Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,250 --> 00:01:25,628
ITALIAN ASSOCIATION OF FASCIST
HOTELIERS NEW YEAR'S EVE
2
00:01:59,870 --> 00:02:03,545
Comrades, friends!
Colleagues of the IAFH!
3
00:02:03,665 --> 00:02:05,167
Fuck off!
4
00:02:08,378 --> 00:02:12,724
The year 1939, which is about to end,
sees the start of a new Europe.
5
00:02:12,841 --> 00:02:15,219
Long live the "Duce"!
6
00:02:16,762 --> 00:02:20,767
For 1940, the 18th year
of the Fascist Era,
7
00:02:21,600 --> 00:02:25,525
I express best wishes for victory to the
Axis comrades who are already at war,
8
00:02:25,646 --> 00:02:27,899
with whom we'll soon
be marching side by side.
9
00:02:34,696 --> 00:02:36,243
Fool...
10
00:02:36,365 --> 00:02:37,958
To us.
11
00:02:38,950 --> 00:02:41,294
Daddy, I was referring to us,
the four of us here.
12
00:02:41,411 --> 00:02:44,039
- Why are you such an...?
- An Englishman?
13
00:02:44,164 --> 00:02:47,794
Oh, Lisa, you always take
everything so seriously.
14
00:02:47,918 --> 00:02:49,920
Drink up. To us!
15
00:03:00,764 --> 00:03:03,859
- A polka.
- If the professor would permit.
16
00:03:03,975 --> 00:03:07,479
Of course, my dear fellow.
I'm sure that Teresa will be delighted.
17
00:03:07,604 --> 00:03:09,948
Oh no, Laszlo, dance with Lisa.
18
00:03:10,065 --> 00:03:14,161
Go on, you dance, mother...
It's not as though he's an Englishman.
19
00:03:22,786 --> 00:03:25,255
May I have the pleasure
of this dance?
20
00:03:25,372 --> 00:03:27,374
Granted.
21
00:03:45,142 --> 00:03:48,521
It's true, life goes by in a flash
and it's also a mould.
22
00:03:48,645 --> 00:03:50,397
And what a mould.
23
00:03:50,522 --> 00:03:53,071
Teresa is always a fine bird.
24
00:03:53,191 --> 00:03:54,568
Italian blood.
25
00:03:55,277 --> 00:03:59,703
- But is her husband a cuckold?
- I don't think so.
26
00:04:01,074 --> 00:04:03,918
He's certainly
a lot older than her.
27
00:04:16,173 --> 00:04:18,175
Extraordinary. Lovely, lovely...
28
00:04:36,443 --> 00:04:39,071
You're sumptuous...
I do love you.
29
00:04:39,738 --> 00:04:42,082
Don't make me drink,
you know it's bad for me.
30
00:04:42,199 --> 00:04:44,497
But we're so boring
when we're sober.
31
00:04:47,204 --> 00:04:50,834
- What do you think of Laszlo?
- What do you mean?
32
00:04:51,666 --> 00:04:53,009
For Lisa.
33
00:04:53,126 --> 00:04:55,800
He's a gentleman.
34
00:04:55,921 --> 00:04:59,471
At the Academy they say
he's heading for a brilliant career.
35
00:05:01,092 --> 00:05:02,594
Who knows?
36
00:05:02,719 --> 00:05:05,017
Marriage may be good for her.
37
00:05:11,478 --> 00:05:14,698
And you?
38
00:05:14,815 --> 00:05:17,568
- How was marriage for you?
- Come on, Nino, stop it.
39
00:05:20,445 --> 00:05:22,493
Stop it.
40
00:05:30,539 --> 00:05:33,634
A waltz! Nino...
41
00:05:33,750 --> 00:05:36,344
- Oh, Teresa, no...
- Yes, yes...
42
00:05:37,170 --> 00:05:39,138
Teresa, what are you trying
to do to me?
43
00:06:01,611 --> 00:06:03,534
- They're staring at us.
- What?
44
00:06:04,739 --> 00:06:06,082
Did you see?
45
00:06:09,077 --> 00:06:11,205
Look, look...
46
00:06:19,754 --> 00:06:21,506
Sheer lunacy!
47
00:06:22,632 --> 00:06:23,724
Stop that!
48
00:06:23,842 --> 00:06:27,517
- Are you drunk?
- Just a little bit.
49
00:06:28,388 --> 00:06:31,608
Teresa, please wait for me,
my darling.
50
00:06:46,406 --> 00:06:50,001
Well, do you want
to take the photo or not?
51
00:06:51,411 --> 00:06:54,290
Then take out the sign
and let's make a pyramid.
52
00:07:00,086 --> 00:07:02,088
There's Professor Rolfe.
53
00:07:02,213 --> 00:07:05,308
Hurrah for Professor Rolfe,
or "Klimt"!
54
00:07:05,425 --> 00:07:07,302
Klimt! Klimt!
55
00:07:10,472 --> 00:07:12,975
Go on, let's have them
in the photo as well.
56
00:07:24,444 --> 00:07:27,618
Everyone keep still.
57
00:07:27,739 --> 00:07:29,161
Click.
58
00:07:29,282 --> 00:07:34,664
In Italy, a place of art,
hurrah for cunt!
59
00:07:34,788 --> 00:07:37,632
You knew they would
do something filthy, admit it.
60
00:07:37,749 --> 00:07:40,093
How vulgar! That poor girl.
61
00:07:42,379 --> 00:07:43,926
Let's go.
62
00:07:44,047 --> 00:07:45,970
Well, they're students.
Good night.
63
00:07:46,091 --> 00:07:47,934
Good for nothings.
64
00:07:48,051 --> 00:07:49,473
Good night.
65
00:07:49,594 --> 00:07:52,518
Wonderful students, yes.
I'd like to see them should war break out.
66
00:07:52,639 --> 00:07:55,939
Oh, Lisa,
it's New Year's Eve, relax!
67
00:07:56,059 --> 00:07:58,278
Go outside.
68
00:08:03,274 --> 00:08:05,026
- Let them go ahead.
- Why?
69
00:08:05,151 --> 00:08:07,950
- You want a kiss and a cuddle?
- No, it's not that.
70
00:08:08,071 --> 00:08:10,449
It's all that sparkling wine.
I'm going to burst.
71
00:08:10,573 --> 00:08:12,951
Please, Nino.
Don't make me laugh.
72
00:08:13,076 --> 00:08:15,249
That's not a problem,
not in Venice anyway.
73
00:08:15,370 --> 00:08:17,213
Over there.
Look, there's a dead end.
74
00:08:17,330 --> 00:08:20,049
Come on,
I'll keep watch while you er...
75
00:08:21,292 --> 00:08:23,294
I'm ashamed to death.
76
00:08:23,420 --> 00:08:26,970
Even the dames at the court
of Versailles used to do it this way.
77
00:08:27,090 --> 00:08:30,139
There's no one around, we're quite alone.
Off you go. Go on.
78
00:08:38,309 --> 00:08:41,188
- Swear you won't look.
- I swear, I swear.
79
00:08:47,485 --> 00:08:50,284
"Dearest, piddle on me,"
80
00:08:51,239 --> 00:08:56,040
"because your piddle
is like hard water,"
81
00:08:56,161 --> 00:09:00,337
"loving dearest,
shit one in my hand,"
82
00:09:01,041 --> 00:09:03,840
"because your shits
are like amber here."
83
00:09:04,627 --> 00:09:06,379
Nino, that's enough!
84
00:09:06,504 --> 00:09:08,302
But they're verses
by Maffio Venter,
85
00:09:08,423 --> 00:09:11,302
a very famous
16th century Venetian poet.
86
00:09:12,010 --> 00:09:15,480
Daddy, mother! Where are they?
87
00:09:28,318 --> 00:09:31,447
- Haven't you finished?
- Yes, I'll be right there.
88
00:09:41,748 --> 00:09:43,750
- Feel better?
- Yes.
89
00:09:46,795 --> 00:09:48,797
Finally! You're slow as snails.
90
00:09:49,631 --> 00:09:51,349
You walk too quickly.
91
00:09:52,008 --> 00:09:54,682
I can't keep up with you
with these heels.
92
00:09:58,807 --> 00:10:00,605
CIOTTI FAMILY GUEST HOUSE
93
00:10:06,064 --> 00:10:09,238
Well, thank you once again
for a lovely evening.
94
00:10:09,359 --> 00:10:12,784
If you want to stay the night,
number one is free.
95
00:10:12,904 --> 00:10:14,622
Oh, thank you, Signora Teresa,
96
00:10:14,739 --> 00:10:17,139
but my parents are phoning me
from Budapest tomorrow morning,
97
00:10:17,158 --> 00:10:19,081
I think I'd better go home.
98
00:10:20,036 --> 00:10:22,539
As you like.
You're welcome to stay.
99
00:10:22,664 --> 00:10:26,385
Mother, he said no.
Laszlo is not one to stand on ceremony.
100
00:10:27,418 --> 00:10:29,796
Well, good night then.
101
00:10:29,921 --> 00:10:32,174
Good night, and Happy New Year.
102
00:10:32,298 --> 00:10:34,642
- To everyone.
- Good night.
103
00:10:34,759 --> 00:10:36,853
- Bye.
- Bye.
104
00:10:38,888 --> 00:10:40,982
- Bye! See you tomorrow.
- Yes!
105
00:11:06,708 --> 00:11:09,257
What's the matter with her?
Has she gone deaf?
106
00:11:09,377 --> 00:11:12,677
Nonsense. She's probably been
to a party herself.
107
00:11:14,424 --> 00:11:16,472
I'm coming.
108
00:11:16,593 --> 00:11:18,516
Giulietta, how many times
must I tell you
109
00:11:18,636 --> 00:11:20,013
turn the lights off at midnight?
110
00:11:20,138 --> 00:11:22,140
I've only just got back, madam.
111
00:11:22,265 --> 00:11:24,108
Ask Aurelio,
he accompanied me back here.
112
00:11:24,225 --> 00:11:27,069
Aurelio was there...
I bet you two went upstairs.
113
00:11:27,187 --> 00:11:31,488
Me, upstairs with Aurelio?
I'm sorry that you think that.
114
00:11:31,608 --> 00:11:34,862
But upstairs with me in the
Ciotti House there's nothing going on.
115
00:11:34,986 --> 00:11:36,863
"Nix", as the professor says.
116
00:11:36,988 --> 00:11:38,706
Yes, I see, good night.
117
00:11:38,823 --> 00:11:40,700
OK, I don't want an argument.
118
00:11:40,825 --> 00:11:45,205
Don't take of fence, Giulietta.
Madam's tired.
119
00:11:45,330 --> 00:11:46,422
See you tomorrow.
120
00:11:46,539 --> 00:11:50,339
Sleep as late as you like,
nobody will arrive tomorrow morning.
121
00:11:56,591 --> 00:11:58,889
The bathroom's free,
if you want to go.
122
00:12:01,262 --> 00:12:02,730
Teresa...
123
00:12:11,439 --> 00:12:13,316
Let me go
to the bathroom, come on.
124
00:12:13,441 --> 00:12:16,911
No, stay like this,
and I'll undress you, shall I?
