All language subtitles for The.Key.1983

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,250 --> 00:01:25,628 ITALIAN ASSOCIATION OF FASCIST HOTELIERS NEW YEAR'S EVE 2 00:01:59,870 --> 00:02:03,545 Comrades, friends! Colleagues of the IAFH! 3 00:02:03,665 --> 00:02:05,167 Fuck off! 4 00:02:08,378 --> 00:02:12,724 The year 1939, which is about to end, sees the start of a new Europe. 5 00:02:12,841 --> 00:02:15,219 Long live the "Duce"! 6 00:02:16,762 --> 00:02:20,767 For 1940, the 18th year of the Fascist Era, 7 00:02:21,600 --> 00:02:25,525 I express best wishes for victory to the Axis comrades who are already at war, 8 00:02:25,646 --> 00:02:27,899 with whom we'll soon be marching side by side. 9 00:02:34,696 --> 00:02:36,243 Fool... 10 00:02:36,365 --> 00:02:37,958 To us. 11 00:02:38,950 --> 00:02:41,294 Daddy, I was referring to us, the four of us here. 12 00:02:41,411 --> 00:02:44,039 - Why are you such an...? - An Englishman? 13 00:02:44,164 --> 00:02:47,794 Oh, Lisa, you always take everything so seriously. 14 00:02:47,918 --> 00:02:49,920 Drink up. To us! 15 00:03:00,764 --> 00:03:03,859 - A polka. - If the professor would permit. 16 00:03:03,975 --> 00:03:07,479 Of course, my dear fellow. I'm sure that Teresa will be delighted. 17 00:03:07,604 --> 00:03:09,948 Oh no, Laszlo, dance with Lisa. 18 00:03:10,065 --> 00:03:14,161 Go on, you dance, mother... It's not as though he's an Englishman. 19 00:03:22,786 --> 00:03:25,255 May I have the pleasure of this dance? 20 00:03:25,372 --> 00:03:27,374 Granted. 21 00:03:45,142 --> 00:03:48,521 It's true, life goes by in a flash and it's also a mould. 22 00:03:48,645 --> 00:03:50,397 And what a mould. 23 00:03:50,522 --> 00:03:53,071 Teresa is always a fine bird. 24 00:03:53,191 --> 00:03:54,568 Italian blood. 25 00:03:55,277 --> 00:03:59,703 - But is her husband a cuckold? - I don't think so. 26 00:04:01,074 --> 00:04:03,918 He's certainly a lot older than her. 27 00:04:16,173 --> 00:04:18,175 Extraordinary. Lovely, lovely... 28 00:04:36,443 --> 00:04:39,071 You're sumptuous... I do love you. 29 00:04:39,738 --> 00:04:42,082 Don't make me drink, you know it's bad for me. 30 00:04:42,199 --> 00:04:44,497 But we're so boring when we're sober. 31 00:04:47,204 --> 00:04:50,834 - What do you think of Laszlo? - What do you mean? 32 00:04:51,666 --> 00:04:53,009 For Lisa. 33 00:04:53,126 --> 00:04:55,800 He's a gentleman. 34 00:04:55,921 --> 00:04:59,471 At the Academy they say he's heading for a brilliant career. 35 00:05:01,092 --> 00:05:02,594 Who knows? 36 00:05:02,719 --> 00:05:05,017 Marriage may be good for her. 37 00:05:11,478 --> 00:05:14,698 And you? 38 00:05:14,815 --> 00:05:17,568 - How was marriage for you? - Come on, Nino, stop it. 39 00:05:20,445 --> 00:05:22,493 Stop it. 40 00:05:30,539 --> 00:05:33,634 A waltz! Nino... 41 00:05:33,750 --> 00:05:36,344 - Oh, Teresa, no... - Yes, yes... 42 00:05:37,170 --> 00:05:39,138 Teresa, what are you trying to do to me? 43 00:06:01,611 --> 00:06:03,534 - They're staring at us. - What? 44 00:06:04,739 --> 00:06:06,082 Did you see? 45 00:06:09,077 --> 00:06:11,205 Look, look... 46 00:06:19,754 --> 00:06:21,506 Sheer lunacy! 47 00:06:22,632 --> 00:06:23,724 Stop that! 48 00:06:23,842 --> 00:06:27,517 - Are you drunk? - Just a little bit. 49 00:06:28,388 --> 00:06:31,608 Teresa, please wait for me, my darling. 50 00:06:46,406 --> 00:06:50,001 Well, do you want to take the photo or not? 51 00:06:51,411 --> 00:06:54,290 Then take out the sign and let's make a pyramid. 52 00:07:00,086 --> 00:07:02,088 There's Professor Rolfe. 53 00:07:02,213 --> 00:07:05,308 Hurrah for Professor Rolfe, or "Klimt"! 54 00:07:05,425 --> 00:07:07,302 Klimt! Klimt! 55 00:07:10,472 --> 00:07:12,975 Go on, let's have them in the photo as well. 56 00:07:24,444 --> 00:07:27,618 Everyone keep still. 57 00:07:27,739 --> 00:07:29,161 Click. 58 00:07:29,282 --> 00:07:34,664 In Italy, a place of art, hurrah for cunt! 59 00:07:34,788 --> 00:07:37,632 You knew they would do something filthy, admit it. 60 00:07:37,749 --> 00:07:40,093 How vulgar! That poor girl. 61 00:07:42,379 --> 00:07:43,926 Let's go. 62 00:07:44,047 --> 00:07:45,970 Well, they're students. Good night. 63 00:07:46,091 --> 00:07:47,934 Good for nothings. 64 00:07:48,051 --> 00:07:49,473 Good night. 65 00:07:49,594 --> 00:07:52,518 Wonderful students, yes. I'd like to see them should war break out. 66 00:07:52,639 --> 00:07:55,939 Oh, Lisa, it's New Year's Eve, relax! 67 00:07:56,059 --> 00:07:58,278 Go outside. 68 00:08:03,274 --> 00:08:05,026 - Let them go ahead. - Why? 69 00:08:05,151 --> 00:08:07,950 - You want a kiss and a cuddle? - No, it's not that. 70 00:08:08,071 --> 00:08:10,449 It's all that sparkling wine. I'm going to burst. 71 00:08:10,573 --> 00:08:12,951 Please, Nino. Don't make me laugh. 72 00:08:13,076 --> 00:08:15,249 That's not a problem, not in Venice anyway. 73 00:08:15,370 --> 00:08:17,213 Over there. Look, there's a dead end. 74 00:08:17,330 --> 00:08:20,049 Come on, I'll keep watch while you er... 75 00:08:21,292 --> 00:08:23,294 I'm ashamed to death. 76 00:08:23,420 --> 00:08:26,970 Even the dames at the court of Versailles used to do it this way. 77 00:08:27,090 --> 00:08:30,139 There's no one around, we're quite alone. Off you go. Go on. 78 00:08:38,309 --> 00:08:41,188 - Swear you won't look. - I swear, I swear. 79 00:08:47,485 --> 00:08:50,284 "Dearest, piddle on me," 80 00:08:51,239 --> 00:08:56,040 "because your piddle is like hard water," 81 00:08:56,161 --> 00:09:00,337 "loving dearest, shit one in my hand," 82 00:09:01,041 --> 00:09:03,840 "because your shits are like amber here." 83 00:09:04,627 --> 00:09:06,379 Nino, that's enough! 84 00:09:06,504 --> 00:09:08,302 But they're verses by Maffio Venter, 85 00:09:08,423 --> 00:09:11,302 a very famous 16th century Venetian poet. 86 00:09:12,010 --> 00:09:15,480 Daddy, mother! Where are they? 87 00:09:28,318 --> 00:09:31,447 - Haven't you finished? - Yes, I'll be right there. 88 00:09:41,748 --> 00:09:43,750 - Feel better? - Yes. 89 00:09:46,795 --> 00:09:48,797 Finally! You're slow as snails. 90 00:09:49,631 --> 00:09:51,349 You walk too quickly. 91 00:09:52,008 --> 00:09:54,682 I can't keep up with you with these heels. 92 00:09:58,807 --> 00:10:00,605 CIOTTI FAMILY GUEST HOUSE 93 00:10:06,064 --> 00:10:09,238 Well, thank you once again for a lovely evening. 94 00:10:09,359 --> 00:10:12,784 If you want to stay the night, number one is free. 95 00:10:12,904 --> 00:10:14,622 Oh, thank you, Signora Teresa, 96 00:10:14,739 --> 00:10:17,139 but my parents are phoning me from Budapest tomorrow morning, 97 00:10:17,158 --> 00:10:19,081 I think I'd better go home. 98 00:10:20,036 --> 00:10:22,539 As you like. You're welcome to stay. 99 00:10:22,664 --> 00:10:26,385 Mother, he said no. Laszlo is not one to stand on ceremony. 100 00:10:27,418 --> 00:10:29,796 Well, good night then. 101 00:10:29,921 --> 00:10:32,174 Good night, and Happy New Year. 102 00:10:32,298 --> 00:10:34,642 - To everyone. - Good night. 103 00:10:34,759 --> 00:10:36,853 - Bye. - Bye. 104 00:10:38,888 --> 00:10:40,982 - Bye! See you tomorrow. - Yes! 105 00:11:06,708 --> 00:11:09,257 What's the matter with her? Has she gone deaf? 106 00:11:09,377 --> 00:11:12,677 Nonsense. She's probably been to a party herself. 107 00:11:14,424 --> 00:11:16,472 I'm coming. 108 00:11:16,593 --> 00:11:18,516 Giulietta, how many times must I tell you 109 00:11:18,636 --> 00:11:20,013 turn the lights off at midnight? 110 00:11:20,138 --> 00:11:22,140 I've only just got back, madam. 111 00:11:22,265 --> 00:11:24,108 Ask Aurelio, he accompanied me back here. 112 00:11:24,225 --> 00:11:27,069 Aurelio was there... I bet you two went upstairs. 113 00:11:27,187 --> 00:11:31,488 Me, upstairs with Aurelio? I'm sorry that you think that. 114 00:11:31,608 --> 00:11:34,862 But upstairs with me in the Ciotti House there's nothing going on. 115 00:11:34,986 --> 00:11:36,863 "Nix", as the professor says. 116 00:11:36,988 --> 00:11:38,706 Yes, I see, good night. 117 00:11:38,823 --> 00:11:40,700 OK, I don't want an argument. 118 00:11:40,825 --> 00:11:45,205 Don't take of fence, Giulietta. Madam's tired. 119 00:11:45,330 --> 00:11:46,422 See you tomorrow. 120 00:11:46,539 --> 00:11:50,339 Sleep as late as you like, nobody will arrive tomorrow morning. 121 00:11:56,591 --> 00:11:58,889 The bathroom's free, if you want to go. 122 00:12:01,262 --> 00:12:02,730 Teresa... 123 00:12:11,439 --> 00:12:13,316 Let me go to the bathroom, come on. 124 00:12:13,441 --> 00:12:16,911 No, stay like this, and I'll undress you, shall I? 125 00:12:54,190 --> 00:12:57,444 What are you doing? You're tearing everything. 126 00:12:57,568 --> 00:12:59,821 I'll buy you ten pairs tomorrow. 