All language subtitles for The.Joy.Luck.Club.1993

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,768 --> 00:00:21,020 [ Flute ] 2 00:00:27,444 --> 00:00:30,154 [ Woman ] The old woman remembered a swan she had bought 3 00:00:30,238 --> 00:00:33,449 many years ago in Shanghai for a foolish sum. 4 00:00:35,785 --> 00:00:38,203 "This bird," boasted the market vendor, 5 00:00:38,288 --> 00:00:39,455 "was once a duck 6 00:00:39,497 --> 00:00:42,666 "that stretched its neck in hopes of becoming a goose. 7 00:00:42,751 --> 00:00:45,836 "And now look! lt is too beautiful to eat." 8 00:00:52,969 --> 00:00:54,428 Then the woman and the swan 9 00:00:54,471 --> 00:00:58,307 sailed across an ocean many thousands of li wide, 10 00:00:58,349 --> 00:01:01,060 stretching their necks toward America. 11 00:01:08,109 --> 00:01:10,986 On herjourney, she cooed to the swan, 12 00:01:11,029 --> 00:01:15,199 "In America, I wiII have a daughterjust like me. 13 00:01:15,283 --> 00:01:18,243 "But over there, nobody will say her worth is measured 14 00:01:18,328 --> 00:01:21,080 "by the loudness of her husband's belch. 15 00:01:24,876 --> 00:01:27,711 "Over there, nobody will look down on her 16 00:01:27,796 --> 00:01:31,673 "because l will make her speak only perfect American English. 17 00:01:38,098 --> 00:01:42,810 "And over there, she will always be too full to swallow any sorrow. 18 00:01:49,400 --> 00:01:53,028 "She will know my meaning because l will give her this swan, 19 00:01:53,071 --> 00:01:56,657 "a creature that became more than what was hoped for." 20 00:02:06,709 --> 00:02:09,169 But when she arrived in the new country, 21 00:02:09,212 --> 00:02:12,548 the immigration officials pulled the swan away from her, 22 00:02:12,590 --> 00:02:14,716 leaving the woman fluttering her arms 23 00:02:14,801 --> 00:02:17,970 and with only one swan feather for a memory. 24 00:02:25,979 --> 00:02:29,815 For a long time now, the woman had wanted to give her daughter 25 00:02:29,899 --> 00:02:33,026 the single swan feather and tell her, 26 00:02:33,069 --> 00:02:35,737 "This feather may look worthless, 27 00:02:35,780 --> 00:02:40,242 "'but it comes from afar and carries with it all my good intentions." 28 00:02:46,416 --> 00:02:48,584 -Hi! -Oh, Jennifer! Oh! 29 00:02:48,626 --> 00:02:50,919 Hi, June. 30 00:02:50,962 --> 00:02:53,797 -[ Man ] Yeah. That's it. -How are you, June? 31 00:02:56,759 --> 00:02:58,927 [ Speaking In Chinese ] 32 00:03:04,684 --> 00:03:05,893 [ TV Football Game ] 33 00:03:05,935 --> 00:03:10,439 [ Man ] Come on! Do or die! Come on! Do or die. 34 00:03:10,481 --> 00:03:13,942 All right, all right! They're lining up for a pass! 35 00:03:13,985 --> 00:03:16,778 Here we go, baby. Here we go. Oakland. 36 00:03:16,863 --> 00:03:20,199 -[ Man ] All right! Go! -Go! 37 00:03:20,283 --> 00:03:23,410 -Go! Yeah! -[ Cheering ] 38 00:03:23,453 --> 00:03:27,372 I told you! Yeah! You owe me five bucks! 39 00:03:27,790 --> 00:03:28,916 Whoo! 40 00:03:29,876 --> 00:03:33,921 [ Woman ] Everybody! Wave, wave, Waverly-a! 41 00:03:34,797 --> 00:03:35,964 [ Chattering ] 42 00:03:36,007 --> 00:03:37,216 I do not sound like... 43 00:03:37,300 --> 00:03:40,052 Did you say I sound like my... I do not... 44 00:03:40,136 --> 00:03:42,095 How could I be like my mother? 45 00:03:42,138 --> 00:03:44,014 [ Chattering Continues ] 46 00:03:45,099 --> 00:03:46,516 She is right, you know. 47 00:03:46,601 --> 00:03:48,602 Don't put Chinese cabbage in the salad. 48 00:03:48,645 --> 00:03:50,520 -I boil the Chinese cabbage... -It's bitter. 49 00:03:50,647 --> 00:03:51,855 [ Women Arguing ] 50 00:03:52,023 --> 00:03:54,399 -Mmm, Dad, that smells good. -Thanks. 51 00:03:57,904 --> 00:03:59,988 [ Sighs ] Can you believe they're still arguing? 52 00:04:01,074 --> 00:04:04,243 -Picture time! Picture time! -Waverly loves it! Everybody loves it! 53 00:04:04,327 --> 00:04:08,038 -[ Chattering Continues ] -Where's Rose? Rose! Rose! 54 00:04:08,122 --> 00:04:10,207 -Come on! -Picture! Picture! 55 00:04:10,291 --> 00:04:12,709 -You're never ready. Come on. -Oh, June. 56 00:04:12,794 --> 00:04:14,544 -June, come here! -Come on, June! 57 00:04:14,629 --> 00:04:17,256 -Get over here! -Come on! 58 00:04:17,340 --> 00:04:19,883 -No, that's all right, Lena. -[ Chattering Continues ] 59 00:04:19,968 --> 00:04:22,511 -It's all right. You go ahead. -No, really. 60 00:04:22,595 --> 00:04:25,055 Go ahead. Go ahead. 61 00:04:25,139 --> 00:04:28,433 June, come closer, darling. Come closer. 62 00:04:28,518 --> 00:04:30,686 Enough. Time to take the picture now. 63 00:04:30,812 --> 00:04:34,231 -Get close to me some more. -All right, let me check your hair. 64 00:04:34,315 --> 00:04:36,525 Okay, it looks nice. Now smile naturally, Ma. 65 00:04:36,609 --> 00:04:39,403 -I always do, Waverly. -No, you don't. Do a nice, friendly one. 66 00:04:39,487 --> 00:04:42,864 -You look younger all the time. -I gave you my good skin. 67 00:04:42,907 --> 00:04:44,533 You will look like me when you get older. 68 00:04:44,617 --> 00:04:46,201 You promise? 69 00:04:46,286 --> 00:04:49,871 -I'm close, Mom! I won't. -But don't crush my hair. 70 00:04:49,956 --> 00:04:51,832 Cheese! 71 00:05:00,883 --> 00:05:02,718 Ying Ying, take this. 72 00:05:16,774 --> 00:05:19,568 [ June Narrating ] My mother died four months ago. 73 00:05:19,652 --> 00:05:24,072 l realized for the first time they wanted me to take my mother's place. 74 00:05:25,992 --> 00:05:29,995 So I sat down on the East where things begin, 75 00:05:30,079 --> 00:05:32,622 with my mother's best friends. 76 00:05:43,009 --> 00:05:47,095 My mother started the Joy Luck Club, having met all these women in church, 77 00:05:47,138 --> 00:05:49,598 Auntie An Mei, 78 00:05:49,640 --> 00:05:52,100 Auntie Lindo, 79 00:05:52,185 --> 00:05:53,810 Auntie Ying Ying. 80 00:05:55,021 --> 00:05:57,356 For 30 years, these women feasted, 81 00:05:57,440 --> 00:05:59,816 forgot past wrongs, laughed and played, 82 00:05:59,901 --> 00:06:02,611 lost and won and told the best stories. 83 00:06:04,113 --> 00:06:06,239 Each week, they hoped to be lucky, 84 00:06:06,282 --> 00:06:08,700 and that hope was their onlyjoy. 85 00:06:11,621 --> 00:06:14,623 Their connection with each other had more to do with hope 86 00:06:14,707 --> 00:06:16,333 than joy or luck. 87 00:06:17,168 --> 00:06:18,210 [ Groaning ] 88 00:06:20,254 --> 00:06:22,255 You win like your mother? 89 00:06:22,298 --> 00:06:25,926 Uh, I only played once with some Jewish friends in college. 90 00:06:25,968 --> 00:06:29,554 [ Lindo ] Hmmph! Jewish mah jong, not the same thing. 91 00:06:29,639 --> 00:06:34,643 Entirely different. Now, Chinese mah jong very tricky. 92 00:06:34,727 --> 00:06:38,480 You have to watch what everybody throw out 93 00:06:38,523 --> 00:06:41,024 and you keep all this in your head. 94 00:06:43,027 --> 00:06:46,029 And if nobody play well, 95 00:06:46,823 --> 00:06:50,158 then the game is just like Jewish mah jong, no strategy. 96 00:06:50,827 --> 00:06:55,914 You American girls play Chinese, Jewish. What's the difference? 97 00:06:55,998 --> 00:06:57,999 [ All Laughing ] 98 00:07:00,086 --> 00:07:03,839 [ June Narrating ] They were worried. ln me, they see their own daughters, 99 00:07:03,923 --> 00:07:06,299 just as ignorant of all the hopes and dreams 100 00:07:06,342 --> 00:07:09,010 our mothers brought to this country. 101 00:07:09,887 --> 00:07:12,013 [ Aunties Speaking In Chinese ] 102 00:07:16,519 --> 00:07:19,187 -Ai-ya! -[ June ] Hey, hey, hey, hey, hey! 103 00:07:19,272 --> 00:07:21,690 -No talking in Chinese. -Huh? 104 00:07:21,732 --> 00:07:25,861 -How do I know you're not cheating? -We would not cheat. 105 00:07:25,903 --> 00:07:29,990 You don't know, but we are your auntie and we are very honest people. 106 00:07:30,032 --> 00:07:32,075 We would not cheat you. 107 00:07:37,915 --> 00:07:40,542 [ Playing Single Notes On Piano ] 108 00:07:42,712 --> 00:07:45,714 Hey, June, why you not take the piano home? 109 00:07:46,340 --> 00:07:48,216 You only one who play. 110 00:07:50,720 --> 00:07:53,680 [ Classical Piano ] 111 00:07:54,682 --> 00:07:58,560 When l was nine years old, my mother's version of believing in me 112 00:07:58,603 --> 00:08:01,354 was believing that l could be anything, 113 00:08:01,397 --> 00:08:03,273 anything she wanted, 114 00:08:03,858 --> 00:08:07,360 the best piano prodigy this side of China. 115 00:08:13,409 --> 00:08:15,243 -[ Hitting Wrong Notes ] -l never practiced. 116 00:08:15,286 --> 00:08:18,288 Lucky for me, old Mr. Chong couldn't tell the difference. 117 00:08:18,372 --> 00:08:20,999 He'd gone stone-deaf over the years. 118 00:08:30,426 --> 00:08:33,553 Me and Beethoven, we both hear it in our head! 119 00:08:41,604 --> 00:08:43,104 Okey dokey. Now... 120 00:08:44,357 --> 00:08:46,942 Now how many sharps, how many flats? 121 00:08:47,944 --> 00:08:50,529 -What key are we in? -Z major. 122 00:08:50,613 --> 00:08:52,739 -What? -Z major! 123 00:08:52,782 --> 00:08:53,907 Good. 124 00:08:55,159 --> 00:08:57,786 -Now, for the recital, -[ Resumes Playing Piano ] 125 00:08:58,746 --> 00:09:00,205 more feeling! 126 00:09:01,290 --> 00:09:02,624 More gusto! 127 00:09:12,426 --> 00:09:16,429 l'm a girl, and by me that's only great 128 00:09:17,473 --> 00:09:20,684 l am proud that my silhouette is curvy 129 00:09:20,768 --> 00:09:22,477 [ June Narrating ] When l was young, Auntie Lindo was 130 00:09:22,562 --> 00:09:25,855 my mother's best friend and arch enemy. 131 00:09:25,940 --> 00:09:29,109 Their weapons of choice were comparing their children. 132 00:09:29,193 --> 00:09:33,071 Mom was sick of hearing Auntie Lindo brag about her daughter Waverly, 133 00:09:33,155 --> 00:09:35,657 who was Chinatown's chess champion. 134 00:09:35,700 --> 00:09:38,535 That night, Mom figured l'd redeem her 135 00:09:38,619 --> 00:09:40,829 with my international piano debut. 136 00:09:40,913 --> 00:09:44,416 I ask my daughter, "Help me carry grocery." 137 00:09:45,167 --> 00:09:47,294 She think this too much ask. 138 00:09:48,004 --> 00:09:50,505 All day long she play chess. 139 00:09:51,757 --> 00:09:55,719 I dust off all her trophy. Appreciate me? No. 140 00:09:56,220 --> 00:09:58,888 You lucky you don't have the same problem. 141 00:09:58,973 --> 00:10:02,017 My problem worser than yours. 142 00:10:02,727 --> 00:10:05,478 If I tell June time to wash dish, 143 00:10:05,521 --> 00:10:08,523 she hear nothing but music. 144 00:10:08,608 --> 00:10:11,526 It's like you can't stop this natural talent. 145 00:10:11,569 --> 00:10:13,695 Being a girl 146 00:10:27,376 --> 00:10:30,879 [ June Narrating ] Until that night, l didn't believe l was a prodigy. 147 00:10:35,217 --> 00:10:36,384 Twerp. 148 00:10:46,145 --> 00:10:49,773 ln fact, l used to go out of my way to prove my mother wrong, 149 00:10:49,857 --> 00:10:53,943 that I wasn't cut out to be the best anything, l could only be me. 150 00:10:58,240 --> 00:11:02,243 It was incredible. It was like my hands were possessed by Mozart. 151 00:11:02,328 --> 00:11:04,579 And everybody could see this, could hear this. 152 00:11:04,622 --> 00:11:07,457 l was a genius. l had been discovered. 153 00:11:11,712 --> 00:11:13,713 And then I heard it. 154 00:11:14,924 --> 00:11:15,924 [ Bad note ] 155 00:11:23,641 --> 00:11:26,184 [ Stumbling Over Keys ] 156 00:11:29,522 --> 00:11:31,106 [ Bad Note ] 157 00:11:32,483 --> 00:11:33,900 [ Bad Notes ] 158 00:11:36,612 --> 00:11:41,074 [ Bad Notes, Tempo Slows Down ] 159 00:11:44,620 --> 00:11:48,123 Maybe they didn't notice. 160 00:11:49,125 --> 00:11:52,794 Bravo! Bravo! Encore! Well done! 161 00:11:57,925 --> 00:12:01,511 [ Audience Laughing, Reluctantly Applauding ] 162 00:12:06,267 --> 00:12:07,350 [ TV: "The Monkees' Theme" playing ] 163 00:12:07,435 --> 00:12:08,768 Here we come 164 00:12:08,811 --> 00:12:10,562 Walking down the street 165 00:12:10,646 --> 00:12:12,313 After the taIent show fiasco, 166 00:12:12,398 --> 00:12:15,150 l figured l never had to play the piano again. 167 00:12:15,234 --> 00:12:16,651 From everyone we meet 168 00:12:16,736 --> 00:12:19,279 -Hey, hey, we're the Monkees -4:00. Turn off TV. 169 00:12:19,321 --> 00:12:21,823 -Some people say we monkey around -Practice piano time. 170 00:12:21,907 --> 00:12:24,325 l couldn't believe what she was saying. 171 00:12:24,368 --> 00:12:27,495 Like l was supposed to go through the same torture again. 172 00:12:27,538 --> 00:12:29,581 -Forget it. -What I say? 173 00:12:29,665 --> 00:12:31,416 -To be friendly -4:00. 174 00:12:31,500 --> 00:12:34,169 -Come and watch us sing and play -I'm not going to play anymore. 175 00:12:34,211 --> 00:12:36,546 -Why should I? -We're the young generation 176 00:12:36,630 --> 00:12:39,466 -What did you say? -And we've got something to say 177 00:12:39,508 --> 00:12:41,843 I'm not your slave. This isn't China. 178 00:12:41,886 --> 00:12:43,553 You can't make me! 179 00:12:44,680 --> 00:12:47,182 -Get up! -No! No, I won't. 180 00:12:48,893 --> 00:12:49,934 No! 181 00:12:52,813 --> 00:12:54,939 No! No, I won't. 182 00:12:55,149 --> 00:12:56,232 [ Banging Keys ] 183 00:12:56,650 --> 00:12:58,234 You want me to be someone I'm not! 184 00:12:58,319 --> 00:13:00,695 I'll never be the kind of daughter that you want me to be. 185 00:13:00,738 --> 00:13:02,697 There two kinds of daughter: 186 00:13:02,740 --> 00:13:04,908 obedient or follow own mind. 187 00:13:05,701 --> 00:13:09,704 Only one kind of daughter could live in this house, obedient kind. 188 00:13:09,747 --> 00:13:12,957 Then I wish I wasn't your daughter! I wish you weren't my mom! 189 00:13:13,042 --> 00:13:14,042 [ Gasps ] 190 00:13:16,128 --> 00:13:18,087 Too late to change this. 191 00:13:19,507 --> 00:13:23,051 That's when I remembered what we could never talk about. 192 00:13:24,178 --> 00:13:29,057 Then I wish I were dead, like them, the babies that you killed in China! 193 00:13:33,145 --> 00:13:35,980 My mother had once told me this strange story, 194 00:13:36,065 --> 00:13:38,733 what happened to her in China. 195 00:13:38,776 --> 00:13:43,154 She said she was going to Chungking to meet the man who was her husband. 196 00:13:43,239 --> 00:13:47,492 That was the first time I ever heard she was married before my father. 197 00:13:48,494 --> 00:13:51,621 She barely had time to grab her babies, twin girls. 198 00:13:52,498 --> 00:13:56,209 That was the first time I heard she had other babies. 