All language subtitles for The.Man.In.The.Gray.Flannel.Suit.1956.1080p.WEBRip.DD2.0.x264-ViSUM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,042 --> 00:01:51,044 Dag, Bill. - Hé, Tommy. 2 00:01:52,129 --> 00:01:56,214 Hoe gaat het met jou en Betsy? - Uitstekend. 3 00:02:01,429 --> 00:02:06,310 Zei jij niet onlangs dat je iets anders wilde? 4 00:02:06,602 --> 00:02:08,764 Niet precies. 5 00:02:08,937 --> 00:02:14,785 Ik heb het naar m'n zin op de stichting, maar ik kan de eindjes niet aan elkaar knopen. 6 00:02:15,110 --> 00:02:21,470 Er komt een plek vrij op de pr-afdeling bij mij op het werk. 7 00:02:23,284 --> 00:02:26,208 Hoe betaalt het? - Dat weet ik niet. 8 00:02:26,412 --> 00:02:31,179 Rond de acht- of tienduizend. Zoiets. 9 00:02:31,460 --> 00:02:36,705 Dat spreekt me wel aan. Maar ik weet niets van public relations. 10 00:02:37,006 --> 00:02:43,013 Wie wel? Je trekt 'n schoon hemd aan, gaat elke dag in bad en klaar is Kees. 11 00:02:46,558 --> 00:02:50,563 Laat ik het maar niet doen. Maar toch bedankt. 12 00:02:50,811 --> 00:02:52,939 Misschien maar beter zo. 13 00:02:53,105 --> 00:02:57,986 Je zou je toch niet op je gemak voelen tussen al dat chroom. 14 00:03:29,559 --> 00:03:31,402 Tommy. 15 00:03:41,069 --> 00:03:43,276 Hoe was je dag? 16 00:03:43,445 --> 00:03:45,971 Niet zo goed, helaas. 17 00:03:46,157 --> 00:03:49,400 De wasmachine is er voorgoed mee opgehouden. 18 00:03:49,618 --> 00:03:55,182 Kan hij niet gemaakt worden? - Nee. Nu is hij echt kapot. 19 00:03:55,500 --> 00:04:00,301 Hoeveel kost een nieuwe? - Rond de 250. 20 00:04:00,588 --> 00:04:03,114 En Barbara heeft de waterpokken. 21 00:04:03,299 --> 00:04:05,586 O, jee. 22 00:04:05,761 --> 00:04:11,211 Dan koop ik iets voor haar. Hoe voelt ze zich? 23 00:04:11,516 --> 00:04:15,999 Het gelukkigste gestippelde meisje in Connecticut. 24 00:04:31,743 --> 00:04:34,349 Dag, pappie. - Dag, Pete. 25 00:04:34,537 --> 00:04:39,179 Barbara heeft de waterpokken en nu krijgen we het allemaal. 26 00:04:39,460 --> 00:04:42,589 Misschien ook niet. - Dat heeft mama beloofd. 27 00:04:42,796 --> 00:04:46,323 Dat zegt de dokter. - Hopla. 28 00:04:48,510 --> 00:04:53,721 Dan moeten we de hele dag in bed blijven. - Dat wil ik jou nog wel 's zien doen. 29 00:04:54,016 --> 00:04:57,463 Janey wil haar verzameling stenen mee naar bed nemen. 30 00:04:57,687 --> 00:05:03,171 Help mama eten klaarmaken voor papa. - Ik neem Millie mee naar bed. 31 00:05:07,071 --> 00:05:09,438 Zo. - Ik heb de pokken. 32 00:05:09,614 --> 00:05:13,699 Waterpokken. Je hoeft het niet nog erger te maken. 33 00:05:13,952 --> 00:05:18,674 Heb je ze er niet zelf op geschilderd? - Echt niet. Ik heb ze overal. 34 00:05:18,957 --> 00:05:22,518 In dat geval... - Dank je, pappie. 35 00:05:22,752 --> 00:05:25,596 En hoe gaat het met jou? - Gaat ze dood? 36 00:05:25,798 --> 00:05:28,563 Nee, je gaat niet dood van waterpokken. 37 00:05:28,758 --> 00:05:31,762 Heb jij de waterpokken gehad? - Ja, en jij? 38 00:05:31,969 --> 00:05:35,371 Ik weet het niet meer. - Daar kom je snel genoeg achter. 39 00:05:35,600 --> 00:05:39,207 Daar ben ik juist bang voor. Ga maar naar beneden. 40 00:05:39,437 --> 00:05:44,045 Ik denk dat ze doodgaat. - Houd je nou 's op? 41 00:05:44,316 --> 00:05:48,446 Maak er ook een voor mij klaar, dat heb ik wel nodig. 42 00:05:48,695 --> 00:05:51,539 Volgens mij gaat ze nu dood. 43 00:05:56,246 --> 00:05:59,216 Wat doe je met hem? - Hij gaat mee naar bed. 44 00:05:59,414 --> 00:06:04,136 Maar hij is vuil. - Ik ga hem eerst wassen in de badkuip. 45 00:06:05,379 --> 00:06:09,429 Janey krijgt alles. Ik mag nooit iets. 46 00:06:09,673 --> 00:06:11,880 Jij pakt alleen dingen van me af. 47 00:06:12,051 --> 00:06:15,692 Ik loop weg en dan zie je me nooit meer terug. 48 00:06:15,930 --> 00:06:19,332 Ik loop heel ver weg en voor mijn part ga je dood. 49 00:06:19,559 --> 00:06:23,325 Al ga je 'n miljoen keer dood. 50 00:06:23,563 --> 00:06:26,214 Luister. - Jij mag ook dood. 51 00:06:26,399 --> 00:06:29,243 Ik loop nu weg. 52 00:06:29,444 --> 00:06:32,050 Maar wij twee zijn toch maatjes? 53 00:06:32,238 --> 00:06:36,288 Ik ben je maatje niet. Ga maar dood. Iedereen moet dood. 54 00:06:36,535 --> 00:06:38,537 Houd je mond. 55 00:06:42,958 --> 00:06:45,404 Wat een stel necrofielen. 56 00:06:45,585 --> 00:06:49,510 Ze zijn alleen een beetje hangerig. 57 00:07:15,615 --> 00:07:18,141 Dag, Alfred. 58 00:07:18,327 --> 00:07:23,288 Ik had je op kantoor gebeld, maar je was net weg. 59 00:07:23,581 --> 00:07:25,663 Het gaat over de erfenis. 60 00:07:25,834 --> 00:07:30,635 Het valt helaas erg tegen. 61 00:07:33,505 --> 00:07:35,507 Meer is het niet? 62 00:07:38,052 --> 00:07:40,054 Goed. 63 00:07:44,475 --> 00:07:47,126 Nog bedankt in ieder geval. 64 00:07:47,312 --> 00:07:49,314 Dag, Alfred. 65 00:08:04,246 --> 00:08:07,409 Ga hier maar even voor zitten. 66 00:08:07,624 --> 00:08:09,069 Voor de dag ermee. 67 00:08:09,208 --> 00:08:11,131 Dat was Alfred. 68 00:08:11,294 --> 00:08:15,094 Oma heeft ons in feite niets nagelaten. - Niets? 69 00:08:15,338 --> 00:08:19,946 Op dat ouwe huis na. En daar rust 'n hypotheek op van 10.000 dollar. 70 00:08:20,219 --> 00:08:22,870 En het geld van opa dan? 71 00:08:23,055 --> 00:08:26,582 Dat is ze kennelijk kwijtgeraakt. 72 00:08:26,809 --> 00:08:32,020 Dat is een flinke tegenvaller. Wat kunnen we voor dat huis krijgen? 73 00:08:32,314 --> 00:08:35,716 Ze hebben al een bod gehad. 20.000. 74 00:08:35,944 --> 00:08:38,311 Maar het huis heeft 150.000 gekost. 75 00:08:38,488 --> 00:08:42,288 Dat is 50 jaar geleden. Niemand wil er nog zo'n krot. 76 00:08:42,533 --> 00:08:46,822 Pak de boter even. - Dat huis is niet mooi oud geworden. 77 00:08:47,080 --> 00:08:50,607 Wil je het verkopen? - Wat vind jij dat we moeten doen? 78 00:08:50,833 --> 00:08:53,916 Als dat het beste bod is dat we krijgen... 79 00:08:55,462 --> 00:08:57,749 Dag. - Dag, lieverd. 80 00:08:59,132 --> 00:09:01,976 Stuur 'n kaartje als je er bent. 81 00:09:27,536 --> 00:09:29,538 M'n handschoenen. 82 00:09:33,166 --> 00:09:39,014 We moeten een jaar of twee wachten tot we er iets beters mee kunnen doen. 83 00:09:39,339 --> 00:09:41,945 Weet je hoeveel het kost aan onderhoud? 84 00:09:42,134 --> 00:09:46,139 Rond de 6000 dollar per jaar, en ik heb 'n jaarsalaris van 7000. 85 00:09:46,388 --> 00:09:51,076 Maar dat zal toch wel 's veranderen. - Ik kan ook minder gaan verdienen. 86 00:09:51,351 --> 00:09:53,672 Zo kun je niet denken. 87 00:09:53,853 --> 00:09:59,098 Je moet geloven dat het beter zal gaan. Door promotie, of nieuwe kansen. 88 00:09:59,401 --> 00:10:01,529 Meevallers. 89 00:10:01,696 --> 00:10:05,781 Zo is het leven: hoop en meevallers. 90 00:10:06,032 --> 00:10:09,241 Je kunt het niet zomaar over je heen laten komen. 91 00:10:09,453 --> 00:10:13,856 We moeten het verkopen en het geld op de bank zetten of zo. 92 00:10:14,124 --> 00:10:17,765 Stel je voor dat ik opeens doodga. 93 00:10:18,004 --> 00:10:21,247 Dan ga ik ook dood. - En de kinderen dan? 94 00:10:21,465 --> 00:10:24,469 De gedachte alleen al. 95 00:10:27,304 --> 00:10:31,070 Denk je dat je altijd bij de stichting blijft? 96 00:10:31,306 --> 00:10:36,073 Natuurlijk niet, maar het is 'n heel zekere aanstelling. 97 00:10:36,353 --> 00:10:38,799 Ik heb 'n idee: 98 00:10:38,981 --> 00:10:44,021 We verkopen oma's en ons huis en dan kopen we 'n mooi huis in 'n mooie buurt. 99 00:10:44,320 --> 00:10:46,721 Daar gaan we weer. - Waarom niet? 100 00:10:46,907 --> 00:10:51,117 Als we hier 15.000 voor krijgen en de rest aanvullen met oma's... 101 00:10:51,368 --> 00:10:56,898 Begrijp je het dan niet? - Ik heb 'n vreselijke hekel aan dit huis. 102 00:10:57,209 --> 00:11:01,817 Het is lelijk, deprimerend en vooral zo uitgebrand. 103 00:11:02,922 --> 00:11:05,528 Voel je dat dan niet? - Het is geen paleis. 104 00:11:05,717 --> 00:11:10,439 Het is 'n kerkhof van alle dingen waar we het vroeger over hadden. 105 00:11:10,722 --> 00:11:16,047 Geluk, lol, ambitie. Ik wil hier weg. 106 00:11:16,350 --> 00:11:20,480 Maar als we het op de bank zetten... - En voor altijd hier blijven? 107 00:11:20,730 --> 00:11:25,019 Betsy, veel mensen zijn er slechter aan toe dan wij. 108 00:11:25,276 --> 00:11:28,803 Niet waar. Dat lijkt alleen maar zo. 109 00:11:29,030 --> 00:11:32,512 Dit is geen gelukkig huis. 110 00:11:32,743 --> 00:11:35,144 Dat is niet waar. - Sinds de oorlog. 111 00:11:35,329 --> 00:11:40,620 Houd toch op over de oorlog. Die is al tien jaar voorbij. 112 00:11:40,917 --> 00:11:45,957 Daar geloof ik niets van. Voor jou niet, of je dat nou doorhebt of niet. 113 00:11:46,255 --> 00:11:52,137 Ik vind dit geen goed moment om risico's te nemen. 114 00:11:52,471 --> 00:11:56,715 Als het niet door de oorlog komt, waardoor ben je dan wel veranderd? 115 00:11:56,974 --> 00:12:00,137 Hoe bedoel je dat? 116 00:12:00,353 --> 00:12:07,521 Weet ik niet. Je hebt geen lef meer en ik schaam me opeens voor je. 117 00:12:27,255 --> 00:12:30,464 Wil je er nog een? - Nee, bedankt. 118 00:14:02,017 --> 00:14:04,179 Wat zeg je nu? - Bedankt, papa. 119 00:14:04,352 --> 00:14:07,640 Welterusten. - Welterusten, papa. 120 00:14:35,925 --> 00:14:38,326 Is ze dood? 121 00:14:38,510 --> 00:14:40,512 Ga slapen. 122 00:15:04,077 --> 00:15:06,683 Die baan bij UBC... 123 00:15:06,870 --> 00:15:09,760 Ik kan 'n afspraak voor je regelen. 124 00:15:09,958 --> 00:15:15,089 Vind je dat niet vervelend? - Helemaal niet. Zeg maar wanneer. 125 00:15:15,379 --> 00:15:18,189 Ik bel je er nog over. - Ik hoor het wel. 126 00:16:08,891 --> 00:16:12,862 Zie je die jassen? - We kunnen beter verder trekken. 127 00:16:13,103 --> 00:16:15,993 We moeten die jassen hebben, Hank. 128 00:16:16,189 --> 00:16:18,760 Ze zitten hier overal. 129 00:16:18,943 --> 00:16:21,344 Ik bevries. 130 00:16:28,453 --> 00:16:30,774 Hoeveel zie je er? 131 00:16:30,954 --> 00:16:32,956 Twee. 132 00:16:33,123 --> 00:16:37,128 Als ik die jas niet krijg, ga ik toch dood. 133 00:16:37,376 --> 00:16:39,378 Goed dan. 134 00:19:12,114 --> 00:19:14,594 Waar is je geweer? 135 00:19:14,783 --> 00:19:17,184 Achter de muur. 136 00:19:17,368 --> 00:19:19,370 Ik ga het halen. 137 00:19:28,880 --> 00:19:33,249 Snel, er komen anderen aan. - Hij is niet dood, hij maakte net geluid. 138 00:19:33,508 --> 00:19:38,275 Steek hem dan dood. We moeten gaan. 139 00:19:45,146 --> 00:19:48,593 Schiet op, we moeten gaan. Ze komen er aan. 140 00:20:00,620 --> 00:20:05,228 Ik zal er nooit aan wennen. 141 00:20:05,499 --> 00:20:07,228 Waaraan? 142 00:20:07,376 --> 00:20:11,540 Dat de Brooklyn Dodgers wereldkampioen zijn. 143 00:20:24,727 --> 00:20:27,810 TWEEDE LEGERKORPS HOOFDKWARTIER - ROME 144 00:20:31,734 --> 00:20:36,501 M'n jongens maken me af. - We kunnen er niet omheen. 145 00:20:36,781 --> 00:20:40,945 Wanneer vertrekken we, kapitein? - Veel succes. 146 00:20:44,412 --> 00:20:47,177 We vertrekken over 'n week. 147 00:20:47,373 --> 00:20:49,614 Onze koffers zijn gepakt. 148 00:20:49,794 --> 00:20:52,684 Maar we gaan niet naar huis. 149 00:20:52,880 --> 00:20:54,962 Maakt u een grapje? 150 00:20:55,132 --> 00:20:58,978 Er schijnt nog 'n oorlog te zijn in de Stille Zuidzee. 151 00:20:59,218 --> 00:21:01,300 Daar gaan we nu heen. 152 00:21:01,472 --> 00:21:05,955 Hoezo? Dat is iets voor de marine. - Dat kunnen ze ons niet aandoen. 153 00:21:06,225 --> 00:21:10,116 Ik weet er evenveel van als jullie. Bedaar nou maar. 154 00:21:13,733 --> 00:21:18,295 Weet u wat soldaten op zo'n moment nodig hebben? 155 00:21:18,570 --> 00:21:21,380 Een lekker beetje vino. 156 00:21:37,131 --> 00:21:39,418 Wacht even. 157 00:21:39,592 --> 00:21:43,836 Je komt meteen terug. Anders slaan we de boel kort en klein. 158 00:21:44,098 --> 00:21:46,499 Ik laat je echt niet in de steek, hoor. 159 00:21:57,193 --> 00:21:59,400 Zijn we al op de post? 160 00:21:59,570 --> 00:22:03,131 Daar moet u niet heen als u in zo'n bui bent. 161 00:22:03,366 --> 00:22:07,496 Ik weet wel iets om u op te beuren. 162 00:22:07,745 --> 00:22:11,511 Hopelijk. - Ik wil terug naar de post. 163 00:22:11,751 --> 00:22:14,755 We gingen hier iets vieren. 164 00:22:14,961 --> 00:22:20,968 We willen toch niet nog zwaarmoediger terug naar de post? 165 00:22:32,727 --> 00:22:35,537 Niet slecht, hè? 166 00:22:38,733 --> 00:22:41,896 Geef Maria een hand. 167 00:23:06,470 --> 00:23:11,556 Zou jij soms mijn weduwe willen worden? 168 00:23:11,851 --> 00:23:16,413 Wil je iets liefs voor me doen? - Wat je maar wilt. 169 00:23:16,688 --> 00:23:20,693 Wil je niet meer van die dingen zeggen? 170 00:23:20,943 --> 00:23:23,594 Je wilt de dingen niet onder ogen zien. 171 00:23:23,777 --> 00:23:28,101 We hebben zo lekker gegeten, met wijn en muziek, 172 00:23:28,365 --> 00:23:31,608 en rijden nu zo mooi in het maanlicht. 173 00:23:31,827 --> 00:23:36,469 We kunnen nu toch niet over de dood praten? 174 00:23:36,749 --> 00:23:41,311 Je hebt het zeker liever over de liefde. 175 00:23:41,589 --> 00:23:45,150 Alles, behalve de dood. 176 00:23:45,383 --> 00:23:48,432 Prima. Ik houd van je. 177 00:23:49,720 --> 00:23:53,008 Je mag me graag. - Ik zei dat ik van je hield. 178 00:23:53,224 --> 00:23:56,785 Je houdt niet zo snel van iemand. 179 00:23:57,019 --> 00:24:01,263 Waarom niet? Zit de liefde in Italië vast aan een tijdschema? 180 00:24:01,524 --> 00:24:06,769 Nee, ik wil nu alleen iets wat ik kan geloven. 181 00:24:07,071 --> 00:24:09,756 Bijvoorbeeld dat je me graag mag. 182 00:24:09,948 --> 00:24:12,269 Of dat je me knap vindt. 183 00:24:12,451 --> 00:24:15,261 Iets wat ik vanavond kan geloven. 184 00:24:15,454 --> 00:24:17,980 Maar geen liefde. 185 00:24:18,164 --> 00:24:20,565 Niet na maar één etentje. 186 00:24:25,213 --> 00:24:28,217 Ik mag je heel graag, Maria. 187 00:24:28,425 --> 00:24:32,111 Je bent niet zomaar knap. Je bent beeldschoon. 188 00:24:34,265 --> 00:24:37,508 Dat is het mooie aan de avond. 189 00:24:37,726 --> 00:24:42,209 Ik word hoe later hoe mooier. 190 00:25:30,237 --> 00:25:32,478 Wacht even. 191 00:25:40,162 --> 00:25:42,813 Ga maar weg. 192 00:25:54,219 --> 00:25:57,621 Ik woon niet zo mooi. 193 00:26:01,477 --> 00:26:03,878 En niets doet het nog. 194 00:26:05,689 --> 00:26:07,691 Ik heb 'n kaars. 195 00:26:23,289 --> 00:26:25,690 Gaat het? 196 00:26:27,042 --> 00:26:29,044 Ik dacht even na. 197 00:26:33,382 --> 00:26:37,990 Misschien laat ik m'n testament veranderen en laat ik alles aan jou na. 198 00:26:38,261 --> 00:26:42,471 Daar heb ik niets aan. Dat duurt nog zo lang. - Nee, hoor. 199 00:26:42,724 --> 00:26:45,170 Toe nou, je hebt het beloofd. 