127 00:13:02,949 --> 00:13:04,667 Well, at least let me look at you. 128 00:13:04,784 --> 00:13:07,412 Turn it off. You know I don't like it. 129 00:13:08,371 --> 00:13:09,998 You know it. 130 00:13:14,460 --> 00:13:18,340 - Yet you peed in the street. - No one saw me. 131 00:13:20,258 --> 00:13:21,726 I did. 132 00:13:23,303 --> 00:13:26,147 You pig. You swore you wouldn't look. 133 00:13:26,264 --> 00:13:27,516 I was forced to. 134 00:13:27,640 --> 00:13:31,565 Someone walked by on the other side of the canal. 135 00:13:32,103 --> 00:13:34,481 - Who? - A man. 136 00:13:37,567 --> 00:13:39,444 Laszlo perhaps... 137 00:13:41,612 --> 00:13:43,034 It's not possible. 138 00:13:43,156 --> 00:13:45,124 It's your imagination again. 139 00:13:55,710 --> 00:13:57,883 No. Stay inside me. 140 00:14:59,607 --> 00:15:02,030 He lives on the other side of the canal. 141 00:15:04,070 --> 00:15:08,291 Opposite us here, on the Zattere embankment. 142 00:15:09,784 --> 00:15:12,628 He has his own maritime agency. 143 00:15:15,748 --> 00:15:18,126 They sold franchise. 144 00:15:19,252 --> 00:15:21,550 Three schooners in Istria. 145 00:15:22,630 --> 00:15:24,758 You'll recognize his name if I tell you it. 146 00:15:26,509 --> 00:15:30,264 He's old, a widower. Seems he's retired now. 147 00:15:30,388 --> 00:15:31,765 With all this money, though. 148 00:15:41,691 --> 00:15:45,946 I doubt he'll get it up anymore, but he can pay for his kicks. 149 00:15:46,946 --> 00:15:49,324 He likes to look. He pays for looking. 150 00:15:49,449 --> 00:15:53,044 He shopped around until he found two housewives. 151 00:15:53,161 --> 00:15:55,255 Not young, but nice. 152 00:15:55,371 --> 00:15:59,421 You'd know them too, if I told you their names. 153 00:15:59,542 --> 00:16:01,795 They live around here, those houses by Campo Marte. 154 00:16:01,919 --> 00:16:05,514 For money naturally, they did it to each other in front of him. 155 00:16:05,631 --> 00:16:09,056 He'd sit there and watch in the kitchen where one of them lives. 156 00:16:09,677 --> 00:16:11,850 A hole on the ground floor. 157 00:16:11,971 --> 00:16:15,100 Their husbands? I would say they knew about it for sure. 158 00:16:15,224 --> 00:16:18,398 Penniless, whatever they earned, the tavern gets it. 159 00:16:18,519 --> 00:16:23,696 No, no, the two housewives... Well, they'd never done it before. 160 00:16:58,267 --> 00:17:02,272 Teresa, my love, let me tell you all about me. 161 00:17:02,396 --> 00:17:05,240 I write this diary in the hope that you will read it 162 00:17:05,358 --> 00:17:08,988 and in so doing learn what I would never be able to say to you personally. 163 00:17:10,112 --> 00:17:12,991 By confessing that I imagined you in the place of the blonde woman, 164 00:17:13,115 --> 00:17:16,619 I risk being judged vile and corrupt. I know that. 165 00:17:16,744 --> 00:17:20,840 And yet it is my love for you that urges me to face all risk. 166 00:17:20,957 --> 00:17:23,881 Anything to help break down your restraint, 167 00:17:24,001 --> 00:17:27,756 that cursed modesty which still makes you blush after 20 years of marriage. 168 00:17:28,631 --> 00:17:30,872 Being rid of it would help you too, don't you understand? 169 00:17:30,967 --> 00:17:33,891 And it would help me to satisfy you. 170 00:17:47,650 --> 00:17:51,780 I know that your innate discretion might prevent you from reading my diary 171 00:17:51,904 --> 00:17:55,329 but should your eye fall upon it by chance... 172 00:18:34,739 --> 00:18:37,288 Good morning. How come you're back already? 173 00:18:37,408 --> 00:18:40,833 - Bad weather. - Yes, better to sleep. 174 00:18:40,953 --> 00:18:44,833 Bad weather also has its advantages, because birds fly low. 175 00:18:44,957 --> 00:18:47,961 - Giustina... - They can't understand anyway. 176 00:18:48,085 --> 00:18:49,962 Andrea's through with my hair. 177 00:18:50,087 --> 00:18:52,385 Teresa, can you go and clear up? 178 00:18:52,506 --> 00:18:54,884 - Can't I send Giustina? - No, not Giustina. 179 00:18:55,009 --> 00:18:58,138 She always makes such a hell of a mess I can never find anything. 180 00:18:58,262 --> 00:19:00,515 No, go on. You go, I can stay here. 181 00:19:02,058 --> 00:19:05,938 Pensione Ciotti. Lisa, dear. Where are you? 182 00:19:06,062 --> 00:19:09,532 But certainly, papa loves to invite a guest for dinner, you know that. 183 00:19:09,649 --> 00:19:12,198 And listen, thank him for sending the lobsters. 184 00:19:12,318 --> 00:19:16,949 Yes, that'll be fine. 7:30, don't be late now. Ciao. 185 00:19:18,240 --> 00:19:21,744 It was Lisa, she's bringing Laszlo to dinner. 186 00:19:21,869 --> 00:19:24,167 Well, if that makes you happy. 187 00:19:24,288 --> 00:19:27,041 What do you mean by "if it makes me happy"? 188 00:19:27,166 --> 00:19:31,137 It makes Lisa happy. And it should make you happy too. 189 00:19:31,253 --> 00:19:33,051 Someone is nice to you and you... 190 00:19:33,172 --> 00:19:36,392 - He even sent you some crabs. - Crabs? 191 00:19:37,093 --> 00:19:39,016 Giustina, when you've finished the rooms, 192 00:19:39,136 --> 00:19:40,979 lay the table in the dining room for four. 193 00:19:41,097 --> 00:19:42,644 On show. 194 00:19:42,765 --> 00:19:47,111 - Why not, aren't we beautiful? - You certainly are. 195 00:19:47,228 --> 00:19:49,731 I should think so, Professor. 196 00:19:49,855 --> 00:19:52,574 I forgot, I have to clean your study. 197 00:20:10,626 --> 00:20:13,220 Always disorganized. 198 00:20:44,452 --> 00:20:46,546 "That damned restraint," 199 00:20:46,662 --> 00:20:53,762 "that cursed modesty which still has you blush after years of marriage..." 200 00:20:54,336 --> 00:20:58,591 "Being rid of your foolish modesty and silly prudishness" 201 00:20:58,716 --> 00:21:02,516 "would help me satisfy your true nature, Teresa." 202 00:21:02,636 --> 00:21:06,641 "For deep down you're a bitch in heat," 203 00:21:06,766 --> 00:21:10,111 "a whore like I never knew in my youth." 204 00:21:23,616 --> 00:21:27,337 He did it on purpose. He knew I'd read it, he knew it. 205 00:21:39,840 --> 00:21:41,683 I didn't open anything. 206 00:21:43,594 --> 00:21:46,814 I didn't see, I didn't read anything. So there, you pig. 207 00:21:48,891 --> 00:21:51,735 Couldn't you have arrived a bit earlier, damned Radonicich? 208 00:21:51,852 --> 00:21:53,024 I was about to go. 209 00:21:53,145 --> 00:21:55,239 I'm sorry, Professor. 210 00:21:55,356 --> 00:21:57,950 He only brought it to me at 7 o'clock. 211 00:21:58,067 --> 00:22:00,991 Then the time it took to get here with this snow... 212 00:22:03,781 --> 00:22:08,378 This time it's dreadful, monstrous. Should be locked up. 213 00:22:08,911 --> 00:22:10,413 How can he do it I wonder? 214 00:22:10,538 --> 00:22:12,916 The person who gave it to me swears it a Ciardi. 215 00:22:13,707 --> 00:22:16,506 - Guglielmo or Emma? - Bartolomeo, he said. 216 00:22:16,627 --> 00:22:17,844 He's never existed. 217 00:22:17,962 --> 00:22:22,308 All the same... do what you can, Professor. 218 00:22:24,260 --> 00:22:27,639 Well, yes... with all the shit that's around. 219 00:22:27,763 --> 00:22:30,061 Better Ciardi than nothing. 220 00:22:31,934 --> 00:22:36,986 Quick sketch of the Rialto fish market. 221 00:22:37,106 --> 00:22:44,081 Attributable... to G.Ciardi. 222 00:22:46,073 --> 00:22:48,667 John Bryan Rolfe. 223 00:22:50,035 --> 00:22:51,878 Go with God. 224 00:22:54,498 --> 00:22:59,629 Professor, I wanted to thank you. 225 00:22:59,753 --> 00:23:02,882 Don't even think of it, amongst ourselves other foreigners. 226 00:23:03,007 --> 00:23:08,229 - Good night. - A really nice picture. Truly. 227 00:23:10,723 --> 00:23:12,270 At 8235. 228 00:23:12,391 --> 00:23:16,021 I wouldn't make it weigh too much. It's not all that late. 229 00:23:16,854 --> 00:23:20,358 As far as I'm concerned, he could have come back tomorrow morning. 230 00:23:21,191 --> 00:23:26,163 I'm really sorry about this. Please... Please, forgive me. 231 00:23:26,280 --> 00:23:29,284 I was held up by a cultural meeting. 232 00:23:29,408 --> 00:23:33,333 A Longobardi, Trentini, or Radonicich cultural meeting? 233 00:23:33,454 --> 00:23:35,548 Let's forget the details shall we? 234 00:23:35,664 --> 00:23:37,883 Am I mistaken or have we mixed ourselves a cocktail? 235 00:23:38,000 --> 00:23:41,300 - I've prepared a Panzer Faust. - The famous German punch? 236 00:23:41,420 --> 00:23:44,014 The new very terrible Wehrmacht weapon. 237 00:23:44,131 --> 00:23:47,556 For heaven's sake. No talk of arms this evening. 238 00:23:47,676 --> 00:23:50,429 - Dinner is sewed. - Yes. 239 00:23:50,554 --> 00:23:52,227 Please, after you. 240 00:23:57,436 --> 00:23:59,063 Splendid. 241 00:24:08,822 --> 00:24:12,167 - Daddy! - The legs are the best part. 242 00:24:12,284 --> 00:24:13,581 I'm crazy about them. 243 00:24:15,579 --> 00:24:18,503 We know you are. Ballerinas' legs too. 244 00:24:20,084 --> 00:24:22,758 Witty, in good form. 245 00:24:23,754 --> 00:24:26,257 I must confess you make me want to eat one too. 246 00:24:26,382 --> 00:24:28,259 I'll open one for you. 247 00:24:30,511 --> 00:24:31,763 Thank you. 248 00:24:34,264 --> 00:24:36,107 Careful, Laszlo. 