,871 --> 01:43:49,478
Dat is heel iets anders.
Dat is massa-onzin.
1024
01:43:49,708 --> 01:43:53,349
Intelligente mensen moeten niks
hebben van zulke troep.
1025
01:43:53,586 --> 01:43:56,556
Jij weet er niets van af.
1026
01:43:56,757 --> 01:44:01,479
Hij heeft je eerlijke mening gevraagd
over een heel belangrijk onderwerp
1027
01:44:01,761 --> 01:44:04,970
en ik wil heel graag weten
of hij die krijgt of niet.
1028
01:44:05,182 --> 01:44:08,345
Dat had ik je meteen kunnen zeggen.
1029
01:44:08,560 --> 01:44:11,404
Ja.
- Ga je hem de waarheid zeggen?
1030
01:44:11,605 --> 01:44:15,690
Ik zeg wat ik tegen jou heb gezegd.
Dat ik het echt niet weet.
1031
01:44:15,944 --> 01:44:22,111
Deze aanpak heeft aangeslagen bij vorige
campagnes, dus waarom nu niet ook?
1032
01:44:22,449 --> 01:44:25,055
Maak je 'n grapje?
- Dat is de waarheid.
1033
01:44:25,244 --> 01:44:28,407
De exacte waarheid zelfs.
1034
01:44:28,623 --> 01:44:33,390
Ik moet verder met de afwas.
- Momentje.
1035
01:44:33,668 --> 01:44:38,151
Ik zei al dat het een gevoelige situatie is,
met allemaal haken en ogen.
1036
01:44:38,425 --> 01:44:41,508
Maar er speelt ook nog iets anders mee.
1037
01:44:41,719 --> 01:44:47,123
Ik heb een van de beste posities in
de organisatie, ik werk naast Hopkins.
1038
01:44:47,433 --> 01:44:53,793
De meeste collega's zouden er veel
voor overhebben. En ik weet dat hij me mag.
1039
01:44:54,146 --> 01:44:57,434
Dat kan veel voor ons betekenen,
als ik 't voorzichtig aanpak.
1040
01:44:58,318 --> 01:45:01,561
Als je het voorzichtig en eerlijk aanpakt.
1041
01:45:01,780 --> 01:45:06,024
Jij wou toch meer geld, 'n nieuw huis
en geen geldzorgen meer?
1042
01:45:06,285 --> 01:45:10,290
Natuurlijk, maar daar
ging het niet echt om.
1043
01:45:10,539 --> 01:45:16,785
Ik wilde je weer vol vechtlust zien,
zoals je was toen ik met je trouwde.
1044
01:45:17,129 --> 01:45:20,690
Niet dat je zo'n gluiperige jaknikker werd.
1045
01:45:20,925 --> 01:45:25,931
Dat is fantastisch.
Maar denk hier eens even aan:
1046
01:45:26,222 --> 01:45:31,991
Als je je bestaan zeker bent, veel geld op de
bank hebt en de banen voor 't uitkiezen hebt,
1047
01:45:32,308 --> 01:45:35,278
is het makkelijk om integer te zijn.
1048
01:45:35,479 --> 01:45:40,963
Maar als je 'n vrouw en drie kinderen moet
onderhouden en je alleen je baan hebt,
1049
01:45:41,276 --> 01:45:43,597
wat moet je dan doen?
1050
01:45:43,779 --> 01:45:45,588
Ik weet wat ik zou doen.
1051
01:45:45,740 --> 01:45:50,223
Trouwens, er is nog een kleinigheidje.
1052
01:45:50,493 --> 01:45:53,337
Misschien is dit huis niet eens van ons.
1053
01:45:53,538 --> 01:45:57,099
Edward heeft 'n brief
dat oma het aan hem nalaat.
1054
01:45:57,334 --> 01:46:02,625
Is dat mogelijk?
- Dat moet het hof beslissen.
1055
01:46:02,923 --> 01:46:08,646
Denk jij daar maar aan
met je preek over nobel handelen.
1056
01:46:08,971 --> 01:46:14,137
Je kunt het proberen,
maar ik denk niet dat het lukt.
1057
01:46:14,433 --> 01:46:16,561
Laat dat maar aan mij over.
1058
01:46:16,728 --> 01:46:23,054
Ik wou helemaal niet in deze wereld verzeild
raken, maar nu kan ik maar beter meedoen.
1059
01:46:23,401 --> 01:46:25,608
Volgens mij lukt het jou niet.
1060
01:46:25,779 --> 01:46:30,103
Een fatsoenlijk man kan zich niet
anders dan eerlijk gedragen.
1061
01:46:30,366 --> 01:46:33,495
Ik heb je altijd voor fatsoenlijk gehouden.
1062
01:46:33,703 --> 01:46:40,985
Maar straks besluit je nog dat 't eenvoudiger
is om mij de waarheid niet te zeggen.
1063
01:46:51,680 --> 01:46:53,682
Goedemorgen, Mr Rath.
1064
01:46:56,811 --> 01:46:58,654
Goedemorgen.
1065
01:46:58,811 --> 01:47:01,701
U kent Mr Schultz, natuurlijk.
1066
01:47:01,897 --> 01:47:03,899
Ja zeker.
1067
01:47:07,153 --> 01:47:10,236
Het spijt me dat het zo moet gaan,
1068
01:47:10,447 --> 01:47:14,293
maar misschien lukt het ons
om dit probleem op te lossen
1069
01:47:14,534 --> 01:47:18,300
zonder dat het uitmondt
in een bittere rechtszaak.
1070
01:47:18,539 --> 01:47:21,349
Dat wil vast niemand.
1071
01:47:21,542 --> 01:47:26,309
Dit zijn de twee documenten:
het geverifieerde testament,
1072
01:47:26,590 --> 01:47:33,314
en de fotokopie van het ondertekende
contract tussen Mrs Rath en Mr Schultz.
1073
01:47:33,679 --> 01:47:37,889
Moet dat niet medeondertekend zijn?
- Niet noodzakelijk.
1074
01:47:38,142 --> 01:47:42,750
Niet als 't hof beslist dat 't de wil
van de overledene vertegenwoordigt.
1075
01:47:43,021 --> 01:47:46,423
Dat klopt, Mr Rath.
1076
01:47:46,650 --> 01:47:49,381
Mr Schultz heeft er onderzoek naar gedaan.
1077
01:47:49,571 --> 01:47:51,573
Ik heb dat van m'n advocaten.
1078
01:47:54,032 --> 01:47:56,683
U deed ongeveer alles voor Mrs Rath.
1079
01:47:56,869 --> 01:48:01,511
Alles. Ik was de enige
die zich om haar bekommerde.
1080
01:48:01,791 --> 01:48:03,793
Boodschappen, koken.
- Alles.
1081
01:48:03,959 --> 01:48:08,487
Betaalde u ook de rekeningen?
- Ik schreef de cheques uit en zij tekende.
1082
01:48:08,755 --> 01:48:10,757
Dat moest wel, ze werd blind.
1083
01:48:10,925 --> 01:48:15,613
Ze kon haar naam wel schrijven.
