All language subtitles for The Scarlet Pimpernel(1934) Orig -engl-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,113 --> 00:01:57,542 Old guard, present arms! 2 00:02:20,123 --> 00:02:21,337 New guard... 3 00:02:21,647 --> 00:02:22,830 Halt! 4 00:02:26,506 --> 00:02:27,506 New guard... 5 00:02:27,649 --> 00:02:28,561 Left... 6 00:02:28,831 --> 00:02:29,918 Turn! 7 00:02:31,165 --> 00:02:32,522 New guard... 8 00:02:32,906 --> 00:02:34,993 Slow... march! 9 00:02:36,173 --> 00:02:38,451 New guard... halt! 10 00:02:40,940 --> 00:02:44,412 New guard... present... arms! 11 00:02:55,389 --> 00:02:58,143 Old guard... shoulder... arms! 12 00:02:59,108 --> 00:03:01,973 New guard... shoulder... arms! 13 00:03:03,389 --> 00:03:06,397 Old guard... order... arms! 14 00:03:06,710 --> 00:03:09,115 New guard... stand at... 15 00:03:09,472 --> 00:03:10,495 Ease! 16 00:03:14,831 --> 00:03:16,482 Look! The Prince! 17 00:03:25,405 --> 00:03:26,873 Fine body of men, the guards... 18 00:03:26,899 --> 00:03:28,413 And no soldier in the world like them. 19 00:03:28,454 --> 00:03:29,628 By gad, you're right, sir! 20 00:03:29,654 --> 00:03:32,383 Beer and beef, that's the stuff that makes soldiers. 21 00:03:32,409 --> 00:03:34,664 Besides, it gives a man... a figure 22 00:03:38,559 --> 00:03:40,575 Have you seen today's "Times" sir? 23 00:03:40,686 --> 00:03:41,694 No William. 24 00:03:41,720 --> 00:03:43,357 - The news from Paris. - Yes. 25 00:03:43,737 --> 00:03:45,986 Over 50 people guillotined in one day. 26 00:03:46,101 --> 00:03:48,069 Damnable, useless cruelty. 27 00:03:48,103 --> 00:03:51,280 Well, what can you expect from foreigners with no sporting instinct? 28 00:03:51,313 --> 00:03:53,756 Gad, if it wasn't for our fox hunting and our pheasant shooting... 29 00:03:53,782 --> 00:03:55,562 I dare say we should be cruel too. 30 00:03:56,072 --> 00:03:58,738 Let's hope the scarlet Pimpernel will save some of the rest. 31 00:03:58,768 --> 00:04:00,927 - Do you know who he is, sir? - No. 32 00:04:01,256 --> 00:04:03,340 But I confess, I feel a little prouder... 33 00:04:03,607 --> 00:04:05,409 When I remember that he is an Englishman. 34 00:04:05,475 --> 00:04:06,477 Whoever he is... 35 00:04:06,581 --> 00:04:08,312 He'll have his work cut out in Paris. 36 00:04:04,912 --> 00:04:06,324 Did you read this, sir? 37 00:05:47,485 --> 00:05:49,723 There they go again. It's always the same. 38 00:05:49,749 --> 00:05:52,114 The drums roll, the knife falls... 39 00:05:52,157 --> 00:05:55,150 And another aristocrat parts company with his head. 40 00:05:55,943 --> 00:05:57,349 Very monotonous. 41 00:05:57,566 --> 00:06:00,066 And so clumsy, that great ugly machine. 42 00:06:01,723 --> 00:06:04,453 When all they need is a sharper razor. 43 00:06:05,012 --> 00:06:06,520 A quick wrist and flick! 44 00:06:06,605 --> 00:06:07,539 Here, steady! 45 00:06:07,565 --> 00:06:09,185 Ho-ho, you're all right, partner. 46 00:06:10,082 --> 00:06:12,606 I wish they'd give me a few aristocrats to shave. 47 00:06:12,832 --> 00:06:13,732 Eh, Jacques? 48 00:06:13,785 --> 00:06:15,587 Then we should see some sport. 49 00:06:15,613 --> 00:06:16,587 And you would! 50 00:06:16,613 --> 00:06:18,772 When you see me dealing with the Scarlet Pimpernel. 51 00:06:18,805 --> 00:06:20,803 - The what? - The Scarlet Pimpernel! 52 00:06:21,024 --> 00:06:22,531 Haven't you heard? 53 00:06:22,836 --> 00:06:26,939 There's a band of Englishmen helping these cursed aristos out of the country. 54 00:06:27,327 --> 00:06:30,605 Their chief is the only man who ever cheated Madame Guillotine. 55 00:06:32,441 --> 00:06:34,966 He's known by the title of the Scarlet Pimpernel. 56 00:06:35,337 --> 00:06:36,624 Who is he? 57 00:06:36,702 --> 00:06:38,441 Oh... that's the mystery. 58 00:07:17,587 --> 00:07:19,610 So you're a farmer from Nordesque, are you? 59 00:07:19,832 --> 00:07:20,848 Yes, sir. 60 00:07:31,272 --> 00:07:35,290 You thought you could fool me with a disguise like that! 61 00:07:35,835 --> 00:07:38,430 Well, I'll keep this wig of yours... 62 00:07:38,567 --> 00:07:41,694 Because after tomorrow you won't have a head to put it on! 63 00:07:43,155 --> 00:07:45,808 And I shall be delighted to visit Madame Guillotine... 64 00:07:45,834 --> 00:07:50,359 And make the acquaintance of the only decent person left in France. 65 00:07:50,844 --> 00:07:53,907 Captain, I say "Death to the Republic... 66 00:07:53,933 --> 00:07:55,423 and long live the King!" 67 00:07:55,449 --> 00:07:56,981 Take him away! 68 00:08:02,898 --> 00:08:04,208 Stupid fool! 69 00:08:04,957 --> 00:08:07,830 That makes the third aristocrat I've caught this week. 70 00:08:09,426 --> 00:08:12,030 I can smell 'em through any disguise. 71 00:08:44,396 --> 00:08:46,349 Thank heaven for the game of chess. 72 00:08:46,741 --> 00:08:50,193 It enables us to forget the more disagreeable realities of life. 73 00:08:50,839 --> 00:08:52,815 I'm not so sure it is a good thing. 74 00:08:53,031 --> 00:08:55,964 We've been too detached from reality all our lives. 75 00:08:56,328 --> 00:08:57,923 That's what caused the revolution. 76 00:08:58,117 --> 00:09:00,196 - Possibly. - Undoubtedly! 77 00:09:00,276 --> 00:09:03,514 If we'd only had eyes to see our own follies, we shouldn't be here now... 78 00:09:03,844 --> 00:09:05,259 Waiting to be shaved... 79 00:09:05,439 --> 00:09:06,947 By the national razor. 80 00:09:08,919 --> 00:09:10,522 Which is the Count de Tournay? 81 00:09:10,916 --> 00:09:12,519 I am the Count de Tournay's daughter. 82 00:09:12,993 --> 00:09:14,922 My father is over there playing the chess. 83 00:09:15,706 --> 00:09:16,770 This is my mother. 84 00:09:22,274 --> 00:09:23,757 The Count de Tournay? 85 00:09:27,965 --> 00:09:29,886 If you will look at the passage I have marked... 86 00:09:29,985 --> 00:09:31,455 Your spirits will be uplifted. 87 00:09:31,481 --> 00:09:33,441 We are not afraid to die, Father. 88 00:09:33,742 --> 00:09:36,274 Even so, it is sometimes better to live. 89 00:09:55,296 --> 00:09:57,358 - How many, Captain? - Sixty-four. 90 00:09:57,408 --> 00:10:00,377 Robespierre gives Madame Guillotine extra fodder today. 91 00:10:03,986 --> 00:10:05,946 The former Duc de Tours. 92 00:10:06,870 --> 00:10:09,077 The former Abbé de Saint Preux. 93 00:10:09,594 --> 00:10:12,102 The former Count and Countess de Larnai. 94 00:10:13,066 --> 00:10:14,836 The former Madame de Nijon. 95 00:10:15,317 --> 00:10:17,301 The former Count d'Eterais. 96 00:10:17,994 --> 00:10:20,549 The former Marquis de Jouvence and family. 97 00:10:21,669 --> 00:10:23,963 The former Marquis de Robeaupier. 98 00:10:24,528 --> 00:10:26,439 The two Countesses Herret. 99 00:10:27,369 --> 00:10:29,568 The former Mademoiselle de Bournard. 100 00:10:30,482 --> 00:10:33,455 The two former Duchesses Passy and Boniveaux. 101 00:10:34,954 --> 00:10:36,779 The former Marquis de Marais. 102 00:10:37,718 --> 00:10:40,131 The former Count de Tournay and family. 103 00:10:42,820 --> 00:10:44,925 The former Countess de Cherainville. 104 00:10:45,721 --> 00:10:47,531 The former Madame de Piccard. 105 00:10:47,961 --> 00:10:48,890 Come. 106 00:10:49,269 --> 00:10:51,110 The former Count d'Arblai. 107 00:11:11,360 --> 00:11:13,558 - Are you de Tournay? - I am. 108 00:11:13,701 --> 00:11:16,745 You are remanded. Citizen Robespierre wants to see you. 109 00:11:16,858 --> 00:11:18,954 - Thank God! - The rest of you, get on! 110 00:11:19,001 --> 00:11:20,005 Take him inside! 111 00:11:20,031 --> 00:11:21,683 Come on! Come on! 112 00:11:47,727 --> 00:11:49,089 Get out of the way! 113 00:11:49,547 --> 00:11:50,642 Get out! 114 00:11:52,406 --> 00:11:54,517 You must have courage, Suzanne. 115 00:11:56,684 --> 00:11:57,907 Remember... 116 00:11:57,933 --> 00:12:00,291 The Scarlet Pimpernel is waiting to save us. 117 00:12:00,317 --> 00:12:02,397 He's never failed to keep his promise. 118 00:12:04,896 --> 00:12:06,509 But it's too late! 119 00:12:20,101 --> 00:12:22,462 Long live the King of France! 120 00:12:25,927 --> 00:12:28,068 Long live the King of France! 121 00:13:19,178 --> 00:13:21,004 Look at me whip, me hearties. 122 00:13:21,141 --> 00:13:22,355 Look at it! 123 00:13:22,396 --> 00:13:24,549 Three and twenty locks of hair in it. 124 00:13:24,698 --> 00:13:26,306 There they are... There's... 125 00:13:26,500 --> 00:13:28,508 There's the Duc de Rouilly. 126 00:13:28,805 --> 00:13:31,036 There's his handsome wife, the Duchess. 127 00:13:31,422 --> 00:13:33,296 And here's the hair of her lover... 128 00:13:33,399 --> 00:13:35,958 - The handsome... - Where's your passport, hag? 129 00:13:36,255 --> 00:13:38,260 He takes me for an aristocrat. 130 00:13:41,585 --> 00:13:43,048 Well, you're right, Captain. 131 00:13:43,151 --> 00:13:44,985 Can't be too careful, can you? 132 00:13:45,337 --> 00:13:48,043 No, you can't be too... Here, here's me passport. 133 00:13:51,587 --> 00:13:54,730 This says "Citizeness Renard and grandson." 134 00:13:55,245 --> 00:13:56,452 Where's the grandson? 135 00:13:56,677 --> 00:13:58,383 He's in the cart, poor darling. 136 00:13:58,409 --> 00:14:00,314 Yes? What's the matter with him? 137 00:14:00,365 --> 00:14:01,876 He's got the plague. 138 00:14:03,363 --> 00:14:05,672 - The horrible black plague. - Plague? 139 00:14:05,698 --> 00:14:06,904 Yes. 140 00:14:07,115 --> 00:14:10,242 I don't think I shall get him alive as far as Chambois. 141 00:14:10,956 --> 00:14:13,393 Give me... give me a light from your pipe, will you Captain? 142 00:14:13,419 --> 00:14:14,862 Keep away from me with your plague! 143 00:14:14,888 --> 00:14:16,000 Get out of here, quick! 144 00:14:16,026 --> 00:14:17,788 And when you come back, try to pass another gate. 145 00:14:17,814 --> 00:14:19,471 For you won't pass through this one again! 146 00:14:19,497 --> 00:14:21,423 You are right, Captain. You are right. 147 00:14:21,466 --> 00:14:24,422 But I'll be back... somehow. 148 00:14:47,473 --> 00:14:49,568 - Who's in charge here? - I am. 149 00:14:49,912 --> 00:14:52,186 An old hag of a woman will pass this way in a cart. 150 00:14:52,239 --> 00:14:54,169 You are to stop her, and arrest her. 151 00:14:54,528 --> 00:14:56,396 Did you say an old hag? 152 00:14:56,839 --> 00:14:57,855 You heard me. 153 00:14:58,121 --> 00:15:00,590 But, but she passed through here some time ago. 154 00:15:00,654 --> 00:15:03,132 - Her passport was... - You miserable fool! 155 00:15:03,183 --> 00:15:05,761 You blundering idiot! Did you search the cart? 156 00:15:06,230 --> 00:15:09,813 No, no, I... her grandson was inside with the plague. 157 00:15:09,868 --> 00:15:13,227 - Would you expect me to expose... - You were expected to use your brains! 158 00:15:13,531 --> 00:15:15,127 Now I see you haven't any! 159 00:15:15,175 --> 00:15:19,093 That sick grandson was really three aristocrats snatched from the guillotine! 160 00:15:19,451 --> 00:15:21,141 Ten thousand hells! 161 00:15:21,528 --> 00:15:23,155 And the old hag, who was she? 162 00:15:23,234 --> 00:15:25,529 The old hag, my clever Captain... 163 00:15:25,701 --> 00:15:28,340 Was that cursed Englishman, the Scarlet Pimpernel. 164 00:15:29,039 --> 00:15:31,658 - Forward, we'll catch him this time! - Open the gates! 165 00:16:37,759 --> 00:16:38,870 What's that? 166 00:16:39,473 --> 00:16:40,393 What? 167 00:16:43,135 --> 00:16:44,887 Sounds like a troop of horsemen. 