249 00:24:36,225 --> 00:24:37,385 I wouldn't follow my husband. 250 00:24:37,476 --> 00:24:40,104 You'll never know where you're going to end up. 251 00:24:40,229 --> 00:24:42,231 If only you knew! 252 00:24:43,399 --> 00:24:45,948 I can do a lot worse, I can. 253 00:24:55,035 --> 00:24:58,460 Go steady. Aurelio says there won't be any more. 254 00:24:58,580 --> 00:25:01,504 All the more reason to drink it... and to be merry. 255 00:25:04,211 --> 00:25:07,932 Are you mad? With your blood pressure? 256 00:25:08,048 --> 00:25:12,019 - What if doctor Fano finds out? - The professor is right though. 257 00:25:12,136 --> 00:25:14,184 It's for those things we're not supposed to do, 258 00:25:14,304 --> 00:25:16,352 that one should have the courage to do them. 259 00:25:17,099 --> 00:25:18,851 No, not for me. Pour some for mother. 260 00:25:18,976 --> 00:25:20,649 May I. 261 00:25:20,769 --> 00:25:22,237 That's enough, thank you. 262 00:25:22,354 --> 00:25:26,234 If you follow daddy, you never know where you're going to end up. 263 00:25:26,358 --> 00:25:28,076 Was she getting back at me? 264 00:25:28,193 --> 00:25:30,036 A sign she had read my diary. 265 00:25:30,154 --> 00:25:32,873 Or was it because of Laszlo's presence? 266 00:25:32,990 --> 00:25:34,833 I felt a sudden flash of panic. 267 00:25:38,037 --> 00:25:40,540 An empty glass. That'll never do. 268 00:25:45,586 --> 00:25:47,384 I'm sorry. 269 00:26:17,117 --> 00:26:18,164 Strauss? 270 00:26:18,285 --> 00:26:19,912 No, it sounds more modern. 271 00:26:21,371 --> 00:26:24,090 Like Schonberg. Good for you, he rearranged it. 272 00:26:25,125 --> 00:26:27,423 - Mother! - Are you all right? 273 00:26:32,549 --> 00:26:34,802 - Teresa... - No, no, it's nothing. 274 00:26:34,927 --> 00:26:37,771 Forgive me. I'll only be a minute. 275 00:26:41,517 --> 00:26:44,145 Jealousy was suffocating me. 276 00:26:44,269 --> 00:26:49,617 Yet the thought that she had touched him there, set me on fire. 277 00:27:10,295 --> 00:27:12,047 Mummy, are you all right? 278 00:27:14,299 --> 00:27:16,051 Mother, answer me. 279 00:27:19,096 --> 00:27:20,689 Mummy! 280 00:27:22,141 --> 00:27:25,315 Daddy, Laszlo, hurry! Mother's fainted. 281 00:27:37,197 --> 00:27:39,325 Help me take her to the bed. 282 00:27:55,132 --> 00:27:58,227 - Her pulse is a little weak. - It's my fault... the Cognac. 283 00:27:58,343 --> 00:28:00,596 No, no, no, if anything, the fault was mine. 284 00:28:00,721 --> 00:28:01,973 Do you know where mother keeps her injection? 285 00:28:02,097 --> 00:28:03,144 - The Vitacamphor? - Yes. 286 00:28:03,265 --> 00:28:04,892 I think so. 287 00:28:18,363 --> 00:28:20,707 Massage her feet, I'll call the doctor. 288 00:28:30,417 --> 00:28:32,419 Doctor Fano, please. 289 00:28:33,420 --> 00:28:36,549 Hello, Davide. It's me Nino, Nino Rolfe. 290 00:28:37,507 --> 00:28:39,100 I'm sorry to bother you at this time of night, 291 00:28:39,218 --> 00:28:40,936 but Teresa had a fainting spell. 292 00:28:42,304 --> 00:28:45,399 Her pulse? It's a little weak. 293 00:28:46,475 --> 00:28:48,569 Yes, she did drink a bit. 294 00:28:49,978 --> 00:28:52,948 Vitacamphor? Yes, I think we have it. 295 00:28:54,191 --> 00:28:57,035 Thank you. Thank you. Bye. Good night. 296 00:29:02,241 --> 00:29:04,994 - Yes, yes... - Who will inject her? 297 00:29:05,786 --> 00:29:08,255 I can't. My hand will start shaking right away. 298 00:29:08,372 --> 00:29:10,295 Oh, me too. Perhaps we should call Giulietta. 299 00:29:10,415 --> 00:29:11,837 If you think it's all right, sir, 300 00:29:11,959 --> 00:29:14,883 I must have given my mother 200 injections for... 301 00:29:17,756 --> 00:29:20,851 Very well, since you're so good at it. 302 00:29:25,222 --> 00:29:27,395 Could you kindly turn her round? 303 00:29:36,942 --> 00:29:38,535 And... uncover her. 304 00:30:15,856 --> 00:30:17,324 To see her being looked at, 305 00:30:17,441 --> 00:30:21,241 touched, desired by Laszlo, kindled my own desire. 306 00:30:25,824 --> 00:30:29,328 - You mustn't wake her. - She's relaxed now. 307 00:30:37,961 --> 00:30:40,589 Well, Professor, I'll be leaving. 308 00:30:40,714 --> 00:30:42,341 Forgive me if I don't see you out. 309 00:30:42,466 --> 00:30:44,685 Don't bother, I know the way. 310 00:30:44,801 --> 00:30:46,644 Good night. 311 00:30:58,315 --> 00:31:01,945 In the past, Teresa having fainted would have worried me. 312 00:31:02,069 --> 00:31:06,040 Now I couldn't resist the desire to take advantage of her. 313 00:33:17,496 --> 00:33:21,342 I found myself repudiating the cultural sublimations I had once loved. 314 00:33:21,458 --> 00:33:24,803 Byron, Baudelaire, D'Annunzio. 315 00:33:25,837 --> 00:33:28,090 Where are you? 316 00:33:28,924 --> 00:33:33,350 Titian, Giorgione, Veronese, 317 00:33:33,470 --> 00:33:36,394 and you too, my wonderful Klimt. 318 00:33:36,515 --> 00:33:42,022 When did you give me this flesh which sets my prick on fire? 319 00:33:50,320 --> 00:33:53,915 Are you sleeping or pretending to sleep? 320 00:33:55,200 --> 00:33:59,125 If she had read my diary, then hers was not a real sleep. 321 00:33:59,246 --> 00:34:01,669 A play to please me. 322 00:34:01,790 --> 00:34:04,168 An alibi for her complicity. 323 00:34:04,292 --> 00:34:06,886 If she was pretending, I wanted to embarrass her 324 00:34:07,003 --> 00:34:09,973 to the point of having to keep on pretending. 325 00:34:24,062 --> 00:34:28,693 If you have read my diary, Teresa, I hope that you understood. 326 00:34:28,817 --> 00:34:33,414 Even though the idea of you doing it tears me apart with jealousy. 327 00:34:33,530 --> 00:34:35,874 Come on! Why don't you yell out? 328 00:34:35,991 --> 00:34:37,334 You slut! 329 00:34:37,450 --> 00:34:39,452 Why don't you shout obscene things? 330 00:34:39,578 --> 00:34:41,876 I know you're thinking them. 331 00:34:41,997 --> 00:34:43,214 Why don't you move? 332 00:34:43,331 --> 00:34:46,301 Say something! Do something! Come on! 333 00:34:46,918 --> 00:34:48,420 Come on! 334 00:34:49,546 --> 00:34:51,423 Help me! 335 00:35:02,475 --> 00:35:04,694 Oh, Laszlo... 336 00:35:05,937 --> 00:35:07,154 Oh, Laszlo... 337 00:35:46,728 --> 00:35:49,402 Must I confess to committing adultery? 338 00:35:49,522 --> 00:35:51,616 To having had the desire to. 339 00:36:01,618 --> 00:36:03,211 Was it Nino? 340 00:36:03,787 --> 00:36:04,913 I don't know. 341 00:36:06,414 --> 00:36:08,462 It was different. 342 00:36:14,547 --> 00:36:17,801 The strength, the breath I felt... 343 00:36:19,302 --> 00:36:22,727 The pleasure I felt was from another, for another. 344 00:36:24,808 --> 00:36:28,733 I was holding Nino but thought of Laszlo. Why? 345 00:36:28,853 --> 00:36:33,734 Did I want to please Nino or was I seeking pleasure for myself? 346 00:36:34,776 --> 00:36:37,120 Oh, my God. 347 00:36:49,499 --> 00:36:55,256 A wife is not allowed to get pleasure from the thought of adultery 348 00:36:55,380 --> 00:37:00,477 to arouse her during intercourse with her husband! 349 00:37:02,512 --> 00:37:04,264 Amen! 350 00:37:14,733 --> 00:37:17,486 I feel no remorse for having thought of Laszlo. 351 00:37:18,236 --> 00:37:20,534 From now on I'll also use a diary to confess myself. 352 00:37:24,743 --> 00:37:27,462 I'll think about it, Laszlo. I shall. 353 00:37:28,830 --> 00:37:30,832 My word, what equipment? 354 00:37:30,957 --> 00:37:32,800 Made in Germany. 355 00:37:33,793 --> 00:37:35,170 There's no denying it, Professor. 356 00:37:35,295 --> 00:37:38,595 The Germans are unbeatable when it comes to serious matters. 357 00:37:39,382 --> 00:37:41,100 The way the war is going is proof of that. 358 00:37:42,302 --> 00:37:44,976 The Americans perhaps have a way with toys. 359 00:37:45,680 --> 00:37:47,307 Look here. This is an American toy. 360 00:37:47,432 --> 00:37:50,311 But something rare, though. I'll show you. 361 00:38:36,856 --> 00:38:38,654 One... 362 00:38:38,775 --> 00:38:40,402 two... 363 00:38:40,527 --> 00:38:42,495 three... 364 00:38:42,612 --> 00:38:44,660 four... 365 00:38:44,781 --> 00:38:46,374 five. 366 00:38:54,499 --> 00:38:56,297 Extraordinary. 367 00:38:56,417 --> 00:38:58,340 If you like, you can have it for awhile. 368 00:38:58,461 --> 00:39:00,589 It's very easy to operate. 369 00:39:01,714 --> 00:39:02,761 Try it. 370 00:39:02,882 --> 00:39:04,634 How did he know that I would have liked 371 00:39:04,759 --> 00:39:07,683 to have a gadget of that son' at my disposal? 372 00:39:07,804 --> 00:39:09,306 I was irritated. 373 00:39:09,430 --> 00:39:14,937 And yet the thought of his complicity made my heart quicken. 374 00:39:21,943 --> 00:39:23,616 I bought myself a diary. 