All language subtitles for The.Jungle.Book.1994.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Norwegian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,500 --> 00:02:28,099 Livet er et spinnende hjul, er det blitt sagt. 2 00:02:28,100 --> 00:02:31,799 Med hver tale, en historie som skal fortelles. 3 00:02:31,800 --> 00:02:34,500 Så hold taushet langs bredden, 4 00:02:34,600 --> 00:02:37,300 og jeg vil fortelle deg en av disse historiene. 5 00:02:37,400 --> 00:02:41,400 En historie like fortryllende som selve jungelen. 6 00:02:41,500 --> 00:02:45,400 Det handler om stolthet og makt og skatt... 7 00:02:45,500 --> 00:02:49,100 og om hoggtenner og klør og taloner. 8 00:02:49,200 --> 00:02:52,500 Men stort sett handler det om kjærlighet. 9 00:03:20,600 --> 00:03:23,499 Den nye kommandoen min var i utkanten av verden, 10 00:03:23,500 --> 00:03:26,800 omgitt av en million miles av jungelen. 11 00:03:28,200 --> 00:03:30,500 Med meg var datteren min, Katherine, 12 00:03:30,600 --> 00:03:33,600 som alle kalte Kitty. 13 00:03:33,700 --> 00:03:36,300 Å lede oss var en indisk guide... 14 00:03:36,400 --> 00:03:40,000 hvis sønn ble kalt Mowgli. 15 00:03:41,200 --> 00:03:43,199 Fra det øyeblikket de ble født, 16 00:03:43,200 --> 00:03:45,499 Mowgli og Kitty hadde et felles bånd, 17 00:03:45,500 --> 00:03:50,200 for begge mødrene deres hadde forlatt denne verden mens de brakte dem inn i den. 18 00:03:53,200 --> 00:03:57,300 Også med oss ​​var min gode venn, Dr. Julius Plumford, 19 00:03:57,400 --> 00:03:59,300 som skulle være vår kirurg. 20 00:03:59,400 --> 00:04:00,800 Å, se på det. 21 00:04:24,800 --> 00:04:28,200 Jævla elefant! Ta deg sammen! 22 00:04:30,400 --> 00:04:32,300 Shere Khan. 23 00:04:35,900 --> 00:04:39,400 Det er nok. Det er nok! 24 00:04:42,300 --> 00:04:45,699 Jeg sier, kunne noen muligens ta tak i denne elefanten? 25 00:04:45,700 --> 00:04:47,700 Beklager å forstyrre deg. 26 00:04:56,100 --> 00:05:00,200 Og like sikkert som en tiger som heter Shere Khan... 27 00:05:00,300 --> 00:05:02,600 skulle være jungelens kongelige keeper, 28 00:05:02,700 --> 00:05:05,600 Mowgli var bestemt til å bli sin herre. 29 00:05:05,700 --> 00:05:09,500 Godt gjort, Mowgli. 30 00:05:09,600 --> 00:05:12,900 Buldeo, hva i all verden skjer? Shere Khan! 31 00:05:13,000 --> 00:05:14,700 Han kommer tilbake! 32 00:05:14,800 --> 00:05:18,400 - Shere? En tiger? - Shere Khan, tiger-konge! 33 00:05:18,500 --> 00:05:21,380 Han er sint fordi disse mennene med våpnene deres har gått inn i jungelen hans... 34 00:05:21,400 --> 00:05:23,200 og drept mer enn de kan spise. 35 00:05:23,300 --> 00:05:26,300 Hva er en tiger som bryr seg, noen få dyr her eller der? 36 00:05:26,400 --> 00:05:29,300 Vil du la noen bryte seg inn i huset ditt og stjele maten? 37 00:05:29,400 --> 00:05:33,900 Disse tre brøt jungeloven. Shere Khan vet det. 38 00:05:35,500 --> 00:05:37,200 Vi passer best. 39 00:07:57,300 --> 00:07:59,400 Greit. 40 00:08:01,300 --> 00:08:02,999 Hva er dette? 41 00:08:03,000 --> 00:08:04,400 Baloo. 42 00:08:04,500 --> 00:08:06,299 - Og på engelsk? - Bjørn. 43 00:08:06,300 --> 00:08:08,100 Flink. 44 00:08:08,200 --> 00:08:11,400 Jeg vil satse på at du ikke kan fortelle meg hva dette er. 45 00:08:11,500 --> 00:08:13,500 Bagheera. 46 00:08:16,500 --> 00:08:18,100 Panter? 47 00:08:18,200 --> 00:08:20,900 Veldig bra. 48 00:08:22,000 --> 00:08:24,499 Og hvem tror du dette er? 49 00:08:24,500 --> 00:08:27,199 - Det er meg! - Du? Shere Khan? 50 00:08:27,200 --> 00:08:30,100 Den hellige mannen sier at jeg er en halv tiger. 51 00:08:30,200 --> 00:08:32,200 Du er en halv tiger? 52 00:08:32,300 --> 00:08:35,800 Han sier når jeg ser Shere Khan og viser ingen frykt, 53 00:08:35,900 --> 00:08:38,400 da blir jeg hel tiger. 54 00:08:38,500 --> 00:08:41,200 Hvor så du denne hellige mannen, Mowgli? 55 00:08:41,300 --> 00:08:43,600 I drømmene mine. 56 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Nei. 57 00:09:18,200 --> 00:09:20,600 Hjelp! 58 00:09:20,700 --> 00:09:23,600 Tiger.! Tigerangrep.! 59 00:09:28,500 --> 00:09:30,599 Geoffrey, hva i Guds navn skjer? 60 00:09:30,600 --> 00:09:33,599 En tiger! Jeg tror det fikk Claibourne! 61 00:09:33,600 --> 00:09:35,500 Claibourne? Ikke sant. Jeg skal sørge for ham. 62 00:09:42,800 --> 00:09:45,100 Bli her, Mowgli! 63 00:09:50,200 --> 00:09:53,200 Bapu? 64 00:10:05,300 --> 00:10:06,699 Damn! 65 00:10:06,700 --> 00:10:09,000 Få ham ut av veien! 66 00:10:15,700 --> 00:10:18,100 Bapu.! Bapu.! 67 00:10:25,800 --> 00:10:28,000 Shere Khan! 68 00:10:42,800 --> 00:10:45,400 Ha! Skyt ham, Buldeo! Ha! 69 00:10:55,800 --> 00:10:58,700 Gud! Mowgli! 70 00:10:58,800 --> 00:11:00,900 Mowgli! 71 00:11:04,600 --> 00:11:06,400 Mowgli! 72 00:11:11,800 --> 00:11:14,500 Har deg! 73 00:11:14,600 --> 00:11:18,300 Jævla det! Jævla det! 74 00:11:44,100 --> 00:11:46,600 Flytt deg! Unna vei! 75 00:12:18,100 --> 00:12:20,100 Herregud! Gutten! 76 00:13:24,300 --> 00:13:27,200 Hvor er Mowgli, far? 77 00:13:29,600 --> 00:13:32,500 Han er borte, Kitty. Gutten er borte. 78 00:13:46,100 --> 00:13:48,700 Bapu? 79 00:13:52,800 --> 00:13:54,800 Bapu? 80 00:13:56,500 --> 00:13:58,500 Bapu? 81 00:13:59,800 --> 00:14:02,100 Bapu? 82 00:14:21,700 --> 00:14:26,000 Bapu? Bapu? 83 00:14:47,600 --> 00:14:49,800 Bagheera. 84 00:15:05,200 --> 00:15:07,300 Shere Khan. 85 00:17:29,400 --> 00:17:32,800 Baloo? 86 00:26:23,300 --> 00:26:25,700 Hold opp, damer, følg med! 87 00:26:25,800 --> 00:26:29,800 Hvem kan fortelle meg hva slags ape som er der borte? 88 00:26:31,900 --> 00:26:33,900 Nevermind, Nevermind. Um... 89 00:26:35,400 --> 00:26:38,500 Hva med de der borte? Hvem kan navngi de? Ser du dem? 90 00:26:39,600 --> 00:26:41,400 Enhver? 91 00:26:43,600 --> 00:26:45,500 Kitty! 92 00:26:47,300 --> 00:26:49,299 Ja, lege? 93 00:26:49,300 --> 00:26:52,900 Kanskje du kan nevne primatene som vi er en anledning til å male. 94 00:26:54,100 --> 00:26:57,099 Den der er en makak, 95 00:26:57,100 --> 00:26:59,800 disse to er rhesus, 96 00:26:59,900 --> 00:27:03,600 og gjengen der oppe er langurs. 97 00:27:03,700 --> 00:27:07,200 Vel, i det minste har jeg lært noen noe. 98 00:27:07,300 --> 00:27:10,100 Herregud! Det er en edderkopp-ape med en bart! 99 00:27:10,200 --> 00:27:12,499 - Åh, hvor? - Hvor? 100 00:27:12,500 --> 00:27:14,900 Han har en hvit hatt på og en lindrakt. 101 00:27:25,000 --> 00:27:26,900 Nå, denne broen... 102 00:27:27,000 --> 00:27:31,299 skiller menneskeheten fra dyreriket. 103 00:27:31,300 --> 00:27:34,900 Å krysse dit er å ta livet ditt i hendene. 