125
00:12:54,190 --> 00:12:57,444
What are you doing?
You're tearing everything.
126
00:12:57,568 --> 00:12:59,821
I'll buy you ten pairs tomorrow.
127
00:13:02,949 --> 00:13:04,667
Well, at least let me
look at you.
128
00:13:04,784 --> 00:13:07,412
Turn it off.
You know I don't like it.
129
00:13:08,371 --> 00:13:09,998
You know it.
130
00:13:14,460 --> 00:13:18,340
- Yet you peed in the street.
- No one saw me.
131
00:13:20,258 --> 00:13:21,726
I did.
132
00:13:23,303 --> 00:13:26,147
You pig.
You swore you wouldn't look.
133
00:13:26,264 --> 00:13:27,516
I was forced to.
134
00:13:27,640 --> 00:13:31,565
Someone walked by
on the other side of the canal.
135
00:13:32,103 --> 00:13:34,481
- Who?
- A man.
136
00:13:37,567 --> 00:13:39,444
Laszlo perhaps...
137
00:13:41,612 --> 00:13:43,034
It's not possible.
138
00:13:43,156 --> 00:13:45,124
It's your imagination again.
139
00:13:55,710 --> 00:13:57,883
No. Stay inside me.
140
00:14:59,607 --> 00:15:02,030
He lives on
the other side of the canal.
141
00:15:04,070 --> 00:15:08,291
Opposite us here,
on the Zattere embankment.
142
00:15:09,784 --> 00:15:12,628
He has his own maritime agency.
143
00:15:15,748 --> 00:15:18,126
They sold franchise.
144
00:15:19,252 --> 00:15:21,550
Three schooners in Istria.
145
00:15:22,630 --> 00:15:24,758
You'll recognize his name if I tell you it.
146
00:15:26,509 --> 00:15:30,264
He's old, a widower.
Seems he's retired now.
147
00:15:30,388 --> 00:15:31,765
With all this money, though.
148
00:15:41,691 --> 00:15:45,946
I doubt he'll get it up anymore,
but he can pay for his kicks.
149
00:15:46,946 --> 00:15:49,324
He likes to look.
He pays for looking.
150
00:15:49,449 --> 00:15:53,044
He shopped around
until he found two housewives.
151
00:15:53,161 --> 00:15:55,255
Not young, but nice.
152
00:15:55,371 --> 00:15:59,421
You'd know them too,
if I told you their names.
153
00:15:59,542 --> 00:16:01,795
They live around here,
those houses by Campo Marte.
154
00:16:01,919 --> 00:16:05,514
For money naturally,
they did it to each other in front of him.
155
00:16:05,631 --> 00:16:09,056
He'd sit there and watch
in the kitchen where one of them lives.
156
00:16:09,677 --> 00:16:11,850
A hole on the ground floor.
157
00:16:11,971 --> 00:16:15,100
Their husbands?
I would say they knew about it for sure.
158
00:16:15,224 --> 00:16:18,398
Penniless, whatever they earned,
the tavern gets it.
159
00:16:18,519 --> 00:16:23,696
No, no, the two housewives...
Well, they'd never done it before.
160
00:16:58,267 --> 00:17:02,272
Teresa, my love,
let me tell you all about me.
161
00:17:02,396 --> 00:17:05,240
I write this diary in the hope
that you will read it
162
00:17:05,358 --> 00:17:08,988
and in so doing learn what I would
never be able to say to you personally.
163
00:17:10,112 --> 00:17:12,991
By confessing that I imagined you
in the place of the blonde woman,
164
00:17:13,115 --> 00:17:16,619
I risk being judged vile and corrupt.
I know that.
165
00:17:16,744 --> 00:17:20,840
And yet it is my love for you
that urges me to face all risk.
166
00:17:20,957 --> 00:17:23,881
Anything to help
break down your restraint,
167
00:17:24,001 --> 00:17:27,756
that cursed modesty which still makes
you blush after 20 years of marriage.
168
00:17:28,631 --> 00:17:30,872
Being rid of it would help you too,
don't you understand?
169
00:17:30,967 --> 00:17:33,891
And it would help me
to satisfy you.
170
00:17:47,650 --> 00:17:51,780
I know that your innate discretion
might prevent you from reading my diary
171
00:17:51,904 --> 00:17:55,329
but should your eye fall upon
it by chance...
172
00:18:34,739 --> 00:18:37,288
Good morning.
How come you're back already?
173
00:18:37,408 --> 00:18:40,833
- Bad weather.
- Yes, better to sleep.
174
00:18:40,953 --> 00:18:44,833
Bad weather also has its advantages,
because birds fly low.
175
00:18:44,957 --> 00:18:47,961
- Giustina...
- They can't understand anyway.
176
00:18:48,085 --> 00:18:49,962
Andrea's through with my hair.
177
00:18:50,087 --> 00:18:52,385
Teresa, can you go and clear up?
178
00:18:52,506 --> 00:18:54,884
- Can't I send Giustina?
- No, not Giustina.
179
00:18:55,009 --> 00:18:58,138
She always makes such a hell of a mess
I can never find anything.
180
00:18:58,262 --> 00:19:00,515
No, go on.
You go, I can stay here.
181
00:19:02,058 --> 00:19:05,938
Pensione Ciotti.
Lisa, dear. Where are you?
182
00:19:06,062 --> 00:19:09,532
But certainly, papa loves to invite
a guest for dinner, you know that.
183
00:19:09,649 --> 00:19:12,198
And listen, thank him
for sending the lobsters.
184
00:19:12,318 --> 00:19:16,949
Yes, that'll be fine.
7:30, don't be late now. Ciao.
185
00:19:18,240 --> 00:19:21,744
It was Lisa, she's bringing
Laszlo to dinner.
186
00:19:21,869 --> 00:19:24,167
Well, if that makes you happy.
187
00:19:24,288 --> 00:19:27,041
What do you mean by
"if it makes me happy"?
188
00:19:27,166 --> 00:19:31,137
It makes Lisa happy.
And it should make you happy too.
189
00:19:31,253 --> 00:19:33,051
Someone is nice to you and you...
190
00:19:33,172 --> 00:19:36,392
- He even sent you some crabs.
- Crabs?
191
00:19:37,093 --> 00:19:39,016
Giustina, when you've
finished the rooms,
192
00:19:39,136 --> 00:19:40,979
lay the table
in the dining room for four.
193
00:19:41,097 --> 00:19:42,644
On show.
194
00:19:42,765 --> 00:19:47,111
- Why not, aren't we beautiful?
- You certainly are.
195
00:19:47,228 --> 00:19:49,731
I should think so, Professor.
196
00:19:49,855 --> 00:19:52,574
I forgot, I have to clean your study.
197
00:20:10,626 --> 00:20:13,220
Always disorganized.
198
00:20:44,452 --> 00:20:46,546
"That damned restraint,"
199
00:20:46,662 --> 00:20:53,762
"that cursed modesty which still
has you blush after years of marriage..."
200
00:20:54,336 --> 00:20:58,591
"Being rid of your foolish modesty
and silly prudishness"
201
00:20:58,716 --> 00:21:02,516
"would help me
satisfy your true nature, Teresa."
202
00:21:02,636 --> 00:21:06,641
"For deep down
you're a bitch in heat,"
203
00:21:06,766 --> 00:21:10,111
"a whore like I never knew in my youth."
204
00:21:23,616 --> 00:21:27,337
He did it on purpose.
He knew I'd read it, he knew it.
205
00:21:39,840 --> 00:21:41,683
I didn't open anything.
206
00:21:43,594 --> 00:21:46,814
I didn't see, I didn't read anything.
So there, you pig.
207
00:21:48,891 --> 00:21:51,735
Couldn't you have arrived a bit earlier,
damned Radonicich?
208
00:21:51,852 --> 00:21:53,024
I was about to go.
209
00:21:53,145 --> 00:21:55,239
I'm sorry, Professor.
210
00:21:55,356 --> 00:21:57,950
He only brought it to me
at 7 o'clock.
211
00:21:58,067 --> 00:22:00,991
Then the time it took to get here
with this snow...
212
00:22:03,781 --> 00:22:08,378
This time it's dreadful, monstrous.
Should be locked up.
213
00:22:08,911 --> 00:22:10,413
How can he do it I wonder?
214
00:22:10,538 --> 00:22:12,916
The person who gave it to me
swears it a Ciardi.
215
00:22:13,707 --> 00:22:16,506
- Guglielmo or Emma?
- Bartolomeo, he said.
216
00:22:16,627 --> 00:22:17,844
He's never existed.
217
00:22:17,962 --> 00:22:22,308
All the same...
do what you can, Professor.
218
00:22:24,260 --> 00:22:27,639
Well, yes...
with all the shit that's around.
219
00:22:27,763 --> 00:22:30,061
Better Ciardi than nothing.
220
00:22:31,934 --> 00:22:36,986
Quick sketch of
the Rialto fish market.
221
00:22:37,106 --> 00:22:44,081
Attributable... to G.Ciardi.
222
00:22:46,073 --> 00:22:48,667
John Bryan Rolfe.
223
00:22:50,035 --> 00:22:51,878
Go with God.
224
00:22:54,498 --> 00:22:59,629
Professor, I wanted to thank you.
225
00:22:59,753 --> 00:23:02,882
Don't even think of it,
amongst ourselves other foreigners.
226
00:23:03,007 --> 00:23:08,229
- Good night.
- A really nice picture. Truly.
227
00:23:10,723 --> 00:23:12,270
At 8235.
228
00:23:12,391 --> 00:23:16,021
I wouldn't make it weigh too much.
It's not all that late.
229
00:23:16,854 --> 00:23:20,358
As far as I'm concerned, he could
have come back tomorrow morning.
230
00:23:21,191 --> 00:23:26,163
I'm really sorry about this.
Please... Please, forgive me.
231
00:23:26,280 --> 00:23:29,284
I was held up by a cultural meeting.
232
00:23:29,408 --> 00:23:33,333
A Longobardi, Trentini,
or Radonicich cultural meeting?
233
00:23:33,454 --> 00:23:35,548
Let's forget the details shall we?
234
00:23:35,664 --> 00:23:37,883
Am I mistaken or have we
mixed ourselves a cocktail?
235
00:23:38,000 --> 00:23:41,300
- I've prepared a Panzer Faust.
- The famous German punch?
236
00:23:41,420 --> 00:23:44,014
The new very terrible
Wehrmacht weapon.
237
00:23:44,131 --> 00:23:47,556
For heaven's sake.
No talk of arms this evening.
238
00:23:47,676 --> 00:23:50,429
- Dinner is sewed.
- Yes.
239
00:23:50,554 --> 00:23:52,227
Please, after you.
240
00:23:57,436 --> 00:23:59,063
Splendid.
241
00:24:08,822 --> 00:24:12,167
- Daddy!
- The legs are the best part.
242
00:24:12,284 --> 00:24:13,581
I'm crazy about them.
243
00:24:15,579 --> 00:24:18,503
We know you are.
Ballerinas' legs too.
244
00:24:20,084 --> 00:24:22,758
Witty, in good form.