200 00:26:45,352 --> 00:26:47,354 Het spijt me. 201 00:26:51,232 --> 00:26:53,234 Ik wil wel iets anders. 202 00:26:55,069 --> 00:26:57,071 Wat dan? 203 00:26:58,364 --> 00:27:00,366 Iets te eten. 204 00:27:04,537 --> 00:27:09,179 Alweer? - Niet nu. 205 00:27:09,458 --> 00:27:13,019 Misschien kun je me een beetje Smac geven. 206 00:27:13,254 --> 00:27:15,700 Smac? - Zou dat kunnen? 207 00:27:18,300 --> 00:27:20,701 Wil je echt Smac? 208 00:27:24,474 --> 00:27:27,762 Dan heb ik morgen te eten. 209 00:27:37,779 --> 00:27:39,986 Wie woont er hier nog meer? 210 00:27:40,156 --> 00:27:43,638 Gina met haar moeder. - Geen mannen? 211 00:27:43,868 --> 00:27:45,870 Die zijn allemaal dood. 212 00:27:48,122 --> 00:27:51,808 En jouw familie? - Die zijn ook dood. 213 00:27:55,004 --> 00:27:59,612 Alleen jullie drieën dan? - En het broertje van Gina. 214 00:27:59,883 --> 00:28:01,931 En die houden allemaal van Smac? 215 00:28:02,094 --> 00:28:05,576 Alles wat in blikjes en dozen zit. 216 00:28:08,684 --> 00:28:10,766 Ik ga het nu voor je halen. 217 00:28:10,936 --> 00:28:13,143 Nee, nu niet. 218 00:28:20,779 --> 00:28:23,385 Morgenochtend, is dat goed? 219 00:28:44,177 --> 00:28:45,702 En? 220 00:28:45,846 --> 00:28:48,326 Het feest is voorbij. - Wanneer? 221 00:28:48,515 --> 00:28:50,961 We vertrekken morgen. 222 00:28:51,143 --> 00:28:54,306 Naar huis? - Je weet wel beter. 223 00:28:54,521 --> 00:28:56,762 We mogen niet klagen. 224 00:28:56,941 --> 00:29:01,185 Niemand krijgt zomaar zes weken vrij, zeker niet in Rome. 225 00:29:01,445 --> 00:29:04,813 Gaat u naar Maria? - Natuurlijk. Maar wel alleen. 226 00:29:05,032 --> 00:29:07,876 Denkt u dat ik helemaal geen tact heb? 227 00:29:08,077 --> 00:29:09,727 Ik wou je niet beledigen. 228 00:29:09,870 --> 00:29:14,876 Maar Miss Montagna en ik willen de laatste dag met ons tweetjes doorbrengen. 229 00:29:15,167 --> 00:29:21,413 Dacht u soms dat ik in het Colosseum afscheid ging nemen van Gina? 230 00:29:26,886 --> 00:29:29,935 Sta op. Ik heb eindelijk die jeep te pakken. 231 00:29:30,138 --> 00:29:32,459 Een jeep? Maar het gaat regenen. 232 00:29:32,643 --> 00:29:35,852 We kunnen toch best gaan picknicken in de regen? 233 00:29:36,061 --> 00:29:39,952 Waar is mijn trui? - Achter het gordijn. 234 00:29:45,155 --> 00:29:47,237 Zet hier maar neer. 235 00:29:47,407 --> 00:29:52,288 Je hebt vorige week al zoveel gebracht. - Ga snel de rest halen. 236 00:29:55,583 --> 00:29:58,427 Kleed je je aan of niet? 237 00:29:59,669 --> 00:30:02,639 Je moest 's zien wat Gardella voor Gina heeft. 238 00:30:02,840 --> 00:30:07,482 Ik ben heus geen lieverdje, maar zoveel hoef je ook weer niet mee te pikken. 239 00:30:07,758 --> 00:30:13,049 Waar gaan we heen? - Kan ik niet zeggen, want dat weet ik niet. 240 00:30:13,349 --> 00:30:16,796 We maken er een mysterieuze picknick van, goed? 241 00:30:17,018 --> 00:30:21,307 We laten het aan de jeep over waar we terecht komen. 242 00:30:30,239 --> 00:30:32,719 Mooier kan gewoon niet. 243 00:30:32,909 --> 00:30:37,597 De regen die op het dak klettert en een mooi meisje dat me warm houdt. 244 00:30:40,334 --> 00:30:42,860 Heb je hier last van? 245 00:30:43,045 --> 00:30:46,731 Vast wel, maar ik heb er geen bezwaar tegen. 246 00:30:48,091 --> 00:30:50,093 Daartegen ook niet. 247 00:30:56,892 --> 00:30:59,338 Kun je zingen? - Nee. 248 00:31:05,150 --> 00:31:07,676 Maar je kunt wel rijden. - Ja, dat wel. 249 00:31:07,861 --> 00:31:11,070 Goed, jij rijdt en ik zing. 250 00:31:14,283 --> 00:31:16,126 Lukt het? 251 00:31:18,496 --> 00:31:20,897 Stond ik op je teen? 252 00:31:21,081 --> 00:31:25,291 Er gaat niets boven zingen in de regen. 253 00:31:25,546 --> 00:31:28,629 Wat wil je graag horen? Boola Boola? 254 00:31:28,840 --> 00:31:33,129 Of I'm a Ramblin' Wreck from Georgia Tech? 255 00:32:23,144 --> 00:32:26,193 Vandaag is je laatste dag, hè? 256 00:32:26,396 --> 00:32:30,037 Ja, we vertrekken morgen. 257 00:32:30,275 --> 00:32:32,960 Ik wist het. 258 00:32:33,154 --> 00:32:36,761 Iedereen die ik ken, gaat dood of gaat weg. 259 00:32:38,908 --> 00:32:41,957 Ik wilde het vanavond vertellen. 260 00:32:42,161 --> 00:32:45,051 De laatste avond. 261 00:32:45,249 --> 00:32:48,253 En daarna zal ik je nooit meer zien. 262 00:32:52,130 --> 00:32:56,135 En je zult niet lang aan me terugdenken. 263 00:32:56,386 --> 00:32:59,549 Je weet wel beter. - Hoe lang? 264 00:32:59,764 --> 00:33:03,246 Als je dat meent, weet je niet hoeveel je voor me betekent. 265 00:33:03,475 --> 00:33:05,876 Zeg dan, hoe lang? 266 00:33:09,231 --> 00:33:11,233 Zo lang ik leef. 267 00:33:13,235 --> 00:33:16,239 Ook als je straks terug bij je vrouw bent? 268 00:33:18,698 --> 00:33:22,623 Kon ik je maar vergeten. Dat zou beter zijn. 269 00:33:22,868 --> 00:33:25,678 Maar ik weet dat dat me nooit zal lukken. 270 00:33:34,340 --> 00:33:39,551 Geloof je nog steeds dat je in de Stille Zuidzee... 271 00:33:42,723 --> 00:33:45,044 Om zal komen? - Nee toch? 272 00:33:45,225 --> 00:33:50,106 Nee, dat geloof ik niet meer. Ik denk niet meer aan de toekomst. 273 00:33:50,397 --> 00:33:54,880 Ook niet aan het verleden. Alleen aan dit moment. 274 00:33:55,150 --> 00:33:57,551 Wat denk je van dit moment? 275 00:33:59,405 --> 00:34:03,888 Ik zou dit moment nergens voor inruilen. 276 00:34:04,159 --> 00:34:09,450 Een warm vuur, de wind en de regen buiten, een goede fles wijn. 277 00:34:10,833 --> 00:34:13,723 En ik ben met jou. 278 00:34:13,922 --> 00:34:19,326 Ik zou er niet tegen kunnen als je wegging zonder echt van me gehouden te hebben. 279 00:34:19,634 --> 00:34:23,923 Dan kun je net zo goed de kamer verduisteren. 280 00:34:24,181 --> 00:34:27,788 Ik zou niets meer kunnen zien. 281 00:34:36,818 --> 00:34:39,424 Wat zal je echt bijblijven? 282 00:34:45,618 --> 00:34:48,189 Eerst dit moment. - En verder? 283 00:34:48,370 --> 00:34:52,056 Jij. - Ik bedoel, welke andere momenten? 284 00:34:54,585 --> 00:34:57,634 De allereerste keer dat ik je zag. 285 00:34:57,839 --> 00:35:00,445 Niet heel duidelijk, maar genoeg. 286 00:35:02,384 --> 00:35:04,386 En die avond... 287 00:35:06,431 --> 00:35:09,913 toen ik opeens wist dat het voor jou ook serieus was. 288 00:35:11,560 --> 00:35:14,245 En alle keren sindsdien. 289 00:35:16,274 --> 00:35:18,845 Ik voelde me zo eenzaam. 290 00:35:19,026 --> 00:35:20,835 Als je eens wist. 291 00:35:20,987 --> 00:35:25,276 Ik kan je niet vertellen hoe eenzaam ik toen was. 292 00:35:26,325 --> 00:35:29,807 Maar ik denk niet dat ik ooit nog eenzaam zal zijn. 293 00:35:32,748 --> 00:35:37,037 Ik geloof dat ik nu iemand voor mezelf krijg. Mijn kind. 294 00:35:51,683 --> 00:35:55,574 Ben je in verwachting? - Ik denk het wel. 295 00:35:58,482 --> 00:36:02,487 Wil je het ook? - Ik bid er dag en nacht om. 296 00:36:06,324 --> 00:36:09,931 Ook al... - Er komt geen 'ook al' bij kijken. 297 00:36:10,159 --> 00:36:12,161 Ik wil mijn kindje. 298 00:36:12,328 --> 00:36:17,129 Zodat ik van hem kan houden en hij van mij, 299 00:36:17,418 --> 00:36:19,420 hopelijk tot ik sterf. 300 00:36:38,897 --> 00:36:41,980 Zal ik vandaag een afspraak voor je regelen? 301 00:36:44,861 --> 00:36:46,989 Waarom niet? - Hoe laat? 302 00:36:47,155 --> 00:36:49,840 Om twaalf uur komt mij het beste uit. 303 00:36:50,033 --> 00:36:54,004 Ik bel Gordon Walker, de afdelingschef. Spreek ik je later. 304 00:36:54,245 --> 00:36:58,045 Dank je wel. Ik zit de hele ochtend aan m'n bureau. 305 00:37:14,599 --> 00:37:17,887 Waar is de juridische afdeling? - Op de 25ste etage. 306 00:37:19,145 --> 00:37:22,388 Waar is de public relations? - Op de 36ste etage. 307 00:37:27,780 --> 00:37:31,705 Hoe gaat het, Mr Rath? Gaat u zitten. 308 00:37:31,950 --> 00:37:35,318 Uw vriend Bill Hawthorne spreekt met veel lof over u. 309 00:37:35,537 --> 00:37:40,225 Ik weet nog dat Bill tien jaar geleden bij ons kwam werken. 310 00:37:40,498 --> 00:37:44,344 Hij begon bij de radio-afdeling. 311 00:37:44,585 --> 00:37:47,794 Daarna ging hij naar de 19de etage. 312 00:37:48,006 --> 00:37:50,407 Toen naar de reclame-afdeling. 313 00:37:56,013 --> 00:38:00,223 Gek, hè? - Het ziet er heel comfortabel uit. 314 00:38:00,476 --> 00:38:05,482 Ik moet veel rust nemen van mijn dokter, en dat doe ik onder andere zo. 315 00:38:05,774 --> 00:38:07,776 Waarom wilt u bij UBC werken? 316 00:38:07,943 --> 00:38:10,344 Ik wil graag meer geld verdienen. 317 00:38:10,529 --> 00:38:13,851 Dat is een heel zinvol en verfrissend antwoord. 318 00:38:14,074 --> 00:38:20,719 Ik wil ook graag een baan met meer ruimte om door te groeien dan bij de stichting. 319 00:38:21,081 --> 00:38:22,890 Kunt u schrijven? 320 00:38:23,040 --> 00:38:30,288 Ik schrijf meestal de verslagen en dergelijke bij de stichting. 321 00:38:30,673 --> 00:38:33,404 Goed, luistert u eens. 322 00:38:33,592 --> 00:38:38,234 Gaat u die kamer in, doe de deur achter u dicht, 323 00:38:38,514 --> 00:38:41,757 en schrijf een uur lang uw autobiografie op. 324 00:38:41,976 --> 00:38:46,265 Alles wat er maar in u opkomt, een uur lang. 325 00:38:46,522 --> 00:38:48,968 Moet ik 'n bepaalde lijn volgen? 326 00:38:49,151 --> 00:38:52,519 Leg uzelf aan ons uit. Neem uw leven door. 327 00:38:52,736 --> 00:38:58,140 Vertel wat voor iemand u bent en waarom we u moeten aannemen. 328 00:39:00,662 --> 00:39:01,948 Ik zal het proberen. 329 00:39:02,080 --> 00:39:05,641 Op het eind vult u deze zin aan: 330 00:39:05,875 --> 00:39:11,917 'Wat u vooral over mij moet weten is...' 331 00:39:12,256 --> 00:39:14,258 Precies. 332 00:39:15,759 --> 00:39:21,323 Het is nu vijf voor twaalf. Probeer om een uur klaar te zijn. 333 00:39:21,640 --> 00:39:25,690 Het blijft natuurlijk allemaal volledig vertrouwelijk. 334 00:40:51,272 --> 00:40:56,278 WAT U VOORAL OVER MIJ MOET WETEN IS 335 00:41:46,950 --> 00:41:49,760 Goed, mannen. 336 00:41:49,953 --> 00:41:52,763 We springen als het licht groen is. 337 00:41:52,956 --> 00:41:57,917 We verzamelen ons in de noordoostelijke hoek van de dropzone. 338 00:41:58,212 --> 00:42:00,977 Je doel is de pas. 339 00:42:01,173 --> 00:42:05,622 Neem die in en houd hem vast tot de grondtroepen van het strand komen. 340 00:42:19,441 --> 00:42:21,443 Het licht staat aan. 341 00:42:25,363 --> 00:42:27,365 Klaar? 342 00:42:29,158 --> 00:42:31,160 Sta op. 343 00:42:36,375 --> 00:42:38,377 Haak je vast. 344 00:42:43,923 --> 00:42:45,925 Daar gaan we. 345 00:43:47,945 --> 00:43:52,906 Kom op, jongens. Snel, mannen. 346 00:45:02,519 --> 00:45:07,127 Als we die mortieren niet uitschakelen, gaan we er allemaal aan. 347 00:45:08,359 --> 00:45:10,487 Verspreiden. 348 00:45:21,828 --> 00:45:26,994 Daarboven, links. Kleine bunker. Duik achter die boom en schiet er op los. 349 00:45:27,293 --> 00:45:29,216 Nu. 350 00:45:44,602 --> 00:45:48,004 Jullie twee nemen de bunker in. 351 00:46:00,325 --> 00:46:02,566 Die zijn van het eerste peloton. 352 00:46:02,744 --> 00:46:04,985 Waar zou Hank zijn? 353 00:46:05,162 --> 00:46:07,164 Maak rook voor me. 354 00:46:18,468 --> 00:46:20,470 Geef dekking. 355 00:46:27,603 --> 00:46:29,844 Hij zit ergens tussen die rotsen. 356 00:46:36,361 --> 00:46:38,932 Geef dekking. 357 00:47:43,386 --> 00:47:45,673 Kijk uit, Hank. - Tom? 358 00:47:45,846 --> 00:47:48,167 Voor je. 359 00:47:56,273 --> 00:47:58,480 Haal hem, ik geef dekking. 360 00:48:13,165 --> 00:48:14,610 Hospik. 361 00:48:34,727 --> 00:48:37,731 Het komt wel goed. Ik haal iemand voor je. 362 00:48:40,360 --> 00:48:42,966 We zijn er zo. 363 00:48:43,153 --> 00:48:46,362 Laat er een hospik komen. 364 00:48:46,574 --> 00:48:48,576 Kijk hem dan eens. 365 00:48:52,580 --> 00:48:54,582 Hospik. 366 00:48:59,210 --> 00:49:01,258 Kom hier. 367 00:49:01,420 --> 00:49:03,422 Snel. 368 00:49:06,424 --> 00:49:09,030 Leg hem aan de kant. Hij is dood. 369 00:49:09,219 --> 00:49:12,507 Niet waar. Kijk dan goed. 370 00:49:18,937 --> 00:49:23,261 Ik leg hem wel aan de kant. - Blijf van hem af. Ik zoek 'n echte dokter. 371 00:49:23,526 --> 00:49:26,211 Jongens, kom even hier. 372 00:49:30,575 --> 00:49:33,624 U kunt beter even gaan rusten. Die man is dood. 373 00:49:33,827 --> 00:49:37,434 Eerst moet een echte dokter hem onderzoeken. 374 00:49:37,664 --> 00:49:43,467 Laat hem maar, dokter. Straks raakt er nog iemand gewond. 375 00:50:29,882 --> 00:50:32,567 Kan ik u helpen? 376 00:50:32,761 --> 00:50:36,766 Ik zoek 'n hospik. - Er komt net 'n hospitaalschip. 377 00:50:37,014 --> 00:50:40,735 Zal ik hem voor u dragen? U ziet er uitgeput uit. 378 00:50:40,977 --> 00:50:44,140 Nee, dat hoeft niet. 379 00:50:44,355 --> 00:50:46,642 Geef maar. 380 00:50:51,697 --> 00:50:53,938 Hij is dood. 381 00:50:54,116 --> 00:50:56,118 Dat is hij niet. 382 00:50:58,369 --> 00:51:02,897 U hebt gelijk. We geloven het pas als een dokter het zegt. 383 00:51:07,294 --> 00:51:10,741 Je legt hem niet bij de doden. - Helemaal niet. 384 00:51:10,967 --> 00:51:15,495 Ik leg hem hier naast u, zodat u zelf voor hem kunt zorgen. 385 00:51:15,760 --> 00:51:19,207 Tot we weten hoe we hem het beste kunnen helpen. 386 00:51:19,433 --> 00:51:21,959 Blijft u bij hem, dan ga ik iemand halen. 387 00:51:22,143 --> 00:51:25,784 Doet u dat voor mij? Goed zo. 388 00:51:26,021 --> 00:51:29,582 Blijft u bij uw vriend, dat zou hij graag willen. 389 00:51:29,818 --> 00:51:35,029 Dan ga ik de beste dokter halen, zodat we zeker weten wat er aan de hand is. 390 00:51:35,323 --> 00:51:37,132 Dank je, sergeant. 391 00:51:37,283 --> 00:51:41,766 En rust u zelf ook uit. 392 00:52:37,468 --> 00:52:40,950 Goed, Bill. Ik stuur je er een memo over. 393 00:52:42,387 --> 00:52:44,389 Bent u klaar? 394 00:52:45,891 --> 00:52:48,497 Is dit alles? - Ja. 395 00:52:50,228 --> 00:52:52,356 U hebt nog twaalf minuten. 396 00:52:52,523 --> 00:52:55,732 Alles wat ik belangrijk vind, staat er. 397 00:52:58,486 --> 00:53:00,807 'Wat u vooral over mij moet weten, 398 00:53:00,990 --> 00:53:04,631 wat de United Broadcasting Corporation betreft, 399 00:53:04,868 --> 00:53:08,918 is dat ik solliciteer naar een functie bij public relations.' 400 00:53:09,166 --> 00:53:14,297 'Ik ben van mening dat ik na een redelijke inwerkperiode goed werk kan leveren.' 401 00:53:17,757 --> 00:53:22,399 'Ik sta klaar om alle relevante vragen te beantwoorden, 402 00:53:22,679 --> 00:53:24,681 maar na nagedacht te hebben 403 00:53:24,848 --> 00:53:29,854 ben ik er niet van overtuigd dat verdere uitweiding over mijn belangrijkheid 404 00:53:30,143 --> 00:53:36,503 van werkelijke waarde kan zijn voor de United Broadcasting Corporation.' 405 00:53:36,859 --> 00:53:38,907 Was er anders nog iets? 406 00:53:39,068 --> 00:53:42,550 Nee. We bellen u nog over onze beslissing. 