Ga de cheques maar na.
1084
01:48:15,888 --> 01:48:18,129
Ik zei ook niet van niet.
1085
01:48:18,307 --> 01:48:20,913
Schreef u die of typte u ze?
1086
01:48:21,100 --> 01:48:23,102
Ik typte ze.
1087
01:48:25,773 --> 01:48:29,698
Nu komen we bij het vervelendste deel
van deze zaak.
1088
01:48:29,943 --> 01:48:35,950
Ik weet zeker dat niemand wil dat
dit in 'n rechtszaak naar boven komt.
1089
01:48:38,910 --> 01:48:43,757
Het spijt me dit te moeten zeggen,
maar u bent oneerlijk.
1090
01:48:45,542 --> 01:48:48,512
Ik?
- Ik vrees van wel.
1091
01:48:50,547 --> 01:48:56,270
Ik zeg dat omdat ik hier 'n lijst heb
van zes handelaren uit South Bay
1092
01:48:56,594 --> 01:49:02,636
die verklaren dat u hen gevraagd hebt
met de rekeningen te sjoemelen.
1093
01:49:02,976 --> 01:49:06,776
Die zijn kwaad omdat ik
geen handel wilde doen met hen.
1094
01:49:07,023 --> 01:49:11,506
Mogen we ze dagvaarden?
- Natuurlijk.
1095
01:49:13,818 --> 01:49:18,745
Ik stond ook te kijken van het enorme
bedrag dat er op uw bankrekening staat,
1096
01:49:19,032 --> 01:49:21,319
met uw salaris.
1097
01:49:21,494 --> 01:49:24,816
Ik weet niet waar u mee bezig denkt te zijn,
1098
01:49:25,037 --> 01:49:29,122
maar die informatie
is wettelijk niet verkrijgbaar.
1099
01:49:29,376 --> 01:49:34,416
78.462 dollar en negen cent.
1100
01:49:35,715 --> 01:49:39,242
Mr Rath heeft nog geen 9000 dollar
op z'n rekening.
1101
01:49:39,470 --> 01:49:43,680
Hebt u dat van de bank?
- U zei net zelf dat dat niet kan.
1102
01:49:43,933 --> 01:49:48,257
Dat is gelogen.
Ik heb zoveel geld helemaal niet.
1103
01:49:48,521 --> 01:49:51,570
Ik kom er nog achter
wat de bank u verteld heeft.
1104
01:49:51,774 --> 01:49:57,258
Is het goed als de belasting onderzoek
doet naar uw bankrekeningen?
1105
01:49:57,571 --> 01:49:59,972
Wanneer ze maar willen.
1106
01:50:03,118 --> 01:50:09,683
Ik besef heel goed dat ik de bevoegdheid
van mijn ambt overschrijd,
1107
01:50:10,041 --> 01:50:16,401
maar ik wil alleen voorkomen
dat u een heel ernstige fout begaat.
1108
01:50:16,756 --> 01:50:22,684
Als deze feiten in een rechtszaak ter sprake
kwamen, wat zeer zeker zou gebeuren,
1109
01:50:23,012 --> 01:50:28,143
en er werd dan gesteld
dat Mrs Rath zo oud was en zo bijziend
1110
01:50:28,436 --> 01:50:31,679
dat ze alles tekende wat u haar voorlegde,
1111
01:50:31,897 --> 01:50:34,059
zou dat u geen goed doen, wel?
1112
01:50:34,232 --> 01:50:37,793
Maar als u een schoon geweten hebt
1113
01:50:38,028 --> 01:50:43,432
en bereid bent om de omstandigheden
op bevredigende wijze uit te leggen...
1114
01:50:45,867 --> 01:50:48,154
U hoeft mij niks te vertellen.
1115
01:50:48,329 --> 01:50:52,539
Dat regelen mijn advocaten wel.
1116
01:50:53,500 --> 01:50:58,586
En die weten er heus wel raad mee.
Wacht maar af.
1117
01:51:10,018 --> 01:51:12,020
Komt hij niet terug?
1118
01:51:14,439 --> 01:51:17,488
Als hij de waarheid vertelt, wel.
1119
01:51:17,693 --> 01:51:20,264
Zo niet...
1120
01:51:20,446 --> 01:51:24,337
Dat is het frappante aan een klein stadje.
1121
01:51:24,573 --> 01:51:28,578
Je stelt wat vragen over iemand
die er al 'n tijd woont,
1122
01:51:28,829 --> 01:51:33,596
en je staat te kijken
van wat ze allemaal over hem weten.
1123
01:51:33,874 --> 01:51:38,562
Je kunt maar beter in de stad mensen
oplichten. Daar zijn ze dommer.
1124
01:51:38,838 --> 01:51:40,966
Tot ziens.
1125
01:51:41,131 --> 01:51:44,499
Heel hartelijk bedankt.
1126
01:51:52,102 --> 01:51:54,309
Miriam?
- Jawel.
1127
01:51:55,855 --> 01:51:57,857
Het zuiveringszout.
1128
01:52:08,910 --> 01:52:12,471
Dit is reuze aardig van je.
Ik weet hoe druk je het hebt.
1129
01:52:12,705 --> 01:52:13,706
Niet echt.
1130
01:52:13,831 --> 01:52:18,598
Ik word te veel gestoord op kantoor.
Heb je de schets gelezen?
1131
01:52:18,877 --> 01:52:21,767
Een paar keer.
- Geweldig. Wil je wat drinken?
1132
01:52:21,963 --> 01:52:23,772
Nee, doe maar niet.
1133
01:52:23,923 --> 01:52:28,212
Hoe ver was je met jouw versie gekomen?
- Ik had er vijf gemaakt.
1134
01:52:28,469 --> 01:52:31,951
En Bill zag ze geen van alle zitten?
- Dat zei hij.
1135
01:52:32,182 --> 01:52:38,269
Iedereen doet zeker ontzettend
z'n best om er iets goeds van te maken.
1136
01:52:38,605 --> 01:52:43,611
In deze versie heb ik alleen
de algemene benadering bepaald.
1137
01:52:43,902 --> 01:52:45,552
Ik heb niets geschreven.
1138
01:52:45,695 --> 01:52:50,064
Ik wilde 'n bescheiden aanpak,
omdat we een omroep zijn. Snap je?
1139
01:52:50,325 --> 01:52:52,054
Ja zeker.
1140
01:52:52,202 --> 01:52:54,091
Ik zag het zo:
1141
01:52:54,245 --> 01:52:59,809
Ik ben 'n leek die 'n bijeenkomst
van wetenschappers toespreekt.
1142
01:53:00,124 --> 01:53:02,855
Dat hebben ze prima weergegeven.
1143
01:53:03,045 --> 01:53:05,047
Prima.
- Geweldig.
1144
01:53:06,131 --> 01:53:11,376
Momentje. Ik verdraag geen personeel
om me heen als ik werk.
1145
01:53:20,062 --> 01:53:22,064
Associated Press?
1146
01:53:24,441 --> 01:53:26,443
Nee.