245
00:24:23,754 --> 00:24:26,257
I must confess you make me
want to eat one too.
246
00:24:26,382 --> 00:24:28,259
I'll open one for you.
247
00:24:30,511 --> 00:24:31,763
Thank you.
248
00:24:34,264 --> 00:24:36,107
Careful, Laszlo.
249
00:24:36,225 --> 00:24:37,385
I wouldn't follow my husband.
250
00:24:37,476 --> 00:24:40,104
You'll never know
where you're going to end up.
251
00:24:40,229 --> 00:24:42,231
If only you knew!
252
00:24:43,399 --> 00:24:45,948
I can do a lot worse, I can.
253
00:24:55,035 --> 00:24:58,460
Go steady. Aurelio says
there won't be any more.
254
00:24:58,580 --> 00:25:01,504
All the more reason to drink it...
and to be merry.
255
00:25:04,211 --> 00:25:07,932
Are you mad?
With your blood pressure?
256
00:25:08,048 --> 00:25:12,019
- What if doctor Fano finds out?
- The professor is right though.
257
00:25:12,136 --> 00:25:14,184
It's for those things
we're not supposed to do,
258
00:25:14,304 --> 00:25:16,352
that one should have
the courage to do them.
259
00:25:17,099 --> 00:25:18,851
No, not for me.
Pour some for mother.
260
00:25:18,976 --> 00:25:20,649
May I.
261
00:25:20,769 --> 00:25:22,237
That's enough, thank you.
262
00:25:22,354 --> 00:25:26,234
If you follow daddy, you never know
where you're going to end up.
263
00:25:26,358 --> 00:25:28,076
Was she getting back at me?
264
00:25:28,193 --> 00:25:30,036
A sign she had read my diary.
265
00:25:30,154 --> 00:25:32,873
Or was it because
of Laszlo's presence?
266
00:25:32,990 --> 00:25:34,833
I felt a sudden flash of panic.
267
00:25:38,037 --> 00:25:40,540
An empty glass.
That'll never do.
268
00:25:45,586 --> 00:25:47,384
I'm sorry.
269
00:26:17,117 --> 00:26:18,164
Strauss?
270
00:26:18,285 --> 00:26:19,912
No, it sounds more modern.
271
00:26:21,371 --> 00:26:24,090
Like Schonberg.
Good for you, he rearranged it.
272
00:26:25,125 --> 00:26:27,423
- Mother!
- Are you all right?
273
00:26:32,549 --> 00:26:34,802
- Teresa...
- No, no, it's nothing.
274
00:26:34,927 --> 00:26:37,771
Forgive me.
I'll only be a minute.
275
00:26:41,517 --> 00:26:44,145
Jealousy was suffocating me.
276
00:26:44,269 --> 00:26:49,617
Yet the thought that she had
touched him there, set me on fire.
277
00:27:10,295 --> 00:27:12,047
Mummy, are you all right?
278
00:27:14,299 --> 00:27:16,051
Mother, answer me.
279
00:27:19,096 --> 00:27:20,689
Mummy!
280
00:27:22,141 --> 00:27:25,315
Daddy, Laszlo, hurry!
Mother's fainted.
281
00:27:37,197 --> 00:27:39,325
Help me take her to the bed.
282
00:27:55,132 --> 00:27:58,227
- Her pulse is a little weak.
- It's my fault... the Cognac.
283
00:27:58,343 --> 00:28:00,596
No, no, no, if anything,
the fault was mine.
284
00:28:00,721 --> 00:28:01,973
Do you know where
mother keeps her injection?
285
00:28:02,097 --> 00:28:03,144
- The Vitacamphor?
- Yes.
286
00:28:03,265 --> 00:28:04,892
I think so.
287
00:28:18,363 --> 00:28:20,707
Massage her feet,
I'll call the doctor.
288
00:28:30,417 --> 00:28:32,419
Doctor Fano, please.
289
00:28:33,420 --> 00:28:36,549
Hello, Davide.
It's me Nino, Nino Rolfe.
290
00:28:37,507 --> 00:28:39,100
I'm sorry to bother you
at this time of night,
291
00:28:39,218 --> 00:28:40,936
but Teresa had a fainting spell.
292
00:28:42,304 --> 00:28:45,399
Her pulse? It's a little weak.
293
00:28:46,475 --> 00:28:48,569
Yes, she did drink a bit.
294
00:28:49,978 --> 00:28:52,948
Vitacamphor?
Yes, I think we have it.
295
00:28:54,191 --> 00:28:57,035
Thank you. Thank you.
Bye. Good night.
296
00:29:02,241 --> 00:29:04,994
- Yes, yes...
- Who will inject her?
297
00:29:05,786 --> 00:29:08,255
I can't. My hand
will start shaking right away.
298
00:29:08,372 --> 00:29:10,295
Oh, me too.
Perhaps we should call Giulietta.
299
00:29:10,415 --> 00:29:11,837
If you think it's all right, sir,
300
00:29:11,959 --> 00:29:14,883
I must have given my mother
200 injections for...
301
00:29:17,756 --> 00:29:20,851
Very well,
since you're so good at it.
302
00:29:25,222 --> 00:29:27,395
Could you kindly turn her round?
303
00:29:36,942 --> 00:29:38,535
And... uncover her.
304
00:30:15,856 --> 00:30:17,324
To see her being looked at,
305
00:30:17,441 --> 00:30:21,241
touched, desired by Laszlo,
kindled my own desire.
306
00:30:25,824 --> 00:30:29,328
- You mustn't wake her.
- She's relaxed now.
307
00:30:37,961 --> 00:30:40,589
Well, Professor, I'll be leaving.
308
00:30:40,714 --> 00:30:42,341
Forgive me if I don't see you out.
309
00:30:42,466 --> 00:30:44,685
Don't bother, I know the way.
310
00:30:44,801 --> 00:30:46,644
Good night.
311
00:30:58,315 --> 00:31:01,945
In the past, Teresa having fainted
would have worried me.
312
00:31:02,069 --> 00:31:06,040
Now I couldn't resist the desire
to take advantage of her.
313
00:33:17,496 --> 00:33:21,342
I found myself repudiating the
cultural sublimations I had once loved.
314
00:33:21,458 --> 00:33:24,803
Byron, Baudelaire, D'Annunzio.
315
00:33:25,837 --> 00:33:28,090
Where are you?
316
00:33:28,924 --> 00:33:33,350
Titian, Giorgione, Veronese,
317
00:33:33,470 --> 00:33:36,394
and you too, my wonderful Klimt.
318
00:33:36,515 --> 00:33:42,022
When did you give me this flesh
which sets my prick on fire?
319
00:33:50,320 --> 00:33:53,915
Are you sleeping
or pretending to sleep?
320
00:33:55,200 --> 00:33:59,125
If she had read my diary,
then hers was not a real sleep.
321
00:33:59,246 --> 00:34:01,669
A play to please me.
322
00:34:01,790 --> 00:34:04,168
An alibi for her complicity.
323
00:34:04,292 --> 00:34:06,886
If she was pretending,
I wanted to embarrass her
324
00:34:07,003 --> 00:34:09,973
to the point of having
to keep on pretending.
325
00:34:24,062 --> 00:34:28,693
If you have read my diary, Teresa,
I hope that you understood.
326
00:34:28,817 --> 00:34:33,414
Even though the idea of you doing it
tears me apart with jealousy.
327
00:34:33,530 --> 00:34:35,874
Come on!
Why don't you yell out?
328
00:34:35,991 --> 00:34:37,334
You slut!
329
00:34:37,450 --> 00:34:39,452
Why don't you shout obscene things?
330
00:34:39,578 --> 00:34:41,876
I know you're thinking them.
331
00:34:41,997 --> 00:34:43,214
Why don't you move?
332
00:34:43,331 --> 00:34:46,301
Say something! Do something!
Come on!
333
00:34:46,918 --> 00:34:48,420
Come on!
334
00:34:49,546 --> 00:34:51,423
Help me!
335
00:35:02,475 --> 00:35:04,694
Oh, Laszlo...
336
00:35:05,937 --> 00:35:07,154
Oh, Laszlo...
337
00:35:46,728 --> 00:35:49,402
Must I confess
to committing adultery?
338
00:35:49,522 --> 00:35:51,616
To having had the desire to.
339
00:36:01,618 --> 00:36:03,211
Was it Nino?
340
00:36:03,787 --> 00:36:04,913
I don't know.
341
00:36:06,414 --> 00:36:08,462
It was different.
342
00:36:14,547 --> 00:36:17,801
The strength, the breath I felt...
343
00:36:19,302 --> 00:36:22,727
The pleasure I felt
was from another, for another.
344
00:36:24,808 --> 00:36:28,733
I was holding Nino
but thought of Laszlo. Why?
345
00:36:28,853 --> 00:36:33,734
Did I want to please Nino
or was I seeking pleasure for myself?
346
00:36:34,776 --> 00:36:37,120
Oh, my God.
347
00:36:49,499 --> 00:36:55,256
A wife is not allowed to get pleasure
from the thought of adultery
348
00:36:55,380 --> 00:37:00,477
to arouse her during intercourse
with her husband!
349
00:37:02,512 --> 00:37:04,264
Amen!
350
00:37:14,733 --> 00:37:17,486
I feel no remorse
for having thought of Laszlo.
351
00:37:18,236 --> 00:37:20,534
From now on I'll also
use a diary to confess myself.
352
00:37:24,743 --> 00:37:27,462
I'll think about it, Laszlo.
I shall.
353
00:37:28,830 --> 00:37:30,832
My word, what equipment?
354
00:37:30,957 --> 00:37:32,800
Made in Germany.
355
00:37:33,793 --> 00:37:35,170
There's no denying it, Professor.
356
00:37:35,295 --> 00:37:38,595
The Germans are unbeatable
when it comes to serious matters.
357
00:37:39,382 --> 00:37:41,100
The way the war is going
is proof of that.
358
00:37:42,302 --> 00:37:44,976
The Americans perhaps
have a way with toys.
359
00:37:45,680 --> 00:37:47,307
Look here.
This is an American toy.
360
00:37:47,432 --> 00:37:50,311
But something rare, though.
I'll show you.
361
00:38:36,856 --> 00:38:38,654
One...
362
00:38:38,775 --> 00:38:40,402
two...
363
00:38:40,527 --> 00:38:42,495
three...
364
00:38:42,612 --> 00:38:44,660
four...
365
00:38:44,781 --> 00:38:46,374
five.
366
00:38:54,499 --> 00:38:56,297
Extraordinary.
367
00:38:56,417 --> 00:38:58,340
If you like,
you can have it for awhile.
368
00:38:58,461 --> 00:39:00,589
It's very easy to operate.
369
00:39:01,714 --> 00:39:02,761
Try it.
370
00:39:02,882 --> 00:39:04,634
How did he know
that I would have liked
371
00:39:04,759 --> 00:39:07,683
to have a gadget of that son'
at my disposal?
372
00:39:07,804 --> 00:39:09,306
I was irritated.
373
00:39:09,430 --> 00:39:14,937
And yet the thought of his complicity
made my heart quicken.
