All language subtitles for The.Armour.of.God.1986.480p.BluRay.x264.350MB- Mkvking.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,060 --> 00:00:39,090 ترجمة و تعديل الدكتور علي طلال jeanvaljan86@yahoo.com 2 00:00:42,050 --> 00:00:44,540 أفلام "غولدن هارفيست و جاردن" تُقدم 3 00:00:44,650 --> 00:00:46,540 "بالإشتراك مع أفلام "جاكي شان 4 00:00:47,050 --> 00:00:50,540 * درع الله * || الجزء الأول || 5 00:00:56,050 --> 00:00:58,540 ."جاكي شان ) بدور "الصقر الأسيوي) 6 00:01:00,050 --> 00:01:02,540 .(ألن تام) بدور (ألن) 7 00:05:04,050 --> 00:05:06,540 !للنعود إلى موضوعنّا الآن 8 00:05:06,620 --> 00:05:10,650 حسناً، (ألن)، (جاكي) و (لورلي) كانوا ،يشكلون فريق لرقص الروك 9 00:05:10,760 --> 00:05:13,230 (لكن عندما (لورلي) أنخطبت لـ (ألن .(إنكسر فؤاد (جاكي، 10 00:05:13,330 --> 00:05:17,990 لذا ترك الفرقة و أصبح جندي مرتزق ."معروف بأسم "الصقر الأسيوي 11 00:05:18,100 --> 00:05:22,130 ماذا ستنفع هذه القصة بفقدان قطع "درع الله"؟ 12 00:05:22,240 --> 00:05:26,540 حسناً، لقد حصل "الصقر الأسيوي" الهائل .على بعض من أهم كنوز العالم 13 00:05:26,640 --> 00:05:28,610 أظن إنني وجدتُ الطريقة المُناسبة .لإقناعة من أجل مُساعدتنا 14 00:05:28,710 --> 00:05:31,080 أنا واثق للغاية بمقدوره العثور .على القطعتين المتبقية من الدرع 15 00:05:31,180 --> 00:05:33,080 .فهمت 16 00:05:33,180 --> 00:05:37,050 إن عرضنا عليه مبلغ جيد، لربما ستكون ."هُناك لنا فرصة لإستعادة "درع الله 17 00:05:37,150 --> 00:05:38,780 .أخرس، لقد إنتهى أمره 18 00:05:38,890 --> 00:05:40,950 أنا أحاول إخبارك أن (جاكي) لا ،يزال يحب تلك الفتاة 19 00:05:41,060 --> 00:05:42,960 و يُمكننا إستغلالها من أجل مُساعدتنا ."للحصول على "درع الله 20 00:05:43,060 --> 00:05:47,000 ـ ماذا تعني؟ ـ إذا (جاكي) أحضر لنا ،السيف، سنقوم بمقايضته مع الفتاة 21 00:05:47,100 --> 00:05:50,620 ... و بالتالي سوف نحصل على ما كُنا نريده .و سوف تكون بحوزتنا جميع القطع الخمسة 22 00:05:51,870 --> 00:05:53,770 .أختطف هذه الفتاة بالفور 23 00:09:01,920 --> 00:09:03,820 و الآن نعرض عليكم التحفة الرئيسيه : في هذا المزاد 24 00:09:03,930 --> 00:09:08,160 السّيف الأسطوري لله الذي يُقال إنه إستخدم .من قبل الملك "آرثر" في الحروب الصليبية 25 00:09:08,260 --> 00:09:11,360 سنبدأ المزاد بـ 30 ألف و سأقبل العروض .بالزيادة عن هذا السعر كُل 5 آلاف 26 00:09:11,470 --> 00:09:13,300 و الآن، هل ليّ بعرض إفتتاحي لو سمحتم؟ 27 00:09:14,600 --> 00:09:17,130 .خمسة و ثلاثون، هُناك 40 و ذلك 45 28 00:09:17,240 --> 00:09:19,210 من 45 إلى خمسون 29 00:09:19,310 --> 00:09:22,140 .خمسون، 55 ، أصبح ستون 30 00:09:22,240 --> 00:09:25,340 خمسة و ستون، الآن أريد أن تدركوا .إنه سيف ثمين للغاية، أيّها السّادة 31 00:09:25,450 --> 00:09:28,440 هل أسمع المزيد؟ .السّيد قدم عرض 70 32 00:09:28,550 --> 00:09:31,210 سبعون، هل أسمع المزيد؟ 33 00:09:31,320 --> 00:09:34,550 .أجل؟ مزيد؟ السيد قد عرض 75 34 00:09:34,660 --> 00:09:37,290 ـ هل أسمع مزيد؟ ـ مئة آلف 35 00:09:37,390 --> 00:09:40,890 .السيدة دفعت مئة آلف .لديكِ ذوق رائع، يا سّيدة 36 00:09:41,000 --> 00:09:45,430 مئة آلف، هل أسمع خمسة آلاف آخرى؟ هل من 5 آلاف آخرى؟ 37 00:09:47,300 --> 00:09:50,300 ـ مئة و خمسة ـ مئة و خمسون 38 00:09:50,410 --> 00:09:52,740 .مئة و خمسون، رائع للغاية 39 00:09:52,840 --> 00:09:57,070 أخيراً إننّا نقترب من حسم سعر .هذا السّيف الثمين للغاية 40 00:09:57,180 --> 00:10:00,740 هل أسمع 155 ألف؟ 41 00:10:00,850 --> 00:10:04,410 ـ حسناً، حسناً ـ هل هُناك ضعف على 150 آلف؟ 42 00:10:04,520 --> 00:10:07,320 ـ ثلاثمائة ـ ثلاثمائة 43 00:10:07,420 --> 00:10:11,660 .شيء لا يُصدق هل هُناك ضعف على 300؟ 44 00:10:11,760 --> 00:10:13,690 هل هُناك ضعف للسعر؟ 45 00:10:13,800 --> 00:10:19,230 أيّها السيدات و السّادة، أن ليّ الشرف .و التقدير بتواجديّ في هذه اللحظة التأريخية 46 00:10:19,340 --> 00:10:21,360 ـ أشكركم جميعاً على كرمكم !ـ إنّك مجنون 47 00:10:21,470 --> 00:10:24,670 !حسناً، لم أطلب منك أن تزايد بـ 300 48 00:10:24,770 --> 00:10:28,170 كتصرف شّكلي، سوف أقوم بغلق .المزاد بسّعر 300 آلف 49 00:10:28,280 --> 00:10:30,750 ... رحل مرة، رحل مرتين 50 00:10:30,850 --> 00:10:33,580 ـ أربعة مائة ـ أربعة مائة 51 00:10:33,680 --> 00:10:36,670 .السّيدة رفعت السّعر إلى 400 52 00:10:36,790 --> 00:10:40,520 !رحل مرة، رحل مرتين، بيّع السّيف 53 00:10:46,000 --> 00:10:47,220 .مرحباً 54 00:10:49,130 --> 00:10:53,470 ـ لقد كان المزاد رائع، أليس كذلك؟ ـ كنتُ محظوظاً، أيضاً، لكونه بيع بسعر كبير 55 00:10:54,570 --> 00:10:57,870 ـ أنتِ مُحقة ـ سّيارة جميلة 56 00:10:57,970 --> 00:11:00,500 ـ هل تُريدين أن أقلكِ؟ ـ حسناً 57 00:11:04,510 --> 00:11:06,410 !إنتظر 58 00:11:06,520 --> 00:11:08,680 ما الخطب؟ 59 00:11:08,780 --> 00:11:12,580 .لقد غيرتُ رأئي .يجدر بيّ الذهاب الآن 60 00:11:12,690 --> 00:11:14,520 .لأن سائقيّ ينتظرني هُناك 61 00:11:20,800 --> 00:11:23,770 ـ ماذا عن تناول العشاء؟ ـ هيّا تحرك 62 00:11:37,050 --> 00:11:38,950 .شكراً لك 63 00:11:42,750 --> 00:11:45,310 .مفتاح غرفة 206، لو سمحتِ .شكراً 64 00:11:45,420 --> 00:11:47,910 .سيد (شان)، لديك خطاب 65 00:11:48,020 --> 00:11:49,920 .شكراً لكِ 66 00:11:51,130 --> 00:11:53,030 .ظرف طارئ، عليك الإتصال بيّ 67 00:11:53,130 --> 00:11:56,060 .أنا بحاجة لمُساعدة لماذا لم تتصل بيّ؟ 68 00:11:57,870 --> 00:11:59,830 .إنني حجزت تّذكرة طيران 69 00:12:01,170 --> 00:12:04,700 .إنهم طلبوا منيّ أن أكون مستعداً .لا بُد منك الإنتظار 70 00:12:04,810 --> 00:12:07,970 ،على الآن على الرحلة 101 .و سوف تهبط خلال سّاعة 71 00:12:08,080 --> 00:12:11,880 .أنتظر سيارة أجرة في المطار .أمل إنّك أستلمت رسالتي 72 00:12:11,980 --> 00:12:16,380 أين كنت طوال اليوم؟ إنني أنتظر في !القاعة، إنها مسألة حياة أم موت 73 00:12:33,740 --> 00:12:37,070 سأخلد إلى النوم و أيقضني عندما !(تصل. ها أنت (جاكي 74 00:12:37,170 --> 00:12:39,800 إنها خطفت؟ كم يريدون؟ 75 00:12:39,910 --> 00:12:41,570 .أنا لدي مال، لكنهم لا يريدون ذلك 76 00:12:41,680 --> 00:12:44,540 ،إذا إنهم لا يردون مال فكيف ليّ أن أساعدك بحق الجحيم؟ 77 00:12:44,650 --> 00:12:46,550 .إنّك ولجت للشخص الخاطئ 78 00:12:46,650 --> 00:12:49,170 .ليس بعدما أخبرك ماذا يريدون ."