407 00:53:42,782 --> 00:53:44,784 Tot ziens, bedankt. 408 00:54:11,103 --> 00:54:15,267 Bill Hawthorne zei gisteren dat er een baan vrijkwam bij UBC. 409 00:54:15,521 --> 00:54:19,048 Ik ben er vanmiddag wezen praten. 410 00:54:20,569 --> 00:54:23,652 Het spijt me heel erg van gisteravond. 411 00:54:23,863 --> 00:54:26,070 Misschien vroeg ik er wel om. 412 00:54:28,576 --> 00:54:31,625 Wat is er toch met ons? Komt het door mij? 413 00:54:31,830 --> 00:54:34,515 Er is niets mis met ons. 414 00:54:34,707 --> 00:54:37,756 We moeten niet te veel in een ruzietje lezen. 415 00:54:37,961 --> 00:54:40,612 We hebben alle reden om gelukkig te zijn. 416 00:54:40,798 --> 00:54:42,960 Je hebt een goede baan. 417 00:54:43,132 --> 00:54:47,899 We hebben drie leuke kinderen en we houden van elkaar. 418 00:54:48,180 --> 00:54:50,182 Het ligt vast aan het huis. 419 00:54:54,770 --> 00:54:57,011 Hoeveel verdient die nieuwe baan? 420 00:54:57,187 --> 00:55:02,591 Rond de acht- à tienduizend. - Weet je wat ik leuk zou vinden? 421 00:55:02,902 --> 00:55:09,069 Ik heb die baan nog niet, hoor. - Nee, maar dat komt nog wel. 422 00:55:09,409 --> 00:55:12,618 Laten we ergens heengaan. Zou dat niet fijn zijn? 423 00:55:12,828 --> 00:55:14,956 Als ik hem krijg. 424 00:55:15,123 --> 00:55:18,366 Misschien dat huisje in Vermont waar ik 't over had. 425 00:55:18,584 --> 00:55:21,588 Ik regel morgen 'n oppas. 426 00:55:21,797 --> 00:55:26,200 Laten we onze koffers nog even niet pakken. 427 00:55:26,468 --> 00:55:29,631 Eerst kijken of het wat wordt. 428 00:55:29,846 --> 00:55:33,373 Maar afgezien van het geld, 429 00:55:33,599 --> 00:55:37,445 weet je wat ik echt zou willen? 430 00:55:37,687 --> 00:55:39,291 Nou? 431 00:55:39,439 --> 00:55:46,721 Ik zou iets willen doen, wat het ook maar is, waardoor jij... 432 00:55:47,113 --> 00:55:49,161 nou... 433 00:55:49,324 --> 00:55:52,009 een beetje trots op me werd. 434 00:55:53,662 --> 00:55:57,826 Ik weet niet wat UBC wou, maar ik vind dat heel belangrijk. 435 00:55:58,082 --> 00:56:00,653 Als je ze gezegd had dat... 436 00:56:00,837 --> 00:56:02,839 Niet te geloven. 437 00:56:06,008 --> 00:56:08,010 Naar boven. 438 00:56:08,177 --> 00:56:11,226 Petey, je weet wel beter. 439 00:56:11,430 --> 00:56:14,274 Zeg dat ding uit alsjeblieft. 440 00:56:16,686 --> 00:56:19,895 Hoorde je niet wat je moeder zei? 441 00:56:23,650 --> 00:56:26,859 Het is ook steeds dezelfde film. 442 00:56:36,578 --> 00:56:38,580 Ik kom zo. 443 00:56:51,469 --> 00:56:55,918 Ik begrijp niet waarom hij het niet zoals altijd aan jou overlaat. 444 00:56:56,182 --> 00:57:01,666 Of waarom hij erop staat om iemand buiten de organisatie te zoeken. 445 00:57:04,190 --> 00:57:07,672 Vertrouwt hij ons soms niet meer? 446 00:57:11,655 --> 00:57:13,817 Mr Thomas Rath. 447 00:57:13,990 --> 00:57:15,992 Laat hem binnenkomen. 448 00:57:21,998 --> 00:57:24,000 Hoe gaat het? - Goedemorgen. 449 00:57:24,167 --> 00:57:27,376 Bill Ogden, de assistent van Mr Hopkins. - Hoe gaat 't? 450 00:57:27,587 --> 00:57:29,396 Uitstekend, dank u. 451 00:57:29,547 --> 00:57:32,915 Mr Hopkins was onder de indruk van je sollicitatie. 452 00:57:33,134 --> 00:57:35,865 Ralph Hopkins? - Ken je hem? 453 00:57:36,054 --> 00:57:39,217 Nee, maar ik heb veel over hem gehoord. 454 00:57:39,432 --> 00:57:45,041 Ralph zal je verder zelf inlichten over dit persoonlijke project van hem. 455 00:57:45,354 --> 00:57:48,801 Hij is er persoonlijk bij betrokken. 456 00:57:49,025 --> 00:57:51,426 Geestelijke gezondheid. 457 00:57:51,612 --> 00:57:52,852 Ga verder. 458 00:57:52,988 --> 00:57:55,798 Het is een nationale campagne. 459 00:57:55,991 --> 00:57:59,040 Maar hij vertelt je er zelf wel over. 460 00:58:07,251 --> 00:58:09,936 Ralph? - Goedemorgen, Gordon. 461 00:58:12,215 --> 00:58:17,904 Thomas Rath is er. Wanneer schikt het je ons te ontvangen? 462 00:58:18,219 --> 00:58:22,019 Kom nu maar. Ik ben hier zo klaar mee. 463 00:58:22,266 --> 00:58:24,428 Hij is maar 'n klein beetje hoger. 464 00:58:24,602 --> 00:58:27,606 Uw hart klinkt verder goed. - Gelukkig. 465 00:58:27,814 --> 00:58:33,776 Maar u hebt klachten gehad en ik blijf erop aandringen dat u het rustiger aan moet doen. 466 00:58:34,112 --> 00:58:37,912 Ik heb veel rust gehad. - U moet veel minder werken. 467 00:58:38,157 --> 00:58:42,321 Slaap langer. Kom rond elf uur naar kantoor. 468 00:58:42,580 --> 00:58:44,423 En ga rond vieren weg. 469 00:58:44,580 --> 00:58:49,381 En laat al die hobby's maar even zitten. Niet dat u naar me zult luisteren. 470 00:58:49,668 --> 00:58:53,115 Natuurlijk wel. En bedankt dat u bent langsgekomen. 471 00:58:53,339 --> 00:58:57,139 Geen probleem. Tot ziens. - Dag. 472 00:59:00,720 --> 00:59:01,721 Ja, meneer? 473 00:59:01,848 --> 00:59:06,058 Laat Mr Rath, Mr Walker en Mr Ogden binnenkomen. 474 00:59:09,104 --> 00:59:11,789 Goedemorgen, jongens. 475 00:59:11,983 --> 00:59:14,714 Fijn dat u kon komen. U hebt 't vast druk. 476 00:59:14,902 --> 00:59:16,188 Hoe gaat 't? - Prima. 477 00:59:16,320 --> 00:59:19,608 Ben je nog verkouden, Bill? - Dat gaat 'n stuk beter. 478 00:59:19,824 --> 00:59:23,988 Gelukkig maar, want je klonk niet goed. Luncht u met ons, Mr Rath? 479 00:59:24,244 --> 00:59:25,894 Graag. - Uitstekend. 480 00:59:26,038 --> 00:59:30,282 Ik heb zoveel afspraken vanmiddag. Daisy, we gaan lunchen. 481 00:59:30,542 --> 00:59:34,024 Kunt u eerst 'n telefoontje van Mrs Hopkins aannemen? 482 00:59:36,506 --> 00:59:40,955 Kun je even wachten? 483 00:59:41,637 --> 00:59:44,880 Gaan jullie alvast, ik kom zo. - Natuurlijk. 484 00:59:45,099 --> 00:59:50,583 Neem me niet kwalijk. - Bent u mal. 485 00:59:58,195 --> 01:00:03,725 Dag lieve, hoe gaat het? - Kan ik je spreken? Het gaat om Susan. 486 01:00:04,034 --> 01:00:06,241 Wat is er dan? - Van alles. 487 01:00:06,413 --> 01:00:12,500 Ze zei net dat ze niet naar de universiteit wil. Ik weet niet meer wat ik moet. 488 01:00:12,836 --> 01:00:15,601 Ik ben er vanavond. Komt je dat uit? 489 01:00:15,793 --> 01:00:18,273 Niet wegblijven, hoor. - Nee. 490 01:00:18,463 --> 01:00:21,228 We vinden er vast wel een oplossing voor. 491 01:00:21,426 --> 01:00:23,906 Ik reken op je. 492 01:00:33,312 --> 01:00:37,317 Er liggen meer psychiatrische patiënten in 't ziekenhuis 493 01:00:37,566 --> 01:00:41,855 dan alle kanker-, hart- en poliogevallen bij elkaar. 494 01:00:42,114 --> 01:00:46,244 Dat wist ik niet. - Dat weet ik van die dokters. 495 01:00:46,493 --> 01:00:52,102 Dat is 'n prima idee, om 't onderzoek te financieren. En verder? 496 01:00:52,415 --> 01:00:58,297 We moeten stimuleren dat psychiatrische ziekenhuizen meer geld krijgen. 497 01:00:58,628 --> 01:01:02,349 Dat kan geregeld worden. - Ook lokaal is veel mogelijk. 498 01:01:02,591 --> 01:01:08,234 Zo kunnen er buurtklinieken en psychiatrische klinieken worden opgezet. 499 01:01:08,554 --> 01:01:10,602 Als preventieve maatregelen. 500 01:01:10,765 --> 01:01:12,733 Hoe ziet u dat? 501 01:01:12,894 --> 01:01:14,498 Hoe zie ik wat? 502 01:01:14,644 --> 01:01:18,410 Hoe kunnen wij buurtklinieken opzetten? 503 01:01:18,647 --> 01:01:24,017 Dat weet ik zo snel even niet. Ik weet hier pas een uur vanaf. 504 01:01:24,321 --> 01:01:27,450 Maar de plaatselijke klinieken zijn 'n optie. 505 01:01:27,657 --> 01:01:31,423 Daar ben ik het mee eens. - Uitstekend idee. 506 01:01:31,662 --> 01:01:35,906 Het is nog te vroeg dag om hier in detail op in te kunnen gaan. 507 01:01:36,167 --> 01:01:42,254 U zult me moeten verontschuldigen. Ik heb 'n heel belangrijke afspraak. 508 01:01:42,591 --> 01:01:45,356 Ik stel het enorm op prijs dat u gekomen bent. 509 01:01:45,549 --> 01:01:49,190 Het was me 'n genoegen, en ik heb er veel aan gehad. 510 01:01:49,427 --> 01:01:53,227 Ik hoop u zeer spoedig weer te zien. Tot ziens. 511 01:01:53,474 --> 01:01:55,476 Wacht u even hier? 512 01:02:31,971 --> 01:02:35,259 Deze baan betaalt niet uitermate goed. 513 01:02:35,474 --> 01:02:37,954 Op hoeveel komt het neer? 514 01:02:38,144 --> 01:02:43,275 Wij hadden een bedrag van rond de 7000 in gedachten. 515 01:02:43,567 --> 01:02:46,696 Daar heb ik niet veel aan. Zoveel verdien ik al. 516 01:02:46,902 --> 01:02:50,793 Dat weet ik. Hoeveel had u gewild? 517 01:02:51,031 --> 01:02:54,240 Ik vind deze baan minstens 10.000 dollar waard. 518 01:02:54,452 --> 01:02:59,333 Dat gaat echt niet, vrees ik. - 7000 ook niet, wat mij betreft. 519 01:02:59,624 --> 01:03:02,150 We kibbelen liever niet over geld. 520 01:03:02,336 --> 01:03:09,345 Als iemand echt graag voor UBC wil werken, is dat niet nodig. 521 01:03:09,717 --> 01:03:12,323 Dat is uw goed recht natuurlijk, 522 01:03:12,513 --> 01:03:18,520 maar u kunt niet verwachten dat ik alleen van baan verwissel omdat ik zo graag bij UBC wil. 523 01:03:20,978 --> 01:03:27,179 Er kan nu toch niets besloten worden. We wilden even toetsen hoe u erover dacht. 524 01:03:27,526 --> 01:03:30,416 Prima, ik heb geen haast. 525 01:03:30,612 --> 01:03:34,822 U hoort nog van ons. Hartelijk dank. 526 01:03:35,075 --> 01:03:41,242 Ik zou er niet al te veel op rekenen. Er bestaan nog geen definitieve plannen over. 527 01:03:41,582 --> 01:03:44,586 Dat begrijp ik. Bedankt voor de lunch. 528 01:03:53,761 --> 01:03:55,763 Hoeveel denk je? 529 01:03:55,930 --> 01:03:58,092 Acht? 530 01:03:58,266 --> 01:04:00,792 Negen, zou ik zeggen. 531 01:04:00,975 --> 01:04:03,455 Hij wil zeker het verschil delen. 532 01:04:25,625 --> 01:04:27,036 Ja? 533 01:04:27,168 --> 01:04:30,615 Ik ben Mr Hopkins. - Neemt u me niet kwalijk. 534 01:04:35,761 --> 01:04:38,605 Hoe lang werkt u hier al? - Twee maanden. 535 01:04:38,805 --> 01:04:42,696 Zeg tegen Mrs Hopkins dat ik er ben. 536 01:04:59,324 --> 01:05:01,326 Dag, lieve. 537 01:05:02,535 --> 01:05:04,936 Wat zie je er goed uit. 538 01:05:08,209 --> 01:05:10,450 Ik ben vreselijk ongerust. 539 01:05:13,714 --> 01:05:16,763 Wil je 'n drankje? - Nee, dank je. 540 01:05:16,966 --> 01:05:19,651 Wanneer heb je Susan voor 't laatst gezien? 541 01:05:20,803 --> 01:05:22,805 Ongeveer 'n maand geleden. 542 01:05:24,559 --> 01:05:26,880 Ze wordt een heel mooie meid. 543 01:05:27,061 --> 01:05:32,067 Heb je enig idee wat voor leven ze op haar 18de leidt? 544 01:05:32,356 --> 01:05:35,565 Nee, maar... - Ze woont in nachtclubs. 545 01:05:35,777 --> 01:05:39,179 Gaan niet alle welgestelde meisjes zo'n fase door? 546 01:05:39,406 --> 01:05:42,649 Ze is niet welgesteld, ze is heel rijk. 547 01:05:42,868 --> 01:05:48,750 Het is jouw dochter, met jouw achternaam. Ze is 'n beroemdheid in die smerige kringen. 548 01:05:49,081 --> 01:05:53,962 En het is zo onaangenaam om haar zo te zien. 549 01:05:54,255 --> 01:05:57,145 Een beroemdheid. - En die mannen van haar. 550 01:05:57,341 --> 01:06:02,142 Nooit een jongen van haar eigen leeftijd of iemand van haar stand. 551 01:06:02,429 --> 01:06:07,117 De man met wie ze meestal haar tijd doorbrengt is ouder dan ik. 552 01:06:07,392 --> 01:06:09,394 Wie is dat? 553 01:06:09,561 --> 01:06:12,724 Byron Holgate heet hij. 554 01:06:12,939 --> 01:06:18,662 Hij is 'n overblijfsel van de jaren '20, en blijft maar trouwen en scheiden. 555 01:06:18,986 --> 01:06:22,593 Een verschrikking. - Hij staat bekend als idioot. 556 01:06:22,823 --> 01:06:25,906 Hij staat zelfs in de roddelrubrieken. 557 01:06:26,118 --> 01:06:29,679 Wat bezielt haar om met zo'n sukkel om te gaan? 558 01:06:29,913 --> 01:06:36,000 Ik vind het naar, maar ik vrees dat het antwoord is dat ze met hem wil trouwen. 559 01:06:40,174 --> 01:06:44,782 Dat kan ik niet geloven. Dat gaat er echt niet in. 560 01:06:45,055 --> 01:06:47,183 Dan heb je die schrijver nog. 561 01:06:47,348 --> 01:06:52,639 45 jaar, drie kinderen en een vrouw, met wie hij niet meer samenwoont. 562 01:06:52,937 --> 01:06:56,384 Vorige week was ze bij de opening van z'n nieuwe stuk 563 01:06:56,608 --> 01:07:01,694 en daarna hebben ze de hele nacht doorgefeest tot de kritieken uitkwamen. 564 01:07:01,987 --> 01:07:05,708 En hoe heet hij? - Michael Patterson. 565 01:07:05,949 --> 01:07:07,792 Die ken ik ook. 566 01:07:07,951 --> 01:07:11,558 Gezien de kritieken was dat vast geen leuk feest. 567 01:07:11,788 --> 01:07:16,874 Waarom laat je haar uitgaan met zulke lui? - Ik kan haar toch niet opsluiten? 568 01:07:17,169 --> 01:07:20,616 Heb je 'n serieus gesprek met haar gehad? - Natuurlijk. 569 01:07:20,839 --> 01:07:25,128 'Mama, ' zegt ze, 'doe niet zo middeleeuws.' En... 570 01:07:26,345 --> 01:07:28,029 En wat? 571 01:07:28,180 --> 01:07:33,425 En wie ik ben om haar raad te geven terwijl m'n eigen huwelijk mislukt is. 572 01:07:33,728 --> 01:07:35,457 Zo waar is dat niet. 573 01:07:35,605 --> 01:07:39,815 Daar gaat het niet om. Ik krijg geen voet meer aan wal bij haar. 574 01:07:41,985 --> 01:07:47,196 We moeten strenger tegen haar worden. Ik zal haar meteen spreken. 575 01:07:47,489 --> 01:07:51,210 Als je het maar niet daarna weer vergeet. 576 01:07:51,453 --> 01:07:54,104 Je moet echt iets doen. 577 01:07:54,289 --> 01:07:59,500 Nu kun je alles goedmaken wat je vroeger niet hebt gedaan. 578 01:08:01,962 --> 01:08:05,125 Het was zo'n lief kind toen ze klein was. 579 01:08:05,341 --> 01:08:09,426 Zij en Bobby waren allebei zo braaf en lief. 580 01:08:11,639 --> 01:08:13,880 Het waren geweldige kinderen. 581 01:08:14,059 --> 01:08:17,461 Je hebt Bobby eigenlijk nooit echt gekend. 582 01:08:19,688 --> 01:08:25,457 Hij had karakter, haalde altijd goede cijfers en raakte nooit in de problemen. 583 01:08:25,779 --> 01:08:30,740 Hij had officier kunnen worden, maar hij koos ervoor om dienst te nemen. 584 01:08:31,034 --> 01:08:34,004 Hij vond dat eerlijker. 585 01:08:36,538 --> 01:08:38,540 Heb je dat ooit geweten? 586 01:08:38,707 --> 01:08:41,438 Natuurlijk, lieve. 587 01:08:41,627 --> 01:08:44,631 Ik wist wel het een en ander van hem. 588 01:08:46,424 --> 01:08:50,509 Ik heb net geluncht met een jongeman die me aan hem deed denken. 589 01:08:50,760 --> 01:08:53,809 Zelfde ogen, zelfde mond. 590 01:08:54,015 --> 01:08:56,382 Zelfde soort glimlach. 591 01:08:56,558 --> 01:09:01,485 Maar Susan is me de baas en ik vraag om je hulp. 592 01:09:01,772 --> 01:09:05,857 Dat heb ik al jaren niet meer gedaan. 593 01:09:06,110 --> 01:09:09,512 Maar ik ben aan het eind van mijn Latijn. 594 01:09:09,738 --> 01:09:12,548 Ik weet niet wat ik anders nog kan doen. 595 01:09:12,741 --> 01:09:15,551 Ik kan niet verlangen dat je erin slaagt. 596 01:09:15,744 --> 01:09:18,953 Maar je moet het wel proberen. 