374
00:39:21,943 --> 00:39:23,616
I bought myself a diary.
375
00:39:23,736 --> 00:39:27,957
Not for answering my husband,
but to speak freely to myself.
376
00:39:28,074 --> 00:39:31,920
What' could I have answered
to Nina's diary?
377
00:39:32,036 --> 00:39:34,380
That I've always fulfilled
my wifely duties.
378
00:39:34,497 --> 00:39:37,592
That he shouldn't let
his imagination run wild.
379
00:39:37,709 --> 00:39:40,212
That Laszlo is Lisa's fiance
and nothing more.
380
00:39:41,588 --> 00:39:43,682
Well, if he reads it, I'll find out.
381
00:39:54,809 --> 00:39:55,856
Close it!
382
00:40:09,532 --> 00:40:11,580
Oh, my head...
383
00:41:55,722 --> 00:41:58,601
Oh, Laszlo...
384
00:42:05,106 --> 00:42:09,031
I didn't care to know whether she was
awake, sleeping or drunk.
385
00:42:09,152 --> 00:42:11,575
I was the one
commanding the game.
386
00:42:14,282 --> 00:42:16,580
What manners!
387
00:42:16,701 --> 00:42:18,248
I'm in the bath.
388
00:42:19,454 --> 00:42:20,580
Get out!
389
00:42:20,705 --> 00:42:22,503
Sorry.
390
00:42:25,001 --> 00:42:26,628
Sorry my arse.
391
00:42:39,599 --> 00:42:41,442
It was like looking at someone else.
392
00:42:52,195 --> 00:42:53,788
You can come in now.
393
00:43:12,840 --> 00:43:16,890
I'm still wet.
What are you doing?
394
00:43:17,011 --> 00:43:19,434
Oh, Nino, let me rinse my face.
395
00:43:19,555 --> 00:43:22,354
I can't even look with my eyes.
396
00:43:22,475 --> 00:43:26,480
With eyes closed
one dreams better.
397
00:43:27,814 --> 00:43:29,361
You're mad.
398
00:43:30,441 --> 00:43:33,411
At this time of day, mad.
399
00:43:35,071 --> 00:43:36,551
Well, what do you
think of the camera?
400
00:43:36,614 --> 00:43:39,413
There's no doubt about it,
it will be successful.
401
00:43:40,743 --> 00:43:43,997
Everyone will be able
to take forbidden photographs.
402
00:43:44,122 --> 00:43:45,203
Isn't that the whole point?
403
00:43:46,457 --> 00:43:49,210
Yes. Yes, of course.
404
00:43:50,503 --> 00:43:53,928
At any rate, you're right.
Technically it's still very primitive.
405
00:43:54,048 --> 00:43:55,800
I think I should go back
to the old Zeiss.
406
00:43:55,925 --> 00:43:58,644
Well, as I said, it's a toy.
Whereas a Zeiss gives you definition.
407
00:43:59,637 --> 00:44:01,435
Here's a detail shot I took
of Giorgione's "Tempesta".
408
00:44:01,556 --> 00:44:04,105
I used a Zeiss.
409
00:44:04,225 --> 00:44:06,523
I clutched
the roll of film in my pocket.
410
00:44:07,979 --> 00:44:10,232
The mere thought that Laszlo
might see the photographs
411
00:44:10,356 --> 00:44:12,734
I had taken of Teresa with my Zeiss
412
00:44:12,859 --> 00:44:16,238
gave me a voluptuous
sensation of jealousy.
413
00:44:16,362 --> 00:44:18,740
But if the photographs are forbidden,
414
00:44:18,865 --> 00:44:21,869
what will you do
about developing them?
415
00:44:23,828 --> 00:44:27,628
You seem quite expert.
I'd trust you.
416
00:44:29,167 --> 00:44:33,673
If you wish, I'd be pleased
to develop and print them.
417
00:44:34,672 --> 00:44:38,393
Well, as a matter of fact...
418
00:44:45,933 --> 00:44:47,150
I wondered if by knowing
419
00:44:47,268 --> 00:44:50,317
that her photographs
had been developed by Laszlo,
420
00:44:50,438 --> 00:44:53,317
Teresa would have
more courage with him.
421
00:44:53,983 --> 00:44:55,485
I bought them in Istanbul
at the beginning of February.
422
00:44:55,610 --> 00:44:57,970
The Strait was full of English ships,
it scared me to death.
423
00:44:57,987 --> 00:44:59,147
- I'll take them.
- Very well.
424
00:44:59,238 --> 00:45:02,708
If you go back there again,
will you buy a pair for me as well?
425
00:45:03,367 --> 00:45:05,040
Lisa!
426
00:45:05,161 --> 00:45:06,754
How come in uniform?
427
00:45:06,871 --> 00:45:09,841
I'm leading the chorus at the festa.
It's Saturday. Fascist Saturday.
428
00:45:09,957 --> 00:45:11,755
Are you too now
forgetting these things?
429
00:45:12,501 --> 00:45:15,220
I have to talk to you.
Not here, in my room.
430
00:45:17,048 --> 00:45:18,595
Stay here at the reception.
431
00:45:19,842 --> 00:45:22,220
I'll be right back to settle the bill.
432
00:45:22,345 --> 00:45:24,063
Yesterday at Laszlo's
I saw your photos.
433
00:45:26,140 --> 00:45:27,858
- Saw, my photos?
- Yes.
434
00:45:27,975 --> 00:45:30,228
Photos in the nude.
Posing as a bedroom harlot.
435
00:45:31,062 --> 00:45:33,815
But Lisa... posing as a what?
436
00:45:33,940 --> 00:45:37,911
Mother, it's useless to pretend
you don't understand.
437
00:45:38,945 --> 00:45:42,415
I'm not scandalized,
if that's what you're worried about.
438
00:45:43,658 --> 00:45:47,504
But I think I have every right to know
the truth since I'm involved too.
439
00:45:51,457 --> 00:45:53,835
Since you say
you've seen these photos,
440
00:45:53,960 --> 00:45:56,179
I'm not going to say you didn't.
441
00:45:56,295 --> 00:45:58,297
But I swear I don't know anything.
442
00:46:00,383 --> 00:46:04,058
If they exist, then naturally
someone must have taken them.
443
00:46:04,178 --> 00:46:05,896
Only I wasn't aware of it.
444
00:46:06,013 --> 00:46:08,357
Most likely while I was sleeping.
445
00:46:08,474 --> 00:46:11,102
In that case,
it was certainly your father.
446
00:46:11,227 --> 00:46:14,777
Mother, your filthy photos
ended up with Laszlo.
447
00:46:14,897 --> 00:46:16,695
In his laboratory,
inside a book.
448
00:46:16,816 --> 00:46:18,864
You can't be insinuating.
449
00:46:18,985 --> 00:46:20,828
You mustn't think that,
not even as a joke.
450
00:46:20,945 --> 00:46:23,198
I think nothing, mama.
451
00:46:23,322 --> 00:46:25,916
I'd like to know why,
that's all I ask.
452
00:46:30,246 --> 00:46:32,669
Well, if they ended up with Laszlo,
453
00:46:32,790 --> 00:46:36,715
it's because to develop them
he needed someone
454
00:46:36,836 --> 00:46:38,634
who's close to the family.
455
00:46:41,841 --> 00:46:45,061
There is no other explanation.
He's my husband.
456
00:46:45,177 --> 00:46:47,020
Please, don't ask me anything more.
457
00:46:47,138 --> 00:46:49,015
He's my husband, Lisa, and I...
458
00:46:49,140 --> 00:46:50,733
And I what?
459
00:46:50,850 --> 00:46:52,397
What could I tell her?
460
00:46:52,518 --> 00:46:56,273
That I wasn't a submissive wife
but a lustful woman?
461
00:46:58,024 --> 00:47:03,747
Mama, I didn't know that...
you are despicable.
462
00:47:03,863 --> 00:47:05,957
I'm sure now
that it wasn't an accident
463
00:47:06,073 --> 00:47:08,246
that Laszlo left that book
around for me to see.
464
00:47:09,327 --> 00:47:11,807
I've good reason to feel
that he wanted me to see those photos.
465
00:47:11,871 --> 00:47:15,421
- I forbid you to say that.
- I can only pity you. But don't worry.
466
00:47:15,541 --> 00:47:18,294
My only interest is
finding out where we stand.
467
00:47:27,136 --> 00:47:29,810
Could she have seen us while...?
468
00:47:34,018 --> 00:47:36,942
It's better for Nino
if I don't write about this.
469
00:47:37,063 --> 00:47:38,781
We're going to the Malibran.
470
00:47:38,898 --> 00:47:40,696
Are they showing a good film?
471
00:47:40,816 --> 00:47:45,196
Professor, we'll be in a box.
One film's the same as another.
472
00:47:47,782 --> 00:47:50,501
Fashion and... thrift.
473
00:47:50,618 --> 00:47:51,790
That's what the "Duce" said.
474
00:47:51,911 --> 00:47:54,414
Days have begun to grow longer,
Professor?
475
00:47:54,538 --> 00:47:56,381
Madam Teresa
did the right thing going out.
476
00:47:56,499 --> 00:47:58,627
Everybody needs to relax.
477
00:47:58,751 --> 00:48:01,425
Certainly. I'm going out later, too.
Have fun.
478
00:48:01,545 --> 00:48:04,139
- Keep well, Professor.
- Thank you.
479
00:48:04,256 --> 00:48:05,678
Let's go and have fun.
480
00:48:45,464 --> 00:48:48,468
So, Teresa keeps a diary.
481
00:48:48,592 --> 00:48:50,310
Fantastic.
482
00:48:50,803 --> 00:48:53,181
Was this her way of saying
she had read mine?
483
00:48:54,473 --> 00:48:56,771
Finally things
are beginning to move.
484
00:49:05,568 --> 00:49:08,071
Hello? Daddy? Hello?
485
00:49:10,781 --> 00:49:12,579
Can you hear me? It's me, Lisa.
486
00:49:14,660 --> 00:49:16,207
Yes, hello?
487
00:49:17,079 --> 00:49:18,501
Yes.
488
00:49:18,622 --> 00:49:19,794
Yes, yes, yes.
489
00:49:19,915 --> 00:49:21,713
You're going to be late?
490
00:49:21,834 --> 00:49:22,960
You're with mother.
491
00:49:23,711 --> 00:49:25,338
Yes.
492
00:49:33,095 --> 00:49:34,416
Could she have seen us
while we...
493
00:49:34,430 --> 00:49:36,057
It's better for Nino
if I don't write about this.
494
00:49:36,182 --> 00:49:38,810
No, madam, it's not too short.
495
00:49:38,934 --> 00:49:42,404
A quick iron and you can go out
dressed like this.
496
00:49:42,521 --> 00:49:44,819
Fine, then we can pick up
your hat at the milliner's.
497
00:49:44,940 --> 00:49:46,283
But won't we be late?
498
00:49:46,400 --> 00:49:48,778
Don't worry,
I called daddy and told him.
499
00:49:50,196 --> 00:49:51,789
Sweet and condescending.
500
00:49:51,906 --> 00:49:55,126
As if the scene over the photos
never happened.