إنهم يريدون "درع الله 79 00:12:49,280 --> 00:12:50,950 درع الله"؟" 80 00:12:51,050 --> 00:12:54,450 ،"إذا لم تجلب لهم "درع الله .سوف يهددون (لورا) بالقتل 81 00:12:54,560 --> 00:12:56,460 .لقد بعتُ السّيف هذا الصباح 82 00:12:56,560 --> 00:12:58,620 .حسناً، لنقوم بشراءه بالفور 83 00:12:58,730 --> 00:13:01,560 .إسمع، كما أخبرتك، إنني قد بعته 84 00:13:01,660 --> 00:13:04,960 ... ـ لكنني أعلم بإنه لديه قطعتين آخرتين !ـ رائع 85 00:13:05,070 --> 00:13:08,260 .(إنها تعود إلى السّيد (بانون .أحد هواة جمع التحف الكبيرة 86 00:13:08,370 --> 00:13:10,270 .هيّا نذهب لإحضارهم 87 00:13:10,370 --> 00:13:12,500 ،بعدما كُل ما فعلته بيّ لماذا يتوجب عليّ مُساعدتك؟ 88 00:13:12,610 --> 00:13:15,810 جاكي)، أين رحمتك؟) .(إننّا نتكلم عن (لورا 89 00:13:15,910 --> 00:13:18,610 .كُل شيء إنتهى بيننا 90 00:13:18,710 --> 00:13:20,610 كيف لك أن تكون قاسي القلب؟ .نحن أصدقاء 91 00:13:20,720 --> 00:13:22,840 ما الذي جعلك تظن إننّا لا زلنا أصدقاء؟ 92 00:13:22,950 --> 00:13:25,010 ما الأمر؟ 93 00:13:25,120 --> 00:13:27,780 ،لقد ترعرنا معاً .(كُنا نلعب نفس اللعبة، كُنا نواعد (لورا 94 00:13:27,890 --> 00:13:31,760 .نحن مُجرد كالأخوان كيف لك أن تعاملني كالغريب؟ 95 00:13:31,860 --> 00:13:34,690 بقدر ما قلق، أتمنى لو أننا !لم نلتقي 96 00:13:34,800 --> 00:13:38,530 .لقد تجاوزنا هذا الأمر من قبل .أنا لستُ مهتماً لتكلم حيال هذا بعد الآن 97 00:13:38,630 --> 00:13:40,530 .إنّك لم تكن تعاملني كصديق قط 98 00:13:41,640 --> 00:13:43,610 .لقد فهمت 99 00:13:43,710 --> 00:13:45,870 .إنّك غيور لأنها كانت معيّ لا يُمكنك تحمل خسارتها؟ 100 00:13:47,080 --> 00:13:49,170 .أنا حقاً لم أخسر شيئاً 101 00:13:49,280 --> 00:13:53,540 آسف، لم أكن أدرك أبداً .بإن الأمر بهذا السوء 102 00:13:54,750 --> 00:13:56,650 .سوف أعود أدراجي بطائرة آخرى 103 00:13:56,750 --> 00:14:00,310 السؤال الوحيد هو، إنها ستكون على قيد الحياة عندما أعثر عليها؟ 104 00:14:02,020 --> 00:14:04,690 هيّا! هذا يُذكرني بذلك الوقت .على الشاطئ 105 00:14:04,790 --> 00:14:06,690 .مهلاً، إنني لم أغرق 106 00:14:06,800 --> 00:14:08,760 .إنّك لم تمرر ليّ طوائفة النجاة 107 00:14:08,860 --> 00:14:11,160 ،إنني كنتُ أبلي بلاءً حسنٌ .و إنّك تعرف هذا جيداً 108 00:14:11,270 --> 00:14:13,760 أجل، لكنك لم تطلب المُساعدة؟ 109 00:14:13,870 --> 00:14:15,930 ... لقد أخبرتك، لقد كان سراً 110 00:14:32,290 --> 00:14:35,090 ماذا تقول هذه العلامة؟ 111 00:14:35,090 --> 00:14:36,090 "أحذر من الحيوانات المُفترسة" 112 00:14:36,190 --> 00:14:39,820 ـ لا أعرفها بالتأكيد ـ أظن إننا سنعرف ذلك 113 00:14:39,930 --> 00:14:41,830 هل هُناك جرس؟ 114 00:14:48,870 --> 00:14:51,930 ـ هل من أحد في المنزل؟ ـ لنواصل السّير إلى هُناك 115 00:14:59,550 --> 00:15:01,450 !لا تتحرك 116 00:15:01,550 --> 00:15:04,110 !أجلسوا 117 00:15:11,430 --> 00:15:15,020 .على رسلكم 118 00:15:15,130 --> 00:15:17,430 !أجلسوا 119 00:15:19,270 --> 00:15:23,430 ـ هل يجدر بنّا الهرب؟ ـ أهدأ و حسّب 120 00:15:23,540 --> 00:15:25,940 .أرجو المعذرة .أتبعوني، أيّها السّادة 121 00:15:43,360 --> 00:15:47,420 إلى اللقاء، الآن لقد عرفنا .ماذا كانت تعني تلك العلامة 122 00:15:47,530 --> 00:15:49,590 هل تظن إنه المنزل الصحيح؟ 123 00:15:55,570 --> 00:15:59,270 ،واثق للغاية أن (بانون) في مزاج جيد .غير ذلك، قد ينتهي بنا الأمر كهذه 124 00:15:59,370 --> 00:16:01,770 إنّك لست خائف، أليس كذلك؟ 125 00:16:04,050 --> 00:16:06,280 .لا تقلقوا .توجدة سلسلة حول عنقه 126 00:16:06,380 --> 00:16:08,610 .إنه فقط يطلق سراحه في الليل .أيّها السّادة، إتبعوني، من فضلكم 127 00:16:17,460 --> 00:16:20,990 لماذا القطع مهمة للغاية بالنسبة لك، يا جاكي)؟ هل عثرت على المشتري المناسب؟) 128 00:16:21,100 --> 00:16:24,330 .. ـ أمل أن ذلك ... ـ إذا أنا 129 00:16:24,430 --> 00:16:28,560 إنهم خطفوا خطيبتي، كبديل لحياتها .إنهم يريدون الدرع 130 00:16:28,670 --> 00:16:30,700 ـ هل قلت خاطفون؟ ـ سأدفع لك أيّ شيء 131 00:16:30,810 --> 00:16:37,410 كما تعلمون يا رفاق، لقد سمعتُ .الكثير من القصص اليوم 132 00:16:42,720 --> 00:16:45,690 أنا لستُ مهتماُ بفراق أيّ قطع ،"من "درع الله 133 00:16:45,790 --> 00:16:48,920 لكن هُناك بعض من التحف المشابهة .في مجموعتي 134 00:16:49,020 --> 00:16:51,750 ـ ربما يُمكنني عرضها عليكم؟ ـ كلا، لا نريد أيّ شيء آخر 135 00:16:51,860 --> 00:16:56,530 ـ أنا مهتم للغاية ـ أظن إنّك ستنعجب بواحدة منها 136 00:16:56,630 --> 00:16:58,760 .الرجاء تعال معيّ 137 00:16:58,870 --> 00:17:00,770 .مهلاً 138 00:17:07,440 --> 00:17:09,670 .أيّها السّادة، رافقوني 139 00:17:12,380 --> 00:17:14,680 !يا إلهي 140 00:17:14,780 --> 00:17:19,350 .هذا رائع للغاية .لم يسبق و أن رأيت هكذا مجموعة 141 00:17:19,450 --> 00:17:26,020 بالواقع، المتحاف من جميع إنحاء العالم .تستعير منيّ التحف لأجل معارضهم 142 00:17:26,130 --> 00:17:29,590 حسناً، أين "درع الله"؟ أيُمكننا أن نلقي نظرة عليه؟ 143 00:17:29,700 --> 00:17:31,600 .إنه هُناك 144 00:17:32,830 --> 00:17:34,930 .ها أنت ذا 145 00:17:35,040 --> 00:17:39,440 !إنّك تمزح معنا بالفعل !إنه مرمي هُنا من غير حراسة 146 00:17:39,540 --> 00:17:43,410 .بالنسبة ليّ، إنه مجرد مُكتسبات بسيطة 147 00:17:43,510 --> 00:17:45,610 أنا لستُ ذلك الشخص الذي .يشارك بأراءه 148 00:17:45,710 --> 00:17:50,950 ."ـ أذاً، أخبرني عن مكان "درع الله ـ إن كان ليس مهماً، لماذا تخبئه؟ 149 00:17:51,050 --> 00:17:53,990 .أجلسوا 150 00:18:01,760 --> 00:18:05,860 ،منذُ فترة طويلة قبل ولادة المسيح .قوى شريرة شابت الأرض 151 00:18:05,970 --> 00:18:10,130 تعهدت البرابرة على إرهاب الأناس .و هكذا كانت هذه بداية العصور المظلمة 152 00:18:10,240 --> 00:18:16,840 و هكذا ظلت لقرون عديد حتى ظهور .الصليبيون ليشنوا حرباً ضد هؤلاء الأشرار 153 00:18:25,320 --> 00:18:28,310 لا داعي للقول، أن الصليبيون هم .من كسبوا المعركة 154 00:18:28,420 --> 00:18:30,320 ،و كانت هُناك بقايا لإنتصارتهم 155 00:18:30,430 --> 00:18:33,830 و هي دروع و أسلحة متوارثة ،عبر العصور 156 00:18:33,930 --> 00:18:37,730 التي تعتبر رمز القوة و السّعي .وراء القوة 157 00:18:37,830 --> 00:18:41,200 .هذا يُعيدنا إلى الوقت الحاضر 158 00:18:41,300 --> 00:18:46,610 .فقط خمسة قطع تبقت منها ."