199 00:14:02,508 --> 00:14:03,550 [ Babies Crying ] 200 00:14:03,592 --> 00:14:07,762 l always try to picture in my mind what really happened, 201 00:14:08,973 --> 00:14:11,099 but she would never explain. 202 00:14:11,934 --> 00:14:14,394 She would only say by the time she reached Chungking 203 00:14:14,436 --> 00:14:16,271 she had lost everything. 204 00:14:16,355 --> 00:14:19,190 And I said, "Wait, what do you mean 'everything'? 205 00:14:19,275 --> 00:14:21,568 "What happened to those babies?" 206 00:14:24,238 --> 00:14:28,032 There were so many things about my mother l never understood. 207 00:14:28,951 --> 00:14:32,620 -[ Crying ] -This is the only one l never forgave. 208 00:14:34,623 --> 00:14:36,165 The babies. 209 00:14:36,250 --> 00:14:39,043 You know? Two babies? 210 00:14:39,128 --> 00:14:43,298 [ June Narrating ] The babies? We all thought that the babies had died. 211 00:14:43,340 --> 00:14:46,092 -But last month at a church picnic... -You know, 212 00:14:46,135 --> 00:14:50,305 two babies your mother leave on the roadside, in war time? 213 00:14:51,098 --> 00:14:53,808 It's miracle, but we find them. 214 00:14:54,685 --> 00:14:58,313 Yes! Can you imagine? They're still alive! 215 00:14:59,398 --> 00:15:01,649 What are you saying? They're alive? 216 00:15:01,734 --> 00:15:06,487 I think your mother always want to find them, her long-cherished wish. 217 00:15:06,530 --> 00:15:10,783 So after she died, we tried for her, writing, writing, writing. 218 00:15:12,494 --> 00:15:13,703 "My..." 219 00:15:15,331 --> 00:15:17,206 This is from them, those babies? 220 00:15:17,291 --> 00:15:19,042 [ Lindo ] No baby anymore! 221 00:15:21,378 --> 00:15:22,879 They're alive! 222 00:15:25,674 --> 00:15:28,176 What does it say? What does it mean? 223 00:15:30,262 --> 00:15:32,388 It say... See here? 224 00:15:34,141 --> 00:15:36,935 They are very glad... No, no, no, no, no. 225 00:15:37,019 --> 00:15:39,437 Overjoyed beyond belief 226 00:15:40,439 --> 00:15:43,274 at last find you, their little sister. 227 00:15:50,324 --> 00:15:52,325 And they say... See here? 228 00:15:53,035 --> 00:15:55,370 How sad, how very sad 229 00:15:56,372 --> 00:15:58,915 too late to meet their mother 230 00:15:58,999 --> 00:16:01,334 now she no longer in this world. 231 00:16:03,045 --> 00:16:04,295 Yes, yes. 232 00:16:06,215 --> 00:16:08,132 It says... See here? 233 00:16:08,217 --> 00:16:10,343 You must come to China and meet them 234 00:16:10,719 --> 00:16:13,721 and tell them all about their mother. 235 00:16:15,683 --> 00:16:17,475 What could I tell them? 236 00:16:17,559 --> 00:16:20,436 I didn't know anything about her. She was... 237 00:16:21,188 --> 00:16:22,563 -She was my mother. -[ Lindo ] What do you mean? 238 00:16:22,648 --> 00:16:26,192 Tell them how smart she was, how kind she was. 239 00:16:26,235 --> 00:16:27,568 Everyone loves her. 240 00:16:27,611 --> 00:16:29,779 How sincere, how hard-working she was. 241 00:16:29,863 --> 00:16:32,782 -And the excellent dishes she cooked. -Even better than mine. 242 00:16:32,866 --> 00:16:35,743 [ Ying Ying ] And how beautiful she sang. Don't you remember? 243 00:16:35,786 --> 00:16:38,621 How can a daughter not know her own mother? 244 00:16:41,417 --> 00:16:44,252 You're right. I will tell them. 245 00:16:45,587 --> 00:16:48,589 I... I should. I want to. 246 00:16:56,056 --> 00:16:58,725 [ Lindo ] June? June. 247 00:17:00,519 --> 00:17:02,311 What're you thinking? 248 00:17:04,189 --> 00:17:06,691 Those babies, of course. The twins. 249 00:17:08,777 --> 00:17:11,863 I can't believe I'm actually going to meet them. 250 00:17:16,994 --> 00:17:19,704 How sad they must've been when you told them Mom died. 251 00:17:22,124 --> 00:17:24,333 That must've been the hardest letter for you to write. 252 00:17:29,298 --> 00:17:30,715 Oh, peanut bowl empty. 253 00:17:32,092 --> 00:17:34,802 Oh! Oh, I'll get us some. 254 00:17:36,013 --> 00:17:37,138 [ Chinese ] 255 00:17:37,681 --> 00:17:41,601 All this time never telling her the truth. Must tell her today. 256 00:17:42,186 --> 00:17:43,686 How can you not tell her? 257 00:17:43,771 --> 00:17:46,564 How can I tell her what the letter really say? 258 00:17:46,648 --> 00:17:50,318 Then she never go to China, never go to see her sister. 259 00:17:50,360 --> 00:17:53,154 Am I right? Yes, of course. 260 00:17:55,449 --> 00:17:57,784 [ Ying Ying ] Lindo, I still think it's wrong. 261 00:18:07,336 --> 00:18:10,338 [ Lindo Thinking ] It's so sad for those babies. 262 00:18:10,422 --> 00:18:12,673 How could Suyuan give them up? 263 00:18:15,427 --> 00:18:17,470 To lose a mother so young. 264 00:18:18,847 --> 00:18:20,348 To wonder why. 265 00:18:21,016 --> 00:18:22,350 [ Rooster Crowing ] 266 00:18:22,976 --> 00:18:25,394 Even to this day l wonder 267 00:18:25,687 --> 00:18:28,189 how my own mother could give me up. 268 00:18:34,029 --> 00:18:37,865 That day, when l was only four years old, 269 00:18:40,119 --> 00:18:41,911 l came upon a meeting 270 00:18:43,455 --> 00:18:45,039 that would change my life forever. 271 00:18:45,124 --> 00:18:46,165 [ Chinese ] 272 00:18:46,208 --> 00:18:47,500 Come here quick. 273 00:18:47,793 --> 00:18:48,793 Come here. 274 00:18:50,671 --> 00:18:53,673 Huang Tai Tai, this is my daughter. 275 00:18:54,216 --> 00:18:55,341 Come here, Lindo. 276 00:18:55,884 --> 00:18:56,884 Come over here. 277 00:18:57,052 --> 00:18:58,302 Come to Mama. 278 00:18:58,679 --> 00:19:01,222 Don't keep Huang Tai Tai waiting. 279 00:19:03,058 --> 00:19:05,726 She looks like a brat. 280 00:19:06,186 --> 00:19:08,938 She's usually very obedient. 281 00:19:09,523 --> 00:19:10,815 She's just shy today. 282 00:19:11,984 --> 00:19:13,651 [ Lindo Narrating ] l didn't know it, 283 00:19:13,735 --> 00:19:17,029 but that day my mother made a promise, 284 00:19:17,072 --> 00:19:20,658 that when I became 1 5, l would go live in this woman's house... 285 00:19:20,742 --> 00:19:22,201 She looks so skinny. 286 00:19:22,870 --> 00:19:25,121 Don't go by her looks. 287 00:19:26,081 --> 00:19:29,125 Look at that lucky face. 288 00:19:29,751 --> 00:19:31,878 She'll give you many grandsons. 289 00:19:31,920 --> 00:19:35,798 ...and fulfill the old matchmaker's guarantee to have many sons 290 00:19:37,342 --> 00:19:38,843 with a husband I had never met before. 291 00:19:38,927 --> 00:19:39,927 [ Mother Speaking ] 292 00:19:40,012 --> 00:19:41,095 Come here! Come here! 293 00:19:41,513 --> 00:19:44,515 Have Huang Tai Tai take a closer look at you. 294 00:19:52,441 --> 00:19:54,317 Stop stuffing yourself! 295 00:19:55,611 --> 00:19:58,779 No girl should eat so fast. 296 00:20:03,118 --> 00:20:04,994 For the next 10 years, 297 00:20:05,996 --> 00:20:09,957 my mother treated me as if l already belonged to Huang Tai Tai. 298 00:20:17,549 --> 00:20:20,051 Look at those dirty spots! 299 00:20:24,139 --> 00:20:26,933 Who would want such a dirty daughter-in-law? 300 00:20:27,476 --> 00:20:28,643 Always be careful. 301 00:20:29,478 --> 00:20:32,188 Otherwise when you go to Huang Tai Tai's, 302 00:20:32,564 --> 00:20:34,190 she will disapprove of you. 303 00:20:35,234 --> 00:20:39,111 My mother did not say these things because she didn't love me. 304 00:20:40,989 --> 00:20:43,157 She said these things 305 00:20:43,242 --> 00:20:46,327 so she would not wish for something 306 00:20:46,370 --> 00:20:48,496 that was no longer hers. 307 00:21:20,529 --> 00:21:22,446 And then one day, 308 00:21:22,531 --> 00:21:26,117 my mother said our whole family was moving to the south. 309 00:21:26,910 --> 00:21:28,160 Everyone 310 00:21:28,829 --> 00:21:30,162 except me. 311 00:21:58,442 --> 00:21:59,608 Remember... 312 00:22:00,694 --> 00:22:01,861 when you see Huang Tai Tai, 313 00:22:03,071 --> 00:22:05,823 act happy. 314 00:22:07,993 --> 00:22:10,828 Really, you are very lucky. 315 00:22:44,613 --> 00:22:46,113 [ Sobbing ] 316 00:22:57,918 --> 00:22:59,126 [ Sniffling ] 317 00:23:05,550 --> 00:23:08,469 [ Guests Chattering ] 318 00:23:17,521 --> 00:23:21,315 The marriage ceremony has begun. 319 00:23:22,484 --> 00:23:25,486 Bride and groom, pay respect to each other. 320 00:23:27,114 --> 00:23:29,407 Pay respect to the ancestors. 321 00:23:32,536 --> 00:23:35,162 Be blessed with prosperity! 322 00:23:37,999 --> 00:23:40,501 Be blessed with many sons! 323 00:23:40,627 --> 00:23:41,794 [ Applause ] 324 00:23:43,880 --> 00:23:45,464 [ Applause Fading ] 325 00:23:55,267 --> 00:23:56,559 [ Thunder Rumbling ] 326 00:23:58,854 --> 00:24:02,940 That night l would meet my husband for the first time, 327 00:24:04,192 --> 00:24:07,862 the one who would control my destiny, 328 00:24:07,946 --> 00:24:11,198 decide whether l was happy or not. 329 00:24:16,413 --> 00:24:18,873 [ Thunder Continues ] 330 00:24:21,501 --> 00:24:22,877 [ Thunderclap ] 331 00:24:23,128 --> 00:24:26,338 This one moment would decide for my whole life 332 00:24:27,466 --> 00:24:29,717 whether fear would rule 333 00:24:29,801 --> 00:24:31,177 or I would. 334 00:24:31,261 --> 00:24:32,344 [ Gasps ] 335 00:24:33,972 --> 00:24:36,265 I decided 336 00:24:36,349 --> 00:24:39,143 underneath I knew who I was. 337 00:24:39,227 --> 00:24:42,646 l promised myself never to forget. 338 00:24:42,731 --> 00:24:44,482 [ Thunderclap ] 339 00:24:47,611 --> 00:24:49,153 [ Door Opens ] 340 00:24:55,577 --> 00:24:58,454 [ Footsteps ] 341 00:25:04,503 --> 00:25:27,983 [ Thunderclap ] 342 00:25:29,110 --> 00:25:32,071 I have prayed to the gods many days for you, 343 00:25:32,656 --> 00:25:34,865 so that you were not too ugly, 344 00:25:35,242 --> 00:25:36,909 or too old. 345 00:25:41,665 --> 00:25:44,291 I must have prayed too hard. 346 00:25:45,669 --> 00:25:48,295 -[ Laughing ] -[ Screaming ] 347 00:25:48,797 --> 00:25:50,297 Ha! Scared you to death! 348 00:26:00,308 --> 00:26:01,517 I am the husband. 349 00:26:01,810 --> 00:26:04,228 I make all the decisions. 350 00:26:04,980 --> 00:26:06,272 You sleep on the floor. 351 00:26:09,693 --> 00:26:11,277 Do it! Do it now! 352 00:26:18,785 --> 00:26:20,661 [ Animal Scurrying ] 353 00:26:21,538 --> 00:26:22,997 [ Croaking ] 354 00:26:23,957 --> 00:26:25,291 [ Loud Slap ] 355 00:26:40,140 --> 00:26:43,517 The next few years l tried to accept my life, 356 00:26:43,560 --> 00:26:45,769 to act like an obedient wife. 357 00:26:46,313 --> 00:26:48,105 [ Chinese ] 358 00:26:49,858 --> 00:26:53,068 Every night, l made Huang Tai Tai's special soup, 359 00:26:53,153 --> 00:26:55,529 good for mother-in-laws. 360 00:26:55,614 --> 00:26:58,115 Still, she was not pleased. 361 00:27:00,076 --> 00:27:01,702 Where are my grandsons? 362 00:27:04,039 --> 00:27:05,122 My son says... 363 00:27:05,707 --> 00:27:07,458 you often refuse... 364 00:27:08,710 --> 00:27:10,377 to sleep with him. 365 00:27:11,504 --> 00:27:13,797 What kind of a wife are you? 366 00:27:25,101 --> 00:27:26,685 [ Giggling ] 367 00:27:31,274 --> 00:27:33,692 You sleep on your side. 368 00:27:35,779 --> 00:27:37,071 [ Grunting ] 369 00:27:40,325 --> 00:27:43,786 After that, l slept with my husband. 370 00:27:43,870 --> 00:27:46,664 -[ Snoring ] -Every night l slept with him, 371 00:27:46,748 --> 00:27:49,583 just like brother and sister. 372 00:28:06,351 --> 00:28:07,476 [ Glass Shattering ] 373 00:28:07,602 --> 00:28:09,061 Where are my grandsons? 374 00:28:09,229 --> 00:28:10,270 Huh? 375 00:28:11,064 --> 00:28:12,064 My son says 376 00:28:12,107 --> 00:28:14,274 he's planted enough seeds in you to fill a basket. 377 00:28:14,734 --> 00:28:17,403 Plenty for ten thousand grandsons! 378 00:28:17,862 --> 00:28:19,029 It's all your fault! 379 00:28:19,364 --> 00:28:20,489 Always running around, 380 00:28:20,865 --> 00:28:23,617 letting my son's seeds spill out. 381 00:28:23,993 --> 00:28:24,993 From now on, 382 00:28:25,078 --> 00:28:26,704 you lie in bed all day. 383 00:28:27,122 --> 00:28:30,124 Lie down! 384 00:28:30,625 --> 00:28:32,292 Until my grandson comes! 385 00:28:32,711 --> 00:28:33,711 Do you hear me? 386 00:28:34,170 --> 00:28:35,170 Disgusting little thing! 387 00:28:36,631 --> 00:28:38,465 Close all the windows! 388 00:28:55,734 --> 00:28:57,693 [ Man Speaking In Chinese ] 389 00:29:01,614 --> 00:29:03,323 [ Talking Continues ] 390 00:29:07,829 --> 00:29:09,538 [ Woman Speaking In Chinese ] 391 00:29:13,793 --> 00:29:15,794 Feel this. I'm pregnant. 392 00:29:16,212 --> 00:29:17,337 That's impossible. 393 00:29:17,505 --> 00:29:18,505 It's yours! 394 00:29:19,591 --> 00:29:21,717 [ Arguing In Chinese ] 395 00:29:32,854 --> 00:29:34,104 [ Anguished Cry ] 396 00:29:35,940 --> 00:29:37,107 [ Ripping ] 397 00:29:39,152 --> 00:29:40,152 [ Grunting ] 398 00:29:41,446 --> 00:29:42,446 [ Knife Drops ] 399 00:29:58,630 --> 00:30:00,631 [ Screaming ] 400 00:30:04,219 --> 00:30:05,385 What'd I tell you? 401 00:30:06,221 --> 00:30:08,388 She's like this all the time. 402 00:30:14,395 --> 00:30:15,437 [ Screaming ] 403 00:30:19,984 --> 00:30:22,027 What the hell's happening? 404 00:30:22,070 --> 00:30:23,111 [ Huang Tai Tai Speaking ] 405 00:30:23,196 --> 00:30:25,405 What's wrong? 406 00:30:26,825 --> 00:30:29,326 Tell me quick! 407 00:30:30,370 --> 00:30:31,703 It's so scary. 408 00:30:32,038 --> 00:30:33,247 It's too terrible to say. 409 00:30:33,623 --> 00:30:35,582 I had a bad dream. 410 00:30:36,543 --> 00:30:38,168 Our ancestors came to me! 411 00:30:38,586 --> 00:30:39,795 So angry! 412 00:30:40,255 --> 00:30:41,255 They told me 413 00:30:41,339 --> 00:30:42,673 if Tyan-Yu stays... 414 00:30:43,174 --> 00:30:44,383 in this marriage, 415 00:30:45,760 --> 00:30:47,219 he will die. 416 00:30:47,554 --> 00:30:49,221 What's this bullshit? 417 00:30:49,722 --> 00:30:51,890 What a stupid girl to have bad dreams! 418 00:30:53,268 --> 00:30:54,434 The ancestors said... 419 00:30:54,936 --> 00:30:56,895 if the matter is not settled immediately, 420 00:30:57,230 --> 00:30:58,564 they will begin... 421 00:30:58,940 --> 00:31:00,941 the cycle of destruction! 422 00:31:01,442 --> 00:31:03,569 There are three signs, he said. 423 00:31:03,987 --> 00:31:06,780 First, he has drawn a spot on Tyan-Yu's back. 424 00:31:07,490 --> 00:31:09,741 And this spot will eat away Tyan-Yu's flesh, 425 00:31:10,118 --> 00:31:11,243 just as it ate away 426 00:31:11,786 --> 00:31:13,161 our ancestor's face. 427 00:31:15,665 --> 00:31:19,084 [ Lindo Narrating ] The same mole l had seen during all those nights 428 00:31:19,127 --> 00:31:21,461 of sleeping just like brother and sister. 429 00:31:23,631 --> 00:31:26,967 Next, our ancestor touched my mouth. 