501
00:49:55,242 --> 00:49:56,585
Was she aiming at something?
502
00:49:58,245 --> 00:50:01,715
My God, it's starting to rain.
But the sun was shining.
503
00:50:01,832 --> 00:50:03,459
It's springtime.
504
00:50:04,043 --> 00:50:06,922
It's a good thing
Laszlo brought along an umbrella.
505
00:50:07,046 --> 00:50:08,673
Oh, hello.
506
00:50:08,797 --> 00:50:11,050
What a nice surprise.
507
00:50:11,175 --> 00:50:15,055
In Budapest we say an unexpected
meeting is a fortunate meeting.
508
00:50:17,056 --> 00:50:19,684
She didn't tell me
Laszlo would be joining us.
509
00:50:19,808 --> 00:50:21,888
THE "DUCE" DICTATES THE DIRECTIVE
FOR THE NEW FASHION
510
00:50:31,320 --> 00:50:32,913
Oh, my God!
511
00:50:34,907 --> 00:50:36,124
Keep walking!
512
00:50:36,242 --> 00:50:38,040
FORBIDDEN TO SPEAK
FOREIGN LANGUAGES
513
00:50:48,170 --> 00:50:49,547
Are you ready to order?
514
00:50:49,672 --> 00:50:51,720
A brandy for me.
515
00:50:52,550 --> 00:50:55,770
I... well, OK, me too.
516
00:50:55,886 --> 00:50:57,934
An ersatz coffee for me.
517
00:50:59,181 --> 00:51:01,604
I have to make a phone call.
518
00:51:05,938 --> 00:51:07,360
Doesn't seem to want to stop.
519
00:51:07,481 --> 00:51:10,325
Problem is, we...
we only have one umbrella.
520
00:51:30,754 --> 00:51:33,177
Rain or no rain, I have to go.
521
00:51:33,299 --> 00:51:36,894
At 5:00 pm there's another meeting at the
Federation for all the school choirs.
522
00:51:37,011 --> 00:51:38,934
But what about the milliner?
523
00:51:39,054 --> 00:51:42,979
Well, you can go, mother.
Laszlo can always accompany you.
524
00:51:43,100 --> 00:51:44,602
No, no...
525
00:51:45,519 --> 00:51:47,692
Then I prefer to go home.
526
00:51:47,813 --> 00:51:50,236
Well, at least wait
for it to stop raining.
527
00:51:50,357 --> 00:51:52,234
Laszlo's right.
528
00:51:52,359 --> 00:51:54,157
Anyhow, it's already clearing up.
529
00:51:57,656 --> 00:52:01,331
You needn't worry, mother.
I can go to the milliner's.
530
00:52:01,452 --> 00:52:06,049
And if your hat is ready,
then I'll bring it to the pension, OK?
531
00:52:06,165 --> 00:52:08,588
You'd better take the umbrella.
532
00:52:08,709 --> 00:52:12,714
- I'm not afraid of a little rain.
- Oh yes, Lisa. Take the umbrella.
533
00:52:12,838 --> 00:52:15,011
You don't want
to get all wet, do you?
534
00:52:15,132 --> 00:52:16,554
As you wish.
535
00:52:16,675 --> 00:52:18,928
Bye. I'm off.
536
00:52:23,557 --> 00:52:25,651
Did she do it on purpose?
537
00:52:25,768 --> 00:52:28,942
I felt as if I were at the cinema.
538
00:52:29,063 --> 00:52:31,316
Caught up in a plot.
539
00:52:48,916 --> 00:52:50,918
We shouldn't,
it doesn't look right.
540
00:52:51,043 --> 00:52:53,387
Why not? You do it spontaneously.
It's natural.
541
00:53:01,553 --> 00:53:03,601
There's nothing wrong with it.
542
00:53:05,015 --> 00:53:08,064
- It's not raining anymore.
- That's true.
543
00:53:08,852 --> 00:53:11,196
- We could leave now.
- If you like.
544
00:53:12,231 --> 00:53:14,654
Better go before the storm returns.
545
00:53:14,775 --> 00:53:16,777
Why should it?
546
00:53:16,902 --> 00:53:20,372
Oh, well... the season is uncertain.
547
00:53:20,489 --> 00:53:21,866
Variable.
548
00:53:21,990 --> 00:53:23,833
Changeable, like a woman.
549
00:53:23,951 --> 00:53:25,669
Waiter.
550
00:53:30,457 --> 00:53:32,175
- Haven't you got small change?
- No.
551
00:53:38,757 --> 00:53:42,762
Lisa told me about the photographs.
552
00:53:44,555 --> 00:53:47,024
Photographs with me in them.
553
00:53:49,435 --> 00:53:51,733
She found them, then.
554
00:53:51,854 --> 00:53:53,948
I'd imagined as much.
555
00:53:57,443 --> 00:54:01,789
They're photographs
that I developed and printed
556
00:54:01,905 --> 00:54:04,203
at your husband's request.
557
00:54:07,077 --> 00:54:10,627
You saw me in that way.
558
00:54:10,748 --> 00:54:12,591
I desired you.
559
00:54:22,885 --> 00:54:24,637
My head was swirling.
560
00:54:24,762 --> 00:54:27,265
I had to get some air
so as not to faint.
561
00:54:30,392 --> 00:54:31,484
Egon Schiele...
562
00:54:32,060 --> 00:54:34,529
False. I know who did it.
563
00:54:34,646 --> 00:54:37,115
Professor, with you
I can play above board.
564
00:54:37,775 --> 00:54:41,370
Well! A good painting,
a happy hand.
565
00:54:41,487 --> 00:54:43,956
It's congenial with those of Schiele.
566
00:54:44,072 --> 00:54:45,665
They pay 200 lire for the expertise.
567
00:54:46,200 --> 00:54:48,749
Very well, homage to Schiele.
568
00:54:48,869 --> 00:54:51,873
But I don't think
there's a market for him in Italy.
569
00:54:51,997 --> 00:54:55,171
Officially, no. Degenerate art.
570
00:54:55,292 --> 00:54:57,933
But under the counter the "blackshirts"
buy them and put them away.
571
00:54:58,045 --> 00:54:59,592
They're not fools.
572
00:55:00,881 --> 00:55:02,929
Sit here, Professor.
573
00:55:06,929 --> 00:55:10,524
And to think that
the other professors only sign
574
00:55:10,641 --> 00:55:12,321
if you swear that
the picture is authentic.
575
00:55:13,685 --> 00:55:18,441
It's ridiculous, it's the false ones
that need to be authenticated.
576
00:55:18,899 --> 00:55:22,620
Well said, Professor.
Like me, a good and authentic Christian.
577
00:55:22,736 --> 00:55:24,033
One has to live.
578
00:55:24,696 --> 00:55:28,451
They threw poor Dr Fano
out of the hospital.
579
00:55:29,159 --> 00:55:31,253
He's lost everything.
580
00:55:31,370 --> 00:55:34,499
Just a few secret calls.
And only to those he trusts.
581
00:55:35,457 --> 00:55:37,380
I know, it's almost a year now.
582
00:55:37,501 --> 00:55:40,380
But you are trustworthy,
aren't you, Professor?
583
00:55:40,504 --> 00:55:43,599
Dr Fano examines you
sometimes, doesn't he?
584
00:55:43,715 --> 00:55:47,811
I suddenly felt the 200 lire
was not just a fee
585
00:55:47,928 --> 00:55:50,181
for authenticating a false painting,
586
00:55:50,305 --> 00:55:52,774
but a subtle sign of solidarity.
587
00:55:53,642 --> 00:55:57,237
A lady's looking for you,
Professor.
588
00:55:58,730 --> 00:56:01,700
- Good day, Mr Longobardi.
- Hello, Lisa.
589
00:56:01,817 --> 00:56:03,114
Lisa, what are you doing here?
590
00:56:03,235 --> 00:56:05,613
Nothings wrong, don't worry.
591
00:56:05,737 --> 00:56:07,857
It's only that I don't know
what's happened to mother.
592
00:56:07,948 --> 00:56:09,825
Why, didn't she go out with you?
593
00:56:09,950 --> 00:56:12,920
Yes, but then I had to go
to the Federation for a while,
594
00:56:13,036 --> 00:56:15,539
and I left her at the Caffé Florian.
595
00:56:15,664 --> 00:56:18,543
We'd agreed that I could
pick up her hat at the milliner's.
596
00:56:18,667 --> 00:56:20,590
But she still hasn't returned
to the pension.
597
00:56:20,711 --> 00:56:23,760
She's probably stopped off
to look at the window displays.
598
00:56:24,631 --> 00:56:27,180
Dear Memo, my regards.
599
00:56:28,260 --> 00:56:29,762
Good bye.
600
00:56:30,387 --> 00:56:32,014
Thank you.
601
00:56:33,849 --> 00:56:36,477
- Good afternoon.
- With my respects.
602
00:56:36,602 --> 00:56:39,355
Good afternoon, Anania,
keep well?
603
00:56:48,447 --> 00:56:52,168
Forget, Anania,
forget the lunatic asylum.
604
00:56:52,284 --> 00:56:56,164
I've become a Christian on purpose
so as not to have you taken away.
605
00:57:03,962 --> 00:57:05,430
- There she is.
- She's alone.
606
00:57:05,547 --> 00:57:07,345
Well, Laszlo's still in the center.
607
00:57:08,091 --> 00:57:11,721
Give her my regards, and tell her
that I gave her hat to Giulietta.
608
00:57:11,845 --> 00:57:12,971
Was Laszlo there too?
609
00:57:13,096 --> 00:57:15,224
Yes, he came to pick us up
at the dressmaker's.
610
00:57:18,852 --> 00:57:20,946
Well, with Laszlo
she was in good hands.
611
00:57:21,063 --> 00:57:23,782
Why were you so worried?
Is that what you teach them at school?
612
00:57:23,899 --> 00:57:27,244
Daddy, you never take
anything seriously.
613
00:57:29,655 --> 00:57:32,283
Hurry up because we need
to catch the ferry boat.
614
00:57:32,407 --> 00:57:36,332
You could tell at a glance.
Something was happening to her.
615
00:57:37,162 --> 00:57:39,164
Nearly twenty-five past six.
616
00:57:40,707 --> 00:57:44,803
The thought that she had been alone
with Laszlo made me wildly jealous.
617
00:57:44,920 --> 00:57:47,264
And jealously wild with desire.
618
00:58:20,038 --> 00:58:22,461
Such agitations.
619
00:58:29,089 --> 00:58:30,932
Hurry! We'll be soaking wet.
620
00:58:31,049 --> 00:58:33,347
Let's duck in the Academy.
621
00:58:35,137 --> 00:58:37,231
We can wait it out here.
622
00:58:37,347 --> 00:58:38,849
Come on let's go.
623
00:58:40,559 --> 00:58:43,403
I earned 200 lire today.
624
00:58:43,979 --> 00:58:45,697
I can show you where I work.
625
00:58:45,814 --> 00:58:48,192
I'll buy you some earrings,
a bracelet...
626
00:58:48,316 --> 00:58:49,363
Come.
627
00:58:49,484 --> 00:58:50,531
A necklace...