1147
01:53:28,988 --> 01:53:31,798
Maar ik ben heel blij met dit nieuws.
1148
01:53:31,991 --> 01:53:35,120
Zowel Mrs Hopkins als ik.
1149
01:53:35,327 --> 01:53:38,410
Waar zijn ze getrouwd?
- In Connecticut.
1150
01:53:38,623 --> 01:53:40,671
Juist.
- Kijkt u daar van op?
1151
01:53:40,833 --> 01:53:44,474
Nee, helemaal niet.
1152
01:53:44,711 --> 01:53:49,000
Ik vind het wel jammer dat ze
ons er niet bij betrokken hebben.
1153
01:53:49,257 --> 01:53:53,581
We wilden ze een mooie bruiloft
in de kerk geven.
1154
01:53:53,844 --> 01:53:58,406
Maar dat vonden ze zeker te veel gedoe,
en te formeel.
1155
01:53:58,684 --> 01:54:00,686
Kent u Mr Holgate al lang?
1156
01:54:00,852 --> 01:54:05,938
Ja zeker, al jaren.
1157
01:54:06,233 --> 01:54:08,554
Hij is 'n oude vriend van de familie.
1158
01:54:08,736 --> 01:54:12,661
Dank u wel.
- Graag gedaan.
1159
01:54:12,906 --> 01:54:15,068
En u bedankt voor uw telefoontje.
1160
01:54:15,242 --> 01:54:17,244
Dag.
1161
01:54:38,848 --> 01:54:42,978
Buiten de stad.
Ik ben Ralph Hopkins. Butterfield 85598.
1162
01:54:43,227 --> 01:54:46,709
South Bay, Connecticut 327.
Mrs Hopkins.
1163
01:54:50,736 --> 01:54:56,140
U spreekt met Mr Hopkins.
Is Mrs Hopkins er ook?
1164
01:54:58,910 --> 01:55:02,039
Hallo, Helen?
1165
01:55:02,246 --> 01:55:05,056
Ik weet het, er heeft net 'n krant gebeld.
1166
01:55:05,249 --> 01:55:08,776
Ik kom er aan.
- Nee.
1167
01:55:09,004 --> 01:55:12,326
Ik wil niemand zien.
Ik wil alleen naar bed.
1168
01:55:13,216 --> 01:55:16,663
Ik bedoel dat ik bij je wil blijven.
1169
01:55:18,471 --> 01:55:23,477
Nee.
Dat wil ik niet.
1170
01:55:23,767 --> 01:55:26,498
Ik weet dat je het goed bedoelt.
1171
01:55:26,686 --> 01:55:30,407
Maar ik wil je nu niet zien.
- Mag ik je vanavond bellen?
1172
01:55:31,192 --> 01:55:35,277
Nee, vanavond niet.
1173
01:55:35,529 --> 01:55:38,135
Dan bel ik morgenochtend.
1174
01:55:39,409 --> 01:55:42,140
Ik wil niet dat je nog belt.
1175
01:55:42,328 --> 01:55:44,330
Alsjeblieft.
1176
01:56:15,235 --> 01:56:19,001
Dat was de pers.
Mijn dochter is net getrouwd.
1177
01:56:19,240 --> 01:56:21,641
Gefeliciteerd.
1178
01:56:21,826 --> 01:56:23,715
Bedankt.
1179
01:56:23,870 --> 01:56:29,036
Die deugniet heeft niks gezegd.
- De romantische oplossing.
1180
01:56:31,418 --> 01:56:33,785
Ze heeft niet eens gebeld.
1181
01:56:33,963 --> 01:56:36,807
Ze was zeker te opgewonden.
1182
01:56:37,007 --> 01:56:39,214
Dat zal wel, ja.
1183
01:56:42,722 --> 01:56:45,328
Dus je vond het een goede aanpak?
1184
01:56:49,769 --> 01:56:52,215
Nee, dat vond ik niet.
1185
01:56:52,396 --> 01:56:54,717
Niet?
1186
01:56:54,899 --> 01:57:00,144
Maar ik dacht...
- Ik kon m'n zin net niet afmaken.
1187
01:57:00,445 --> 01:57:03,813
Ik vind dat helemaal niet de juiste aanpak.
1188
01:57:04,033 --> 01:57:06,559
Daar sta ik van te kijken.
1189
01:57:06,743 --> 01:57:11,192
Je bent de zesde aan wie ik 't vraag,
en de eerste die het niet goed vindt.
1190
01:57:11,457 --> 01:57:17,942
Ik kan er helemaal naast zitten,
maar u vroeg wat ik ervan vond.
1191
01:57:18,298 --> 01:57:22,542
Waarom vind je het niet goed?
1192
01:57:24,512 --> 01:57:30,758
Er wordt ontzettend uitgeweid hoe belangrijk
de geestelijke gezondheid wel niet is.
1193
01:57:31,102 --> 01:57:34,504
Daarmee vertelt u de dokters niets nieuws.
1194
01:57:36,648 --> 01:57:42,257
Het ergste is dat er telkens weer iets gezegd
wordt wat mij heel erg zou irriteren
1195
01:57:42,572 --> 01:57:46,258
als ik 'n dokter was,
omdat het overduidelijk niet waar is.
1196
01:57:46,492 --> 01:57:48,301
Wat is die stelling dan?
1197
01:57:48,453 --> 01:57:56,375
Dat u maar 'n heel simpele niet-geïnformeerde
ziel bent die niet weet waar hij het over heeft.
1198
01:57:57,419 --> 01:58:02,027
Als ze dat geloven, waarom zouden ze
dan willen dat u de campagne leidde?
1199
01:58:02,300 --> 01:58:05,782
Ze zien dat heus wel.
Ze zijn onderlegd en intelligent
1200
01:58:06,011 --> 01:58:08,776
en begrijpen echt wel wie en wat u bent.
1201
01:58:08,973 --> 01:58:13,774
Dat zal heel huichelachtig overkomen
terwijl het juist oprechtheid is
1202
01:58:14,061 --> 01:58:18,510
waar u het van zult moeten hebben.
1203
01:58:18,774 --> 01:58:23,462
Er zit niet veel bij
wat je wel goed vindt, hè?
1204
01:58:23,736 --> 01:58:25,659
Nee.
1205
01:58:25,821 --> 01:58:28,711
Hoe zou jij het aanpakken?
1206
01:58:30,993 --> 01:58:36,318
Als ik u was, zou ik het
juist heel praktisch benaderen.
1207
01:58:36,624 --> 01:58:40,709
Ik zou zeggen waarin ik
de beste van het hele land ben.
1208
01:58:40,962 --> 01:58:43,442
Ik zou zeggen dat ik de middelen heb
1209
01:58:43,632 --> 01:58:47,273
om praktisch de hele bevolking
van de VS te bereiken
1210
01:58:47,510 --> 01:58:53,040
en dat ik met hun advies en steun een
aanzienlijk deel van mijn middelen wil geven
1211
01:58:53,349 --> 01:58:59,231
aan een nationale campagne voor een
betere geestelijke gezondheidszorg.