430 00:31:27,468 --> 00:31:28,510 Our ancestor said... 431 00:31:29,429 --> 00:31:33,181 if I don't leave this marriage, all my teeth will fall out. 432 00:31:33,933 --> 00:31:36,518 But how could I leave this family I love so much? 433 00:31:36,853 --> 00:31:39,813 I live and die for this family. 434 00:31:43,902 --> 00:31:44,985 Ai-ya. 435 00:31:45,570 --> 00:31:47,905 [ Lindo Narrating ] The open spot in my mouth 436 00:31:47,989 --> 00:31:51,116 where a rotted tooth fell out four years ago. 437 00:31:52,660 --> 00:31:55,162 Our ancestor also said this girl here... 438 00:31:55,580 --> 00:31:56,997 is Tyan-Yu's true spiritual wife... 439 00:31:57,332 --> 00:32:00,375 already growing his son! 440 00:32:00,793 --> 00:32:02,419 It's true! 441 00:32:02,754 --> 00:32:07,674 To prove it, our ancestor planted the seed in her womb. 442 00:32:08,092 --> 00:32:09,384 Already ripe in one day. 443 00:32:09,469 --> 00:32:10,510 [ Huang Tai Tai Speaking ] 444 00:32:10,553 --> 00:32:12,471 Ah Ping! Come over here! 445 00:32:13,598 --> 00:32:14,848 Come over here! 446 00:32:26,819 --> 00:32:28,487 If you don't believe me, 447 00:32:29,030 --> 00:32:30,030 ask the matchmaker. 448 00:32:30,073 --> 00:32:32,616 I told them the matchmaker had made the wrong match 449 00:32:32,700 --> 00:32:35,327 on purpose just for money. 450 00:32:36,371 --> 00:32:38,121 [ Young Lindo Weeping ] 451 00:32:40,041 --> 00:32:41,041 [ Weeping ] 452 00:32:43,044 --> 00:32:44,795 [ Weeping Continues ] 453 00:32:48,591 --> 00:32:51,510 Matchmaker, how could you? 454 00:32:52,136 --> 00:32:53,845 How could you? 455 00:32:54,389 --> 00:32:55,639 Well... 456 00:32:56,057 --> 00:32:57,975 mistakes happen in Heaven. 457 00:32:58,184 --> 00:32:59,685 The hell with this! 458 00:32:59,978 --> 00:33:01,103 Get out! 459 00:33:01,396 --> 00:33:03,230 All of you! 460 00:33:07,527 --> 00:33:10,278 Huang Tai Tai got her grandson. 461 00:33:10,363 --> 00:33:12,990 The servant girl got her marriage. 462 00:33:21,541 --> 00:33:24,418 I got a rail ticket to Shanghai. 463 00:33:28,089 --> 00:33:31,800 So, you see, I still kept my promise to my mother. 464 00:33:34,554 --> 00:33:37,931 But years later, things were somewhat different 465 00:33:37,974 --> 00:33:40,976 -with my daughter Waverly's wedding. -Way? 466 00:33:41,060 --> 00:33:43,645 -[ Waverly ] Ma, it's me. -Waverly-a. 467 00:33:43,730 --> 00:33:46,898 -You already at the beauty parlor? No? -No. No. 468 00:33:46,941 --> 00:33:49,526 -[ Sighs ] l'm... l have a headache. -Headache? 469 00:33:49,610 --> 00:33:53,113 You have a headache? So you cannot keep your promise to your mother? 470 00:33:53,156 --> 00:33:54,823 -Ma! -No, don't come. 471 00:33:54,907 --> 00:33:56,491 Why should l want you to come 472 00:33:56,576 --> 00:33:58,827 when all you're telling me you don't want to come? 473 00:33:58,911 --> 00:34:00,287 Ma, that's not what I said! 474 00:34:00,329 --> 00:34:02,122 What's wrong with the way l look now? 475 00:34:02,165 --> 00:34:04,624 l just go to wedding with old hair. 476 00:34:04,667 --> 00:34:05,709 [ Dial Tone ] 477 00:34:05,793 --> 00:34:07,961 Shit! She always does this! 478 00:34:10,798 --> 00:34:13,091 [ Waverly Narrating ] My mom always does this. 479 00:34:14,635 --> 00:34:17,846 Whatever l say, whatever l do, 480 00:34:17,930 --> 00:34:20,140 whatever I think, 481 00:34:20,183 --> 00:34:22,976 she always has the perfect countermove. 482 00:34:24,771 --> 00:34:27,397 As if she had been the chess champion. 483 00:34:27,482 --> 00:34:29,024 [ Clock Ticking ] 484 00:34:30,318 --> 00:34:33,945 Even at that age, l knew l had an amazing gift, 485 00:34:34,906 --> 00:34:38,075 this power, this belief in myself 486 00:34:39,202 --> 00:34:41,161 to be better than anyone else. 487 00:34:41,204 --> 00:34:44,247 lf someone was bigger than me, oIder than me, it didn't matter. 488 00:34:46,084 --> 00:34:49,461 And if they were mean, l could make 'em sorry. 489 00:34:57,845 --> 00:34:58,845 [ Timer Clicks ] 490 00:34:59,138 --> 00:35:00,472 Checkmate. 491 00:35:01,849 --> 00:35:03,100 [ Applause ] 492 00:35:10,358 --> 00:35:11,983 Congratulations. 493 00:35:13,111 --> 00:35:16,279 lt was the only part of my life to this day 494 00:35:16,364 --> 00:35:18,698 where l trusted myself completely. 495 00:35:22,161 --> 00:35:25,539 -[ Indistinct ] Good work. -Thank you. Thank you. 496 00:35:27,041 --> 00:35:28,834 -[ Waverly Narrating ] l was safe there. -Very nice. 497 00:35:28,876 --> 00:35:33,004 -We're very lucky. Thank you. -l still cry remembering that. 498 00:35:33,548 --> 00:35:34,965 [ "One Fine Day" playing ] 499 00:35:35,883 --> 00:35:38,218 -You not see Life magazine? -[ Man ] No. 500 00:35:39,387 --> 00:35:42,556 I told my daughter, "Use your horses 501 00:35:43,224 --> 00:35:45,100 "to run over the enemy." 502 00:35:45,184 --> 00:35:47,894 -She won very quickly this way. -Good. 503 00:35:47,979 --> 00:35:50,063 -Bye-bye. Say bye-bye. -Bye-bye. 504 00:35:50,106 --> 00:35:52,440 And you will know our love was meant to be 505 00:35:52,525 --> 00:35:53,733 Bye-bye. 506 00:35:55,611 --> 00:35:57,904 -One fine day -Hi. 507 00:35:58,364 --> 00:35:59,739 Ah, Mrs. Chew! 508 00:36:01,742 --> 00:36:02,826 Oh, you know my daughter, 509 00:36:03,578 --> 00:36:05,203 Waverly Jong, 510 00:36:05,246 --> 00:36:06,788 chess champion? 511 00:36:08,040 --> 00:36:10,041 Smart girl! 512 00:36:10,084 --> 00:36:12,294 -Bye. -Thank you. Bye-bye. 513 00:36:13,796 --> 00:36:16,965 I wish you wouldn't do that, telling everyone I'm your daughter. 514 00:36:17,049 --> 00:36:18,216 What you mean? 515 00:36:18,259 --> 00:36:20,927 You so ashamed to be with your mother? 516 00:36:21,596 --> 00:36:24,723 It's not that. It's just that it's so 517 00:36:25,766 --> 00:36:28,226 -embarrassing, that's all. -What? Embarrassed 518 00:36:28,269 --> 00:36:31,146 -to be my daughter? -That's not what I said. 519 00:36:31,731 --> 00:36:33,940 Then what you say? Look at me. 520 00:36:35,234 --> 00:36:36,610 Look at me! 521 00:36:38,905 --> 00:36:41,573 Why do you have to use me to show off? 522 00:36:42,450 --> 00:36:44,326 If you wanna show off, 523 00:36:45,786 --> 00:36:47,537 then why don't you learn to play chess? 524 00:36:49,749 --> 00:36:51,958 One fine day 525 00:36:52,376 --> 00:36:55,754 You're gonna want me for your girl 526 00:36:56,130 --> 00:36:57,214 [ Grunting ] 527 00:36:59,300 --> 00:37:02,969 [ Lindo ] Waverly! Waverly! You come back! 528 00:37:03,554 --> 00:37:04,804 [ Heavy Footsteps ] 529 00:37:05,181 --> 00:37:09,309 About time. Boy, are you in trouble. 530 00:37:14,899 --> 00:37:16,733 Sit down. Eat. 531 00:37:19,737 --> 00:37:22,656 This girl not have concerning for us. 532 00:37:23,616 --> 00:37:25,992 We not concerning this girl. 533 00:37:46,222 --> 00:37:48,390 [ Thudding, Footsteps ] 534 00:37:52,853 --> 00:37:55,272 I'm never gonna play chess again. 535 00:37:55,982 --> 00:37:57,649 You can't make me. 536 00:37:58,609 --> 00:38:01,111 You can torture me all you want, 537 00:38:01,195 --> 00:38:02,696 I still won't. 538 00:38:17,336 --> 00:38:19,337 Did you hear what I said? 539 00:38:43,946 --> 00:38:47,741 For months l kept expecting Ma to beg me to play chess again, 540 00:38:48,492 --> 00:38:52,203 but she never mentioned it, as if l had never played at all. 541 00:39:03,632 --> 00:39:06,801 Guess what? I've decided to play chess again. 542 00:39:09,347 --> 00:39:11,306 You think it is so easy. 543 00:39:13,100 --> 00:39:16,227 One day quit, next day play. 544 00:39:18,105 --> 00:39:21,024 Everything for you is this way. 545 00:39:21,108 --> 00:39:23,693 So smart, so easy, 546 00:39:24,612 --> 00:39:25,820 so fast. 547 00:39:34,121 --> 00:39:35,872 Not so easy anymore. 548 00:39:44,632 --> 00:39:46,132 [ Waverly Narrating ] What she said, 549 00:39:47,093 --> 00:39:48,843 it was like a curse. 550 00:39:50,638 --> 00:39:54,057 This power l had, this belief in myself, 551 00:39:56,143 --> 00:39:58,812 l could actually feel it draining away. 552 00:40:01,148 --> 00:40:03,441 l could feel myself becoming so 553 00:40:05,319 --> 00:40:06,611 ordinary. 554 00:40:08,489 --> 00:40:10,573 AII the secrets I once saw, 555 00:40:13,536 --> 00:40:15,662 l couldn't see them anymore. 556 00:40:16,831 --> 00:40:18,665 AII I couId see was, 557 00:40:19,834 --> 00:40:23,670 were my mistakes, my weaknesses. 558 00:40:25,047 --> 00:40:27,424 -The best part of me just... - [ Timer Clicks ] 559 00:40:27,508 --> 00:40:28,800 Check. 560 00:40:28,843 --> 00:40:30,385 ...disappeared. 561 00:40:39,687 --> 00:40:42,188 But l can't put it all on my mother. 562 00:40:45,943 --> 00:40:47,694 l did it to myself. 563 00:40:51,991 --> 00:40:54,075 l never played chess again. 564 00:40:56,871 --> 00:40:59,164 She needs a cut and a perm, Trevor. 565 00:40:59,206 --> 00:41:00,832 And this color of hers, 566 00:41:00,875 --> 00:41:03,877 it's from that cheap black dye she's been using at home. 567 00:41:03,919 --> 00:41:07,714 God forbid she'd pay to have anything professionally done. 568 00:41:07,798 --> 00:41:10,884 Why I should pay? What for? 569 00:41:10,926 --> 00:41:15,346 Why I should pay $90? To act like you? So important. 570 00:41:16,474 --> 00:41:19,100 Go to fancy barber with torn-up jeans. 571 00:41:23,647 --> 00:41:25,565 Darlene, we need a shampoo here. 572 00:41:29,403 --> 00:41:33,281 [ Waverly Narrating ] l mean, l even married a Chinese guy to please her. 573 00:41:34,283 --> 00:41:37,410 He was gorgeous. He gave her a granddaughter. 574 00:41:38,037 --> 00:41:39,913 But was she satisfied? 575 00:41:41,081 --> 00:41:45,043 When we got divorced, she got all upset like it was my fault. 576 00:41:48,214 --> 00:41:51,341 I just want to show you something. It's upstairs. 577 00:41:51,425 --> 00:41:54,177 [ Waverly Narrating ] And when l finally started dating again, 578 00:41:54,261 --> 00:41:57,180 when I tried to hint to her about Rich, 579 00:41:57,264 --> 00:41:59,557 that we were living together... 580 00:42:01,310 --> 00:42:03,561 How could she not notice? 581 00:42:03,604 --> 00:42:07,524 This was not going to go away, even with her silent treatment. 582 00:42:12,780 --> 00:42:15,198 This is what I wanted to show you. 583 00:42:17,201 --> 00:42:19,953 You know Rich, the guy I told you about? 584 00:42:20,996 --> 00:42:25,625 I don't know why he got it for me. It's really never cold enough to wear. 585 00:42:25,709 --> 00:42:27,335 You wanna try it? 586 00:42:32,341 --> 00:42:33,424 [ Groaning ] 587 00:42:33,592 --> 00:42:35,593 This not so good. 588 00:42:36,637 --> 00:42:38,930 Only leftover strips. 589 00:42:38,973 --> 00:42:41,140 See? Fur too short. 590 00:42:42,351 --> 00:42:43,851 No long hairs. 591 00:42:48,524 --> 00:42:50,733 How can you criticize a gift? 592 00:42:52,111 --> 00:42:54,737 He gave this to me with all his heart. 593 00:42:55,906 --> 00:42:58,491 That's why I told you. Not so good. 594 00:43:00,995 --> 00:43:04,539 [ Waverly Narrating ] l wasn't gonna let her get away with it this time, 595 00:43:04,623 --> 00:43:06,791 making me feel bad about Rich, 596 00:43:06,875 --> 00:43:10,837 the love of my life who treated me like l was perfect. 597 00:43:11,714 --> 00:43:14,507 Well, aren't you gonna say anything else? 598 00:43:16,135 --> 00:43:17,385 What I should say? 599 00:43:19,179 --> 00:43:21,639 About the apartment, about this! 600 00:43:23,559 --> 00:43:24,851 And this! 601 00:43:26,812 --> 00:43:28,104 Or this! 602 00:43:29,440 --> 00:43:31,024 All of this! 603 00:43:40,534 --> 00:43:43,536 We're here! Where is everybody? 604 00:43:43,621 --> 00:43:46,289 The next week, l brought Rich to Mom's birthday dinner, 605 00:43:46,373 --> 00:43:48,124 sort of a surprise present. 606 00:43:48,208 --> 00:43:52,128 l figured she was going to have to accept Rich, like it or not. 607 00:43:54,423 --> 00:43:56,424 -Uh, Rich, this is my father. -How're ya doin'? 608 00:43:56,508 --> 00:43:57,550 -Happy birthday, Mom. -How are you? 609 00:43:57,635 --> 00:44:00,011 -I'm good, thank you. -And, Ma, this is Rich. 610 00:44:02,765 --> 00:44:04,432 [ Rich ] Great to meet you. 611 00:44:05,267 --> 00:44:07,143 Boy, something smells wonderful. 612 00:44:07,227 --> 00:44:09,062 I guess we came to the right place, huh? 613 00:44:09,146 --> 00:44:10,271 Here you are. 614 00:44:10,356 --> 00:44:14,359 You know, Waverly has been telling me that you are the best cook. 615 00:44:24,036 --> 00:44:26,037 I think maybe we got her. 616 00:44:30,084 --> 00:44:32,085 So many spots on his face. 617 00:44:34,254 --> 00:44:36,923 [ Waverly Narrating ] Ofcourse, the night was still young. 618 00:44:37,007 --> 00:44:41,260 Thank God I already prepped him on the Emily Post of Chinese manners. 619 00:44:41,970 --> 00:44:43,096 How are you? 620 00:44:43,722 --> 00:44:45,098 [ Man Speaking Chinese ] 621 00:44:45,683 --> 00:44:49,602 Actually, there were a few things l forgot to mention. 622 00:44:53,565 --> 00:44:55,191 [ Rich ] Let me make a toast. 623 00:44:55,275 --> 00:44:57,568 He shouldn't have had that second glass 624 00:44:57,611 --> 00:45:00,613 when everyone else had had only half an inch just for taste. 625 00:45:06,036 --> 00:45:07,954 Shrimp. My favorite. 626 00:45:09,540 --> 00:45:12,291 He should have taken only a small spoonful of the best dish 627 00:45:12,376 --> 00:45:14,794 until everyone had had a helping. 628 00:45:14,837 --> 00:45:16,629 He has good appetite. 629 00:45:20,884 --> 00:45:24,011 He shouldn't have bragged he was a fast learner. 630 00:45:27,933 --> 00:45:29,726 But the worst 631 00:45:29,810 --> 00:45:32,478 was when Rich criticized my mother's cooking, 632 00:45:32,521 --> 00:45:34,897 and he didn't even know what he had done. 633 00:45:35,566 --> 00:45:37,567 As is the Chinese cook's custom, 634 00:45:37,651 --> 00:45:40,486 my mother always insults her own cooking, 635 00:45:41,363 --> 00:45:44,490 but only with the dishes she serves with special pride. 636 00:45:44,533 --> 00:45:46,659 This dish not salty enough. 637 00:45:48,162 --> 00:45:50,997 No flavor. It's too bad to eat. 638 00:45:51,039 --> 00:45:52,540 But please. 639 00:45:54,585 --> 00:45:55,668 Oh! Uh. 640 00:45:56,837 --> 00:45:59,839 That was our cue to eat some 641 00:45:59,882 --> 00:46:02,759 and proclaim it the best she'd ever made. 642 00:46:02,843 --> 00:46:04,427 You know, Lindo, 643 00:46:05,095 --> 00:46:07,680 all this needs is a little soy sauce. 644 00:46:07,973 --> 00:46:08,973 [ Gasping ] Oh! 645 00:46:17,608 --> 00:46:21,402 So, how'd your mom react when you told her about the wedding? 