168 00:16:48,265 --> 00:16:49,725 We're being pursued! 169 00:17:15,532 --> 00:17:17,539 Don't be frightened, Ladies. You are among friends. 170 00:17:17,565 --> 00:17:20,509 - But this soldiers? - My friends, Mademoiselle, and yours. 171 00:17:20,536 --> 00:17:22,161 Are you the Scarlet Pimpernel? 172 00:17:22,187 --> 00:17:24,625 I am only a humble instrument in the hands of our great leader. 173 00:17:24,651 --> 00:17:26,507 - How many are you? - Twenty, madam. 174 00:17:26,533 --> 00:17:28,136 One to command, nineteen to obey. 175 00:17:28,162 --> 00:17:30,868 - Shall we see your leader? - I'm sorry, I must ask you to hurry. 176 00:18:04,243 --> 00:18:06,321 - Where's de Tournay? - Taken back into prison. 177 00:18:06,347 --> 00:18:07,498 - Why? - We don't know. 178 00:18:07,524 --> 00:18:08,968 So we have to come back and take him. 179 00:18:09,224 --> 00:18:11,145 - How are things at Calais? - Lawson's there. 180 00:18:11,171 --> 00:18:12,944 - And Ashurst? - He hadn't arrived when we left. 181 00:18:12,970 --> 00:18:13,674 Oh hadn't he? 182 00:18:13,700 --> 00:18:15,309 His time sense is defective... that's twice. 183 00:18:15,351 --> 00:18:16,446 They may have arrested him. 184 00:18:16,472 --> 00:18:18,303 They're very careful at the Channel ports nowadays. 185 00:18:18,329 --> 00:18:20,194 My order to you is that you're not to be arrested. 186 00:18:20,220 --> 00:18:21,808 And I expect my orders to be obeyed. 187 00:18:21,834 --> 00:18:22,939 Yes Percy. 188 00:18:23,425 --> 00:18:25,044 You, Wilmot and Grant go back to Paris. 189 00:18:25,070 --> 00:18:26,517 My brother-in-law will follow you there. 190 00:18:27,127 --> 00:18:29,308 All three of you will get your next instructions from Quentin. 191 00:18:29,378 --> 00:18:30,816 Well, goodbye. 192 00:18:30,865 --> 00:18:32,485 And remember... don't get caught. 193 00:18:32,511 --> 00:18:33,796 - Right. - Right. 194 00:18:33,882 --> 00:18:35,578 - Good luck! - Goodbye. 195 00:18:35,612 --> 00:18:36,739 Go! 196 00:18:39,871 --> 00:18:40,942 Giddap! 197 00:18:53,880 --> 00:18:54,903 Well... 198 00:18:55,898 --> 00:18:57,628 Why did they keep de Tournay back? 199 00:18:57,654 --> 00:18:59,640 Because Robespierre wanted to see him. 200 00:18:59,743 --> 00:19:02,546 And Robespierre wants to see him because the Ambassador of the Republic, 201 00:19:02,572 --> 00:19:03,723 has come over from London. 202 00:19:03,763 --> 00:19:04,820 Chauvelin? 203 00:19:04,852 --> 00:19:05,726 Why? 204 00:19:05,752 --> 00:19:07,457 All in your honor, Percy. 205 00:19:07,488 --> 00:19:10,183 Your work is becoming even more dangerous than it was. 206 00:19:10,209 --> 00:19:11,675 Our work, Armand. 207 00:19:13,220 --> 00:19:14,633 You go back to Paris at once. 208 00:19:15,225 --> 00:19:17,257 Find out everything you can about Chauvelin 209 00:19:17,394 --> 00:19:19,081 If he goes to London, you go too. 210 00:19:20,261 --> 00:19:22,047 Our most dangerous enemy... 211 00:19:22,517 --> 00:19:24,104 Is citizen Chauvelin. 212 00:19:37,502 --> 00:19:38,732 Citizen Chauvelin. 213 00:19:38,916 --> 00:19:39,939 Citizen Chauvelin! 214 00:19:43,697 --> 00:19:45,808 My dear Chauvelin, I'm very sorry that I have to ask you 215 00:19:45,848 --> 00:19:47,840 to undertake the journey to London. 216 00:19:48,195 --> 00:19:51,489 But this matter of the Scarlet Pimpernel has become a national menace. 217 00:19:53,949 --> 00:19:55,561 How can you expect me to detect him 218 00:19:55,587 --> 00:19:57,165 in a country that hates us like the devil 219 00:19:57,191 --> 00:19:58,770 and puts every obstacle in my way? 220 00:19:58,796 --> 00:20:00,859 We expect you to overcome obstacles 221 00:20:01,228 --> 00:20:03,022 like our generals in the field. 222 00:20:03,382 --> 00:20:06,152 They know that to lose the battle means the guillotine. 223 00:20:06,879 --> 00:20:08,315 Have you any plans? 224 00:20:09,971 --> 00:20:11,042 Naturally. 225 00:20:11,996 --> 00:20:14,830 We may assume that the Scarlet Pimpernel and his gang... 226 00:20:14,893 --> 00:20:16,154 speaks perfect French. 227 00:20:17,028 --> 00:20:19,395 They belong therefore to a class that has been brought up 228 00:20:19,421 --> 00:20:21,246 by French nurses and French tutors. 229 00:20:21,407 --> 00:20:22,752 So far not bad. 230 00:20:23,329 --> 00:20:25,202 I have a list of all the likely names. 231 00:20:25,799 --> 00:20:27,403 I have them watched day and night. 232 00:20:27,453 --> 00:20:29,326 Sooner or later, I'll draw the net. 233 00:20:29,495 --> 00:20:31,575 You think de Tournay might be useful? 234 00:20:31,807 --> 00:20:32,890 Possibly. 235 00:20:37,454 --> 00:20:38,493 De Tournay, 236 00:20:44,460 --> 00:20:46,153 the former Count de Tournay 237 00:20:46,216 --> 00:20:49,128 Former Ambassador to the former King of France in London. 238 00:20:49,499 --> 00:20:50,774 Citizen Chauvelin 239 00:20:50,800 --> 00:20:53,134 Ambassador of the French Republic in London. 240 00:20:53,477 --> 00:20:55,223 De Tournay, I want to make you an offer. 241 00:20:56,059 --> 00:20:57,487 We offer you your life. 242 00:20:58,594 --> 00:21:00,205 All we ask in return... 243 00:21:00,247 --> 00:21:02,789 is that you merely get in touch with your many English friends... 244 00:21:02,810 --> 00:21:04,335 and soon you will be able to tell us 245 00:21:04,361 --> 00:21:07,025 who is the man known as the Scarlet Pimpernel. 246 00:21:07,074 --> 00:21:08,860 You want me to be a spy? 247 00:21:09,196 --> 00:21:12,021 You have been too long in politics not to be a realist. 248 00:21:12,282 --> 00:21:14,091 A little piece of information... 249 00:21:14,313 --> 00:21:15,486 we give you your life. 250 00:21:15,512 --> 00:21:16,916 God gave me my life... 251 00:21:16,942 --> 00:21:19,298 He will take it away as soon as it pleases Him. 252 00:21:20,400 --> 00:21:22,826 And now my family has gone to the guillotine... 253 00:21:22,854 --> 00:21:24,435 My one wish is to follow. 254 00:21:26,909 --> 00:21:30,271 Would it alter your outlook to hear that your family is alive? 255 00:21:30,354 --> 00:21:31,695 Don't trifle with me. 256 00:21:31,738 --> 00:21:34,823 I sent them to the guillotine for the future happiness of the human race... 257 00:21:34,916 --> 00:21:36,349 But I do not allow torture. 258 00:21:36,375 --> 00:21:37,309 Where are they? 259 00:21:37,365 --> 00:21:39,556 I saw them being dragged towards the tumbrel. 260 00:21:39,708 --> 00:21:40,959 On their way to the guillotine 261 00:21:40,985 --> 00:21:43,085 the band of the Scarlet Pimpernel snatched them away. 262 00:21:43,111 --> 00:21:44,262 Where are they? 263 00:21:44,288 --> 00:21:46,622 Probably in England by this time. 264 00:21:56,253 --> 00:21:58,801 To His Majesty King George III. 265 00:21:59,023 --> 00:22:02,331 God bless him for his hospitality to us poor exiles. 266 00:22:05,100 --> 00:22:06,615 To King Louis of France... 267 00:22:06,817 --> 00:22:08,491 May God protect him. 268 00:22:12,483 --> 00:22:14,062 And to your husband, madam. 269 00:22:14,704 --> 00:22:16,752 I hope the Scarlet Pimpernel and you gentlemen 270 00:22:16,785 --> 00:22:18,547 will rescue him, as you did us. 271 00:22:19,310 --> 00:22:20,762 The Scarlet Pimpernel... 272 00:22:21,298 --> 00:22:23,401 What a droll name... What does it mean? 273 00:22:23,427 --> 00:22:25,618 It is a humble wayside flower, mademoiselle. 274 00:22:26,003 --> 00:22:29,066 And it hides the identity of the best and bravest man in all the world. 275 00:22:29,348 --> 00:22:31,490 Do you know, Sir Andrew, my best friend in London 276 00:22:31,516 --> 00:22:32,722 Marguerite St. Just? 277 00:22:32,748 --> 00:22:34,272 Suzanne, how often am I to tell you 278 00:22:34,298 --> 00:22:36,766 I will not have that woman's name mentioned in my presence. 279 00:22:36,792 --> 00:22:39,127 But mother, you can't believe that dreadful story. 280 00:22:39,157 --> 00:22:41,174 - What story? - It's the truth. 281 00:22:41,200 --> 00:22:42,402 Marguerite St. Just... 282 00:22:42,451 --> 00:22:45,568 Denounced the Marquis de St. Cyr and his family to the tribunal. 283 00:22:45,688 --> 00:22:47,404 They all went to the guillotine. 284 00:22:47,667 --> 00:22:50,104 - Marguerite St. Just? - Yes. 285 00:22:50,525 --> 00:22:52,058 She married an Englishman. 286 00:22:52,256 --> 00:22:53,458 Do you know her? 287 00:22:53,484 --> 00:22:54,868 Know her? 288 00:22:55,084 --> 00:22:57,390 Everybody in London knows Lady Blakeney. 289 00:23:13,411 --> 00:23:16,086 Lady Blakeney, have you something in your mouth? 290 00:23:17,890 --> 00:23:19,527 Not now, Mr. Romney. 291 00:23:19,614 --> 00:23:22,005 I can't do justice to that lovely face 292 00:23:22,038 --> 00:23:23,776 when it's all bulged out with bonbon. 293 00:23:23,811 --> 00:23:25,953 You may talk if you like, but no bonbon! 294 00:23:26,361 --> 00:23:28,312 And no gestures, please! 295 00:23:29,462 --> 00:23:30,791 All right, Mr. Romney. 296 00:23:34,427 --> 00:23:37,759 I'll tell you what it is about the Pimpernel that tantalizes me so. 297 00:23:37,910 --> 00:23:39,747 It is his insufferable modesty. 298 00:23:39,872 --> 00:23:41,310 There's no excuse for it! 299 00:23:41,800 --> 00:23:44,599 It's maddening to think that somewhere there's a man as marvelous as that. 300 00:23:44,635 --> 00:23:45,928 And we never see him! 301 00:23:45,954 --> 00:23:47,580 He is of no use to us whatever! 302 00:23:47,606 --> 00:23:50,464 Lady Blakeney, I said no gestures, please! 303 00:23:50,492 --> 00:23:53,118 Oh, you must remember that I am a French woman... 304 00:23:53,152 --> 00:23:55,628 and when I talk I must use these as well as this. 305 00:24:04,362 --> 00:24:06,521 The de Tournay family arrived in Dover today. 306 00:24:06,547 --> 00:24:08,008 All except the father. 307 00:24:08,085 --> 00:24:09,640 We have to go back for him. 308 00:24:09,979 --> 00:24:12,090 It's going to be devilish awkward after what's happened. 309 00:24:12,214 --> 00:24:14,476 Well I'll go. So will Hastings if you'll let us. 310 00:24:14,519 --> 00:24:16,210 We will all go if it comes to that. 311 00:24:16,284 --> 00:24:18,062 But even so, we're only 20. 312 00:24:18,191 --> 00:24:20,302 Yesterday, 30 people went to the guillotine. 313 00:24:20,384 --> 00:24:22,360 Are you trying to suggest that there aren't enough of us? 314 00:24:22,386 --> 00:24:23,754 Perhaps that there isn't a decent Englishman 315 00:24:23,836 --> 00:24:25,394 that wouldn't be proud to join us. 316 00:24:25,439 --> 00:24:27,897 We could be 500, a thousand within a week. 317 00:24:28,020 --> 00:24:31,004 And within another week everyone of us would be a marked man. 318 00:24:31,547 --> 00:24:33,796 We shouldn't be able to rescue a single soul. 319 00:24:34,748 --> 00:24:36,349 Mere force is useless against people 320 00:24:36,375 --> 00:24:38,010 who are neither cowards nor fools. 321 00:24:38,096 --> 00:24:39,977 We must match courage with courage... 322 00:24:40,145 --> 00:24:43,081 and cunning with still greater cunning if we're going to do anything at all. 323 00:24:43,298 --> 00:24:45,155 We are all willing to give our lives. 324 00:24:45,262 --> 00:24:46,746 But we must do more than that. 325 00:24:46,912 --> 00:24:48,626 We must mask our identities... 