628
00:58:50,652 --> 00:58:51,904
I'll show you.
629
00:58:52,029 --> 00:58:53,576
Anything you want.
630
00:58:54,906 --> 00:58:59,252
Although the real reward
between a husband and wife
631
00:58:59,369 --> 00:59:02,794
who'd been sharing their lives
for 20 years should be. ..
632
00:59:05,333 --> 00:59:07,131
Unrestrained intimacy.
633
00:59:07,252 --> 00:59:09,175
Shameless love.
634
00:59:10,380 --> 00:59:12,132
Did he touch you?
635
00:59:14,301 --> 00:59:15,928
Did he kiss you?
636
00:59:16,595 --> 00:59:18,438
Here'?
637
00:59:21,516 --> 00:59:22,984
Did he touch you here?
638
00:59:23,852 --> 00:59:25,445
Here'?
639
00:59:28,482 --> 00:59:30,610
Did he try over here?
640
00:59:33,570 --> 00:59:35,493
Tell me. Tel! me.
641
00:59:37,282 --> 00:59:39,910
Did he call you "love"?
642
00:59:40,035 --> 00:59:42,504
Did he say "my love"?
643
00:59:43,371 --> 00:59:44,623
Tell me.
644
00:59:47,292 --> 00:59:49,761
Did he say "my heart"...
645
00:59:52,047 --> 00:59:54,926
Did he whisper those things?
646
00:59:58,011 --> 01:00:00,730
Nino and Laszlo
became one within me.
647
01:00:00,847 --> 01:00:03,646
Tell me, tell me. Did he?
648
01:00:06,269 --> 01:00:08,237
Do you like my work?
649
01:00:09,064 --> 01:00:10,737
Teresa.
650
01:00:11,525 --> 01:00:13,027
No. Not here.
651
01:00:13,151 --> 01:00:15,199
You're wet.
652
01:00:20,992 --> 01:00:22,869
I can't live without you.
653
01:00:28,917 --> 01:00:31,591
If Nino reads,
he'll know I resisted.
654
01:00:32,212 --> 01:00:34,556
Do you like it?
Tell me the truth.
655
01:00:34,673 --> 01:00:35,674
Do you like it?
656
01:00:55,902 --> 01:00:57,996
Are you sure you want to know?
657
01:00:58,113 --> 01:01:00,741
No, don't tell me!
658
01:01:00,866 --> 01:01:03,665
I felt the blood pressing in my ears.
659
01:01:04,369 --> 01:01:06,792
My brain swirled with visions.
660
01:01:08,415 --> 01:01:11,168
When I opened the album,
the marker was gone.
661
01:01:11,293 --> 01:01:14,388
A sign that Nino had found
and read my diary?
662
01:01:18,717 --> 01:01:21,436
Over there, by the Zattere,
the sun is shining, it's like summer.
663
01:01:21,553 --> 01:01:26,059
Here at the Giudecca, the winter never
ends and for me that just means pain.
664
01:01:26,183 --> 01:01:28,936
If I were to list all my pains.
665
01:01:32,355 --> 01:01:37,577
Meanwhile, I'm going to warm
my bones on the other side.
666
01:01:37,694 --> 01:01:39,696
I'll be back in a couple of hours.
667
01:01:39,821 --> 01:01:41,448
Well then, have a nice walk.
668
01:01:41,573 --> 01:01:43,496
I'll be going out too later on.
669
01:01:44,618 --> 01:01:46,461
See you at supper time.
670
01:01:46,578 --> 01:01:48,751
Yes... yes.
671
01:01:54,127 --> 01:01:55,970
He looked at me as if to say,
672
01:01:56,087 --> 01:01:59,842
"Take advantage of my absence
and read my diary."
673
01:02:00,717 --> 01:02:04,517
He'd do better to read mine.
674
01:02:04,638 --> 01:02:07,562
That's why I said
I was going out too.
675
01:02:07,682 --> 01:02:09,559
Let's hope he understood.
676
01:02:10,352 --> 01:02:11,444
I'm dead serious, Nino.
677
01:02:11,561 --> 01:02:14,064
You absolutely must stop
drinking, smoking...
678
01:02:14,189 --> 01:02:16,283
That's a vice I don't have.
The only one.
679
01:02:16,399 --> 01:02:17,525
You have to eat little.
680
01:02:17,651 --> 01:02:21,531
Don't forget that intercourse, as any
medical book will tell you... is risky.
681
01:02:23,114 --> 01:02:25,788
The risk of leaving
while coming?
682
01:02:25,909 --> 01:02:28,753
But at my age and in my condition...
683
01:02:28,870 --> 01:02:30,668
The more you risk,
the more you live.
684
01:02:31,373 --> 01:02:34,468
Well, after all,
considering what's awaiting us...
685
01:03:20,255 --> 01:03:22,096
I'm going to take a look
at what they're doing.
686
01:03:30,640 --> 01:03:34,645
Like at the Caffé Florian,
she left me alone with Laszlo.
687
01:03:44,946 --> 01:03:46,698
Teresa.
688
01:03:54,414 --> 01:03:55,882
I'm coming.
689
01:03:57,500 --> 01:03:59,423
We'll be safe
behind those bushes.
690
01:04:00,086 --> 01:04:01,178
Come!
691
01:04:07,344 --> 01:04:08,516
Come!
692
01:04:08,636 --> 01:04:11,640
Each time, that nonchalant way of his
made my heart quiver.
693
01:04:35,080 --> 01:04:39,335
I couldn't help thinking
Lisa had set a trap for me.
694
01:04:39,834 --> 01:04:41,802
Anything could have happened.
695
01:04:43,380 --> 01:04:46,805
I deliberately
made no mention to Teresa
696
01:04:46,925 --> 01:04:48,927
of what doctor Fano
had told me.
697
01:04:49,552 --> 01:04:51,896
If she eases up
because of risky intercourse,
698
01:04:52,013 --> 01:04:54,482
I'll have proof
that she's read my diary.
699
01:05:06,945 --> 01:05:10,415
If you behave,
I'll show you something.
700
01:05:10,532 --> 01:05:12,955
I bought them today.
701
01:05:13,952 --> 01:05:16,501
They say if the war comes,
702
01:05:16,621 --> 01:05:18,544
we won't be able
to get them anymore.
703
01:05:30,260 --> 01:05:31,978
Without shame.
704
01:05:38,893 --> 01:05:40,361
Almost brazenly.
705
01:05:52,073 --> 01:05:54,451
Well, what do you have to say?
Hey?
706
01:05:55,452 --> 01:05:57,079
Pig!
707
01:05:57,203 --> 01:05:58,750
Purposely to provoke me.
708
01:06:04,294 --> 01:06:06,217
The change in her
was only too evident.
709
01:06:07,964 --> 01:06:10,592
Something must
have happened for sure.
710
01:06:10,717 --> 01:06:13,470
Oh, Nino, further down.
711
01:06:30,487 --> 01:06:32,706
"GRANCEOLA" INN
712
01:07:54,195 --> 01:07:56,914
I was dying to see Laszlo naked.
713
01:08:16,968 --> 01:08:19,391
My love, my only treasure.
714
01:09:03,348 --> 01:09:05,066
No!
715
01:09:05,892 --> 01:09:07,894
First I want to touch you.
716
01:10:07,120 --> 01:10:08,838
Do you want one too?
717
01:10:09,664 --> 01:10:11,507
I've never tried before.
718
01:10:11,624 --> 01:10:14,047
There is always a first time.
719
01:10:14,168 --> 01:10:16,262
Yes, there always is.
720
01:10:20,842 --> 01:10:23,220
I like it.
721
01:10:37,066 --> 01:10:39,194
Pleasure was liberating me.
722
01:11:05,887 --> 01:11:09,733
Pay Mr Aurelio and then
madam will reimburse you.
723
01:11:09,849 --> 01:11:10,975
Has she come back?
724
01:11:11,100 --> 01:11:13,569
No, she said she wouldn't
be back for dinner.
725
01:11:13,686 --> 01:11:15,984
Professor, I almost forgot.
726
01:11:16,105 --> 01:11:19,325
Miss Lisa is waiting for you
in your study.
727
01:11:24,489 --> 01:11:25,957
Hello, daddy.
728
01:11:27,074 --> 01:11:29,122
Your study's such a mess.
729
01:11:30,286 --> 01:11:32,084
Leave it, Lisa.
730
01:11:33,206 --> 01:11:35,686
It's fine the way it is.
It doesn't matter. I like it this way.
731
01:11:35,792 --> 01:11:37,840
I know where everything is.
732
01:11:40,046 --> 01:11:42,720
What about mother?
Do you know where she is?
733
01:11:42,840 --> 01:11:44,934
I thought she was with you.
734
01:11:45,051 --> 01:11:47,725
- She's at the Lido.
- At the Lido?
735
01:11:47,845 --> 01:11:49,097
Yes, with Laszlo.
736
01:11:50,306 --> 01:11:53,310
I found a suitable place,
a small pension in San Nicoletto.
737
01:11:53,434 --> 01:11:55,528
Between the firing range
and the airport.
738
01:11:56,354 --> 01:11:59,654
On the one side they fire,
and on the other they...
739
01:12:01,234 --> 01:12:02,656
fly.
740
01:12:03,319 --> 01:12:07,540
In Venice it would have been
too compromising even for you, daddy.
741
01:12:07,657 --> 01:12:10,331
What the devil are
you saying, Lisa?
742
01:12:10,451 --> 01:12:13,204
Was she looking for revenge
or someone to lean on?
743
01:12:13,329 --> 01:12:16,378
Anyway, mother said
she's remained faithful to you.
744
01:12:16,999 --> 01:12:19,218
Just stop it, Lisa.
Leave me alone.
745
01:12:20,294 --> 01:12:22,046
As you wish.
746
01:12:26,551 --> 01:12:29,225
They grow so quickly,
don't they, daddy?
747
01:12:30,555 --> 01:12:32,523
You should cut them off.
748
01:12:34,517 --> 01:12:36,394
Cut what off?
749
01:12:37,645 --> 01:12:39,488
Your curls, daddy.
750
01:12:39,605 --> 01:12:41,027
They almost reach your neck.
751
01:12:41,148 --> 01:12:43,526
Don't worry about my curls.
752
01:12:43,651 --> 01:12:45,528
I might even grow my hair
down to my shoulders.
753
01:12:45,653 --> 01:12:47,906
Have it dyed purple!
754
01:12:50,741 --> 01:12:53,790
I couldn't find the courage
to accept that challenge.
755
01:12:54,537 --> 01:12:57,336
We could have compared
our respective jealousies.
756
01:13:18,394 --> 01:13:21,318
I found a suitable place,
a small pension in San Nicoletto.
757
01:13:21,439 --> 01:13:23,658
Between the firing range
and the airport.
758
01:13:24,400 --> 01:13:27,244
On the one side they fire,
and on the other...
759
01:13:27,361 --> 01:13:30,581
- Lisa's impudence...
- ...they fly.
760
01:13:30,698 --> 01:13:32,325
It almost fascinated me.
761
01:14:41,811 --> 01:14:44,405
Mother said
she remained faithful to you.