646 00:46:22,863 --> 00:46:24,489 It never came up. 647 00:46:26,533 --> 00:46:27,784 How come? 648 00:46:29,536 --> 00:46:31,871 She'd rather get rectal cancer. 649 00:46:34,082 --> 00:46:35,082 Oh. 650 00:46:36,877 --> 00:46:39,587 Ma! Soft wave for body? 651 00:46:40,172 --> 00:46:41,839 What do you think? 652 00:46:42,674 --> 00:46:44,509 Look, she doesn't want it too short. 653 00:46:44,551 --> 00:46:47,094 Otherwise it'll be too tight for the wedding. 654 00:46:47,179 --> 00:46:50,264 And we don't want it looking too weird or kinky. 655 00:46:51,225 --> 00:46:54,185 [ Shouting ] Isn't that right, Ma? Not too kinky? 656 00:46:55,270 --> 00:46:56,562 [ Lindo Thinking ] Why does my daughter 657 00:46:56,647 --> 00:46:59,398 think she's translating English for me? 658 00:46:59,483 --> 00:47:01,108 Maybe I don't go. 659 00:47:01,985 --> 00:47:04,737 -What do you mean? -Maybe I don't go to your wedding. 660 00:47:04,780 --> 00:47:07,698 -Oh, don't be ridiculous. -Maybe already ridiculous. 661 00:47:07,741 --> 00:47:10,910 Hair too ridiculous for future husband's family. 662 00:47:15,833 --> 00:47:18,334 [ Narrating ] l could see her face looking at me, 663 00:47:19,044 --> 00:47:20,711 but not seeing me. 664 00:47:21,547 --> 00:47:23,130 She was ashamed, 665 00:47:24,216 --> 00:47:26,425 so ashamed to be my daughter. 666 00:47:29,263 --> 00:47:30,304 Ma? 667 00:47:32,891 --> 00:47:35,101 -What's wrong? -Nothing. 668 00:47:35,561 --> 00:47:36,727 [ Sniffling ] 669 00:47:36,937 --> 00:47:38,771 Nothing. I... 670 00:47:38,856 --> 00:47:41,440 I only thinking, thinking 671 00:47:41,483 --> 00:47:43,442 about my mother, 672 00:47:43,527 --> 00:47:45,945 how much I wanted to be like her. 673 00:47:49,449 --> 00:47:50,867 Your mother? 674 00:47:53,078 --> 00:47:54,912 She told me 675 00:47:54,955 --> 00:47:57,164 all the hopes she had for me, 676 00:47:58,542 --> 00:48:00,793 words l would never forget. 677 00:48:03,338 --> 00:48:05,548 You're so lucky. 678 00:48:06,133 --> 00:48:08,551 You don't have ears like mine. 679 00:48:09,803 --> 00:48:12,555 You'll have a better life! 680 00:48:13,015 --> 00:48:16,642 But listen carefully to what is calling. 681 00:48:18,520 --> 00:48:20,313 Can you feel in your heart... 682 00:48:20,689 --> 00:48:23,316 what I am saying? 683 00:48:24,109 --> 00:48:28,487 Will you always keep it there? 684 00:48:33,827 --> 00:48:35,328 You know... 685 00:48:35,829 --> 00:48:38,205 after today... 686 00:48:38,916 --> 00:48:42,335 I will never... 687 00:48:45,797 --> 00:48:49,050 give you any more advice. 688 00:48:52,846 --> 00:48:55,181 [ Lindo ] ln my memory, my... 689 00:48:55,223 --> 00:48:57,808 My mother's very important to me, 690 00:48:58,602 --> 00:49:00,353 just like her words. 691 00:49:03,231 --> 00:49:06,442 Easy to appreciate [ Sniffles ] memory. 692 00:49:17,079 --> 00:49:18,120 Ma? 693 00:49:21,208 --> 00:49:23,209 Why don't you like Rich? 694 00:49:28,090 --> 00:49:30,341 Is Rich you afraid I not like? 695 00:49:31,885 --> 00:49:34,095 If I don't like your Rich, 696 00:49:34,179 --> 00:49:36,222 I act polite, say nothing, 697 00:49:37,432 --> 00:49:39,642 let him have big cancer, 698 00:49:39,726 --> 00:49:41,811 let my daughter be a widow. 699 00:49:45,148 --> 00:49:47,274 I like Rich. Of course I do. 700 00:49:49,569 --> 00:49:52,446 To allow him to marry such a daughter. 701 00:50:01,456 --> 00:50:03,082 You don't know... 702 00:50:05,544 --> 00:50:08,379 [ Crying ] You don't know the power you have over me. 703 00:50:10,090 --> 00:50:12,258 One word from you, one look, 704 00:50:13,051 --> 00:50:14,260 and I'm 705 00:50:15,429 --> 00:50:18,347 four years old again, crying myself to sleep. 706 00:50:20,434 --> 00:50:22,226 Because nothing I do 707 00:50:27,065 --> 00:50:29,358 could ever, ever please you. 708 00:50:32,779 --> 00:50:35,781 [ Sniffling ] 709 00:50:45,834 --> 00:50:47,001 Now... 710 00:50:49,004 --> 00:50:50,880 Now you make me happy. 711 00:51:10,275 --> 00:51:13,235 Look, look, look, look, Ma, Ma, Auntie Ying, Auntie Ying. 712 00:51:13,320 --> 00:51:15,529 -I did it. -Rich! 713 00:51:15,614 --> 00:51:19,492 Where'd it go? Did it go inside? Oh, come on. 714 00:51:20,535 --> 00:51:22,828 [ Waverly ] God, I can't take you anywhere. 715 00:51:23,997 --> 00:51:26,999 -Lena, do you wanna eat? -Thank you. 716 00:51:27,584 --> 00:51:29,418 -Oh, here's a fork. -Okay. 717 00:51:30,170 --> 00:51:32,546 -Ta-la! -[ All ] Ohh! 718 00:51:33,215 --> 00:51:36,008 Wow! That's beautiful, huh? 719 00:51:36,843 --> 00:51:38,427 Oh, oh. 720 00:51:40,347 --> 00:51:43,349 -What's the matter, guest of honor? -Yeah! 721 00:51:43,391 --> 00:51:47,353 Should eat more! Should eat more! Too skinny! 722 00:51:47,395 --> 00:51:50,022 I thought you said I was getting fat. 723 00:51:50,065 --> 00:51:52,858 Auntie An Mei said that. Why you always confusing us? 724 00:51:52,943 --> 00:51:54,151 Oh, look. 725 00:51:54,194 --> 00:51:56,904 June's so happy, going to China, 726 00:51:56,988 --> 00:51:58,948 see her sisters at last. 727 00:52:00,826 --> 00:52:02,284 Only steamed. 728 00:52:03,745 --> 00:52:05,579 Can't get you fat. 729 00:52:06,164 --> 00:52:07,164 [ June ] Xie xie. 730 00:52:11,878 --> 00:52:13,838 How terrible for Suyuan. 731 00:52:15,423 --> 00:52:17,383 To lose your babies, 732 00:52:17,425 --> 00:52:20,052 never know if they are alive or dead. 733 00:52:30,063 --> 00:52:31,939 [ Ying Ying Narrating ] Only one thing's worse. 734 00:52:43,243 --> 00:52:44,410 [ Girls Giggling ] 735 00:52:45,036 --> 00:52:46,912 l was only 16. 736 00:52:48,248 --> 00:52:49,582 [ Chinese ] 737 00:52:51,293 --> 00:52:53,085 Stop looking! 738 00:52:53,503 --> 00:52:54,628 [ Guffawing ] 739 00:52:59,759 --> 00:53:00,926 [ Girls Giggling ] 740 00:53:05,265 --> 00:53:11,103 Ying Ying. 741 00:53:11,396 --> 00:53:12,771 [ Men Laughing, Speaking In Chinese ] 742 00:53:14,149 --> 00:53:15,900 [ Men Laughing ] 743 00:53:20,780 --> 00:53:21,947 Open the watermelon! 744 00:53:39,925 --> 00:53:40,966 Tsk, tsk, tsk. 745 00:53:41,009 --> 00:53:42,092 Dog fart! 746 00:53:42,302 --> 00:53:45,012 -[ Girls Giggling ] -[ Men Laughing ] 747 00:53:53,647 --> 00:53:54,980 [ Woman Singing In Chinese ] 748 00:53:55,690 --> 00:53:57,066 Ah, Lin Xiao... 749 00:53:57,150 --> 00:53:58,150 [ Chinese ] 750 00:53:59,986 --> 00:54:01,278 Lin Xiao. 751 00:54:19,130 --> 00:54:20,756 [ Woman Singing In Chinese ] 752 00:55:44,841 --> 00:55:48,469 [ Song Fades ] 753 00:56:15,622 --> 00:56:18,290 [ Heavy Breathing ] 754 00:56:20,377 --> 00:56:23,837 [ Ying Ying Narrating ] After that, everything like this dream. 755 00:56:25,799 --> 00:56:27,216 Our wedding, 756 00:56:29,386 --> 00:56:30,636 our son. 757 00:56:53,618 --> 00:56:54,952 [ Microphone Feedback ] 758 00:56:56,871 --> 00:56:58,997 Honored guests! 759 00:56:59,374 --> 00:57:00,833 Thank you for coming. 760 00:57:01,209 --> 00:57:03,961 I have persuaded the famous diva, Miss Bai Yen, 761 00:57:04,504 --> 00:57:05,796 [ Ying Ying ] There he was 762 00:57:05,839 --> 00:57:07,214 to sing in honor of my son. 763 00:57:07,298 --> 00:57:09,174 with his opera singer. 764 00:57:10,051 --> 00:57:12,177 This was not his first conquest. 765 00:57:13,805 --> 00:57:17,433 Only the first l permitted myself to recognize. 766 00:57:19,686 --> 00:57:22,938 By then l knew what kind of man I had married. 767 00:57:24,816 --> 00:57:26,900 Happiest when he was cruel. 768 00:57:27,026 --> 00:57:28,193 [ Baby Crying ] 769 00:57:30,196 --> 00:57:31,530 [ Crying ] 770 00:57:39,414 --> 00:57:41,623 [ Baby Crying ] 771 00:57:48,923 --> 00:57:51,425 Let me have him. 772 00:57:52,343 --> 00:57:54,303 [ Crying Continues ] 773 00:57:56,681 --> 00:57:58,432 He became forgetful. 774 00:58:02,061 --> 00:58:03,479 Don't touch it! 775 00:58:03,563 --> 00:58:07,024 So forgetful he had not returned by the next morning. 776 00:58:08,860 --> 00:58:10,611 Or the next evening. 777 00:58:11,404 --> 00:58:13,030 [ Keys Rattling ] 778 00:58:22,790 --> 00:58:24,249 [ Baby Crying ] 779 00:58:24,667 --> 00:58:26,126 Who's this? 780 00:58:27,003 --> 00:58:29,463 This person is a whore. 781 00:58:30,131 --> 00:58:31,798 Just like you. 782 00:58:32,926 --> 00:58:34,343 [ Crying Continues ] 783 00:58:35,261 --> 00:58:36,595 [ Lin Xiao Laughing ] 784 00:58:39,933 --> 00:58:41,433 [ Crying Continues ] 785 00:58:41,935 --> 00:58:45,187 My son! 786 00:58:45,605 --> 00:58:47,314 Listen to that voice! 787 00:58:47,774 --> 00:58:49,107 Strong... 788 00:58:50,276 --> 00:58:52,444 like his father! 789 00:58:58,785 --> 00:59:00,035 Look at you! 790 00:59:00,495 --> 00:59:01,495 Disgusting! 791 00:59:02,455 --> 00:59:04,373 You make me sick! 792 00:59:04,791 --> 00:59:06,250 [ Crying Continues ] 793 00:59:23,142 --> 00:59:24,518 Clean up this mess! 794 00:59:29,107 --> 00:59:31,650 You hear me? 795 00:59:31,693 --> 00:59:32,693 [ Crying Stops ] 796 00:59:40,034 --> 00:59:41,034 [ Door Slams ] 797 01:00:04,767 --> 01:00:06,560 [ Sobbing ] 798 01:00:14,611 --> 01:00:17,571 My whole life turned in this moment. 799 01:00:17,655 --> 01:00:20,449 If I had Ieft him or kiIIed him, 800 01:00:21,367 --> 01:00:24,578 I would not have lost the one thing that mattered. 801 01:00:26,748 --> 01:00:29,041 [ Water Rippling ] 802 01:00:35,923 --> 01:00:37,466 [ Baby Cooing ] 803 01:00:46,851 --> 01:00:48,268 [ Cooing ] 804 01:00:50,772 --> 01:00:53,899 My mind kept repeating a single thought. 805 01:00:53,983 --> 01:00:56,735 He had taken from me my innocence, 806 01:00:56,819 --> 01:00:59,071 my youth, my heart, 807 01:00:59,113 --> 01:01:00,489 everything. 808 01:01:04,243 --> 01:01:06,119 [ Water Splashing ] 809 01:01:09,457 --> 01:01:11,541 [ Splashing Continues ] 810 01:01:13,294 --> 01:01:16,588 So I took from him the only thing l could. 811 01:01:32,939 --> 01:01:34,606 [ Screaming ] 812 01:01:36,442 --> 01:01:37,859 [ Sobbing ] 813 01:01:40,988 --> 01:01:43,323 My baby was so light in my arms, 814 01:01:45,076 --> 01:01:47,869 because his little spirit had flown away. 815 01:01:51,457 --> 01:01:55,085 And with his, my spirit had also gone. 816 01:02:10,226 --> 01:02:13,770 Years Iater, I moved to America. 817 01:02:15,648 --> 01:02:19,317 But what I had done in China was always with me. 818 01:02:23,489 --> 01:02:25,657 In time, I remarried 819 01:02:26,617 --> 01:02:28,410 and l had a daughter. 820 01:02:30,204 --> 01:02:32,122 But Lena had no spirit, 821 01:02:33,624 --> 01:02:35,917 because l had none to give her. 822 01:02:38,296 --> 01:02:53,935 Mommy? 823 01:02:55,313 --> 01:02:57,022 Are you hungry yet? 824 01:03:10,787 --> 01:03:11,870 Mom? 825 01:03:13,372 --> 01:03:16,833 Mommy, please answer me. 826 01:03:25,176 --> 01:03:29,054 Mommy? Oh, Mom! 827 01:03:29,722 --> 01:03:32,098 [ Lena Narrating ] As l was growing up 828 01:03:32,183 --> 01:03:35,227 there were times when Mom went through these bad spells. 829 01:03:36,729 --> 01:03:39,064 She often seemed scared and sad. 830 01:03:40,733 --> 01:03:43,109 But she would never talk about it 831 01:03:44,278 --> 01:03:48,114 except to say that she had been married to a bad man in China. 832 01:03:59,794 --> 01:04:02,087 Over the years, Mom got better, 833 01:04:03,256 --> 01:04:07,425 although it seemed like all her fears turned into worries about me. 834 01:04:11,055 --> 01:04:15,016 So now that I'm married and she's visiting our new house, 835 01:04:16,644 --> 01:04:19,354 l hope she can finally be happy for me. 836 01:04:32,118 --> 01:04:34,452 Don't worry. Everything's fine. 837 01:04:40,293 --> 01:04:42,085 He's very nice to me. 838 01:04:43,963 --> 01:04:48,341 Nice. Nice. 839 01:04:49,468 --> 01:04:50,802 Very nice. 840 01:04:52,638 --> 01:04:53,680 Oh, Mom? 841 01:04:53,764 --> 01:04:57,183 -What's this? -Why don't you rest in the living room? 842 01:04:57,268 --> 01:04:59,269 I'll make you some tea, okay? 843 01:04:59,312 --> 01:05:01,646 I've got some chrysanthemum tea. 844 01:05:04,567 --> 01:05:07,360 -What's this writing? -Mom! It's nothing. 845 01:05:07,445 --> 01:05:09,988 You know. It's just things we share. 846 01:05:10,990 --> 01:05:13,366 [ Lena Narrating ] At least that's what Harold calls it. 847 01:05:13,451 --> 01:05:16,036 Sharing. Everything 50-50. 848 01:05:16,120 --> 01:05:18,246 So our love is always equal. 849 01:05:19,498 --> 01:05:22,918 The irony is, l was the one who started it that way. 850 01:05:25,755 --> 01:05:26,880 $41 . 851 01:05:27,673 --> 01:05:29,549 -Oh, total? -Each. 852 01:05:31,260 --> 01:05:33,386 What, you don't have enough? 853 01:05:34,055 --> 01:05:35,513 No, it's... 854 01:05:37,850 --> 01:05:40,477 It's just, I was never very good at math. 855 01:05:40,519 --> 01:05:44,272 [ Lena Narrating ] So what ifl had a salad and he had three courses? 856 01:05:44,357 --> 01:05:45,857 We were equals. 857 01:05:46,609 --> 01:05:49,235 Except that l work in his firm and he pays himself 858 01:05:49,320 --> 01:05:51,696 seven times more than he pays me. 859 01:05:53,491 --> 01:05:55,116 Seven and a half. 860 01:05:57,536 --> 01:06:00,705 And then last year, when we finally decided to get married, 861 01:06:00,748 --> 01:06:05,210 we agreed, love, yes, false dependencies, no. 862 01:06:06,379 --> 01:06:09,881 With most everything, we keep track of what we spend, 863 01:06:09,924 --> 01:06:11,716 then split it 50-50. 864 01:06:12,760 --> 01:06:16,638 Of course, we agreed early on not to include personal stuff 865 01:06:16,722 --> 01:06:20,392 like my tampons and feminine hygiene spray 866 01:06:20,434 --> 01:06:22,477 and his shaving lotion and foot powder. 867 01:06:22,561 --> 01:06:25,271 Honey, isn't there a generic brand of cat food? 868 01:06:25,731 --> 01:06:29,859 I mean, do they know the difference? For crying out loud, $34.76. 869 01:06:29,902 --> 01:06:32,487 [ Lena Narrating ] But we still have these philosophical arguments 870 01:06:32,571 --> 01:06:34,614 about the gray areas. 871 01:06:34,740 --> 01:06:37,617 Like magazines l subscribe to, which he reads, 872 01:06:37,702 --> 01:06:40,078 but only because they're there. 873 01:06:41,038 --> 01:06:42,414 And the cat! 874 01:06:42,540 --> 01:06:43,540 [ Meowing ] 875 01:06:44,125 --> 01:06:46,334 Even the goddamn cat's fleas. 876 01:06:47,586 --> 01:06:50,714 You gave her to me as a birthday gift. 877 01:06:50,756 --> 01:06:54,050 And now you want me to pay to get rid of her fleas? 