فذلك "درع الله 159 00:18:48,210 --> 00:18:51,040 هل تؤمن بكُل هذا؟ 160 00:18:51,150 --> 00:18:58,090 لقد كانت هُناك شائعة تقول ثمة العديد .من الرجال يعيشون في مخيمات مُزيفة 161 00:18:58,190 --> 00:19:03,850 هؤلاء الرجال يؤمنون بذلك، فإذا تمكنوا ،"من الحصول على القطع الـ 5 لـ "درع الله 162 00:19:03,960 --> 00:19:07,400 .و تدميرها، سوف يحظون بقوة عظيمة 163 00:19:07,500 --> 00:19:10,520 إذاً، ما هو رأيك سيد (بانون)؟ هل تظن إنه سهل المنال؟ 164 00:19:10,630 --> 00:19:14,470 أنا آسف، أخشى إنني لا أعرف .إجابة هذا السؤال 165 00:19:14,570 --> 00:19:18,100 .الوقت يدهامنيّ، أيّها السادة .فأنا لم أكن مستعد لزيارتكم 166 00:19:18,210 --> 00:19:20,870 .لذا، لو سمحتُ ليّ، من فضلكم 167 00:19:20,980 --> 00:19:25,970 لقد أصبح الوقت متأخر بالأحرى و إنكم جئتم من مسافة طويلة، لمَ لا تمكثون الليلة؟ 168 00:19:26,080 --> 00:19:28,550 .... ـ لا أظن إننّا !ـ يا لهذا المكان الجميل 169 00:19:28,650 --> 00:19:31,410 ـ إنه يعجبني، سيكون من دواع سرورنا ـ هذا رائع 170 00:19:31,520 --> 00:19:34,010 ،مما إنه يعجبك كثيراً .فالمسألة قد أنحلت 171 00:19:34,120 --> 00:19:37,020 ،إن أحتجتم لأيّ شيء .أتصلوا بخادمي و حسب 172 00:19:37,130 --> 00:19:40,060 أحرص على أن ضيوفنا يحظون .بأفضل الإهتمامات 173 00:19:41,960 --> 00:19:45,160 ـ تصرفوا و كأنكم في منزلكم ـ حسناً ـ إلى اللقاء 174 00:19:45,270 --> 00:19:47,260 .أتبعوني 175 00:19:51,340 --> 00:19:53,240 .شكراً، تفضل 176 00:19:58,250 --> 00:20:00,740 ... حسناً، إنه سيء للغاية، لقد تناولنا 177 00:20:00,850 --> 00:20:04,510 لأن ليس هُناك أيّ طريقة يُمكننا .من خلالها إكمال هذا الطعام 178 00:20:04,620 --> 00:20:09,080 ،حسناً، لعلك لست جائع للغاية .لكن الكلاب و النمور قد تكون ذلك 179 00:20:09,190 --> 00:20:13,690 ـ ماذا تعني بذلك؟ ـ يُمكننا إستخدام هذا الطعام للفت إنتباه الحيوانات 180 00:20:13,800 --> 00:20:17,250 .إنّك تمزح هل تقترح أننا سوف نسرق شيئاً؟ 181 00:20:17,370 --> 00:20:19,860 .هذا بالضبط ما أقترحه 182 00:20:19,970 --> 00:20:22,100 .إنّك حتى لم تفكر حيال هذا الأمر 183 00:20:22,200 --> 00:20:24,540 سوف أخذ هذا الدرع معك .أو بدونك 184 00:20:24,640 --> 00:20:26,940 عليك أن تحظى بقليل من الإحترام؟ 185 00:20:27,040 --> 00:20:31,710 إحترام! ماذا عن الخاطفين؟ هل تُريد رؤية مقتل (لورا)؟ 186 00:20:31,710 --> 00:20:34,710 !ـ أحترس ـ لذا أستفق على نفسك و أحترم موقفنا 187 00:20:34,820 --> 00:20:37,080 علينا إستعادة الدرع بأيّ ثمناً .كان 188 00:20:38,190 --> 00:20:40,090 !طابت ليلتك 189 00:20:50,040 --> 00:20:53,030 السيد يريدك، أذهب من هُنا 190 00:21:02,940 --> 00:21:04,430 .صه 191 00:21:06,110 --> 00:21:08,010 حسناً، ماذا ستفعل الآن؟ 192 00:21:08,120 --> 00:21:10,450 .إذا تحركت، سوف يعضونيّ 193 00:21:10,550 --> 00:21:14,780 ،عليك أن تهدأ، لو أردت أن يعضونك .لطلبت منهم الهجوم عليك 194 00:21:14,890 --> 00:21:16,790 .بالإضافة، لا يحبون الطعام الصيني 195 00:21:16,890 --> 00:21:20,260 !هيا، أبعدهم من هُنا 196 00:21:28,400 --> 00:21:31,630 .هيّا، أيّها الفتى المطيع 197 00:21:34,440 --> 00:21:36,710 .هذا أنتِ 198 00:21:36,810 --> 00:21:38,870 .(هذه إبنتي، (ماي 199 00:21:38,980 --> 00:21:40,880 أجل، إنه أحد الأشخاص الذين .كانوا متواجدين في المزاد 200 00:21:40,980 --> 00:21:43,710 .إنكما تعرفان بعضكما 201 00:21:43,820 --> 00:21:46,380 ."حسناً، لنقوم بفتح "شامانيا !(مهلاً، (جاكي 202 00:21:47,990 --> 00:21:50,180 هل هذا الذي جلبته من "أفريقيا"؟ 203 00:21:50,290 --> 00:21:53,630 ـ هل هذا هو؟ أليس كذلك؟ ـ ضعه أرضاً 204 00:21:53,730 --> 00:21:57,660 ،إذاً، إنّك سرقت السيف ،و اعدته إلى هُنا 205 00:21:57,770 --> 00:22:00,360 و من ثم أخذته إلى المزاد و قمت برفع .سعره 206 00:22:02,040 --> 00:22:05,770 ،سيدي، لو كنت أعلم إنك تريد السّيف .لقمتُ بإعادته لك 207 00:22:05,870 --> 00:22:09,540 .لذا، أتهمه بتهمة الأحتيال 208 00:22:09,640 --> 00:22:12,310 .إنّك سرقت السيف من والدي 209 00:22:12,410 --> 00:22:14,810 إنه كان يأس للغاية و لا يستطيع .الأدراك جيداً 210 00:22:14,920 --> 00:22:16,820 ."قسم لك بشرف "الكشافة 211 00:22:16,920 --> 00:22:20,120 سوف أعده لك بشكله المثالي بعدما .أستخدمه لإنقاذ خطيبتي 212 00:22:22,890 --> 00:22:25,050 ـ ماذا الآن؟ ـ أظن هذا كُل شيء 213 00:22:25,160 --> 00:22:27,890 ـ إفتح البوابات ـ أمرك، سيدي 214 00:22:29,660 --> 00:22:36,140 .... حسناً، سأسمح بحدوث هذا الشيء ـ ماذا لو كانت إبنتك مخطوفة؟ 215 00:22:36,240 --> 00:22:38,300 ألمَ تكتفي؟ 216 00:22:38,410 --> 00:22:40,900 .(هيّا، أخبره، يا (جاكي 217 00:22:41,010 --> 00:22:45,170 .لقد شبعتُ من هذه الألعاب .لم يتبقى أيّ شيء لقوله لنا الآن 218 00:22:45,280 --> 00:22:50,380 هيّا، أخبره عمّا كُنا نتحدث بشأنه .هل تتذكر ذلك؟ هيّا 219 00:22:50,490 --> 00:22:53,420 .حسناً، سأجلب لك القطع المتبقية للدرع 220 00:22:53,520 --> 00:22:56,750 .ـ أخبر الشرطة إنني سأكون عندهم ـ أمرك، سيدي 221 00:22:57,890 --> 00:23:00,450 .هيّا، إفعلها 222 00:23:00,560 --> 00:23:04,430 .الطقم يتكون من خمسة قطع .و الخاطفون كانوا يطالبون بـ 3 فقط 223 00:23:04,530 --> 00:23:06,430 .ذلك يعني أن لديهم القطعتين المتبقية 224 00:23:06,530 --> 00:23:09,770 حقاً؟ .إنني أعرف هذا الأمر بالفعل 225 00:23:09,870 --> 00:23:12,240 إذا تمكنتُ من إثبات لهم بحوزتي ،القطع الثلاثة 226 00:23:12,340 --> 00:23:14,400 سوف ينغرون و يقوم برؤيتي القطعتين ،الآخرتين 227 00:23:14,510 --> 00:23:16,410 .و بالتالي سأجلب لك الطقم بإكمله 228 00:23:16,510 --> 00:23:19,380 ـ لا أريد عقد صفقة ـ لديّ فكرة 229 00:23:19,480 --> 00:23:22,210 ـ ما هي؟ .ـ سأذهب معهم 230 00:23:22,320 --> 00:23:26,340 ـ كلا ـ سيد (بانون)، إنها فكرة رائعة 231 00:23:26,450 --> 00:23:29,550 ـ ليس هُناك أيّ شيء لتقلق بشأنه ـ أبي؟ 232 00:23:31,930 --> 00:23:33,950 .حسناً 233 00:23:34,060 --> 00:23:36,720 لكن إبنتي يجب أن تكون مسؤولة .على هذه العملية 234 00:23:36,830 --> 00:23:39,560 .أظن هُناك دوماً ثمن واجب دفعه 235 00:23:42,070 --> 00:23:44,970 ـ أظن إننا سوف نّكونٌ فريق رائع ـ مهلاً 236 00:26:38,550 --> 00:26:41,450 ـ يا للروعة، هذا رائع ـ ما هذا؟ 237 00:26:42,920 --> 00:26:44,820 .إنّكِ لن تحبينه 238 00:26:44,920 --> 00:26:47,320 ـ دعني أحاول تجربة قليل منه ـ هيّا 239 00:26:54,930 --> 00:26:57,330 .