1212
01:58:59,565 --> 01:59:01,806
Je bedoelt, graag of niet?
1213
01:59:03,109 --> 01:59:06,397
In ietwat beleefdere termen.
1214
01:59:06,612 --> 01:59:09,297
Vind je dat niet wat eigenmachtig?
1215
01:59:09,491 --> 01:59:14,577
Dat weet ik niet, maar waar kunnen ze
anders zo'n mooi aanbod vinden?
1216
01:59:14,870 --> 01:59:18,477
Heb jij de toespraak zo geschreven?
- Zo ongeveer.
1217
01:59:22,503 --> 01:59:27,669
Dat is een heel interessant idee.
Ik stel het heel erg op prijs.
1218
01:59:30,095 --> 01:59:32,496
Het spijt me als...
- Geeft niet.
1219
01:59:34,265 --> 01:59:36,267
Ik heb er heel veel aan.
1220
01:59:48,905 --> 01:59:51,192
Wat doe je?
1221
01:59:51,365 --> 01:59:55,654
Als dat alles was,
ga ik maar 's terug naar kantoor.
1222
02:00:08,673 --> 02:00:12,883
Wil je eerst iets met drinken?
1223
02:00:14,389 --> 02:00:16,471
Heel graag.
1224
02:00:16,642 --> 02:00:19,293
Ik zeg niks tegen de baas.
1225
02:00:19,478 --> 02:00:23,688
Wat drink je?
- Ik maak het wel klaar. Wat wilt u?
1226
02:00:26,777 --> 02:00:29,257
Een whisky met ijs.
1227
02:00:37,660 --> 02:00:41,904
Waar woon je?
- South Bay, in Connecticut.
1228
02:00:42,165 --> 02:00:45,055
Daar woon ik ook.
- Weet ik.
1229
02:00:45,252 --> 02:00:50,213
Althans, daar staat mijn huis.
Ik kom er niet zo vaak als ik zou willen.
1230
02:00:50,507 --> 02:00:53,795
Heb je kinderen?
- Twee dochters en een zoontje.
1231
02:00:54,012 --> 02:00:58,017
Wat geweldig. Hoe oud zijn ze?
- Tien, zeven en zes.
1232
02:00:58,264 --> 02:01:00,710
Ik had ook 'n zoon.
- Dat weet ik.
1233
02:01:00,893 --> 02:01:06,457
Bobby. Hij is gesneuveld in de oorlog.
- Dat heb ik gehoord.
1234
02:01:06,774 --> 02:01:13,259
Maar ik heb alleen maar heel mooie
herinneringen aan hem.
1235
02:01:13,614 --> 02:01:18,302
Ik had 'n officiersrang kunnen regelen,
maar hij nam gewoon dienst.
1236
02:01:18,576 --> 02:01:23,457
Want hij vond dat het eerlijkste.
1237
02:01:26,209 --> 02:01:31,249
Dat zal niet iedereen belangrijk vinden,
maar ik heb daar 'n goed gevoel over.
1238
02:01:32,381 --> 02:01:36,943
Dat was 'n heel bijzonder besluit.
- Hij was ook heel bijzonder.
1239
02:01:37,220 --> 02:01:41,020
Hij liet wel 's een steekje vallen.
Wie niet?
1240
02:01:41,266 --> 02:01:46,989
Maar als het om iets belangrijks ging,
gedroeg hij zich altijd op dezelfde manier:
1241
02:01:47,313 --> 02:01:48,963
eerlijk.
1242
02:01:50,819 --> 02:01:52,867
Maak je tijd voor je kinderen?
1243
02:01:53,027 --> 02:01:57,749
Ja, ik heb 'n goed contact met ze.
- Breng maar veel tijd met ze door.
1244
02:01:58,033 --> 02:02:01,162
Als we ze van die televisie kunnen wegslepen.
1245
02:02:01,369 --> 02:02:05,818
Geef dat ding 'n trap als ze
er te veel voor hangen. Stamp erop.
1246
02:02:06,081 --> 02:02:09,767
Laat er niets tussen jou en je gezin komen.
1247
02:02:12,255 --> 02:02:16,055
Was je vergeten dat dat idee
in de schets van mij kwam?
1248
02:02:16,300 --> 02:02:18,701
Nee, dat was ik niet vergeten.
1249
02:02:22,890 --> 02:02:26,576
Vreemd om de bruiloft van je dochter
zo te vieren, hè?
1250
02:02:26,810 --> 02:02:31,134
Het zal mij ook nog eens gebeuren.
1251
02:02:32,651 --> 02:02:35,336
Weet je waar ik de fout in ben gegaan?
1252
02:02:37,572 --> 02:02:39,574
Jawel.
1253
02:02:41,451 --> 02:02:44,978
Iemand moet het doen.
1254
02:02:45,205 --> 02:02:48,448
Iemand moet zichzelf eraan wijden.
1255
02:02:48,665 --> 02:02:52,465
Grote bedrijven worden niet
gebouwd door mannen zoals jij.
1256
02:02:52,712 --> 02:02:55,875
Werk van negen tot vijf,
en terug naar je gezin.
1257
02:02:56,090 --> 02:02:59,890
Je leeft ervan, maar je bouwt ze niet op.
1258
02:03:00,135 --> 02:03:06,063
Grote bedrijven worden gebouwd door
mannen zoals ik, die alles eraan opofferen.
1259
02:03:06,391 --> 02:03:08,439
Die er compleet in op gaan.
1260
02:03:08,602 --> 02:03:13,369
Die het optrekken,
ten koste van wie of wat dan ook.
1261
02:03:13,649 --> 02:03:18,211
Zonder mannen zoals ik zouden er
geen grote bedrijven bestaan.
1262
02:03:21,657 --> 02:03:24,945
Mijn fout was dat ik zo'n man was.
1263
02:03:30,959 --> 02:03:35,920
Vind je het erg als we hier
een andere keer op terugkomen?
1264
02:03:39,549 --> 02:03:41,551
Helemaal niet.
1265
02:03:46,514 --> 02:03:49,882
Voelt u zich niet goed?
- Jawel hoor.
1266
02:03:50,102 --> 02:03:55,393
Het is 'n lange dag geweest.
En ik heb nog meer dingen te doen vanavond.
1267
02:03:55,690 --> 02:04:00,173
Ik kan beter eerst maar even gaan liggen.
1268
02:04:04,866 --> 02:04:07,836
Kan ik iets voor u doen?
1269
02:04:08,036 --> 02:04:12,280
Ik dank je zeer.
Maar het gaat wel.
1270
02:04:14,293 --> 02:04:17,058
Nog bedankt dat je bent langsgekomen.
1271
02:04:18,461 --> 02:04:23,342
Tot ziens.
- Ik spreek je morgen.
1272
02:04:44,655 --> 02:04:47,056
De eerste stop is de 36ste etage.
1273
02:04:49,242 --> 02:04:51,244
Hallo, kapitein.
1274
02:04:53,205 --> 02:04:59,292
Sergeant. Hoe gaat het?