762
01:15:40,828 --> 01:15:44,423
Mother said
she remained faithful to you.
763
01:16:05,853 --> 01:16:09,278
Madam Teresa, I know
it's against the rules of the house,
764
01:16:09,398 --> 01:16:11,617
but for once
could you turn a blind eye?
765
01:16:12,485 --> 01:16:13,577
For the lady.
766
01:16:17,490 --> 01:16:19,492
Very well, but please
use your discretion.
767
01:16:19,617 --> 01:16:21,290
Of course.
768
01:16:22,953 --> 01:16:24,421
Let's go.
769
01:16:24,538 --> 01:16:29,760
I only want you for an hour
770
01:16:29,877 --> 01:16:33,927
to tell you what you don't know
771
01:16:34,048 --> 01:16:41,353
And in this hour
I'd give my life for you
772
01:16:42,640 --> 01:16:44,984
My heart was thumping in my chest.
773
01:16:45,101 --> 01:16:47,820
I couldn't help smiling
remembering Dr Fano's advice.
774
01:16:51,649 --> 01:16:53,572
Full of life.
775
01:17:03,744 --> 01:17:05,667
Self-assured.
776
01:17:19,468 --> 01:17:21,436
Even brazen.
777
01:17:27,643 --> 01:17:29,987
I felt at ease
778
01:17:30,104 --> 01:17:32,482
without the old shame,
779
01:17:32,606 --> 01:17:34,483
the old fears.
780
01:17:36,986 --> 01:17:40,456
You did well to eat
and not wait for me.
781
01:17:42,324 --> 01:17:43,997
I'm not hungry.
782
01:17:45,703 --> 01:17:47,250
No, no, no.
783
01:17:47,371 --> 01:17:49,123
Don't take them off.
784
01:17:50,291 --> 01:17:52,043
Don't take them off.
785
01:17:52,668 --> 01:17:56,047
Suddenly I felt a rush
of gratitude for Nino.
786
01:17:56,172 --> 01:17:59,893
I desired to repay him,
serve him out of gratefulness.
787
01:18:15,983 --> 01:18:17,451
Like when you were a baby.
788
01:18:45,387 --> 01:18:47,185
Nino.
789
01:18:48,140 --> 01:18:50,563
The wall - it's ruined.
790
01:18:55,022 --> 01:18:57,741
Oh, Teresa, kiss me.
791
01:18:59,985 --> 01:19:01,612
Kiss me.
792
01:19:17,711 --> 01:19:20,840
Where the hell are they running to?
793
01:19:20,965 --> 01:19:24,390
Fascist Saturday.
794
01:19:28,681 --> 01:19:30,604
Well...
795
01:19:33,686 --> 01:19:36,656
For a few hundred broken statues,
796
01:19:36,772 --> 01:19:40,072
for some thousands
of tattered books,
797
01:19:40,192 --> 01:19:42,615
I have been trading you,
Teresa, much too long.
798
01:20:03,507 --> 01:20:06,101
I didn't care
about anything anymore.
799
01:20:07,594 --> 01:20:09,847
Now my whole existence
was that little piece of meat
800
01:20:09,972 --> 01:20:12,225
hanging between my legs.
801
01:20:13,142 --> 01:20:15,110
If it stood up enough,
802
01:20:15,853 --> 01:20:18,606
I was expressing myself
to the fullest.
803
01:20:46,967 --> 01:20:51,222
Look. We look like
Jupiter and Juno...
804
01:20:52,723 --> 01:20:55,772
in Giulio Romano's
"Love of the Gods".
805
01:20:58,187 --> 01:21:01,316
I always imagined Jupiter
with a beard
806
01:21:01,440 --> 01:21:03,283
and Juno much fatter.
807
01:22:30,612 --> 01:22:33,206
You're depressed.
What's the matter?
808
01:22:34,324 --> 01:22:35,445
Are you thinking about Nino?
809
01:22:35,534 --> 01:22:37,878
Well, he was strange today.
810
01:22:37,995 --> 01:22:39,588
He didn't wake up until noon.
811
01:22:42,291 --> 01:22:44,089
He seemed exhausted.
812
01:22:45,919 --> 01:22:47,842
And yet he was aroused.
813
01:22:49,840 --> 01:22:53,310
It can happen sometimes.
Exhaustion doesn't kill desire.
814
01:22:53,886 --> 01:22:58,141
Anyway, I think
your husband is mad.
815
01:22:58,849 --> 01:23:00,146
He's not normal.
816
01:23:03,479 --> 01:23:05,356
Go ahead and say it.
He's abnormal.
817
01:23:05,481 --> 01:23:07,358
I realized that a long time ago.
818
01:23:07,483 --> 01:23:09,281
What is he trying to do?
819
01:23:10,360 --> 01:23:12,328
Provoke us? Put us to the test?
820
01:23:12,446 --> 01:23:13,993
No, no. You don't understand.
821
01:23:15,032 --> 01:23:16,909
I didn't either at first.
822
01:23:17,034 --> 01:23:18,581
He uses you.
823
01:23:18,702 --> 01:23:20,750
Jealousy excites him.
824
01:23:20,871 --> 01:23:22,714
Have him take a look
at this then.
825
01:23:28,462 --> 01:23:30,180
Are you mad?
826
01:23:31,215 --> 01:23:33,889
Yes, about you.
827
01:24:13,882 --> 01:24:17,477
Actually, it was I
who was using Laszlo.
828
01:24:17,594 --> 01:24:20,723
In his arms I was truly
liberating myself.
829
01:24:35,821 --> 01:24:38,495
Whore, she's not content
with those pimps
830
01:24:38,615 --> 01:24:41,164
who've even broken
the holes in her ears.
831
01:24:41,285 --> 01:24:43,788
She also steals
other women's husbands.
832
01:24:43,912 --> 01:24:46,461
Listen to this whore.
833
01:24:46,582 --> 01:24:52,840
Her husband is a cuckold
and she even does it with the friars!
834
01:25:00,887 --> 01:25:06,360
Whore!
Not even the friars want you!
835
01:25:06,476 --> 01:25:09,104
She gives it away for money.
836
01:25:11,064 --> 01:25:14,159
Walking the streets.
837
01:25:14,985 --> 01:25:17,704
She doesn't work much
but earns a lot.
838
01:25:17,821 --> 01:25:21,075
And all the money she gets,
she gets with the women.
839
01:25:21,199 --> 01:25:22,792
And why not?
840
01:25:31,043 --> 01:25:34,138
It isn't wine, is it?
841
01:25:35,922 --> 01:25:37,765
Yes, it is.
842
01:25:40,218 --> 01:25:41,720
I want to die.
843
01:25:46,850 --> 01:25:50,980
I want to die!
844
01:25:51,897 --> 01:25:54,571
Go outside and die.
845
01:25:54,691 --> 01:25:56,443
I'll offer you a glass as well.
846
01:25:56,568 --> 01:25:59,071
I'd really like to die
here inside.
847
01:26:00,447 --> 01:26:03,576
Madam Zaira,
how much do I owe you?
848
01:26:03,700 --> 01:26:05,418
A liter of Clinto... six lire.
849
01:26:05,535 --> 01:26:08,254
Do you remember
Radonicich, Professor?
850
01:26:08,830 --> 01:26:12,334
- Stanko from Lussinpiccolo?
- Yes, him.
851
01:26:12,459 --> 01:26:14,382
- He's gone.
- How do you mean?
852
01:26:15,045 --> 01:26:16,968
I mean that he's dead.
853
01:26:17,089 --> 01:26:19,091
Heart failure.
854
01:26:19,216 --> 01:26:22,720
Here, in front of the bar.
Ten days ago.
855
01:26:23,637 --> 01:26:26,390
While he was drinking,
his heart gave out.
856
01:26:26,515 --> 01:26:30,395
It's so true:
You can't control your heart.
857
01:26:30,519 --> 01:26:34,194
No, you can't control it.
It only takes orders from love.
858
01:26:35,065 --> 01:26:37,159
Or from death.
859
01:26:37,275 --> 01:26:39,243
Good night, Professor.
860
01:27:06,805 --> 01:27:10,059
I could have caught up with her
but decided not to.
861
01:27:10,767 --> 01:27:13,737
I wanted to give her time
to get ready for bed.
862
01:27:16,231 --> 01:27:18,074
I want to die!
863
01:27:18,817 --> 01:27:20,490
I want to die!
864
01:28:11,953 --> 01:28:14,422
Teresa, I beg you,
865
01:28:14,539 --> 01:28:16,507
lie to me if you must,
866
01:28:16,625 --> 01:28:18,753
but tell me you only use him
867
01:28:18,877 --> 01:28:21,175
to provoke my...
868
01:28:31,515 --> 01:28:32,812
. . lust.
869
01:28:54,329 --> 01:28:56,127
I want to die.
870
01:29:43,128 --> 01:29:44,926
Teresa.
871
01:29:45,380 --> 01:29:46,848
Take off your underpants.
872
01:29:49,676 --> 01:29:51,178
All right.
873
01:29:57,601 --> 01:29:59,444
Put mine on.
874
01:30:00,061 --> 01:30:01,938
Yours?
875
01:30:09,613 --> 01:30:11,365
So...
876
01:30:11,489 --> 01:30:16,370
Now put on the garters,
stockings and my bra too.
877
01:30:16,494 --> 01:30:18,041
No, Teresa.
878
01:30:18,163 --> 01:30:21,417
Stop discussing.
I like you that way.
879
01:30:23,335 --> 01:30:24,928
All right.
880
01:30:25,712 --> 01:30:29,387
If that pleases you, why not?
881
01:30:29,507 --> 01:30:33,353
Well...
Complicated contraption, isn't it?
882
01:30:39,142 --> 01:30:40,940
There...
883
01:30:42,854 --> 01:30:45,073
Now I've got to put them all together.
884
01:30:46,316 --> 01:30:50,742
Didn't you always talk about
being rid of limitations and restraint?
885
01:30:56,034 --> 01:30:58,036
Now this...
886
01:30:58,161 --> 01:31:01,586
Not too sure which side is up.
887
01:31:04,167 --> 01:31:06,169
Very nice, very fetching.
888
01:32:16,948 --> 01:32:18,825
I'm cold.
889
01:32:34,841 --> 01:32:37,139
No, keep it on. Keep it on.
890
01:32:42,140 --> 01:32:44,268
You excite me dressed
like that this evening.
891
01:32:49,981 --> 01:32:53,201
For having engraved in copper
a pose like yours
892
01:32:53,318 --> 01:32:57,414
400 years ago,
an artist ended up in prison.
893
01:32:58,448 --> 01:32:59,825
Giulio Romano.
894
01:33:02,660 --> 01:33:05,584
How did you know
about Giulio Romano?
895
01:33:08,083 --> 01:33:09,630
I know.
896
01:33:10,960 --> 01:33:13,383
Giulio Romano did the drawings.
897
01:33:13,505 --> 01:33:15,849
But the man who went to prison
was the engraver,
898
01:33:15,965 --> 01:33:17,888
Marco Antonio Raimondi.
899
01:33:18,802 --> 01:33:21,601
He didn't have the political
protection the other man had.