375 00:39:23,736 --> 00:39:27,957 Not for answering my husband, but to speak freely to myself. 376 00:39:28,074 --> 00:39:31,920 What' could I have answered to Nina's diary? 377 00:39:32,036 --> 00:39:34,380 That I've always fulfilled my wifely duties. 378 00:39:34,497 --> 00:39:37,592 That he shouldn't let his imagination run wild. 379 00:39:37,709 --> 00:39:40,212 That Laszlo is Lisa's fiance and nothing more. 380 00:39:41,588 --> 00:39:43,682 Well, if he reads it, I'll find out. 381 00:39:54,809 --> 00:39:55,856 Close it! 382 00:40:09,532 --> 00:40:11,580 Oh, my head... 383 00:41:55,722 --> 00:41:58,601 Oh, Laszlo... 384 00:42:05,106 --> 00:42:09,031 I didn't care to know whether she was awake, sleeping or drunk. 385 00:42:09,152 --> 00:42:11,575 I was the one commanding the game. 386 00:42:14,282 --> 00:42:16,580 What manners! 387 00:42:16,701 --> 00:42:18,248 I'm in the bath. 388 00:42:19,454 --> 00:42:20,580 Get out! 389 00:42:20,705 --> 00:42:22,503 Sorry. 390 00:42:25,001 --> 00:42:26,628 Sorry my arse. 391 00:42:39,599 --> 00:42:41,442 It was like looking at someone else. 392 00:42:52,195 --> 00:42:53,788 You can come in now. 393 00:43:12,840 --> 00:43:16,890 I'm still wet. What are you doing? 394 00:43:17,011 --> 00:43:19,434 Oh, Nino, let me rinse my face. 395 00:43:19,555 --> 00:43:22,354 I can't even look with my eyes. 396 00:43:22,475 --> 00:43:26,480 With eyes closed one dreams better. 397 00:43:27,814 --> 00:43:29,361 You're mad. 398 00:43:30,441 --> 00:43:33,411 At this time of day, mad. 399 00:43:35,071 --> 00:43:36,551 Well, what do you think of the camera? 400 00:43:36,614 --> 00:43:39,413 There's no doubt about it, it will be successful. 401 00:43:40,743 --> 00:43:43,997 Everyone will be able to take forbidden photographs. 402 00:43:44,122 --> 00:43:45,203 Isn't that the whole point? 403 00:43:46,457 --> 00:43:49,210 Yes. Yes, of course. 404 00:43:50,503 --> 00:43:53,928 At any rate, you're right. Technically it's still very primitive. 405 00:43:54,048 --> 00:43:55,800 I think I should go back to the old Zeiss. 406 00:43:55,925 --> 00:43:58,644 Well, as I said, it's a toy. Whereas a Zeiss gives you definition. 407 00:43:59,637 --> 00:44:01,435 Here's a detail shot I took of Giorgione's "Tempesta". 408 00:44:01,556 --> 00:44:04,105 I used a Zeiss. 409 00:44:04,225 --> 00:44:06,523 I clutched the roll of film in my pocket. 410 00:44:07,979 --> 00:44:10,232 The mere thought that Laszlo might see the photographs 411 00:44:10,356 --> 00:44:12,734 I had taken of Teresa with my Zeiss 412 00:44:12,859 --> 00:44:16,238 gave me a voluptuous sensation of jealousy. 413 00:44:16,362 --> 00:44:18,740 But if the photographs are forbidden, 414 00:44:18,865 --> 00:44:21,869 what will you do about developing them? 415 00:44:23,828 --> 00:44:27,628 You seem quite expert. I'd trust you. 416 00:44:29,167 --> 00:44:33,673 If you wish, I'd be pleased to develop and print them. 417 00:44:34,672 --> 00:44:38,393 Well, as a matter of fact... 418 00:44:45,933 --> 00:44:47,150 I wondered if by knowing 419 00:44:47,268 --> 00:44:50,317 that her photographs had been developed by Laszlo, 420 00:44:50,438 --> 00:44:53,317 Teresa would have more courage with him. 421 00:44:53,983 --> 00:44:55,485 I bought them in Istanbul at the beginning of February. 422 00:44:55,610 --> 00:44:57,970 The Strait was full of English ships, it scared me to death. 423 00:44:57,987 --> 00:44:59,147 - I'll take them. - Very well. 424 00:44:59,238 --> 00:45:02,708 If you go back there again, will you buy a pair for me as well? 425 00:45:03,367 --> 00:45:05,040 Lisa! 426 00:45:05,161 --> 00:45:06,754 How come in uniform? 427 00:45:06,871 --> 00:45:09,841 I'm leading the chorus at the festa. It's Saturday. Fascist Saturday. 428 00:45:09,957 --> 00:45:11,755 Are you too now forgetting these things? 429 00:45:12,501 --> 00:45:15,220 I have to talk to you. Not here, in my room. 430 00:45:17,048 --> 00:45:18,595 Stay here at the reception. 431 00:45:19,842 --> 00:45:22,220 I'll be right back to settle the bill. 432 00:45:22,345 --> 00:45:24,063 Yesterday at Laszlo's I saw your photos. 433 00:45:26,140 --> 00:45:27,858 - Saw, my photos? - Yes. 434 00:45:27,975 --> 00:45:30,228 Photos in the nude. Posing as a bedroom harlot. 435 00:45:31,062 --> 00:45:33,815 But Lisa... posing as a what? 436 00:45:33,940 --> 00:45:37,911 Mother, it's useless to pretend you don't understand. 437 00:45:38,945 --> 00:45:42,415 I'm not scandalized, if that's what you're worried about. 438 00:45:43,658 --> 00:45:47,504 But I think I have every right to know the truth since I'm involved too. 439 00:45:51,457 --> 00:45:53,835 Since you say you've seen these photos, 440 00:45:53,960 --> 00:45:56,179 I'm not going to say you didn't. 441 00:45:56,295 --> 00:45:58,297 But I swear I don't know anything. 442 00:46:00,383 --> 00:46:04,058 If they exist, then naturally someone must have taken them. 443 00:46:04,178 --> 00:46:05,896 Only I wasn't aware of it. 444 00:46:06,013 --> 00:46:08,357 Most likely while I was sleeping. 445 00:46:08,474 --> 00:46:11,102 In that case, it was certainly your father. 446 00:46:11,227 --> 00:46:14,777 Mother, your filthy photos ended up with Laszlo. 447 00:46:14,897 --> 00:46:16,695 In his laboratory, inside a book. 448 00:46:16,816 --> 00:46:18,864 You can't be insinuating. 449 00:46:18,985 --> 00:46:20,828 You mustn't think that, not even as a joke. 450 00:46:20,945 --> 00:46:23,198 I think nothing, mama. 451 00:46:23,322 --> 00:46:25,916 I'd like to know why, that's all I ask. 452 00:46:30,246 --> 00:46:32,669 Well, if they ended up with Laszlo, 453 00:46:32,790 --> 00:46:36,715 it's because to develop them he needed someone 454 00:46:36,836 --> 00:46:38,634 who's close to the family. 455 00:46:41,841 --> 00:46:45,061 There is no other explanation. He's my husband. 456 00:46:45,177 --> 00:46:47,020 Please, don't ask me anything more. 457 00:46:47,138 --> 00:46:49,015 He's my husband, Lisa, and I... 458 00:46:49,140 --> 00:46:50,733 And I what? 459 00:46:50,850 --> 00:46:52,397 What could I tell her? 460 00:46:52,518 --> 00:46:56,273 That I wasn't a submissive wife but a lustful woman? 461 00:46:58,024 --> 00:47:03,747 Mama, I didn't know that... you are despicable. 462 00:47:03,863 --> 00:47:05,957 I'm sure now that it wasn't an accident 463 00:47:06,073 --> 00:47:08,246 that Laszlo left that book around for me to see. 464 00:47:09,327 --> 00:47:11,807 I've good reason to feel that he wanted me to see those photos. 465 00:47:11,871 --> 00:47:15,421 - I forbid you to say that. - I can only pity you. But don't worry. 466 00:47:15,541 --> 00:47:18,294 My only interest is finding out where we stand. 467 00:47:27,136 --> 00:47:29,810 Could she have seen us while...? 468 00:47:34,018 --> 00:47:36,942 It's better for Nino if I don't write about this. 469 00:47:37,063 --> 00:47:38,781 We're going to the Malibran. 470 00:47:38,898 --> 00:47:40,696 Are they showing a good film? 471 00:47:40,816 --> 00:47:45,196 Professor, we'll be in a box. One film's the same as another. 472 00:47:47,782 --> 00:47:50,501 Fashion and... thrift. 473 00:47:50,618 --> 00:47:51,790 That's what the "Duce" said. 474 00:47:51,911 --> 00:47:54,414 Days have begun to grow longer, Professor? 475 00:47:54,538 --> 00:47:56,381 Madam Teresa did the right thing going out. 476 00:47:56,499 --> 00:47:58,627 Everybody needs to relax. 477 00:47:58,751 --> 00:48:01,425 Certainly. I'm going out later, too. Have fun. 478 00:48:01,545 --> 00:48:04,139 - Keep well, Professor. - Thank you. 479 00:48:04,256 --> 00:48:05,678 Let's go and have fun. 480 00:48:45,464 --> 00:48:48,468 So, Teresa keeps a diary. 481 00:48:48,592 --> 00:48:50,310 Fantastic. 482 00:48:50,803 --> 00:48:53,181 Was this her way of saying she had read mine? 483 00:48:54,473 --> 00:48:56,771 Finally things are beginning to move. 484 00:49:05,568 --> 00:49:08,071 Hello? Daddy? Hello? 485 00:49:10,781 --> 00:49:12,579 Can you hear me? It's me, Lisa. 486 00:49:14,660 --> 00:49:16,207 Yes, hello? 487 00:49:17,079 --> 00:49:18,501 Yes. 488 00:49:18,622 --> 00:49:19,794 Yes, yes, yes. 489 00:49:19,915 --> 00:49:21,713 You're going to be late? 490 00:49:21,834 --> 00:49:22,960 You're with mother. 491 00:49:23,711 --> 00:49:25,338 Yes. 492 00:49:33,095 --> 00:49:34,416 Could she have seen us while we... 493 00:49:34,430 --> 00:49:36,057 It's better for Nino if I don't write about this. 494 00:49:36,182 --> 00:49:38,810 No, madam, it's not too short. 495 00:49:38,934 --> 00:49:42,404 A quick iron and you can go out dressed like this. 496 00:49:42,521 --> 00:49:44,819 Fine, then we can pick up your hat at the milliner's. 497 00:49:44,940 --> 00:49:46,283 But won't we be late? 498 00:49:46,400 --> 00:49:48,778 Don't worry, I called daddy and told him. 499 00:49:50,196 --> 00:49:51,789 Sweet and condescending. 