بالله عليك، لا تكن كئيباً للغاية 240 00:26:57,430 --> 00:27:00,200 غداً سوف نلتقي بالخاطفيّن و نقوم بتحرير (لورا)، صحيح؟ 241 00:27:02,570 --> 00:27:05,130 .لا تنسى، أنا قادمة معكم 242 00:27:05,240 --> 00:27:09,140 .لا تعطيني هذه النظرة .بوسعي أن أمد يد العون لكم 243 00:27:09,240 --> 00:27:11,870 .فأنني إمرأة بارعة في الرماية 244 00:27:11,980 --> 00:27:14,920 لقد أخذتُ المرتبة الثالثة أوربياً .في رمي المسدس 245 00:27:16,620 --> 00:27:21,280 أخبريني، في تلك المُنافسة، هل كانت هُناك إمرأتين فقط؟ 246 00:27:29,860 --> 00:27:32,360 !يا إلهي 247 00:27:32,470 --> 00:27:34,370 ألم تحبينه؟ 248 00:27:35,900 --> 00:27:38,270 .إنه مذاقه سيء 249 00:27:38,370 --> 00:27:40,770 .إنني أحب الطعام الصيني 250 00:27:50,620 --> 00:27:54,310 ـ (جاكي)، هذه الحلوى سيئة ـ بالتأكيد، أعلم 251 00:27:54,420 --> 00:27:57,320 ـ ماذا تعني؟ ـ حلوتي أفضل 252 00:28:10,170 --> 00:28:12,400 كيف سيعرفون الخاطفون إننّا هُنا؟ 253 00:28:12,470 --> 00:28:15,670 .أنا لستُ متأكد للغاية .جُل ما قالوا ليّ الذهاب إلى السوق 254 00:28:15,780 --> 00:28:18,180 حسناً، (ألن)، يبدو إنّك ستكون .بمفردك 255 00:28:18,280 --> 00:28:20,340 حسناً، (جاكي)، لا تكون قريب منه للغاية، هل فهمت؟ 256 00:28:20,450 --> 00:28:23,680 (ـ أجل، (ماي ـ كل شيء سيكون على مايرام، ثق بيّ 257 00:28:25,890 --> 00:28:28,980 .سأختار مكان جيد للتصويب .هيّا تحركوا 258 00:28:29,090 --> 00:28:33,620 .ـ يبدو و كأنها شخص محترف ـ ليس لديها أدنى فكرة عمّا تفعله 259 00:28:33,730 --> 00:28:35,720 سوف يقتلون (لورا)، إذا أكتشفوا .هُناك خدعة 260 00:28:35,830 --> 00:28:38,300 .لن يقتلوا (لورا)، لا تقلق 261 00:28:38,400 --> 00:28:40,770 .عليك أن لا تهتم لذلك .لأنني سبق و أن فعلت ذلك من قبل 262 00:28:40,870 --> 00:28:42,770 .هيّا بنا 263 00:28:46,980 --> 00:28:49,670 .حسناً، هذا هو .سوف أبقى هُنا 264 00:28:49,780 --> 00:28:52,770 .مهلاً، لا تتوارى عن الأنظار .سأكون بحاجة لمُساعدتك 265 00:28:52,880 --> 00:28:54,780 .لا تقلق 266 00:29:05,560 --> 00:29:07,650 .سررتُ برؤيتكم 267 00:29:37,290 --> 00:29:39,190 هل تؤمن بالرب؟ 268 00:29:39,290 --> 00:29:41,190 .إنني أنتظر شخصاً ما 269 00:29:41,300 --> 00:29:44,030 يجب عليك أن تؤمن بهِ إن كنت .تريد رؤيتها على قيد الحياة 270 00:29:45,130 --> 00:29:47,360 !(لورا) 271 00:30:00,820 --> 00:30:03,310 .أيّها الأخ (مارك)، سررتُ برؤيتك 272 00:30:20,870 --> 00:30:22,860 ـ حسناً، أين الدرع؟ ـ هُنا 273 00:30:22,970 --> 00:30:24,870 !ـ أعطني هذا !ـ مهلاً! تمهل 274 00:30:24,970 --> 00:30:26,870 سأعطيكم هذا عندما أحصل .على خطيبتيّ 275 00:30:28,640 --> 00:30:30,540 !ـ إنه ليس هُنا ـ ماذا؟ 276 00:30:30,650 --> 00:30:33,440 .لقد كان موجود في السّيارة !لا بُد قد تم تغيره 277 00:30:33,550 --> 00:30:35,540 !ـ هيّا !ـ ليُساعدني أحد 278 00:30:43,830 --> 00:30:46,890 ماذا تفعلين؟ 279 00:30:46,990 --> 00:30:49,430 .هيّا 280 00:31:16,660 --> 00:31:19,390 أنت (جاكي)، تعال إلى هُنا .و أقف معيّ 281 00:31:23,160 --> 00:31:25,960 !تعال إلى هُنا !أطلقي النار عليه! بسرعة 282 00:31:30,240 --> 00:31:32,400 .إنها تحاول قتلنا ماذا تكون هذه الخطة؟ 283 00:31:32,510 --> 00:31:35,340 !ـ لنرحل ـ هيّا، لنرحل 284 00:31:35,440 --> 00:31:37,410 .كلا، مهلاً، أسعى وراءهم 285 00:31:45,850 --> 00:31:47,750 .تمهلوا 286 00:31:51,530 --> 00:31:54,430 لماذا تقفون عندكم؟ !هيّا تخلصوا منهم 287 00:31:54,530 --> 00:31:56,660 ـ ماذا عسانا أن نفعل؟ ـ نهرب 288 00:32:27,060 --> 00:32:30,720 .يجب علينا أعطاءهم الدرع الحقيقي !فكر بما سوف يفعلونه بـ (لورا) الآن 289 00:32:30,830 --> 00:32:34,170 ـ كفى نواحاً! فأنه لن ينقذها !ـ أخرس! لقد سئمت منك 290 00:32:38,770 --> 00:32:40,870 ماذا سوف نفعل الآن؟ .(لورا) 291 00:32:40,980 --> 00:32:44,210 فكر بشيئاً و يُستحسن أن يكون .سريعاً 292 00:32:56,990 --> 00:33:00,360 .(أحترس، (جاكي 293 00:33:43,600 --> 00:33:46,160 !أحترسوا 294 00:33:51,780 --> 00:33:54,040 !أحترسي 295 00:34:06,890 --> 00:34:08,790 !إلى هُناك 296 00:34:26,580 --> 00:34:28,210 !تمسك جيداً 297 00:34:37,020 --> 00:34:40,150 !جاكي)، إنهم وراءنا) !هيّا قّد بسرعة 298 00:34:59,450 --> 00:35:01,640 !هيّا 299 00:35:43,320 --> 00:35:45,690 !يا إلهي، إنهم بقربنا !توقف 300 00:36:42,480 --> 00:36:44,710 !لقد كان رائعاً هل تخلصنا منهم؟ 301 00:36:51,290 --> 00:36:53,450 ـ كلا ـ سنكون بخير 302 00:36:53,560 --> 00:36:55,790 ـ أأنت تمزح معيّ؟ ـ سأريك ذلك 303 00:36:55,900 --> 00:36:57,960 ماذا؟ ماذا تريني؟ 304 00:37:13,150 --> 00:37:16,120 !وداعاً 305 00:37:20,420 --> 00:37:22,550 !ـ مرحى !ـ مرحى 306 00:37:22,660 --> 00:37:25,320 !لقد كان أمراً مُذهل .محظوظ لأن لديك هذه السّيارة 307 00:37:25,430 --> 00:37:27,790 .لم أترك المنزل أبداً بدونها 308 00:37:41,810 --> 00:37:45,340 ـ ثلاثة جعات، لو سمحت ـ حسناً، سيدي 309 00:37:48,280 --> 00:37:50,340 .إنّك تمزح هل تظن إنه يعرف شيئاً؟ 310 00:37:50,450 --> 00:37:53,980 ماذا سوف نفعل الآن؟ .لقد رحل اليوم بأكمله، و ليس لدينا أيّ مكان 311 00:37:54,090 --> 00:37:57,350 أجل، إنّكِ محقة، يجب علينا .فعل شيئاً ما 312 00:38:00,390 --> 00:38:02,450 .تسعمائة دينار، لو سمحت 313 00:38:02,560 --> 00:38:05,790 ـ تفضل، أحتفظ بالباقي ـ شكراً، سيدي 314 00:38:05,900 --> 00:38:08,990 أيُمكنني أن أسألك شيئاً؟ 315 00:38:09,100 --> 00:38:14,510 ـ ماذا تقول؟ لم أفهم ـ حاول مجدداً 316 00:38:14,610 --> 00:38:17,540 .ياللروعة 100 دولار أمريكي 317 00:38:17,650 --> 00:38:20,670 ،متما قمتُ بزيارة مكانٍ ما .دوماً ما يعجبني طرح الأسئلة 318 00:38:20,780 --> 00:38:24,110 ـ هل تفهم بالضبط ما أقصده؟ ـ أظن إنني أعرف ما تقصده 319 00:38:24,220 --> 00:38:27,210 ،هذا الصباح في السوق .رأيتُ بعض من الرجال ذي رداء أسود 320 00:38:27,320 --> 00:38:29,920 كيف يمكنني العثور عليهم؟ 321 00:38:30,020 --> 00:38:32,420 ـ إنهم من الدير الواقع جنوباً من هُنا ... ـ كيف 322 00:38:32,530 --> 00:38:34,760 ـ كم يبعد؟ ـ عند الجبال 323 00:38:37,530 --> 00:38:39,970 .أظن هذا يكفي 324 00:38:40,070 --> 00:38:43,700 ماذا يفعلون دوماً عندما يأتون من الجبال؟ 325 00:38:43,800 --> 00:38:46,470 كُل أثنين يأتون إلى السوق ،لشراء الطعام 326 00:38:46,570 --> 00:38:49,170 و عندما يرحلون يأخذون بعض .