900
01:33:22,680 --> 01:33:24,853
- Who put him in prison?
- The Pope.
901
01:33:25,642 --> 01:33:27,895
- And the engravings?
- Destroyed.
902
01:33:28,019 --> 01:33:29,692
Those were other times.
903
01:33:30,355 --> 01:33:33,859
No, it was as always.
904
01:33:40,448 --> 01:33:42,576
You are like a timeless man.
905
01:33:42,700 --> 01:33:45,169
That's a nice compliment, Teresa.
906
01:33:50,083 --> 01:33:51,130
Where are you going?
907
01:33:54,462 --> 01:33:58,092
No, no. No, leave them.
You can pick them up tomorrow.
908
01:34:35,920 --> 01:34:37,388
Nino!
909
01:34:54,564 --> 01:34:57,283
Hello, Dr Fano. Teresa Rolfe.
910
01:34:57,400 --> 01:35:00,870
Sorry I had to disturb you at this hour,
but can you come at once?
911
01:35:00,987 --> 01:35:02,284
Yes. Nino.
912
01:35:02,405 --> 01:35:04,407
I don't know,
he's shaking all over.
913
01:35:04,532 --> 01:35:07,001
You must come right away,
it's urgent.
914
01:36:04,801 --> 01:36:06,303
Oh, Madonna!
915
01:36:50,555 --> 01:36:52,933
Am I wrong or did it happen
during intercourse?
916
01:36:53,057 --> 01:36:55,185
No, not during, after a moment.
917
01:36:55,310 --> 01:36:58,189
Circulatory collapse and catharsis,
that's typical.
918
01:36:58,313 --> 01:37:01,317
- Is there danger?
- No, not for the moment.
919
01:37:01,441 --> 01:37:04,536
It's a thrombosis,
not a heart attack.
920
01:37:04,652 --> 01:37:06,495
He needs assistance,
you have to get a nurse.
921
01:37:06,612 --> 01:37:08,580
If you could help me
find someone.
922
01:37:08,698 --> 01:37:11,747
You know very well I can't.
At least not openly.
923
01:37:11,868 --> 01:37:13,348
Perhaps there's some friend,
I'll see.
924
01:37:13,369 --> 01:37:15,087
How can I ever thank you?
925
01:37:15,204 --> 01:37:17,457
A donation, Signora,
to the Jewish rest home.
926
01:37:22,170 --> 01:37:24,138
I wanted to bring
the diary up to date.
927
01:37:24,255 --> 01:37:27,259
Take advantage of his illness
to sum up the situation.
928
01:37:31,512 --> 01:37:34,061
The signal. Poor Nino...
929
01:38:05,088 --> 01:38:08,308
"...knowing her photos
developed by Laszlo,"
930
01:38:08,424 --> 01:38:11,018
"would Teresa be
more attracted to him."
931
01:38:15,765 --> 01:38:17,767
”I beg you,
lie to me if you must,
932
01:38:17,892 --> 01:38:21,647
"but tell me you only use him
to provoke my lust. "
933
01:38:22,605 --> 01:38:24,357
Mother...
934
01:38:26,275 --> 01:38:29,620
- The nurse has arrived.
- I'll join you in a minute.
935
01:38:31,739 --> 01:38:33,537
Hurry UP-
936
01:38:45,002 --> 01:38:47,972
There you go, Professor,
as good as new.
937
01:38:48,506 --> 01:38:50,349
Better than ever.
938
01:38:50,466 --> 01:38:53,265
Signorina Italia,
will you accompany Andrea?
939
01:38:54,220 --> 01:38:56,439
It's not necessary, Signora.
940
01:38:57,765 --> 01:39:01,235
Goodbye professor. Just a few days
and you'll be yourself again.
941
01:39:01,936 --> 01:39:04,189
I'll go and prepare his porridge.
942
01:39:15,408 --> 01:39:16,910
Diary...
943
01:39:17,034 --> 01:39:19,708
You want to write in your diary?
944
01:39:20,830 --> 01:39:21,956
Yours...
945
01:39:22,081 --> 01:39:25,756
- You know I don't keep a diary.
- Hello, daddy.
946
01:39:29,046 --> 01:39:30,798
You look so much better today.
947
01:39:33,259 --> 01:39:34,932
Much better than yesterday.
948
01:39:36,804 --> 01:39:40,104
What about you, mama? It's days
you've been shut up here in the house.
949
01:39:40,224 --> 01:39:41,817
What'll we do
if you become ill too?
950
01:39:43,603 --> 01:39:45,526
I have all day free today.
951
01:39:46,439 --> 01:39:48,988
All of a sudden sweet and kind.
952
01:39:49,734 --> 01:39:50,951
You're right.
953
01:39:51,068 --> 01:39:53,947
Maybe. After lunch.
954
01:40:00,077 --> 01:40:03,331
Nino had always read my diary,
though he pretended to ignore it.
955
01:40:03,789 --> 01:40:06,133
Why did he mention it then?
956
01:40:06,250 --> 01:40:09,675
A way of saying there was no longer
any reason for pretending?
957
01:40:11,380 --> 01:40:13,257
This is St George's.
958
01:40:15,551 --> 01:40:17,974
Over there is St Mark's square.
959
01:40:18,095 --> 01:40:23,477
Where we're going now,
crossing the Grand Canal, by gondola.
960
01:40:25,937 --> 01:40:27,564
Carefully, Miss.
961
01:40:27,688 --> 01:40:30,441
Carefully, one at a time.
962
01:40:31,067 --> 01:40:32,444
We'll get on the next one.
963
01:40:32,568 --> 01:40:34,445
Come on, move along,
two by two.
964
01:40:41,160 --> 01:40:43,379
- Are they enough?
- Thanks.
965
01:40:45,915 --> 01:40:48,009
I wanted to substitute
with blank pages
966
01:40:48,125 --> 01:40:50,969
what I had written
after that day at the beach.
967
01:40:51,087 --> 01:40:54,136
"Go on, read" I'll tell him,
my diary ends here.
968
01:40:56,801 --> 01:40:59,645
Something told me
I should hurry back.
969
01:40:59,762 --> 01:41:02,265
It wasn't the thought of Nino.
970
01:41:02,390 --> 01:41:05,394
I had the feeling
Lisa wanted me out of the way.
971
01:41:08,563 --> 01:41:09,735
Why are you out here?
972
01:41:09,855 --> 01:41:11,949
Your daughter
gave me two hours off.
973
01:41:12,066 --> 01:41:14,319
She said she would stay
with the professor.
974
01:41:17,947 --> 01:41:21,997
Your daughter's just gone out.
Giulietta's with the professor.
975
01:41:22,868 --> 01:41:25,542
You go ahead,
I'll only be a minute.
976
01:42:37,610 --> 01:42:39,908
DADDY SAID HE DOESN'T WANT
PRIESTS AT THE FUNERAL.
977
01:42:42,406 --> 01:42:45,125
Lisa! She's read my diary.
978
01:43:13,270 --> 01:43:17,650
Without your glasses
you seem naked.
979
01:44:01,235 --> 01:44:05,206
- You're here as well.
- Too late though, unfortunately.
980
01:44:05,322 --> 01:44:06,699
You know
what his thoughts were.
981
01:44:06,824 --> 01:44:10,203
I came to see him off.
Not for any other reason.
982
01:44:10,327 --> 01:44:12,955
We were good friends.
983
01:44:13,080 --> 01:44:16,175
And then, if anything...
984
01:44:16,292 --> 01:44:19,842
He was an atheist. Not protestant.
985
01:44:23,841 --> 01:44:25,468
Bear up.
986
01:44:32,600 --> 01:44:34,193
Oh, come on.
987
01:44:34,310 --> 01:44:37,029
We'll pass behind the hospital.
988
01:44:39,607 --> 01:44:43,237
With his authentications
he had a lot of pots on the boil.
989
01:44:43,360 --> 01:44:46,113
And he managed to enjoy life.
990
01:44:46,238 --> 01:44:48,286
Mussolini
will be speaking soon.
991
01:44:49,283 --> 01:44:50,956
Lift up your hearts.
992
01:45:01,545 --> 01:45:05,766
Tears won't come
and not even suffering.
993
01:45:05,883 --> 01:45:10,104
At least pretend, act like a widow.
994
01:46:00,187 --> 01:46:03,737
An oceanic crowd is converging
on Piazza Venezia.
995
01:46:03,858 --> 01:46:05,656
Thousands of Italians
are waiting
996
01:46:05,776 --> 01:46:09,155
for the "Duce" to appear
at any moment, and give his speech.
997
01:46:09,280 --> 01:46:12,454
We're in the presence
of a historic assembly.
998
01:46:12,575 --> 01:46:14,248
The expectation is spasmodic.
999
01:46:58,037 --> 01:47:00,256
Careful, mother.
You're not getting wet, are you?
1000
01:47:00,372 --> 01:47:03,421
Jealous of me for the complicity
which had tied me to Nino.
1001
01:47:03,959 --> 01:47:08,715
Poor Lisa, all her traps
only served to strengthen our bond.
1002
01:47:39,787 --> 01:47:42,711
Quick, hurry up!
It's about to begin!
1003
01:47:53,467 --> 01:47:56,266
I knew about
the risky intercourse, Nino.
1004
01:47:57,721 --> 01:47:59,723
I feel no guilt for that.
1005
01:48:00,557 --> 01:48:02,559
I carried out your project.
1006
01:48:03,477 --> 01:48:05,195
The loyal accomplice.
1007
01:48:05,938 --> 01:48:07,906
Faithfully unfaithful.
1008
01:48:08,607 --> 01:48:10,530
Greetings to the "Duce"!
1009
01:48:12,486 --> 01:48:13,988
Fighting men...
1010
01:48:14,113 --> 01:48:15,581
Here's Mussolini!
1011
01:48:15,698 --> 01:48:19,623
On land, on sea and in the air.
1012
01:48:21,203 --> 01:48:24,457
"Blackshirts" of the revolution
and of the legions!
1013
01:48:26,166 --> 01:48:28,464
Men and women of Italy,
1014
01:48:28,585 --> 01:48:31,714
the empire
and the kingdom of Albania!
1015
01:48:31,839 --> 01:48:33,933
Listen!
1016
01:48:36,218 --> 01:48:40,644
The hour marked out by destiny
1017
01:48:41,724 --> 01:48:45,649
is sounding
in the sky of our country...
1018
01:48:56,613 --> 01:49:01,790
The hour of irrevocable
decisions...
1019
01:49:06,373 --> 01:49:13,632
The declaration of war has already
been delivered to the ambassadors.
1020
01:49:15,090 --> 01:49:16,888
He's declared war. I knew it.
1021
01:49:17,009 --> 01:49:19,103
What an orator.
1022
01:49:19,219 --> 01:49:21,847
- We'll win!
- And lose the oar!
1023
01:49:21,972 --> 01:49:23,519
Go on, row!
1024
01:49:25,434 --> 01:49:28,108
Inside the coffin,
I put the diaries and the photographs.
1025
01:49:28,228 --> 01:49:31,277
It's your... it's our secret.
77866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.