878 01:06:56,679 --> 01:06:59,806 [ Tea Kettle Whistling ] 879 01:07:01,767 --> 01:07:02,767 [ Whistling ] 880 01:07:03,769 --> 01:07:05,270 [ Whistling Grows Louder ] 881 01:07:07,356 --> 01:07:08,356 [ Whistling Stops ] 882 01:07:11,110 --> 01:07:13,278 [ Ying Ying ] Ice cream you don't share. 883 01:07:13,320 --> 01:07:15,864 You don't eat ice cream. 884 01:07:15,948 --> 01:07:17,574 Ever since that time you got sick 885 01:07:17,616 --> 01:07:19,826 on strawberry and chocolate flavor together. 886 01:07:19,910 --> 01:07:21,286 I remember. 887 01:07:23,414 --> 01:07:26,249 Now you must pay for half of his ice cream? 888 01:07:30,004 --> 01:07:31,755 Why do you do this? 889 01:07:32,590 --> 01:07:33,673 Lena? 890 01:07:34,550 --> 01:07:35,675 [ Harold Sighing ] 891 01:07:35,760 --> 01:07:36,760 Hmm. 892 01:07:39,513 --> 01:07:42,932 Lena, when you buy charcoal, you have to buy lighter fluid. 893 01:07:43,059 --> 01:07:46,811 Don't you know that yet? Do I have to remind you every time? 894 01:07:48,230 --> 01:07:50,523 Lena cannot eat ice cream. 895 01:07:52,568 --> 01:07:53,651 What? 896 01:07:55,988 --> 01:07:57,447 What are we talking about? 897 01:07:58,657 --> 01:08:00,075 It's true. 898 01:08:00,159 --> 01:08:02,160 I've hated ice cream all my life. 899 01:08:02,244 --> 01:08:04,204 I don't touch the stuff. 900 01:08:05,748 --> 01:08:09,751 Well, I assumed you were always trying to diet or something. 901 01:08:09,835 --> 01:08:14,214 Oh, yes, she's lost so much weight you can't see her anymore. 902 01:08:15,508 --> 01:08:16,800 [ Chuckles ] Hmm. 903 01:08:20,679 --> 01:08:24,516 One million dollars, and the walls are still crooked. 904 01:08:24,558 --> 01:08:26,101 It's bad luck. 905 01:08:26,185 --> 01:08:29,187 Harold wanted to keep it that way for the effect. 906 01:08:29,230 --> 01:08:34,109 For effect? A person has to lie here thinking she's in a coffin? 907 01:08:35,986 --> 01:08:37,028 Oh! 908 01:08:37,071 --> 01:08:39,864 Careful. It's not too sturdy. 909 01:08:40,699 --> 01:08:43,118 Harold made it back in college. 910 01:08:43,202 --> 01:08:44,911 Why do you keep it? 911 01:08:46,038 --> 01:08:49,582 You put one more thing on top and everything falls down. 912 01:08:50,376 --> 01:08:52,377 Do you need anything else? 913 01:08:54,380 --> 01:08:56,464 -No. -Okay. 914 01:08:59,426 --> 01:09:00,844 No, nothing. 915 01:09:02,054 --> 01:09:03,054 [ Door Closes ] 916 01:09:03,389 --> 01:09:04,806 [ Man On TV ] Competition. 917 01:09:05,391 --> 01:09:08,643 -[ Man #2 On TV ] What is a drag race? -What an idiot! 918 01:09:08,727 --> 01:09:11,104 Regatta, not drag race! 919 01:09:11,814 --> 01:09:13,815 I don't believe this guy. 920 01:09:15,151 --> 01:09:16,484 It's cold. 921 01:09:19,530 --> 01:09:20,864 Excuse me? 922 01:09:21,699 --> 01:09:25,160 I said, would you close the window, please? It's cold. 923 01:09:28,747 --> 01:09:29,873 [ Sighing ] 924 01:09:34,336 --> 01:09:35,503 [ Window Closes ] 925 01:09:40,426 --> 01:09:41,926 [ TV Volume Increases ] That's right for 1,000. 926 01:09:42,011 --> 01:09:43,803 Takes you to an even 6,000. 927 01:09:43,888 --> 01:09:46,973 [ Bell Chiming On TV ] There's the bell for "Final Jeopardy." You have 30 sec... 928 01:09:56,442 --> 01:09:59,986 Honey, move. What's going on? 929 01:10:00,821 --> 01:10:03,907 I don't think you should get credit for your ice cream anymore. 930 01:10:06,619 --> 01:10:07,911 [ Sighing ] Fine. 931 01:10:07,953 --> 01:10:10,205 You got it. End of discussion. 932 01:10:14,752 --> 01:10:17,462 Why do you have to be so goddamn fair? 933 01:10:23,093 --> 01:10:24,135 [ TV Off ] 934 01:10:24,178 --> 01:10:26,512 Just what is this about exactly? 935 01:10:29,475 --> 01:10:32,810 I don't know. Maybe everything. 936 01:10:33,729 --> 01:10:34,938 The way we account for everything. 937 01:10:34,980 --> 01:10:37,482 What we share, what we don't share. I'm sick of it. 938 01:10:37,524 --> 01:10:40,777 Adding things up, subtracting. Making it come out even when it's not. 939 01:10:40,819 --> 01:10:41,945 I'm sick of it. 940 01:10:41,987 --> 01:10:44,072 You're the one who wanted the cat! 941 01:10:45,783 --> 01:10:47,200 What are you talking about? 942 01:10:48,327 --> 01:10:52,956 All right. If you think I'm being unfair, we'll both pay for the fleas. 943 01:10:53,582 --> 01:10:56,668 This is not about fleas. That is not the point. 944 01:10:57,294 --> 01:10:59,420 Then, please, tell me. 945 01:11:00,798 --> 01:11:02,465 What is the point? 946 01:11:07,763 --> 01:11:11,766 I... I just think that we need to change things. 947 01:11:12,935 --> 01:11:16,354 We need to think about what this marriage is based on. 948 01:11:18,023 --> 01:11:19,190 Not this balance sheet. 949 01:11:19,233 --> 01:11:21,859 Well, I know what our marriage is based upon. 950 01:11:21,944 --> 01:11:24,737 And if you don't, then you better think about it 951 01:11:24,822 --> 01:11:27,240 before you start to change things. 952 01:11:35,666 --> 01:11:39,168 [ Ying Ying Narrating ] All around this house, l see the signs. 953 01:11:39,211 --> 01:11:42,463 My daughter looks, but she does not see. 954 01:11:42,548 --> 01:11:45,508 This is a house that will break into pieces. 955 01:11:48,304 --> 01:11:49,304 [ Chinese ] 956 01:11:50,139 --> 01:11:51,139 [ Crashing ] 957 01:11:54,351 --> 01:11:55,435 Mom? 958 01:12:14,788 --> 01:12:16,456 It's not too late. 959 01:12:17,958 --> 01:12:20,877 All my pains, my regrets, 960 01:12:22,588 --> 01:12:24,756 l will gather them together. 961 01:12:29,261 --> 01:12:30,386 [ Cooing ] 962 01:12:33,140 --> 01:12:34,932 My daughter will hear me calling, 963 01:12:35,017 --> 01:12:37,310 even though l've said no words. 964 01:12:39,980 --> 01:12:43,024 -She will climb the stairs to find me. -Mom? 965 01:12:44,026 --> 01:12:46,444 She wiII be scared, because at first 966 01:12:46,487 --> 01:12:48,529 her eyes will see nothing. 967 01:12:49,656 --> 01:12:51,783 -She will feel in her heart... -Mom? 968 01:12:52,117 --> 01:12:55,161 ...this place where she hides her fears. 969 01:12:55,788 --> 01:12:59,582 She will know I am waiting 970 01:12:59,625 --> 01:13:01,918 like a tiger in the trees 971 01:13:03,545 --> 01:13:07,340 now ready to leap out and cut her spirit loose. 972 01:13:12,096 --> 01:13:13,596 [ Crying ] 973 01:13:21,522 --> 01:13:23,564 Do you know what you want? 974 01:13:27,319 --> 01:13:28,986 I mean, from him. 975 01:13:33,450 --> 01:13:34,659 Respect. 976 01:13:37,246 --> 01:13:38,621 Tenderness. 977 01:13:39,748 --> 01:13:41,416 Then tell him now. 978 01:13:42,918 --> 01:13:45,169 And leave this lopsided house. 979 01:13:47,005 --> 01:13:50,383 Do not come back until he will give you those things. 980 01:13:52,970 --> 01:13:55,471 With both hands open. 981 01:14:01,019 --> 01:14:02,228 I can't. 982 01:14:04,731 --> 01:14:06,858 Losing him does not matter. 983 01:14:09,945 --> 01:14:12,113 It is you who will be found 984 01:14:15,033 --> 01:14:16,534 and cherished. 985 01:14:41,894 --> 01:14:45,646 So my mom sees this mirror at the foot of our bed. 986 01:14:45,731 --> 01:14:49,358 She says, "Ai-ya, a mirror there is bad luck. 987 01:14:49,401 --> 01:14:53,905 "All the romance will hit the mirror, poom, go back the opposite direction." 988 01:14:53,947 --> 01:14:55,907 -[ Waverly ] So what'd you do? -We moved it. 989 01:14:55,991 --> 01:14:58,493 [ Rich ] Yeah, put that baby right on the ceiling. 990 01:14:58,577 --> 01:15:00,786 -Waverly loved it. -[ Woman ] So I've heard. 991 01:15:01,830 --> 01:15:05,458 This guy will do anything for her. But they're allies. 992 01:15:05,542 --> 01:15:08,002 But now it's getting out of hand, because after the party, 993 01:15:08,086 --> 01:15:11,255 we're going to Lake Tahoe, and he actually asked her to come with us. 994 01:15:11,340 --> 01:15:13,132 -[ Woman ] Okay! -She'd have a great time! 995 01:15:13,217 --> 01:15:16,093 Choosing between the two of us, I'd rather I had the great time. 996 01:15:16,136 --> 01:15:19,138 -You'll have a good time. -Easy, cowboy. 997 01:15:20,641 --> 01:15:22,767 Ah, ah, ah, save some room for dessert. 998 01:15:22,851 --> 01:15:24,060 My mom's cake is coming out, 999 01:15:24,102 --> 01:15:26,270 and I'm counting on you guys for two slices apiece. 1000 01:15:26,355 --> 01:15:28,231 -[ Ken ] She'll eat five. -[ Lena ] Ten. 1001 01:15:28,273 --> 01:15:31,484 [ Rich ] Do I have to use chopsticks? Because it could take a while. 1002 01:15:31,652 --> 01:15:32,777 [ Laughing ] 1003 01:15:36,990 --> 01:15:38,324 Where's Jennifer? 1004 01:15:38,408 --> 01:15:41,035 Her Auntie June is putting her down for a nap. 1005 01:15:41,119 --> 01:15:42,912 I'll go check on her. 1006 01:15:45,999 --> 01:15:48,251 [ June ] And now the woman was old. 1007 01:15:48,293 --> 01:15:50,378 And she had a daughter who grew up speaking 1008 01:15:50,462 --> 01:15:54,966 only English and swallowing more Coca-Cola than sorrow. 1009 01:15:55,008 --> 01:15:57,802 -What's "sorrow"? -Sadness. 1010 01:15:59,471 --> 01:16:02,348 [ June ] For a long time now, the woman wanted to give her daughter 1011 01:16:02,474 --> 01:16:05,142 the single swan feather and tell her... 1012 01:16:05,269 --> 01:16:08,854 Is the swan real? Is there really a swan? 1013 01:16:10,190 --> 01:16:13,651 I don't know, baby. It's my mama's story. 1014 01:16:13,694 --> 01:16:16,821 And we can't ask her, 'cause she's dead. 1015 01:16:28,125 --> 01:16:30,751 And the woman would tell her daughter, 1016 01:16:30,836 --> 01:16:33,296 "This feather may look worthless, 1017 01:16:33,338 --> 01:16:38,467 "but it comes from afar and carries with it all my good intentions." 1018 01:16:38,510 --> 01:16:42,555 -What's "intentions"? -Oh, a good intention means 1019 01:16:43,140 --> 01:16:45,808 -everything your mommy wants for you. -Oh. 1020 01:16:45,851 --> 01:16:48,978 Like blowing out candles on your birthday cake. 1021 01:17:03,410 --> 01:17:05,369 -Like it? -It's great. 1022 01:17:06,413 --> 01:17:08,623 It's gonna be great for June. 1023 01:17:09,458 --> 01:17:11,751 I bet the twins are in China right now, 1024 01:17:11,835 --> 01:17:14,754 dreaming about their little American sister. 1025 01:17:14,838 --> 01:17:17,381 Yes, but their mother, 1026 01:17:17,466 --> 01:17:20,301 that's who they waited for all these years. 1027 01:17:20,927 --> 01:17:23,763 -They will be so sad. -They already know. 1028 01:17:23,847 --> 01:17:25,806 Auntie Lindo wrote them. 1029 01:17:34,066 --> 01:17:38,319 [ An Mei Narrating ] As a little girl, l wondered every day. 1030 01:17:40,072 --> 01:17:43,658 Worst of aII, I had to wonder in secret. 1031 01:17:45,577 --> 01:17:48,120 l had no memory of my mother, 1032 01:17:48,205 --> 01:17:52,416 because she was kicked out of the house when l was four years old. 1033 01:17:52,584 --> 01:17:53,751 [ Woman Shouting In Chinese ] 1034 01:17:53,877 --> 01:17:55,086 An Mei. 1035 01:17:55,462 --> 01:17:56,504 [ Chinese ] 1036 01:17:57,923 --> 01:17:59,465 You are not my daughter. 1037 01:17:59,925 --> 01:18:01,676 [ Shouting Continues ] 1038 01:18:04,096 --> 01:18:05,179 If you have any self-respect, 1039 01:18:05,597 --> 01:18:06,597 you should kill yourself. 1040 01:18:06,932 --> 01:18:09,433 [ Banging, Shouting ] 1041 01:18:09,935 --> 01:18:10,935 [ Man Speaking ] 1042 01:18:11,019 --> 01:18:12,520 Your husband just died, 1043 01:18:12,896 --> 01:18:15,022 and you've become another man's concubine. 1044 01:18:20,529 --> 01:18:21,529 [ Baby An Mei Screaming ] 1045 01:18:21,655 --> 01:18:23,614 The scar from the soup 1046 01:18:23,699 --> 01:18:26,158 was all l had left of my mother. 1047 01:18:27,786 --> 01:18:31,080 My grandmother, my uncle and my aunties, 1048 01:18:31,123 --> 01:18:33,249 they taught me to hate her. 1049 01:18:34,418 --> 01:18:38,129 They accused her of breaking her vow as a widow 1050 01:18:38,213 --> 01:18:41,465 and running away to marry a rich man, 1051 01:18:41,550 --> 01:18:45,761 who already had a wife, two concubines and other children. 1052 01:18:48,306 --> 01:18:53,227 Then one day, as my grandmother was lying in her deathbed, 1053 01:19:12,038 --> 01:19:14,039 [ Woman Shouting In Chinese ] 1054 01:19:16,835 --> 01:19:18,544 [ Shouting Continues ] 1055 01:19:21,173 --> 01:19:22,631 [ Shouting In Chinese ] 1056 01:19:23,967 --> 01:19:25,009 If you have any dignity, 1057 01:19:25,510 --> 01:19:26,635 leave right away. 1058 01:19:27,137 --> 01:19:29,346 Let your mother go to heaven in peace. 1059 01:19:29,848 --> 01:19:32,516 You are no longer her daughter. 1060 01:19:49,868 --> 01:19:52,453 l saw my own face looking back at me. 1061 01:20:52,597 --> 01:20:55,516 It was an old tradition. 1062 01:20:55,600 --> 01:20:59,478 Only the most dutiful of daughters would put her own flesh in a soup... 1063 01:20:59,563 --> 01:21:02,231 -[ An Mei's Mother ] Ma. -...to save her mother's life. 1064 01:21:05,902 --> 01:21:09,738 My mother did this with her whoIe heart, 1065 01:21:09,781 --> 01:21:13,200 even though my grandmother had disowned her. 1066 01:21:15,161 --> 01:21:17,830 This is how a daughter honors her mother. 1067 01:21:17,914 --> 01:21:18,956 Ma. 1068 01:21:19,040 --> 01:21:21,458 The pain of the flesh is nothing. 1069 01:21:22,252 --> 01:21:24,253 The pain you must forget. 1070 01:21:26,131 --> 01:21:29,174 This is the most important sacrifice 1071 01:21:29,968 --> 01:21:32,469 a daughter can make for her mother. 1072 01:21:47,152 --> 01:21:58,245 Mama, don't leave. 1073 01:22:07,672 --> 01:22:10,257 An Mei, Mama's leaving. 1074 01:22:12,677 --> 01:22:16,513 Respect your uncle and your aunties. 1075 01:22:16,973 --> 01:22:20,267 Remember, be obedient! 1076 01:22:26,483 --> 01:22:29,234 Don't forget your mama. 1077 01:22:32,030 --> 01:22:33,948 If you take this child away, 1078 01:22:34,366 --> 01:22:35,699 she will become like you. 1079 01:22:35,992 --> 01:22:36,992 Never able to face anyone. 1080 01:22:37,035 --> 01:22:38,035 [ Aunt Speaking ] 1081 01:22:38,119 --> 01:22:41,205 Never able to lift her head. 1082 01:22:51,091 --> 01:22:53,008 [ An Mei Narrating ] I lost her once before. 1083 01:22:54,427 --> 01:22:57,388 This time l took my chance before it was too late. 1084 01:22:57,430 --> 01:22:58,472 Ma! Ma! 1085 01:22:58,556 --> 01:23:01,809 You are going to ruin her whole life! 1086 01:23:02,102 --> 01:23:03,602 [ Shouting In Chinese ] 1087 01:23:06,606 --> 01:23:08,565 [ Rose ] Mom? Mom? Let's go. 1088 01:23:14,447 --> 01:23:18,409 Jennifer, give the soup to Mommy. I'm afraid you'll spill it. 1089 01:23:18,451 --> 01:23:19,910 There you go. 1090 01:23:21,663 --> 01:23:22,997 Good girl. 1091 01:23:25,375 --> 01:23:27,167 Ted coming to dinner? 