من الفتيات معهم 327 00:38:49,280 --> 00:38:53,510 ـ بعض من الفتيات؟ ـ (ألن)، حسناً، هذا يكفي، لنرحل 328 00:38:53,610 --> 00:38:55,510 ـ هل تريدون أيّ شيء آخر؟ !ـ مهلاً 329 00:38:55,620 --> 00:38:57,520 ـ (جاكي)، عما هو تكلم؟ ـ إنهن عاهرات 330 00:38:57,620 --> 00:39:00,140 .تمهل .سؤال آخر من أجليّ 331 00:39:00,250 --> 00:39:02,150 أجل؟ 332 00:39:02,260 --> 00:39:04,490 ،أن صدف و سأل أحد .فنحن لم نكن هُنا قط 333 00:39:06,590 --> 00:39:09,930 ـ مَن أنت؟ ـ بالضبط 334 00:39:25,710 --> 00:39:27,610 .ها أنت ذا .أراك في الشهر القادم 335 00:39:27,720 --> 00:39:30,050 ـ ليُباركك الرب ـ شكراً 336 00:39:36,420 --> 00:39:39,320 !حسبك 337 00:40:13,930 --> 00:40:16,330 !مهلاً، لا تفعل ذلك! توقف 338 00:40:32,610 --> 00:40:34,740 ـ كيف وصلتِ إلى هُنا؟ ـ ما الذي تفعلونه هُنا؟ 339 00:40:34,850 --> 00:40:37,780 هل تدركين إنّكِ سوف تفسدين خطتنا؟ .إنّكِ قد أقحمتِ نفسكِ في خطر كبير 340 00:40:37,890 --> 00:40:39,940 .سأكون بخير، لا تقلق 341 00:40:40,050 --> 00:40:44,080 .سوف ينكشف أمرنا الآن .هيّا، فهذا لا يعني شيئاً ليّ 342 00:41:05,480 --> 00:41:07,380 .إنه الدير 343 00:41:15,090 --> 00:41:18,460 .هيّا، أيتها السّيدات 344 00:41:20,160 --> 00:41:22,790 .هيّا لنذهب من هُنا 345 00:41:22,900 --> 00:41:24,800 .لا تتدافعوا 346 00:41:25,900 --> 00:41:27,800 .مرحباً 347 00:41:33,570 --> 00:41:37,140 .باركنا بإسم القوة و الثروة 348 00:41:41,680 --> 00:41:46,210 بالإستفادة من ثروتنا و ثباتنا، يجب علينا .أن نؤسس مملكة من قوة الشيطان 349 00:41:52,060 --> 00:41:54,930 نحن مجتمعون هُنا ككائنات هالكة ،"من أجل إتباع سبيل "أبليس 350 00:41:55,030 --> 00:41:58,660 للبحث عن القوة المعروفة بإسم ."درع الله المتملص" 351 00:41:58,770 --> 00:42:03,830 سأقرأ لكم الآن من الفصل الرابع، الآية ."الخامسة لكتاب "ميغون 352 00:42:10,280 --> 00:42:15,970 ـ ثمة دخلاء بالمكان ـ ماذا؟ أأنت واثق؟ 353 00:42:16,080 --> 00:42:19,680 .هيّا، تحركوا أيتها السّيدات 354 00:42:25,360 --> 00:42:29,690 ،إنحنوا لكن ليس إلى الأسفل* *،من أجل الجهنم الموجود تحت الأرض 355 00:42:29,800 --> 00:42:34,100 الذي يَصل إليه من قبل السّلم* *،الذي يتكون من 7 درجات 356 00:42:34,200 --> 00:42:37,030 الذي يَصل إليه من قبل الطريق* *.الذي يتكون من 7 بوابات 357 00:42:37,140 --> 00:42:42,770 هُناك عالم مؤسس من قبل* *.القوة الشريرة و الفتاكة 358 00:42:42,880 --> 00:42:45,310 من خلال ستائر العالم إلى الخطوة الرابعة* *،إلى الشيطان الشرير 359 00:42:45,410 --> 00:42:49,440 *.إله الشّر، روح الشّر و أبليس الشرير* 360 00:42:49,550 --> 00:42:54,650 .سيدي، ثمة دخلاء بيننا 361 00:42:54,760 --> 00:42:58,420 و الأموات سوف تنبعث من قبورها* *.لكيّ يشتمون البخور 362 00:42:58,530 --> 00:43:00,760 .تولى الأمر هُنا 363 00:43:31,960 --> 00:43:34,190 !هيّا أذهبوا و أبتهجوا 364 00:43:38,270 --> 00:43:40,200 .أنتِ، تعاليّ معيّ 365 00:43:44,100 --> 00:43:46,300 .(إنه أخذ (ماي 366 00:43:46,410 --> 00:43:49,030 ـ إذاً، يجدر بنا الذهاب و الإختباء ـ ماذا تفعل؟ 367 00:43:49,140 --> 00:43:51,440 ـ توقف عن إرتكاب الأفعال الغبية ـ حسناً 368 00:43:52,610 --> 00:43:54,740 .تذكر أن تكون سعيداً .هيّا، كن سعيداً 369 00:44:06,030 --> 00:44:09,020 توقف عن ذلك 370 00:44:09,130 --> 00:44:11,030 .ما خطبك؟ كنتُ أبتهج 371 00:44:12,500 --> 00:44:14,360 أيُمكنك ان تتوقف عن هذا؟ .يجب أن نكون جديين 372 00:44:14,470 --> 00:44:16,560 .سأكون جدي عندما تكون ذلك 373 00:44:16,670 --> 00:44:18,730 .(هيّا، دعنا نعثر على (ماي 374 00:44:18,840 --> 00:44:22,000 .ماي) ستكون على ما يُرام) .أنا قلقاً عن (لورا)، لنذهب 375 00:44:22,110 --> 00:44:25,310 .لا زلت غير جديّ 376 00:44:31,320 --> 00:44:33,840 ما هذا؟ 377 00:44:33,950 --> 00:44:38,250 ـ لقد آوان الأوان للقيام بالخطة !ـ ماذا تعني؟ أتركني و شأني 378 00:44:38,360 --> 00:44:46,200 أخبر الكاهن الأكبر إننا حقنّا المصل بنجاح .لكيّ يسمحوا برحيل الفتاة بأسرع ما يمكن 379 00:44:46,300 --> 00:44:48,200 هل فهمت؟ 380 00:44:51,040 --> 00:44:53,600 كم برأيك قد يستغرق هذا المخدر؟ 381 00:44:53,710 --> 00:44:59,280 ثلاثة أيام، و في خلال هذا الوقت .ستكون تماماً تحت سيطرتنا 382 00:44:59,380 --> 00:45:02,840 ـ جيد ـ إنّكِ سوف تضحين بحياتكِ 383 00:45:02,950 --> 00:45:06,980 ـ سوف أضحي بحياتي ـ و عليكِ إيجاد (جاكي) و أحضريه إلينا 384 00:45:07,090 --> 00:45:11,420 ـ أجعليه يتبع شفرة الأخوان (ـ يجب عليّ العثور على (جاكي 385 00:45:11,530 --> 00:45:14,150 ،"لكيّ يسرق "درع الله .و بعدها سوف نترككِ ترحلين بسلام 386 00:45:14,260 --> 00:45:18,320 ."سأجعله يسرق "درع الله 387 00:45:35,220 --> 00:45:37,410 ماذا تفعلين؟ 388 00:45:37,520 --> 00:45:40,750 أيُمكنني أن أملئ كأساً لك؟ 389 00:45:40,850 --> 00:45:44,950 ـ إنّكِ لستِ عاهرة ـ بلى، أنا عاهرة، ثق بيّ 390 00:45:45,060 --> 00:45:49,500 ـ مَن أرسلكِ إلى هُنا؟ أخبرينيّ ـ لا أعلم عمّا تتحدث، هيّا تعال للفراش 391 00:45:49,600 --> 00:45:53,970 .إنّك تُريدين أن تضربيني بالزجاجة مَن أنتِ بحق الجحيم؟ 392 00:45:54,070 --> 00:45:56,590 !لا أحد! أنا مجرد فتاة من البلدة 393 00:46:24,200 --> 00:46:26,100 ماذا عن هذا الشراب؟ 394 00:46:26,200 --> 00:46:28,930 .حسناً، يا سيدي 395 00:46:29,040 --> 00:46:30,940 ـ إلى أين نحن ذاهبون؟ ـ تصرف كما هو أنت 396 00:46:31,040 --> 00:46:32,940 ـ ماذا تعني؟ ـ راقب هذا و حسب 397 00:46:33,040 --> 00:46:36,170 .ليحيا "بودا" العظيم 398 00:46:40,550 --> 00:46:43,180 ـ يجب عليك الأعتراف إنه كان تصرف رائع ـ مهلاً 399 00:46:43,280 --> 00:46:45,840 .إنه خلفنا مباشرةً .لا تستدير للوراء 400 00:46:55,060 --> 00:46:57,460 .أنتم 401 00:46:58,900 --> 00:47:01,330 ـ ماذا فعلتم بتلك الفتاة؟ ـ أيّ فتاة؟ 402 00:47:01,440 --> 00:47:04,030 !ـ الفتاة الصينية ـ إنها بالأسفل 403 00:47:04,140 --> 00:47:06,040 .ثمة بعض الحراس حول غرفتها 404 00:47:06,140 --> 00:47:08,300 !ـ أنت ـ أنا؟ 405 00:47:08,410 --> 00:47:11,670 .إنه لك 406 00:47:12,780 --> 00:47:15,910 .هيّا، أستيقظ، سيدي 407 00:47:16,020 --> 00:47:18,350 !هيّا، أستيقظ 408 00:47:18,450 --> 00:47:23,010 أستيقظ! ماذا عن لو أخذتُ هذه المفاتيح؟ 409 00:47:51,350 --> 00:47:53,620 .مُحال .يجب عليّ تولي أمرهما لوحدي 410 00:47:53,720 --> 00:47:56,660 ماذا عن الشخص الثالث؟ .