597 01:09:19,164 --> 01:09:24,694 Het is ook jouw dochter. Dus geef haar evenveel tijd en aandacht 598 01:09:25,003 --> 01:09:31,773 als je zakenvoorstellen, 'n nieuw station of een van je zondagavondprogramma's. 599 01:09:35,264 --> 01:09:38,154 Ik zal alles doen wat ik kan. 600 01:09:38,349 --> 01:09:43,037 Ik bel haar vanavond en dan spreek ik je morgen weer. 601 01:09:44,731 --> 01:09:47,132 Als je dat niet doet, Ralph... 602 01:09:48,235 --> 01:09:51,717 Als je je nu niet inzet, 603 01:09:51,947 --> 01:09:54,917 wil ik je nooit meer zien. 604 01:10:08,713 --> 01:10:11,159 Maar ik doe het wel, lieve. 605 01:10:11,341 --> 01:10:13,343 Dat beloof ik je. 606 01:10:34,781 --> 01:10:38,263 Je hebt een beetje koorts. Heb je vlekken? 607 01:10:38,493 --> 01:10:41,736 Ik heb er hier een, en op mijn linkerbeen. 608 01:10:43,205 --> 01:10:46,766 Waarom heb ik ze nou niet als kind gehad? 609 01:10:47,001 --> 01:10:51,370 Over kinderen gesproken, ik heb de onze de hele avond niet gehoord. 610 01:10:51,629 --> 01:10:56,430 Dat komt door die oppas, Mrs Manter. Ik had haar toch nodig. 611 01:10:56,719 --> 01:11:00,644 Ze zijn als de dood voor haar. Je had ze moeten zien. 612 01:11:00,890 --> 01:11:03,291 Kom 's even zitten. 613 01:11:04,435 --> 01:11:08,076 Ik heb het helemaal uitgestippeld. - Wat dan? 614 01:11:08,314 --> 01:11:11,636 We verkopen dit huis en gaan in het huis van oma wonen. 615 01:11:11,859 --> 01:11:15,545 Laat me nou eerst even uitpraten. 616 01:11:15,781 --> 01:11:18,387 Goed, zeg het maar. 617 01:11:18,575 --> 01:11:23,297 We gaan even in het huis van oma wonen tot ik weet wat we daarna gaan doen. 618 01:11:23,579 --> 01:11:28,824 Hoezo? - Oma heeft ons 23 akkers nagelaten. 619 01:11:29,126 --> 01:11:33,575 Weet je wat ze daar krijgen voor een akker? 5000 dollar per stuk. 620 01:11:33,837 --> 01:11:37,205 Je kunt 't niet opsplitsen. Dat mag niet zomaar. 621 01:11:37,425 --> 01:11:41,316 De wetgeving verandert de hele tijd tegenwoordig. 622 01:11:41,554 --> 01:11:46,924 Maar daar kunnen we pas iets aan doen als we daar echt wonen. 623 01:11:47,226 --> 01:11:51,026 En daarna kunnen we 't land opverdelen, 624 01:11:51,273 --> 01:11:57,963 met leningen huizen laten bouwen, en er minstens 100.000 dollar aan verdienen. 625 01:11:58,322 --> 01:12:02,964 En te bedenken dat we vorige week nog in staat van armoede verkeerden. 626 01:12:03,242 --> 01:12:05,131 Ik maak geen grapje. 627 01:12:05,286 --> 01:12:08,290 Mag ik je wat vragen? - Natuurlijk. 628 01:12:08,498 --> 01:12:11,661 We wonen in die stal en geven al dat geld uit, 629 01:12:11,877 --> 01:12:15,848 en wachten op die 100.000 dollar. Waar eten we ondertussen van? 630 01:12:16,089 --> 01:12:17,773 Van jouw salaris bij UBC. 631 01:12:17,923 --> 01:12:21,814 Maar ik heb geen baan bij UBC en die krijg ik ook niet. 632 01:12:22,051 --> 01:12:27,615 Ik ga er alleen heen als ik er meer ga verdienen. 633 01:12:27,932 --> 01:12:31,618 Maar dat kun je ook, als je wilt. 634 01:12:31,854 --> 01:12:34,095 Wat bedoel je, als ik wil? 635 01:12:34,272 --> 01:12:40,041 Ze waren niet over je salaris begonnen als Mr Hopkins je niet wilde. 636 01:12:40,362 --> 01:12:44,447 En als Mr Hopkins je wil, dan krijgt ie je ook, 637 01:12:44,699 --> 01:12:47,987 en voor 10.000 dollar als je... 638 01:12:49,538 --> 01:12:51,540 je zenuwen de baas blijft. 639 01:12:58,673 --> 01:13:02,962 Ik ga beneden een glas melk halen. 640 01:13:25,407 --> 01:13:29,571 Moeten jullie niet naar bed? - Nog heel even. 641 01:13:29,828 --> 01:13:31,830 Zet dat ding uit, Barbara. 642 01:13:31,997 --> 01:13:35,160 Hij gaat hem zo vermoorden. 643 01:13:35,376 --> 01:13:37,583 Hoorde je wat ik zei? 644 01:13:37,753 --> 01:13:41,360 Zijn jullie nou weer uit bed? 645 01:13:46,095 --> 01:13:49,417 Als ik jullie nog een keer hier beneden zie... 646 01:13:49,638 --> 01:13:51,288 Mr Rath. - Mrs Manter. 647 01:13:51,432 --> 01:13:53,719 Ik krijg ze er nog wel onder. 648 01:13:53,893 --> 01:13:56,658 Ik heb er zelf acht dus ik weet wel raad met ze. 649 01:13:56,855 --> 01:14:01,224 Op een dag kregen ze allemaal de mazelen. Weet u wat ik deed? 650 01:14:01,484 --> 01:14:02,849 Wat? 651 01:14:02,986 --> 01:14:06,877 Ik brak m'n been, en m'n man was er ook niet. 652 01:14:07,115 --> 01:14:09,516 Wat deed u toen? 653 01:14:09,701 --> 01:14:14,309 Wat schreeuwt u nou? Ik hoor u heus wel. 654 01:14:14,581 --> 01:14:22,487 Ik liet me niet uit het veld slaan. Ik bond m'n been vast aan de stoel en beende zo rond. 655 01:14:23,840 --> 01:14:27,128 Ik heb gewerkt als een wervelwind die dag. 656 01:14:27,343 --> 01:14:28,947 Geweldig. 657 01:14:29,096 --> 01:14:31,337 Dag. 658 01:14:50,491 --> 01:14:53,301 Jij bent nergens bang van, hè? 659 01:14:56,040 --> 01:14:58,611 Alleen van jou. 660 01:14:58,792 --> 01:15:00,794 Van mij? 661 01:15:02,253 --> 01:15:07,054 Ik ben heel ziek, weet je nog? Ik heb koorts. 662 01:15:07,342 --> 01:15:09,948 Vooruit. Ik sla je echt niet. 663 01:15:10,136 --> 01:15:13,663 Je bent veranderd, na de oorlog. 664 01:15:15,892 --> 01:15:18,577 Dat kan wel kloppen. 665 01:15:19,978 --> 01:15:23,539 Ik was wat dit land nodig heeft, een verplicht soldaat. 666 01:15:23,773 --> 01:15:27,858 Je gaat 's morgens naar je werk en dan opeens vecht je in de oorlog. 667 01:15:28,110 --> 01:15:31,751 Een paar weken later ga je 's morgens weer naar je werk. 668 01:15:31,988 --> 01:15:35,595 Het zou heel vreemd zijn als dat je niet verandert. 669 01:15:35,828 --> 01:15:41,232 Maar ik bedoel dat je soms heel ver weg van me lijkt. 670 01:15:43,626 --> 01:15:46,027 Maar dat ben ik helemaal niet. 671 01:15:48,341 --> 01:15:50,662 Ik vind dat het huwelijk 672 01:15:50,842 --> 01:15:55,564 een geheim tussen twee mensen moet zijn. 673 01:15:55,846 --> 01:15:59,931 Alleen tussen hen twee en niemand anders. 674 01:16:00,185 --> 01:16:05,316 Soms heb ik het gevoel dat ik niet al onze geheimen weet. 675 01:16:05,604 --> 01:16:08,653 Dat is niet zo, lieverd. 676 01:16:08,860 --> 01:16:13,946 Als dat gebeurt, is het net alsof de muziek ophoudt. 677 01:16:14,239 --> 01:16:16,241 Ik vind het eng. 678 01:16:18,327 --> 01:16:23,367 Ik houd meer van jou dan ik ooit van iemand gehouden heb. 679 01:16:23,666 --> 01:16:29,673 Ik hoop het, want ik houd meer van je dan ik kan overbrengen. 680 01:16:38,432 --> 01:16:42,596 Ook al neem ik liever het zekere voor het onzekere? 681 01:16:42,852 --> 01:16:45,378 Zeg zoiets nooit meer. 682 01:16:45,562 --> 01:16:51,763 Ik weet wat voor man ik heb en ik zou je voor niemand willen ruilen. 683 01:16:52,110 --> 01:16:58,117 Als ik ooit nog zoiets doms zeg, geef je me maar een knal voor m'n hoofd. 684 01:17:04,206 --> 01:17:08,609 Kan dit wel, met je waterpokken? 685 01:17:11,590 --> 01:17:14,594 Wat kan jou dat schelen? Jij hebt ze al gehad. 686 01:17:26,523 --> 01:17:29,367 We zorgen dat je naam er vanmiddag op staat. 687 01:17:30,401 --> 01:17:34,167 Miss Lawrence, Mr Rath. Miss Lawrence is je secretaresse. 688 01:17:34,403 --> 01:17:37,213 Hoe maakt u het? - Bijzonder aangenaam. 689 01:17:37,406 --> 01:17:42,446 Wie nieuw is krijgt altijd de knapste secretaresse, voor z'n inwerkperiode. 690 01:17:44,539 --> 01:17:46,940 Wat vind je ervan? 691 01:17:48,167 --> 01:17:51,171 Heel anders dan bij de oude stichting. 692 01:17:51,379 --> 01:17:55,782 Fijn dat je erbij bent, Tom. - Bedankt. Gordon. 693 01:17:58,636 --> 01:18:03,198 Ga je gang, Bill. - Je wordt speciale assistent van de directeur. 694 01:18:03,474 --> 01:18:08,082 Niet voor bedrijfszaken, alleen voor dit speciale project. 695 01:18:08,354 --> 01:18:13,997 Een proefperiode van minstens zes maanden. Je bent verantwoording verschuldigd aan mij. 696 01:18:14,319 --> 01:18:19,041 Volgende maand komt er een grote doktersbijeenkomst in Atlantic City 697 01:18:19,322 --> 01:18:21,893 en Mr Hopkins houdt er een toespraak. 698 01:18:22,076 --> 01:18:26,001 Met die toespraak willen we het project van de grond krijgen. 699 01:18:26,245 --> 01:18:30,011 Dit is wat achtergrondinformatie. 700 01:18:30,250 --> 01:18:34,255 Bedoel je dat ik die toespraak voor hem moet schrijven? 701 01:18:36,088 --> 01:18:39,615 Alleen Mr Hopkins zelf schrijft zijn toespraken. 702 01:18:39,844 --> 01:18:46,648 Wij doen 't onderzoek, nemen ideeën met hem door en schetsen 'n ruwe versie voor hem. 703 01:18:47,853 --> 01:18:52,734 In de juiste toespraak komt 't hele woord campagne niet voor, 704 01:18:53,024 --> 01:18:57,188 maar aan het eind staat de hele zaal op en eist 705 01:18:57,444 --> 01:19:03,167 dat die campagne meteen van start gaat en dat Mr Hopkins hem leidt. 706 01:19:05,242 --> 01:19:07,643 Is dat alles? 707 01:19:07,828 --> 01:19:11,719 Ik zou er maar niet zo luchthartig over doen als ik jou was. 708 01:19:19,550 --> 01:19:22,952 Begin bij het begin. 709 01:19:23,177 --> 01:19:28,138 Ik wil alles weten wat er gebeurd is, vanaf het moment dat iedereen hallo zei. 710 01:19:28,432 --> 01:19:32,596 Mijn eerste opdracht is dat ik een toespraak moet schrijven. 711 01:19:32,853 --> 01:19:34,662 Nee, dat is het niet. 712 01:19:34,813 --> 01:19:38,022 Ik kan maar beter meteen wennen aan die codetaal. 713 01:19:38,235 --> 01:19:41,284 Ik schrijf geen toespraak voor Mr Hopkins. 714 01:19:41,487 --> 01:19:45,617 Ik maak de ruwe schets en dan schrijft hij z'n eigen toespraak. 715 01:19:45,866 --> 01:19:48,631 Mag ik je even in de rede vallen? - Zeker. 716 01:19:48,829 --> 01:19:52,800 Zo begin je 'n nieuwe baan niet. - Wat bedoel je? 717 01:19:53,040 --> 01:19:57,967 Door er zo cynisch over te doen. - Dat doe ik niet. 718 01:19:58,254 --> 01:20:02,054 Zo klonk het wel. En met cynisme worden we niet rijk. 719 01:20:02,299 --> 01:20:06,702 Je kunt een nieuwe baan alleen eerlijk benaderen. 720 01:20:06,970 --> 01:20:09,416 Dat ben ik ook van plan. 721 01:20:09,599 --> 01:20:14,639 Maar volgens mij wordt het wat ingewikkelder op Madison Avenue. 722 01:20:15,979 --> 01:20:17,788 Waar ga je heen? 723 01:20:17,940 --> 01:20:21,626 Naar het huis van oma, even bij Edward langs. 724 01:20:21,860 --> 01:20:25,307 We gaan er donderdag namelijk wonen. 725 01:20:25,531 --> 01:20:27,613 Wat zeg je nou? 726 01:20:27,783 --> 01:20:33,665 Iemand bood vandaag 14.000 dollar contant voor ons huis als hij er meteen in kon. 727 01:20:33,998 --> 01:20:40,005 Dat geld heb ik meteen aangepakt. Nu moeten we wel verhuizen naar Dragonwyck. 728 01:20:59,190 --> 01:21:01,955 Raths dure gebouw. - Wacht maar. 729 01:21:09,908 --> 01:21:12,559 Arme vent. - Hoe lang was hij er al? 730 01:21:12,745 --> 01:21:18,149 Zolang ik me kan herinneren. We moeten iets voor hem regelen. 731 01:21:18,459 --> 01:21:20,461 Daar komt ie. 732 01:21:22,461 --> 01:21:26,352 Hallo, Edward. - Goedenavond. 733 01:21:33,265 --> 01:21:36,030 Hoe gaat het met je knie? - Prima. 734 01:21:36,225 --> 01:21:40,833 Ik wou u even spreken. - Dat komt dan mooi uit. 735 01:21:41,106 --> 01:21:46,112 Ik ga boven naar de slaapkamers kijken. - Kom maar even mee. 736 01:21:51,115 --> 01:21:52,241 Wat is er? 737 01:21:52,367 --> 01:21:57,851 Waarom mag ik het testament van Mrs Rath niet zien? 738 01:21:58,165 --> 01:22:02,409 Je staat er niet in. - Dat geloof ik niet. 739 01:22:02,669 --> 01:22:07,231 Ga dan zelf maar kijken. Het ligt ter inzage, hier in South Bay. 740 01:22:07,506 --> 01:22:09,713 Bij rechter Bernstein. 741 01:22:09,884 --> 01:22:14,367 Dan klopt het niet, want ze zei dat ik er wel in stond. 742 01:22:16,264 --> 01:22:20,588 Ik weet niet wat jou opeens bezielt, 743 01:22:20,853 --> 01:22:24,380 maar je weet heel goed dat Mrs Rath door de war was. 744 01:22:24,606 --> 01:22:27,450 Ze wist niet eens wat ze nog had. 745 01:22:27,652 --> 01:22:32,579 Maar het was niet veel, en dat kan ik je ook bewijzen. 746 01:22:32,865 --> 01:22:37,712 Ik heb haar beloofd dat ik voor je zou zorgen en daar houd ik me graag aan. 747 01:22:37,996 --> 01:22:40,920 Je bent hier altijd welkom in huis. 748 01:22:41,124 --> 01:22:43,445 Wat moet ik met uw liefdadigheid? 749 01:22:43,626 --> 01:22:46,357 Ik heb waarschijnlijk meer geld dan u. 750 01:22:46,546 --> 01:22:49,789 Ik wil wat ze beloofd heeft, en dat zal ik krijgen. 751 01:22:50,008 --> 01:22:53,490 Heeft ze je 'n pensioen beloofd? - Nee, dit huis. 752 01:22:53,717 --> 01:22:58,041 Dit huis? Dit is pure onzin, en dat weet je. 753 01:22:58,306 --> 01:23:00,707 Waarom denkt u dat ik bleef? 754 01:23:00,891 --> 01:23:05,579 En de troep achter haar bleef opruimen? Denkt u dat ik van haar hield? 755 01:23:05,855 --> 01:23:08,540 Spreek niet zo over Mrs Rath. 756 01:23:08,732 --> 01:23:11,258 Ik sleep u voor het gerecht. Ik heb geld. 757 01:23:11,444 --> 01:23:14,288 Ik kan de beste advocaat in New York krijgen. 758 01:23:14,488 --> 01:23:17,219 Ik laat me niet bezwendelen. 759 01:23:17,408 --> 01:23:19,615 Het huis is aan mij nagelaten. 760 01:23:19,786 --> 01:23:23,233 Of je neemt wat je wordt aangeboden, 761 01:23:23,456 --> 01:23:27,939 of je raaskalt door en wordt er vandaag nog uitgegooid. 762 01:23:28,212 --> 01:23:32,058 Ik ga weg, maakt u zich geen zorgen. 763 01:23:32,299 --> 01:23:35,303 Maar ik kom terug, reken daar maar op. 764 01:23:35,510 --> 01:23:39,913 U belazert me, of anders heeft die krankzinnige oude vrouw dat gedaan. 765 01:23:40,181 --> 01:23:43,867 Ze was smerig. Ze waste zich nooit. 766 01:23:45,186 --> 01:23:49,271 Eruit. Pak je spullen. 767 01:23:49,525 --> 01:23:51,653 Zoniet... - Hier krijgt u spijt van. 768 01:23:51,818 --> 01:23:54,788 Bel 'n taxi, maar laat je niet zien tot hij komt. 769 01:23:54,987 --> 01:24:00,198 Ik wil alleen bewijzen dat ik gelijk heb. En dat zal ik ook doen. 770 01:24:16,592 --> 01:24:18,401 Wat voor gelijk? 771 01:24:18,553 --> 01:24:22,763 Hij beweert dat oma hem het huis nagelaten heeft. 772 01:24:23,015 --> 01:24:26,906 Is dat mogelijk? - Welnee, hij probeert het gewoon. 773 01:24:38,154 --> 01:24:42,364 Rechter Bernstein, graag. - Daar spreekt u mee. 774 01:24:42,618 --> 01:24:48,307 U spreekt met Thomas Rath. Het gaat om het testament van mijn grootmoeder. 775 01:24:48,624 --> 01:24:53,266 O, ja. Wat kan ik voor u doen? 776 01:24:53,546 --> 01:25:00,111 Is het testament geverifieerd? Is er 'n wettige reden waarom ik 't huis niet kan betrekken? 777 01:25:00,469 --> 01:25:03,473 Niet dat ik weet. Heeft iemand 't aangevochten? 778 01:25:03,680 --> 01:25:07,890 De man die voor haar werkte beweert dat ze het hem heeft nagelaten. 779 01:25:08,810 --> 01:25:11,654 Heeft hij de bewijzen daartoe? 780 01:25:11,855 --> 01:25:14,426 Volgens mij niet. - Hoe heet hij? 781 01:25:14,607 --> 01:25:17,213 Edward Schultz. 782 01:25:17,402 --> 01:25:20,133 O ja, die ken ik. 783 01:25:21,448 --> 01:25:25,089 Hij werkte al heel lang voor haar. - Precies. 784 01:25:25,326 --> 01:25:31,811 Als hij bewijs heeft, moet hij het laten zien. U kunt er in de tussentijd gewoon wonen. 