104 00:27:35,000 --> 00:27:38,100 Ser du dette tegnet? Den sier: "Fare: 105 00:27:38,200 --> 00:27:42,200 "Å krysse denne broen er å gå inn i den svarte jungelen, 106 00:27:42,300 --> 00:27:44,700 dødens jungel. " 107 00:27:44,800 --> 00:27:47,600 - Egentlig doktor, - Hmm? 108 00:27:47,700 --> 00:27:51,600 Alt skiltet sier er: "Pas på, denne broen er gammel." 109 00:27:52,800 --> 00:27:55,700 Det er en veldig bokstavelig oversettelse, Kitty. 110 00:27:55,800 --> 00:27:58,700 Kom igjen, damer. Vi skal lage maleriet der nede. 111 00:28:01,200 --> 00:28:03,900 - Jeg tør å krysse det. - Jeg ville aldri. 112 00:28:04,000 --> 00:28:07,300 - Det ville jeg heller ikke. - Det hadde jeg absolutt ikke. 113 00:28:07,400 --> 00:28:09,400 Jeg ville. 114 00:28:11,300 --> 00:28:13,700 Hvorfor blir jeg ikke overrasket? 115 00:28:32,100 --> 00:28:34,300 Hallo. 116 00:28:46,900 --> 00:28:48,900 Hallo? 117 00:28:49,000 --> 00:28:52,100 Hallo? 118 00:30:05,300 --> 00:30:07,500 Han vil drepe deg. 119 00:30:37,300 --> 00:30:39,300 Jøss! Katherine! 120 00:30:39,400 --> 00:30:41,300 - Hallo, William. - Hva gjør du her? 121 00:30:41,400 --> 00:30:43,800 Du skal ikke krysse broen. Du vet at det er farlig. 122 00:30:43,900 --> 00:30:46,200 - Jeg vet jeg vet. - Du er en veldig slem jente. 123 00:30:46,300 --> 00:30:49,600 - Ikke offentlig, Willie. - Offentlig? 124 00:30:49,700 --> 00:30:52,100 Hvilken offentlighet? 125 00:30:52,200 --> 00:30:56,600 Jeg ser ut til å huske at vårt siste kyss var ganske offentlig. 126 00:30:58,900 --> 00:31:02,400 Øyeblikkets hete, min gode mann. For øyeblikket. 127 00:31:02,500 --> 00:31:05,800 - Nå kommer vi best tilbake over broen. - Jeg burde advare deg. 128 00:31:05,900 --> 00:31:09,000 Jeg føler meg ganske jeger i dag. 129 00:31:09,100 --> 00:31:11,400 Og skal jeg være ditt bytte? 130 00:31:17,900 --> 00:31:20,199 Hva i... 131 00:31:20,200 --> 00:31:22,200 Hvorfor, du lille villmann! 132 00:31:24,200 --> 00:31:27,700 Og hva har vi her? 133 00:31:27,800 --> 00:31:33,400 Et dyr. Et dyr som må læres en leksjon i manerer, tror jeg. 134 00:31:33,500 --> 00:31:35,800 Kom igjen.! Legg dem opp.! Legg dem opp.! 135 00:31:35,900 --> 00:31:39,700 - Vær forsiktig, William. - Ikke bekymre deg, Katherine. Jeg skal beskytte deg. 136 00:31:39,800 --> 00:31:43,399 Egentlig William, jeg tror det er det han prøver å gjøre. 137 00:31:43,400 --> 00:31:45,800 Kom igjen. Putt hem opp. 138 00:31:51,000 --> 00:31:54,400 Slem ham! Slem ham bra, Billy gutt! Kom igjen! 139 00:32:09,000 --> 00:32:11,400 Du er en død. 140 00:32:13,300 --> 00:32:15,700 - Har du det bra, Billy? - Få ham! 141 00:32:17,100 --> 00:32:19,100 Nå får du ditt, solskinn. 142 00:32:21,700 --> 00:32:24,200 - Vel, få ham! - Ja! Raah! 143 00:32:36,000 --> 00:32:38,500 - Hold deg akkurat der du er! - Legg pistolen bort.! 144 00:32:38,600 --> 00:32:41,099 - William, fortell ham. - Hold deg unna dette, Katherine. 145 00:32:41,100 --> 00:32:44,099 - Jeg advarer deg. - Skyt ham! 146 00:32:44,100 --> 00:32:45,999 Skyt ham.! 147 00:32:46,000 --> 00:32:49,600 - Bare... Bare hold deg tilbake. - Jeg sa skyte ham, Wilkins! Det er en ordre! 148 00:32:49,700 --> 00:32:52,200 La ham, Wilkins. Han er ufarlig. 149 00:32:52,300 --> 00:32:54,600 - Kom igjen mann.! Skyt ham.! - Jeg advarer deg! 150 00:33:57,700 --> 00:34:01,600 Venstre, høyre, venstre, høyre, venstre.! 151 00:34:01,700 --> 00:34:04,900 Venstre, høyre, venstre, høyre, venstre, høyre. 152 00:34:29,300 --> 00:34:32,100 - Du hørte fra dem i det siste? - Ikke en. 153 00:34:47,300 --> 00:34:49,800 Oppmerksomhet! 154 00:34:49,900 --> 00:34:52,600 Offiser til stede.! 155 00:34:54,800 --> 00:34:57,100 Stå rolig.! 156 00:35:27,200 --> 00:35:29,500 Blodig elefanter. 157 00:35:42,900 --> 00:35:46,200 Intruder! Intruder! 158 00:35:47,700 --> 00:35:51,700 Ikke bare stå der! Etter ham! Lyd alarmen! 159 00:35:58,100 --> 00:36:00,800 Inntrenger ved hovedporten.! 160 00:36:18,800 --> 00:36:21,700 Hva gjør du her? 161 00:36:21,800 --> 00:36:26,100 Vær så snill gå. Hvis jeg skriker, vil de høre meg. 162 00:36:26,200 --> 00:36:28,100 Vær så snill, du må gå. 163 00:36:33,400 --> 00:36:36,400 Ok, jeg vil ta det, men bare hvis du lover å gå av. 164 00:36:39,200 --> 00:36:41,200 Der. Gå nå. 165 00:36:43,000 --> 00:36:45,500 Hva er det med deg og blomster og kyssing? 166 00:36:48,400 --> 00:36:51,300 Billy! Billy! 167 00:36:51,400 --> 00:36:54,400 Det er villmannen vi kjempet i jungelen. Han er her. 168 00:36:54,500 --> 00:36:56,600 Hva? 169 00:37:01,100 --> 00:37:03,300 Hvem er du? 170 00:37:05,300 --> 00:37:08,299 Snakker du engelsk? 171 00:37:08,300 --> 00:37:10,600 Nei. Hindi? 172 00:37:13,200 --> 00:37:15,599 Snakker du noe? 173 00:37:15,600 --> 00:37:18,100 Ikke berør det. 174 00:37:18,200 --> 00:37:20,400 Åh. Jeg sa det. 175 00:37:21,600 --> 00:37:24,500 Her. 176 00:37:29,100 --> 00:37:31,200 Det er greit. 177 00:37:33,300 --> 00:37:35,200 Det er greit. 178 00:37:59,700 --> 00:38:01,600 Hvor fikk du denne? 179 00:38:03,600 --> 00:38:07,200 Hvor fikk du denne? Dette pleide å være mitt. 180 00:38:11,600 --> 00:38:15,200 Mowgli. Mowgli. 181 00:38:16,700 --> 00:38:19,300 Jeg er Kitty. 182 00:38:19,400 --> 00:38:22,300 Kitty Brydon. 183 00:38:22,400 --> 00:38:25,200 Å gud! Du må forlate raskt. 184 00:38:25,300 --> 00:38:27,200 - Gå.! De dreper deg. Gå.! - Få ham! 185 00:38:27,300 --> 00:38:28,800 - Nei! William. - Går det bra? 186 00:38:28,900 --> 00:38:30,800 - Ja. Jeg har det bra. - Er du sikker? 187 00:38:30,900 --> 00:38:32,800 - Berørte han deg? - Nei nei nei. Han er ufarlig. 188 00:38:32,900 --> 00:38:34,800 - Wilkins! - Borte! Bare hør på meg. 189 00:38:34,900 --> 00:38:36,799 OK, vær her og lås døren. 190 00:38:36,800 --> 00:38:39,500 Nei takk. Du forstår ikke. William! 191 00:38:43,700 --> 00:38:46,100 Der er han! På veggen! 192 00:39:05,100 --> 00:39:08,500 Patrulje, på dobbelt! 193 00:39:19,000 --> 00:39:21,100 Ut av veien! Ut av veien! 194 00:39:23,100 --> 00:39:26,400 Ut av veien. Kom deg bort, svin! 195 00:39:43,900 --> 00:39:46,100 Der er han! 196 00:40:03,600 --> 00:40:05,900 Ut av veien! 197 00:40:21,800 --> 00:40:24,300 Vi har ham! 198 00:40:42,100 --> 00:40:45,699 Kom hit! Kom deg hit! Ned, ned, ned! 199 00:40:45,700 --> 00:40:48,899 Kom hit! 200 00:40:48,900 --> 00:40:50,900 Gå videre. Du har ham! 201 00:41:07,100 --> 00:41:10,900 Går det bra? 202 00:41:41,100 --> 00:41:43,800 Hunaman. 203 00:41:48,500 --> 00:41:51,700 Takk skal du ha, Buldeo. Det er dronningens bevis nå. 204 00:41:52,900 --> 00:41:54,900 Ja, kaptein, sahib. 