326 00:24:48,827 --> 00:24:50,645 Suffer the humiliation of being taken 327 00:24:50,671 --> 00:24:54,034 for fops, fools, nitwits... cowards 328 00:24:54,612 --> 00:24:57,755 So many people die every day that could be saved. 329 00:24:57,798 --> 00:24:59,409 You think I don't feel that? 330 00:24:59,716 --> 00:25:02,280 You think I like sitting there in the shadow of the knife... 331 00:25:02,448 --> 00:25:04,437 while one head falls after another? 332 00:25:04,518 --> 00:25:06,248 People I know and love. 333 00:25:06,299 --> 00:25:08,315 Innocent people... kindly people... 334 00:25:08,599 --> 00:25:10,202 Herded like sheep... 335 00:25:10,688 --> 00:25:12,153 butchered like cattle... 336 00:25:12,341 --> 00:25:15,050 by men who make high-sounding principles and excuses 337 00:25:15,076 --> 00:25:16,782 for the most bestial cruelty. 338 00:25:16,911 --> 00:25:19,843 Robespierre's liberty, his equality... 339 00:25:23,511 --> 00:25:24,980 Well... 340 00:25:25,323 --> 00:25:28,218 sink me, if it isn't Colonel Ramsbottom. 341 00:25:30,765 --> 00:25:32,845 Well. how are you Ramsbottom? 342 00:25:33,232 --> 00:25:34,764 Winterbottom, Sir! 343 00:25:37,551 --> 00:25:40,019 Ramsbottom... what a ridiculous mistake... 344 00:25:43,017 --> 00:25:44,901 Allow me to explain, Colonel... 345 00:25:45,315 --> 00:25:47,055 Here's that ass, Blakeney! 346 00:25:47,478 --> 00:25:48,760 I'm off! 347 00:25:58,739 --> 00:26:01,204 Odd's blood, this club wants cheering up. 348 00:26:01,710 --> 00:26:03,866 Sink me, the place is a mausoleum. 349 00:26:04,202 --> 00:26:05,754 Are you being offensive, Sir? 350 00:26:05,780 --> 00:26:07,591 Who Sir? Me, sir? No, sir! 351 00:26:08,604 --> 00:26:11,128 Stab me. I'm bubbling over with good humor this morning. 352 00:26:11,162 --> 00:26:13,408 Would you believe me, I've just written a masterpiece? 353 00:26:13,434 --> 00:26:14,775 - Who, sir? You, sir? - Me, sir! 354 00:26:14,801 --> 00:26:15,889 - No, sir! - Yes, sir! 355 00:26:15,934 --> 00:26:18,118 All about this mysterious Pimpernel fellow. 356 00:26:18,387 --> 00:26:20,018 How it came to me, heaven only knows 357 00:26:20,039 --> 00:26:21,745 because it was the busiest moment of the day... 358 00:26:21,778 --> 00:26:23,450 Darn, I was tying my cravat. 359 00:26:23,525 --> 00:26:25,041 Oh well, here it is. 360 00:26:26,051 --> 00:26:27,583 "The Scarlet Pimpernel" 361 00:26:27,609 --> 00:26:29,849 by Sir Percival Blakeney, Baronet. 362 00:26:29,877 --> 00:26:31,622 - What? - Well, that's the title. 363 00:26:31,964 --> 00:26:33,226 "They seek him here, 364 00:26:33,290 --> 00:26:34,639 "they seek him there. 365 00:26:34,672 --> 00:26:36,989 "Those Frenchies seek him everywhere. 366 00:26:37,493 --> 00:26:39,311 "Is he in heaven? 367 00:26:39,406 --> 00:26:40,969 "Is he in hell? 368 00:26:41,246 --> 00:26:43,639 That damned, elusive Pimpernel." 369 00:26:43,682 --> 00:26:44,543 What? 370 00:26:44,569 --> 00:26:45,769 Hmm, not bad! 371 00:26:45,795 --> 00:26:47,206 Not bad? It's damned good! 372 00:26:47,246 --> 00:26:49,462 I'll write it out, then you can all learn it. 373 00:26:49,816 --> 00:26:50,892 Yes... 374 00:26:51,309 --> 00:26:53,657 Well... Good day, gentlemen. 375 00:26:53,859 --> 00:26:55,476 Goodbye. Higgenbottom. 376 00:26:55,502 --> 00:26:56,790 Winterbottom, curse you! 377 00:26:56,816 --> 00:26:59,125 I beg your pardon? Didn't I say Winterbottom? 378 00:26:59,323 --> 00:27:01,021 Bunch of young jackanapes! 379 00:27:03,090 --> 00:27:05,703 They're all alike, this fashionable puppies. 380 00:27:05,830 --> 00:27:07,141 Insufferable! 381 00:27:07,293 --> 00:27:08,657 What that young man needs... 382 00:27:08,693 --> 00:27:10,748 Is a year or two of hard campaigning. 383 00:27:10,774 --> 00:27:12,264 Facing powder... 384 00:27:13,911 --> 00:27:15,062 and shot... 385 00:27:15,216 --> 00:27:16,732 undergoing privation. 386 00:27:16,766 --> 00:27:19,819 I can't imagine Blakeney running into much danger. 387 00:27:20,663 --> 00:27:21,893 Not he! 388 00:27:22,636 --> 00:27:24,390 He doesn't belong to our vintage. 389 00:27:25,933 --> 00:27:26,828 It's not my fault! 390 00:27:26,854 --> 00:27:28,862 It's a matter of infinitely small importance to me... 391 00:27:28,888 --> 00:27:30,108 whose fault it is. 392 00:27:31,092 --> 00:27:33,359 The man who could put starch in my jabot... 393 00:27:33,385 --> 00:27:36,441 Is equally capable of putting poison in my coffee. 394 00:27:39,256 --> 00:27:40,129 There, you see? 395 00:27:40,155 --> 00:27:42,470 I'm a laughingstock, and rightly so. 396 00:27:42,790 --> 00:27:44,425 Look at the cursed thing. 397 00:27:44,451 --> 00:27:46,411 Sticking out like a barber's pole. 398 00:27:46,713 --> 00:27:48,661 Sink me, the thing is a disaster. 399 00:27:49,724 --> 00:27:51,750 Go away, Brinker, you dreadful fellow. 400 00:27:52,112 --> 00:27:53,501 Ladies... 401 00:27:53,533 --> 00:27:54,898 Your servant. 402 00:27:55,279 --> 00:27:56,597 Marguerite... 403 00:27:57,148 --> 00:27:58,304 your slave. 404 00:28:01,554 --> 00:28:03,009 Ah, Romney. 405 00:28:03,493 --> 00:28:04,667 How are you? 406 00:28:04,787 --> 00:28:06,710 And how is the portrait progressing? 407 00:28:14,355 --> 00:28:16,237 The eyes are wrong, aren't they? 408 00:28:16,980 --> 00:28:19,453 And is the nose all right? 409 00:28:23,950 --> 00:28:24,887 You know... 410 00:28:24,913 --> 00:28:26,905 I rather think you missed the mouth... 411 00:28:26,931 --> 00:28:28,050 altogether. 412 00:28:29,349 --> 00:28:30,776 Yes, you have. 413 00:28:31,328 --> 00:28:33,542 Otherwise, it's the image of her. 414 00:28:35,638 --> 00:28:37,324 I think that will be enough for today. 415 00:28:37,341 --> 00:28:38,633 Poor Mr. Romney. 416 00:28:38,921 --> 00:28:40,396 You are tired, and so am I. 417 00:28:40,422 --> 00:28:41,261 Tired? 418 00:28:41,302 --> 00:28:42,898 Zounds, me too. 419 00:28:43,090 --> 00:28:44,393 You know, dear lady... 420 00:28:44,449 --> 00:28:47,277 I've just been to Bath to be cured of the fatigue. 421 00:28:48,224 --> 00:28:50,678 And now I'm so fatigued by the cure that I... 422 00:28:50,916 --> 00:28:53,561 I really think that I shall have to go to Bath again... 423 00:28:53,825 --> 00:28:55,365 to be cured of the fatigue. 424 00:28:58,186 --> 00:28:59,695 It has been a charming party. 425 00:28:59,729 --> 00:29:01,205 - Goodbye! - Goodbye. 426 00:29:01,293 --> 00:29:02,727 - Goodbye. - Goodbye! 427 00:29:02,819 --> 00:29:04,565 Bye, Lady Blakeney, thank you. 428 00:29:04,684 --> 00:29:05,942 Bye, Sir Percy... 429 00:29:08,876 --> 00:29:10,487 Goodbye, Sir Percy... 430 00:29:18,184 --> 00:29:19,565 Goodbye, Sir Percy! 431 00:29:19,591 --> 00:29:21,180 Goodbye, Goodbye... 432 00:29:21,567 --> 00:29:22,932 Goodbye... 433 00:29:49,176 --> 00:29:50,557 What do you think of it? 434 00:29:51,701 --> 00:29:53,042 It's clever... 435 00:29:53,486 --> 00:29:55,264 But there's something lacking. 436 00:29:55,631 --> 00:29:56,606 What? 437 00:29:57,245 --> 00:29:58,418 I don't know. 438 00:29:59,192 --> 00:30:00,541 There's a look... 439 00:30:00,651 --> 00:30:02,278 A look in the eyes... 440 00:30:03,051 --> 00:30:04,276 He's lost it. 441 00:30:06,673 --> 00:30:08,136 Perhaps, I've lost it. 442 00:30:12,218 --> 00:30:13,904 Perhaps it was happiness. 443 00:30:15,132 --> 00:30:16,569 Good gad, my dear! 444 00:30:16,616 --> 00:30:18,997 How you could be unhappy. I can't imagine. 445 00:30:19,675 --> 00:30:20,729 Can't you? 446 00:30:21,823 --> 00:30:23,807 Percy... Can't you? 447 00:30:23,833 --> 00:30:25,739 Oh, cursed if I can. 448 00:30:26,008 --> 00:30:28,607 Why, you're the most courted woman in town. 449 00:30:28,633 --> 00:30:30,717 - By whom? - By everybody. 450 00:30:30,761 --> 00:30:31,943 Except you! 451 00:30:32,009 --> 00:30:34,308 Dear me, my dear, I'm your husband. 452 00:30:36,028 --> 00:30:38,401 Months after we were married, we were still happy... 453 00:30:38,674 --> 00:30:40,467 And then came this... 454 00:30:40,679 --> 00:30:42,043 Estrangement. 455 00:30:42,244 --> 00:30:44,526 Which Heaven knows, is none of my making. 456 00:30:44,616 --> 00:30:46,240 Can you honestly say that? 457 00:30:46,292 --> 00:30:48,583 Can you honestly deny that you've changed? 458 00:30:50,556 --> 00:30:51,715 So changed... 459 00:30:51,741 --> 00:30:53,343 That I scarcely know you. 460 00:30:54,469 --> 00:30:56,131 You're never with me now. 461 00:30:57,130 --> 00:30:59,511 You're always away on some pretext or other. 462 00:31:02,728 --> 00:31:04,176 I'm always alone. 463 00:31:09,066 --> 00:31:11,561 Then I've mighty good news for you, my dear. 464 00:31:12,133 --> 00:31:14,117 Your brother's arriving from Paris. 465 00:31:14,261 --> 00:31:15,810 - Armand? - Yes. 466 00:31:15,974 --> 00:31:16,901 When? 467 00:31:16,927 --> 00:31:18,101 At any moment. 468 00:31:18,662 --> 00:31:21,297 And then you won't be alone, will you? 469 00:31:24,982 --> 00:31:26,419 When am I going to see you again? 470 00:31:26,453 --> 00:31:27,863 Whenever you wish to. 471 00:31:28,170 --> 00:31:29,763 Well then, every day. 472 00:31:29,789 --> 00:31:30,818 Suzanne! 473 00:32:06,130 --> 00:32:07,551 Where's the chief? 474 00:32:09,004 --> 00:32:11,435 He went to town yesterday as soon as he arrived here. 475 00:32:11,461 --> 00:32:12,960 - Any order for us? - Yes... 476 00:32:13,114 --> 00:32:15,741 We have to wait here till tonight for a message from Armand St. Just. 477 00:32:15,767 --> 00:32:16,685 Right. 478 00:32:28,379 --> 00:32:30,463 - Did you follow them? - Yes. 479 00:32:30,739 --> 00:32:33,077 A sailor gave a letter to Sir Andrew Ffoulkes. 480 00:32:33,164 --> 00:32:34,315 Did you get it? 481 00:32:34,346 --> 00:32:35,775 It wasn't easy, but... 482 00:32:36,115 --> 00:32:37,814 We had six men there. 483 00:32:38,785 --> 00:32:40,007 Where are they now? 484 00:32:40,041 --> 00:32:41,674 Gagged and bound on the ship. 485 00:32:41,731 --> 00:32:42,890 And the letter? 486 00:32:54,355 --> 00:32:55,467 You will release them tomorrow. 487 00:32:55,493 --> 00:32:56,998 Watch every move they make. 488 00:33:10,859 --> 00:33:12,018 Maurier... 489 00:33:12,077 --> 00:33:13,379 Go over to France at once. 490 00:33:13,405 --> 00:33:15,371 The moment St. Just returns, arrest him. 491 00:33:17,512 --> 00:33:19,163 Armand St. Just. 492 00:33:21,211 --> 00:33:22,981 Marguerite St. Just... 493 00:33:24,907 --> 00:33:26,447 The famous actress... 494 00:33:27,986 --> 00:33:30,959 She will give a great performance by Republican command... 495 00:33:31,665 --> 00:33:33,419 For her brother's sake. 496 00:33:35,537 --> 00:33:38,176 Percy, I don't want Armand to go back to France. 497 00:33:38,378 --> 00:33:40,739 If you'll help me we can keep him in England. 498 00:33:41,840 --> 00:33:44,140 He'll settle down here, marry a nice girl... 499 00:33:44,360 --> 00:33:45,956 And have lovely children. 500 00:33:46,951 --> 00:33:48,567 What a dreadful prospect. 501 00:33:49,168 --> 00:33:52,315 What has poor Armand done to be sentenced to matrimony? 502 00:33:53,139 --> 00:33:55,256 You should know better, my dear. 503 00:34:10,597 --> 00:34:12,516 You're unhappy... Why? 504 00:34:14,252 --> 00:34:16,266 Armand, I have the satisfaction of knowing 505 00:34:16,292 --> 00:34:17,657 that the biggest fool in England 506 00:34:17,683 --> 00:34:19,897 has the most complete contempt for his wife. 507 00:34:19,930 --> 00:34:22,076 Percy? How did it happen? 