785 01:25:32,167 --> 01:25:33,931 Dank u wel. 786 01:25:34,085 --> 01:25:37,248 Graag gedaan. 787 01:25:40,259 --> 01:25:42,546 Dat was de erfgenaam van Mrs Rath. 788 01:25:42,720 --> 01:25:45,121 Problemen? - Ik vrees van wel. 789 01:25:46,848 --> 01:25:51,695 De oude man die voor haar zorgde komt gerechtigheid eisen. 790 01:25:51,977 --> 01:25:56,266 Daarna komt haar erfgenaam ook gerechtigheid eisen. 791 01:25:56,523 --> 01:26:00,972 Als ik ergens een hekel aan heb, dan is dit het wel. 792 01:26:01,237 --> 01:26:04,127 Haal het zuiveringszout even. 793 01:26:16,627 --> 01:26:19,278 Zag je de man die net wegliep? - Welke? 794 01:26:19,464 --> 01:26:22,946 Dat was m'n commandant. Zou hij nu hier werken? 795 01:26:23,175 --> 01:26:27,783 Ik heb hem niet gezien. - Ik heb hem nog iets te vertellen. 796 01:26:34,186 --> 01:26:39,636 De grootste hindernis is dat we de dokters moeten zien warm te krijgen. 797 01:26:39,940 --> 01:26:43,786 Je weet hoe ze over ons denken. 798 01:26:44,028 --> 01:26:48,033 Alsof we overal een slaatje uit willen slaan. 799 01:26:48,282 --> 01:26:53,243 Ik kan deze campagne 15 keer beter regelen dan welke bankier of zakenman ook. 800 01:26:53,538 --> 01:26:58,669 Maar ik moet ook 15 keer harder vechten om zelfs maar de kans te krijgen. 801 01:26:58,960 --> 01:27:00,530 Snap je? - Zeker. 802 01:27:00,670 --> 01:27:04,277 Daarom moet de toespraak helemaal goed zitten. 803 01:27:04,506 --> 01:27:10,673 We krijgen niet elke dag de kans om zoiets uitzonderlijk goeds te doen. 804 01:27:11,013 --> 01:27:14,301 Maar nu heb ik dan eindelijk zo'n kans. 805 01:27:14,518 --> 01:27:19,080 Ik kan me heel nuttig maken voor een waarlijk heilige zaak. 806 01:27:19,356 --> 01:27:22,758 Als ik ze maar in me kan laten geloven. 807 01:27:22,984 --> 01:27:28,229 Ik had geen idee dat het al zo laat was. Neem me niet kwalijk. 808 01:27:35,955 --> 01:27:38,242 Hoe gaat het, lieverd? - Prima. 809 01:27:38,415 --> 01:27:42,704 Ik hoop niet dat je iets belangrijks had vanavond. 810 01:27:47,341 --> 01:27:51,062 Ik wou m'n knappe dochter even spreken. 811 01:27:51,304 --> 01:27:55,229 Dit is mijn dochter Susan. Dit is Tom Rath. 812 01:27:55,474 --> 01:27:58,080 Een van m'n uitstekende jonge krachten. 813 01:27:58,270 --> 01:28:01,752 Hoe maakt u het, Miss Hopkins? - En u? 814 01:28:03,566 --> 01:28:05,853 Zie ik je morgen? - Natuurlijk. 815 01:28:06,027 --> 01:28:09,190 Je weet hoe druk die jongedames het hebben. 816 01:28:09,404 --> 01:28:12,851 Dag, het was me 'n genoegen. - Dank u wel. 817 01:28:13,074 --> 01:28:15,998 Ik krijg haar bijna nooit te pakken. 818 01:28:16,203 --> 01:28:20,925 Tot morgen. Ik stel het op prijs dat je vanavond bent langsgekomen. 819 01:28:21,208 --> 01:28:24,451 Ik moet je eigenlijk 's avonds met rust laten, 820 01:28:24,669 --> 01:28:28,674 maar ik ga helemaal op in dat project. 821 01:28:28,923 --> 01:28:31,244 Dat is het ook wel waard. 822 01:28:31,428 --> 01:28:35,035 Nu voel ik me minder schuldig dat ik je van je gezin weghoud. 823 01:28:35,264 --> 01:28:38,507 Dat is geen probleem. Prettige avond verder. 824 01:28:48,861 --> 01:28:51,671 Doet die jongen je aan iemand denken? 825 01:28:51,865 --> 01:28:53,913 Nee. Wie? 826 01:28:57,119 --> 01:28:59,201 Doet er niet toe. 827 01:28:59,370 --> 01:29:02,374 Ik ben zo blij dat je er bent. 828 01:29:05,126 --> 01:29:07,606 Je bent wel oud genoeg... 829 01:29:07,795 --> 01:29:09,923 Of heb je liever een cola? 830 01:29:10,090 --> 01:29:12,696 Doe maar een whisky met ijs. 831 01:29:16,554 --> 01:29:20,036 Daar is dan duidelijkheid over. 832 01:29:20,268 --> 01:29:25,718 Mama zei dat ik niet naar de universiteit wil en nu wil jij me overhalen. 833 01:29:26,981 --> 01:29:33,626 Niet als jij er geen zin in hebt. - Wat wil je dan? 834 01:29:33,990 --> 01:29:38,120 Ik wil weten wat je dan voor plannen hebt. 835 01:29:38,368 --> 01:29:40,416 Weet ik niet. 836 01:29:40,579 --> 01:29:42,661 Ik wil trouwen. 837 01:29:42,830 --> 01:29:45,436 Nu meteen? - Binnenkort, misschien. 838 01:29:46,793 --> 01:29:50,798 Met wie? - Weet ik nog niet. 839 01:29:51,047 --> 01:29:54,256 Maar 't idee spreekt je wel aan. - Vind je me te jong? 840 01:29:54,467 --> 01:29:58,074 Helemaal niet. Ik was 19 toen ik met je moeder trouwde. 841 01:29:58,303 --> 01:30:00,874 En als je eenmaal getrouwd bent? 842 01:30:01,058 --> 01:30:03,140 Dan wil ik graag rondreizen. 843 01:30:03,309 --> 01:30:05,676 Dat klinkt heel plezierig allemaal. 844 01:30:05,853 --> 01:30:10,461 Maar voor je dat allemaal gaat doen, moet ik eerst iets met je bespreken. 845 01:30:10,735 --> 01:30:13,136 Wat dan? 846 01:30:13,320 --> 01:30:17,928 Je weet dat 't me allemaal voor de wind is gegaan. 847 01:30:18,199 --> 01:30:24,047 Ik heb 'n fortuin opgebouwd. Daar horen verantwoordelijkheden bij. 848 01:30:24,370 --> 01:30:27,499 Gelukkig ben ik geleidelijk rijker geworden, 849 01:30:27,706 --> 01:30:31,313 en heb ik met m'n verantwoordelijkheden leren omgaan. 850 01:30:31,546 --> 01:30:35,870 Daar wil ik het met je over hebben: Hoe jij ermee omgaat. 851 01:30:36,132 --> 01:30:39,773 Bedoel je het geld? - Dat is de basis. 852 01:30:40,012 --> 01:30:44,654 Ik ben niet geïnteresseerd in geld. Dat is maar vervelend. 853 01:30:44,933 --> 01:30:49,257 Niemand is zomaar in geld geïnteresseerd als doel op zich. 854 01:30:49,521 --> 01:30:52,525 Jij wel, dacht ik. Dat zegt iedereen. 855 01:30:52,732 --> 01:30:55,463 Dat zal best. 856 01:30:55,652 --> 01:30:59,816 Wat is 'n miljoen dollar? Hoe zie jij dat? 857 01:31:00,073 --> 01:31:02,394 Een miljoen dollar is een hoop geld. 858 01:31:02,577 --> 01:31:05,786 Je zou ervan staan te kijken hoe weinig het is. 859 01:31:05,995 --> 01:31:09,442 Het zijn dingen, verschillende dingen. 860 01:31:09,665 --> 01:31:13,147 Het is de helft van een klein ziekenhuis. 861 01:31:13,378 --> 01:31:19,340 Het is wat zes gemiddelde mensen hun leven lang bij elkaar verdienen. 862 01:31:19,675 --> 01:31:22,076 Een opleiding voor 100 jongens. 863 01:31:22,261 --> 01:31:26,391 Een eigen huis voor ongeveer 75 mensen. 864 01:31:26,640 --> 01:31:29,484 Een gevechtsvliegtuig voor het leger. 865 01:31:29,685 --> 01:31:36,534 Maar het is niet iets wat een intelligent iemand vervelend zou kunnen noemen. 866 01:31:36,901 --> 01:31:41,702 Bedoel je macht? Daar ben ik ook niet geïnteresseerd. 867 01:31:44,827 --> 01:31:52,109 Ik heb 'n vrij slecht hart, en ik kan op elk moment doodgaan. 868 01:31:52,501 --> 01:31:58,543 Veel geld aan jou nalaten is zoiets als een geweer aan een baby geven. 869 01:31:58,880 --> 01:32:02,680 Het spijt me van je hart en ik hoop dat je niets overkomt, 870 01:32:02,927 --> 01:32:04,929 maar ik maal niet om 't geld. 871 01:32:05,096 --> 01:32:08,817 Ik laat m'n leven er niet door vernielen zoals jij en mama. 872 01:32:09,058 --> 01:32:12,062 Laten we daar even heel precies in zijn. 873 01:32:12,270 --> 01:32:15,956 Wat er ook tussen je moeder en mij gebeurd is, 874 01:32:16,191 --> 01:32:19,081 komt niet door het geld. 875 01:32:19,276 --> 01:32:23,440 Het is stom zoals jij leeft. Je werkt alleen, zoveel mogelijk. 876 01:32:23,698 --> 01:32:28,386 Je hebt zeker een schuldcomplex, of anders ben je 'n masochist. 877 01:32:28,661 --> 01:32:33,872 Wie van je vrienden is de amateur psychoanalyticus? De toneelschrijver? 878 01:32:34,167 --> 01:32:37,216 Waar wil je het nu eigenlijk over hebben? 879 01:32:37,420 --> 01:32:43,348 Het gaat om de verantwoordelijkheden... - Daar vind ik wel advocaten voor. Is dat alles? 880 01:32:43,674 --> 01:32:46,325 Luister lieverd, 881 01:32:46,511 --> 01:32:53,395 ik geef grif toe dat ik fouten heb gemaakt en dat er heel wat mis is met me. 882 01:32:53,769 --> 01:33:00,539 Ik kan het verleden niet ongedaan maken, maar ik wil je graag voortaan meer helpen. 883 01:33:00,901 --> 01:33:02,062 Hoe dan? 884 01:33:02,194 --> 01:33:05,801 Ik hoopte dat we dat samen konden uitzoeken. 885 01:33:06,032 --> 01:33:08,194 Wat had je in gedachten? 886 01:33:08,367 --> 01:33:12,258 Het zou fijn zijn als je bij me kwam wonen. 887 01:33:12,497 --> 01:33:15,546 Dan kunnen we elkaar beter leren kennen. 888 01:33:15,749 --> 01:33:19,640 Ik kan 'n baan voor je regelen, iets wat je leuk zou vinden, 889 01:33:19,878 --> 01:33:23,519 zodat we samen kunnen werken. 890 01:33:23,756 --> 01:33:26,487 Denk er over na. - Ik wil niet met jou werken. 891 01:33:26,676 --> 01:33:29,839 Een andere baan dan. - Ik wil helemaal niet werken. 892 01:33:30,054 --> 01:33:34,059 Ik wil alleen dat we elkaar beter leren kennen. 893 01:33:34,309 --> 01:33:39,793 Waarom laat je me niet met rust? Je hebt nooit eerder naar me omgekeken. 894 01:33:40,106 --> 01:33:45,112 Omdat je nog altijd m'n kleine meid bent en ik van je houd. 895 01:33:45,404 --> 01:33:50,410 Wat hypocriet van je. Je hebt je nooit om me bekommerd. 896 01:33:50,700 --> 01:33:54,341 Iedereen uit zich op z'n eigen manier. - Wees eerlijk. 897 01:33:54,580 --> 01:33:57,550 Je houdt niet van mama en mij. 898 01:33:57,749 --> 01:34:00,559 Volgens mij houd je van niemand. 899 01:34:00,753 --> 01:34:05,361 En zo wil ik niet zijn. - Dat is niet waar. 900 01:34:15,099 --> 01:34:21,027 Kom terug, doe nou redelijk. - Dat wil ik niet. Ik heb niks met je te maken. 901 01:34:21,355 --> 01:34:25,917 Jij en mama doen je hele leven al redelijk. Zoiets wil ik helemaal niet. 902 01:34:26,192 --> 01:34:28,672 Ik wil iets anders. 903 01:34:28,861 --> 01:34:30,863 Naar beneden. 904 01:34:44,086 --> 01:34:48,375 Dit is afschuwelijk. Nog erger dan de vorige. 905 01:34:48,632 --> 01:34:52,523 Ben je soms niet geïnteresseerd? 906 01:34:52,762 --> 01:34:55,811 Vraag je dat serieus? - Dit voldoet totaal niet. 907 01:34:56,013 --> 01:34:59,813 Waarom niet? - Het heeft het gewoon niet. 908 01:35:01,060 --> 01:35:05,304 Daar heb ik niets aan. Kun je niet aangeven wat er aan mis is? 909 01:35:05,565 --> 01:35:07,852 Het heeft geen pit. 910 01:35:08,026 --> 01:35:10,233 Je begrijpt wel wat ik bedoel. 911 01:35:10,402 --> 01:35:15,613 Waarom laat je Mr Hopkins zelf niet beslissen of het pit heeft of niet? 912 01:35:15,909 --> 01:35:20,915 Probeer je grappig te doen? - Nee, ik probeer concrete hulp te krijgen. 913 01:35:21,205 --> 01:35:25,529 Dus je kunt het niet in je eentje? - Ik moest met jou samenwerken. 914 01:35:25,794 --> 01:35:30,516 Dit is de vijfde versie en jij weet alleen te melden dat het 'geen pit' heeft. 915 01:35:30,799 --> 01:35:37,648 Zo'n domme slagzin van een oude reclame. Mijn zoon van zes kan dat nog beter. 916 01:35:38,014 --> 01:35:41,575 Als je niet oppast, sta je op straat. 917 01:35:41,809 --> 01:35:46,531 Prima. Als je in begrijpelijke taal kunt aangeven waarom. 918 01:35:48,481 --> 01:35:53,647 Ik denk dat je de opdracht beter kunt teruggeven. Ik doe het zelf wel. 919 01:35:53,946 --> 01:35:57,029 Charlie Merrick. Ik wacht wel. 920 01:36:01,119 --> 01:36:03,690 Bedoel je dat ik ontslagen ben? 921 01:36:03,873 --> 01:36:07,275 Wat gebeurde er toen ik wegging? 922 01:36:09,963 --> 01:36:11,124 Echt waar? 923 01:36:25,685 --> 01:36:27,892 Vond hij... 924 01:36:28,063 --> 01:36:30,270 Nee. 925 01:36:30,440 --> 01:36:34,490 Belachelijk. Ik vind het ontzettend goed. 926 01:36:34,736 --> 01:36:36,738 Dank je, Polly. 927 01:36:39,116 --> 01:36:44,600 Ene rechter Bernstein heeft gebeld. Je moet hem terugbellen. In South Bay. 928 01:36:44,914 --> 01:36:49,078 Rechter Bernstein? - Zo klonk het. 929 01:36:49,335 --> 01:36:51,736 Goed, bel hem maar terug. 930 01:37:01,597 --> 01:37:03,804 Hallo, met Tom Rath. 931 01:37:03,974 --> 01:37:06,978 Hebt u het druk? - Helemaal niet. 932 01:37:07,185 --> 01:37:12,191 Het gaat om dat testament. Mr Edward Schultz is vanochtend langsgeweest. 933 01:37:12,482 --> 01:37:14,962 Dat is de man over wie ik het had. 934 01:37:15,152 --> 01:37:19,441 Ik heb hier een fotokopie van een brief van Mrs Walter Rath. 935 01:37:20,239 --> 01:37:24,563 'In ruil voor zijn verdiensten voor de rest van mijn leven 936 01:37:24,828 --> 01:37:30,198 en in plaats van een maandelijks salaris voor zijn verdiensten vanaf heden, 937 01:37:30,499 --> 01:37:36,268 laat ik hierbij mijn hele bezit, met inbegrip van mijn huis en land, 938 01:37:36,590 --> 01:37:42,472 na aan Edward F Schultz, die me al meer dan 30 jaar trouwe dienst heeft bewezen.' 939 01:37:43,556 --> 01:37:47,880 Het is getypt, de datum is 18 januari 1953, 940 01:37:48,143 --> 01:37:52,387 en de handtekening van Mrs Rath lijkt echt. 941 01:37:52,649 --> 01:37:55,129 Weet u van het bestaan van dit document? 942 01:37:55,315 --> 01:37:57,682 Nee, en ik kan dit niet geloven. 943 01:37:58,652 --> 01:38:02,543 Het hof zal erover moeten beslissen. 944 01:38:03,740 --> 01:38:08,507 Ik hoop alleen dat ik nooit meer iets erf. 945 01:38:12,708 --> 01:38:16,429 Dat nou ook weer niet. 946 01:38:16,670 --> 01:38:19,071 Maar... 947 01:38:19,256 --> 01:38:25,423 Waarom komt u morgenochtend om negen uur niet eerst even bij me langs? 948 01:38:25,763 --> 01:38:30,644 Dat zal wel gaan. - Prima, bedankt. 949 01:38:33,646 --> 01:38:38,368 Hij hoopt dat ie nooit meer iets erft. 950 01:38:38,651 --> 01:38:41,222 Hij is me er eentje. 951 01:38:42,821 --> 01:38:45,711 Allebei wel. 952 01:38:45,908 --> 01:38:47,910 Nogal vreemde snuiters. 953 01:38:51,372 --> 01:38:56,173 Ik zal die twee nog eens nader moeten onderzoeken. 954 01:39:01,340 --> 01:39:03,342 Binnen. 955 01:39:04,135 --> 01:39:08,026 Het spijt me van gisteravond. - Dat is helemaal niet nodig. 956 01:39:08,265 --> 01:39:12,987 Ze is zo... Je kent dat wel met die jonge meisjes. 957 01:39:13,269 --> 01:39:16,990 Schiet je al op met de toespraak? 958 01:39:17,231 --> 01:39:19,279 Daar werk ik niet meer aan. 959 01:39:19,442 --> 01:39:21,570 Waarom niet? 960 01:39:21,736 --> 01:39:24,865 Dat moet u aan Mr Ogden vragen. 961 01:39:25,073 --> 01:39:27,553 Dat begrijp ik niet. 962 01:39:27,741 --> 01:39:31,109 Ik heb met de jongens deze opzet in elkaar gedraaid. 963 01:39:31,328 --> 01:39:34,252 Ik heb er heel weinig aan bijgedragen. 964 01:39:34,456 --> 01:39:40,304 Zou jij het kunnen doorlezen en zeggen wat je ervan vindt? 965 01:39:40,629 --> 01:39:42,757 Dezelfde toespraak als de mijne? 966 01:39:42,923 --> 01:39:45,893 We hebben allemaal aan deze toespraak gewerkt. 967 01:39:46,093 --> 01:39:48,983 Juist. - Wat is er? 968 01:39:49,179 --> 01:39:52,706 Zo had ik het niet begrepen. 969 01:39:52,934 --> 01:39:54,982 Lees je het vanavond? - Zeker. 970 01:39:55,144 --> 01:39:57,385 Dat waardeer ik. - Geen probleem. 971 01:39:57,563 --> 01:40:01,807 Dank je, tot morgen. - Wanneer u maar wilt. 972 01:40:11,867 --> 01:40:15,155 Ja? - Heeft Rath aan de toespraak gewerkt? 