205 00:41:59,800 --> 00:42:02,199 Stjålet fra noen rike maharaja, uten tvil. 206 00:42:02,200 --> 00:42:04,199 Ingen tvil. 207 00:42:04,200 --> 00:42:06,100 Kaptein, sahib.! 208 00:42:07,300 --> 00:42:10,600 Den dolk... har veldig viktig familie. 209 00:42:10,700 --> 00:42:14,200 Kom igjen. 210 00:42:32,200 --> 00:42:35,500 Ah, mine favorittoffiserer. Kveld, herrer. 211 00:42:35,600 --> 00:42:37,500 - Harley. - Kveld, Harley. 212 00:42:37,600 --> 00:42:39,700 Og hva har vi her, da? 213 00:42:39,800 --> 00:42:42,900 Fanget denne som forsøkte å drepe oberstens datter. 214 00:42:43,000 --> 00:42:45,399 Vi kan vel ikke ha noe av det nå, kan vi vel? 215 00:42:45,400 --> 00:42:47,400 Og... vi fant dette på ham. 216 00:42:47,500 --> 00:42:49,500 Får ha en bror og søster. 217 00:42:49,600 --> 00:42:53,800 Vel, vi kan ikke separere noen familie nå, ikke sant? 218 00:42:53,900 --> 00:42:57,200 - Nei, det kan vi absolutt ikke. - Ikke sant. 219 00:42:58,300 --> 00:43:00,900 Kom igjen, min lille brune bror. 220 00:43:01,000 --> 00:43:05,399 På tide å våkne. Fortell onkel Harley hvor du har dolken. 221 00:43:05,400 --> 00:43:07,600 Kom igjen! 222 00:43:07,700 --> 00:43:10,899 Din lille... 223 00:43:10,900 --> 00:43:13,800 Hold ham! Hold ham! Skyv ham inn! Skyv ham inn! 224 00:43:13,900 --> 00:43:16,200 Sersjant Harley.! Kom til bestilling, hvis du vil.! 225 00:43:18,700 --> 00:43:21,400 Hva skjer her? 226 00:43:21,500 --> 00:43:24,400 Dette er den, inntrengeren vi fanget. 227 00:43:24,500 --> 00:43:28,200 Jeg er klar over det, men betyr det å arrestere en fange at du må slå ham halvt i hjel? 228 00:43:28,300 --> 00:43:30,300 Han sparket meg i søtsaker, sir. 229 00:43:30,400 --> 00:43:32,399 - Søtsakene dine, eh, Harley? - Herr! 230 00:43:32,400 --> 00:43:35,800 - Hva heter han? - Vet ikke, sir. 231 00:43:35,900 --> 00:43:38,100 Hva heter du? 232 00:43:46,700 --> 00:43:50,400 Hvis jeg kan si det, herr, gratulerer med din perfekte hindi, sir. 233 00:43:50,500 --> 00:43:53,200 - Hold kjeft, Wilkins. - Beklager herre. Dum... 234 00:43:54,300 --> 00:43:56,800 Han, um, har ikke sagt et ord. 235 00:43:56,900 --> 00:43:59,100 Ikke ennå, uansett. 236 00:43:59,200 --> 00:44:01,100 Men jeg kan forsikre deg, sir 237 00:44:01,200 --> 00:44:05,300 Jeg har tenkt å undersøke denne virksomheten personlig. 238 00:44:07,700 --> 00:44:11,299 OK, Boone. Du er en god mann. Jeg vil overlate ham til din omsorg. 239 00:44:11,300 --> 00:44:13,700 Vis gutten litt veldedighet. 240 00:44:13,800 --> 00:44:16,400 - Fortsett. - Veldig bra, sir. 241 00:44:24,000 --> 00:44:26,100 Du hørte mannen, sersjant. 242 00:44:26,200 --> 00:44:29,200 Vis gutten noen... veldedighet. 243 00:44:46,700 --> 00:44:48,800 Dumt jungly! 244 00:45:12,500 --> 00:45:14,599 - Far? - Katherine, hvordan har du det? 245 00:45:14,600 --> 00:45:17,300 Fint. Hva gjør den gutten i fangehullet? 246 00:45:17,400 --> 00:45:20,480 Vel, det er selvinnlysende. Han stjal inn i palasset og brøt seg inn på soverommet ditt. 247 00:45:20,500 --> 00:45:22,500 Han er skånsom og ufarlig. 248 00:45:22,600 --> 00:45:25,100 Fortell det til Sgt. Harleys søtsaker. 249 00:45:25,200 --> 00:45:27,199 - Jeg beklager? - Glem det. Glem det. 250 00:45:27,200 --> 00:45:30,700 - Uansett er han kaptein Boones bekymring nå. - Far, vær så snill, lytt. 251 00:45:30,800 --> 00:45:33,400 Apropos kaptein Boone, ingen nyheter for din gamle far? 252 00:45:33,500 --> 00:45:35,500 - Far, vær så snill. - Hei, Geoffrey.! 253 00:45:35,600 --> 00:45:38,200 Er det ikke veldig, veldig spennende? 254 00:45:38,300 --> 00:45:40,300 Spennende? Hva? 255 00:45:41,600 --> 00:45:45,200 Gutten, far. Han er Mowgli. 256 00:45:46,300 --> 00:45:48,899 Mowgli? Mowgli, gutten... 257 00:45:48,900 --> 00:45:51,300 Din lille venn? 258 00:45:52,500 --> 00:45:55,100 Nei, det kunne umulig være det. 259 00:45:55,200 --> 00:45:57,399 Han var var fem år gammel. Ingen barn kunne overleve i jungelen. 260 00:45:57,400 --> 00:45:59,400 Ikke på ti minutter, mye mindre... 261 00:46:03,100 --> 00:46:05,499 Det er morens armbånd. 262 00:46:05,500 --> 00:46:07,700 Jeg ga dette til deg da du var... 263 00:46:07,800 --> 00:46:11,100 Ja, og jeg ga den til en liten gutt som het Mowgli. Huske? 264 00:46:11,200 --> 00:46:13,300 Kan det være ham? 265 00:46:16,800 --> 00:46:19,100 Det er vår plikt å hjelpe ham. 266 00:46:19,200 --> 00:46:21,399 Vær en fascinerende casestudie, Geoffrey. 267 00:46:21,400 --> 00:46:24,800 Du vet, kartlegg utviklingen hans, hans evne til å lære språk, til å resonnere. 268 00:46:24,900 --> 00:46:28,500 Finn ut effekten av å vokse opp fra sivilisasjonen. Det er... 269 00:46:28,600 --> 00:46:30,599 - En unik vitenskapelig... - Mulighet! 270 00:46:30,600 --> 00:46:32,599 - Nøyaktig. - Nøyaktig. 271 00:46:32,600 --> 00:46:34,599 - Tenkte dette, ikke sant? - Bare kom til oss. 272 00:46:34,600 --> 00:46:35,800 Spontant. 273 00:46:35,801 --> 00:46:38,400 Hva skal jeg gjøre? Vil du invitere ham til helgen? 274 00:46:38,500 --> 00:46:41,700 Vel, vi har forberedt et sted for ham ute i hageskuret. 275 00:46:41,800 --> 00:46:44,000 Så han vil ikke føle seg så innesperret. 276 00:46:44,100 --> 00:46:46,899 Selvfølgelig. Kom akkurat til deg. 277 00:46:46,900 --> 00:46:48,700 Splendid! 278 00:46:48,800 --> 00:46:52,400 Hvor fikk du dolken? 279 00:47:00,300 --> 00:47:04,299 Harley, min kjedelige venn, din hindi er verre enn pusten. 280 00:47:04,300 --> 00:47:07,299 - Han er virkelig noe, ikke sant? - Han er et dyr, ikke sant? 281 00:47:07,300 --> 00:47:09,300 Hei, William, John, Sgt. Harley. 282 00:47:09,400 --> 00:47:13,300 - Frøken Katherine! - Katherine. Hva gjør du her nede? 283 00:47:13,400 --> 00:47:17,400 Dr. Plumford og jeg tror din nye fange er jungelgutten som landsbyboerne alle snakker om. 284 00:47:17,500 --> 00:47:19,400 - Den som er oppdratt av dyrene? - Ja. 285 00:47:19,500 --> 00:47:22,500 Vi ønsker å hjelpe ham med å komme inn igjen i menneskets verden, lære ham å snakke. 286 00:47:22,600 --> 00:47:24,799 Men han er ondskapsfull og usivilisert. 287 00:47:24,800 --> 00:47:26,800 Så skal vi gjøre ham sivilisert. 288 00:47:30,700 --> 00:47:32,900 Hva gjorde du med ham? 289 00:47:33,000 --> 00:47:36,500 Han gjorde det mot seg selv. Vi prøvde å stoppe ham. 290 00:47:36,600 --> 00:47:39,600 Han har, savner. Han gjør det mot seg selv. Han er sint, skjønner du. 291 00:47:39,700 --> 00:47:42,700 Ikke legg fingrene der, savner. Han vil bite dem av. 292 00:47:48,300 --> 00:47:50,100 Mowgli. 