- Goed. Wist u dat ik gisteren gebeld heb?
1275
02:04:59,627 --> 02:05:01,994
Ja, maar ik wist niet waar je zat.
1276
02:05:02,173 --> 02:05:06,542
Ik wou u ergens over spreken.
- Natuurlijk.
1277
02:05:06,802 --> 02:05:09,806
Schikt het vandaag om half zes?
1278
02:05:10,012 --> 02:05:12,982
Het is nogal belangrijk.
1279
02:05:13,183 --> 02:05:15,584
Dat is goed. Waar?
1280
02:05:15,769 --> 02:05:21,492
In de bar beneden?
- Uitstekend. Om half zes.
1281
02:05:21,817 --> 02:05:25,902
U vergeet het toch niet?
- Nee, hoor.
1282
02:05:37,082 --> 02:05:38,572
Dag, kapitein.
1283
02:05:38,709 --> 02:05:41,394
We werken weer voor dezelfde baas.
1284
02:05:41,587 --> 02:05:45,990
Dat klopt. Ik had u meteen
de eerste dag al gezien.
1285
02:05:46,258 --> 02:05:49,182
Ik dacht dat u deed alsof u me niet kende.
1286
02:05:49,385 --> 02:05:54,915
Komt vast door je snor. Heb je die al lang?
- Dat was 'n idee van Gina.
1287
02:05:55,224 --> 02:05:57,067
Hoor je nog van haar?
1288
02:05:57,226 --> 02:05:59,627
Wat? Ik ben met haar getrouwd.
1289
02:06:00,773 --> 02:06:05,984
Gefeliciteerd. Het is zo'n fijne meid.
Wat geweldig.
1290
02:06:06,276 --> 02:06:08,165
Doe 'r de hartelijke groeten.
1291
02:06:08,320 --> 02:06:12,120
Ober, een dubbele Scotch en soda.
1292
02:06:14,077 --> 02:06:18,924
Bevalt het getrouwd zijn?
- Met Gina heb ik nergens over te klagen.
1293
02:06:26,881 --> 02:06:30,249
Hoor je nog eens wel iets van Maria?
1294
02:06:30,469 --> 02:06:33,518
Daar wilde ik het over hebben.
1295
02:06:35,265 --> 02:06:38,872
Maria is 'n nicht van Gina.
1296
02:06:39,101 --> 02:06:41,308
Ja, dat weet ik nog.
1297
02:06:41,480 --> 02:06:45,610
Wist u dat ze later met iemand getrouwd is?
1298
02:06:45,858 --> 02:06:51,467
Nee. Ik heb haar geschreven, maar ik
heb nooit meer iets van haar gehoord.
1299
02:06:51,782 --> 02:06:56,071
Weet u die lamme jongen nog, Louis Lapa?
1300
02:06:56,328 --> 02:06:58,410
Ze is met hem getrouwd.
1301
02:07:00,080 --> 02:07:02,686
Een paar maanden na ons vertrek.
1302
02:07:04,086 --> 02:07:09,092
Niet lang daarna werd haar zoontje geboren.
1303
02:07:10,883 --> 02:07:13,454
Dat wist u zeker ook niet.
1304
02:07:13,635 --> 02:07:16,366
Nee.
1305
02:07:16,556 --> 02:07:20,117
Ze hebben het nog steeds
behoorlijk zwaar daar,
1306
02:07:20,350 --> 02:07:25,277
en we sturen altijd geld naar Gina's moeder.
1307
02:07:25,564 --> 02:07:30,650
Sommige mensen redden het gewoon niet
als ze niet een beetje geholpen worden.
1308
02:07:30,943 --> 02:07:33,787
Ik zag dat u goed terechtgekomen was,
1309
02:07:33,990 --> 02:07:38,234
en Gina heeft dat allemaal
aan haar moeder geschreven.
1310
02:07:38,493 --> 02:07:44,057
Voor geen andere reden dan
om onze herinneringen daar.
1311
02:07:44,375 --> 02:07:45,979
Dat begrijp ik.
1312
02:07:46,127 --> 02:07:53,056
Maria is bij Gina's moeder ingetrokken,
samen met haar zoon.
1313
02:07:53,968 --> 02:07:58,292
Dus nu onderhouden Gina en ik haar ook.
1314
02:08:08,063 --> 02:08:09,906
En haar man?
1315
02:08:10,065 --> 02:08:14,514
Die is 'n paar jaar geleden omgekomen
bij een rel.
1316
02:08:14,779 --> 02:08:18,067
We vinden het niet erg
om Gina's moeder te helpen,
1317
02:08:18,281 --> 02:08:24,482
maar Maria en haar zoon
zijn niet echt familie van ons.
1318
02:08:24,831 --> 02:08:27,914
Snapt u wat ik bedoel?
- Ja.
1319
02:08:29,751 --> 02:08:33,233
Er is gisteren een brief
van haar voor u gekomen.
1320
02:08:33,464 --> 02:08:35,865
Ik heb hem dicht gelaten.
1321
02:08:44,684 --> 02:08:49,565
Lieve Tom. Ik doe dit niet graag,
maar ik weet niet wat ik anders moet.
1322
02:08:49,854 --> 02:08:52,095
Voor mezelf heb ik geen hulp nodig,
1323
02:08:52,274 --> 02:08:55,721
maar ik wil je vragen
om m'n zoon te helpen.
1324
02:08:55,944 --> 02:09:01,951
Ik schaam me om dat te vragen, maar
vroeger waren we ook nergens te trots voor.
1325
02:09:02,284 --> 02:09:07,051
M'n zoon heeft hulp nodig. Het is een
goede knul. Hij leert goed op school.
1326
02:09:07,330 --> 02:09:10,857
De foto heeft Luigi vorig jaar genomen.
1327
02:09:11,084 --> 02:09:16,045
We willen geen problemen veroorzaken.
Als je niet kunt helpen, geeft 't niet.
1328
02:09:16,340 --> 02:09:18,991
Ik leg dit in de handen van God.
1329
02:09:25,933 --> 02:09:27,742
Hij is heel braaf, zegt ze.
1330
02:09:27,893 --> 02:09:32,899
Hij verdient elke week iets bij
door na school schoenen te poetsen.
1331
02:09:49,622 --> 02:09:55,629
Kan ik hier even over nadenken?
- Natuurlijk. Neemt u de tijd.
1332
02:09:58,839 --> 02:10:02,810
Ik ga er iets aan doen,
1333
02:10:03,053 --> 02:10:07,263
maar ik weet niet meteen hoe.
1334
02:10:11,018 --> 02:10:14,909
Ik moet zorgen
dat m'n vrouw er niet achter komt.
1335
02:10:15,148 --> 02:10:19,437
Hoeveel hebben ze nodig
om fatsoenlijk te kunnen leven?
1336
02:10:20,653 --> 02:10:22,655
100 dollar per maand.
1337
02:10:27,076 --> 02:10:34,786
Ik zal meteen iets sturen, maar ik moet
bedenken wat ik nog meer kan doen.