508 00:34:23,934 --> 00:34:25,291 I don't know. 509 00:34:26,638 --> 00:34:28,590 I only know that when I married him 510 00:34:28,616 --> 00:34:29,788 he was a man. 511 00:34:30,158 --> 00:34:31,592 He was my lover. 512 00:34:32,348 --> 00:34:34,494 I was glad to give up everything for him. 513 00:34:36,319 --> 00:34:37,622 And now... 514 00:34:39,750 --> 00:34:41,318 You mustn't leave me, Armand! 515 00:34:41,366 --> 00:34:43,405 I need you... I'm all alone. 516 00:34:43,478 --> 00:34:44,907 I can't stay. 517 00:34:44,908 --> 00:34:46,342 You're going back to France? 518 00:34:46,368 --> 00:34:47,377 But it's not safe! 519 00:34:47,403 --> 00:34:49,051 For me? I'm no aristocrat. 520 00:34:49,077 --> 00:34:50,848 For anyone under the terror. 521 00:34:50,882 --> 00:34:53,139 I shall look after the Blakeney estate in France. 522 00:34:53,205 --> 00:34:55,662 Oh, Percy is so rich! What does it mean to him? 523 00:34:56,728 --> 00:34:59,188 He is not even interested in his English estates. 524 00:35:00,331 --> 00:35:01,847 Since the terror he wouldn't go over to France 525 00:35:01,873 --> 00:35:03,770 for all the treasures in the world. 526 00:35:03,924 --> 00:35:05,952 Why should you risk your life for his money? 527 00:35:05,978 --> 00:35:07,692 Oh, I don't risk my life. 528 00:35:08,615 --> 00:35:10,116 Don't worry, darling. 529 00:35:22,725 --> 00:35:23,723 Percy? 530 00:35:23,757 --> 00:35:25,247 May I ask you something? 531 00:35:25,654 --> 00:35:27,743 What's happened to you and Marguerite? 532 00:35:29,782 --> 00:35:31,318 Marriage, I suppose. 533 00:35:31,403 --> 00:35:32,454 Why? 534 00:35:33,143 --> 00:35:35,226 You loved her once... I know. 535 00:35:37,076 --> 00:35:39,679 Do you remember the first family to go to the guillotine? 536 00:35:39,778 --> 00:35:40,968 The St. Cyrs. 537 00:35:42,029 --> 00:35:44,584 They told me it was Marguerite who denounced them. 538 00:35:44,610 --> 00:35:45,901 It was a lie! 539 00:35:47,275 --> 00:35:48,664 I wish I could believe that. 540 00:35:48,850 --> 00:35:50,175 Did you ask her? 541 00:35:50,209 --> 00:35:51,336 I did. 542 00:35:52,230 --> 00:35:53,476 She flashed back a "yes" 543 00:35:53,502 --> 00:35:55,596 as sharp as the knife of the guillotine. 544 00:35:58,621 --> 00:36:00,170 I watched that execution. 545 00:36:00,990 --> 00:36:02,205 The Marquis... 546 00:36:02,585 --> 00:36:03,744 His wife... 547 00:36:03,834 --> 00:36:05,072 His son. 548 00:36:06,973 --> 00:36:08,209 And it was my wife... 549 00:36:09,143 --> 00:36:10,460 Who put them there. 550 00:36:12,927 --> 00:36:15,037 So that's why you ceased to love her. 551 00:36:16,252 --> 00:36:17,596 What a tragedy. 552 00:36:18,281 --> 00:36:19,551 Ceased? 553 00:36:20,266 --> 00:36:22,079 I shall love her till I die. 554 00:36:22,993 --> 00:36:24,348 That's the tragedy. 555 00:36:27,912 --> 00:36:30,260 And it's to make up what she did to them... 556 00:36:30,409 --> 00:36:32,032 That you risk your own life 557 00:36:32,058 --> 00:36:34,161 week after week to rescue the others? 558 00:36:35,126 --> 00:36:36,759 Don't be so heroic, Armand. 559 00:36:36,974 --> 00:36:39,761 I got a smack in the eye, and I took refuge in sport. 560 00:36:39,907 --> 00:36:41,358 And what a sport! 561 00:36:41,620 --> 00:36:42,774 By gad, 562 00:36:42,792 --> 00:36:45,348 I think I shall give up fox hunting this winter. 563 00:36:55,281 --> 00:36:57,132 Now, what do you think of it? 564 00:36:57,805 --> 00:36:59,083 Monstrous fine, sir! 565 00:36:59,117 --> 00:37:00,482 Vastly becoming. 566 00:37:01,018 --> 00:37:03,216 Now, there's a coat you could wear with comfort. 567 00:37:03,255 --> 00:37:05,581 You know perfectly well I can wear nothing with comfort... 568 00:37:05,608 --> 00:37:07,100 Until Sir Percy says so. 569 00:37:07,165 --> 00:37:08,791 Where is that jackanapes? 570 00:37:08,872 --> 00:37:09,912 Who. sir? 571 00:37:09,945 --> 00:37:11,062 You, sir! 572 00:37:11,129 --> 00:37:12,185 Here, sir! 573 00:37:13,017 --> 00:37:15,031 And now, tell Treadle what... 574 00:37:15,057 --> 00:37:16,671 What's wrong with this coat. 575 00:37:23,370 --> 00:37:24,832 The back is admirable. 576 00:37:25,419 --> 00:37:26,815 The front's fair. 577 00:37:27,552 --> 00:37:29,669 The collar is. uh, possible. 578 00:37:31,442 --> 00:37:32,918 But the sleeve. Treadle. 579 00:37:33,310 --> 00:37:35,677 The cuff, my poor, benighted friend... 580 00:37:35,703 --> 00:37:37,877 That, Sir Percy, is the last words in cuffs! 581 00:37:37,886 --> 00:37:39,263 Oh, gad, I should hope so 582 00:37:39,289 --> 00:37:40,991 for there should never be another like it! 583 00:37:41,936 --> 00:37:44,246 Oh, come now, it's... It's not too bad. 584 00:37:44,272 --> 00:37:46,265 You see, Sir Percy, His Royal Highness approves. 585 00:37:46,291 --> 00:37:48,818 My poor Treadle, His Royal Highness does nothing of the kind. 586 00:37:48,844 --> 00:37:50,502 He says it's "not so bad". 587 00:37:50,579 --> 00:37:52,687 And nothing in the world is "so bad"... 588 00:37:52,697 --> 00:37:55,133 As something which is "not so bad". 589 00:37:55,159 --> 00:37:56,962 - But Sir Percy... - It's a crime, Treadle. 590 00:37:56,988 --> 00:37:58,105 Worse, a blunder. 591 00:37:58,132 --> 00:38:00,783 And quite, quite fatal to my reputation. 592 00:38:00,872 --> 00:38:02,381 Why to your reputation? 593 00:38:02,419 --> 00:38:04,612 Because all the world knows that His Royal Highness 594 00:38:04,638 --> 00:38:06,185 is guided by my taste. 595 00:38:06,195 --> 00:38:08,682 Yes, yes, yes... Percy is an expert on coats. 596 00:38:08,708 --> 00:38:09,868 And britches, sir! 597 00:38:09,894 --> 00:38:11,820 I'm a very wonder with the inexpressibles. 598 00:38:11,846 --> 00:38:12,796 Isn't that so, Treadle? 599 00:38:12,822 --> 00:38:14,638 Well, yes, up to a point. 600 00:38:14,667 --> 00:38:17,437 Zounds, Treadle... Why must you be so cursed jealous? 601 00:38:17,446 --> 00:38:19,190 Look at that puny sleeve... 602 00:38:19,216 --> 00:38:21,176 That miserable dishrag of lace. 603 00:38:21,196 --> 00:38:22,061 Odd's fish! 604 00:38:22,088 --> 00:38:23,580 Looks like the lining hanging down. 605 00:38:23,606 --> 00:38:25,276 It was only intended for a plain cut. 606 00:38:25,302 --> 00:38:27,556 Plain! it's as ugly as a parson's widow. 607 00:38:27,719 --> 00:38:28,989 Open up your sleeves, man. 608 00:38:29,015 --> 00:38:30,473 Let your ruffles take the air. 609 00:38:30,499 --> 00:38:32,204 Let them flow, let them ripple. 610 00:38:32,320 --> 00:38:34,629 So that when His Royal Highness takes snuff... 611 00:38:34,655 --> 00:38:36,748 It'll be a swallows flight. 612 00:38:37,071 --> 00:38:38,219 That's it! 613 00:38:38,290 --> 00:38:40,113 Why, Timmy Percy... 614 00:38:40,139 --> 00:38:43,057 You're brainless, spineless, useless 615 00:38:43,083 --> 00:38:44,733 But you do know clothes. 616 00:38:44,825 --> 00:38:47,418 Odd's fish! That... That’s something, isn't it, sir? 617 00:38:47,745 --> 00:38:48,729 - Treadle! Treadle! 618 00:38:48,755 --> 00:38:49,448 Yes, Your Highness! 619 00:38:49,474 --> 00:38:52,106 Don't forget what Sir Percy says about about the sleeves. 620 00:38:52,537 --> 00:38:54,349 - A swallow's flight! - Yes, Your Highness! 621 00:38:54,375 --> 00:38:56,034 Flight of, uh, a swallow. 622 00:38:56,551 --> 00:38:58,510 Come along, come along, gentlemen. 623 00:39:05,468 --> 00:39:06,944 Oh, by the way, Wilmot... 624 00:39:12,963 --> 00:39:14,595 Chauvelin's arrived in London. 625 00:39:15,088 --> 00:39:16,485 Have him watched. 626 00:39:16,776 --> 00:39:18,554 I'm just off to the fight with the Prince. 627 00:39:18,972 --> 00:39:20,821 - Report to me there. - Very good. 628 00:39:44,010 --> 00:39:45,502 Mendoza's groggy! 629 00:39:45,528 --> 00:39:46,954 He... He's done! 630 00:39:46,980 --> 00:39:48,616 Don't you believe it, sir. He's foxing! 631 00:39:48,642 --> 00:39:50,245 You wait until the 30th round. 632 00:39:50,271 --> 00:39:52,540 I'll wager 100 guineas he won't last two more rounds. 633 00:39:52,555 --> 00:39:54,066 - Done! - Come on, Mendoza! 634 00:39:54,092 --> 00:39:55,558 Come on Jackson! 635 00:40:11,206 --> 00:40:13,393 - You'd better hedge, Percy! - Hedge be damned, I'll double. 636 00:40:13,419 --> 00:40:15,307 - Done! - Percy must be mad! 637 00:40:15,333 --> 00:40:16,641 Mendoza's finished! 638 00:40:22,394 --> 00:40:23,741 Get up, Mendoza! 639 00:40:23,767 --> 00:40:24,908 Where is he? 640 00:40:25,601 --> 00:40:28,198 - Where is he? - He's at you house. 641 00:40:30,419 --> 00:40:31,586 No, I will not! 642 00:40:32,047 --> 00:40:33,286 You tricked me once into giving you information 643 00:40:33,312 --> 00:40:34,874 about the Marquis de St. Cyr. 644 00:40:35,291 --> 00:40:36,569 I shall never forgive myself. 645 00:40:36,796 --> 00:40:38,509 I'm sick of this sentimental twaddle 646 00:40:38,535 --> 00:40:40,559 about the poor persecuted aristocrats. 647 00:40:40,975 --> 00:40:42,329 Have you forgotten what they did 648 00:40:42,355 --> 00:40:44,436 to the defenseless peasantry for centuries? 649 00:40:45,728 --> 00:40:48,307 What this very St. Cyr did to you? 650 00:40:50,572 --> 00:40:51,771 No, I have not. 651 00:40:52,499 --> 00:40:53,880 But I'm no spy. 652 00:40:55,826 --> 00:40:58,017 - That is your last word? - Absolutely! 653 00:40:59,220 --> 00:41:00,450 I wonder.... 654 00:41:01,159 --> 00:41:03,627 Oh, by the way, how's your brother, Armand? 655 00:41:05,323 --> 00:41:07,244 Very well, I hope. 656 00:41:07,518 --> 00:41:08,955 I hope so too. 657 00:41:09,120 --> 00:41:10,969 But yesterday he was arrested... 658 00:41:11,068 --> 00:41:12,139 Arrested? 659 00:41:12,313 --> 00:41:13,567 At Boulogne. 660 00:41:14,349 --> 00:41:15,483 What for? 661 00:41:15,962 --> 00:41:17,558 As a traitor to his country. 662 00:41:17,787 --> 00:41:18,922 Traitor? 663 00:41:23,814 --> 00:41:25,148 You're lying, Chauvelin. 664 00:41:26,262 --> 00:41:27,786 You're trying to trick me again. 665 00:41:27,826 --> 00:41:30,080 I've the proof of his guilt in my pocket. 666 00:41:31,667 --> 00:41:35,349 This scrap of paper will certainly send your brother to the guillotine. 667 00:41:35,727 --> 00:41:38,180 Unless, of course, you care to redeem it. 668 00:41:39,817 --> 00:41:42,753 Bring me the name of the Pimpernel and it is yours. 669 00:41:45,226 --> 00:41:46,845 But even if I wanted to... 670 00:41:47,779 --> 00:41:49,652 - I don't know it! - Find it! 671 00:41:49,687 --> 00:41:52,236 How can I if you can't with an army of spies? 672 00:41:52,262 --> 00:41:54,747 Because you go everywhere and know everyone in his circle. 673 00:41:54,976 --> 00:41:56,412 That much I do know. 674 00:41:56,438 --> 00:41:57,891 And this also... 675 00:41:58,246 --> 00:41:59,542 That he will be among the guests 676 00:41:59,568 --> 00:42:01,329 tomorrow night at the Grenville ball. 677 00:42:01,355 --> 00:42:02,629 So will half the world! 678 00:42:02,655 --> 00:42:04,203 This thing is impossible! 679 00:42:06,258 --> 00:42:08,938 You're a clever woman whose brother's life is at stake... 680 00:42:08,964 --> 00:42:10,447 Nothing is impossible. 681 00:42:11,380 --> 00:42:12,393 Well? 682 00:42:14,913 --> 00:42:15,870 No, Chauvelin... 683 00:42:16,313 --> 00:42:17,324 I won't! 684 00:42:18,489 --> 00:42:19,878 Very well, madam. 685 00:42:25,155 --> 00:42:26,423 Chauvelin! 686 00:42:35,039 --> 00:42:36,189 Madam? 