500 00:49:51,906 --> 00:49:55,126 As if the scene over the photos never happened. 501 00:49:55,242 --> 00:49:56,585 Was she aiming at something? 502 00:49:58,245 --> 00:50:01,715 My God, it's starting to rain. But the sun was shining. 503 00:50:01,832 --> 00:50:03,459 It's springtime. 504 00:50:04,043 --> 00:50:06,922 It's a good thing Laszlo brought along an umbrella. 505 00:50:07,046 --> 00:50:08,673 Oh, hello. 506 00:50:08,797 --> 00:50:11,050 What a nice surprise. 507 00:50:11,175 --> 00:50:15,055 In Budapest we say an unexpected meeting is a fortunate meeting. 508 00:50:17,056 --> 00:50:19,684 She didn't tell me Laszlo would be joining us. 509 00:50:19,808 --> 00:50:21,888 THE "DUCE" DICTATES THE DIRECTIVE FOR THE NEW FASHION 510 00:50:31,320 --> 00:50:32,913 Oh, my God! 511 00:50:34,907 --> 00:50:36,124 Keep walking! 512 00:50:36,242 --> 00:50:38,040 FORBIDDEN TO SPEAK FOREIGN LANGUAGES 513 00:50:48,170 --> 00:50:49,547 Are you ready to order? 514 00:50:49,672 --> 00:50:51,720 A brandy for me. 515 00:50:52,550 --> 00:50:55,770 I... well, OK, me too. 516 00:50:55,886 --> 00:50:57,934 An ersatz coffee for me. 517 00:50:59,181 --> 00:51:01,604 I have to make a phone call. 518 00:51:05,938 --> 00:51:07,360 Doesn't seem to want to stop. 519 00:51:07,481 --> 00:51:10,325 Problem is, we... we only have one umbrella. 520 00:51:30,754 --> 00:51:33,177 Rain or no rain, I have to go. 521 00:51:33,299 --> 00:51:36,894 At 5:00 pm there's another meeting at the Federation for all the school choirs. 522 00:51:37,011 --> 00:51:38,934 But what about the milliner? 523 00:51:39,054 --> 00:51:42,979 Well, you can go, mother. Laszlo can always accompany you. 524 00:51:43,100 --> 00:51:44,602 No, no... 525 00:51:45,519 --> 00:51:47,692 Then I prefer to go home. 526 00:51:47,813 --> 00:51:50,236 Well, at least wait for it to stop raining. 527 00:51:50,357 --> 00:51:52,234 Laszlo's right. 528 00:51:52,359 --> 00:51:54,157 Anyhow, it's already clearing up. 529 00:51:57,656 --> 00:52:01,331 You needn't worry, mother. I can go to the milliner's. 530 00:52:01,452 --> 00:52:06,049 And if your hat is ready, then I'll bring it to the pension, OK? 531 00:52:06,165 --> 00:52:08,588 You'd better take the umbrella. 532 00:52:08,709 --> 00:52:12,714 - I'm not afraid of a little rain. - Oh yes, Lisa. Take the umbrella. 533 00:52:12,838 --> 00:52:15,011 You don't want to get all wet, do you? 534 00:52:15,132 --> 00:52:16,554 As you wish. 535 00:52:16,675 --> 00:52:18,928 Bye. I'm off. 536 00:52:23,557 --> 00:52:25,651 Did she do it on purpose? 537 00:52:25,768 --> 00:52:28,942 I felt as if I were at the cinema. 538 00:52:29,063 --> 00:52:31,316 Caught up in a plot. 539 00:52:48,916 --> 00:52:50,918 We shouldn't, it doesn't look right. 540 00:52:51,043 --> 00:52:53,387 Why not? You do it spontaneously. It's natural. 541 00:53:01,553 --> 00:53:03,601 There's nothing wrong with it. 542 00:53:05,015 --> 00:53:08,064 - It's not raining anymore. - That's true. 543 00:53:08,852 --> 00:53:11,196 - We could leave now. - If you like. 544 00:53:12,231 --> 00:53:14,654 Better go before the storm returns. 545 00:53:14,775 --> 00:53:16,777 Why should it? 546 00:53:16,902 --> 00:53:20,372 Oh, well... the season is uncertain. 547 00:53:20,489 --> 00:53:21,866 Variable. 548 00:53:21,990 --> 00:53:23,833 Changeable, like a woman. 549 00:53:23,951 --> 00:53:25,669 Waiter. 550 00:53:30,457 --> 00:53:32,175 - Haven't you got small change? - No. 551 00:53:38,757 --> 00:53:42,762 Lisa told me about the photographs. 552 00:53:44,555 --> 00:53:47,024 Photographs with me in them. 553 00:53:49,435 --> 00:53:51,733 She found them, then. 554 00:53:51,854 --> 00:53:53,948 I'd imagined as much. 555 00:53:57,443 --> 00:54:01,789 They're photographs that I developed and printed 556 00:54:01,905 --> 00:54:04,203 at your husband's request. 557 00:54:07,077 --> 00:54:10,627 You saw me in that way. 558 00:54:10,748 --> 00:54:12,591 I desired you. 559 00:54:22,885 --> 00:54:24,637 My head was swirling. 560 00:54:24,762 --> 00:54:27,265 I had to get some air so as not to faint. 561 00:54:30,392 --> 00:54:31,484 Egon Schiele... 562 00:54:32,060 --> 00:54:34,529 False. I know who did it. 563 00:54:34,646 --> 00:54:37,115 Professor, with you I can play above board. 564 00:54:37,775 --> 00:54:41,370 Well! A good painting, a happy hand. 565 00:54:41,487 --> 00:54:43,956 It's congenial with those of Schiele. 566 00:54:44,072 --> 00:54:45,665 They pay 200 lire for the expertise. 567 00:54:46,200 --> 00:54:48,749 Very well, homage to Schiele. 568 00:54:48,869 --> 00:54:51,873 But I don't think there's a market for him in Italy. 569 00:54:51,997 --> 00:54:55,171 Officially, no. Degenerate art. 570 00:54:55,292 --> 00:54:57,933 But under the counter the "blackshirts" buy them and put them away. 571 00:54:58,045 --> 00:54:59,592 They're not fools. 572 00:55:00,881 --> 00:55:02,929 Sit here, Professor. 573 00:55:06,929 --> 00:55:10,524 And to think that the other professors only sign 574 00:55:10,641 --> 00:55:12,321 if you swear that the picture is authentic. 575 00:55:13,685 --> 00:55:18,441 It's ridiculous, it's the false ones that need to be authenticated. 576 00:55:18,899 --> 00:55:22,620 Well said, Professor. Like me, a good and authentic Christian. 577 00:55:22,736 --> 00:55:24,033 One has to live. 578 00:55:24,696 --> 00:55:28,451 They threw poor Dr Fano out of the hospital. 579 00:55:29,159 --> 00:55:31,253 He's lost everything. 580 00:55:31,370 --> 00:55:34,499 Just a few secret calls. And only to those he trusts. 581 00:55:35,457 --> 00:55:37,380 I know, it's almost a year now. 582 00:55:37,501 --> 00:55:40,380 But you are trustworthy, aren't you, Professor? 583 00:55:40,504 --> 00:55:43,599 Dr Fano examines you sometimes, doesn't he? 584 00:55:43,715 --> 00:55:47,811 I suddenly felt the 200 lire was not just a fee 585 00:55:47,928 --> 00:55:50,181 for authenticating a false painting, 586 00:55:50,305 --> 00:55:52,774 but a subtle sign of solidarity. 587 00:55:53,642 --> 00:55:57,237 A lady's looking for you, Professor. 588 00:55:58,730 --> 00:56:01,700 - Good day, Mr Longobardi. - Hello, Lisa. 589 00:56:01,817 --> 00:56:03,114 Lisa, what are you doing here? 590 00:56:03,235 --> 00:56:05,613 Nothings wrong, don't worry. 591 00:56:05,737 --> 00:56:07,857 It's only that I don't know what's happened to mother. 592 00:56:07,948 --> 00:56:09,825 Why, didn't she go out with you? 593 00:56:09,950 --> 00:56:12,920 Yes, but then I had to go to the Federation for a while, 594 00:56:13,036 --> 00:56:15,539 and I left her at the Caffé Florian. 595 00:56:15,664 --> 00:56:18,543 We'd agreed that I could pick up her hat at the milliner's. 596 00:56:18,667 --> 00:56:20,590 But she still hasn't returned to the pension. 597 00:56:20,711 --> 00:56:23,760 She's probably stopped off to look at the window displays. 598 00:56:24,631 --> 00:56:27,180 Dear Memo, my regards. 599 00:56:28,260 --> 00:56:29,762 Good bye. 600 00:56:30,387 --> 00:56:32,014 Thank you. 601 00:56:33,849 --> 00:56:36,477 - Good afternoon. - With my respects. 602 00:56:36,602 --> 00:56:39,355 Good afternoon, Anania, keep well? 603 00:56:48,447 --> 00:56:52,168 Forget, Anania, forget the lunatic asylum. 604 00:56:52,284 --> 00:56:56,164 I've become a Christian on purpose so as not to have you taken away. 605 00:57:03,962 --> 00:57:05,430 - There she is. - She's alone. 606 00:57:05,547 --> 00:57:07,345 Well, Laszlo's still in the center. 607 00:57:08,091 --> 00:57:11,721 Give her my regards, and tell her that I gave her hat to Giulietta. 608 00:57:11,845 --> 00:57:12,971 Was Laszlo there too? 609 00:57:13,096 --> 00:57:15,224 Yes, he came to pick us up at the dressmaker's. 610 00:57:18,852 --> 00:57:20,946 Well, with Laszlo she was in good hands. 611 00:57:21,063 --> 00:57:23,782 Why were you so worried? Is that what you teach them at school? 612 00:57:23,899 --> 00:57:27,244 Daddy, you never take anything seriously. 613 00:57:29,655 --> 00:57:32,283 Hurry up because we need to catch the ferry boat. 614 00:57:32,407 --> 00:57:36,332 You could tell at a glance. Something was happening to her. 615 00:57:37,162 --> 00:57:39,164 Nearly twenty-five past six. 616 00:57:40,707 --> 00:57:44,803 The thought that she had been alone with Laszlo made me wildly jealous. 617 00:57:44,920 --> 00:57:47,264 And jealously wild with desire. 618 00:58:20,038 --> 00:58:22,461 Such agitations. 619 00:58:29,089 --> 00:58:30,932 Hurry! We'll be soaking wet. 620 00:58:31,049 --> 00:58:33,347 Let's duck in the Academy. 621 00:58:35,137 --> 00:58:37,231 We can wait it out here. 622 00:58:37,347 --> 00:58:38,849 Come on let's go. 623 00:58:40,559 --> 00:58:43,403 I earned 200 lire today. 624 00:58:43,979 --> 00:58:45,697 I can show you where I work. 625 00:58:45,814 --> 00:58:48,192 I'll buy you some earrings, a bracelet... 