1338
02:10:38,920 --> 02:10:42,970
Alles wat u kunt doen komt
als een geschenk van God voor ze.
1339
02:10:59,608 --> 02:11:01,610
Goedenavond, kinderen.
1340
02:11:13,206 --> 02:11:15,812
Nu zijn er al zeven dood.
1341
02:11:26,177 --> 02:11:30,148
Heb je gegeten?
- Ja, op het station.
1342
02:11:30,389 --> 02:11:33,677
Ik heb Mr Hopkins vanmiddag gesproken.
1343
02:11:33,893 --> 02:11:35,383
En?
1344
02:11:35,520 --> 02:11:38,888
Ik heb gezegd dat ik z'n toespraak
niet goed vond.
1345
02:11:39,105 --> 02:11:41,267
O lieverd, wat ben ik daar blij om.
1346
02:11:43,820 --> 02:11:47,791
Zitten we nu in de bijstand?
- Nog niet, in ieder geval.
1347
02:11:48,032 --> 02:11:53,243
Maar er is nog iets anders,
en dat is ook niet erg makkelijk.
1348
02:11:55,246 --> 02:11:58,295
Ik moet nog ergens eerlijk over zijn.
1349
02:11:58,498 --> 02:12:01,149
Voor de dag ermee.
1350
02:12:01,336 --> 02:12:03,418
Ik moet je het vertellen
1351
02:12:03,588 --> 02:12:09,869
omdat het de enige manier is
waarop we het kunnen oplossen.
1352
02:12:10,220 --> 02:12:12,222
Wat is er dan?
1353
02:12:13,223 --> 02:12:19,310
Er is iets gebeurd in de oorlog
wat ik je nooit heb verteld.
1354
02:12:19,645 --> 02:12:25,368
Ik heb nog een kind.
Een zoon, in Rome.
1355
02:12:27,903 --> 02:12:29,712
Jouw kind?
1356
02:12:29,863 --> 02:12:33,151
Precies.
Ik heb het nooit zeker geweten.
1357
02:12:33,367 --> 02:12:36,530
Ik heb nooit meer iets
van zijn moeder vernomen.
1358
02:12:36,746 --> 02:12:39,750
Maar nu heeft ze me erover geschreven.
1359
02:12:57,433 --> 02:12:59,435
Waar is de foto?
1360
02:13:10,321 --> 02:13:13,848
Heb je haar van de straat geplukt?
1361
02:13:14,074 --> 02:13:16,964
Nee, als dat van belang is.
1362
02:13:21,872 --> 02:13:24,193
Was je verliefd op haar?
1363
02:13:24,376 --> 02:13:28,097
Toen wel, dat kwam door de situatie.
1364
02:13:28,337 --> 02:13:34,618
Nu allang niet meer. Het kwam
door alles waar ik doorheen ging.
1365
02:13:34,970 --> 02:13:40,374
Wat wil je er nu aan doen?
- Ik wil die jongen helpen.
1366
02:13:40,684 --> 02:13:45,246
Ik weet nog niet hoe,
maar dat ben ik van plan.
1367
02:13:45,522 --> 02:13:51,245
Maar ik wil vooral begrip van jou.
1368
02:13:51,569 --> 02:13:54,732
Mijn zegen, bedoel je?
1369
02:13:54,948 --> 02:14:00,512
Als je de oorlog niet hebt meegemaakt,
kun je niet weten hoe het was.
1370
02:14:03,374 --> 02:14:08,335
Ik heb zeventien mannen vermoord
terwijl ik ze recht aankeek.
1371
02:14:08,628 --> 02:14:12,599
Geen vijanden op afstand die ik niet zag,
maar mensen,
1372
02:14:12,839 --> 02:14:17,049
zoals je ze in de trein ziet, of in de lift.
1373
02:14:18,387 --> 02:14:21,516
Ik heb 'n Duitse jongen
doodgestoken om z'n jas.
1374
02:14:21,724 --> 02:14:24,967
Ik heb m'n beste vriend omgebracht
met 'n granaat.
1375
02:14:25,186 --> 02:14:29,794
Het was 'n ongeluk,
maar z'n hele voorkant lag open.
1376
02:14:31,735 --> 02:14:36,263
Is het erger dat ik een kind heb?
1377
02:14:36,531 --> 02:14:40,900
Dat weet ik niet.
Mij is alleen dat kind overkomen.
1378
02:14:43,161 --> 02:14:47,803
Toen ik haar ontmoette, wist ik zeker
dat ik jou nooit meer zou zien,
1379
02:14:48,084 --> 02:14:50,815
Dat ik om zou komen.
1380
02:14:51,003 --> 02:14:55,452
En ik was banger dan je je kunt voorstellen.
1381
02:14:55,716 --> 02:15:00,199
Ik voelde me onbeschrijflijk
angstig en hopeloos.
1382
02:15:00,470 --> 02:15:03,041
Wanneer is dit gebeurd?
- In '45.
1383
02:15:03,933 --> 02:15:06,334
In welk deel van dat jaar?
1384
02:15:06,518 --> 02:15:09,761
In juni en een stuk van juli.
1385
02:15:09,981 --> 02:15:11,983
Dus dat was het.
1386
02:15:13,234 --> 02:15:15,885
Ik werd bijna gek, die zomermaanden.
1387
02:15:16,071 --> 02:15:19,518
Ik ontving maandenlang
taal noch tijding van je.
1388
02:15:19,740 --> 02:15:24,985
Elke keer als de telefoon ging of als er iemand
aan de deur was, vreesde ik het ergste.
1389
02:15:25,289 --> 02:15:29,055
Zij kan hier niets aan doen,
1390
02:15:29,292 --> 02:15:33,138
en ik hoef ook niets voor haar te doen.
1391
02:15:33,378 --> 02:15:36,587
Ze kan me wettelijk niets maken.
1392
02:15:36,797 --> 02:15:39,243
Mocht ze me aanklagen,
1393
02:15:39,425 --> 02:15:44,511
dan kan ik waarschijnlijk aantonen
dat ze 'n prostituee was.
1394
02:15:44,806 --> 02:15:50,290
Ik kan haar ook schrijven
dat ik niet geloof dat het kind van mij is.
1395
02:15:50,603 --> 02:15:55,370
Maar moet ik zo'n wreedheid begaan
terwijl ze het toch al zo zwaar heeft?
1396
02:15:55,651 --> 02:15:58,302
Ik wou je schrijven in die zomer.
1397
02:15:58,485 --> 02:16:02,615
Ik wou vrolijk doen zodat je
niet zou merken hoe bezorgd ik was.
1398
02:16:02,865 --> 02:16:07,792
Al die vrolijke bridgepartijtjes,
al die grapjes.
1399
02:16:08,080 --> 02:16:10,287
En hoeveel ik je miste.
1400
02:16:11,582 --> 02:16:15,348
Maar dat was erg moeilijk,
want ik kreeg geen brieven terug.
1401
02:16:15,586 --> 02:16:21,116
Bij elke brief die ik schreef huilde ik,
omdat je misschien al dood was.