687 00:42:42,225 --> 00:42:44,110 Do you swear to give me that paper? 688 00:42:46,207 --> 00:42:48,937 The moment I catch the Scarlet Pimpernel. 689 00:42:49,664 --> 00:42:51,635 Zounds! That name again? 690 00:42:52,310 --> 00:42:54,159 I've heard nothing else all day. 691 00:42:54,232 --> 00:42:56,256 At the club. the fight, and now here. 692 00:42:56,534 --> 00:42:58,741 I protest, the fellow is a public nuisance. 693 00:43:02,039 --> 00:43:03,514 I beg your pardon, my dear. 694 00:43:03,540 --> 00:43:04,888 Do I intrude? 695 00:43:05,213 --> 00:43:06,197 No, no. 696 00:43:06,223 --> 00:43:08,166 This is an old, uh, acquaintance. 697 00:43:08,192 --> 00:43:10,128 Monsieur Chauvelin, the French Ambassador. 698 00:43:10,154 --> 00:43:11,529 My husband. 699 00:43:11,557 --> 00:43:13,769 Charmed, delighted, enchanted. 700 00:43:15,357 --> 00:43:17,116 Devilish clever race, the French. 701 00:43:17,142 --> 00:43:20,502 How they speak that unspeakable language of theirs defeats me. 702 00:43:20,570 --> 00:43:21,677 You flatter us, Sir Percy. 703 00:43:21,710 --> 00:43:24,116 No, no, you've got the cleverest heads in the world. 704 00:43:24,142 --> 00:43:25,196 The only trouble is... 705 00:43:25,222 --> 00:43:26,776 You all go to pieces around the neck. 706 00:43:26,802 --> 00:43:28,128 Around the neck? 707 00:43:28,154 --> 00:43:29,828 Yes, now look at that thing. 708 00:43:29,872 --> 00:43:31,538 Sink me, what a mess! 709 00:43:31,857 --> 00:43:34,323 Now, if you'd really like to know how to tie a cravat... 710 00:43:34,349 --> 00:43:35,133 I'll tell you. 711 00:43:35,159 --> 00:43:37,407 But it isn't easy, mind, it would take all my brains. 712 00:43:37,405 --> 00:43:38,133 I'm sure it would. 713 00:43:38,159 --> 00:43:39,623 Yes, now look here. 714 00:43:39,649 --> 00:43:42,880 Well, you see, first of all the thing goes twice around the neck. 715 00:43:43,132 --> 00:43:46,219 And then the front folds back to allow the back to come to the front. 716 00:43:46,395 --> 00:43:48,520 Otherwise the front would be all behind 717 00:43:48,546 --> 00:43:49,936 as well as before. 718 00:43:49,962 --> 00:43:51,813 Percy, what are you talking about? 719 00:43:51,839 --> 00:43:53,438 You don't follow me, my dear? 720 00:43:53,464 --> 00:43:54,941 That's exactly what I say. 721 00:43:54,967 --> 00:43:56,401 It takes brains, doesn't it? 722 00:43:56,427 --> 00:43:59,069 - One can see that. - Yes, of course. 723 00:44:01,733 --> 00:44:02,932 Good day, Lady Blakeney. 724 00:44:02,958 --> 00:44:04,315 Oh, no, no, don't go. 725 00:44:04,341 --> 00:44:06,770 You and my wife must have so much to say to each other. 726 00:44:06,786 --> 00:44:07,969 We have. 727 00:44:08,019 --> 00:44:11,059 But then I promised myself a little tête-á-tête with Lady Blakeney 728 00:44:11,085 --> 00:44:13,277 at Lord Grenville's ball tomorrow night. 729 00:44:13,311 --> 00:44:14,523 Good. 730 00:44:14,754 --> 00:44:16,098 Tomorrow night, then. 731 00:44:16,243 --> 00:44:17,353 But before you go... 732 00:44:17,379 --> 00:44:19,824 You must hear my verse about that cursed Pimpernel fellow. 733 00:44:19,850 --> 00:44:20,824 You'll love it! 734 00:44:20,850 --> 00:44:21,833 Listen. 735 00:44:21,910 --> 00:44:23,282 "They seek him here... 736 00:44:23,308 --> 00:44:24,569 "they seek him there... 737 00:44:24,595 --> 00:44:27,506 "Those Frenchies seek him everywhere. 738 00:44:27,532 --> 00:44:29,065 "Is he in heaven? 739 00:44:29,091 --> 00:44:30,843 "Is he in hell? 740 00:44:30,869 --> 00:44:33,608 That damned elusive Pimpernel". 741 00:44:33,634 --> 00:44:34,776 - Delightful! - What? 742 00:44:34,802 --> 00:44:36,931 Especially that, uh... that line: 743 00:44:36,957 --> 00:44:38,642 "Those Frenchies seek him everywhere". 744 00:44:38,668 --> 00:44:39,770 Yes, I like that too. 745 00:44:39,796 --> 00:44:41,001 Because, you see 746 00:44:41,025 --> 00:44:42,440 I hear that they do. 747 00:44:42,466 --> 00:44:43,757 And that gives the line 748 00:44:43,783 --> 00:44:45,424 a sort of something... 749 00:44:45,450 --> 00:44:48,331 That sort of gives it, ah... A something, uh... 750 00:44:48,994 --> 00:44:50,542 If I make myself clear. 751 00:44:50,600 --> 00:44:51,944 Clear as crystal. 752 00:44:52,866 --> 00:44:54,560 Good day, my dear Sir Percy. 753 00:44:54,586 --> 00:44:57,816 Bonjour, "misu", as the French say. 754 00:44:59,911 --> 00:45:01,379 Bonjour! 755 00:45:07,446 --> 00:45:10,065 Magnificent fight this afternoon, my dear. 756 00:45:11,070 --> 00:45:13,690 Gad, that fellow Mendoza's got quick ears. 757 00:45:13,716 --> 00:45:15,797 In the 10th round, when Jackson had him down 758 00:45:15,823 --> 00:45:17,591 I shouted, "Get up Mendoza!" 759 00:45:17,638 --> 00:45:19,054 And damn me, he did. 760 00:45:19,080 --> 00:45:20,682 And, sink me, he won. 761 00:45:22,191 --> 00:45:23,229 Do you think... 762 00:45:23,255 --> 00:45:25,870 Andrew Ffoulkes might be the Scarlet Pimpernel? 763 00:45:27,346 --> 00:45:28,582 Andrew? 764 00:45:28,615 --> 00:45:29,632 Never! 765 00:45:29,730 --> 00:45:31,699 He couldn't hit a ball at Eaton! 766 00:45:32,009 --> 00:45:33,152 Why? 767 00:45:33,329 --> 00:45:35,698 What's your interest in the Scarlet Pimpernel? 768 00:45:35,810 --> 00:45:37,054 No more than any other woman's. 769 00:45:37,080 --> 00:45:38,499 We would all like to know who he is. 770 00:45:38,584 --> 00:45:40,599 So would your friend Chauvelin, I'll wager. 771 00:45:40,625 --> 00:45:41,762 What makes you say that? 772 00:45:41,788 --> 00:45:43,428 Isn't that what he is here for? 773 00:45:43,715 --> 00:45:45,191 Did he tell you? 774 00:45:45,628 --> 00:45:47,345 - Why should he? - Why not? 775 00:45:47,420 --> 00:45:48,988 Mind you, the man is clever... 776 00:45:49,019 --> 00:45:51,360 But a fellow who can't even tie his own cravat... 777 00:45:51,386 --> 00:45:54,575 Isn't likely to put a noose 'round the Pimpernel's neck is he? 778 00:45:55,838 --> 00:45:57,148 Really, Percy. 779 00:45:57,174 --> 00:45:59,743 Can you never rise above trivialities? 780 00:45:59,769 --> 00:46:03,361 Can't rise above anything with more than three syllables, my dear, I never could. 781 00:46:03,365 --> 00:46:04,547 Nonsense! 782 00:46:04,573 --> 00:46:06,144 You were a man once! 783 00:46:07,099 --> 00:46:08,916 A man a woman could look up to. 784 00:46:09,705 --> 00:46:11,641 Could turn to in trouble. 785 00:46:12,311 --> 00:46:13,739 And now... 786 00:46:14,394 --> 00:46:16,528 You wouldn't know where to begin. 787 00:46:27,029 --> 00:46:29,724 Couldn't you begin by telling me what the trouble is? 788 00:46:30,501 --> 00:46:31,977 What is the use? 789 00:46:32,003 --> 00:46:34,340 We don't even speak the same language. 790 00:46:45,407 --> 00:46:48,129 Mr. Richard Brindslay Sheridan. 791 00:46:50,037 --> 00:46:52,252 The Countess de Tournay. 792 00:46:52,580 --> 00:46:54,643 Mademoiselle de Tournay. 793 00:46:56,885 --> 00:46:58,807 The Vicomte de Tournay. 794 00:47:00,185 --> 00:47:02,820 Lord and Lady Elsworthy. 795 00:47:04,779 --> 00:47:07,303 The Earl and Countess of Garrow. 796 00:47:08,748 --> 00:47:10,407 Well, here's our French friend! 797 00:47:10,433 --> 00:47:13,020 Bonsoir, "misu", as you say. 798 00:47:13,008 --> 00:47:14,414 Good evening, Sir Percy. 799 00:47:16,140 --> 00:47:16,918 Milady. 800 00:47:16,944 --> 00:47:18,607 My dear, look at that cravat. 801 00:47:18,838 --> 00:47:20,838 You're a monstrous quick learner, sir. 802 00:47:20,998 --> 00:47:22,447 Permit me. 803 00:47:24,216 --> 00:47:25,165 There... 804 00:47:25,198 --> 00:47:26,717 Perfect. Perfect! 805 00:47:26,769 --> 00:47:29,516 Another week, and we won't know you from an Englishman. 806 00:47:29,542 --> 00:47:31,828 From an Englishman! That is praise indeed! 807 00:47:33,333 --> 00:47:34,301 Oh, Sir Percy! 808 00:47:34,327 --> 00:47:36,586 What is this poem everybody is talking about? 809 00:47:36,612 --> 00:47:37,668 - Poem? - Yes! 810 00:47:37,694 --> 00:47:39,370 All about the Scarlet Pimpernel. 811 00:47:39,873 --> 00:47:40,757 Do tell us! 812 00:47:40,783 --> 00:47:42,326 Oh, gads, there's no escape. 813 00:47:42,352 --> 00:47:43,526 Forgive me my dear. 814 00:47:43,560 --> 00:47:45,719 Take our friend round and tell him who everybody is... 815 00:47:46,160 --> 00:47:48,081 If anybody is anybody. 816 00:47:51,048 --> 00:47:53,375 - That's exactly like you, Percy! - That's like you. 817 00:47:53,401 --> 00:47:55,265 I only want to know who one person is 818 00:47:55,290 --> 00:47:56,928 and you know the alternative.. 819 00:47:56,960 --> 00:47:59,009 The Pimpernel is under this roof at this moment 820 00:47:59,035 --> 00:48:00,670 among your friends. 821 00:48:01,259 --> 00:48:02,973 Your move, milady. 822 00:48:03,324 --> 00:48:04,758 And good luck. 823 00:48:10,116 --> 00:48:11,378 Marguerite! 824 00:48:13,348 --> 00:48:14,562 Suzanne! 825 00:48:14,827 --> 00:48:16,081 Suzanne. 826 00:48:25,414 --> 00:48:27,632 The thing rhymes, you see, in four places. 827 00:48:27,769 --> 00:48:30,176 And if you can get a rhyme to rhyme... 828 00:48:30,195 --> 00:48:32,886 That, uh, makes it a poem, if you follow me. 829 00:48:33,018 --> 00:48:34,948 Yes, of course, but what is it? 830 00:48:35,239 --> 00:48:36,730 "The Scarlet Pimpernel" 831 00:48:36,734 --> 00:48:38,702 by Sir Percy Blakeney, Baronet. 832 00:48:39,909 --> 00:48:41,679 Really, that's only the name! 833 00:48:41,735 --> 00:48:43,323 Well, go on! 834 00:48:43,578 --> 00:48:45,054 "They seek him here, 835 00:48:45,080 --> 00:48:46,511 "They seek him there. 836 00:48:46,537 --> 00:48:49,028 "Those Frenchies seek him everywhere. 837 00:48:49,054 --> 00:48:50,760 "Is he in heaven? 838 00:48:50,786 --> 00:48:52,079 "Is he in... 839 00:48:54,188 --> 00:48:56,004 "That damned elusive... 840 00:48:56,030 --> 00:48:57,515 Pimpernel. 841 00:48:57,826 --> 00:48:59,359 That's marvelous! It rhymes! 842 00:48:59,385 --> 00:49:00,796 Oh yes! It's a poem! 843 00:49:02,688 --> 00:49:05,077 "They seek him here, "They seek him there. 844 00:49:05,106 --> 00:49:08,200 "Those Frenchies seek him everywhere. 845 00:49:08,226 --> 00:49:10,931 "Is he in heaven? "Is he in... 846 00:49:11,834 --> 00:49:14,993 "That damned elusive Pimpernel! 847 00:49:15,019 --> 00:49:17,105 - Oh, extraordinary. - Marvelous! 848 00:49:24,176 --> 00:49:25,239 You liked that? 849 00:49:25,267 --> 00:49:27,060 Well, I could tell another one. 850 00:49:27,086 --> 00:49:28,490 Zounds! 851 00:49:28,909 --> 00:49:30,695 That's a monstrous good color! 852 00:49:33,834 --> 00:49:34,879 Hastings! 853 00:49:34,887 --> 00:49:36,123 Who made that coat? 854 00:49:36,149 --> 00:49:37,134 Beagle & Beagle. 855 00:49:37,160 --> 00:49:37,950 Odd's blood! 856 00:49:37,976 --> 00:49:40,165 Sink me if they're not better than our master Treadle. 857 00:49:40,191 --> 00:49:42,205 - Ffoulkes and Dewhurst are free. - Escaped? 858 00:49:42,231 --> 00:49:44,293 No, released. They are coming here immediately. 859 00:49:44,319 --> 00:49:46,231 Of course, that's why they were released. 860 00:49:46,384 --> 00:49:48,186 To lead a trail to the rest of us. 861 00:49:48,453 --> 00:49:50,485 I shall be in the library at midnight. 862 00:49:51,896 --> 00:49:54,137 His Royal Highness... 863 00:49:54,163 --> 00:49:56,369 The Prince of Wales. 864 00:50:05,716 --> 00:50:07,739 Ladies, please. 