626 00:58:48,316 --> 00:58:49,363 Come. 627 00:58:49,484 --> 00:58:50,531 A necklace... 628 00:58:50,652 --> 00:58:51,904 I'll show you. 629 00:58:52,029 --> 00:58:53,576 Anything you want. 630 00:58:54,906 --> 00:58:59,252 Although the real reward between a husband and wife 631 00:58:59,369 --> 00:59:02,794 who'd been sharing their lives for 20 years should be. .. 632 00:59:05,333 --> 00:59:07,131 Unrestrained intimacy. 633 00:59:07,252 --> 00:59:09,175 Shameless love. 634 00:59:10,380 --> 00:59:12,132 Did he touch you? 635 00:59:14,301 --> 00:59:15,928 Did he kiss you? 636 00:59:16,595 --> 00:59:18,438 Here'? 637 00:59:21,516 --> 00:59:22,984 Did he touch you here? 638 00:59:23,852 --> 00:59:25,445 Here'? 639 00:59:28,482 --> 00:59:30,610 Did he try over here? 640 00:59:33,570 --> 00:59:35,493 Tell me. Tel! me. 641 00:59:37,282 --> 00:59:39,910 Did he call you "love"? 642 00:59:40,035 --> 00:59:42,504 Did he say "my love"? 643 00:59:43,371 --> 00:59:44,623 Tell me. 644 00:59:47,292 --> 00:59:49,761 Did he say "my heart"... 645 00:59:52,047 --> 00:59:54,926 Did he whisper those things? 646 00:59:58,011 --> 01:00:00,730 Nino and Laszlo became one within me. 647 01:00:00,847 --> 01:00:03,646 Tell me, tell me. Did he? 648 01:00:06,269 --> 01:00:08,237 Do you like my work? 649 01:00:09,064 --> 01:00:10,737 Teresa. 650 01:00:11,525 --> 01:00:13,027 No. Not here. 651 01:00:13,151 --> 01:00:15,199 You're wet. 652 01:00:20,992 --> 01:00:22,869 I can't live without you. 653 01:00:28,917 --> 01:00:31,591 If Nino reads, he'll know I resisted. 654 01:00:32,212 --> 01:00:34,556 Do you like it? Tell me the truth. 655 01:00:34,673 --> 01:00:35,674 Do you like it? 656 01:00:55,902 --> 01:00:57,996 Are you sure you want to know? 657 01:00:58,113 --> 01:01:00,741 No, don't tell me! 658 01:01:00,866 --> 01:01:03,665 I felt the blood pressing in my ears. 659 01:01:04,369 --> 01:01:06,792 My brain swirled with visions. 660 01:01:08,415 --> 01:01:11,168 When I opened the album, the marker was gone. 661 01:01:11,293 --> 01:01:14,388 A sign that Nino had found and read my diary? 662 01:01:18,717 --> 01:01:21,436 Over there, by the Zattere, the sun is shining, it's like summer. 663 01:01:21,553 --> 01:01:26,059 Here at the Giudecca, the winter never ends and for me that just means pain. 664 01:01:26,183 --> 01:01:28,936 If I were to list all my pains. 665 01:01:32,355 --> 01:01:37,577 Meanwhile, I'm going to warm my bones on the other side. 666 01:01:37,694 --> 01:01:39,696 I'll be back in a couple of hours. 667 01:01:39,821 --> 01:01:41,448 Well then, have a nice walk. 668 01:01:41,573 --> 01:01:43,496 I'll be going out too later on. 669 01:01:44,618 --> 01:01:46,461 See you at supper time. 670 01:01:46,578 --> 01:01:48,751 Yes... yes. 671 01:01:54,127 --> 01:01:55,970 He looked at me as if to say, 672 01:01:56,087 --> 01:01:59,842 "Take advantage of my absence and read my diary." 673 01:02:00,717 --> 01:02:04,517 He'd do better to read mine. 674 01:02:04,638 --> 01:02:07,562 That's why I said I was going out too. 675 01:02:07,682 --> 01:02:09,559 Let's hope he understood. 676 01:02:10,352 --> 01:02:11,444 I'm dead serious, Nino. 677 01:02:11,561 --> 01:02:14,064 You absolutely must stop drinking, smoking... 678 01:02:14,189 --> 01:02:16,283 That's a vice I don't have. The only one. 679 01:02:16,399 --> 01:02:17,525 You have to eat little. 680 01:02:17,651 --> 01:02:21,531 Don't forget that intercourse, as any medical book will tell you... is risky. 681 01:02:23,114 --> 01:02:25,788 The risk of leaving while coming? 682 01:02:25,909 --> 01:02:28,753 But at my age and in my condition... 683 01:02:28,870 --> 01:02:30,668 The more you risk, the more you live. 684 01:02:31,373 --> 01:02:34,468 Well, after all, considering what's awaiting us... 685 01:03:20,255 --> 01:03:22,096 I'm going to take a look at what they're doing. 686 01:03:30,640 --> 01:03:34,645 Like at the Caffé Florian, she left me alone with Laszlo. 687 01:03:44,946 --> 01:03:46,698 Teresa. 688 01:03:54,414 --> 01:03:55,882 I'm coming. 689 01:03:57,500 --> 01:03:59,423 We'll be safe behind those bushes. 690 01:04:00,086 --> 01:04:01,178 Come! 691 01:04:07,344 --> 01:04:08,516 Come! 692 01:04:08,636 --> 01:04:11,640 Each time, that nonchalant way of his made my heart quiver. 693 01:04:35,080 --> 01:04:39,335 I couldn't help thinking Lisa had set a trap for me. 694 01:04:39,834 --> 01:04:41,802 Anything could have happened. 695 01:04:43,380 --> 01:04:46,805 I deliberately made no mention to Teresa 696 01:04:46,925 --> 01:04:48,927 of what doctor Fano had told me. 697 01:04:49,552 --> 01:04:51,896 If she eases up because of risky intercourse, 698 01:04:52,013 --> 01:04:54,482 I'll have proof that she's read my diary. 699 01:05:06,945 --> 01:05:10,415 If you behave, I'll show you something. 700 01:05:10,532 --> 01:05:12,955 I bought them today. 701 01:05:13,952 --> 01:05:16,501 They say if the war comes, 702 01:05:16,621 --> 01:05:18,544 we won't be able to get them anymore. 703 01:05:30,260 --> 01:05:31,978 Without shame. 704 01:05:38,893 --> 01:05:40,361 Almost brazenly. 705 01:05:52,073 --> 01:05:54,451 Well, what do you have to say? Hey? 706 01:05:55,452 --> 01:05:57,079 Pig! 707 01:05:57,203 --> 01:05:58,750 Purposely to provoke me. 708 01:06:04,294 --> 01:06:06,217 The change in her was only too evident. 709 01:06:07,964 --> 01:06:10,592 Something must have happened for sure. 710 01:06:10,717 --> 01:06:13,470 Oh, Nino, further down. 711 01:06:30,487 --> 01:06:32,706 "GRANCEOLA" INN 712 01:07:54,195 --> 01:07:56,914 I was dying to see Laszlo naked. 713 01:08:16,968 --> 01:08:19,391 My love, my only treasure. 714 01:09:03,348 --> 01:09:05,066 No! 715 01:09:05,892 --> 01:09:07,894 First I want to touch you. 716 01:10:07,120 --> 01:10:08,838 Do you want one too? 717 01:10:09,664 --> 01:10:11,507 I've never tried before. 718 01:10:11,624 --> 01:10:14,047 There is always a first time. 719 01:10:14,168 --> 01:10:16,262 Yes, there always is. 720 01:10:20,842 --> 01:10:23,220 I like it. 721 01:10:37,066 --> 01:10:39,194 Pleasure was liberating me. 722 01:11:05,887 --> 01:11:09,733 Pay Mr Aurelio and then madam will reimburse you. 723 01:11:09,849 --> 01:11:10,975 Has she come back? 724 01:11:11,100 --> 01:11:13,569 No, she said she wouldn't be back for dinner. 725 01:11:13,686 --> 01:11:15,984 Professor, I almost forgot. 726 01:11:16,105 --> 01:11:19,325 Miss Lisa is waiting for you in your study. 727 01:11:24,489 --> 01:11:25,957 Hello, daddy. 728 01:11:27,074 --> 01:11:29,122 Your study's such a mess. 729 01:11:30,286 --> 01:11:32,084 Leave it, Lisa. 730 01:11:33,206 --> 01:11:35,686 It's fine the way it is. It doesn't matter. I like it this way. 731 01:11:35,792 --> 01:11:37,840 I know where everything is. 732 01:11:40,046 --> 01:11:42,720 What about mother? Do you know where she is? 733 01:11:42,840 --> 01:11:44,934 I thought she was with you. 734 01:11:45,051 --> 01:11:47,725 - She's at the Lido. - At the Lido? 735 01:11:47,845 --> 01:11:49,097 Yes, with Laszlo. 736 01:11:50,306 --> 01:11:53,310 I found a suitable place, a small pension in San Nicoletto. 737 01:11:53,434 --> 01:11:55,528 Between the firing range and the airport. 738 01:11:56,354 --> 01:11:59,654 On the one side they fire, and on the other they... 739 01:12:01,234 --> 01:12:02,656 fly. 740 01:12:03,319 --> 01:12:07,540 In Venice it would have been too compromising even for you, daddy. 741 01:12:07,657 --> 01:12:10,331 What the devil are you saying, Lisa? 742 01:12:10,451 --> 01:12:13,204 Was she looking for revenge or someone to lean on? 743 01:12:13,329 --> 01:12:16,378 Anyway, mother said she's remained faithful to you. 744 01:12:16,999 --> 01:12:19,218 Just stop it, Lisa. Leave me alone. 745 01:12:20,294 --> 01:12:22,046 As you wish. 746 01:12:26,551 --> 01:12:29,225 They grow so quickly, don't they, daddy? 747 01:12:30,555 --> 01:12:32,523 You should cut them off. 748 01:12:34,517 --> 01:12:36,394 Cut what off? 749 01:12:37,645 --> 01:12:39,488 Your curls, daddy. 750 01:12:39,605 --> 01:12:41,027 They almost reach your neck. 751 01:12:41,148 --> 01:12:43,526 Don't worry about my curls. 752 01:12:43,651 --> 01:12:45,528 I might even grow my hair down to my shoulders. 753 01:12:45,653 --> 01:12:47,906 Have it dyed purple! 754 01:12:50,741 --> 01:12:53,790 I couldn't find the courage to accept that challenge. 755 01:12:54,537 --> 01:12:57,336 We could have compared our respective jealousies. 756 01:13:18,394 --> 01:13:21,318 I found a suitable place, a small pension in San Nicoletto. 757 01:13:21,439 --> 01:13:23,658 Between the firing range and the airport. 758 01:13:24,400 --> 01:13:27,244 On the one side they fire, and on the other... 