1402
02:16:21,424 --> 02:16:24,906
Las je haar lachend mijn brieven voor?
1403
02:16:25,138 --> 02:16:28,267
Je weet wel beter.
- Was ze knapper dan ik?
1404
02:16:28,473 --> 02:16:29,474
Nee.
1405
02:16:29,600 --> 02:16:33,207
Had ze 'n beter figuur?
- Betsy, houd op.
1406
02:16:33,437 --> 02:16:36,441
Hield ze meer van je dan ik?
1407
02:16:36,648 --> 02:16:38,650
Was je gelukkiger met haar?
1408
02:16:38,817 --> 02:16:42,060
Waarom pijnig je jezelf met die vragen?
1409
02:16:42,280 --> 02:16:44,282
Omdat ik het wil weten.
1410
02:16:46,243 --> 02:16:49,804
Denk je aan haar als je me kust?
1411
02:16:50,037 --> 02:16:52,688
Het is tien jaar geleden.
1412
02:16:52,873 --> 02:16:55,877
Het duurde zolang het duurde.
1413
02:16:59,922 --> 02:17:04,007
En dan te bedenken dat ik
hier vier jaar op je heb gewacht
1414
02:17:04,261 --> 02:17:08,107
en geloofde dat liefde inhield
dat je trouw was.
1415
02:17:08,346 --> 02:17:12,112
Dat jij van mij hield zoals ik van jou hield.
1416
02:17:12,349 --> 02:17:18,675
En dat er nooit ruimte zou zijn
voor iemand anders tussen ons twee.
1417
02:17:19,024 --> 02:17:23,791
Dat geloofde ik zo sterk dat ik er
zelfs nooit bij heb stilgestaan.
1418
02:17:24,072 --> 02:17:26,279
Wat ontzettend dom van me.
1419
02:17:26,448 --> 02:17:32,296
En ik dacht altijd hoe geweldig het
zou worden als je weer terug zou zijn.
1420
02:17:32,621 --> 02:17:35,989
Maar zo werd het niet,
en nu weet ik ook waarom.
1421
02:17:36,208 --> 02:17:39,849
Dat is niet waar.
Ik denk niet aan haar, maar aan het kind.
1422
02:17:40,086 --> 02:17:42,248
Kun je dat niet begrijpen?
1423
02:17:42,423 --> 02:17:47,873
Het is steeds erger geworden.
We lachen nooit meer samen.
1424
02:17:48,179 --> 02:17:53,902
We ruziën zonder dat 't ons echt raakt.
We vrijen zonder echte emotie.
1425
02:17:54,226 --> 02:17:57,594
Zo was het met haar zeker niet, hè?
- Houd je nu op?
1426
02:17:57,813 --> 02:18:01,022
Met haar maakte je je zeker
geen zorgen om geld, hè?
1427
02:18:01,232 --> 02:18:06,159
Daar maak ik me zorgen om omdat ik
niet wil dat m'n gezin iets tekort komt.
1428
02:18:06,446 --> 02:18:10,053
En dat komt omdat ik zoveel van je houd.
1429
02:18:10,283 --> 02:18:13,969
Ik moest eerlijk zijn,
dus dan ben ik het ook.
1430
02:18:19,543 --> 02:18:24,549
Ik heb nog nooit zoveel van je gehouden
als op dit moment.
1431
02:18:24,840 --> 02:18:30,051
Het is van levensbelang voor me
dat je me begrijpt.
1432
02:18:30,345 --> 02:18:31,346
Blijf van me af.
1433
02:18:31,471 --> 02:18:34,839
Kun je dat niet geloven?
- Raak me niet aan.
1434
02:18:35,059 --> 02:18:38,666
Ik wil niets meer met je te maken hebben.
1435
02:19:13,554 --> 02:19:15,556
Laat me los.
1436
02:19:30,153 --> 02:19:32,554
Ga naar binnen.
1437
02:19:33,739 --> 02:19:36,219
Laat me even alleen.
1438
02:19:36,409 --> 02:19:38,730
Kom mee naar binnen.
1439
02:19:39,955 --> 02:19:43,880
Ja, straks.
Nu wil ik even alleen zijn.
1440
02:19:44,125 --> 02:19:46,935
Alleen als je mee terug naar binnen komt.
1441
02:19:49,756 --> 02:19:54,523
Misschien moet je haar opzoeken,
en dan beslissen wat je wilt.
1442
02:19:54,804 --> 02:20:00,811
Dat is nergens voor nodig. Ik wist al
wat ik wilde zodra ik je leerde kennen.
1443
02:20:03,019 --> 02:20:05,420
Ga terug naar binnen.
1444
02:22:54,897 --> 02:22:57,104
De politie, graag.
1445
02:22:59,446 --> 02:23:02,450
U spreekt met brigadier Miles.
1446
02:23:02,656 --> 02:23:09,778
Is er een ongeluk gemeld?
Een auto-ongeluk, met een vrouw?
1447
02:23:10,162 --> 02:23:14,850
Nee, er zijn geen ongelukken gemeld.
Met wie spreek ik?
1448
02:24:13,516 --> 02:24:15,883
Ik ga dood.
1449
02:24:16,062 --> 02:24:18,064
Eten.
1450
02:24:24,320 --> 02:24:26,322
Luister, jongens...
1451
02:24:30,910 --> 02:24:32,833
Mr Rath?
1452
02:24:32,995 --> 02:24:36,124
U spreekt met brigadier Haggerty.
1453
02:24:36,332 --> 02:24:40,098
We hebben Mrs Rath op het bureau gebracht.
1454
02:24:40,878 --> 02:24:43,848
Is ze in orde?
- Ze is alleen moe.
1455
02:24:44,046 --> 02:24:49,769
Heeft ze 'n rijbewijs?
- Ik kom het meteen brengen. Is ze daar?
1456
02:24:50,095 --> 02:24:53,338
Momentje.
Hij wil u spreken.
1457
02:24:58,937 --> 02:25:02,703
Is alles in orde?
- Ja. Ik had alleen geen benzine meer.
1458
02:25:04,193 --> 02:25:07,595
Geweldig.
- Lach niet.
1459
02:25:07,821 --> 02:25:12,509
Ik heb geen zin om te lachen,
ik ben doodmoe van het rijden.
1460
02:25:12,785 --> 02:25:16,346
Hoe gaat het met de kinderen?
- Prima, Mrs Manter is er.
1461
02:25:16,581 --> 02:25:20,142
Is je wat ten laste gelegd?
- Uw rijbewijs is voldoende.
1462
02:25:20,376 --> 02:25:24,267
Nee.
Kom snel, ik wil met je praten.
1463
02:25:24,503 --> 02:25:27,905
Ik kom er zo aan.
1464
02:25:28,132 --> 02:25:33,662
Zei ik het niet? Het komt voor
in alle gezinnen waarbij ik werk.
1465
02:25:33,971 --> 02:25:35,973
Eten.
1466
02:25:48,862 --> 02:25:50,626
Bel ik je wakker?
1467
02:25:50,780 --> 02:25:52,908
Nee, ik ben al uren op.