1092 01:23:28,378 --> 01:23:30,421 Why do you ask that? 1093 01:23:30,505 --> 01:23:34,925 You bought flour, egg, bittersweet Hershey bar. 1094 01:23:35,260 --> 01:23:36,844 Skippy Chunky. 1095 01:23:36,928 --> 01:23:40,889 Good for only chocolate peanut butter pie. Who else eat? 1096 01:23:44,185 --> 01:23:47,688 Well, it's not a dinner exactly. 1097 01:23:49,691 --> 01:23:51,942 Just sort of a meeting at the house tonight. 1098 01:23:51,985 --> 01:23:55,904 -Meeting? -Yeah, well, we both thought it was time 1099 01:23:55,947 --> 01:23:58,699 to settle all the property stuff. 1100 01:23:58,783 --> 01:24:01,785 -Both? -Yeah, both. Absolutely. 1101 01:24:03,621 --> 01:24:05,664 What you going to ask for? 1102 01:24:06,499 --> 01:24:07,666 [ Sighing ] 1103 01:24:08,710 --> 01:24:10,377 What are you talking about? 1104 01:24:11,129 --> 01:24:13,464 Talking about what you're worth. 1105 01:24:19,971 --> 01:24:23,599 [ Rose Narrating ] That first afternoon he introduced himself on campus, 1106 01:24:23,641 --> 01:24:26,143 he asked to borrow my notes. 1107 01:24:26,227 --> 01:24:28,812 l pretended l didn't know who he was. 1108 01:24:29,522 --> 01:24:31,648 This is so good. It is. 1109 01:24:32,650 --> 01:24:35,110 People look at the newspaper, and they see the articles... 1110 01:24:35,153 --> 01:24:37,571 I don't know why I'm saying this. 1111 01:24:39,616 --> 01:24:42,618 I knew who you were when you came up to me. 1112 01:24:42,660 --> 01:24:46,497 I've watched you for weeks, like all the girls watch you, 1113 01:24:48,792 --> 01:24:51,502 and I was excited and flattered when you came on to me. 1114 01:24:51,586 --> 01:24:55,172 So I baked you this pie and we had dinner. 1115 01:24:55,256 --> 01:24:57,800 Only I don't know who you are. 1116 01:24:57,842 --> 01:25:00,844 I know who your family is and what they do. 1117 01:25:00,929 --> 01:25:05,265 Suddenly, I'm starting to wonder whether I belong in this conversation. 1118 01:25:06,059 --> 01:25:08,310 I don't like feeling that way. 1119 01:25:10,355 --> 01:25:11,438 Well. 1120 01:25:13,191 --> 01:25:14,233 Oh. 1121 01:25:14,317 --> 01:25:16,110 I love you said that. 1122 01:25:18,530 --> 01:25:21,031 I didn't say it to impress you. 1123 01:25:21,116 --> 01:25:22,783 That's why it did. 1124 01:25:29,207 --> 01:25:31,208 His dad owned a publishing empire. 1125 01:25:31,292 --> 01:25:33,418 His mom's family had wineries. 1126 01:25:33,503 --> 01:25:36,338 l'd never been around people like this. 1127 01:25:36,381 --> 01:25:38,549 -Dad. Mom. -Hi. 1128 01:25:38,633 --> 01:25:41,385 This is Rose Hsu, my girlfriend. 1129 01:25:41,427 --> 01:25:44,888 [ Rose Narrating ] The one word sent me into totaI shock, 1130 01:25:44,973 --> 01:25:47,391 from which, I'm afraid, l've never quite recovered. 1131 01:25:47,433 --> 01:25:49,393 -Hello. Hi. -[ Dad ] Hello. 1132 01:26:00,613 --> 01:26:04,032 Is this a private reverie or can an old lady join you? 1133 01:26:04,117 --> 01:26:05,242 Sure. 1134 01:26:07,328 --> 01:26:10,622 You and Ted haven't known each other long, have you? 1135 01:26:12,000 --> 01:26:13,458 Actually, no. 1136 01:26:13,543 --> 01:26:16,920 I've never heard him speak of you until this morning. 1137 01:26:17,630 --> 01:26:20,883 But it's always a thrill for a mother to hear that sort of excitement 1138 01:26:20,925 --> 01:26:22,676 in her son's voice. 1139 01:26:24,053 --> 01:26:26,597 So I hope you won't misunderstand 1140 01:26:26,681 --> 01:26:28,432 what I have to say. 1141 01:26:30,101 --> 01:26:33,270 I want you to know, Rose, that we're a very liberal family. 1142 01:26:33,354 --> 01:26:35,856 [ Rose Narrating ] l couldn't believe what she was telling me. 1143 01:26:35,940 --> 01:26:38,817 lt was straight out of some awtuI racist movie, 1144 01:26:38,902 --> 01:26:40,485 like The World of Suzie Wong. 1145 01:26:40,570 --> 01:26:43,238 [ Ted's Mother ] Ted is going to be working with his father in the company. 1146 01:26:43,281 --> 01:26:46,825 He's going to be judged by people of a different standard. 1147 01:26:46,910 --> 01:26:49,995 Publishers, authors, critics and their wives. 1148 01:26:51,789 --> 01:26:54,499 They won't be as understanding as we are. 1149 01:26:56,211 --> 01:27:00,964 Mrs. Jordan, you sound as if Ted and I are getting married. 1150 01:27:01,049 --> 01:27:02,883 That's hardly the case. 1151 01:27:02,967 --> 01:27:07,054 Oh, I know, dear, it's just that, well, the way the world is. 1152 01:27:07,138 --> 01:27:10,015 How unpopular Vietnam was. 1153 01:27:10,099 --> 01:27:13,101 I'm not Vietnamese. I'm American. 1154 01:27:13,144 --> 01:27:15,479 Of course you are. It's just... 1155 01:27:16,564 --> 01:27:19,233 I understand you. That's all I'm trying to say. 1156 01:27:19,567 --> 01:27:21,860 -Do you understand? -[ Ted ] Mom? 1157 01:27:21,945 --> 01:27:23,028 Hello, darling. 1158 01:27:23,112 --> 01:27:26,156 -We're having a wonderful visit. -"Hello, darling"? 1159 01:27:26,199 --> 01:27:29,284 You know, I always knew you were a jerk. 1160 01:27:29,327 --> 01:27:33,330 But, shit, this is the first time in my life I am ashamed of you. 1161 01:27:34,582 --> 01:27:36,708 How dare you use that language. 1162 01:27:36,793 --> 01:27:39,753 I think you better apologize right now. 1163 01:27:39,837 --> 01:27:42,422 I'm sorry, Mom, you made a fuckin' asshole out of yourself 1164 01:27:42,507 --> 01:27:44,675 in front of the woman I love. 1165 01:27:47,428 --> 01:27:49,054 We're outta here. 1166 01:28:00,525 --> 01:28:03,026 [ Rose Narrating ] l wasn't sorry what his mother did. 1167 01:28:03,903 --> 01:28:06,738 How eIse wouId I have known, if he hadn't rescued me, 1168 01:28:06,823 --> 01:28:08,615 how wonderful he was? 1169 01:28:09,450 --> 01:28:11,076 That he loved me. 1170 01:28:24,299 --> 01:28:26,591 In six months, we were married. 1171 01:28:27,719 --> 01:28:31,221 After the wedding, the fears began to sink in, 1172 01:28:31,264 --> 01:28:33,015 take hold. 1173 01:28:33,057 --> 01:28:35,225 Everything l had married into. 1174 01:28:35,268 --> 01:28:37,644 The pressure, the weight of it. 1175 01:28:38,855 --> 01:28:42,065 l promised myself that l could handle it. 1176 01:28:42,108 --> 01:28:45,569 That nothing, nothing could ever change me. 1177 01:28:47,572 --> 01:28:48,739 Or us. 1178 01:28:50,742 --> 01:28:52,784 [ Rose ] Wayne, could you chop this up into smaller slices? 1179 01:28:52,869 --> 01:28:55,245 Last time they were way too big. Thanks. 1180 01:28:56,873 --> 01:28:59,458 Also, could you dress the deviled eggs with tomatoes... 1181 01:28:59,542 --> 01:29:01,835 [ Rose Narrating ] At first, it was just a bunch of little things, 1182 01:29:01,919 --> 01:29:06,631 loving things a wife would do behind the scenes without him even knowing. 1183 01:29:06,716 --> 01:29:09,384 You know, like paying the househoId biIIs, 1184 01:29:09,427 --> 01:29:11,595 buying him special gifts that showed my love. 1185 01:29:11,637 --> 01:29:13,472 It's still too salty. 1186 01:29:13,556 --> 01:29:17,392 The beautiful part was, he never had to ask for any of this. 1187 01:29:17,435 --> 01:29:19,603 In fact, he never even knew. 1188 01:29:21,606 --> 01:29:25,192 l told myself that was the selfless way, the loving way, 1189 01:29:25,276 --> 01:29:27,569 instead of the chickenshit way. 1190 01:29:32,617 --> 01:29:34,743 l was offered a fellowship in fine arts 1191 01:29:34,786 --> 01:29:37,162 to this school I admired in Idaho. 1192 01:29:37,246 --> 01:29:39,790 Of course, that was out of the question. 1193 01:29:39,832 --> 01:29:42,584 The interesting part was, l never asked the question, 1194 01:29:42,627 --> 01:29:44,378 not even of myself. 1195 01:29:46,631 --> 01:29:48,632 [ Ted ] I really don't understand. 1196 01:29:49,967 --> 01:29:52,636 [ Rose Narrating ] He was running two of his family's magazines now. 1197 01:29:52,720 --> 01:29:55,806 There were four or five business affairs each week. 1198 01:29:55,848 --> 01:29:59,476 l was glad to help and knew he appreciated it. 1199 01:29:59,519 --> 01:30:01,686 -I just don't understand that at all. -[ Liquid Splashing ] 1200 01:30:01,771 --> 01:30:03,021 I don't... I really don't. 1201 01:30:03,106 --> 01:30:05,816 -[ Ted ] If you can explain to me... -[ Woman ] Because... 1202 01:30:09,153 --> 01:30:10,779 [ Rose Narrating ] And, over time, 1203 01:30:10,822 --> 01:30:13,657 I could see that Ted was becoming bored. 1204 01:30:13,741 --> 01:30:15,826 We said less and less. 1205 01:30:18,329 --> 01:30:19,996 So I tried harder. 1206 01:30:22,041 --> 01:30:27,212 l got pregnant for the worst reason imaginable, a last attempt to hang on. 1207 01:30:27,296 --> 01:30:30,841 Of course, I never thought of it that way at the time. 1208 01:30:30,883 --> 01:30:33,301 -[ Baby Crying ] -The good news was, he adored her. 1209 01:30:48,151 --> 01:30:50,861 Honey, should we eat in or out tonight? 1210 01:30:51,529 --> 01:30:54,364 -You decide. -Well, 1211 01:30:55,616 --> 01:30:58,368 if we eat in, I've got lamb chops. 1212 01:30:59,328 --> 01:31:02,998 -Or I could call Ernie's or Square One. -Whatever you want. 1213 01:31:03,040 --> 01:31:04,958 Really, it'll be great. 1214 01:31:09,213 --> 01:31:12,215 Okay. I didn't mean to interrupt your work. 1215 01:31:12,300 --> 01:31:14,718 -I'll figure something out. -You're not interrupting me. 1216 01:31:15,052 --> 01:31:18,722 Really, I meant what I said. I want to hear what you want. 1217 01:31:19,765 --> 01:31:23,310 'Cause I could defrost a chicken if the lamb chops are too heavy. 1218 01:31:23,394 --> 01:31:26,563 You've had a hard day. I don't really care. 1219 01:31:27,398 --> 01:31:29,191 I just want you to 1220 01:31:30,735 --> 01:31:32,611 [ Sighs ] be happy. 1221 01:31:39,619 --> 01:31:41,745 Honey, what's wrong? 1222 01:31:41,829 --> 01:31:43,872 Did I say something wrong? 1223 01:31:45,958 --> 01:31:48,668 It's just that once in a while, 1224 01:31:48,753 --> 01:31:51,254 I would like to hear what you want. 1225 01:31:53,424 --> 01:31:57,219 -What do you mean? -I mean, I'd like to hear your voice. 1226 01:31:57,261 --> 01:31:59,054 Even if we disagree. 1227 01:32:00,389 --> 01:32:03,767 -You used to be different. -Different? 1228 01:32:04,268 --> 01:32:05,936 You used to have an opinion. We used to argue. 1229 01:32:06,020 --> 01:32:07,979 That's what you want? You want us to argue? 1230 01:32:08,064 --> 01:32:09,397 I want you to be here. 1231 01:32:09,440 --> 01:32:12,901 Honey, I'm here. I'm here for you. You just have to... 1232 01:32:13,194 --> 01:32:14,444 [ Sighs ] 1233 01:32:16,072 --> 01:32:18,156 Just tell me what you want. 1234 01:32:22,662 --> 01:32:25,288 I told you, I'll do the chicken. 1235 01:32:25,331 --> 01:32:26,831 Are you happy? 1236 01:32:28,167 --> 01:32:29,292 [ Sighs ] 1237 01:32:32,630 --> 01:32:34,130 Of course I am. 1238 01:32:45,476 --> 01:32:47,310 [ Thunder Rumbling ] 1239 01:32:52,608 --> 01:32:54,192 What's her name? 1240 01:32:59,574 --> 01:33:01,199 Is she beautiful? 1241 01:33:07,623 --> 01:33:10,458 Look. I think that we have to sell the house. 1242 01:33:10,501 --> 01:33:13,503 But anything that you want, any special things that you need, you let me know. 1243 01:33:13,546 --> 01:33:17,215 -I mean, any cash, call Barry and he... -What's her fucking name? 1244 01:33:19,427 --> 01:33:21,303 What's the difference? 1245 01:33:22,638 --> 01:33:24,431 She's not the reason. 1246 01:33:34,150 --> 01:33:38,194 What you going to do with leftovers after he eat one slice? 1247 01:33:40,364 --> 01:33:42,032 Throw it away, I guess. 1248 01:33:44,702 --> 01:33:47,203 You ask yourself why you make this? 1249 01:33:50,291 --> 01:33:52,917 Because I know, even if you don't. 1250 01:33:53,878 --> 01:33:56,463 I like being tragic, Ma. 1251 01:33:56,547 --> 01:33:58,381 I learned it from you. 1252 01:34:04,555 --> 01:34:07,182 You think he sees this pie, 1253 01:34:07,224 --> 01:34:10,310 now he's so sorry take you for granted. 1254 01:34:10,394 --> 01:34:12,896 You think this, you the foolish one. 1255 01:34:15,900 --> 01:34:18,735 Every time you give him gift, 1256 01:34:18,778 --> 01:34:20,236 like begging. 1257 01:34:21,322 --> 01:34:24,032 "Take this. Oh, sorry. 1258 01:34:25,368 --> 01:34:27,077 "Please forgive me. 1259 01:34:27,161 --> 01:34:29,746 "I'm not worth as much as you." 1260 01:34:29,789 --> 01:34:32,415 So he only take you more for granted. 1261 01:34:37,880 --> 01:34:39,964 You're just like my mother. 1262 01:34:41,801 --> 01:34:44,010 Never know what you're worth. 1263 01:34:45,971 --> 01:34:47,514 Until too late. 1264 01:34:56,649 --> 01:34:58,149 [ Dogs Barking ] 1265 01:34:58,734 --> 01:35:00,276 [ Chinese ] 1266 01:35:05,700 --> 01:35:08,868 [ An Mei Narrating ] When l went to live with my mother, 1267 01:35:08,953 --> 01:35:11,287 l thought l had become so happy, 1268 01:35:11,330 --> 01:35:12,789 so important. 1269 01:35:14,500 --> 01:35:18,002 Then my new family returned from the countryside. 1270 01:35:20,089 --> 01:35:23,383 Wu Tsing, his other wives and children. 1271 01:35:26,137 --> 01:35:29,848 Now l wondered what my place in this family would be. 1272 01:35:32,101 --> 01:35:35,145 First Wife was a ghost of a woman. 1273 01:35:35,187 --> 01:35:38,273 She blinded herself to the faults of her daughters. 1274 01:35:40,484 --> 01:35:43,695 Third Wife never gave Wu Tsing a son 1275 01:35:43,779 --> 01:35:46,406 and lived in fear she'd be kicked out. 1276 01:35:47,825 --> 01:35:51,244 But even she outranked my mother, 1277 01:35:51,328 --> 01:35:53,830 who was only Fourth Wife, 1278 01:35:53,914 --> 01:35:55,707 the newest one. 1279 01:35:57,334 --> 01:36:00,003 And finally, Second Wife, 1280 01:36:00,713 --> 01:36:03,214 the empress of the household, 1281 01:36:03,299 --> 01:36:05,508 with Wu Tsing's only son. 1282 01:36:06,969 --> 01:36:10,096 l watched how my mother looked at this boy. 1283 01:36:11,474 --> 01:36:13,349 And l wondered why. 1284 01:36:14,894 --> 01:36:16,519 [ Chinese ] 1285 01:36:21,734 --> 01:36:23,860 So you've come back already. 1286 01:36:26,614 --> 01:36:29,032 This is the daughter you wanted permission to bring? 1287 01:36:30,785 --> 01:36:33,203 Yes. Her name is An Mei. 1288 01:36:39,043 --> 01:36:41,211 Put this on. 1289 01:36:48,302 --> 01:36:50,261 Second Wife, this is too expensive... 1290 01:36:50,679 --> 01:36:51,679 for a small child. 1291 01:36:51,972 --> 01:36:54,057 She is not worthy of it. 1292 01:36:57,061 --> 01:36:59,896 Who is she to say who is worthy? 