759 01:13:27,361 --> 01:13:30,581 - Lisa's impudence... - ...they fly. 760 01:13:30,698 --> 01:13:32,325 It almost fascinated me. 761 01:14:41,811 --> 01:14:44,405 Mother said she remained faithful to you. 762 01:15:40,828 --> 01:15:44,423 Mother said she remained faithful to you. 763 01:16:05,853 --> 01:16:09,278 Madam Teresa, I know it's against the rules of the house, 764 01:16:09,398 --> 01:16:11,617 but for once could you turn a blind eye? 765 01:16:12,485 --> 01:16:13,577 For the lady. 766 01:16:17,490 --> 01:16:19,492 Very well, but please use your discretion. 767 01:16:19,617 --> 01:16:21,290 Of course. 768 01:16:22,953 --> 01:16:24,421 Let's go. 769 01:16:24,538 --> 01:16:29,760 I only want you for an hour 770 01:16:29,877 --> 01:16:33,927 to tell you what you don't know 771 01:16:34,048 --> 01:16:41,353 And in this hour I'd give my life for you 772 01:16:42,640 --> 01:16:44,984 My heart was thumping in my chest. 773 01:16:45,101 --> 01:16:47,820 I couldn't help smiling remembering Dr Fano's advice. 774 01:16:51,649 --> 01:16:53,572 Full of life. 775 01:17:03,744 --> 01:17:05,667 Self-assured. 776 01:17:19,468 --> 01:17:21,436 Even brazen. 777 01:17:27,643 --> 01:17:29,987 I felt at ease 778 01:17:30,104 --> 01:17:32,482 without the old shame, 779 01:17:32,606 --> 01:17:34,483 the old fears. 780 01:17:36,986 --> 01:17:40,456 You did well to eat and not wait for me. 781 01:17:42,324 --> 01:17:43,997 I'm not hungry. 782 01:17:45,703 --> 01:17:47,250 No, no, no. 783 01:17:47,371 --> 01:17:49,123 Don't take them off. 784 01:17:50,291 --> 01:17:52,043 Don't take them off. 785 01:17:52,668 --> 01:17:56,047 Suddenly I felt a rush of gratitude for Nino. 786 01:17:56,172 --> 01:17:59,893 I desired to repay him, serve him out of gratefulness. 787 01:18:15,983 --> 01:18:17,451 Like when you were a baby. 788 01:18:45,387 --> 01:18:47,185 Nino. 789 01:18:48,140 --> 01:18:50,563 The wall - it's ruined. 790 01:18:55,022 --> 01:18:57,741 Oh, Teresa, kiss me. 791 01:18:59,985 --> 01:19:01,612 Kiss me. 792 01:19:17,711 --> 01:19:20,840 Where the hell are they running to? 793 01:19:20,965 --> 01:19:24,390 Fascist Saturday. 794 01:19:28,681 --> 01:19:30,604 Well... 795 01:19:33,686 --> 01:19:36,656 For a few hundred broken statues, 796 01:19:36,772 --> 01:19:40,072 for some thousands of tattered books, 797 01:19:40,192 --> 01:19:42,615 I have been trading you, Teresa, much too long. 798 01:20:03,507 --> 01:20:06,101 I didn't care about anything anymore. 799 01:20:07,594 --> 01:20:09,847 Now my whole existence was that little piece of meat 800 01:20:09,972 --> 01:20:12,225 hanging between my legs. 801 01:20:13,142 --> 01:20:15,110 If it stood up enough, 802 01:20:15,853 --> 01:20:18,606 I was expressing myself to the fullest. 803 01:20:46,967 --> 01:20:51,222 Look. We look like Jupiter and Juno... 804 01:20:52,723 --> 01:20:55,772 in Giulio Romano's "Love of the Gods". 805 01:20:58,187 --> 01:21:01,316 I always imagined Jupiter with a beard 806 01:21:01,440 --> 01:21:03,283 and Juno much fatter. 807 01:22:30,612 --> 01:22:33,206 You're depressed. What's the matter? 808 01:22:34,324 --> 01:22:35,445 Are you thinking about Nino? 809 01:22:35,534 --> 01:22:37,878 Well, he was strange today. 810 01:22:37,995 --> 01:22:39,588 He didn't wake up until noon. 811 01:22:42,291 --> 01:22:44,089 He seemed exhausted. 812 01:22:45,919 --> 01:22:47,842 And yet he was aroused. 813 01:22:49,840 --> 01:22:53,310 It can happen sometimes. Exhaustion doesn't kill desire. 814 01:22:53,886 --> 01:22:58,141 Anyway, I think your husband is mad. 815 01:22:58,849 --> 01:23:00,146 He's not normal. 816 01:23:03,479 --> 01:23:05,356 Go ahead and say it. He's abnormal. 817 01:23:05,481 --> 01:23:07,358 I realized that a long time ago. 818 01:23:07,483 --> 01:23:09,281 What is he trying to do? 819 01:23:10,360 --> 01:23:12,328 Provoke us? Put us to the test? 820 01:23:12,446 --> 01:23:13,993 No, no. You don't understand. 821 01:23:15,032 --> 01:23:16,909 I didn't either at first. 822 01:23:17,034 --> 01:23:18,581 He uses you. 823 01:23:18,702 --> 01:23:20,750 Jealousy excites him. 824 01:23:20,871 --> 01:23:22,714 Have him take a look at this then. 825 01:23:28,462 --> 01:23:30,180 Are you mad? 826 01:23:31,215 --> 01:23:33,889 Yes, about you. 827 01:24:13,882 --> 01:24:17,477 Actually, it was I who was using Laszlo. 828 01:24:17,594 --> 01:24:20,723 In his arms I was truly liberating myself. 829 01:24:35,821 --> 01:24:38,495 Whore, she's not content with those pimps 830 01:24:38,615 --> 01:24:41,164 who've even broken the holes in her ears. 831 01:24:41,285 --> 01:24:43,788 She also steals other women's husbands. 832 01:24:43,912 --> 01:24:46,461 Listen to this whore. 833 01:24:46,582 --> 01:24:52,840 Her husband is a cuckold and she even does it with the friars! 834 01:25:00,887 --> 01:25:06,360 Whore! Not even the friars want you! 835 01:25:06,476 --> 01:25:09,104 She gives it away for money. 836 01:25:11,064 --> 01:25:14,159 Walking the streets. 837 01:25:14,985 --> 01:25:17,704 She doesn't work much but earns a lot. 838 01:25:17,821 --> 01:25:21,075 And all the money she gets, she gets with the women. 839 01:25:21,199 --> 01:25:22,792 And why not? 840 01:25:31,043 --> 01:25:34,138 It isn't wine, is it? 841 01:25:35,922 --> 01:25:37,765 Yes, it is. 842 01:25:40,218 --> 01:25:41,720 I want to die. 843 01:25:46,850 --> 01:25:50,980 I want to die! 844 01:25:51,897 --> 01:25:54,571 Go outside and die. 845 01:25:54,691 --> 01:25:56,443 I'll offer you a glass as well. 846 01:25:56,568 --> 01:25:59,071 I'd really like to die here inside. 847 01:26:00,447 --> 01:26:03,576 Madam Zaira, how much do I owe you? 848 01:26:03,700 --> 01:26:05,418 A liter of Clinto... six lire. 849 01:26:05,535 --> 01:26:08,254 Do you remember Radonicich, Professor? 850 01:26:08,830 --> 01:26:12,334 - Stanko from Lussinpiccolo? - Yes, him. 851 01:26:12,459 --> 01:26:14,382 - He's gone. - How do you mean? 852 01:26:15,045 --> 01:26:16,968 I mean that he's dead. 853 01:26:17,089 --> 01:26:19,091 Heart failure. 854 01:26:19,216 --> 01:26:22,720 Here, in front of the bar. Ten days ago. 855 01:26:23,637 --> 01:26:26,390 While he was drinking, his heart gave out. 856 01:26:26,515 --> 01:26:30,395 It's so true: You can't control your heart. 857 01:26:30,519 --> 01:26:34,194 No, you can't control it. It only takes orders from love. 858 01:26:35,065 --> 01:26:37,159 Or from death. 859 01:26:37,275 --> 01:26:39,243 Good night, Professor. 860 01:27:06,805 --> 01:27:10,059 I could have caught up with her but decided not to. 861 01:27:10,767 --> 01:27:13,737 I wanted to give her time to get ready for bed. 862 01:27:16,231 --> 01:27:18,074 I want to die! 863 01:27:18,817 --> 01:27:20,490 I want to die! 864 01:28:11,953 --> 01:28:14,422 Teresa, I beg you, 865 01:28:14,539 --> 01:28:16,507 lie to me if you must, 866 01:28:16,625 --> 01:28:18,753 but tell me you only use him 867 01:28:18,877 --> 01:28:21,175 to provoke my... 868 01:28:31,515 --> 01:28:32,812 . . lust. 869 01:28:54,329 --> 01:28:56,127 I want to die. 870 01:29:43,128 --> 01:29:44,926 Teresa. 871 01:29:45,380 --> 01:29:46,848 Take off your underpants. 872 01:29:49,676 --> 01:29:51,178 All right. 873 01:29:57,601 --> 01:29:59,444 Put mine on. 874 01:30:00,061 --> 01:30:01,938 Yours? 875 01:30:09,613 --> 01:30:11,365 So... 876 01:30:11,489 --> 01:30:16,370 Now put on the garters, stockings and my bra too. 877 01:30:16,494 --> 01:30:18,041 No, Teresa. 878 01:30:18,163 --> 01:30:21,417 Stop discussing. I like you that way. 879 01:30:23,335 --> 01:30:24,928 All right. 880 01:30:25,712 --> 01:30:29,387 If that pleases you, why not? 881 01:30:29,507 --> 01:30:33,353 Well... Complicated contraption, isn't it? 882 01:30:39,142 --> 01:30:40,940 There... 883 01:30:42,854 --> 01:30:45,073 Now I've got to put them all together. 884 01:30:46,316 --> 01:30:50,742 Didn't you always talk about being rid of limitations and restraint? 885 01:30:56,034 --> 01:30:58,036 Now this... 886 01:30:58,161 --> 01:31:01,586 Not too sure which side is up. 887 01:31:04,167 --> 01:31:06,169 Very nice, very fetching. 888 01:32:16,948 --> 01:32:18,825 I'm cold. 889 01:32:34,841 --> 01:32:37,139 No, keep it on. Keep it on. 890 01:32:42,140 --> 01:32:44,268 You excite me dressed like that this evening. 891 01:32:49,981 --> 01:32:53,201 For having engraved in copper a pose like yours 892 01:32:53,318 --> 01:32:57,414 400 years ago, an artist ended up in prison. 893 01:32:58,448 --> 01:32:59,825 Giulio Romano. 894 01:33:02,660 --> 01:33:05,584 How did you know about Giulio Romano? 895 01:33:08,083 --> 01:33:09,630 I know. 896 01:33:10,960 --> 01:33:13,383 Giulio Romano did the drawings. 897 01:33:13,505 --> 01:33:15,849 But the man who went to prison was the engraver, 898 01:33:15,965 --> 01:33:17,888 Marco Antonio Raimondi. 