1468
02:25:53,074 --> 02:25:56,556
Dat snap ik heel goed.
Ik sta ook altijd vroeg op.
1469
02:25:56,787 --> 02:26:02,112
Ik ga morgenavond naar de kust
en ik heb graag dat je meekomt.
1470
02:26:02,417 --> 02:26:05,307
Kun je vanavond om tien uur langskomen?
1471
02:26:05,503 --> 02:26:09,713
Dan leg ik uit wat er gebeurt
en kunnen we alles doornemen.
1472
02:26:09,965 --> 02:26:11,967
Lukt dat?
1473
02:26:15,346 --> 02:26:16,836
Ik ben bang van niet.
1474
02:26:16,972 --> 02:26:20,135
Ik laat je met mijn auto terugrijden.
1475
02:26:20,351 --> 02:26:24,356
Daar gaat het niet om.
Maar ik...
1476
02:26:24,605 --> 02:26:28,007
Ik moet vanavond thuis bij mijn gezin zijn.
1477
02:26:29,944 --> 02:26:33,346
Ik wou jou in plaats van Bill Ogden.
1478
02:26:33,572 --> 02:26:35,574
Dat begrijp ik.
1479
02:26:35,741 --> 02:26:37,903
Ik heb heel graag dat je meekomt.
1480
02:26:38,077 --> 02:26:39,886
Ik zou heel graag meekomen.
1481
02:26:40,037 --> 02:26:45,043
Het is 'n prachtige kans voor me
en ik stel het zeker op prijs, maar...
1482
02:26:47,170 --> 02:26:51,573
Weet u nog wat u zei over die mensen
die van negen tot vijf werken?
1483
02:26:51,840 --> 02:26:55,049
Ja.
- Ik vrees dat ik zo iemand ben.
1484
02:26:56,803 --> 02:26:59,534
Juist.
- Het spijt me.
1485
02:26:59,722 --> 02:27:03,568
Dat hoeft helemaal niet, hoor.
1486
02:27:03,810 --> 02:27:07,701
Ze zijn allebei nodig. Het ene
type kan niet zonder het andere.
1487
02:27:07,939 --> 02:27:14,504
Als ik het over kon doen, zou ik dat ook doen:
van negen tot vijf en dan naar m'n gezin.
1488
02:27:16,488 --> 02:27:18,490
Dat ben ik wel van plan.
1489
02:27:18,658 --> 02:27:23,505
Je hebt gelijk. Ik ben teleurgesteld,
maar ik weet zeker dat je gelijk hebt.
1490
02:27:23,788 --> 02:27:27,156
Kom je bij me langs als je er bent?
1491
02:27:27,375 --> 02:27:29,696
Dat zal ik doen, dank u wel.
1492
02:27:29,878 --> 02:27:32,722
En neem jouw versie van de toespraak mee.
1493
02:27:32,923 --> 02:27:36,405
Dan nemen we hem samen door
en kun je eraan doorwerken.
1494
02:27:36,635 --> 02:27:38,637
Dank u wel.
1495
02:28:27,310 --> 02:28:29,392
Komt u binnen, Mr Rath.
1496
02:28:29,562 --> 02:28:32,930
Dank u wel. Dit is Mrs Rath.
Rechter Bernstein.
1497
02:28:33,148 --> 02:28:34,957
Hoe maakt u het?
1498
02:28:35,108 --> 02:28:37,509
Gaat u toch zitten.
1499
02:28:39,322 --> 02:28:42,724
Mag de deur dicht?
- Natuurlijk.
1500
02:28:47,287 --> 02:28:50,689
Het gaat om een persoonlijke zaak.
1501
02:28:50,916 --> 02:28:53,681
Ik hoop dat u ons kunt helpen.
1502
02:28:53,877 --> 02:28:55,879
Ik zal het proberen.
1503
02:29:00,593 --> 02:29:02,595
Het ligt zo:
1504
02:29:04,847 --> 02:29:07,248
Ik heb een kind in Italië.
1505
02:29:08,267 --> 02:29:12,829
De moeder is 'n meisje dat ik
in de oorlog heb leren kennen.
1506
02:29:13,104 --> 02:29:15,789
We waren niet getrouwd.
1507
02:29:15,981 --> 02:29:21,704
Ik weet pas een paar dagen met zekerheid
van zijn bestaan af.
1508
02:29:24,115 --> 02:29:30,316
Ik wil ze 100 dollar per maand toesturen,
1509
02:29:30,663 --> 02:29:36,830
in regelmatige termijnen
en zonder verdere correspondentie.
1510
02:29:38,589 --> 02:29:43,800
Moet ik naar een bank
om zoiets te regelen?
1511
02:29:45,135 --> 02:29:49,026
Of kunt u dat zelf voor me afhandelen?
1512
02:29:49,266 --> 02:29:52,270
Wilt u dat dit een permanente regeling wordt?
1513
02:29:52,478 --> 02:29:58,929
Wanneer we het ons kunnen veroorloven,
willen we graag een beheerd fonds opzetten.
1514
02:29:59,276 --> 02:30:04,157
Het blijft een permanente regeling
zolang we een inkomen hebben.
1515
02:30:08,659 --> 02:30:12,425
Ik zal deze zaak met plezier zelf regelen.
1516
02:30:12,663 --> 02:30:15,234
Dat hoopte ik al.
1517
02:30:15,416 --> 02:30:20,263
Ik stuur u vandaag nog 'n cheque toe
voor de eerste drie maanden.
1518
02:30:20,546 --> 02:30:25,029
Ik zorg dat die morgenmiddag
per luchtpost onderweg naar Rome is.
1519
02:30:27,595 --> 02:30:31,725
Ik dank u zeer.
Hoeveel gaat dat kosten?
1520
02:30:31,975 --> 02:30:34,296
Niets.
1521
02:30:34,477 --> 02:30:37,924
Dat stellen we op prijs...
- Nee, echt niet.
1522
02:30:38,149 --> 02:30:41,312
Wat ontzettend aardig van u.
1523
02:30:41,524 --> 02:30:45,495
Graag gedaan, Mrs Rath.
Het is 'n eer kennis met u te maken.
1524
02:30:46,486 --> 02:30:48,568
Dank u wel.
1525
02:31:00,418 --> 02:31:03,706
We zijn u allebei zeer dankbaar.
1526
02:31:06,840 --> 02:31:12,290
Het is vast op een dag als vandaag geweest
dat de dichter vol vervoering zei:
1527
02:31:12,597 --> 02:31:16,807
'God is in de hemel,
alles is goed met de wereld.'
1528
02:31:19,563 --> 02:31:22,294
Tot ziens.
1529
02:32:04,649 --> 02:32:08,449
Vind je het erg als ik zeg
dat ik je aanbid?
1530
02:32:33,427 --> 02:32:36,636
Ondertiteling Visiontext: Marc de Jongh
1531
02:32:37,637 --> 02:32:43,637
Bedankt vertaler Marc de Jongh
en onbekende uploader.
Synchronisatie voor ViSUM versie door Hooky.
118148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.