293 00:47:55,500 --> 00:47:57,900 K-Kitty? 294 00:48:10,800 --> 00:48:13,500 Shh. Billy. 295 00:48:13,600 --> 00:48:18,000 Hvis han kan læres å snakke, så kan han få tale. 296 00:48:20,700 --> 00:48:22,700 Kom igjen, Mowgli. 297 00:48:24,400 --> 00:48:29,200 Kom igjen. Flink. Hyggelig varmt engelsk bad for deg. Du vil glede deg over det. 298 00:48:29,300 --> 00:48:31,200 Det er ingenting å være redd for. 299 00:48:31,300 --> 00:48:33,800 Splendid. 300 00:48:34,800 --> 00:48:36,800 OK, da. 301 00:48:42,700 --> 00:48:44,600 OK, da. 302 00:48:48,100 --> 00:48:49,700 Takk skal du ha. 303 00:48:50,900 --> 00:48:52,800 Hei! 304 00:48:52,900 --> 00:48:54,800 Hei! 305 00:49:05,900 --> 00:49:08,600 Ah, se. 306 00:49:10,100 --> 00:49:11,899 - "A." - "A." 307 00:49:11,900 --> 00:49:14,099 - "B." - "B." 308 00:49:14,100 --> 00:49:17,700 - "C." - "C." 309 00:49:17,800 --> 00:49:22,800 O, P, Q Rrr, Sss, T, U, V. 310 00:49:32,100 --> 00:49:34,900 - Nei nei nei! Med urviseren. - med klokka. 311 00:49:35,000 --> 00:49:36,900 Med urviseren. 312 00:49:37,000 --> 00:49:39,200 - Motor. - En-gine. 313 00:49:39,300 --> 00:49:41,500 - Brann. - Brann. 314 00:49:41,600 --> 00:49:44,799 - Passere. - Passere. 315 00:49:44,800 --> 00:49:47,299 Vei, mennesker, tak, 316 00:49:47,300 --> 00:49:50,600 vindu og dør. 317 00:49:50,700 --> 00:49:53,800 Neste. Ah. Masse vann. 318 00:49:55,000 --> 00:49:57,800 Båt. Båt. 319 00:49:57,900 --> 00:50:00,300 - Båt. - Bra, Mowgli. Bra gjort. 320 00:50:00,400 --> 00:50:03,599 Innsjø. R... Mowgli! 321 00:50:03,600 --> 00:50:06,099 Neste. 322 00:50:06,100 --> 00:50:08,599 - Prins Albert. - Prins Albert. 323 00:50:08,600 --> 00:50:11,900 - Al-bert. - Albert. 324 00:50:12,000 --> 00:50:14,799 - Albert. - Albert! 325 00:50:14,800 --> 00:50:18,300 - Dette er dyr. - Dette er dyr. 326 00:50:18,400 --> 00:50:20,900 Dyr er vennene våre. 327 00:50:21,000 --> 00:50:23,600 Dyr er våre fri... 328 00:50:25,100 --> 00:50:27,199 Hvilken venn? 329 00:50:27,200 --> 00:50:32,199 Jeg er din venn, og Dr. Plumford er din venn. 330 00:50:32,200 --> 00:50:34,199 Tungedepressor. Også venn. 331 00:50:34,200 --> 00:50:36,199 Fugler er vakre. 332 00:50:36,200 --> 00:50:38,100 Fugler er b-ful. 333 00:50:38,200 --> 00:50:41,200 - Dr. Plumford, vær så snill. - Kitty, jeg prøver å undersøke ham. 334 00:50:41,300 --> 00:50:43,299 - Kitty er skadedyr. - Skadedyr. 335 00:50:43,300 --> 00:50:45,300 - Du ser? Han forstår. - Du er skadedyr. 336 00:50:45,400 --> 00:50:48,499 Nei nei. Du er skadedyr. Du er skadedyr. 337 00:50:48,500 --> 00:50:51,299 - Er, er, er. Ahhh. - Er, er, er. 338 00:50:51,300 --> 00:50:53,299 Ah-ahh-ahhh-ah. 339 00:50:53,300 --> 00:50:55,400 Flink. 340 00:50:57,900 --> 00:51:00,399 Fugler er vakre. 341 00:51:00,400 --> 00:51:03,600 Fugler er vakre. 342 00:51:05,500 --> 00:51:07,800 Det er du også. 343 00:51:07,900 --> 00:51:09,800 Det er du også. 344 00:51:09,900 --> 00:51:13,300 Ja det er du. 345 00:51:14,700 --> 00:51:17,700 Takk skal du ha. 346 00:51:17,800 --> 00:51:20,000 Henter seg raskt, er det ikke? 347 00:51:21,800 --> 00:51:24,900 Hvor skal vi? 348 00:51:38,600 --> 00:51:41,599 Dyr er venner. 349 00:51:41,600 --> 00:51:45,599 Er det ikke den samme bjørnen du kjempet? 350 00:51:45,600 --> 00:51:47,599 Redde livet mitt? 351 00:51:47,600 --> 00:51:49,200 Baloo? 352 00:51:49,300 --> 00:51:52,100 Ja, Baloo. 353 00:51:59,300 --> 00:52:01,800 Høyre hånd går her. 354 00:52:07,400 --> 00:52:11,700 En to tre fire fem seks. 355 00:52:11,800 --> 00:52:15,600 En to tre fire fem seks. 356 00:52:17,400 --> 00:52:20,200 Det er greit. 357 00:52:35,700 --> 00:52:38,100 Mann Kvinne, 358 00:52:38,200 --> 00:52:40,499 kvinne. 359 00:52:40,500 --> 00:52:43,300 En mann, to kvinner. 360 00:52:43,400 --> 00:52:45,600 Heldig mann. 361 00:52:45,700 --> 00:52:49,100 Flink. 362 00:52:53,600 --> 00:52:56,699 En to tre. En to tre. 363 00:52:56,700 --> 00:53:00,300 Hest, sal, tempel, elvedoktor.! 364 00:53:01,700 --> 00:53:04,700 Dette store treet... 365 00:53:09,600 --> 00:53:13,500 Nei, det er ikke en båt. Det er dronning Victoria. 366 00:53:14,600 --> 00:53:16,500 Hus, stryke, hoppe, konge. 367 00:53:16,600 --> 00:53:19,800 Lampe, post, rask, kongelig, seier. 368 00:53:19,900 --> 00:53:22,700 - Ekstra, gul, sebra.! - Veldig bra! 369 00:53:27,300 --> 00:53:29,599 Kan du snakke med dyrene? 370 00:53:29,600 --> 00:53:32,000 Ja, men de snakker ikke som menn snakker. 371 00:53:32,100 --> 00:53:35,800 Med dyr har hvert trekk, hvert blikk, hver lyd en betydning. 372 00:53:35,900 --> 00:53:39,699 - Aha. - Jungelen snakker til meg. 373 00:53:39,700 --> 00:53:42,799 Fordi jeg har lært hvordan jeg lytter. 374 00:53:42,800 --> 00:53:45,500 Hvis du kunne ha snakket med meg første gang i jungelen, 375 00:53:45,600 --> 00:53:47,700 hva ville du sagt? Åh! 376 00:53:50,000 --> 00:53:53,900 Følte du, øh... Følte du noe? 377 00:53:57,000 --> 00:53:58,900 Brann. 378 00:53:59,000 --> 00:54:01,200 Brann? 379 00:54:01,300 --> 00:54:03,899 En stor brann. 380 00:54:03,900 --> 00:54:07,099 Åh. 381 00:54:07,100 --> 00:54:09,300 Det er sent. Vi bør gå. 382 00:54:09,400 --> 00:54:11,300 Vær så snill, vær her. 383 00:54:12,500 --> 00:54:15,000 Med meg. 384 00:54:16,000 --> 00:54:18,199 Jeg kan ikke. 385 00:54:18,200 --> 00:54:21,300 Det er konvensjoner, formaliteter, 386 00:54:21,400 --> 00:54:23,400 ting som bare ikke er gjort. 387 00:54:23,500 --> 00:54:26,700 Jeg må gjøre det som er sivilisert. 388 00:54:28,900 --> 00:54:31,400 Hva må jeg gjøre? 389 00:54:43,300 --> 00:54:45,900 - Katherine! - Hallo far. 390 00:54:46,000 --> 00:54:50,100 Ikke "Hallo, far" meg! Jeg har hatt menn som kjemper hele det blodige distriktet på jakt etter deg. 391 00:54:50,200 --> 00:54:53,300 Hvor var du? Du var sammen med den jungelen, ikke sant? 392 00:54:53,400 --> 00:54:55,400 Mowgli, far. Han heter Mowgli. 393 00:54:55,500 --> 00:54:58,700 Villmann! Han er oppdrettet i jungelen, oppdrettet av dyr. 394 00:54:58,800 --> 00:55:02,100 Det stemmer ikke for en jente som du står, med din bakgrunn. 395 00:55:02,200 --> 00:55:05,799 Det er... Det er ikke gjort. Hører du? Det er bare ikke gjort! 396 00:55:05,800 --> 00:55:08,300 Hva gjøres ikke? Jeg har ikke gjort noe. 397 00:55:08,400 --> 00:55:12,000 - Folk begynner å snakke. - Vel, folk snakker alltid, far. 398 00:55:12,100 --> 00:55:14,399 Jeg vil bare ha det som er best for deg. 399 00:55:14,400 --> 00:55:17,800 Jeg tror du vil ha det som er best for deg. 400 00:55:29,300 --> 00:55:31,300 Jeg er lei meg, far. 401 00:55:32,300 --> 00:55:34,400 Ja, det er jeg også. 402 00:55:34,500 --> 00:55:37,900 Det er min skyld, å dra deg halvveis rundt i verden. 