865 00:50:08,718 --> 00:50:11,480 Ladies, gentlemen, please. 866 00:50:12,091 --> 00:50:13,800 Ah, Grenville! 867 00:50:17,357 --> 00:50:19,040 Good evening, ladies! 868 00:50:19,066 --> 00:50:20,713 Good evening, gentlemen! 869 00:50:20,962 --> 00:50:22,385 Please, please! 870 00:50:24,898 --> 00:50:26,930 Any news from France, Grenville? 871 00:50:26,956 --> 00:50:28,776 - The worst, sir. - The King? 872 00:50:28,809 --> 00:50:30,288 Doomed. 873 00:50:31,050 --> 00:50:32,431 Can't we do anything? 874 00:50:32,616 --> 00:50:34,513 We recalled our ambassador a month ago. 875 00:50:34,550 --> 00:50:37,239 Chauvelin had the impudence to accept my invitation. 876 00:50:38,750 --> 00:50:40,286 Will Your Highness permit? 877 00:50:40,312 --> 00:50:41,403 Monsieur Chauvelin 878 00:50:41,429 --> 00:50:43,927 the unofficial ambassador of the French government. 879 00:50:46,052 --> 00:50:49,274 Monsieur, we will try to forget the government who sent you. 880 00:50:49,649 --> 00:50:52,078 And look upon you as merely our guest. 881 00:50:52,277 --> 00:50:54,174 A private gentleman from France. 882 00:50:54,429 --> 00:50:56,314 As such are you welcome, monsieur. 883 00:50:56,369 --> 00:50:57,398 Well, ladies... 884 00:50:57,424 --> 00:51:00,156 Did you bet on my horse at Newmarket this afternoon? 885 00:51:10,136 --> 00:51:11,763 I particularly love the whole... 886 00:51:11,789 --> 00:51:13,191 But I didn't want to... 887 00:51:15,171 --> 00:51:17,659 Lady Blakeney with a sad face? 888 00:51:17,686 --> 00:51:20,465 Ha-ha, but sadness is for mere mortals, milady. 889 00:51:20,491 --> 00:51:22,403 Never, never for goddesses. 890 00:51:22,634 --> 00:51:24,814 Alas, even a goddess must have moments 891 00:51:24,840 --> 00:51:26,354 when she's a plain woman. 892 00:51:26,380 --> 00:51:27,475 Zounds, madam! 893 00:51:27,501 --> 00:51:30,438 Lady Blakeney could never become a plain woman at any moment. 894 00:51:30,464 --> 00:51:32,196 Ha-ha, that's better! 895 00:51:32,266 --> 00:51:33,874 Now, come and help me through my... 896 00:51:33,900 --> 00:51:35,392 my princely paces. 897 00:51:36,044 --> 00:51:38,306 I crave your permission to present Your Royal Highness 898 00:51:38,449 --> 00:51:40,580 the Countess de Tournay, her daughter. 899 00:51:40,606 --> 00:51:42,098 This is a pleasure, madam. 900 00:51:42,739 --> 00:51:44,755 Charming, charming! 901 00:51:44,781 --> 00:51:47,778 You and Lady Blakeney must become great friends, madam. 902 00:51:47,821 --> 00:51:50,067 Her friends are my friends. 903 00:51:50,482 --> 00:51:52,585 And her enemies, the enemies... 904 00:51:52,669 --> 00:51:53,756 of England. 905 00:51:54,073 --> 00:51:57,064 We poor exiles, madam show our gratitude to England 906 00:51:57,090 --> 00:51:59,623 by our devotion to the wishes of Monseigneur. 907 00:52:00,707 --> 00:52:01,537 Suzanne. 908 00:52:01,563 --> 00:52:03,207 - Suzanne! - Marguerite! 909 00:52:08,690 --> 00:52:10,944 They were schoolfellows in the convent in Paris. 910 00:52:10,970 --> 00:52:12,987 Ah-ha, charming, madam. 911 00:52:13,013 --> 00:52:14,798 Your Royal Highness, 912 00:52:14,824 --> 00:52:17,774 I accepted the Lord Grenville's gracious invitation 913 00:52:17,800 --> 00:52:21,738 solely to implore Your Highness to do something to save my husband. 914 00:52:22,568 --> 00:52:23,878 Madam. 915 00:52:24,435 --> 00:52:26,761 The government does everything in it's power 916 00:52:26,787 --> 00:52:30,255 to save those who are threatened by death in the prisons of the French Republic. 917 00:52:30,693 --> 00:52:32,701 But if a country goes mad 918 00:52:32,731 --> 00:52:35,244 it has the right to commit every horror 919 00:52:35,270 --> 00:52:36,944 within it's own walls. 920 00:52:41,231 --> 00:52:44,336 Hastings slipped a note into sir Andrew Ffoulkes' cuff. 921 00:52:45,576 --> 00:52:47,005 Thank you, sir. 922 00:52:55,641 --> 00:52:57,213 Ah, Lady Blakeney. 923 00:52:57,567 --> 00:52:59,992 Won't you take pity on a lonely compatriot? 924 00:53:03,342 --> 00:53:05,472 Are you asking me to dance with you? 925 00:53:07,344 --> 00:53:08,417 Not with me. 926 00:53:08,457 --> 00:53:10,014 With Sir Andrew Ffoulkes. 927 00:53:10,197 --> 00:53:11,044 Why? 928 00:53:11,070 --> 00:53:13,190 He has a note in his cuff. Get it! 929 00:53:15,139 --> 00:53:17,036 - But listen, Chauvelin... - Get it! 930 00:53:38,336 --> 00:53:40,384 Your Royal Highness... 931 00:53:40,433 --> 00:53:42,171 Your Graces... 932 00:53:42,285 --> 00:53:43,182 My lords... 933 00:53:43,216 --> 00:53:45,398 Ladies and gentlemen... 934 00:53:45,500 --> 00:53:49,132 Pray take your places for the minuet. 935 00:54:23,098 --> 00:54:25,083 Oh, please, it's nothing. 936 00:54:25,109 --> 00:54:26,228 Just the heat. 937 00:54:27,515 --> 00:54:28,808 Sir Andrew. 938 00:54:29,121 --> 00:54:30,948 Would you be kind enough to see me upstairs? 939 00:54:30,974 --> 00:54:31,932 Of course. 940 00:54:45,218 --> 00:54:47,607 This way, Lady Blakeney. You'll be all right in a moment. 941 00:54:58,592 --> 00:54:59,818 Lady Blakeney. 942 00:54:59,902 --> 00:55:01,394 Shall I send for a physician? 943 00:55:01,674 --> 00:55:02,849 No, no! 944 00:55:05,170 --> 00:55:06,860 I'm so sorry... 945 00:55:07,807 --> 00:55:09,569 I'll be all right in a minute. 946 00:55:13,767 --> 00:55:15,271 Would you rather be left alone? 947 00:55:15,297 --> 00:55:16,183 No. 948 00:55:16,209 --> 00:55:17,470 Please don't leave me! 949 00:55:20,039 --> 00:55:21,348 Just for a second. 950 00:55:26,483 --> 00:55:27,960 I'll be all right. 951 00:56:24,081 --> 00:56:25,621 How clever of you. 952 00:56:25,805 --> 00:56:28,130 Almost as good as a burnt feather for faintness. 953 00:56:29,214 --> 00:56:30,483 There... 954 00:56:30,905 --> 00:56:32,604 I feel better already. 955 00:56:33,321 --> 00:56:35,686 Would you be kind enough to bring me my fan? 956 00:56:56,933 --> 00:56:58,164 It was a love letter. 957 00:56:58,219 --> 00:56:59,941 And you sacrificed it for me. 958 00:57:00,008 --> 00:57:01,349 What a shame. 959 00:57:01,836 --> 00:57:04,384 But I'll ask her to write you another, shall I? 960 00:57:05,686 --> 00:57:08,186 Suzanne! Are you feeling better, darling? 961 00:57:10,141 --> 00:57:11,839 I spoiled Sir Andrew's dance. 962 00:57:11,873 --> 00:57:14,238 Would you make it up to him by finishing it for me? 963 00:57:31,298 --> 00:57:32,218 Well? 964 00:57:33,052 --> 00:57:34,282 Did you get it? 965 00:57:34,768 --> 00:57:35,910 He burned it. 966 00:57:36,770 --> 00:57:38,357 But I got a glimpse of what was left. 967 00:57:39,208 --> 00:57:40,335 It began... 968 00:57:40,771 --> 00:57:42,025 Well, go on. 969 00:57:43,463 --> 00:57:45,297 "Start tomorrow myself..." 970 00:57:46,179 --> 00:57:47,218 And ended... 971 00:57:47,244 --> 00:57:49,728 "Will be in library at midnight". 972 01:01:33,695 --> 01:01:35,520 Thank you, Mary. You can go to bed. 973 01:02:26,487 --> 01:02:28,741 See that Sir Andrew Ffoulkes gets this. 974 01:02:30,684 --> 01:02:31,906 My dear! 975 01:02:32,385 --> 01:02:33,488 Percy! 976 01:02:35,125 --> 01:02:36,538 All right, Brinker. 977 01:02:40,196 --> 01:02:41,458 Well, my dear? 978 01:02:43,406 --> 01:02:44,684 It's about Armand. 979 01:02:46,059 --> 01:02:47,694 He's in the most terrible danger. 980 01:02:47,808 --> 01:02:49,300 They've arrested him at Boulogne! 981 01:02:50,263 --> 01:02:51,644 How do you know? 982 01:02:54,340 --> 01:02:55,538 Chauvelin told me. 983 01:02:56,142 --> 01:02:57,380 When? 984 01:02:59,036 --> 01:03:00,290 Yesterday. 985 01:03:02,198 --> 01:03:04,452 Well, why didn't you tell me when I asked you? 986 01:03:04,740 --> 01:03:06,271 I don't know... I... 987 01:03:08,719 --> 01:03:10,163 He threatened me. 988 01:03:10,797 --> 01:03:12,495 Then why are you telling me now? 989 01:03:12,521 --> 01:03:14,849 Because I thought you might do something for Armand! 990 01:03:15,151 --> 01:03:17,056 You have influence at court. 991 01:03:17,925 --> 01:03:20,345 Didn't you ask your friend Chauvelin for help? 992 01:03:22,159 --> 01:03:23,738 He promised me that... 993 01:03:25,408 --> 01:03:26,900 I don't trust him. 994 01:03:27,808 --> 01:03:30,014 He promised you the life of your brother. 995 01:03:31,408 --> 01:03:33,401 What did you give him in exchange? 996 01:03:38,012 --> 01:03:39,710 What has happened to you, Percy? 997 01:03:42,097 --> 01:03:43,883 Do you... hate me? 998 01:03:46,229 --> 01:03:48,420 Why did you denounce the Marquis de St. Cyr? 999 01:03:49,208 --> 01:03:50,406 So, that's it! 1000 01:03:50,954 --> 01:03:53,428 Why did you never ask me what the Marquis de St. Cyr did to me! 1001 01:03:53,454 --> 01:03:54,962 You didn't even know him. 1002 01:03:56,362 --> 01:03:57,298 No. 1003 01:03:57,506 --> 01:03:58,982 I didn't even know him. 1004 01:03:59,802 --> 01:04:00,738 Well, then. 1005 01:04:00,793 --> 01:04:02,111 But I knew his son. 1006 01:04:03,892 --> 01:04:06,384 I was only 17 when he asked me to marry him. 1007 01:04:07,076 --> 01:04:08,926 His father heard about it and had me arrested... 1008 01:04:09,706 --> 01:04:11,444 And sent to St. Lazare. 1009 01:04:12,799 --> 01:04:14,807 Do you know what St. Lazare is? 1010 01:04:16,741 --> 01:04:19,003 Do you know the sort of women that are sent there? 1011 01:04:20,611 --> 01:04:21,675 I would have killed myself. 1012 01:04:22,072 --> 01:04:23,088 Only... 1013 01:04:23,273 --> 01:04:24,471 Only what? 1014 01:04:24,534 --> 01:04:26,011 The Revolution came. 1015 01:04:26,346 --> 01:04:28,457 The ever-glorious 14th of July. 1016 01:04:29,341 --> 01:04:30,651 And I was free. 1017 01:04:33,592 --> 01:04:35,298 Why this tardy explanation? 1018 01:04:36,104 --> 01:04:39,319 I asked you once if you sent the St. Cyrs to the guillotine. You said yes. 1019 01:04:40,076 --> 01:04:42,028 You believed it so easily, didn't you? 1020 01:04:43,641 --> 01:04:44,729 And yet... 1021 01:04:45,427 --> 01:04:46,895 I still ask myself. 1022 01:04:47,868 --> 01:04:49,861 "Am I really guilty of their deaths?" 1023 01:04:50,403 --> 01:04:52,085 If not you, who is? 1024 01:04:52,609 --> 01:04:53,950 He plotted with Austria. 1025 01:04:53,976 --> 01:04:55,263 I told a friend. 1026 01:04:55,763 --> 01:04:57,501 A man whom I thought a friend. 1027 01:04:57,916 --> 01:04:59,242 He denounced him. 1028 01:05:00,126 --> 01:05:01,452 The terror did the rest. 1029 01:05:02,327 --> 01:05:03,716 Who was that friend? 1030 01:05:07,682 --> 01:05:09,214 Was it Chauvelin? 1031 01:05:13,931 --> 01:05:15,923 He promised you your brother's life. 1032 01:05:17,131 --> 01:05:19,004 What price did you pay for it? 1033 01:05:20,642 --> 01:05:22,483 What price did you pay for it? 1034 01:05:24,265 --> 01:05:25,805 I paid a horrible price. 1035 01:05:27,205 --> 01:05:28,380 Well? 1036 01:05:28,962 --> 01:05:31,089 I betrayed the Scarlet Pimpernel. 1037 01:05:33,838 --> 01:05:35,108 How? 1038 01:05:35,722 --> 01:05:37,769 Ffoulkes had a scrap of paper in his cuff. 1039 01:05:37,891 --> 01:05:41,288 I read it and told Chauvelin the Pimpernel would be in the library at midnight. 1040 01:05:41,832 --> 01:05:44,237 And was he in the library at midnight? 1041 01:05:44,324 --> 01:05:45,937 Chauvelin says he wasn't. 1042 01:05:46,367 --> 01:05:47,756 But I think he is lying. 