973 01:40:15,373 --> 01:40:19,776 Ja, maar het stelde niks voor. Ik wou u er niet mee lastigvallen. 974 01:40:20,043 --> 01:40:22,045 Dank je, Bill. 975 01:40:25,507 --> 01:40:28,033 Is dit van jou? - Dat doet er niet toe. 976 01:40:28,217 --> 01:40:30,219 Wat vind je ervan? 977 01:40:30,386 --> 01:40:35,426 Ik weet niets van het onderwerp, dus mijn mening is niet zo van belang. 978 01:40:35,726 --> 01:40:39,572 Draai er niet omheen. - Dit is niet van jou, hè? 979 01:40:39,813 --> 01:40:42,578 Eerst jouw antwoord. 980 01:40:42,774 --> 01:40:48,577 Goed. Ik vond het nogal saai. Maar misschien ligt dat aan mij. 981 01:40:48,905 --> 01:40:51,146 Vind je het alleen maar saai? 982 01:40:51,324 --> 01:40:54,692 Het spijt me, maar ik vind het nogal dom. 983 01:40:54,912 --> 01:40:59,236 Het is niet van mij. Het komt bijna helemaal van Ogden. 984 01:40:59,498 --> 01:41:05,107 Hij vond mijn werk niks en nu moet ik tegen Hopkins zeggen wat ik van zijn werk vind. 985 01:41:05,422 --> 01:41:08,710 En? - Ik vind het bar slecht. 986 01:41:08,924 --> 01:41:12,326 Dat vind ik ook. Zeg het hem maar. 987 01:41:16,433 --> 01:41:18,913 Ga je dat niet doen? - Weet ik niet. 988 01:41:19,102 --> 01:41:23,790 Wat bedoel je? - Er zitten hier veel haken en ogen aan. 989 01:41:24,066 --> 01:41:25,909 Het is een heel link zaakje. 990 01:41:26,068 --> 01:41:28,992 Je kunt toch wel je mening geven? 991 01:41:29,195 --> 01:41:32,802 Ik heb intussen wel door dat je jezelf moet beschermen. 992 01:41:33,032 --> 01:41:35,842 Je moet de situatie aftasten. 993 01:41:36,036 --> 01:41:39,438 Als ze je mening vragen over zoiets als dit, 994 01:41:39,664 --> 01:41:43,635 begin je met hoogstaande, elkaar tegensprekende meningen 995 01:41:43,876 --> 01:41:46,720 en kijk je welke bewering het beste valt. 996 01:41:46,919 --> 01:41:51,447 Je zegt bijvoorbeeld: 'Er zitten een paar heel mooie dingen in.' 997 01:41:51,717 --> 01:41:53,799 Dan wacht je even. 998 01:41:53,969 --> 01:41:56,495 Als hij daar blij mee is, ga je door. 999 01:41:56,680 --> 01:42:00,207 'Ik heb maar 'n paar kleine aanmerkingen.' 1000 01:42:00,433 --> 01:42:04,995 Maar als hij vreemd opkijkt bij 'heel mooie dingen' zeg je: 1001 01:42:05,273 --> 01:42:09,562 'Maar over het algemeen valt het nogal tegen.' 1002 01:42:11,319 --> 01:42:17,565 Als je het slim aanpakt, zeg je precies wat hij wil horen. 1003 01:42:17,909 --> 01:42:21,118 Maar dat ga jij niet doen, toch? 1004 01:42:21,329 --> 01:42:24,333 Weet ik niet. - Wat zeg je nou? 1005 01:42:24,541 --> 01:42:28,227 Ik moet mezelf beschermen, nietwaar? 1006 01:42:29,586 --> 01:42:35,468 Ik zal je zeggen wat ik ervan vind. Ik word er misselijk van. 1007 01:42:42,975 --> 01:42:45,182 Wacht eens even. 1008 01:42:50,982 --> 01:42:52,950 Wat heb jij nou? 1009 01:42:53,110 --> 01:42:57,513 Het gaat om wat jij hebt. Dat je zoiets smerigs zelfs maar overweegt. 1010 01:42:57,782 --> 01:43:01,992 Moet ik zeggen dat het flut is en m'n baan verliezen? 1011 01:43:02,245 --> 01:43:06,136 Hoe weet je dat nou? Heeft hij iets tegen eerlijkheid? 1012 01:43:06,374 --> 01:43:09,105 Jij weet niet hoe het er daar aan toe gaat. 1013 01:43:09,294 --> 01:43:11,342 Is hij zelf oneerlijk? 1014 01:43:11,502 --> 01:43:13,948 Hoe weet ik dat nou? Dat is het 'm juist. 1015 01:43:14,131 --> 01:43:17,578 Ik weet niet wie er daar eerlijk is en wie niet. 1016 01:43:17,801 --> 01:43:21,442 Hij heeft er aan meegeschreven en het is z'n eigen kindje. 1017 01:43:21,681 --> 01:43:23,888 Dat kan me niet schelen. 1018 01:43:24,058 --> 01:43:28,586 Met deze toespraak valt of staat een heel belangrijke campagne. 1019 01:43:28,854 --> 01:43:31,460 Ja. - Dan moet je dus de waarheid zeggen. 1020 01:43:31,649 --> 01:43:37,292 Maar is het wel de waarheid? Misschien moet je die mensen juist precies zo toespreken. 1021 01:43:37,614 --> 01:43:40,379 Dat geloof je zelf niet eens. 1022 01:43:40,574 --> 01:43:45,580 Met dat soort toespraken worden jaarlijks miljoenen auto's verkocht. 1023 01:43:45,871 --> 01:43:49,478 Dat is heel iets anders. Dat is massa-onzin. 1024 01:43:49,708 --> 01:43:53,349 Intelligente mensen moeten niks hebben van zulke troep. 1025 01:43:53,586 --> 01:43:56,556 Jij weet er niets van af. 1026 01:43:56,757 --> 01:44:01,479 Hij heeft je eerlijke mening gevraagd over een heel belangrijk onderwerp 1027 01:44:01,761 --> 01:44:04,970 en ik wil heel graag weten of hij die krijgt of niet. 1028 01:44:05,182 --> 01:44:08,345 Dat had ik je meteen kunnen zeggen. 1029 01:44:08,560 --> 01:44:11,404 Ja. - Ga je hem de waarheid zeggen? 1030 01:44:11,605 --> 01:44:15,690 Ik zeg wat ik tegen jou heb gezegd. Dat ik het echt niet weet. 1031 01:44:15,944 --> 01:44:22,111 Deze aanpak heeft aangeslagen bij vorige campagnes, dus waarom nu niet ook? 1032 01:44:22,449 --> 01:44:25,055 Maak je 'n grapje? - Dat is de waarheid. 1033 01:44:25,244 --> 01:44:28,407 De exacte waarheid zelfs. 1034 01:44:28,623 --> 01:44:33,390 Ik moet verder met de afwas. - Momentje. 1035 01:44:33,668 --> 01:44:38,151 Ik zei al dat het een gevoelige situatie is, met allemaal haken en ogen. 1036 01:44:38,425 --> 01:44:41,508 Maar er speelt ook nog iets anders mee. 1037 01:44:41,719 --> 01:44:47,123 Ik heb een van de beste posities in de organisatie, ik werk naast Hopkins. 1038 01:44:47,433 --> 01:44:53,793 De meeste collega's zouden er veel voor overhebben. En ik weet dat hij me mag. 1039 01:44:54,146 --> 01:44:57,434 Dat kan veel voor ons betekenen, als ik 't voorzichtig aanpak. 1040 01:44:58,318 --> 01:45:01,561 Als je het voorzichtig en eerlijk aanpakt. 1041 01:45:01,780 --> 01:45:06,024 Jij wou toch meer geld, 'n nieuw huis en geen geldzorgen meer? 1042 01:45:06,285 --> 01:45:10,290 Natuurlijk, maar daar ging het niet echt om. 1043 01:45:10,539 --> 01:45:16,785 Ik wilde je weer vol vechtlust zien, zoals je was toen ik met je trouwde. 1044 01:45:17,129 --> 01:45:20,690 Niet dat je zo'n gluiperige jaknikker werd. 1045 01:45:20,925 --> 01:45:25,931 Dat is fantastisch. Maar denk hier eens even aan: 1046 01:45:26,222 --> 01:45:31,991 Als je je bestaan zeker bent, veel geld op de bank hebt en de banen voor 't uitkiezen hebt, 1047 01:45:32,308 --> 01:45:35,278 is het makkelijk om integer te zijn. 1048 01:45:35,479 --> 01:45:40,963 Maar als je 'n vrouw en drie kinderen moet onderhouden en je alleen je baan hebt, 1049 01:45:41,276 --> 01:45:43,597 wat moet je dan doen? 1050 01:45:43,779 --> 01:45:45,588 Ik weet wat ik zou doen. 1051 01:45:45,740 --> 01:45:50,223 Trouwens, er is nog een kleinigheidje. 1052 01:45:50,493 --> 01:45:53,337 Misschien is dit huis niet eens van ons. 1053 01:45:53,538 --> 01:45:57,099 Edward heeft 'n brief dat oma het aan hem nalaat. 1054 01:45:57,334 --> 01:46:02,625 Is dat mogelijk? - Dat moet het hof beslissen. 1055 01:46:02,923 --> 01:46:08,646 Denk jij daar maar aan met je preek over nobel handelen. 1056 01:46:08,971 --> 01:46:14,137 Je kunt het proberen, maar ik denk niet dat het lukt. 1057 01:46:14,433 --> 01:46:16,561 Laat dat maar aan mij over. 1058 01:46:16,728 --> 01:46:23,054 Ik wou helemaal niet in deze wereld verzeild raken, maar nu kan ik maar beter meedoen. 1059 01:46:23,401 --> 01:46:25,608 Volgens mij lukt het jou niet. 1060 01:46:25,779 --> 01:46:30,103 Een fatsoenlijk man kan zich niet anders dan eerlijk gedragen. 1061 01:46:30,366 --> 01:46:33,495 Ik heb je altijd voor fatsoenlijk gehouden. 1062 01:46:33,703 --> 01:46:40,985 Maar straks besluit je nog dat 't eenvoudiger is om mij de waarheid niet te zeggen. 1063 01:46:51,680 --> 01:46:53,682 Goedemorgen, Mr Rath. 1064 01:46:56,811 --> 01:46:58,654 Goedemorgen. 1065 01:46:58,811 --> 01:47:01,701 U kent Mr Schultz, natuurlijk. 1066 01:47:01,897 --> 01:47:03,899 Ja zeker. 1067 01:47:07,153 --> 01:47:10,236 Het spijt me dat het zo moet gaan, 1068 01:47:10,447 --> 01:47:14,293 maar misschien lukt het ons om dit probleem op te lossen 1069 01:47:14,534 --> 01:47:18,300 zonder dat het uitmondt in een bittere rechtszaak. 1070 01:47:18,539 --> 01:47:21,349 Dat wil vast niemand. 1071 01:47:21,542 --> 01:47:26,309 Dit zijn de twee documenten: het geverifieerde testament, 1072 01:47:26,590 --> 01:47:33,314 en de fotokopie van het ondertekende contract tussen Mrs Rath en Mr Schultz. 1073 01:47:33,679 --> 01:47:37,889 Moet dat niet medeondertekend zijn? - Niet noodzakelijk. 1074 01:47:38,142 --> 01:47:42,750 Niet als 't hof beslist dat 't de wil van de overledene vertegenwoordigt. 1075 01:47:43,021 --> 01:47:46,423 Dat klopt, Mr Rath. 1076 01:47:46,650 --> 01:47:49,381 Mr Schultz heeft er onderzoek naar gedaan. 1077 01:47:49,571 --> 01:47:51,573 Ik heb dat van m'n advocaten. 1078 01:47:54,032 --> 01:47:56,683 U deed ongeveer alles voor Mrs Rath. 1079 01:47:56,869 --> 01:48:01,511 Alles. Ik was de enige die zich om haar bekommerde. 1080 01:48:01,791 --> 01:48:03,793 Boodschappen, koken. - Alles. 1081 01:48:03,959 --> 01:48:08,487 Betaalde u ook de rekeningen? - Ik schreef de cheques uit en zij tekende. 1082 01:48:08,755 --> 01:48:10,757 Dat moest wel, ze werd blind. 1083 01:48:10,925 --> 01:48:15,613 Ze kon haar naam wel schrijven. Ga de cheques maar na. 1084 01:48:15,888 --> 01:48:18,129 Ik zei ook niet van niet. 1085 01:48:18,307 --> 01:48:20,913 Schreef u die of typte u ze? 1086 01:48:21,100 --> 01:48:23,102 Ik typte ze. 1087 01:48:25,773 --> 01:48:29,698 Nu komen we bij het vervelendste deel van deze zaak. 1088 01:48:29,943 --> 01:48:35,950 Ik weet zeker dat niemand wil dat dit in 'n rechtszaak naar boven komt. 1089 01:48:38,910 --> 01:48:43,757 Het spijt me dit te moeten zeggen, maar u bent oneerlijk. 1090 01:48:45,542 --> 01:48:48,512 Ik? - Ik vrees van wel. 1091 01:48:50,547 --> 01:48:56,270 Ik zeg dat omdat ik hier 'n lijst heb van zes handelaren uit South Bay 1092 01:48:56,594 --> 01:49:02,636 die verklaren dat u hen gevraagd hebt met de rekeningen te sjoemelen. 1093 01:49:02,976 --> 01:49:06,776 Die zijn kwaad omdat ik geen handel wilde doen met hen. 1094 01:49:07,023 --> 01:49:11,506 Mogen we ze dagvaarden? - Natuurlijk. 1095 01:49:13,818 --> 01:49:18,745 Ik stond ook te kijken van het enorme bedrag dat er op uw bankrekening staat, 1096 01:49:19,032 --> 01:49:21,319 met uw salaris. 1097 01:49:21,494 --> 01:49:24,816 Ik weet niet waar u mee bezig denkt te zijn, 1098 01:49:25,037 --> 01:49:29,122 maar die informatie is wettelijk niet verkrijgbaar. 1099 01:49:29,376 --> 01:49:34,416 78.462 dollar en negen cent. 1100 01:49:35,715 --> 01:49:39,242 Mr Rath heeft nog geen 9000 dollar op z'n rekening. 1101 01:49:39,470 --> 01:49:43,680 Hebt u dat van de bank? - U zei net zelf dat dat niet kan. 1102 01:49:43,933 --> 01:49:48,257 Dat is gelogen. Ik heb zoveel geld helemaal niet. 1103 01:49:48,521 --> 01:49:51,570 Ik kom er nog achter wat de bank u verteld heeft. 1104 01:49:51,774 --> 01:49:57,258 Is het goed als de belasting onderzoek doet naar uw bankrekeningen? 1105 01:49:57,571 --> 01:49:59,972 Wanneer ze maar willen. 1106 01:50:03,118 --> 01:50:09,683 Ik besef heel goed dat ik de bevoegdheid van mijn ambt overschrijd, 1107 01:50:10,041 --> 01:50:16,401 maar ik wil alleen voorkomen dat u een heel ernstige fout begaat. 1108 01:50:16,756 --> 01:50:22,684 Als deze feiten in een rechtszaak ter sprake kwamen, wat zeer zeker zou gebeuren, 1109 01:50:23,012 --> 01:50:28,143 en er werd dan gesteld dat Mrs Rath zo oud was en zo bijziend 1110 01:50:28,436 --> 01:50:31,679 dat ze alles tekende wat u haar voorlegde, 1111 01:50:31,897 --> 01:50:34,059 zou dat u geen goed doen, wel? 1112 01:50:34,232 --> 01:50:37,793 Maar als u een schoon geweten hebt 1113 01:50:38,028 --> 01:50:43,432 en bereid bent om de omstandigheden op bevredigende wijze uit te leggen... 1114 01:50:45,867 --> 01:50:48,154 U hoeft mij niks te vertellen. 1115 01:50:48,329 --> 01:50:52,539 Dat regelen mijn advocaten wel. 1116 01:50:53,500 --> 01:50:58,586 En die weten er heus wel raad mee. Wacht maar af. 1117 01:51:10,018 --> 01:51:12,020 Komt hij niet terug? 1118 01:51:14,439 --> 01:51:17,488 Als hij de waarheid vertelt, wel. 1119 01:51:17,693 --> 01:51:20,264 Zo niet... 1120 01:51:20,446 --> 01:51:24,337 Dat is het frappante aan een klein stadje. 1121 01:51:24,573 --> 01:51:28,578 Je stelt wat vragen over iemand die er al 'n tijd woont, 1122 01:51:28,829 --> 01:51:33,596 en je staat te kijken van wat ze allemaal over hem weten. 1123 01:51:33,874 --> 01:51:38,562 Je kunt maar beter in de stad mensen oplichten. Daar zijn ze dommer. 1124 01:51:38,838 --> 01:51:40,966 Tot ziens. 1125 01:51:41,131 --> 01:51:44,499 Heel hartelijk bedankt. 1126 01:51:52,102 --> 01:51:54,309 Miriam? - Jawel. 1127 01:51:55,855 --> 01:51:57,857 Het zuiveringszout. 1128 01:52:08,910 --> 01:52:12,471 Dit is reuze aardig van je. Ik weet hoe druk je het hebt. 1129 01:52:12,705 --> 01:52:13,706 Niet echt. 1130 01:52:13,831 --> 01:52:18,598 Ik word te veel gestoord op kantoor. Heb je de schets gelezen? 1131 01:52:18,877 --> 01:52:21,767 Een paar keer. - Geweldig. Wil je wat drinken? 1132 01:52:21,963 --> 01:52:23,772 Nee, doe maar niet. 1133 01:52:23,923 --> 01:52:28,212 Hoe ver was je met jouw versie gekomen? - Ik had er vijf gemaakt. 1134 01:52:28,469 --> 01:52:31,951 En Bill zag ze geen van alle zitten? - Dat zei hij. 1135 01:52:32,182 --> 01:52:38,269 Iedereen doet zeker ontzettend z'n best om er iets goeds van te maken. 1136 01:52:38,605 --> 01:52:43,611 In deze versie heb ik alleen de algemene benadering bepaald. 1137 01:52:43,902 --> 01:52:45,552 Ik heb niets geschreven. 1138 01:52:45,695 --> 01:52:50,064 Ik wilde 'n bescheiden aanpak, omdat we een omroep zijn. Snap je? 1139 01:52:50,325 --> 01:52:52,054 Ja zeker. 1140 01:52:52,202 --> 01:52:54,091 Ik zag het zo: 1141 01:52:54,245 --> 01:52:59,809 Ik ben 'n leek die 'n bijeenkomst van wetenschappers toespreekt. 1142 01:53:00,124 --> 01:53:02,855 Dat hebben ze prima weergegeven. 1143 01:53:03,045 --> 01:53:05,047 Prima. - Geweldig. 1144 01:53:06,131 --> 01:53:11,376 Momentje. Ik verdraag geen personeel om me heen als ik werk. 1145 01:53:20,062 --> 01:53:22,064 Associated Press? 1146 01:53:24,441 --> 01:53:26,443 Nee. 1147 01:53:28,988 --> 01:53:31,798 Maar ik ben heel blij met dit nieuws. 1148 01:53:31,991 --> 01:53:35,120 Zowel Mrs Hopkins als ik. 1149 01:53:35,327 --> 01:53:38,410 Waar zijn ze getrouwd? - In Connecticut. 1150 01:53:38,623 --> 01:53:40,671 Juist. - Kijkt u daar van op? 1151 01:53:40,833 --> 01:53:44,474 Nee, helemaal niet. 1152 01:53:44,711 --> 01:53:49,000 Ik vind het wel jammer dat ze ons er niet bij betrokken hebben. 1153 01:53:49,257 --> 01:53:53,581 We wilden ze een mooie bruiloft in de kerk geven. 