1293 01:37:01,023 --> 01:37:03,233 A treasure like you, 1294 01:37:03,859 --> 01:37:06,361 needs precious pearls to light up your face. 1295 01:37:07,071 --> 01:37:10,573 You may call me Big Mother. 1296 01:37:13,911 --> 01:37:16,371 Give them back. Hurry now. 1297 01:37:16,914 --> 01:37:20,708 If you don't thank Big Mother, 1298 01:37:21,919 --> 01:37:24,337 you will make me very angry. 1299 01:37:30,177 --> 01:37:31,261 Thank you Big Mother. 1300 01:37:43,691 --> 01:37:46,276 An-Mei, give me the necklace! 1301 01:37:50,781 --> 01:37:53,157 I know you don't want to. 1302 01:37:54,451 --> 01:37:57,579 But I will not have her buy you for such a cheap price. 1303 01:37:58,539 --> 01:38:00,957 My precious pearl necklace 1304 01:38:01,041 --> 01:38:03,918 that had almost bought my mind and heart, 1305 01:38:05,004 --> 01:38:06,170 it was made out of glass. 1306 01:38:06,255 --> 01:38:07,463 Why should you believe me? 1307 01:38:07,965 --> 01:38:10,174 I have become nothing. 1308 01:38:11,135 --> 01:38:13,595 A Fourth Wife! 1309 01:38:13,971 --> 01:38:15,597 A low-class concubine. 1310 01:38:23,814 --> 01:38:25,607 But An-Mei, 1311 01:38:27,610 --> 01:38:29,903 I was not always like this. 1312 01:38:31,405 --> 01:38:33,323 I was a First Wife. 1313 01:38:33,782 --> 01:38:35,491 Your father's only wife! 1314 01:38:37,369 --> 01:38:38,703 Never forget that! 1315 01:38:40,205 --> 01:38:43,541 You are a daughter of a First Wife. 1316 01:38:56,305 --> 01:38:57,889 You can't! 1317 01:38:58,349 --> 01:39:00,099 My daughter is with me. 1318 01:39:00,809 --> 01:39:02,477 Then send her away. 1319 01:39:02,937 --> 01:39:04,187 Or let her watch! 1320 01:39:13,489 --> 01:39:16,699 An-Mei, go to your nanny's room. 1321 01:39:19,328 --> 01:39:20,536 Please. 1322 01:39:31,715 --> 01:39:32,966 [ Fire Crackling ] 1323 01:39:38,222 --> 01:39:39,722 An-Mei, why are you here alone? 1324 01:39:40,307 --> 01:39:42,266 I've been looking for you everywhere. 1325 01:39:45,980 --> 01:39:48,690 Is that his smell? 1326 01:39:52,236 --> 01:39:55,196 Why did you bring me here? 1327 01:39:59,660 --> 01:40:01,244 Nanny told me. 1328 01:40:02,204 --> 01:40:03,830 She told me everything. 1329 01:40:04,248 --> 01:40:06,582 You went to West Lake Temple, 1330 01:40:07,251 --> 01:40:09,168 to make offerings in memory of my father. 1331 01:40:11,255 --> 01:40:15,258 Wu Tsing saw you there. 1332 01:40:15,968 --> 01:40:17,552 Second Wife invited you over... 1333 01:40:18,721 --> 01:40:21,889 to play mah jong. 1334 01:40:22,933 --> 01:40:24,183 That night, 1335 01:40:25,436 --> 01:40:27,603 Wu Tsing came to your room... 1336 01:40:38,032 --> 01:40:39,032 [ Robe Snapping ] 1337 01:40:42,119 --> 01:40:43,619 [ Gasping ] 1338 01:40:45,039 --> 01:40:46,706 [ Shouting In Chinese ] 1339 01:40:48,834 --> 01:40:51,502 [ An Mei Narrating ] I toId her the rest so fast, 1340 01:40:52,212 --> 01:40:54,922 as if it would hurt her less. 1341 01:40:57,968 --> 01:40:59,469 [ Crying ] 1342 01:41:00,637 --> 01:41:01,721 Ma! 1343 01:41:01,889 --> 01:41:03,056 [ Angrily Speaking In Chinese ] 1344 01:41:03,182 --> 01:41:05,975 Ma! Ma! Ma! 1345 01:41:07,352 --> 01:41:09,979 No one believed she was raped. 1346 01:41:10,064 --> 01:41:12,315 -Not even her own mother. -[ Sobbing ] 1347 01:41:19,114 --> 01:41:23,242 She had nothing. No one would take her in. 1348 01:41:24,828 --> 01:41:26,913 No one would give her work. 1349 01:41:28,165 --> 01:41:30,792 And she was carrying Wu Tsing's child. 1350 01:41:32,669 --> 01:41:37,256 To save her baby, there was only one place she could go. 1351 01:41:41,053 --> 01:41:44,514 And when he was born, my little brother, 1352 01:41:44,556 --> 01:41:45,598 [ Protesting In Chinese ] 1353 01:41:45,682 --> 01:41:47,058 Give me back my son! 1354 01:41:47,142 --> 01:41:48,601 Second Wife claimed him as her reward. 1355 01:41:48,685 --> 01:41:49,685 Give me back my son! 1356 01:41:56,443 --> 01:41:58,194 [ Fire Crackling ] 1357 01:42:07,329 --> 01:42:08,538 An Mei. 1358 01:42:10,541 --> 01:42:12,291 I stayed alive, 1359 01:42:12,709 --> 01:42:17,797 to keep my hope of seeing you again one day. 1360 01:42:19,716 --> 01:42:23,052 So it's all true! 1361 01:42:29,226 --> 01:42:30,393 An Mei. 1362 01:42:30,727 --> 01:42:35,690 I brought you here to give you a better life. 1363 01:42:36,900 --> 01:42:39,485 But now... 1364 01:42:39,736 --> 01:42:40,862 [ An Mei Crying ] 1365 01:42:40,904 --> 01:42:43,698 I know what I really have to do. 1366 01:42:43,740 --> 01:42:45,366 [ Speaking In Chinese ] 1367 01:42:46,118 --> 01:42:49,078 Mama? Mama? [ Crying, Pleading In Chinese ] 1368 01:42:50,247 --> 01:42:53,291 Mama! Wake up! 1369 01:42:53,917 --> 01:42:56,711 Hurry, wake up! 1370 01:42:57,337 --> 01:42:58,421 Mama! [ Crying ] 1371 01:43:00,465 --> 01:43:02,508 [ An Mei Narrating ] They were doing nothing, 1372 01:43:02,593 --> 01:43:05,178 only waiting for my mother to die. 1373 01:43:06,388 --> 01:43:10,099 Second Wife told me my mother had died by accident, 1374 01:43:10,142 --> 01:43:12,393 taking too much opium. 1375 01:43:12,436 --> 01:43:16,689 Lies! l know my mother killed herself on purpose. 1376 01:43:19,276 --> 01:43:21,652 She had eaten sticky sweet dumplings, 1377 01:43:21,737 --> 01:43:24,447 one after the other, filled with opium. 1378 01:43:25,616 --> 01:43:28,159 When the poison broke into her body, 1379 01:43:29,036 --> 01:43:34,457 she whispered to me that she would rather kill her own weak spirit 1380 01:43:34,541 --> 01:43:37,084 so she could give me a stronger one. 1381 01:43:38,295 --> 01:43:41,339 [ Crying ] Mama! Mama! 1382 01:43:42,925 --> 01:43:44,634 [ Man Singing In Chinese ] 1383 01:43:48,222 --> 01:43:49,347 Mama? 1384 01:43:49,806 --> 01:43:51,641 Can you see? 1385 01:43:52,142 --> 01:43:54,644 Can you see I am no longer scared? 1386 01:43:56,521 --> 01:43:59,232 I am strong now. 1387 01:43:59,691 --> 01:44:01,317 I see clearly now... 1388 01:44:01,693 --> 01:44:05,363 what's true and what's false. 1389 01:44:10,160 --> 01:44:13,329 [ An Mei Narrating ] My mother chose the date of her death 1390 01:44:13,413 --> 01:44:16,791 to give me the power over her enemies. 1391 01:44:19,002 --> 01:44:21,379 [ Singing Continues ] 1392 01:44:26,885 --> 01:44:27,969 My mother's ghost will return... 1393 01:44:28,345 --> 01:44:30,513 in three days to settle scores. 1394 01:44:31,014 --> 01:44:32,848 That day will be the Lunar New Year. 1395 01:44:33,225 --> 01:44:34,392 All debts must be paid by then. 1396 01:44:34,851 --> 01:44:38,187 Or horrible tragedies will befall you. 1397 01:44:45,362 --> 01:44:49,949 Lord Buddha, forgive me. 1398 01:44:50,033 --> 01:44:53,744 So, on that day, Wu Tsing promised to revere my mother 1399 01:44:53,829 --> 01:44:57,331 as if she had been First Wife, his only wife. 1400 01:44:59,126 --> 01:45:04,088 He promised to raise me and my mother's son as his honored chiIdren, 1401 01:45:04,172 --> 01:45:06,215 the highest position. 1402 01:45:10,220 --> 01:45:11,887 [ Angrily Shouting In Chinese ] 1403 01:45:14,683 --> 01:45:16,726 And on that day, 1404 01:45:16,768 --> 01:45:19,729 Second Wife hair began to turn white. 1405 01:45:20,022 --> 01:45:22,023 [ Shouting ] Mama! 1406 01:45:24,735 --> 01:45:28,487 And on that day, I learned to shout. 1407 01:45:31,908 --> 01:45:34,118 Mom, what does it mean? 1408 01:45:34,202 --> 01:45:36,537 What does it mean, Mommy? 1409 01:45:36,580 --> 01:45:40,041 I tell you the story because I was raised 1410 01:45:40,083 --> 01:45:42,501 the Chinese way. 1411 01:45:42,586 --> 01:45:45,338 I was taught to desire nothing, 1412 01:45:45,422 --> 01:45:48,215 to swallow other people's misery 1413 01:45:48,258 --> 01:45:50,760 and to eat my own bitterness. 1414 01:45:51,845 --> 01:45:55,556 And even though I taught my daughter the opposite, 1415 01:45:56,433 --> 01:45:59,935 but still she came out the same way. 1416 01:46:02,981 --> 01:46:06,776 Maybe it is because she was born to me and she was born a girl. 1417 01:46:06,860 --> 01:46:10,321 And I was born to my mother and I was born a girl. 1418 01:46:10,405 --> 01:46:13,074 All of us like stairs, 1419 01:46:13,116 --> 01:46:17,870 one step after another, going up, going down, 1420 01:46:18,580 --> 01:46:21,332 but always going the same way. 1421 01:46:26,588 --> 01:46:30,549 But, no, this cannot be. 1422 01:46:33,470 --> 01:46:36,639 This, this not knowing what you're worth. 1423 01:46:37,933 --> 01:46:40,851 This not begin with you. 1424 01:46:41,937 --> 01:46:44,897 My mother not know her worth 1425 01:46:45,690 --> 01:46:47,316 until too late. 1426 01:46:48,485 --> 01:46:51,987 Too late for her, but not for me. 1427 01:47:01,123 --> 01:47:06,544 Now, we will see if not too late for you, hmm? 1428 01:47:24,646 --> 01:47:25,729 [ Thunder Rumbling ] 1429 01:47:25,856 --> 01:47:27,565 [ Ted ] Rose, I'm... 1430 01:47:27,649 --> 01:47:29,942 I'm standing out in the rain, ringing the bell for 1 5 minutes. 1431 01:47:30,026 --> 01:47:31,485 Are you okay? 1432 01:47:34,739 --> 01:47:35,906 Honey? 1433 01:47:37,784 --> 01:47:39,243 Are you okay? 1434 01:47:40,704 --> 01:47:41,871 Honey? 1435 01:47:45,125 --> 01:47:46,876 Get out of my house. 1436 01:47:49,838 --> 01:47:51,714 You heard me. Get out! 1437 01:47:57,679 --> 01:48:00,264 Honey, it's our house. 1438 01:48:01,391 --> 01:48:04,226 We agreed to sell it. That's why I'm here. 1439 01:48:08,231 --> 01:48:10,316 You're not taking my house. 1440 01:48:11,318 --> 01:48:13,569 You're not taking my daughter. 1441 01:48:15,405 --> 01:48:18,491 You're not taking any part of me. 1442 01:48:22,287 --> 01:48:24,580 'Cause you don't know who I am. 1443 01:48:28,335 --> 01:48:30,085 I died 60 years ago. 1444 01:48:34,841 --> 01:48:39,303 I ate opium, and I died 1445 01:48:41,973 --> 01:48:43,891 for my daughter's sake. 1446 01:48:46,895 --> 01:48:48,938 Now get out of my house! 1447 01:49:04,871 --> 01:49:08,958 -I'm listening. -It's not your fault. None of it. 1448 01:49:11,461 --> 01:49:13,796 I was the one who told you that 1449 01:49:15,382 --> 01:49:17,466 my love wasn't good enough, 1450 01:49:20,136 --> 01:49:22,846 that your love was worth more than mine. 1451 01:49:25,976 --> 01:49:27,851 I was so full of shit. 1452 01:49:39,823 --> 01:49:41,198 [ Chattering ] 1453 01:49:42,742 --> 01:49:44,451 -[ Sighs ] -Mmm, very good. 1454 01:49:44,494 --> 01:49:45,536 No. 1455 01:49:47,622 --> 01:49:50,541 -Can I have a bit? -It's Auntie June's piece. 1456 01:49:50,625 --> 01:49:52,126 -It is? -Yeah. 1457 01:49:56,506 --> 01:49:58,173 -Mmm. Thank you. -Sure. 1458 01:49:59,593 --> 01:50:00,759 Oh. 1459 01:50:02,596 --> 01:50:05,889 It's so wonderful, Rosie, how everybody's here. 1460 01:50:05,974 --> 01:50:09,351 Yeah. Your mom would've been so proud. 1461 01:50:12,439 --> 01:50:16,400 No meal's ever gonna be the same without your mom's famous crab. 1462 01:50:19,696 --> 01:50:21,530 [ June Thinking ] Last Chinese New Year, 1463 01:50:21,573 --> 01:50:23,741 we had Auntie Lindo's family to dinner. 1464 01:50:24,868 --> 01:50:28,787 lt was the last time my mom would ever cook her famous crab. 1465 01:50:30,582 --> 01:50:31,749 [ Girl ] Mmm, yummy. 1466 01:50:34,502 --> 01:50:35,836 Old Chong, 1467 01:50:36,504 --> 01:50:38,297 everything all right? 1468 01:50:41,301 --> 01:50:43,052 [ Shouting ] How is everything? 1469 01:50:45,013 --> 01:50:46,764 Oh... Excellent. Bravo. 1470 01:50:47,599 --> 01:50:49,892 Best, best quality. 1471 01:50:51,686 --> 01:50:53,020 [ Chuckles ] Thank you. 1472 01:50:54,230 --> 01:50:56,482 You see? Best quality. 1473 01:50:58,234 --> 01:50:59,902 [ June Narrating ] That's how my mother was. 1474 01:50:59,986 --> 01:51:01,820 Everything had to be the best. 1475 01:51:02,781 --> 01:51:06,367 She beIieved the same about me, that l could be anything. 1476 01:51:07,577 --> 01:51:08,786 Instead 1477 01:51:09,663 --> 01:51:10,871 [ Sighs ] 1478 01:51:11,873 --> 01:51:15,250 l was the biggest disappointment in my mother's life. 1479 01:51:19,005 --> 01:51:21,674 [ Waverly ] Shoshana, stop playing with your food. 1480 01:51:27,055 --> 01:51:29,598 Say, didn't you play the piano once? 1481 01:51:31,309 --> 01:51:34,603 -No, not really. -Yeah, I could've sworn. 1482 01:51:34,688 --> 01:51:37,981 [ June Narrating ] After all these years, she was still so sneaky. 1483 01:51:38,775 --> 01:51:41,527 [ Lindo ] Hey, June, how your business go? 1484 01:51:41,611 --> 01:51:44,154 Your mother tell me you're busy, busy, busy. 1485 01:51:44,239 --> 01:51:46,156 It's going pretty good. 1486 01:51:46,658 --> 01:51:49,118 Although one of my clients seems to think 1487 01:51:49,160 --> 01:51:52,996 that freelance means free just because we're friends. 1488 01:51:56,584 --> 01:52:00,045 Listen, June, I don't know how to tell you this. 1489 01:52:01,089 --> 01:52:03,298 But that stuff you wrote... 1490 01:52:03,341 --> 01:52:05,426 Well, the firm decided it was unacceptable. 1491 01:52:05,468 --> 01:52:06,885 [ Chinese ] 1492 01:52:07,178 --> 01:52:08,429 You're lying. 1493 01:52:08,471 --> 01:52:11,515 You... You said... You said it was terrific. You said that... 1494 01:52:11,599 --> 01:52:14,143 I didn't want to hurt your feelings. I was trying to see 1495 01:52:14,227 --> 01:52:16,437 if I could fix it somehow, but it just won't work. 1496 01:52:16,479 --> 01:52:18,897 Look. All copy needs fine-tuning. 1497 01:52:19,774 --> 01:52:21,275 Rewrites are free, of course. 1498 01:52:21,317 --> 01:52:23,694 I'm just as concerned about making it perfect as you are. 1499 01:52:23,778 --> 01:52:25,070 June, I really don't think... 1500 01:52:25,155 --> 01:52:27,573 Just tell me what they want to have changed. 1501 01:52:27,907 --> 01:52:29,491 I'll give you a call next week, okay? 1502 01:52:29,534 --> 01:52:31,827 We'll go over it, line by line. 1503 01:52:32,537 --> 01:52:34,830 June, I can't. 1504 01:52:36,499 --> 01:52:39,251 It's just not, well, sophisticated. 1505 01:52:40,378 --> 01:52:43,255 I'm sure what you do for your other clients is wonderful. 1506 01:52:43,339 --> 01:52:44,381 [ Waverly's Father ] You girls. 1507 01:52:44,466 --> 01:52:45,507 [ Chinese ] 1508 01:52:45,550 --> 01:52:46,592 Ma! 1509 01:52:48,428 --> 01:52:50,888 And we are a big firm. 1510 01:52:50,972 --> 01:52:54,016 And we need somebody who understands that. 1511 01:52:54,058 --> 01:52:57,895 -Who understands our style. -What does style have to do with it? 1512 01:52:57,979 --> 01:53:00,689 [ Chuckles ] I mean, really, June. "Three benefits. Three needs. 