لا تتوقع منيّ خوض القتال 411 00:47:56,760 --> 00:47:59,190 ـ يديّ لاتزال تؤلمنيّ ـ ما مدى قوتك؟ 412 00:48:04,460 --> 00:48:07,490 !اللعنة 413 00:48:08,740 --> 00:48:11,640 هل سوف تبدأ بالمزاح؟ 414 00:48:30,820 --> 00:48:32,760 .هذا لكِ 415 00:48:36,930 --> 00:48:39,490 إنهم يفوقوني عدداً؟. هلا تظن بمقدوري التعامل معهم؟ 416 00:48:39,600 --> 00:48:41,500 .كلا، بالطبع، عليك تولى أمرهم 417 00:48:41,600 --> 00:48:44,430 .عليك إلهائهم و من ثم التخلص منهم 418 00:48:44,540 --> 00:48:48,530 حسناً، سوف أستخدم اللوح .لكنني مُعترض لذلك 419 00:48:48,640 --> 00:48:52,340 !هيّا 420 00:49:04,190 --> 00:49:06,490 !تولى أمر الآخرين 421 00:49:13,800 --> 00:49:15,700 .شكراً جزيلاً 422 00:49:15,800 --> 00:49:18,130 ـ إنني قمت بمرواغتهم لأجلك ... ـ أجل، لمَ لا 423 00:49:18,240 --> 00:49:20,140 !صه 424 00:49:31,920 --> 00:49:35,050 !إنها ضربتنيّ 425 00:49:35,160 --> 00:49:37,120 كيف عساي أن أعرف؟ 426 00:49:37,220 --> 00:49:39,490 أأنت بخير؟ 427 00:49:39,590 --> 00:49:42,030 ... هل قاموا أأنتِ بخير؟ 428 00:49:42,130 --> 00:49:46,220 ـ إنني أعتني بنفسي ـ سررتُ لأنكِ بخير 429 00:49:46,330 --> 00:49:48,700 .دعينا نبحث عن المفاتيح 430 00:49:48,800 --> 00:49:50,700 ربما هذه ما تبحث عنهن؟ 431 00:49:52,470 --> 00:49:55,530 !إنّكِ رائعة 432 00:49:55,640 --> 00:49:58,410 ـ ألمَ تكن مسرور لجلبها معنا؟ ـ بالتأكيد 433 00:49:58,510 --> 00:50:00,710 .ساعديني في تقيدهم 434 00:50:09,560 --> 00:50:12,680 !(لورلي) .(تكلمي معيّ، (لورا 435 00:50:12,790 --> 00:50:15,520 !ـ (لورا)، كنتُ قلقاً للغاية (ـ (لورا 436 00:50:19,430 --> 00:50:23,030 .لورا)، تحدثي معيّ) .فقط أخبريني إنّكِ بخير 437 00:50:23,140 --> 00:50:25,370 .بخير 438 00:50:25,470 --> 00:50:29,030 .سيكون كُل شيء على ما يُرام .سوف تعودين معيّ 439 00:50:29,140 --> 00:50:32,480 ـ أظن إنها تعاني من صدمة ـ يا رفاق، علينا الإسراع 440 00:50:32,580 --> 00:50:34,710 .إذا لم نذهب مبكراً، سوف يعثرون علينا 441 00:50:34,810 --> 00:50:36,910 .و الشاحنة على وشك الرحيل 442 00:50:37,020 --> 00:50:39,010 .هيّا، لنسرع 443 00:50:39,120 --> 00:50:41,020 .ها أنتِ ذا 444 00:50:46,960 --> 00:50:50,190 !ـ هيّا ـ لنذهب 445 00:51:09,150 --> 00:51:12,950 ـ أراكِ غي المرة القادمة ـ سنعود قريباً 446 00:51:13,050 --> 00:51:16,280 ـ وداعاً ـ وداعاً 447 00:51:29,900 --> 00:51:31,800 .شكراً 448 00:51:33,540 --> 00:51:36,510 .حسناً، لقد حجزتُ تذكرة لك .سوف تغادر غداً 449 00:51:36,610 --> 00:51:38,770 أجل، أظن يُستحسن أن نمكث .هُنا الليلة 450 00:51:38,880 --> 00:51:43,470 أجل، إنها ليلة هادئة لها .حسناً، يا حبيبتي 451 00:51:43,580 --> 00:51:46,250 كما تعلم، لا نزال لم نفي بوعدنا .الذي قطعته لوالدي 452 00:51:46,350 --> 00:51:48,250 ألا يُمكننا التحدث عن هذا لاحقاً؟ 453 00:51:48,360 --> 00:51:52,050 عن ماذا؟ 454 00:51:52,160 --> 00:51:56,060 .لا شيء، سوف نعتني بهذا غداً .هيّا أنهظي و أستحميّ 455 00:51:56,160 --> 00:51:58,150 .أجل، طابت ليلتكِ 456 00:51:58,260 --> 00:52:01,170 ـ طابت ليلتكم ـ سأوفيكِ بالحال 457 00:52:01,270 --> 00:52:05,140 .شكراً على كُل شيء 458 00:52:05,240 --> 00:52:07,870 .حسناً، لا داعي للشكر .أنا مسرور بأن كُل شيء سار بخير 459 00:52:07,970 --> 00:52:11,210 مهلاً، إنه يعني ليّ الكثير أكثر .مما أنت تتصور 460 00:52:11,310 --> 00:52:13,140 ـ شكراً ـ طابت ليلتك 461 00:52:24,460 --> 00:52:26,360 .طابت ليلتك 462 00:52:29,900 --> 00:52:32,390 .هيّا، لنذهب 463 00:52:43,510 --> 00:52:46,480 .لا زلتُ قلقاً بشأنها 464 00:52:46,580 --> 00:52:50,480 ـ يبدو هُناك خطباً ما في تصرفاتها ـ ستكون بخير 465 00:52:50,580 --> 00:52:55,710 أتعلمين، منذُ فترة، كنتُ قلقاً .بأن قد يحدث شيئاً لكِ 466 00:53:15,640 --> 00:53:18,980 هل هذا سوف يكلفنيّ؟ 467 00:53:24,880 --> 00:53:27,150 .آسف 468 00:53:27,250 --> 00:53:29,350 .طابت ليلتكِ 469 00:53:34,790 --> 00:53:36,690 .إنّكِ تمزحين 470 00:53:38,200 --> 00:53:41,220 هل تودين رؤية "درع الله" الآن؟ 471 00:53:41,330 --> 00:53:44,170 لمَ لا ننتظر حتى يوم غد، إتفقنا؟ 472 00:53:44,270 --> 00:53:48,870 ـ أود رؤيته الآن ـ حسناً، حسناً 473 00:53:48,980 --> 00:53:51,380 سأوافيكِ بالحال، إتفقنا؟ 474 00:54:10,230 --> 00:54:13,630 ما الأمر؟ حسبتُ إنّك خلدت للنوم .منذُ ساعتين 475 00:54:16,400 --> 00:54:19,530 .... ـ (لورلي) تبدو ـ إنها ماذا؟ 476 00:54:19,640 --> 00:54:24,370 ـ عمّا أنت تتحدث؟ ـ إنها مختلفة 477 00:54:24,480 --> 00:54:28,210 .أجل، لاحظتُ ذلك .ثمة خطباً ما بها 478 00:54:28,310 --> 00:54:32,110 ،لا أعلم بما هي قد مرت بهِ ... لكنها فقط أستيقظت 479 00:54:32,220 --> 00:54:35,310 ... ـ حسناً، إنها قد أيقضتني و ـ أدخل للموضوع مباشرةً 480 00:54:35,420 --> 00:54:39,220 "حسناً، إنها تود رؤية "درع الله كيف عرفت بشأنه؟ 481 00:54:39,330 --> 00:54:42,120 .ربما إنها كانت تستمع لكلامنا .(أو إنها تحدثت مع (ماي 482 00:54:42,230 --> 00:54:45,060 .أو الخاطفون أخبروها بذلك ما المشكلة بذلك؟ 483 00:54:45,170 --> 00:54:49,120 .حسناً، إنّك أعطيت وجهة نظرك لذا، يتوجب علينا أن نريه إليها؟ 484 00:54:49,240 --> 00:54:51,330 .(لا أعلم، إنه في غرفة (ماي 485 00:54:51,440 --> 00:54:54,800 .(في غرفة نوم (ماي !يا لك من سريع الإجابة 486 00:54:56,410 --> 00:55:00,810 ـ لنذهب، هل تريد "درع الله" أم ماذا؟ (ـ (جاكي 487 00:55:01,980 --> 00:55:04,640 .هيّا 488 00:55:04,750 --> 00:55:06,650 .هيّا 489 00:55:09,090 --> 00:55:11,850 .إنها لا تجيب، لا بُد إنها مشغولة .دعنا نعود لاحقاً 490 00:55:11,960 --> 00:55:16,090 دعني ألقي نظرة، أيمكننا؟ !مرحباً 491 00:55:16,200 --> 00:55:18,460 ـ إنها ليست هُنا ـ دعنا ننتظر بالخارج لحين عودتها 492 00:55:18,570 --> 00:55:22,130 .بالله عليك، دعنا نأخذه، فـ (لورا) تنتظر .ماي) حتى لا تريد أن تفقده) 493 00:55:22,240 --> 00:55:25,570 .ألن)، بسرعة) 494 00:55:29,610 --> 00:55:31,840 جاكي)، ما الذي تظنه فاعلاً هُنا؟) 495 00:55:31,950 --> 00:55:33,810 .(ماي) 496 00:55:36,120 --> 00:55:41,380 ليس لديك شأن هُنا بعدما أن أطلب .منك ذلك. إنّك حقاً وقح و متهور 497 00:55:45,430 --> 00:55:47,550 هل تريد أن تخطط سرقة "درع الله"، أليس كذلك؟ 498 00:55:47,660 --> 00:55:50,560 أنا؟ 499 00:55:50,660 --> 00:55:52,890 الآن فهمت لماذا تحاول الأقتراب .