403 00:55:38,000 --> 00:55:42,900 Vel, jeg tenker... kanskje det er i din beste interesse hvis jeg... 404 00:55:43,000 --> 00:55:45,100 sende deg hjem. 405 00:55:45,200 --> 00:55:48,199 Til England? Men India er mitt hjem. Jeg elsker det her. 406 00:55:48,200 --> 00:55:51,299 I England ville du ha dusinvis av kjekke, unge forlovere. 407 00:55:51,300 --> 00:55:54,999 Det er på tide at du vendt deg til... å slå deg til ro. 408 00:55:55,000 --> 00:55:58,400 - Jeg har god tid til det. - Nei nei. Det er ingen god grunn for deg å fortsette. 409 00:55:58,500 --> 00:56:01,600 Med mindre. 410 00:56:01,700 --> 00:56:05,200 Med mindre det selvfølgelig er et bedre tilbud. 411 00:56:05,300 --> 00:56:08,200 - Hmm? - Ja, far. 412 00:56:39,900 --> 00:56:43,000 OK, hva handler dette om? 413 00:56:43,100 --> 00:56:47,000 Hva det handler om, min gode kaptein, sahib, 414 00:56:47,100 --> 00:56:49,200 er den tapte byen Hunaman. 415 00:56:49,300 --> 00:56:51,400 Ja, jeg kjenner legenden. 416 00:56:51,500 --> 00:56:56,100 - Det er ikke en legende! - Å, nei, sahib. Helt sikkert er det ikke det. 417 00:56:56,200 --> 00:57:00,800 For mange tusen år siden i Hunamans tid, 418 00:57:00,900 --> 00:57:03,500 dypt inne i hjertet av svart jungel, 419 00:57:03,600 --> 00:57:06,099 det var en mest praktfull by. 420 00:57:06,100 --> 00:57:10,900 Alle mennesker i Asia som reiser dit for en sjanse til å redde sjelene sine. 421 00:57:11,000 --> 00:57:14,900 - Kjøpte de veien inn i himmelen, gjorde de ikke? - Å ja. 422 00:57:15,000 --> 00:57:18,300 Og skattene, de hoper seg høyere og høyere. 423 00:57:18,400 --> 00:57:23,000 'Til en dag blir svart jungel veldig sint... 424 00:57:23,100 --> 00:57:25,199 og svelger hele byen. 425 00:57:25,200 --> 00:57:27,700 Og det gikk tapt for alltid? 426 00:57:27,800 --> 00:57:32,900 Og i alle disse århundrene har det ventet på at den rette mannen skal komme og finne henne. 427 00:57:33,000 --> 00:57:34,899 Menn som oss. 428 00:57:34,900 --> 00:57:38,900 Mange menn har gått på jakt etter tapt by, 429 00:57:39,000 --> 00:57:41,399 men ingen er tilbake. 430 00:57:41,400 --> 00:57:45,100 Å gå inn i den svarte jungelen er å invitere døden. Forstå? 431 00:57:45,200 --> 00:57:47,900 Med mindre man selvfølgelig vet veien. 432 00:57:48,000 --> 00:57:50,400 - Jungelgutten! - Nettopp. 433 00:57:50,500 --> 00:57:54,600 Men å få samarbeidet... 434 00:57:54,700 --> 00:57:58,200 kan ta litt... overtalelse. 435 00:58:03,900 --> 00:58:06,600 Hva ser du på? 436 00:58:06,700 --> 00:58:11,700 - Jeg har sett den hatten. - Det er kong Louis av Frankrike. 437 00:58:11,800 --> 00:58:14,900 King Louis. Hvis du ser ham, 438 00:58:15,000 --> 00:58:17,400 fortell ham at jeg vet hvem som tok hatten. 439 00:58:17,500 --> 00:58:19,400 Jeg vil gjøre det. 440 00:58:19,500 --> 00:58:21,400 Kaptein William Boone. 441 00:58:21,500 --> 00:58:25,800 Vær oppmerksom på din oppførsel, Mowgli. Hallo William. 442 00:58:25,900 --> 00:58:30,200 Hei min kjære. Jeg trodde jeg skulle gi deg et overraskelsesbesøk... 443 00:58:30,300 --> 00:58:34,900 å se som vi har vært, øh, for opptatt til å se hverandre på sent. 444 00:58:35,000 --> 00:58:37,800 Jeg tok med deg disse. Jeg vet at de er din favoritt. 445 00:58:37,900 --> 00:58:40,399 Takk skal du ha. 446 00:58:40,400 --> 00:58:42,500 Du er veldig søt. 447 00:58:43,500 --> 00:58:47,399 Så... leksjoner går bra, håper jeg? 448 00:58:47,400 --> 00:58:50,500 - Veldig bra. - Bra bra. 449 00:58:56,200 --> 00:59:00,000 Oppmerksom fyr, er det ikke? Ja veldig. 450 00:59:00,100 --> 00:59:04,699 Jeg har tenkt mye på deg og jeg. 451 00:59:04,700 --> 00:59:06,699 - Du har? - Ja. 452 00:59:06,700 --> 00:59:09,500 Og, ja, vel... 453 00:59:12,600 --> 00:59:16,399 Katherine Ann Brydon, vil du gifte deg med meg? 454 00:59:16,400 --> 00:59:19,900 - William, jeg er smigret. - Flink. Da blir det avgjort. 455 00:59:20,000 --> 00:59:22,899 - Men min far planlegger å sende meg tilbake til England... - Shh. 456 00:59:22,900 --> 00:59:26,500 Jeg har allerede snakket med faren din, og han føler at dette er det bedre tilbudet. 457 00:59:26,600 --> 00:59:29,100 Å, jeg vet ikke hva jeg skal si. 458 00:59:30,200 --> 00:59:32,200 Da skal du ikke si noe. 459 00:59:34,700 --> 00:59:38,999 Katherine, vi skal være det mest perfekte paret i hele India. 460 00:59:39,000 --> 00:59:43,500 - Vi får suksess, rikdom, makt. - Kjærlighet? 461 00:59:43,600 --> 00:59:45,900 Ja, ja, det også, selvfølgelig. 462 00:59:47,900 --> 00:59:53,100 Du vet, jeg føler meg forferdelig. Jeg har vært ganske forsinket til å være sent på deg, ikke sant? 463 00:59:53,200 --> 00:59:57,200 Jeg vil fortelle deg hva. Hvorfor tar jeg ikke vennen din... Hva heter han? 464 00:59:57,300 --> 01:00:00,000 - Mowgli. - Mowgli. Mowgli. Ja. 465 01:00:00,100 --> 01:00:05,500 Hvorfor tar jeg ham ikke med på en tur i palasset. Du vil like det, ikke sant? 466 01:00:05,600 --> 01:00:09,600 Du vet, William, du kan være ganske søt når du setter deg inn i det. 467 01:00:09,700 --> 01:00:13,499 Denne er en personlig favoritt av meg. 468 01:00:13,500 --> 01:00:17,700 Du, um... Du slenger den i motstanderens mage, sånn, skjønner du? 469 01:00:17,800 --> 01:00:20,799 Og så vrir du det litt... 470 01:00:20,800 --> 01:00:24,500 og du ripper ut magen hans. 471 01:00:24,600 --> 01:00:26,600 Så spiser du ham? 472 01:00:26,700 --> 01:00:30,300 - Nei selvfølgelig ikke. - Vil han spise deg? 473 01:00:30,400 --> 01:00:33,200 Hvorfor nei. 474 01:00:33,300 --> 01:00:35,700 Så hvorfor drepe ham? 475 01:00:36,800 --> 01:00:39,300 Fordi han er din fiende. 476 01:00:39,400 --> 01:00:41,400 Hva er fiende? 477 01:00:41,500 --> 01:00:44,000 Noen du hater. 478 01:00:45,600 --> 01:00:47,800 Hva er hat? 479 01:00:52,900 --> 01:00:57,200 Femtende århundre. Smarte små buggere den gang, var det ikke? 480 01:00:59,900 --> 01:01:02,100 Og denne. 481 01:01:02,200 --> 01:01:05,300 - Denne tilhører deg, ikke sant? - Mm. 482 01:01:05,400 --> 01:01:08,100 Hvor fikk du det? 483 01:01:08,200 --> 01:01:10,900 - Fra Monkey City. - Monkey City? 484 01:01:12,800 --> 01:01:17,400 Var det mer skatt der? Mer som dette? 485 01:01:17,500 --> 01:01:21,700 I Monkey City er det fjell av skatter. 