1513 01:53:00,774 --> 01:53:02,858 "Three reasons to buy. Satisfaction guaranteed. 1514 01:53:02,942 --> 01:53:04,234 "For today's and tomorrow's tax needs." 1515 01:53:04,319 --> 01:53:05,527 That's just part of it. 1516 01:53:05,612 --> 01:53:07,362 Yeah, the bad part. 1517 01:53:13,369 --> 01:53:16,830 [ Piano Playing ] 1518 01:53:31,429 --> 01:53:34,014 True. Cannot teach style. 1519 01:53:35,350 --> 01:53:37,726 June not like Waverly. 1520 01:53:37,769 --> 01:53:39,645 Must be born this way. 1521 01:53:42,565 --> 01:53:44,525 [ June Narrating ] l was so humiliated. 1522 01:53:45,401 --> 01:53:50,322 Outsmarted by Waverly and betrayed by my own mother. 1523 01:54:02,377 --> 01:54:04,461 I see you didn't touch your crab. 1524 01:54:04,546 --> 01:54:06,964 Like I said at dinner, not hungry. 1525 01:54:12,095 --> 01:54:14,596 What? Still mad at Waverly? 1526 01:54:16,015 --> 01:54:18,934 How could I be mad at someone with all that style? 1527 01:54:19,018 --> 01:54:22,062 It's just a shame that I wasn't born that way. 1528 01:54:22,105 --> 01:54:24,606 -So it's me you're mad at? -No. 1529 01:54:24,899 --> 01:54:27,651 I'm just sorry that you got stuck with such a loser. 1530 01:54:27,735 --> 01:54:29,862 That I've always been so disappointing. 1531 01:54:29,946 --> 01:54:32,364 What do you mean, disappoint? 1532 01:54:32,448 --> 01:54:36,577 -Piano? -Everything. My grades, my job. 1533 01:54:36,786 --> 01:54:37,828 [ Sighing ] 1534 01:54:37,912 --> 01:54:39,788 Not getting married. 1535 01:54:39,873 --> 01:54:42,916 -Everything you expected of me. -Not expect anything! 1536 01:54:42,959 --> 01:54:45,669 Never expect! 1537 01:54:45,753 --> 01:54:48,130 Only hope. 1538 01:54:48,172 --> 01:54:50,632 Only hoping best for you. 1539 01:54:50,717 --> 01:54:53,302 -It's not wrong to hope. -No? 1540 01:54:54,804 --> 01:54:56,638 Well, it hurts. 1541 01:54:57,432 --> 01:55:01,768 Because every time you hoped for something I couldn't deliver, it hurt. 1542 01:55:04,022 --> 01:55:05,898 [ Crying ] It hurt me, Mommy. 1543 01:55:07,984 --> 01:55:10,819 And no matter what you hoped for, 1544 01:55:10,904 --> 01:55:13,322 I'll never be more than what I am. 1545 01:55:15,158 --> 01:55:17,826 And you never see that! 1546 01:55:17,869 --> 01:55:19,703 What I really am. 1547 01:55:23,124 --> 01:55:24,124 [ Sobbing ] 1548 01:55:34,302 --> 01:55:35,302 Uh-uh. 1549 01:55:36,012 --> 01:55:38,221 June, since your baby time, 1550 01:55:39,807 --> 01:55:42,017 I wear this next to my heart. 1551 01:55:43,019 --> 01:55:45,145 Now you wear next to yours. 1552 01:55:47,023 --> 01:55:48,857 It will help you know. 1553 01:55:49,776 --> 01:55:51,193 [ Crying Continues ] 1554 01:55:51,319 --> 01:55:52,653 I see you. 1555 01:55:55,865 --> 01:55:57,199 [ Whispering ] I see you. 1556 01:56:08,044 --> 01:56:12,047 That bad crab, only you tried to take it. 1557 01:56:13,800 --> 01:56:16,218 Everybody else want best quality. 1558 01:56:17,887 --> 01:56:20,055 You, your thinking different. 1559 01:56:22,475 --> 01:56:24,768 Waverly took best-quality crab. 1560 01:56:26,396 --> 01:56:27,896 You took worst. 1561 01:56:29,857 --> 01:56:32,401 Because you have best-quality heart. 1562 01:57:01,180 --> 01:57:04,349 You have style no one can teach. 1563 01:57:06,394 --> 01:57:08,270 Must be born this way. 1564 01:57:14,944 --> 01:57:16,278 I see you. 1565 01:57:38,634 --> 01:57:40,886 -[ Horn Blowing ] -[ Cheering, Applause ] 1566 01:57:42,180 --> 01:57:43,513 All right. 1567 01:57:45,975 --> 01:57:46,975 [ Champagne Cork Pops, Laughing ] 1568 01:57:47,060 --> 01:57:48,435 My God. 1569 01:57:49,312 --> 01:57:50,604 -Oh! -Oh! 1570 01:57:51,814 --> 01:57:53,940 -To June. -[ Together ] To June. 1571 01:57:54,442 --> 01:57:55,942 -[ All Gasping ] -Oh! 1572 01:58:01,115 --> 01:58:03,158 -Oh, God. -Thank you. 1573 01:58:03,201 --> 01:58:07,496 Well, take all of this love with you to China tonight. 1574 01:58:07,663 --> 01:58:09,581 -Ohh. -[ Lindo ] Speech, speech. 1575 01:58:09,665 --> 01:58:13,752 -No, no, no. -Louder, louder. 1576 01:58:14,587 --> 01:58:15,837 Hurry up. 1577 01:58:18,674 --> 01:58:21,885 -[ Girl #1 ] Well, she spilled on my hair. -Shhh, shhh, shhh. 1578 01:58:22,345 --> 01:58:23,678 -[ Girl #2 ] Not on me. -Shhh, shhh, shhh. 1579 01:58:24,680 --> 01:58:27,599 I've known all of you for so long. 1580 01:58:27,683 --> 01:58:30,685 -Rose, Lena, Waverly. -[ Laughing ] 1581 01:58:32,063 --> 01:58:35,315 Since we were babies and kids fighting over dolls. 1582 01:58:36,943 --> 01:58:38,860 It's amazing, isn't it? 1583 01:58:45,284 --> 01:58:47,869 Auntie Lindo, Auntie Ying Ying, 1584 01:58:48,996 --> 01:58:50,497 Auntie An Mei, 1585 01:58:51,707 --> 01:58:54,501 longtime friends of my mother, 1586 01:58:54,544 --> 01:58:57,712 you are like second mothers to me 1587 01:58:57,755 --> 01:58:59,381 1588 01:59:00,341 --> 01:59:01,508 Truly. 1589 01:59:06,556 --> 01:59:10,767 I mean, you gave her back to me by finding my sisters. 1590 01:59:12,478 --> 01:59:15,730 You've given me something I can still do for her. 1591 01:59:16,774 --> 01:59:19,985 Here I thought it was too late. Well, it isn't. 1592 01:59:22,238 --> 01:59:24,030 -[ Sighs ] -[ Baby Crying ] 1593 01:59:24,198 --> 01:59:25,740 [ Laughing ] 1594 01:59:25,908 --> 01:59:26,908 [ Crying Continues ] 1595 01:59:43,593 --> 01:59:46,887 [ June ] All right. Well, good night, T.C. Good night, Daisy. 1596 01:59:47,138 --> 01:59:48,346 [ Chinese ] 1597 01:59:49,432 --> 01:59:52,100 -Thank you. Bye-bye. -Okay. Good-bye. 1598 01:59:55,271 --> 01:59:56,271 [ Door Closes ] 1599 02:00:09,535 --> 02:00:10,535 [ Footsteps ] 1600 02:00:11,787 --> 02:00:13,246 Auntie Lindo? 1601 02:00:24,717 --> 02:00:27,302 I have something I must tell you. 1602 02:00:27,345 --> 02:00:29,846 One little thing I forget tell you. 1603 02:00:31,307 --> 02:00:34,226 You know I write letter to your sisters 1604 02:00:35,228 --> 02:00:38,355 telling them how happy you are to find them, 1605 02:00:38,439 --> 02:00:41,316 how happy you are you go to China to see them... 1606 02:00:41,359 --> 02:00:44,444 Yes, Auntie Lindo, you've already told me this. 1607 02:00:45,738 --> 02:00:49,324 And then I signed it, from your mother. 1608 02:00:50,826 --> 02:00:52,327 What? 1609 02:00:52,411 --> 02:00:54,371 You signed the letter in my mother's name? 1610 02:00:54,455 --> 02:00:56,414 I try write different letter 1611 02:00:56,499 --> 02:01:00,460 telling them, "So sad, too late. Mother gone, dead." 1612 02:01:01,545 --> 02:01:04,506 But how can I write such letter? No. 1613 02:01:05,424 --> 02:01:09,302 This is my thinking, better hear from own sister. 1614 02:01:09,845 --> 02:01:12,806 Important news. You only one who can... 1615 02:01:12,848 --> 02:01:16,184 You... You mean, they think that she's still alive? 1616 02:01:18,854 --> 02:01:21,940 Oh, my God. My God. 1617 02:01:23,276 --> 02:01:24,484 My God. 1618 02:01:25,945 --> 02:01:29,781 You have to write back. Tell them that she's dead. I can't tell them that. 1619 02:01:29,865 --> 02:01:32,200 Auntie Lindo, you have to write another letter! 1620 02:01:32,243 --> 02:01:34,494 Too late. No way to do this. 1621 02:01:34,537 --> 02:01:37,289 You leaving tonight. You must go. You tell them. 1622 02:01:37,373 --> 02:01:41,793 Anyway, this is best way. That my thinking. 1623 02:01:57,893 --> 02:02:00,645 [ June's Father ] You know, ever since Mommy died, 1624 02:02:01,314 --> 02:02:04,065 it's like a mystery where everything is. 1625 02:02:04,734 --> 02:02:09,154 She hides everything. Jewelry, even the fake stuff. 1626 02:02:12,408 --> 02:02:15,452 For three years she tried to tell me 1627 02:02:15,536 --> 02:02:19,289 where she hide everything in case she die. 1628 02:02:19,373 --> 02:02:21,583 I guess I wasn't listening. 1629 02:02:22,918 --> 02:02:25,837 I picked some things for them. 1630 02:02:27,673 --> 02:02:29,799 You tell me if they're okay. 1631 02:02:31,260 --> 02:02:33,011 This one is from me. 1632 02:02:35,348 --> 02:02:37,599 Old photos of Mom in China. 1633 02:02:39,268 --> 02:02:43,938 I don't need old photos for memory. I have lots. 1634 02:02:44,648 --> 02:02:48,443 You have lots. Now they should have her. 1635 02:02:48,527 --> 02:02:50,737 -Am I right? -Yeah. 1636 02:02:52,573 --> 02:02:56,451 Maybe when they see picture of Mom 1637 02:02:56,494 --> 02:03:01,915 so young, so beautiful, they can still remember her. 1638 02:03:03,125 --> 02:03:06,461 Not like the way she looked when she left them. 1639 02:03:07,630 --> 02:03:09,130 The way she looked? 1640 02:03:09,632 --> 02:03:10,965 Oh, yes. 1641 02:03:12,385 --> 02:03:14,219 Very bad dysentery. 1642 02:03:15,304 --> 02:03:18,640 Back then, no medicine, no doctors. 1643 02:03:19,767 --> 02:03:22,185 She almost died, you know. 1644 02:03:22,269 --> 02:03:23,978 She never told you? 1645 02:03:31,195 --> 02:03:33,321 [ Explosions, Shouting ] 1646 02:03:36,033 --> 02:03:40,745 [ Shouting, Explosions Continue ] 1647 02:03:56,429 --> 02:04:00,849 [ Shouting ] 1648 02:04:40,514 --> 02:04:43,224 [ Explosions Continue ] 1649 02:04:50,608 --> 02:04:52,734 [ Wheel Squeaking ] 1650 02:05:16,926 --> 02:05:18,301 [ Gasps ] 1651 02:05:48,415 --> 02:05:50,291 -[ Gasps ] -[ Babies Crying ] 1652 02:06:01,845 --> 02:06:03,638 [ Crying Continues ] 1653 02:06:03,722 --> 02:06:05,932 [ Sighing ] Ohhh. 1654 02:06:08,477 --> 02:06:09,811 Ohhh. 1655 02:06:10,020 --> 02:06:12,313 [ Crying Continues ] 1656 02:06:28,747 --> 02:06:29,998 [ Grunting ] 1657 02:06:49,560 --> 02:06:50,727 -[ Suyuan Sobbing ] -[ Babies Crying ] 1658 02:06:57,401 --> 02:06:59,360 [ Shouting In Chinese ] 1659 02:07:02,406 --> 02:07:05,199 [ Crying, Sobbing Continue ] 1660 02:07:11,624 --> 02:07:16,210 [ June's Father Narrating ] She thought, "Better not die next to my babies. 1661 02:07:17,046 --> 02:07:20,048 "Nobody saves babies with such bad luck. 1662 02:07:21,133 --> 02:07:24,719 "Who wants two babies with ghost mother following them? 1663 02:07:26,180 --> 02:07:28,640 "Very bad luck. Very." 1664 02:07:31,268 --> 02:07:33,728 [ Sobbing Continues ] 1665 02:07:37,274 --> 02:07:41,944 You know, everything she had she left with those babies. 1666 02:07:42,029 --> 02:07:44,072 Everything worth anything. 1667 02:07:49,912 --> 02:07:52,872 She left a note with all her gold, 1668 02:07:52,915 --> 02:07:56,793 promising more if babies brought to their father in Chungking. 1669 02:08:31,120 --> 02:08:32,787 [ June's Father Narrating ] So much bad luck. 1670 02:08:35,290 --> 02:08:39,001 Then she thought even worser luck, 1671 02:08:39,086 --> 02:08:41,963 someone save her after she left them. 1672 02:08:43,966 --> 02:08:45,299 Put her in a truck. 1673 02:08:46,135 --> 02:08:50,805 She woke up in the hospital, screaming, wanting to die. 1674 02:08:58,605 --> 02:09:00,148 Come, sit. 1675 02:09:07,489 --> 02:09:11,993 One more thing. I found this in Mommy's jewelry box. 1676 02:09:12,745 --> 02:09:15,246 I know she was saving it for you. 1677 02:09:15,330 --> 02:09:19,125 Someday she was going to give to you. I think now. 1678 02:09:20,043 --> 02:09:21,961 Go ahead, open it. 1679 02:09:22,004 --> 02:09:24,005 It's good luck for China. 1680 02:09:26,008 --> 02:09:28,468 See? It's a swan feather. 1681 02:09:29,261 --> 02:09:32,722 -Swan feather? -She decided 1682 02:09:33,766 --> 02:09:37,310 she couldn't give that feather to you, not yet. 1683 02:09:38,771 --> 02:09:41,397 She didn't think you would understand. 1684 02:09:43,400 --> 02:09:46,152 Well, I guess I was never very good at listening to her. 1685 02:09:46,195 --> 02:09:49,447 No! No, no, no. She thought 1686 02:09:50,115 --> 02:09:54,911 she wasn't worthy enough mother to give it to you. 1687 02:09:58,290 --> 02:09:59,999 Worthy enough for me? 1688 02:10:00,042 --> 02:10:04,420 Because she gave up hope about her other daughters, 1689 02:10:05,130 --> 02:10:08,633 how can she show you how to hope big 1690 02:10:09,510 --> 02:10:11,511 when she had lost hope? 1691 02:10:13,055 --> 02:10:17,558 A mother, mother can never give up her hope for her own children. 1692 02:10:18,477 --> 02:10:20,394 -Never. -[ Sobbing ] Never. 1693 02:10:23,106 --> 02:10:25,149 But she never did. 1694 02:10:27,444 --> 02:10:29,487 On the day you're born, 1695 02:10:29,571 --> 02:10:33,908 she transfer all her hope to you, 1696 02:10:33,951 --> 02:10:36,619 all hope from those babies. 1697 02:10:38,372 --> 02:10:39,831 [ Sobbing Continues ] 1698 02:10:40,415 --> 02:10:42,959 She transferred all her hopes to me? 1699 02:10:43,710 --> 02:10:45,127 Mine too. 1700 02:10:49,550 --> 02:10:51,217 I love you, Daddy. 1701 02:10:58,684 --> 02:11:01,978 [ Thinking ] l will tell them this feather may look worthless, 1702 02:11:04,106 --> 02:11:05,940 but it comes from afar 1703 02:11:06,817 --> 02:11:09,777 and carries with it all my good intentions. 1704 02:11:17,286 --> 02:11:19,787 [ P.A., Chinese ] 1705 02:11:27,462 --> 02:11:30,298 -[ Sighs ] -[ P.A. Continues ] 1706 02:11:31,466 --> 02:11:32,967 [ Chattering ] 1707 02:11:37,472 --> 02:11:39,140 [ Ship Horn Blowing ] 1708 02:11:49,902 --> 02:11:52,028 [ Shouting In Chinese ] 1709 02:11:57,242 --> 02:11:58,743 Hey, hey, hey! 1710 02:12:06,835 --> 02:12:08,544 [ Chinese ] 1711 02:12:13,008 --> 02:12:16,010 [ Squealing, Giggling ] 1712 02:12:44,623 --> 02:12:45,831 [ Sighs ] 1713 02:13:12,317 --> 02:13:16,195 Mama's gone to heaven. 1714 02:13:19,032 --> 02:13:20,574 Gone? Mama's dead? 1715 02:13:20,659 --> 02:13:21,993 I'm sorry. 1716 02:13:23,787 --> 02:13:25,413 When? 1717 02:13:25,789 --> 02:13:28,249 Four months ago. 1718 02:13:32,170 --> 02:13:33,796 I'm so sorry. 1719 02:13:36,758 --> 02:13:39,719 She loved you very much. 1720 02:13:40,095 --> 02:13:42,930 I'm your sister. June. 1721 02:13:43,473 --> 02:13:46,100 Our little sister. 1722 02:13:48,186 --> 02:13:53,149 I've come to take our mother's place. 1723 02:13:53,734 --> 02:13:56,944 I've come to bring you her hopes... 1724 02:13:59,364 --> 02:14:00,781 Our sister. 1725 02:14:08,248 --> 02:14:10,708 Our family. 1726 02:14:13,253 --> 02:14:19,675 [ Chinese ] 1727 02:14:25,057 --> 02:14:29,477 [ June Narrating ] lt was enough for them and for me. 1728 02:14:31,146 --> 02:14:35,816 Because really she was there and l'd finally done something for her. 1729 02:14:37,652 --> 02:14:40,071 l'd found the best of myself, 1730 02:14:40,155 --> 02:14:44,283 what she kept for all of us, her long-cherished wish. 125184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.