منيّ 500 00:55:53,000 --> 00:55:55,490 ."من أجل الحصول على "درع الله 501 00:55:55,600 --> 00:55:57,500 !(ماي) 502 00:55:58,940 --> 00:56:02,030 .جئتُ إلى لكي أعتذر منكِ 503 00:56:03,910 --> 00:56:07,470 ـ لقد أدركتُ ما فعلته كان خاطئاً ـ لماذا يجب عليّ تصديقك؟ 504 00:56:07,580 --> 00:56:11,020 ـ و لمَ لا؟ !ـ لأنك شخص يائس 505 00:56:11,120 --> 00:56:15,320 .ماي)! إنّكِ تعرفين جيداً إنني كنت أمزح) 506 00:56:15,420 --> 00:56:17,750 ـ هل هذا كل شيء؟ ـ هل هذا كل شيء؟ 507 00:56:20,790 --> 00:56:23,390 ماذا تريدين منيّ؟ 508 00:56:23,500 --> 00:56:25,990 لماذا لم تُقبلنّي من قبل؟ 509 00:56:26,100 --> 00:56:29,870 ... ـ حسناً، لم أظن يجب عليّ !ـ لا تلمسنيّ 510 00:56:29,970 --> 00:56:31,830 ماذا حصل؟ 511 00:56:31,940 --> 00:56:36,640 .أنتِ مُحقة، لقد أرتكبتُ خطئاً 512 00:56:36,740 --> 00:56:38,840 .لم أفهم 513 00:56:41,450 --> 00:56:44,680 ربما يجب علينا العودر إلى غرفة .الجلوس و نبدأ من جديد 514 00:56:44,780 --> 00:56:47,180 لمَ لا يُمكننا البقاء هُنا؟ 515 00:56:47,290 --> 00:56:50,120 .إنه مكان رومانسي للغاية .هيّا دعيني أريكِ إياها 516 00:56:50,220 --> 00:56:54,220 .بالله عليك، تعني مكان الموقد 517 00:57:11,810 --> 00:57:15,840 !(لورا) 518 00:57:25,890 --> 00:57:28,550 جاكي)؟) 519 00:57:28,660 --> 00:57:32,060 "ألن) و (لورا) خذا "درع الله) 520 00:57:32,170 --> 00:57:34,570 لماذا؟ 521 00:57:34,670 --> 00:57:36,730 .سأذهب لمعرفة ذلك 522 00:57:36,840 --> 00:57:40,070 ـ حسناً، أيُمكنني مُساعدتك؟ ـ أجل، هذا ما أريده منكِ 523 01:01:45,120 --> 01:01:47,140 !(ألن) 524 01:01:51,960 --> 01:01:54,090 .لا بُد الكلاب سمعت شيئاً ما 525 01:01:56,830 --> 01:01:58,090 !حسناً، أهدأوا 526 01:02:47,980 --> 01:02:49,950 .صه 527 01:03:04,930 --> 01:03:07,990 !(ـ (جاكي ـ أيّها راعي البقر 528 01:03:12,000 --> 01:03:13,900 .مرحباً 529 01:03:14,010 --> 01:03:15,740 .لا تقلقين 530 01:03:15,840 --> 01:03:19,330 .ستكونين على ما يُرام .سوف أخرجكِ من هُنا 531 01:03:19,450 --> 01:03:23,010 ـ ماذا أطلقتِ عليه للتو؟ ـ راعي البقر 532 01:03:23,120 --> 01:03:25,210 .هذا ما أعتادت أن تناديني بهِ 533 01:03:25,320 --> 01:03:27,790 .رائع، إنه ليس شيء مميز 534 01:03:27,890 --> 01:03:30,690 إسمع، دعنا لا ننخرط بهذه الأمور .الآن 535 01:03:30,790 --> 01:03:34,730 .ها نحن ذا مُجدداً .إنّك دوماً تكون البطل 536 01:03:34,830 --> 01:03:39,130 .سأخبرك شيئاً هل تُريد حقاً أن تكون بطلاً؟ 537 01:03:39,230 --> 01:03:42,560 .بطبيعة الحال كيف يُمكننا الخروج من هُنا؟ 538 01:03:42,670 --> 01:03:45,640 .(سأذهب مع (لورلي 539 01:03:45,740 --> 01:03:48,430 أظن عليك أن تعثر طريقك .للخروج من هُنا 540 01:03:48,540 --> 01:03:50,440 طريقي للخروج؟ 541 01:03:50,540 --> 01:03:53,540 لقد قطعتُ عهداً إنني سوف .(أحاول إنقاذ (لورا 542 01:03:53,650 --> 01:03:56,110 .و لم أقل إنني سوف إنقذك 543 01:03:56,220 --> 01:03:58,680 .إذاً، إنّك تخونني، أيّها الخنزير 544 01:03:58,780 --> 01:04:01,880 هذه الفرصة التي كنتَ تنتظرها أليس كذلك؟ 545 01:04:01,990 --> 01:04:06,220 و بعد كُل ما مرينا بهِ لا أصدق .بهذا الشيء 546 01:04:06,330 --> 01:04:11,560 لقد حسبتُ ذلك، بعد كل هذه الأعوام .أنا و أنت سنكون دوماً أصدقاء 547 01:04:11,660 --> 01:04:16,120 .هذا ليس كافياً لقصتك الحزينة .هيّا لنخرج من هُنا بسرعة 548 01:04:16,240 --> 01:04:19,170 .لا بُد علينا إنقاذه .لا يُمكننا تركه هُنا 549 01:04:19,270 --> 01:04:21,800 .لورا)، إنسي أمري، هيّا اذهبِ) 550 01:04:21,910 --> 01:04:24,170 .لا يُهم، إنني لا زلتُ أحبكِ 551 01:04:24,280 --> 01:04:27,510 جاكي)، كيف يُمكنك فعل هذا؟) 552 01:04:27,610 --> 01:04:30,710 يجب عليكِ أن تفهمين، عندما قبلتيني ،في تلك الليلة 553 01:04:30,820 --> 01:04:33,440 أدركتُ إننا سوف نكون معاً 554 01:04:33,550 --> 01:04:37,110 الشيء الجديّ الوحيد الذي يقف .(في طريقي هو (ألن 555 01:04:37,220 --> 01:04:40,420 لذا، جئتُ للمطالبة لما هو يعتبر .حقاً ليّ 556 01:04:40,530 --> 01:04:43,860 .أجل، إنّك مُحق .آسف لأنني دخلتُ بينكما 557 01:04:43,960 --> 01:04:46,520 .آسف للغاية لما قد سببتُ لكِ 558 01:04:46,630 --> 01:04:49,860 .إنّك تستحقها أكثر منيّ 559 01:04:49,970 --> 01:04:53,460 .هيّا (لورا) أتركيني لوحدي و أرحلي .(رافقي (جاكي 560 01:04:53,570 --> 01:04:56,870 أريدكِ أن تحظين بحياة سعيدة .يا عزيزتي 561 01:04:56,980 --> 01:04:59,880 .هذا كُل ما أريده 562 01:04:59,980 --> 01:05:02,850 .الرجاء أذهبِ 563 01:05:02,950 --> 01:05:06,980 .ألن)، و أنا أحبك كثيراً) .فلديك قلباً طيب 564 01:05:07,090 --> 01:05:10,490 إنني أفضل الموت معه من الذهاب .معك 565 01:05:12,590 --> 01:05:18,490 ،رائع، أتعلم، عندما تركت الفرقة .كنتُ أتساءل إن كنت تحبها بحق 566 01:05:18,600 --> 01:05:20,830 .لأعوام، لقد كان الأمر يُضايقني 567 01:05:20,930 --> 01:05:24,800 .الآن سعيداً لأرى أن حبكم حقيقي 568 01:05:24,900 --> 01:05:27,240 .هيّا يا رفاق، لنذهب 569 01:05:27,340 --> 01:05:30,310 ثلاثتنا، لقد عدنا معاً؟ 570 01:05:30,410 --> 01:05:34,180 .أجل، ثلاثتنا مقابل مئة من عندهم 571 01:05:34,280 --> 01:05:36,510 .لا يسعني الإنتظار 572 01:05:36,620 --> 01:05:39,020 ."إسمع، لقد جئتُ لأخذ "درع الله 573 01:05:39,120 --> 01:05:42,250 ،إنّك تعيّ جيداً إننا قد أستعرناه .و قطعناً وعداً بإعادته 574 01:05:42,350 --> 01:05:45,380 ."إنسى أمر "درع الله .يجب علينا الرحيل 575 01:05:45,490 --> 01:05:50,260 "موافق، سوف نخرج مع "درع الله .و سوف أريكم الطريق 576 01:05:50,360 --> 01:05:53,590 .رائع، أمل إننا أن ننجوا 577 01:06:01,470 --> 01:06:03,530 ـ أبقوا قريبين منيّ ... ـ أنا مُستعد، أبقي قريبه 578 01:06:03,640 --> 01:06:06,110 .أنا مُستعد 579 01:06:10,750 --> 01:06:13,450 .مهلاً، أظن الطريق من هُنا أفضل 580 01:06:13,550 --> 01:06:17,850 .حسناً، لنذهب من هُنا 581 01:06:20,790 --> 01:06:25,160 إسمعوا، حالما تخرجون من هُنا، سوف أذهب .للبحث عن (ماي)، إنها سوف تكون بإنتظاركم 582 01:06:25,260 --> 01:06:28,320 ـ و هل ستأتي إلى هُنا؟ ـ أنا؟ 583 01:06:28,430 --> 01:06:32,300 فقط علينا ان ننتظر و نرى ماذا .يحصل 584 01:06:32,400 --> 01:06:34,630 .(لا تستمعين له، يا (لورا 585 01:06:34,740 --> 01:06:37,140 إنه بالفعل يعمل على الخطة .التي أتفقنا عليها 586 01:06:37,240 --> 01:06:41,810 عليكم أن تذهبوا إلى النفق الذي .