899 01:33:18,802 --> 01:33:21,601 He didn't have the political protection the other man had. 900 01:33:22,680 --> 01:33:24,853 - Who put him in prison? - The Pope. 901 01:33:25,642 --> 01:33:27,895 - And the engravings? - Destroyed. 902 01:33:28,019 --> 01:33:29,692 Those were other times. 903 01:33:30,355 --> 01:33:33,859 No, it was as always. 904 01:33:40,448 --> 01:33:42,576 You are like a timeless man. 905 01:33:42,700 --> 01:33:45,169 That's a nice compliment, Teresa. 906 01:33:50,083 --> 01:33:51,130 Where are you going? 907 01:33:54,462 --> 01:33:58,092 No, no. No, leave them. You can pick them up tomorrow. 908 01:34:35,920 --> 01:34:37,388 Nino! 909 01:34:54,564 --> 01:34:57,283 Hello, Dr Fano. Teresa Rolfe. 910 01:34:57,400 --> 01:35:00,870 Sorry I had to disturb you at this hour, but can you come at once? 911 01:35:00,987 --> 01:35:02,284 Yes. Nino. 912 01:35:02,405 --> 01:35:04,407 I don't know, he's shaking all over. 913 01:35:04,532 --> 01:35:07,001 You must come right away, it's urgent. 914 01:36:04,801 --> 01:36:06,303 Oh, Madonna! 915 01:36:50,555 --> 01:36:52,933 Am I wrong or did it happen during intercourse? 916 01:36:53,057 --> 01:36:55,185 No, not during, after a moment. 917 01:36:55,310 --> 01:36:58,189 Circulatory collapse and catharsis, that's typical. 918 01:36:58,313 --> 01:37:01,317 - Is there danger? - No, not for the moment. 919 01:37:01,441 --> 01:37:04,536 It's a thrombosis, not a heart attack. 920 01:37:04,652 --> 01:37:06,495 He needs assistance, you have to get a nurse. 921 01:37:06,612 --> 01:37:08,580 If you could help me find someone. 922 01:37:08,698 --> 01:37:11,747 You know very well I can't. At least not openly. 923 01:37:11,868 --> 01:37:13,348 Perhaps there's some friend, I'll see. 924 01:37:13,369 --> 01:37:15,087 How can I ever thank you? 925 01:37:15,204 --> 01:37:17,457 A donation, Signora, to the Jewish rest home. 926 01:37:22,170 --> 01:37:24,138 I wanted to bring the diary up to date. 927 01:37:24,255 --> 01:37:27,259 Take advantage of his illness to sum up the situation. 928 01:37:31,512 --> 01:37:34,061 The signal. Poor Nino... 929 01:38:05,088 --> 01:38:08,308 "...knowing her photos developed by Laszlo," 930 01:38:08,424 --> 01:38:11,018 "would Teresa be more attracted to him." 931 01:38:15,765 --> 01:38:17,767 ”I beg you, lie to me if you must, 932 01:38:17,892 --> 01:38:21,647 "but tell me you only use him to provoke my lust. " 933 01:38:22,605 --> 01:38:24,357 Mother... 934 01:38:26,275 --> 01:38:29,620 - The nurse has arrived. - I'll join you in a minute. 935 01:38:31,739 --> 01:38:33,537 Hurry UP- 936 01:38:45,002 --> 01:38:47,972 There you go, Professor, as good as new. 937 01:38:48,506 --> 01:38:50,349 Better than ever. 938 01:38:50,466 --> 01:38:53,265 Signorina Italia, will you accompany Andrea? 939 01:38:54,220 --> 01:38:56,439 It's not necessary, Signora. 940 01:38:57,765 --> 01:39:01,235 Goodbye professor. Just a few days and you'll be yourself again. 941 01:39:01,936 --> 01:39:04,189 I'll go and prepare his porridge. 942 01:39:15,408 --> 01:39:16,910 Diary... 943 01:39:17,034 --> 01:39:19,708 You want to write in your diary? 944 01:39:20,830 --> 01:39:21,956 Yours... 945 01:39:22,081 --> 01:39:25,756 - You know I don't keep a diary. - Hello, daddy. 946 01:39:29,046 --> 01:39:30,798 You look so much better today. 947 01:39:33,259 --> 01:39:34,932 Much better than yesterday. 948 01:39:36,804 --> 01:39:40,104 What about you, mama? It's days you've been shut up here in the house. 949 01:39:40,224 --> 01:39:41,817 What'll we do if you become ill too? 950 01:39:43,603 --> 01:39:45,526 I have all day free today. 951 01:39:46,439 --> 01:39:48,988 All of a sudden sweet and kind. 952 01:39:49,734 --> 01:39:50,951 You're right. 953 01:39:51,068 --> 01:39:53,947 Maybe. After lunch. 954 01:40:00,077 --> 01:40:03,331 Nino had always read my diary, though he pretended to ignore it. 955 01:40:03,789 --> 01:40:06,133 Why did he mention it then? 956 01:40:06,250 --> 01:40:09,675 A way of saying there was no longer any reason for pretending? 957 01:40:11,380 --> 01:40:13,257 This is St George's. 958 01:40:15,551 --> 01:40:17,974 Over there is St Mark's square. 959 01:40:18,095 --> 01:40:23,477 Where we're going now, crossing the Grand Canal, by gondola. 960 01:40:25,937 --> 01:40:27,564 Carefully, Miss. 961 01:40:27,688 --> 01:40:30,441 Carefully, one at a time. 962 01:40:31,067 --> 01:40:32,444 We'll get on the next one. 963 01:40:32,568 --> 01:40:34,445 Come on, move along, two by two. 964 01:40:41,160 --> 01:40:43,379 - Are they enough? - Thanks. 965 01:40:45,915 --> 01:40:48,009 I wanted to substitute with blank pages 966 01:40:48,125 --> 01:40:50,969 what I had written after that day at the beach. 967 01:40:51,087 --> 01:40:54,136 "Go on, read" I'll tell him, my diary ends here. 968 01:40:56,801 --> 01:40:59,645 Something told me I should hurry back. 969 01:40:59,762 --> 01:41:02,265 It wasn't the thought of Nino. 970 01:41:02,390 --> 01:41:05,394 I had the feeling Lisa wanted me out of the way. 971 01:41:08,563 --> 01:41:09,735 Why are you out here? 972 01:41:09,855 --> 01:41:11,949 Your daughter gave me two hours off. 973 01:41:12,066 --> 01:41:14,319 She said she would stay with the professor. 974 01:41:17,947 --> 01:41:21,997 Your daughter's just gone out. Giulietta's with the professor. 975 01:41:22,868 --> 01:41:25,542 You go ahead, I'll only be a minute. 976 01:42:37,610 --> 01:42:39,908 DADDY SAID HE DOESN'T WANT PRIESTS AT THE FUNERAL. 977 01:42:42,406 --> 01:42:45,125 Lisa! She's read my diary. 978 01:43:13,270 --> 01:43:17,650 Without your glasses you seem naked. 979 01:44:01,235 --> 01:44:05,206 - You're here as well. - Too late though, unfortunately. 980 01:44:05,322 --> 01:44:06,699 You know what his thoughts were. 981 01:44:06,824 --> 01:44:10,203 I came to see him off. Not for any other reason. 982 01:44:10,327 --> 01:44:12,955 We were good friends. 983 01:44:13,080 --> 01:44:16,175 And then, if anything... 984 01:44:16,292 --> 01:44:19,842 He was an atheist. Not protestant. 985 01:44:23,841 --> 01:44:25,468 Bear up. 986 01:44:32,600 --> 01:44:34,193 Oh, come on. 987 01:44:34,310 --> 01:44:37,029 We'll pass behind the hospital. 988 01:44:39,607 --> 01:44:43,237 With his authentications he had a lot of pots on the boil. 989 01:44:43,360 --> 01:44:46,113 And he managed to enjoy life. 990 01:44:46,238 --> 01:44:48,286 Mussolini will be speaking soon. 991 01:44:49,283 --> 01:44:50,956 Lift up your hearts. 992 01:45:01,545 --> 01:45:05,766 Tears won't come and not even suffering. 993 01:45:05,883 --> 01:45:10,104 At least pretend, act like a widow. 994 01:46:00,187 --> 01:46:03,737 An oceanic crowd is converging on Piazza Venezia. 995 01:46:03,858 --> 01:46:05,656 Thousands of Italians are waiting 996 01:46:05,776 --> 01:46:09,155 for the "Duce" to appear at any moment, and give his speech. 997 01:46:09,280 --> 01:46:12,454 We're in the presence of a historic assembly. 998 01:46:12,575 --> 01:46:14,248 The expectation is spasmodic. 999 01:46:58,037 --> 01:47:00,256 Careful, mother. You're not getting wet, are you? 1000 01:47:00,372 --> 01:47:03,421 Jealous of me for the complicity which had tied me to Nino. 1001 01:47:03,959 --> 01:47:08,715 Poor Lisa, all her traps only served to strengthen our bond. 1002 01:47:39,787 --> 01:47:42,711 Quick, hurry up! It's about to begin! 1003 01:47:53,467 --> 01:47:56,266 I knew about the risky intercourse, Nino. 1004 01:47:57,721 --> 01:47:59,723 I feel no guilt for that. 1005 01:48:00,557 --> 01:48:02,559 I carried out your project. 1006 01:48:03,477 --> 01:48:05,195 The loyal accomplice. 1007 01:48:05,938 --> 01:48:07,906 Faithfully unfaithful. 1008 01:48:08,607 --> 01:48:10,530 Greetings to the "Duce"! 1009 01:48:12,486 --> 01:48:13,988 Fighting men... 1010 01:48:14,113 --> 01:48:15,581 Here's Mussolini! 1011 01:48:15,698 --> 01:48:19,623 On land, on sea and in the air. 1012 01:48:21,203 --> 01:48:24,457 "Blackshirts" of the revolution and of the legions! 1013 01:48:26,166 --> 01:48:28,464 Men and women of Italy, 1014 01:48:28,585 --> 01:48:31,714 the empire and the kingdom of Albania! 1015 01:48:31,839 --> 01:48:33,933 Listen! 1016 01:48:36,218 --> 01:48:40,644 The hour marked out by destiny 1017 01:48:41,724 --> 01:48:45,649 is sounding in the sky of our country... 1018 01:48:56,613 --> 01:49:01,790 The hour of irrevocable decisions... 1019 01:49:06,373 --> 01:49:13,632 The declaration of war has already been delivered to the ambassadors. 1020 01:49:15,090 --> 01:49:16,888 He's declared war. I knew it. 1021 01:49:17,009 --> 01:49:19,103 What an orator. 1022 01:49:19,219 --> 01:49:21,847 - We'll win! - And lose the oar! 1023 01:49:21,972 --> 01:49:23,519 Go on, row! 1024 01:49:25,434 --> 01:49:28,108 Inside the coffin, I put the diaries and the photographs. 1025 01:49:28,228 --> 01:49:31,277 It's your... it's our secret. 77866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.