1154 01:53:53,844 --> 01:53:58,406 Maar dat vonden ze zeker te veel gedoe, en te formeel. 1155 01:53:58,684 --> 01:54:00,686 Kent u Mr Holgate al lang? 1156 01:54:00,852 --> 01:54:05,938 Ja zeker, al jaren. 1157 01:54:06,233 --> 01:54:08,554 Hij is 'n oude vriend van de familie. 1158 01:54:08,736 --> 01:54:12,661 Dank u wel. - Graag gedaan. 1159 01:54:12,906 --> 01:54:15,068 En u bedankt voor uw telefoontje. 1160 01:54:15,242 --> 01:54:17,244 Dag. 1161 01:54:38,848 --> 01:54:42,978 Buiten de stad. Ik ben Ralph Hopkins. Butterfield 85598. 1162 01:54:43,227 --> 01:54:46,709 South Bay, Connecticut 327. Mrs Hopkins. 1163 01:54:50,736 --> 01:54:56,140 U spreekt met Mr Hopkins. Is Mrs Hopkins er ook? 1164 01:54:58,910 --> 01:55:02,039 Hallo, Helen? 1165 01:55:02,246 --> 01:55:05,056 Ik weet het, er heeft net 'n krant gebeld. 1166 01:55:05,249 --> 01:55:08,776 Ik kom er aan. - Nee. 1167 01:55:09,004 --> 01:55:12,326 Ik wil niemand zien. Ik wil alleen naar bed. 1168 01:55:13,216 --> 01:55:16,663 Ik bedoel dat ik bij je wil blijven. 1169 01:55:18,471 --> 01:55:23,477 Nee. Dat wil ik niet. 1170 01:55:23,767 --> 01:55:26,498 Ik weet dat je het goed bedoelt. 1171 01:55:26,686 --> 01:55:30,407 Maar ik wil je nu niet zien. - Mag ik je vanavond bellen? 1172 01:55:31,192 --> 01:55:35,277 Nee, vanavond niet. 1173 01:55:35,529 --> 01:55:38,135 Dan bel ik morgenochtend. 1174 01:55:39,409 --> 01:55:42,140 Ik wil niet dat je nog belt. 1175 01:55:42,328 --> 01:55:44,330 Alsjeblieft. 1176 01:56:15,235 --> 01:56:19,001 Dat was de pers. Mijn dochter is net getrouwd. 1177 01:56:19,240 --> 01:56:21,641 Gefeliciteerd. 1178 01:56:21,826 --> 01:56:23,715 Bedankt. 1179 01:56:23,870 --> 01:56:29,036 Die deugniet heeft niks gezegd. - De romantische oplossing. 1180 01:56:31,418 --> 01:56:33,785 Ze heeft niet eens gebeld. 1181 01:56:33,963 --> 01:56:36,807 Ze was zeker te opgewonden. 1182 01:56:37,007 --> 01:56:39,214 Dat zal wel, ja. 1183 01:56:42,722 --> 01:56:45,328 Dus je vond het een goede aanpak? 1184 01:56:49,769 --> 01:56:52,215 Nee, dat vond ik niet. 1185 01:56:52,396 --> 01:56:54,717 Niet? 1186 01:56:54,899 --> 01:57:00,144 Maar ik dacht... - Ik kon m'n zin net niet afmaken. 1187 01:57:00,445 --> 01:57:03,813 Ik vind dat helemaal niet de juiste aanpak. 1188 01:57:04,033 --> 01:57:06,559 Daar sta ik van te kijken. 1189 01:57:06,743 --> 01:57:11,192 Je bent de zesde aan wie ik 't vraag, en de eerste die het niet goed vindt. 1190 01:57:11,457 --> 01:57:17,942 Ik kan er helemaal naast zitten, maar u vroeg wat ik ervan vond. 1191 01:57:18,298 --> 01:57:22,542 Waarom vind je het niet goed? 1192 01:57:24,512 --> 01:57:30,758 Er wordt ontzettend uitgeweid hoe belangrijk de geestelijke gezondheid wel niet is. 1193 01:57:31,102 --> 01:57:34,504 Daarmee vertelt u de dokters niets nieuws. 1194 01:57:36,648 --> 01:57:42,257 Het ergste is dat er telkens weer iets gezegd wordt wat mij heel erg zou irriteren 1195 01:57:42,572 --> 01:57:46,258 als ik 'n dokter was, omdat het overduidelijk niet waar is. 1196 01:57:46,492 --> 01:57:48,301 Wat is die stelling dan? 1197 01:57:48,453 --> 01:57:56,375 Dat u maar 'n heel simpele niet-geïnformeerde ziel bent die niet weet waar hij het over heeft. 1198 01:57:57,419 --> 01:58:02,027 Als ze dat geloven, waarom zouden ze dan willen dat u de campagne leidde? 1199 01:58:02,300 --> 01:58:05,782 Ze zien dat heus wel. Ze zijn onderlegd en intelligent 1200 01:58:06,011 --> 01:58:08,776 en begrijpen echt wel wie en wat u bent. 1201 01:58:08,973 --> 01:58:13,774 Dat zal heel huichelachtig overkomen terwijl het juist oprechtheid is 1202 01:58:14,061 --> 01:58:18,510 waar u het van zult moeten hebben. 1203 01:58:18,774 --> 01:58:23,462 Er zit niet veel bij wat je wel goed vindt, hè? 1204 01:58:23,736 --> 01:58:25,659 Nee. 1205 01:58:25,821 --> 01:58:28,711 Hoe zou jij het aanpakken? 1206 01:58:30,993 --> 01:58:36,318 Als ik u was, zou ik het juist heel praktisch benaderen. 1207 01:58:36,624 --> 01:58:40,709 Ik zou zeggen waarin ik de beste van het hele land ben. 1208 01:58:40,962 --> 01:58:43,442 Ik zou zeggen dat ik de middelen heb 1209 01:58:43,632 --> 01:58:47,273 om praktisch de hele bevolking van de VS te bereiken 1210 01:58:47,510 --> 01:58:53,040 en dat ik met hun advies en steun een aanzienlijk deel van mijn middelen wil geven 1211 01:58:53,349 --> 01:58:59,231 aan een nationale campagne voor een betere geestelijke gezondheidszorg. 1212 01:58:59,565 --> 01:59:01,806 Je bedoelt, graag of niet? 1213 01:59:03,109 --> 01:59:06,397 In ietwat beleefdere termen. 1214 01:59:06,612 --> 01:59:09,297 Vind je dat niet wat eigenmachtig? 1215 01:59:09,491 --> 01:59:14,577 Dat weet ik niet, maar waar kunnen ze anders zo'n mooi aanbod vinden? 1216 01:59:14,870 --> 01:59:18,477 Heb jij de toespraak zo geschreven? - Zo ongeveer. 1217 01:59:22,503 --> 01:59:27,669 Dat is een heel interessant idee. Ik stel het heel erg op prijs. 1218 01:59:30,095 --> 01:59:32,496 Het spijt me als... - Geeft niet. 1219 01:59:34,265 --> 01:59:36,267 Ik heb er heel veel aan. 1220 01:59:48,905 --> 01:59:51,192 Wat doe je? 1221 01:59:51,365 --> 01:59:55,654 Als dat alles was, ga ik maar 's terug naar kantoor. 1222 02:00:08,673 --> 02:00:12,883 Wil je eerst iets met drinken? 1223 02:00:14,389 --> 02:00:16,471 Heel graag. 1224 02:00:16,642 --> 02:00:19,293 Ik zeg niks tegen de baas. 1225 02:00:19,478 --> 02:00:23,688 Wat drink je? - Ik maak het wel klaar. Wat wilt u? 1226 02:00:26,777 --> 02:00:29,257 Een whisky met ijs. 1227 02:00:37,660 --> 02:00:41,904 Waar woon je? - South Bay, in Connecticut. 1228 02:00:42,165 --> 02:00:45,055 Daar woon ik ook. - Weet ik. 1229 02:00:45,252 --> 02:00:50,213 Althans, daar staat mijn huis. Ik kom er niet zo vaak als ik zou willen. 1230 02:00:50,507 --> 02:00:53,795 Heb je kinderen? - Twee dochters en een zoontje. 1231 02:00:54,012 --> 02:00:58,017 Wat geweldig. Hoe oud zijn ze? - Tien, zeven en zes. 1232 02:00:58,264 --> 02:01:00,710 Ik had ook 'n zoon. - Dat weet ik. 1233 02:01:00,893 --> 02:01:06,457 Bobby. Hij is gesneuveld in de oorlog. - Dat heb ik gehoord. 1234 02:01:06,774 --> 02:01:13,259 Maar ik heb alleen maar heel mooie herinneringen aan hem. 1235 02:01:13,614 --> 02:01:18,302 Ik had 'n officiersrang kunnen regelen, maar hij nam gewoon dienst. 1236 02:01:18,576 --> 02:01:23,457 Want hij vond dat het eerlijkste. 1237 02:01:26,209 --> 02:01:31,249 Dat zal niet iedereen belangrijk vinden, maar ik heb daar 'n goed gevoel over. 1238 02:01:32,381 --> 02:01:36,943 Dat was 'n heel bijzonder besluit. - Hij was ook heel bijzonder. 1239 02:01:37,220 --> 02:01:41,020 Hij liet wel 's een steekje vallen. Wie niet? 1240 02:01:41,266 --> 02:01:46,989 Maar als het om iets belangrijks ging, gedroeg hij zich altijd op dezelfde manier: 1241 02:01:47,313 --> 02:01:48,963 eerlijk. 1242 02:01:50,819 --> 02:01:52,867 Maak je tijd voor je kinderen? 1243 02:01:53,027 --> 02:01:57,749 Ja, ik heb 'n goed contact met ze. - Breng maar veel tijd met ze door. 1244 02:01:58,033 --> 02:02:01,162 Als we ze van die televisie kunnen wegslepen. 1245 02:02:01,369 --> 02:02:05,818 Geef dat ding 'n trap als ze er te veel voor hangen. Stamp erop. 1246 02:02:06,081 --> 02:02:09,767 Laat er niets tussen jou en je gezin komen. 1247 02:02:12,255 --> 02:02:16,055 Was je vergeten dat dat idee in de schets van mij kwam? 1248 02:02:16,300 --> 02:02:18,701 Nee, dat was ik niet vergeten. 1249 02:02:22,890 --> 02:02:26,576 Vreemd om de bruiloft van je dochter zo te vieren, hè? 1250 02:02:26,810 --> 02:02:31,134 Het zal mij ook nog eens gebeuren. 1251 02:02:32,651 --> 02:02:35,336 Weet je waar ik de fout in ben gegaan? 1252 02:02:37,572 --> 02:02:39,574 Jawel. 1253 02:02:41,451 --> 02:02:44,978 Iemand moet het doen. 1254 02:02:45,205 --> 02:02:48,448 Iemand moet zichzelf eraan wijden. 1255 02:02:48,665 --> 02:02:52,465 Grote bedrijven worden niet gebouwd door mannen zoals jij. 1256 02:02:52,712 --> 02:02:55,875 Werk van negen tot vijf, en terug naar je gezin. 1257 02:02:56,090 --> 02:02:59,890 Je leeft ervan, maar je bouwt ze niet op. 1258 02:03:00,135 --> 02:03:06,063 Grote bedrijven worden gebouwd door mannen zoals ik, die alles eraan opofferen. 1259 02:03:06,391 --> 02:03:08,439 Die er compleet in op gaan. 1260 02:03:08,602 --> 02:03:13,369 Die het optrekken, ten koste van wie of wat dan ook. 1261 02:03:13,649 --> 02:03:18,211 Zonder mannen zoals ik zouden er geen grote bedrijven bestaan. 1262 02:03:21,657 --> 02:03:24,945 Mijn fout was dat ik zo'n man was. 1263 02:03:30,959 --> 02:03:35,920 Vind je het erg als we hier een andere keer op terugkomen? 1264 02:03:39,549 --> 02:03:41,551 Helemaal niet. 1265 02:03:46,514 --> 02:03:49,882 Voelt u zich niet goed? - Jawel hoor. 1266 02:03:50,102 --> 02:03:55,393 Het is 'n lange dag geweest. En ik heb nog meer dingen te doen vanavond. 1267 02:03:55,690 --> 02:04:00,173 Ik kan beter eerst maar even gaan liggen. 1268 02:04:04,866 --> 02:04:07,836 Kan ik iets voor u doen? 1269 02:04:08,036 --> 02:04:12,280 Ik dank je zeer. Maar het gaat wel. 1270 02:04:14,293 --> 02:04:17,058 Nog bedankt dat je bent langsgekomen. 1271 02:04:18,461 --> 02:04:23,342 Tot ziens. - Ik spreek je morgen. 1272 02:04:44,655 --> 02:04:47,056 De eerste stop is de 36ste etage. 1273 02:04:49,242 --> 02:04:51,244 Hallo, kapitein. 1274 02:04:53,205 --> 02:04:59,292 Sergeant. Hoe gaat het? - Goed. Wist u dat ik gisteren gebeld heb? 1275 02:04:59,627 --> 02:05:01,994 Ja, maar ik wist niet waar je zat. 1276 02:05:02,173 --> 02:05:06,542 Ik wou u ergens over spreken. - Natuurlijk. 1277 02:05:06,802 --> 02:05:09,806 Schikt het vandaag om half zes? 1278 02:05:10,012 --> 02:05:12,982 Het is nogal belangrijk. 1279 02:05:13,183 --> 02:05:15,584 Dat is goed. Waar? 1280 02:05:15,769 --> 02:05:21,492 In de bar beneden? - Uitstekend. Om half zes. 1281 02:05:21,817 --> 02:05:25,902 U vergeet het toch niet? - Nee, hoor. 1282 02:05:37,082 --> 02:05:38,572 Dag, kapitein. 1283 02:05:38,709 --> 02:05:41,394 We werken weer voor dezelfde baas. 1284 02:05:41,587 --> 02:05:45,990 Dat klopt. Ik had u meteen de eerste dag al gezien. 1285 02:05:46,258 --> 02:05:49,182 Ik dacht dat u deed alsof u me niet kende. 1286 02:05:49,385 --> 02:05:54,915 Komt vast door je snor. Heb je die al lang? - Dat was 'n idee van Gina. 1287 02:05:55,224 --> 02:05:57,067 Hoor je nog van haar? 1288 02:05:57,226 --> 02:05:59,627 Wat? Ik ben met haar getrouwd. 1289 02:06:00,773 --> 02:06:05,984 Gefeliciteerd. Het is zo'n fijne meid. Wat geweldig. 1290 02:06:06,276 --> 02:06:08,165 Doe 'r de hartelijke groeten. 1291 02:06:08,320 --> 02:06:12,120 Ober, een dubbele Scotch en soda. 1292 02:06:14,077 --> 02:06:18,924 Bevalt het getrouwd zijn? - Met Gina heb ik nergens over te klagen. 1293 02:06:26,881 --> 02:06:30,249 Hoor je nog eens wel iets van Maria? 1294 02:06:30,469 --> 02:06:33,518 Daar wilde ik het over hebben. 1295 02:06:35,265 --> 02:06:38,872 Maria is 'n nicht van Gina. 1296 02:06:39,101 --> 02:06:41,308 Ja, dat weet ik nog. 1297 02:06:41,480 --> 02:06:45,610 Wist u dat ze later met iemand getrouwd is? 1298 02:06:45,858 --> 02:06:51,467 Nee. Ik heb haar geschreven, maar ik heb nooit meer iets van haar gehoord. 1299 02:06:51,782 --> 02:06:56,071 Weet u die lamme jongen nog, Louis Lapa? 1300 02:06:56,328 --> 02:06:58,410 Ze is met hem getrouwd. 1301 02:07:00,080 --> 02:07:02,686 Een paar maanden na ons vertrek. 1302 02:07:04,086 --> 02:07:09,092 Niet lang daarna werd haar zoontje geboren. 1303 02:07:10,883 --> 02:07:13,454 Dat wist u zeker ook niet. 1304 02:07:13,635 --> 02:07:16,366 Nee. 1305 02:07:16,556 --> 02:07:20,117 Ze hebben het nog steeds behoorlijk zwaar daar, 1306 02:07:20,350 --> 02:07:25,277 en we sturen altijd geld naar Gina's moeder. 1307 02:07:25,564 --> 02:07:30,650 Sommige mensen redden het gewoon niet als ze niet een beetje geholpen worden. 1308 02:07:30,943 --> 02:07:33,787 Ik zag dat u goed terechtgekomen was, 1309 02:07:33,990 --> 02:07:38,234 en Gina heeft dat allemaal aan haar moeder geschreven. 1310 02:07:38,493 --> 02:07:44,057 Voor geen andere reden dan om onze herinneringen daar. 1311 02:07:44,375 --> 02:07:45,979 Dat begrijp ik. 1312 02:07:46,127 --> 02:07:53,056 Maria is bij Gina's moeder ingetrokken, samen met haar zoon. 1313 02:07:53,968 --> 02:07:58,292 Dus nu onderhouden Gina en ik haar ook. 1314 02:08:08,063 --> 02:08:09,906 En haar man? 1315 02:08:10,065 --> 02:08:14,514 Die is 'n paar jaar geleden omgekomen bij een rel. 1316 02:08:14,779 --> 02:08:18,067 We vinden het niet erg om Gina's moeder te helpen, 1317 02:08:18,281 --> 02:08:24,482 maar Maria en haar zoon zijn niet echt familie van ons. 1318 02:08:24,831 --> 02:08:27,914 Snapt u wat ik bedoel? - Ja. 1319 02:08:29,751 --> 02:08:33,233 Er is gisteren een brief van haar voor u gekomen. 1320 02:08:33,464 --> 02:08:35,865 Ik heb hem dicht gelaten. 1321 02:08:44,684 --> 02:08:49,565 Lieve Tom. Ik doe dit niet graag, maar ik weet niet wat ik anders moet. 1322 02:08:49,854 --> 02:08:52,095 Voor mezelf heb ik geen hulp nodig, 1323 02:08:52,274 --> 02:08:55,721 maar ik wil je vragen om m'n zoon te helpen. 1324 02:08:55,944 --> 02:09:01,951 Ik schaam me om dat te vragen, maar vroeger waren we ook nergens te trots voor. 1325 02:09:02,284 --> 02:09:07,051 M'n zoon heeft hulp nodig. Het is een goede knul. Hij leert goed op school. 1326 02:09:07,330 --> 02:09:10,857 De foto heeft Luigi vorig jaar genomen. 1327 02:09:11,084 --> 02:09:16,045 We willen geen problemen veroorzaken. Als je niet kunt helpen, geeft 't niet. 1328 02:09:16,340 --> 02:09:18,991 Ik leg dit in de handen van God. 1329 02:09:25,933 --> 02:09:27,742 Hij is heel braaf, zegt ze. 1330 02:09:27,893 --> 02:09:32,899 Hij verdient elke week iets bij door na school schoenen te poetsen. 1331 02:09:49,622 --> 02:09:55,629 Kan ik hier even over nadenken? - Natuurlijk. Neemt u de tijd. 1332 02:09:58,839 --> 02:10:02,810 Ik ga er iets aan doen, 1333 02:10:03,053 --> 02:10:07,263 maar ik weet niet meteen hoe. 1334 02:10:11,018 --> 02:10:14,909 Ik moet zorgen dat m'n vrouw er niet achter komt. 1335 02:10:15,148 --> 02:10:19,437 Hoeveel hebben ze nodig om fatsoenlijk te kunnen leven? 1336 02:10:20,653 --> 02:10:22,655 100 dollar per maand. 1337 02:10:27,076 --> 02:10:34,786 Ik zal meteen iets sturen, maar ik moet bedenken wat ik nog meer kan doen. 1338 02:10:38,920 --> 02:10:42,970 Alles wat u kunt doen komt als een geschenk van God voor ze. 1339 02:10:59,608 --> 02:11:01,610 Goedenavond, kinderen. 1340 02:11:13,206 --> 02:11:15,812 Nu zijn er al zeven dood. 1341 02:11:26,177 --> 02:11:30,148 Heb je gegeten? - Ja, op het station. 