486 01:01:24,200 --> 01:01:26,100 Fjell, sier du? 487 01:01:58,600 --> 01:02:01,100 Jeg vil at du tar meg til dette, um, 488 01:02:03,400 --> 01:02:05,899 Monkey City of your. 489 01:02:05,900 --> 01:02:08,699 - Nei! - Nei? 490 01:02:08,700 --> 01:02:11,500 For himmelens skyld, hvorfor ikke? 491 01:02:11,600 --> 01:02:14,100 Bare de som holder jungeloven kan gå. 492 01:02:14,200 --> 01:02:18,999 Min kjære gutt, jeg er en britisk offiser. Jobben min er å holde loven. 493 01:02:19,000 --> 01:02:22,400 - Du holder ikke jungeloven. - Se her. 494 01:02:24,000 --> 01:02:27,300 Jeg vet ikke om noe jungellov, 495 01:02:27,400 --> 01:02:29,999 men jeg holder menneskers lov. 496 01:02:30,000 --> 01:02:32,799 Og her loves menn. 497 01:02:32,800 --> 01:02:35,600 Mennesket har mange lover. 498 01:02:35,700 --> 01:02:38,100 Mest om drap. 499 01:02:38,200 --> 01:02:40,400 Du dreper for sport... 500 01:02:40,500 --> 01:02:43,200 og sinne og skatt. 501 01:02:45,200 --> 01:02:48,800 Jungelloven sier at vi bare kan drepe for å spise... 502 01:02:50,100 --> 01:02:52,400 eller for å unngå å bli spist. 503 01:02:52,500 --> 01:02:56,400 Du høres nesten ut som en mann, 504 01:02:56,500 --> 01:02:59,600 i stedet for et dyr som er opplært til å høres ut som et. 505 01:03:01,400 --> 01:03:04,500 Jo mer jeg lærer hva som er en mann, 506 01:03:06,900 --> 01:03:09,700 jo mer vil jeg være et dyr. 507 01:03:09,800 --> 01:03:12,200 Jeg jakter dyr, vet du? 508 01:03:14,400 --> 01:03:16,300 Kanskje en dag... 509 01:03:16,400 --> 01:03:18,500 du jakter meg. 510 01:03:22,700 --> 01:03:25,500 Takk for at du inviterte meg, Dr. Plumford. 511 01:03:25,600 --> 01:03:28,800 Tror ikke noe på det, gutten min. Nå, se på det. 512 01:03:28,900 --> 01:03:31,300 Fargen og majesteten i India. 513 01:03:31,400 --> 01:03:34,500 Den utsøkte væremåten og maten til England. 514 01:03:34,600 --> 01:03:37,600 Alle de nakne nødvendighetene i livet. 515 01:03:37,700 --> 01:03:41,200 Å, forresten, jeg fleipet om maten. 516 01:03:41,300 --> 01:03:43,200 Adrian. 517 01:03:52,700 --> 01:03:56,400 Min, min, min, men ser vi ikke dandy ut i kveld? 518 01:03:56,500 --> 01:04:00,899 - Hvordan tror han at han ser ut? - Jeg er ikke helt sikker, Billy. 519 01:04:00,900 --> 01:04:03,999 Men kanskje han kunne lære oss hvordan apene danser, hmm? 520 01:04:04,000 --> 01:04:06,700 Det ville være fascinerende. 521 01:04:09,100 --> 01:04:12,900 Og så skulle vi navngi disse apene, og jeg husket ikke navnene. 522 01:04:28,500 --> 01:04:30,600 Kom igjen. 523 01:05:04,300 --> 01:05:06,500 Kan jeg? 524 01:06:08,300 --> 01:06:11,400 Fascinerende. Kom, Katherine. 525 01:06:11,500 --> 01:06:13,800 Faren din har en liten kunngjøring han vil gi. 526 01:06:13,801 --> 01:06:15,000 Takk skal du ha. 527 01:06:15,100 --> 01:06:17,700 Ok, mine damer og herrer. 528 01:06:17,800 --> 01:06:21,900 Mine damer og herrer, hvis jeg kunne ha oppmerksomheten din, vær så snill. 529 01:06:22,000 --> 01:06:24,200 Jeg har en kunngjøring. 530 01:06:24,300 --> 01:06:27,600 Denne kvelden, til min store overraskelse og glede, 531 01:06:27,700 --> 01:06:32,099 en av de fineste unge mennene som jeg noensinne har hatt privilegiet å kjenne, 532 01:06:32,100 --> 01:06:35,699 har søkt mitt samtykke til å gifte meg med datteren min, Katherine, 533 01:06:35,700 --> 01:06:39,200 hun har godtatt forslaget hans. 534 01:06:39,300 --> 01:06:42,800 I dag er selvfølgelig foreldre de siste til å vite disse tingene. 535 01:06:42,900 --> 01:06:47,800 Likevel har aldri vært en til å stå i veien for fremgang eller ekte kjærlighet, 536 01:06:47,900 --> 01:06:50,200 Jeg er glad for å gi det samtykke. 537 01:06:50,300 --> 01:06:54,000 Og slik er det med største glede at jeg kunngjør forlovelsen... 538 01:06:54,100 --> 01:06:57,900 av Katherine Ann Brydon til kaptein William Boone. 539 01:06:58,000 --> 01:07:00,199 En skål... 540 01:07:00,200 --> 01:07:02,600 til Katherine og William. 541 01:07:02,700 --> 01:07:04,600 Katherine og William! 542 01:07:20,600 --> 01:07:23,000 Hva betyr dette, doktor? 543 01:07:24,300 --> 01:07:27,300 Det betyr, Mowgli, at de skal gifte seg. 544 01:07:30,400 --> 01:07:32,899 Det betyr... 545 01:07:32,900 --> 01:07:35,400 hun tilhører ham. 546 01:07:45,200 --> 01:07:47,300 Unnskyld meg, doktor. 547 01:07:56,000 --> 01:07:57,900 Fryktelig lei meg, gamle bønner. 548 01:07:58,000 --> 01:08:00,100 Unnskyld meg, gamle kapell. 549 01:08:19,900 --> 01:08:22,700 Den stakkars tingen. 550 01:08:36,500 --> 01:08:38,900 La ham gå. 551 01:08:39,000 --> 01:08:41,000 Katherine! 552 01:08:48,900 --> 01:08:52,400 Mowgli! Mowgli, hvor skal du? 553 01:08:53,400 --> 01:08:55,700 - Til mitt hjem. - Du kan ikke gå tilbake. 554 01:08:55,800 --> 01:08:59,300 - Du er ikke et dyr. Du er en mann. - Jeg er ikke en mann! 555 01:09:03,800 --> 01:09:06,400 Og jeg er ikke et dyr. 556 01:09:07,900 --> 01:09:10,200 Vær så snill ikke gå. 557 01:09:11,800 --> 01:09:13,900 Hvorfor skal jeg bli? 558 01:09:19,900 --> 01:09:23,100 Jeg løper med ulvepakken. 559 01:09:23,200 --> 01:09:25,700 Du... 560 01:09:25,800 --> 01:09:28,700 må løpe med mannspakken. 561 01:09:29,900 --> 01:09:31,900 Det er den rette tingen. 562 01:09:44,400 --> 01:09:48,000 Jeg skal ikke skamme huset ditt mer. 563 01:10:12,200 --> 01:10:15,100 Jeg tror du skylder meg en unnskyldning. 564 01:10:15,200 --> 01:10:19,400 - Det har vært en feil, William. - Feil? 565 01:10:19,500 --> 01:10:22,900 Jeg kan ikke gifte deg. Jeg vil ikke gifte deg. 566 01:10:23,000 --> 01:10:27,200 Nei, Katherine! Jeg tror det er du som tar feil. 567 01:10:27,300 --> 01:10:32,200 Jeg er klar over at denne ungjenta forelskelsen du har med denne villmannen, har lagt hjernen din til rette, 568 01:10:32,300 --> 01:10:37,300 men jeg kan ikke tillate deg å narre av meg, og jeg vil ikke miste deg til en eller annen søvnig jungelgutt! 569 01:10:53,100 --> 01:10:56,600 Er du sikker på at du ikke vil vurdere på nytt? Tross alt er kaptein Boone... 570 01:10:56,601 --> 01:10:57,900 Nei, far. 571 01:10:58,000 --> 01:11:01,800 Ah, vel. Visst vil du være veldig glad i England. 572 01:11:01,900 --> 01:11:04,700 Ja, det er jeg sikker på. 573 01:11:04,800 --> 01:11:07,800 Jeg vil savne deg fryktelig. 574 01:11:20,300 --> 01:11:22,300 Vi er klare. 575 01:11:54,200 --> 01:11:59,000 Vel, da, antar du at den lille brune broren min må? 576 01:12:01,300 --> 01:12:03,200 Åh, ikke noe personlig. 577 01:12:09,000 --> 01:12:13,200 Hold øynene åpne, gutter. En bob for mannen som oppdager ham. 578 01:12:32,400 --> 01:12:35,500 Ahhh! Me søtsaker! 579 01:13:08,800 --> 01:13:10,900 Baloo? 580 01:13:12,600 --> 01:13:14,600 Baloo? 581 01:14:08,300 --> 01:14:10,900 Dr. Plumford.! Dr. Plumford.! 