1043 01:05:49,380 --> 01:05:50,638 And through my betrayal 1044 01:05:50,664 --> 01:05:53,044 a noble and generous man might lose his life. 1045 01:05:53,520 --> 01:05:55,012 What am I to do Percy? 1046 01:05:55,038 --> 01:05:56,585 How can I warn him? 1047 01:05:56,618 --> 01:05:58,007 Warn him? 1048 01:05:58,097 --> 01:05:59,406 Against what? 1049 01:05:59,432 --> 01:06:02,226 Against the danger that threatens him if he goes back to France! 1050 01:06:02,331 --> 01:06:03,506 My dear... 1051 01:06:03,532 --> 01:06:05,439 If he is the kind of lunatic I take him to be 1052 01:06:05,440 --> 01:06:06,910 your warning won't stop him. 1053 01:06:06,936 --> 01:06:08,625 But he might be going to his death! 1054 01:06:08,651 --> 01:06:10,817 Well, that's all the fellow lives for. 1055 01:06:11,667 --> 01:06:13,937 Besides, he doesn't know you're in love with him. 1056 01:06:13,963 --> 01:06:15,717 I'm not in love with him. 1057 01:06:15,744 --> 01:06:17,443 I admire his heroism, but... 1058 01:06:17,478 --> 01:06:18,795 I don't love him. 1059 01:06:18,860 --> 01:06:20,861 Oh, but you do, only you don't know it. 1060 01:06:21,433 --> 01:06:23,864 I didn't know it myself until a moment ago. 1061 01:06:23,919 --> 01:06:26,173 Percy, please don't joke about it! 1062 01:06:26,588 --> 01:06:27,834 It's no joke. 1063 01:06:28,685 --> 01:06:30,003 Believe me. 1064 01:06:31,555 --> 01:06:34,317 Dangerous game, falling in love with a phantom, my dear. 1065 01:06:35,321 --> 01:06:37,813 For all you know, he may be a married man. 1066 01:06:38,307 --> 01:06:40,244 Who's deeply in love with his wife. 1067 01:06:41,360 --> 01:06:42,432 Never. 1068 01:06:43,065 --> 01:06:44,295 Why not? 1069 01:06:45,136 --> 01:06:46,991 Would any man who was in love with his wife 1070 01:06:47,017 --> 01:06:48,859 leave her continually to face death? 1071 01:06:50,472 --> 01:06:51,853 Would you? 1072 01:06:53,682 --> 01:06:54,793 Me? 1073 01:06:57,099 --> 01:06:59,606 Zounds! I'm much more romantic than you think. 1074 01:07:00,286 --> 01:07:02,445 In a case like that I wouldn't leave you. 1075 01:07:02,599 --> 01:07:04,520 Not even to go to my tailor. 1076 01:07:05,709 --> 01:07:07,280 The horses are ready, sir. 1077 01:07:07,466 --> 01:07:08,638 Thank you, Brinker. 1078 01:07:08,682 --> 01:07:09,910 Are you going away? 1079 01:07:09,943 --> 01:07:11,689 Oh, yes, didn't I tell you? 1080 01:07:11,709 --> 01:07:13,833 Important business in town. 1081 01:07:14,273 --> 01:07:15,845 Goodbye, my dear. 1082 01:07:16,528 --> 01:07:17,981 Your tailor, I suppose. 1083 01:07:18,013 --> 01:07:20,642 Not only my tailor, but also my bootmaker. 1084 01:07:21,014 --> 01:07:22,614 And incidentally... 1085 01:07:22,704 --> 01:07:25,251 I want to see what my influence is worth at court... 1086 01:07:25,277 --> 01:07:27,054 That little matter of your brother. 1087 01:07:28,375 --> 01:07:29,764 Perhaps I can help. 1088 01:07:31,353 --> 01:07:32,956 Oh, Percy, if you could... 1089 01:07:32,982 --> 01:07:34,782 I'd love you all my life. 1090 01:07:35,974 --> 01:07:37,268 Gad! 1091 01:07:38,701 --> 01:07:40,400 I must remember that, my dear. 1092 01:07:42,087 --> 01:07:43,382 Goodbye. 1093 01:08:10,280 --> 01:08:11,328 What is it Brinker? 1094 01:08:11,400 --> 01:08:13,694 It's 6 o'clock, milady. 1095 01:08:14,835 --> 01:08:16,740 I suppose you want me to leave this room. 1096 01:08:18,053 --> 01:08:20,449 I've never been here quite alone, have I? 1097 01:08:20,475 --> 01:08:21,983 No, milady. 1098 01:08:22,096 --> 01:08:24,224 All right, Brinker, thank you. 1099 01:09:08,284 --> 01:09:09,697 Percy! 1100 01:09:17,332 --> 01:09:18,715 Percy! 1101 01:09:23,951 --> 01:09:25,776 - Brinker! Brinker! - Milady. 1102 01:09:25,931 --> 01:09:28,442 A letter, to be delivered into your Lady's good hands. 1103 01:09:28,516 --> 01:09:30,133 - From Sir Percy? - No, madam. 1104 01:09:30,159 --> 01:09:32,489 From his excellency, the French Ambassador. 1105 01:10:00,728 --> 01:10:01,996 Where's Monsieur Chauvelin? 1106 01:10:02,022 --> 01:10:04,258 He left this morning for France, madam. 1107 01:10:05,294 --> 01:10:06,817 All right, thank you. 1108 01:10:17,893 --> 01:10:19,036 Brinker! 1109 01:10:20,007 --> 01:10:21,055 The carriage. 1110 01:10:21,278 --> 01:10:22,675 Very good, milady. 1111 01:10:53,448 --> 01:10:54,901 Is Sir Andrew Ffoulkes in? 1112 01:10:54,927 --> 01:10:56,036 Yes, milady. 1113 01:11:01,452 --> 01:11:03,254 I'll call Sir Andrew, milady. 1114 01:11:11,603 --> 01:11:12,885 Lady Blakeney, what's happened? 1115 01:11:12,911 --> 01:11:14,865 Sir Andrew, there's no time to waste in talking. 1116 01:11:14,891 --> 01:11:15,960 Just listen to me. 1117 01:11:15,975 --> 01:11:18,093 Your leader and friend, the Scarlet Pimpernel 1118 01:11:18,119 --> 01:11:19,728 - My husband.. - How do you know that, milady? 1119 01:11:19,754 --> 01:11:21,156 Do not ask any questions now. 1120 01:11:21,136 --> 01:11:22,546 He is in deadly peril. 1121 01:11:22,572 --> 01:11:24,864 Chauvelin knows that Percy Blakeney and the Scarlet Pimpernel 1122 01:11:24,890 --> 01:11:26,066 are one and the same. 1123 01:11:26,092 --> 01:11:27,893 How did Chauvelin come to know? 1124 01:11:30,491 --> 01:11:31,848 Through me. 1125 01:11:33,227 --> 01:11:34,940 Do you mean to say that you betrayed him? 1126 01:11:34,966 --> 01:11:36,529 Yes, yes, I betrayed him, never mind how 1127 01:11:36,555 --> 01:11:37,720 just tell me this... 1128 01:11:37,746 --> 01:11:39,329 Has Percy left for Boulogne? 1129 01:11:39,355 --> 01:11:40,298 Yes. 1130 01:11:40,803 --> 01:11:42,858 - To save my brother? - And de Tournay. 1131 01:11:42,894 --> 01:11:45,084 What is their meeting place in Boulogne? 1132 01:11:45,993 --> 01:11:47,191 Why? 1133 01:11:47,454 --> 01:11:49,918 - Do you want to... - Oh, look at me, man! 1134 01:11:49,944 --> 01:11:52,587 Do I look like a woman who wants to send her husband to his death? 1135 01:11:52,613 --> 01:11:55,007 I want to find Percy, to warn him, to save him 1136 01:11:55,033 --> 01:11:56,144 or to die with him. 1137 01:11:59,692 --> 01:12:00,999 I'll go with you. 1138 01:12:04,873 --> 01:12:06,404 Can you bring your friends? 1139 01:12:07,271 --> 01:12:08,580 Ten of them. 1140 01:12:08,876 --> 01:12:10,567 The rest are in France. 1141 01:12:11,172 --> 01:12:13,251 Percy has forbidden us to go over. 1142 01:12:13,707 --> 01:12:15,960 It will be the first time we've ever disobeyed him. 1143 01:12:19,787 --> 01:12:22,660 I'll save Percy even if I have to kill Chauvelin. 1144 01:12:23,558 --> 01:12:25,241 And if he goes to the guillotine... 1145 01:12:25,817 --> 01:12:27,175 I'll go after him. 1146 01:12:32,761 --> 01:12:34,691 There you are citizens! 1147 01:12:34,717 --> 01:12:37,519 Boulogne has a guillotine of it's own now. 1148 01:12:37,557 --> 01:12:38,862 Same as Paris! 1149 01:12:38,888 --> 01:12:40,119 That's nothing! 1150 01:12:40,145 --> 01:12:42,381 Half the towns in France have got them. 1151 01:12:43,929 --> 01:12:45,635 Let her go, Francois! 1152 01:12:49,392 --> 01:12:50,742 Good, eh? 1153 01:12:52,261 --> 01:12:53,674 So much for the bait. 1154 01:12:54,336 --> 01:12:55,622 Now for the trap. 1155 01:12:55,924 --> 01:12:57,835 We can't afford to make any mistakes this time. 1156 01:12:57,850 --> 01:13:00,728 Remember, it's either the Pimpernel or ourselves for the guillotine. 1157 01:13:00,754 --> 01:13:02,862 - Robespierre knows he is here. - Yes. 1158 01:13:03,010 --> 01:13:05,468 The net must be spread with more than cunning. 1159 01:13:05,447 --> 01:13:06,685 Blakeney's no fool. 1160 01:13:06,711 --> 01:13:09,050 Besides, he's a master of makeup and disguise. 1161 01:13:09,076 --> 01:13:10,887 He may turn up as an old woman 1162 01:13:10,920 --> 01:13:13,947 a peddler with a pack, a peasant with a beard, anything! 1163 01:13:13,991 --> 01:13:16,832 They've got the Scarlet Pimpernel! 1164 01:13:18,619 --> 01:13:19,595 Quiet! 1165 01:13:19,629 --> 01:13:21,446 Quiet everybody! Quiet! 1166 01:13:24,582 --> 01:13:26,320 Listen, my friend 1167 01:13:26,346 --> 01:13:28,573 The next time you want to put on a false beard 1168 01:13:28,563 --> 01:13:29,604 Choose a good one 1169 01:13:29,630 --> 01:13:32,599 not a bird's nest that wouldn't deceive a child! 1170 01:13:34,838 --> 01:13:36,027 Clumsy idiot! 1171 01:13:36,067 --> 01:13:37,504 Let go, you! 1172 01:13:37,530 --> 01:13:40,887 I'll teach him to pull the best beard in Boulogne! 1173 01:13:45,428 --> 01:13:47,706 I've never been so insulted in my life! 1174 01:13:47,754 --> 01:13:49,517 You disgusting, gibbering monkeys! 1175 01:13:49,543 --> 01:13:51,153 You'll hear more of this! 1176 01:13:51,339 --> 01:13:54,268 An honest woman I am, one of the few in our street! 1177 01:13:54,604 --> 01:13:56,301 Stripped naked by soldiers 1178 01:13:56,316 --> 01:13:58,505 and the searched to see if I was a man! 1179 01:14:13,365 --> 01:14:14,794 Listen, Captain. 1180 01:14:15,864 --> 01:14:17,944 If I were 20 years younger 1181 01:14:17,970 --> 01:14:19,679 that's were I should be. 1182 01:14:19,705 --> 01:14:21,657 Bravo uncle! That's the spirit! 1183 01:14:22,498 --> 01:14:24,395 Where are you boys serving now? 1184 01:14:24,632 --> 01:14:26,053 Oh, we're on leave. 1185 01:14:26,378 --> 01:14:29,378 Stealing away the hearts of the girls of Boulogne? 1186 01:14:29,659 --> 01:14:31,492 No sir, I'm in love. 1187 01:14:31,693 --> 01:14:33,121 Ah, you rascal. 1188 01:14:33,294 --> 01:14:35,078 It's the wife of another man? 1189 01:14:35,153 --> 01:14:37,145 No, it's my own. 1190 01:14:38,493 --> 01:14:39,972 Splendid! 1191 01:14:39,998 --> 01:14:42,419 Captain, I’ll tell you a secret. 1192 01:14:44,362 --> 01:14:47,599 You and I are the only men in France 1193 01:14:47,633 --> 01:14:49,067 who are in love with our wives. 1194 01:14:49,093 --> 01:14:50,846 Hooray! Let's drink to it! 1195 01:14:51,677 --> 01:14:53,082 Well, here's to it! 1196 01:14:54,660 --> 01:14:55,993 Here's to it! 1197 01:14:59,037 --> 01:15:01,005 But it'll be hard for you to leave her 1198 01:15:01,031 --> 01:15:02,417 for this war with England. 1199 01:15:02,443 --> 01:15:03,672 You think that's coming, do you? 1200 01:15:03,698 --> 01:15:04,554 Surely! 1201 01:15:04,580 --> 01:15:08,518 We shall have to teach perfidious Albion a lesson! 1202 01:15:08,544 --> 01:15:10,793 Well. it won't take us long to get across the channel. 1203 01:15:10,850 --> 01:15:11,982 Will it, boys? 1204 01:15:12,046 --> 01:15:13,079 No, no! 1205 01:15:13,105 --> 01:15:16,549 Well, gentlemen, good luck! And... 1206 01:15:16,575 --> 01:15:17,779 Good night. 1207 01:15:17,846 --> 01:15:19,705 - Good night. - Good night. 1208 01:15:23,369 --> 01:15:25,608 De Tournay was brought here from Paris yesterday 1209 01:15:25,643 --> 01:15:26,792 The same prison as Armand. 1210 01:15:26,810 --> 01:15:27,898 I thought so. 1211 01:15:27,924 --> 01:15:29,715 Chauvelin's using them as bait. 1212 01:15:33,196 --> 01:15:34,768 Search every incoming ship. 1213 01:15:36,415 --> 01:15:38,024 Even the smallest fishing boat. 1214 01:15:38,060 --> 01:15:39,040 And you... 1215 01:15:39,783 --> 01:15:41,432 De Tournay and St. Just have escaped! 1216 01:15:41,458 --> 01:15:43,012 Escaped! How? 1217 01:15:43,212 --> 01:15:44,321 God knows. 1218 01:15:44,347 --> 01:15:45,765 The Pimpernel knows! 1219 01:15:45,899 --> 01:15:47,446 Someone will pay for this! 1220 01:15:47,815 --> 01:15:48,955 Where are the jailers? 