1342 02:11:30,389 --> 02:11:33,677 Ik heb Mr Hopkins vanmiddag gesproken. 1343 02:11:33,893 --> 02:11:35,383 En? 1344 02:11:35,520 --> 02:11:38,888 Ik heb gezegd dat ik z'n toespraak niet goed vond. 1345 02:11:39,105 --> 02:11:41,267 O lieverd, wat ben ik daar blij om. 1346 02:11:43,820 --> 02:11:47,791 Zitten we nu in de bijstand? - Nog niet, in ieder geval. 1347 02:11:48,032 --> 02:11:53,243 Maar er is nog iets anders, en dat is ook niet erg makkelijk. 1348 02:11:55,246 --> 02:11:58,295 Ik moet nog ergens eerlijk over zijn. 1349 02:11:58,498 --> 02:12:01,149 Voor de dag ermee. 1350 02:12:01,336 --> 02:12:03,418 Ik moet je het vertellen 1351 02:12:03,588 --> 02:12:09,869 omdat het de enige manier is waarop we het kunnen oplossen. 1352 02:12:10,220 --> 02:12:12,222 Wat is er dan? 1353 02:12:13,223 --> 02:12:19,310 Er is iets gebeurd in de oorlog wat ik je nooit heb verteld. 1354 02:12:19,645 --> 02:12:25,368 Ik heb nog een kind. Een zoon, in Rome. 1355 02:12:27,903 --> 02:12:29,712 Jouw kind? 1356 02:12:29,863 --> 02:12:33,151 Precies. Ik heb het nooit zeker geweten. 1357 02:12:33,367 --> 02:12:36,530 Ik heb nooit meer iets van zijn moeder vernomen. 1358 02:12:36,746 --> 02:12:39,750 Maar nu heeft ze me erover geschreven. 1359 02:12:57,433 --> 02:12:59,435 Waar is de foto? 1360 02:13:10,321 --> 02:13:13,848 Heb je haar van de straat geplukt? 1361 02:13:14,074 --> 02:13:16,964 Nee, als dat van belang is. 1362 02:13:21,872 --> 02:13:24,193 Was je verliefd op haar? 1363 02:13:24,376 --> 02:13:28,097 Toen wel, dat kwam door de situatie. 1364 02:13:28,337 --> 02:13:34,618 Nu allang niet meer. Het kwam door alles waar ik doorheen ging. 1365 02:13:34,970 --> 02:13:40,374 Wat wil je er nu aan doen? - Ik wil die jongen helpen. 1366 02:13:40,684 --> 02:13:45,246 Ik weet nog niet hoe, maar dat ben ik van plan. 1367 02:13:45,522 --> 02:13:51,245 Maar ik wil vooral begrip van jou. 1368 02:13:51,569 --> 02:13:54,732 Mijn zegen, bedoel je? 1369 02:13:54,948 --> 02:14:00,512 Als je de oorlog niet hebt meegemaakt, kun je niet weten hoe het was. 1370 02:14:03,374 --> 02:14:08,335 Ik heb zeventien mannen vermoord terwijl ik ze recht aankeek. 1371 02:14:08,628 --> 02:14:12,599 Geen vijanden op afstand die ik niet zag, maar mensen, 1372 02:14:12,839 --> 02:14:17,049 zoals je ze in de trein ziet, of in de lift. 1373 02:14:18,387 --> 02:14:21,516 Ik heb 'n Duitse jongen doodgestoken om z'n jas. 1374 02:14:21,724 --> 02:14:24,967 Ik heb m'n beste vriend omgebracht met 'n granaat. 1375 02:14:25,186 --> 02:14:29,794 Het was 'n ongeluk, maar z'n hele voorkant lag open. 1376 02:14:31,735 --> 02:14:36,263 Is het erger dat ik een kind heb? 1377 02:14:36,531 --> 02:14:40,900 Dat weet ik niet. Mij is alleen dat kind overkomen. 1378 02:14:43,161 --> 02:14:47,803 Toen ik haar ontmoette, wist ik zeker dat ik jou nooit meer zou zien, 1379 02:14:48,084 --> 02:14:50,815 Dat ik om zou komen. 1380 02:14:51,003 --> 02:14:55,452 En ik was banger dan je je kunt voorstellen. 1381 02:14:55,716 --> 02:15:00,199 Ik voelde me onbeschrijflijk angstig en hopeloos. 1382 02:15:00,470 --> 02:15:03,041 Wanneer is dit gebeurd? - In '45. 1383 02:15:03,933 --> 02:15:06,334 In welk deel van dat jaar? 1384 02:15:06,518 --> 02:15:09,761 In juni en een stuk van juli. 1385 02:15:09,981 --> 02:15:11,983 Dus dat was het. 1386 02:15:13,234 --> 02:15:15,885 Ik werd bijna gek, die zomermaanden. 1387 02:15:16,071 --> 02:15:19,518 Ik ontving maandenlang taal noch tijding van je. 1388 02:15:19,740 --> 02:15:24,985 Elke keer als de telefoon ging of als er iemand aan de deur was, vreesde ik het ergste. 1389 02:15:25,289 --> 02:15:29,055 Zij kan hier niets aan doen, 1390 02:15:29,292 --> 02:15:33,138 en ik hoef ook niets voor haar te doen. 1391 02:15:33,378 --> 02:15:36,587 Ze kan me wettelijk niets maken. 1392 02:15:36,797 --> 02:15:39,243 Mocht ze me aanklagen, 1393 02:15:39,425 --> 02:15:44,511 dan kan ik waarschijnlijk aantonen dat ze 'n prostituee was. 1394 02:15:44,806 --> 02:15:50,290 Ik kan haar ook schrijven dat ik niet geloof dat het kind van mij is. 1395 02:15:50,603 --> 02:15:55,370 Maar moet ik zo'n wreedheid begaan terwijl ze het toch al zo zwaar heeft? 1396 02:15:55,651 --> 02:15:58,302 Ik wou je schrijven in die zomer. 1397 02:15:58,485 --> 02:16:02,615 Ik wou vrolijk doen zodat je niet zou merken hoe bezorgd ik was. 1398 02:16:02,865 --> 02:16:07,792 Al die vrolijke bridgepartijtjes, al die grapjes. 1399 02:16:08,080 --> 02:16:10,287 En hoeveel ik je miste. 1400 02:16:11,582 --> 02:16:15,348 Maar dat was erg moeilijk, want ik kreeg geen brieven terug. 1401 02:16:15,586 --> 02:16:21,116 Bij elke brief die ik schreef huilde ik, omdat je misschien al dood was. 1402 02:16:21,424 --> 02:16:24,906 Las je haar lachend mijn brieven voor? 1403 02:16:25,138 --> 02:16:28,267 Je weet wel beter. - Was ze knapper dan ik? 1404 02:16:28,473 --> 02:16:29,474 Nee. 1405 02:16:29,600 --> 02:16:33,207 Had ze 'n beter figuur? - Betsy, houd op. 1406 02:16:33,437 --> 02:16:36,441 Hield ze meer van je dan ik? 1407 02:16:36,648 --> 02:16:38,650 Was je gelukkiger met haar? 1408 02:16:38,817 --> 02:16:42,060 Waarom pijnig je jezelf met die vragen? 1409 02:16:42,280 --> 02:16:44,282 Omdat ik het wil weten. 1410 02:16:46,243 --> 02:16:49,804 Denk je aan haar als je me kust? 1411 02:16:50,037 --> 02:16:52,688 Het is tien jaar geleden. 1412 02:16:52,873 --> 02:16:55,877 Het duurde zolang het duurde. 1413 02:16:59,922 --> 02:17:04,007 En dan te bedenken dat ik hier vier jaar op je heb gewacht 1414 02:17:04,261 --> 02:17:08,107 en geloofde dat liefde inhield dat je trouw was. 1415 02:17:08,346 --> 02:17:12,112 Dat jij van mij hield zoals ik van jou hield. 1416 02:17:12,349 --> 02:17:18,675 En dat er nooit ruimte zou zijn voor iemand anders tussen ons twee. 1417 02:17:19,024 --> 02:17:23,791 Dat geloofde ik zo sterk dat ik er zelfs nooit bij heb stilgestaan. 1418 02:17:24,072 --> 02:17:26,279 Wat ontzettend dom van me. 1419 02:17:26,448 --> 02:17:32,296 En ik dacht altijd hoe geweldig het zou worden als je weer terug zou zijn. 1420 02:17:32,621 --> 02:17:35,989 Maar zo werd het niet, en nu weet ik ook waarom. 1421 02:17:36,208 --> 02:17:39,849 Dat is niet waar. Ik denk niet aan haar, maar aan het kind. 1422 02:17:40,086 --> 02:17:42,248 Kun je dat niet begrijpen? 1423 02:17:42,423 --> 02:17:47,873 Het is steeds erger geworden. We lachen nooit meer samen. 1424 02:17:48,179 --> 02:17:53,902 We ruziën zonder dat 't ons echt raakt. We vrijen zonder echte emotie. 1425 02:17:54,226 --> 02:17:57,594 Zo was het met haar zeker niet, hè? - Houd je nu op? 1426 02:17:57,813 --> 02:18:01,022 Met haar maakte je je zeker geen zorgen om geld, hè? 1427 02:18:01,232 --> 02:18:06,159 Daar maak ik me zorgen om omdat ik niet wil dat m'n gezin iets tekort komt. 1428 02:18:06,446 --> 02:18:10,053 En dat komt omdat ik zoveel van je houd. 1429 02:18:10,283 --> 02:18:13,969 Ik moest eerlijk zijn, dus dan ben ik het ook. 1430 02:18:19,543 --> 02:18:24,549 Ik heb nog nooit zoveel van je gehouden als op dit moment. 1431 02:18:24,840 --> 02:18:30,051 Het is van levensbelang voor me dat je me begrijpt. 1432 02:18:30,345 --> 02:18:31,346 Blijf van me af. 1433 02:18:31,471 --> 02:18:34,839 Kun je dat niet geloven? - Raak me niet aan. 1434 02:18:35,059 --> 02:18:38,666 Ik wil niets meer met je te maken hebben. 1435 02:19:13,554 --> 02:19:15,556 Laat me los. 1436 02:19:30,153 --> 02:19:32,554 Ga naar binnen. 1437 02:19:33,739 --> 02:19:36,219 Laat me even alleen. 1438 02:19:36,409 --> 02:19:38,730 Kom mee naar binnen. 1439 02:19:39,955 --> 02:19:43,880 Ja, straks. Nu wil ik even alleen zijn. 1440 02:19:44,125 --> 02:19:46,935 Alleen als je mee terug naar binnen komt. 1441 02:19:49,756 --> 02:19:54,523 Misschien moet je haar opzoeken, en dan beslissen wat je wilt. 1442 02:19:54,804 --> 02:20:00,811 Dat is nergens voor nodig. Ik wist al wat ik wilde zodra ik je leerde kennen. 1443 02:20:03,019 --> 02:20:05,420 Ga terug naar binnen. 1444 02:22:54,897 --> 02:22:57,104 De politie, graag. 1445 02:22:59,446 --> 02:23:02,450 U spreekt met brigadier Miles. 1446 02:23:02,656 --> 02:23:09,778 Is er een ongeluk gemeld? Een auto-ongeluk, met een vrouw? 1447 02:23:10,162 --> 02:23:14,850 Nee, er zijn geen ongelukken gemeld. Met wie spreek ik? 1448 02:24:13,516 --> 02:24:15,883 Ik ga dood. 1449 02:24:16,062 --> 02:24:18,064 Eten. 1450 02:24:24,320 --> 02:24:26,322 Luister, jongens... 1451 02:24:30,910 --> 02:24:32,833 Mr Rath? 1452 02:24:32,995 --> 02:24:36,124 U spreekt met brigadier Haggerty. 1453 02:24:36,332 --> 02:24:40,098 We hebben Mrs Rath op het bureau gebracht. 1454 02:24:40,878 --> 02:24:43,848 Is ze in orde? - Ze is alleen moe. 1455 02:24:44,046 --> 02:24:49,769 Heeft ze 'n rijbewijs? - Ik kom het meteen brengen. Is ze daar? 1456 02:24:50,095 --> 02:24:53,338 Momentje. Hij wil u spreken. 1457 02:24:58,937 --> 02:25:02,703 Is alles in orde? - Ja. Ik had alleen geen benzine meer. 1458 02:25:04,193 --> 02:25:07,595 Geweldig. - Lach niet. 1459 02:25:07,821 --> 02:25:12,509 Ik heb geen zin om te lachen, ik ben doodmoe van het rijden. 1460 02:25:12,785 --> 02:25:16,346 Hoe gaat het met de kinderen? - Prima, Mrs Manter is er. 1461 02:25:16,581 --> 02:25:20,142 Is je wat ten laste gelegd? - Uw rijbewijs is voldoende. 1462 02:25:20,376 --> 02:25:24,267 Nee. Kom snel, ik wil met je praten. 1463 02:25:24,503 --> 02:25:27,905 Ik kom er zo aan. 1464 02:25:28,132 --> 02:25:33,662 Zei ik het niet? Het komt voor in alle gezinnen waarbij ik werk. 1465 02:25:33,971 --> 02:25:35,973 Eten. 1466 02:25:48,862 --> 02:25:50,626 Bel ik je wakker? 1467 02:25:50,780 --> 02:25:52,908 Nee, ik ben al uren op. 1468 02:25:53,074 --> 02:25:56,556 Dat snap ik heel goed. Ik sta ook altijd vroeg op. 1469 02:25:56,787 --> 02:26:02,112 Ik ga morgenavond naar de kust en ik heb graag dat je meekomt. 1470 02:26:02,417 --> 02:26:05,307 Kun je vanavond om tien uur langskomen? 1471 02:26:05,503 --> 02:26:09,713 Dan leg ik uit wat er gebeurt en kunnen we alles doornemen. 1472 02:26:09,965 --> 02:26:11,967 Lukt dat? 1473 02:26:15,346 --> 02:26:16,836 Ik ben bang van niet. 1474 02:26:16,972 --> 02:26:20,135 Ik laat je met mijn auto terugrijden. 1475 02:26:20,351 --> 02:26:24,356 Daar gaat het niet om. Maar ik... 1476 02:26:24,605 --> 02:26:28,007 Ik moet vanavond thuis bij mijn gezin zijn. 1477 02:26:29,944 --> 02:26:33,346 Ik wou jou in plaats van Bill Ogden. 1478 02:26:33,572 --> 02:26:35,574 Dat begrijp ik. 1479 02:26:35,741 --> 02:26:37,903 Ik heb heel graag dat je meekomt. 1480 02:26:38,077 --> 02:26:39,886 Ik zou heel graag meekomen. 1481 02:26:40,037 --> 02:26:45,043 Het is 'n prachtige kans voor me en ik stel het zeker op prijs, maar... 1482 02:26:47,170 --> 02:26:51,573 Weet u nog wat u zei over die mensen die van negen tot vijf werken? 1483 02:26:51,840 --> 02:26:55,049 Ja. - Ik vrees dat ik zo iemand ben. 1484 02:26:56,803 --> 02:26:59,534 Juist. - Het spijt me. 1485 02:26:59,722 --> 02:27:03,568 Dat hoeft helemaal niet, hoor. 1486 02:27:03,810 --> 02:27:07,701 Ze zijn allebei nodig. Het ene type kan niet zonder het andere. 1487 02:27:07,939 --> 02:27:14,504 Als ik het over kon doen, zou ik dat ook doen: van negen tot vijf en dan naar m'n gezin. 1488 02:27:16,488 --> 02:27:18,490 Dat ben ik wel van plan. 1489 02:27:18,658 --> 02:27:23,505 Je hebt gelijk. Ik ben teleurgesteld, maar ik weet zeker dat je gelijk hebt. 1490 02:27:23,788 --> 02:27:27,156 Kom je bij me langs als je er bent? 1491 02:27:27,375 --> 02:27:29,696 Dat zal ik doen, dank u wel. 1492 02:27:29,878 --> 02:27:32,722 En neem jouw versie van de toespraak mee. 1493 02:27:32,923 --> 02:27:36,405 Dan nemen we hem samen door en kun je eraan doorwerken. 1494 02:27:36,635 --> 02:27:38,637 Dank u wel. 1495 02:28:27,310 --> 02:28:29,392 Komt u binnen, Mr Rath. 1496 02:28:29,562 --> 02:28:32,930 Dank u wel. Dit is Mrs Rath. Rechter Bernstein. 1497 02:28:33,148 --> 02:28:34,957 Hoe maakt u het? 1498 02:28:35,108 --> 02:28:37,509 Gaat u toch zitten. 1499 02:28:39,322 --> 02:28:42,724 Mag de deur dicht? - Natuurlijk. 1500 02:28:47,287 --> 02:28:50,689 Het gaat om een persoonlijke zaak. 1501 02:28:50,916 --> 02:28:53,681 Ik hoop dat u ons kunt helpen. 1502 02:28:53,877 --> 02:28:55,879 Ik zal het proberen. 1503 02:29:00,593 --> 02:29:02,595 Het ligt zo: 1504 02:29:04,847 --> 02:29:07,248 Ik heb een kind in Italië. 1505 02:29:08,267 --> 02:29:12,829 De moeder is 'n meisje dat ik in de oorlog heb leren kennen. 1506 02:29:13,104 --> 02:29:15,789 We waren niet getrouwd. 1507 02:29:15,981 --> 02:29:21,704 Ik weet pas een paar dagen met zekerheid van zijn bestaan af. 1508 02:29:24,115 --> 02:29:30,316 Ik wil ze 100 dollar per maand toesturen, 1509 02:29:30,663 --> 02:29:36,830 in regelmatige termijnen en zonder verdere correspondentie. 1510 02:29:38,589 --> 02:29:43,800 Moet ik naar een bank om zoiets te regelen? 1511 02:29:45,135 --> 02:29:49,026 Of kunt u dat zelf voor me afhandelen? 1512 02:29:49,266 --> 02:29:52,270 Wilt u dat dit een permanente regeling wordt? 1513 02:29:52,478 --> 02:29:58,929 Wanneer we het ons kunnen veroorloven, willen we graag een beheerd fonds opzetten. 1514 02:29:59,276 --> 02:30:04,157 Het blijft een permanente regeling zolang we een inkomen hebben. 1515 02:30:08,659 --> 02:30:12,425 Ik zal deze zaak met plezier zelf regelen. 1516 02:30:12,663 --> 02:30:15,234 Dat hoopte ik al. 1517 02:30:15,416 --> 02:30:20,263 Ik stuur u vandaag nog 'n cheque toe voor de eerste drie maanden. 1518 02:30:20,546 --> 02:30:25,029 Ik zorg dat die morgenmiddag per luchtpost onderweg naar Rome is. 1519 02:30:27,595 --> 02:30:31,725 Ik dank u zeer. Hoeveel gaat dat kosten? 1520 02:30:31,975 --> 02:30:34,296 Niets. 1521 02:30:34,477 --> 02:30:37,924 Dat stellen we op prijs... - Nee, echt niet. 1522 02:30:38,149 --> 02:30:41,312 Wat ontzettend aardig van u. 1523 02:30:41,524 --> 02:30:45,495 Graag gedaan, Mrs Rath. Het is 'n eer kennis met u te maken. 1524 02:30:46,486 --> 02:30:48,568 Dank u wel. 1525 02:31:00,418 --> 02:31:03,706 We zijn u allebei zeer dankbaar. 1526 02:31:06,840 --> 02:31:12,290 Het is vast op een dag als vandaag geweest dat de dichter vol vervoering zei: 1527 02:31:12,597 --> 02:31:16,807 'God is in de hemel, alles is goed met de wereld.' 1528 02:31:19,563 --> 02:31:22,294 Tot ziens. 1529 02:32:04,649 --> 02:32:08,449 Vind je het erg als ik zeg dat ik je aanbid? 1530 02:32:33,427 --> 02:32:36,636 Ondertiteling Visiontext: Marc de Jongh 1531 02:32:37,637 --> 02:32:43,637 Bedankt vertaler Marc de Jongh en onbekende uploader. Synchronisatie voor ViSUM versie door Hooky. 118148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.