582 01:14:11,000 --> 01:14:13,799 Hvor er legen? 583 01:14:13,800 --> 01:14:17,300 De dro nettopp for å ta frøken Katherine til skipet til England. 584 01:14:17,400 --> 01:14:20,400 - Hvor? - De er på vei til Jaipur. 585 01:14:22,600 --> 01:14:24,600 Fortsett. 586 01:14:26,300 --> 01:14:28,199 Hyah! 587 01:14:28,200 --> 01:14:32,800 Du vil absolutt elske huset deres. Rett overfor Holland Park. 588 01:14:35,400 --> 01:14:37,000 - Svarte helvete! - Banditter. Legg deg ned. 589 01:14:37,001 --> 01:14:38,200 Hva skjer? 590 01:14:47,600 --> 01:14:50,000 Lag plass! Kom tilbake ild! 591 01:15:02,300 --> 01:15:04,800 - Far! Doktor, hjelp ham! - Geoffrey? 592 01:15:12,400 --> 01:15:15,300 Farvel, sahib! 593 01:15:18,300 --> 01:15:21,600 Du! 594 01:15:37,200 --> 01:15:39,100 Mowgli! 595 01:15:55,300 --> 01:15:57,999 Hvorfor gjorde de dette? 596 01:15:58,000 --> 01:16:01,400 De vil at jeg skal komme for henne. 597 01:16:01,500 --> 01:16:04,400 De vet at jeg vil komme for henne. 598 01:16:04,500 --> 01:16:07,200 Du reddet livet mitt, Mowgli. 599 01:16:07,300 --> 01:16:10,000 Ja, doktor. 600 01:16:13,000 --> 01:16:17,400 Nå trenger jeg deg... for å redde livet til en annen. 601 01:16:29,800 --> 01:16:33,500 Du blodige svin! La henne være! 602 01:16:33,600 --> 01:16:37,000 Au! Gå av meg! 603 01:16:39,300 --> 01:16:42,399 - Husk, oberst, sahib? - Slipp meg.! 604 01:16:42,400 --> 01:16:45,800 Ja, jeg husker deg. Buldeo, din blodige feighet! 605 01:16:45,900 --> 01:16:47,800 Slipp meg! 606 01:16:49,000 --> 01:16:51,300 - Hallo, kjære. - Sersjant Harley. 607 01:16:51,400 --> 01:16:54,299 Aye. Se hvem som er her, gutt. 608 01:16:54,300 --> 01:16:56,400 Hallo, Katherine. 609 01:16:56,500 --> 01:17:00,000 - Ser ut som den siste dansen tilhører meg. - Vil du... 610 01:17:00,100 --> 01:17:02,599 Kaptein Boone, takk Gud! 611 01:17:02,600 --> 01:17:04,600 Hva gjør han her? 612 01:17:04,700 --> 01:17:08,099 Det var ikke en del av planen, nå var det, Buldeo? 613 01:17:08,100 --> 01:17:11,399 - Det var en feil. - Kaptein Boone. 614 01:17:11,400 --> 01:17:14,399 Skal jeg forstå at du er med dette avskummet? 615 01:17:14,400 --> 01:17:16,600 Mye til min overraskelse, sir. 616 01:17:16,700 --> 01:17:20,300 Jeg har mange venner på lave steder. 617 01:17:20,400 --> 01:17:22,499 Sgt. Harley? 618 01:17:22,500 --> 01:17:27,200 Jeg har hatt 25 år som deg uten å tjene en krone på det, 619 01:17:27,300 --> 01:17:32,000 så gjør ikke du Sgt. Harley meg! 620 01:17:32,100 --> 01:17:37,099 Min Gud! Jeg har aldri hørt slik insubordination! Løytnant Wilks? 621 01:17:37,100 --> 01:17:41,600 Det er Wilkins, sir. Jeg vet at dette ser dårlig ut, sir. 622 01:17:41,700 --> 01:17:44,000 Hold kjeft, Wilkins. 623 01:17:44,100 --> 01:17:46,300 Se her. 624 01:17:46,400 --> 01:17:50,300 Dere er alle soldater i den britiske hæren. 625 01:17:50,400 --> 01:17:55,100 Du er under min kommando, og jeg beordrer deg til å returnere til fortet med en gang! 626 01:17:55,200 --> 01:17:59,000 For å bli hengt, tegnet eller satt sammen? Nei, nei, jeg er redd for at det ikke vil gjøre i det hele tatt. 627 01:17:59,100 --> 01:18:01,200 - Dette er forræderi! - Nei.! 628 01:18:01,300 --> 01:18:03,300 Å, Gud, nå er vi i det. 629 01:18:03,400 --> 01:18:06,800 - Ah! Du kvinne, du! - Hvordan kunne du gjøre dette? 630 01:18:06,900 --> 01:18:10,500 Men du vet ikke hva som er på slutten av regnbuen, min søte. 631 01:18:10,600 --> 01:18:13,800 - Hvorfor har du brakt oss hit? - Det vil jeg svare på! 632 01:18:13,900 --> 01:18:16,800 Ah... rett på tid. 633 01:18:16,900 --> 01:18:19,000 Kom hit. 634 01:18:19,100 --> 01:18:22,500 Ellers kan det oppstå ubehag. 635 01:18:22,600 --> 01:18:24,400 Tabaqui! Schula! 636 01:18:27,100 --> 01:18:32,100 - Dette er bra! - Ta oss med til skatten så skal hun leve. 637 01:18:36,500 --> 01:18:40,600 Jeg vil ta deg dit, så får vi se hvem som lever. 638 01:19:46,700 --> 01:19:50,300 Hvorfor antar du at han stirrer på oss sånn? 639 01:19:50,400 --> 01:19:54,500 Fordi for ham... er du mat. 640 01:19:56,900 --> 01:19:59,100 Å bra. 641 01:20:24,300 --> 01:20:26,700 Min Gud! Hør på det. 642 01:20:26,800 --> 01:20:30,600 Er det støy som plager deg, sonny? 643 01:20:33,300 --> 01:20:35,200 Kan du ikke få dem til å holde kjeft? 644 01:20:35,300 --> 01:20:40,100 En mann som snakker med dyr? Er dette gjort? 645 01:20:42,200 --> 01:20:45,500 Hvis vi ikke får faren min til lege, vil han dø. 646 01:20:45,600 --> 01:20:48,899 Han er en britisk offiser. Han kan gjøre. 647 01:20:48,900 --> 01:20:52,800 Så min jungelvenn, 648 01:20:52,900 --> 01:20:55,900 hvor går vi herfra? 649 01:20:56,000 --> 01:20:58,400 Følg fjellene. 650 01:20:58,500 --> 01:21:02,800 - Og så? - Og så, hvis du fremdeles lever, 651 01:21:02,900 --> 01:21:04,800 Jeg vil fortelle deg mer. 652 01:21:04,900 --> 01:21:06,899 Hold kjeft. 653 01:21:06,900 --> 01:21:11,200 Hold kjeft. 654 01:21:11,300 --> 01:21:14,099 - Hold kjeft! - Åye. Hold kjeft. 655 01:21:14,100 --> 01:21:16,900 Ro deg selv, Wilkins. 656 01:21:46,700 --> 01:21:48,999 Hva er det? 657 01:21:49,000 --> 01:21:53,100 Hvordan faen skal jeg vite? Har aldri hørt noe sånt i livet mitt. 658 01:21:53,200 --> 01:21:56,800 Det er Shere Khan. Han kommer tilbake. 659 01:21:56,900 --> 01:22:00,099 Flink. Jeg vil gjerne pose en tiger. 660 01:22:00,100 --> 01:22:05,100 Ikke ønske deg denne tigeren, sahib. Han er djevelen. 661 01:22:07,200 --> 01:22:09,300 Shere Khan jakter oss. 662 01:22:09,400 --> 01:22:13,400 Jeg må beskytte deg mot ham. Jeg må flykte. 663 01:22:13,500 --> 01:22:15,400 - Vi skal med deg. - Nei. 664 01:22:15,500 --> 01:22:19,500 Det er tryggere med disse mennene og pistolene deres. 665 01:22:21,800 --> 01:22:23,700 Vær forsiktig. 666 01:22:25,100 --> 01:22:27,300 Jeg vil komme tilbake for deg. 667 01:22:28,800 --> 01:22:30,700 Jeg vet. 668 01:22:43,700 --> 01:22:46,000 Å, stopp. 669 01:23:08,800 --> 01:23:12,000 Ah! Han er rømt! 670 01:23:12,100 --> 01:23:14,100 Våkn opp! Han er rømt! 671 01:23:21,300 --> 01:23:24,500 Nei nei. Nei nei! 672 01:23:24,600 --> 01:23:28,500 Boone, hjelp meg! Boone! Wilkins! 673 01:23:28,600 --> 01:23:32,700 - Noen hjelp meg.! - Harley, hva gjør du der inne? 674 01:23:32,800 --> 01:23:36,700 Det er kvisesand, Wilkins! Det suger meg ned. 675 01:23:36,800 --> 01:23:39,800 - Det har fått beina! Det suger meg under! - Gi hånden din! 676 01:23:39,900 --> 01:23:43,300 Få din hånd! 677 01:23:43,400 --> 01:23:46,900 - Strekk til meg. Kom igjen. - Gi hånden din, Wilkins! 