باليمين و أنا سأجد طريقي 587 01:06:41,910 --> 01:06:44,580 ـ تجد طريقنا للخروج؟ ـ (ماي) بإنتظاركم 588 01:06:46,020 --> 01:06:50,510 ـ هل تريد حقاً أن أعطي سكيناً لـ (ماي)؟ ـ مضحك للغاية 589 01:06:50,620 --> 01:06:53,420 ماذا تحاول أن تقوله؟ .إنّك لا تتعامل معيّ بجدية 590 01:06:53,530 --> 01:06:56,430 .لقد مرينا من هذا الطريق بالفعل .يا لك من يائس 591 01:06:56,530 --> 01:06:59,830 .لم أطلب منك أن تأتي معي .(إنني أعتني بـ (لورلي 592 01:06:59,930 --> 01:07:02,830 أولاً كنتُ محاصر و بعدها ترفع .السكينة بوجهيّ 593 01:07:10,940 --> 01:07:13,210 هل هو بالإسفل؟ 594 01:07:16,040 --> 01:07:18,010 !جاكي)! انا هُنا بالأسفل) 595 01:07:25,790 --> 01:07:28,660 .تراجع للوراء! لدي سكيناً 596 01:07:34,500 --> 01:07:37,530 !هيّا تراجع للوراء 597 01:07:41,810 --> 01:07:44,710 .بعض منكم يا رجال أذهبوا للبحث 598 01:07:44,810 --> 01:07:49,110 لتروا إن كان هُناك أيّ دخلاء .هيّا 599 01:08:19,080 --> 01:08:21,980 .أسعوا وراءه 600 01:08:30,760 --> 01:08:33,320 !ـ أسعوا وراءه !(ـ (جاكي 601 01:08:33,430 --> 01:08:36,390 !دعوني أذهب 602 01:08:36,500 --> 01:08:38,400 .لا تقاوم 603 01:09:04,720 --> 01:09:06,590 !هيا أخبرنا كيف دخلت إلى هُنا 604 01:09:15,500 --> 01:09:18,730 !(ـ (جاكي !ـ خذا (لورا) معك 605 01:09:18,840 --> 01:09:21,640 !هيا، أرحلوا 606 01:09:40,590 --> 01:09:42,890 !(ـ (جاكي ـ هيا لنرحل 607 01:09:43,000 --> 01:09:45,590 .أسعوا وراءه 608 01:09:47,000 --> 01:09:49,400 .حسناً 609 01:09:57,540 --> 01:09:59,570 .حاصره 610 01:10:10,520 --> 01:10:13,720 ـ كلا، تمهل ـ إغلق الباب 611 01:10:21,400 --> 01:10:23,270 .بسرعة 612 01:10:26,340 --> 01:10:28,240 !تراجعوا 613 01:10:29,810 --> 01:10:31,870 !ـ تراجعوا ـ تفضلوا 614 01:10:38,650 --> 01:10:41,280 .سوف أشغلهم، و إنتما هربا 615 01:10:41,390 --> 01:10:44,480 ألا يُمكننا أن نحظى بقليل من الوقت و نفكر بما نفعله؟ 616 01:10:44,590 --> 01:10:47,290 .عند العد إلى الثلاثة، أهربا .واحد، إثنان، ثلاثة 617 01:10:51,500 --> 01:10:54,330 !أمسكِ يدي 618 01:10:56,470 --> 01:10:59,400 !بسرعة 619 01:11:04,080 --> 01:11:06,980 !يا له من أمر سهل 620 01:11:07,080 --> 01:11:10,380 جاكي)، أين تظن إنّك سوف تذهب؟) !أنا للتو قد بدأت الأمر 621 01:12:22,690 --> 01:12:25,750 .هيّا، لنال منه 622 01:12:27,160 --> 01:12:29,820 .هيا لا تدعه يرحل 623 01:12:40,740 --> 01:12:43,040 ـ ماذا عن هذا المكان؟ ـ كلا، أين هو؟ 624 01:12:43,140 --> 01:12:45,800 ـ أصعد للأعلى ـ مرحباً 625 01:12:45,910 --> 01:12:48,400 !ـ مهلاً! ذلك هو ـ نالوا منه 626 01:13:58,880 --> 01:14:01,720 سررتُ للغاية لأنك تمكنت من .الإنضمام معيّ 627 01:14:05,820 --> 01:14:09,260 ـ إذاً، هل أنت "الصقر الأسيوي"؟ ـ صحيح 628 01:14:09,360 --> 01:14:11,350 .نحن فخوريّن للغاية بتواجدك هُنا 629 01:14:11,460 --> 01:14:14,520 توقف عن هذه الألاعيب و دعنا ندخل بالعمل مباشرةً، إتفقنا؟ 630 01:14:14,630 --> 01:14:17,500 أي عمل؟ .لقد حصلتُ على أيّ شيء ردتُ 631 01:14:17,600 --> 01:14:22,010 ألا تظن إنني سوف أغادر من هُنا من دون "درع الله"؟ 632 01:14:22,110 --> 01:14:26,440 لا أظن حقاً إنّك سوف تخرج .من هُنا أطلاقاً 633 01:14:27,680 --> 01:14:30,650 أنا لن أسمح لك أن تذهب بهذا .دون حساب 634 01:14:30,750 --> 01:14:34,690 لعدة قرون إنّك كنت تحاول تأمين ."قوة "درع الله 635 01:14:34,790 --> 01:14:38,690 و الآن هذا ما حصلت عليه، تظن أن العالم .سيكون لك، لكن لن يحدث هذا أبداً 636 01:14:38,790 --> 01:14:43,450 الآن، إنها ليست بالمشكلة الكبيرة .توقف عن إهدار وقتي 637 01:14:43,560 --> 01:14:51,960 أتعلم، لو كانت هذه القوة الحقيقية التي تسعى وراءها، ربما أعرض عليك بعض المال؟ 638 01:14:52,070 --> 01:14:57,530 المال، أنا أعيش فقط لإثارة .الدمار 639 01:16:07,180 --> 01:16:11,010 أأنت مُستعد للموت؟ 640 01:16:11,120 --> 01:16:13,780 ،أتحسب نفسك ذكي للغاية بأن تجلب فتيات لتحميك؟ 641 01:16:13,890 --> 01:16:16,650 .إنّك لم توقف عن إدهاشي 642 01:16:16,760 --> 01:16:20,380 إنّك مثل الرجل المحترم، تفكر .دوماً بالسيدات 643 01:16:20,490 --> 01:16:24,830 لكن لا تدعن يخدعونك بشكلهن .فهن ماكنات قاتلة شرسة 644 01:16:24,930 --> 01:16:27,730 .إنّك سوف تموت بالفعل 645 01:16:27,830 --> 01:16:30,890 .إنه لا يتعلق بالشرف .بل يتعلق بإحترامك للرجال الذين يتبعونك 646 01:16:31,000 --> 01:16:33,840 هل تظن أن هذا القتل وسيلة مُناسبة لإنهاء الأمر؟ 647 01:16:33,940 --> 01:16:36,340 إنني أفضل الموت من إتباع .هذه المعتقدات 648 01:16:36,440 --> 01:16:40,840 إنّك تحاول على نشر الشر إلى .أبعد ما يكون، لذا، ساعدني يا الله 649 01:17:19,780 --> 01:17:21,010 .آسف 650 01:18:54,810 --> 01:18:58,750 أظن إنني سوف أخذ "درع الله" و أمضي قدماً، ما رأيك بذلك؟ 651 01:18:58,850 --> 01:19:03,290 كلا، ألا تظن حقاً أن بيننا بعض الأعمال المتعلقة لتسويتها هُنا؟ 652 01:19:13,700 --> 01:19:15,720 ماذا لديك أيضاً؟ 653 01:19:15,830 --> 01:19:18,300 !لقد أكتفيت منه 654 01:19:22,310 --> 01:19:25,210 !تمهلوا 655 01:19:30,150 --> 01:19:32,510 ـ حسناً ـ حسناً؟ 656 01:19:32,620 --> 01:19:34,590 !نالوا منه 657 01:19:46,100 --> 01:19:48,620 هل بحاجة إلى ولاعة؟ 658 01:19:50,000 --> 01:19:52,560 .أخر فرصة لك 659 01:19:52,670 --> 01:19:55,400 .حسناً 660 01:19:55,510 --> 01:19:57,870 .إذاً، سوف نموت جميعاً 661 01:19:57,980 --> 01:20:02,240 .نحن لا نريد أن نموت، يا رجال .أعدكم بإنه رجل مُحتال 662 01:20:02,350 --> 01:20:05,080 .هيا أنهضوا و تخلصوا منه 663 01:20:05,180 --> 01:20:07,120 .حان الوقت لإستدعاء خدعتي 664 01:20:15,930 --> 01:20:18,400 ألم تكتفون من هذه؟ 665 01:20:18,500 --> 01:20:21,620 ... ـ أظن عليك !ـ يا إلهي 666 01:20:38,380 --> 01:20:41,750 !مهلاً 667 01:21:02,840 --> 01:21:05,210 !يا إلهي 668 01:22:00,900 --> 01:22:03,130 !بئساً 669 01:22:20,060 --> 01:22:22,090 !أنظروا، إنه هُناك 670 01:22:25,560 --> 01:22:28,790 !هيّا، بسرعة 671 01:22:56,770 --> 01:22:57,640 !جاكي)، لقد فعلتها) 672 01:23:11,070 --> 01:23:35,040 !دعينا نسخن المنطاد 673 01:23:21,060 --> 01:23:24,090 ـ (جاكي)، أأنت بخير؟ ـ أجل، بخير 674 01:24:21,060 --> 01:24:24,090 ترجمة و تعديل الدكتور علي طلال jeanvaljan86@yahoo.com 67104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.