678 01:23:47,000 --> 01:23:50,800 - Kom igjen, rekkevidde! - Jeg kan ikke. 679 01:23:50,900 --> 01:23:53,000 - Kom igjen. - Det er en gutt. 680 01:23:55,200 --> 01:23:58,199 - Kom hit. Harley, du trekker meg. Harley! - Ikke! 681 01:23:58,200 --> 01:24:01,500 - Ikke slipp.! - Du drar meg inn! 682 01:24:01,600 --> 01:24:04,300 Jævla deg, Wilkins! 683 01:24:25,100 --> 01:24:27,800 - Harley. - Vi vil, 684 01:24:27,900 --> 01:24:31,799 la oss ikke bli motløs av hver minste ting. 685 01:24:31,800 --> 01:24:34,900 La oss gå. 686 01:24:35,000 --> 01:24:37,400 - Fortsett. - Men min far. 687 01:24:37,500 --> 01:24:40,800 Du kan ikke forlate faren min! Han vil dø! 688 01:24:41,700 --> 01:24:44,100 Sånn er livet. 689 01:25:18,200 --> 01:25:20,400 Gud! 690 01:25:22,100 --> 01:25:25,700 Komme. Vi må gå, raskt. 691 01:25:27,900 --> 01:25:30,600 Hei. 692 01:25:30,700 --> 01:25:34,800 - Venninnen min tar deg tilbake til landsbyen. - Venn? 693 01:25:43,600 --> 01:25:45,600 En elefant. 694 01:25:45,700 --> 01:25:49,000 Det måtte være en elefant. 695 01:25:52,400 --> 01:25:54,400 Ta henne tilbake for meg. 696 01:25:55,800 --> 01:25:58,000 Vær så snill. 697 01:26:00,400 --> 01:26:02,700 Mowgli. 698 01:26:04,500 --> 01:26:09,500 Jeg tror en mann heldig som kan regne deg som en venn. 699 01:26:13,900 --> 01:26:16,100 Tut, tut, tut, tut. 700 01:26:20,800 --> 01:26:22,900 Tut, tut, tut, tut? 701 01:26:23,000 --> 01:26:25,600 Jøss! Blodig elefanter! 702 01:26:25,700 --> 01:26:27,700 Bane av min eksistens. 703 01:26:27,800 --> 01:26:32,400 Dette ville være et jævlig fint land hvis det ikke var for alle blodige elefanter.! 704 01:26:32,500 --> 01:26:35,399 Nå er dette bare flott. 705 01:26:35,400 --> 01:26:37,500 Flott.! 706 01:26:43,900 --> 01:26:46,900 Bare... Bare vær forsiktig med den tingen, vil du? 707 01:26:47,000 --> 01:26:50,200 Blodig oaf! "Bli med i hæren" sier de. 708 01:26:50,300 --> 01:26:54,800 "Se verden" sier de. Dette er til og med den mest latterlige tingen... 709 01:26:54,900 --> 01:26:57,300 Det har jeg noen gang gjort i mitt liv.! 710 01:26:57,400 --> 01:27:00,600 En gang kommer jeg tilbake til soci Ow.! 711 01:27:00,700 --> 01:27:04,399 Blodig mygg.! Blodig jungel.! 712 01:27:04,400 --> 01:27:06,800 Blodig jungel.! 713 01:27:29,200 --> 01:27:32,100 Min far lever. 714 01:29:10,400 --> 01:29:12,900 Så synd. 715 01:29:15,500 --> 01:29:18,600 Skal vi fortsette? 716 01:29:23,500 --> 01:29:25,900 Drep ham. 717 01:29:27,900 --> 01:29:31,300 Mowgli.! 718 01:29:31,400 --> 01:29:34,100 Nei! 719 01:29:54,300 --> 01:29:56,200 Kom igjen. 720 01:30:05,200 --> 01:30:07,300 Min Gud! 721 01:30:17,400 --> 01:30:21,700 - Hva er det? - Høres ut som aper. 722 01:30:21,800 --> 01:30:24,500 Monkey City. 723 01:30:24,600 --> 01:30:26,600 Shere Khan! 724 01:30:30,000 --> 01:30:33,600 - Herregud, hva gjør de? - De løper fra Shere Khan! 725 01:31:03,800 --> 01:31:05,800 Boone? 726 01:31:06,900 --> 01:31:09,100 Boone.! 727 01:31:09,200 --> 01:31:11,300 Boone.! 728 01:31:17,900 --> 01:31:20,200 Boone! 729 01:31:27,700 --> 01:31:31,999 Wilkins.! Du skjøt meg. 730 01:31:32,000 --> 01:31:36,099 - Ups. - Wilkins.! Jeg kommer til å drepe deg.! 731 01:31:36,100 --> 01:31:39,400 Dum. 732 01:31:39,500 --> 01:31:41,699 Herregud, jeg har blitt skutt.! 733 01:31:41,700 --> 01:31:43,700 Dum. 734 01:32:29,500 --> 01:32:32,400 Wilkins! 735 01:32:32,500 --> 01:32:35,000 Wilkins! 736 01:32:43,700 --> 01:32:46,400 Du kan dø også, vet du? 737 01:32:46,500 --> 01:32:49,300 Han vil ikke la meg dø. 738 01:32:56,700 --> 01:33:00,100 - Du skader meg. - Oppfør deg selv, og jeg vil ikke. 739 01:33:11,900 --> 01:33:14,900 Følg etter ham! Følg kong Louis til skatten din. 740 01:33:17,500 --> 01:33:19,800 Damn. 741 01:33:34,900 --> 01:33:38,100 Ser du Katherine? 742 01:33:38,200 --> 01:33:40,400 Det er ikke så ekkelt. 743 01:33:40,500 --> 01:33:43,900 Det er ikke stedet, det er selskapet. 744 01:34:19,400 --> 01:34:21,900 Det er vakkert. 745 01:34:22,000 --> 01:34:24,600 Strålende. 746 01:34:54,700 --> 01:34:57,400 - Mowgli! - Kom igjen! 747 01:35:38,300 --> 01:35:40,499 Jeg vet at du er her nede, 748 01:35:40,500 --> 01:35:43,200 min lille mann cub.! 749 01:36:13,400 --> 01:36:15,400 Hu h? 750 01:36:20,500 --> 01:36:23,500 Beinet mitt! 751 01:36:48,100 --> 01:36:50,100 Nei! 752 01:37:10,900 --> 01:37:14,500 Hjelp meg! 753 01:37:17,600 --> 01:37:20,000 Buldeo? 754 01:37:24,500 --> 01:37:26,600 Buldeo? 755 01:37:44,500 --> 01:37:46,700 Nei! 756 01:39:09,800 --> 01:39:13,500 Så har du kommet tilbake for å forsegle skjebnen din, ikke sant? 757 01:39:22,400 --> 01:39:24,700 Venn av deg? 758 01:39:49,600 --> 01:39:51,500 Aha. 759 01:39:58,100 --> 01:40:00,100 Å, kjære. 760 01:40:32,900 --> 01:40:36,200 Hva tror du at du ikke har det, ikke sant? 761 01:40:41,300 --> 01:40:43,500 Styrken til en bjørn. 762 01:40:43,600 --> 01:40:47,200 - Hastigheten til en panter. - Nei! 763 01:40:47,300 --> 01:40:49,500 - Nei.! - Hjertet til en ulv! 764 01:40:55,300 --> 01:40:57,400 Og veldig skarpe tenner. 765 01:41:00,000 --> 01:41:02,200 Åh. 766 01:41:21,300 --> 01:41:23,800 Kitty, kom! Vi må gå raskt! 767 01:41:23,900 --> 01:41:26,700 - Vi må ta noen med oss. - Denne skatten bringer bare død! 768 01:41:32,000 --> 01:41:33,400 - Bare en ting. - Vær så snill. 769 01:41:33,401 --> 01:41:34,300 Katherine.! 770 01:41:34,400 --> 01:41:37,800 Se hva vi kan ha sammen. 771 01:41:40,100 --> 01:41:43,400 Katherine, kom tilbake.! 772 01:41:44,700 --> 01:41:47,500 OK, gå da! Gå! 773 01:41:47,600 --> 01:41:51,100 Gå med jungelgutten din.! 774 01:41:51,200 --> 01:41:53,400 Jeg fikk det jeg kom for.! 775 01:41:53,500 --> 01:41:56,800 Jeg trenger deg ikke. 776 01:44:21,400 --> 01:44:24,300 Hva skjer? 777 01:44:27,900 --> 01:44:32,200 Shere Khan ser meg ikke som en mann, 778 01:44:32,300 --> 01:44:34,800 men som en skapning av jungelen. 779 01:45:21,300 --> 01:45:23,399 Hallo. 780 01:45:23,400 --> 01:45:26,599 Se hvem som er her. 781 01:45:26,600 --> 01:45:28,900 Baloo. 782 01:45:30,800 --> 01:45:34,400 Han var en veldig god pasient. Hmm? Ja det er du. 783 01:45:34,500 --> 01:45:36,700 Se! 784 01:46:09,200 --> 01:46:11,500 Så det skjedde, 785 01:46:11,600 --> 01:46:17,000 at Mowgli, keeper av jungeloven, beskytter av store og små skapninger, 786 01:46:17,100 --> 01:46:20,200 ble herre over jungelen. 787 01:46:20,300 --> 01:46:23,300 Så lytt godt og hør samtalen... 788 01:46:23,500 --> 01:46:28,000 og lang levetid for de som holder jungeloven. 56541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.