1221 01:15:48,981 --> 01:15:50,105 Missing! 1222 01:15:51,013 --> 01:15:51,910 Citizen Chauvelin! 1223 01:15:51,943 --> 01:15:53,502 How dare you burst in? Who are you? 1224 01:15:53,528 --> 01:15:54,386 Jailer from the prison! 1225 01:15:54,412 --> 01:15:56,171 - So you're the one... - No fault of mine! 1226 01:15:56,675 --> 01:15:58,310 The head jailer would have killed me 1227 01:15:58,336 --> 01:16:00,357 if I hadn't taken the money to free those accursed aristocrats! 1228 01:16:00,383 --> 01:16:01,247 What? 1229 01:16:01,273 --> 01:16:02,947 The Pimpernel is taking them to England. 1230 01:16:02,983 --> 01:16:04,782 Promised us all jobs there! 1231 01:16:04,851 --> 01:16:07,181 But I'm a good patriot, Citizen Chauvelin. 1232 01:16:07,413 --> 01:16:09,159 I'm not losing my head... 1233 01:16:09,593 --> 01:16:12,315 because I got some information that will save yours. 1234 01:16:13,493 --> 01:16:14,914 What is it worth? 1235 01:16:15,065 --> 01:16:16,454 What do you know? 1236 01:16:16,695 --> 01:16:19,584 Where you can find the Scarlet Pimpernel. 1237 01:16:20,184 --> 01:16:21,335 Out with it! 1238 01:16:21,497 --> 01:16:22,608 Where? 1239 01:16:24,109 --> 01:16:27,942 He told us to meet him at 10 o'clock at the Lion d'Or. 1240 01:16:29,175 --> 01:16:30,453 Take him away. 1241 01:16:34,978 --> 01:16:37,367 10 o'clock at the Lion d'Or.## 1242 01:16:51,286 --> 01:16:53,461 Let fly foresheet! 1243 01:16:53,487 --> 01:16:54,796 Let fly foresheet! 1244 01:16:55,235 --> 01:16:56,829 There's the Lion d'Or. 1245 01:16:58,697 --> 01:17:00,789 Tell the men to get ready to row me ashore. 1246 01:17:00,815 --> 01:17:02,519 We must wait for the signal. 1247 01:17:02,551 --> 01:17:04,250 Brogard waves the lantern 1248 01:17:04,276 --> 01:17:05,584 across the window for safe 1249 01:17:05,610 --> 01:17:07,261 up and down for danger. 1250 01:17:07,684 --> 01:17:08,660 Look! 1251 01:17:08,925 --> 01:17:10,242 There's the signal. 1252 01:17:14,075 --> 01:17:15,138 Safe! 1253 01:17:17,124 --> 01:17:18,577 You've all the roads watched? 1254 01:17:18,992 --> 01:17:21,262 Every corner... and the beach. 1255 01:17:21,442 --> 01:17:23,378 And a troop of dragoons to surround the place? 1256 01:17:23,571 --> 01:17:25,071 Waiting outside. 1257 01:17:25,165 --> 01:17:26,235 Come on then... 1258 01:17:26,274 --> 01:17:27,629 The Lion d'Or. 1259 01:17:43,865 --> 01:17:44,880 Good evening. 1260 01:17:44,906 --> 01:17:46,131 What do you want here? 1261 01:17:46,157 --> 01:17:48,220 This is no place for one of your sort. 1262 01:17:49,374 --> 01:17:51,990 I'm the sort that pays well, Citizen Brogard. 1263 01:17:52,896 --> 01:17:54,119 For what? 1264 01:17:55,224 --> 01:17:56,907 For a seat by the fire. 1265 01:18:17,527 --> 01:18:19,456 I'll wait here for a friend of mine... 1266 01:18:20,321 --> 01:18:21,374 And yours. 1267 01:18:21,391 --> 01:18:23,595 What should I know of your friends? 1268 01:18:23,621 --> 01:18:26,058 You signaled him just now. You must be expecting him. 1269 01:18:26,281 --> 01:18:27,360 What time? 1270 01:18:30,024 --> 01:18:31,254 What time? 1271 01:18:33,043 --> 01:18:34,361 10 o'clock. 1272 01:18:44,185 --> 01:18:45,519 Where can I hide? 1273 01:18:46,436 --> 01:18:48,135 Quick, to the attic! 1274 01:19:16,448 --> 01:19:17,809 Citizen Brogard? 1275 01:19:17,835 --> 01:19:18,772 Yes? 1276 01:19:18,798 --> 01:19:20,101 Under arrest. 1277 01:19:27,769 --> 01:19:28,824 What for? 1278 01:19:28,850 --> 01:19:30,136 Betraying the Republic... 1279 01:19:30,361 --> 01:19:31,988 Helping the enemies of France... 1280 01:19:32,259 --> 01:19:34,521 Harboring a gang of dangerous criminals... 1281 01:19:34,730 --> 01:19:36,649 Smuggling aristocrats out of the country. 1282 01:19:36,675 --> 01:19:37,887 That's a lie! 1283 01:19:37,913 --> 01:19:39,197 You've got one chance. 1284 01:19:39,223 --> 01:19:42,263 Take it, or I'll hang you now from your own sign. 1285 01:19:42,934 --> 01:19:46,323 The leader of your gang is coming here tonight, isn't he? 1286 01:19:47,316 --> 01:19:48,539 Isn't he? 1287 01:19:49,547 --> 01:19:51,309 - Yes. - What time? 1288 01:19:52,823 --> 01:19:55,680 He ordered his boat to be off the point at 10 o'clock. 1289 01:19:55,706 --> 01:19:58,060 Ah, but he'll call here for his passengers, won't he? 1290 01:19:58,086 --> 01:19:59,052 He might! 1291 01:19:59,078 --> 01:19:59,978 Might? 1292 01:20:00,480 --> 01:20:03,186 You'll look pretty swinging in the wind. 1293 01:20:04,254 --> 01:20:05,603 How does he know it's safe? 1294 01:20:06,381 --> 01:20:07,897 What is the signal? 1295 01:20:09,065 --> 01:20:10,938 A lantern in the attic window. 1296 01:20:11,544 --> 01:20:13,536 Waved up and down for danger... 1297 01:20:14,141 --> 01:20:16,316 across the window when all is clear. 1298 01:20:18,725 --> 01:20:20,368 Come on. sergeant. 1299 01:20:38,603 --> 01:20:41,063 That is the wrong signal, Lady Blakeney. 1300 01:20:42,803 --> 01:20:44,962 That will keep Sir Percy away! 1301 01:20:51,718 --> 01:20:53,075 This is the right one. 1302 01:20:53,341 --> 01:20:55,023 This will bring him here. 1303 01:20:55,852 --> 01:20:57,789 I can see you are longing to see him 1304 01:20:57,815 --> 01:20:59,354 As I am myself. 1305 01:21:01,644 --> 01:21:03,882 What a great actor Sir Percy is. 1306 01:21:04,155 --> 01:21:05,782 A thousand ways to cheat 1307 01:21:05,808 --> 01:21:08,590 the poor, stupid officials of the Republic. 1308 01:21:08,880 --> 01:21:11,809 Look, costumes, wigs, paint. 1309 01:21:12,782 --> 01:21:14,313 What will he be next? 1310 01:21:14,736 --> 01:21:18,194 In what disguise will he arrive when the clock strikes 10? 1311 01:21:18,773 --> 01:21:21,368 I must arrange a reassuring atmosphere for him. 1312 01:21:23,348 --> 01:21:24,697 An old woman? 1313 01:21:24,754 --> 01:21:26,158 No, he has overdone that. 1314 01:21:27,677 --> 01:21:29,137 A priest... 1315 01:21:30,339 --> 01:21:31,894 What could be more harmless? 1316 01:21:32,258 --> 01:21:35,110 And so useful when it comes to the last offices. 1317 01:21:36,175 --> 01:21:37,437 Sergeant... 1318 01:21:38,114 --> 01:21:40,593 You shall have the privilege of watching over the Republic's 1319 01:21:40,619 --> 01:21:43,278 most charming prisoner for the rest of the evening. 1320 01:21:45,097 --> 01:21:46,153 Milady. 1321 01:21:49,963 --> 01:21:51,389 - Duroc - Citizen? 1322 01:21:51,415 --> 01:21:52,389 Everything ready? 1323 01:21:52,415 --> 01:21:54,725 The dragoons should be here at any moment. 1324 01:21:54,751 --> 01:21:56,944 Arrange for a firing squad as soon as they arrive. 1325 01:21:56,970 --> 01:21:59,214 Are you so certain you'll get him? 1326 01:21:59,240 --> 01:22:00,208 Quite. 1327 01:22:00,623 --> 01:22:03,275 Thanks to a charming friend I found in there. 1328 01:22:11,334 --> 01:22:13,120 - What time is it? - Quarter to 10. 1329 01:22:13,146 --> 01:22:15,265 Remember, he has to think his way is clear. 1330 01:22:15,291 --> 01:22:17,273 He must not suspect anything until he's in the trap. 1331 01:23:08,308 --> 01:23:09,569 Good evening, Monsieur Chauvelin. 1332 01:23:09,595 --> 01:23:11,405 How nice of you to wait up for me. 1333 01:23:12,968 --> 01:23:14,033 Well... 1334 01:23:14,059 --> 01:23:16,495 I had no idea you were in holy order. 1335 01:23:17,118 --> 01:23:18,920 This is only an innocent masquerade 1336 01:23:18,946 --> 01:23:20,596 like so many of your own, Sir Percy. 1337 01:23:20,622 --> 01:23:22,461 Ah, but mine were successful. 1338 01:23:22,487 --> 01:23:24,638 Mine may prove successful yet. 1339 01:23:25,219 --> 01:23:27,036 You walked in here quite freely 1340 01:23:27,174 --> 01:23:28,769 but you won't walk out a free man. 1341 01:23:29,511 --> 01:23:31,487 A prophet now, Monsieur Chauvelin. 1342 01:23:31,513 --> 01:23:33,878 The time for laughing is past, Sir Percy. 1343 01:23:34,359 --> 01:23:36,089 I've sought for a year. 1344 01:23:36,285 --> 01:23:37,815 Your energy, your ingenuity 1345 01:23:37,841 --> 01:23:40,203 your audacity have been quite admirable. 1346 01:23:40,723 --> 01:23:42,072 But now... 1347 01:23:42,198 --> 01:23:43,388 The game is up! 1348 01:23:43,709 --> 01:23:46,130 Because all the trumps are in your hand, eh? 1349 01:23:46,365 --> 01:23:47,524 Precisely. 1350 01:23:47,742 --> 01:23:49,951 This house is surrounded by my soldiers. 1351 01:23:49,977 --> 01:23:51,263 I've only to raise my voice 1352 01:23:51,289 --> 01:23:53,543 Yes, yes, I see your point. 1353 01:23:53,803 --> 01:23:55,359 I see your point. 1354 01:23:56,175 --> 01:23:57,604 But suppose... 1355 01:23:57,740 --> 01:23:59,415 Suppose I could reach a door? 1356 01:24:00,854 --> 01:24:02,164 The night is black. 1357 01:24:02,786 --> 01:24:04,016 The sea is mine. 1358 01:24:04,414 --> 01:24:06,049 I make a dash! 1359 01:24:07,290 --> 01:24:08,727 I don't make a dash. 1360 01:24:10,144 --> 01:24:11,429 I don't need to. 1361 01:24:12,433 --> 01:24:14,321 Because one of my friends might shoot you... 1362 01:24:15,516 --> 01:24:17,199 From behind, hidden in that clock! 1363 01:24:19,848 --> 01:24:22,792 Oh, come now... No one really hides in a clock. 1364 01:24:23,645 --> 01:24:24,819 Besides... 1365 01:24:25,782 --> 01:24:27,417 I still have... 1366 01:24:27,816 --> 01:24:30,641 One more avenue of escape... 1367 01:24:31,169 --> 01:24:32,463 Open to me. 1368 01:24:33,054 --> 01:24:34,277 Don't move! 1369 01:24:35,045 --> 01:24:35,935 Gunpowder! 1370 01:24:35,961 --> 01:24:37,366 If I drop this in here... 1371 01:24:37,392 --> 01:24:38,932 I fly straight to heaven. 1372 01:24:39,146 --> 01:24:40,914 And you know where you fly to. 1373 01:24:50,977 --> 01:24:53,041 Don't be alarmed Monsieur Chauvelin. 1374 01:24:53,578 --> 01:24:55,268 It's not gunpowder. 1375 01:25:01,116 --> 01:25:02,457 Thank you Wilmot. 1376 01:25:02,482 --> 01:25:04,252 You just arrived in time. 1377 01:25:04,692 --> 01:25:07,351 I've had five delightful minutes with Monsieur Chauvelin. 1378 01:25:07,498 --> 01:25:10,538 I trust there was time enough to get Armand and de Tournay into safety. 1379 01:25:10,572 --> 01:25:12,050 Yes, they're safe. 1380 01:25:12,129 --> 01:25:13,136 Good. 1381 01:25:13,583 --> 01:25:14,988 Now we need five minutes. 1382 01:25:15,307 --> 01:25:17,014 Then I shan't trouble you anymore. 1383 01:25:17,218 --> 01:25:18,233 For the moment. 1384 01:25:18,259 --> 01:25:19,981 We must have the password, Percy. 1385 01:25:20,007 --> 01:25:21,253 The password. 1386 01:25:21,552 --> 01:25:23,219 Do we have to use force? 1387 01:25:24,713 --> 01:25:26,229 Not at all, Sir Percy. 1388 01:25:26,568 --> 01:25:28,687 The password is, "The Channel is Free". 1389 01:25:28,806 --> 01:25:29,782 Splendid! 1390 01:25:29,808 --> 01:25:30,725 Wilmot... 1391 01:25:30,751 --> 01:25:32,283 You get them onto the ship. 1392 01:25:32,509 --> 01:25:34,835 I'll take care of our friend and join you in a minute. 1393 01:25:38,675 --> 01:25:40,413 That was quite sensible of you... 1394 01:25:40,593 --> 01:25:41,704 Monsieur Chauvelin. 1395 01:25:41,730 --> 01:25:43,138 Not at all, Sir Percy. 1396 01:25:43,164 --> 01:25:44,171 You may go... 1397 01:25:44,197 --> 01:25:46,687 Because I know you'll come back of your own free will. 1398 01:25:47,340 --> 01:25:49,840 You overestimate the charm of your society. 1399 01:25:50,023 --> 01:25:53,212 I told you once, the time for jesting was over. 1400 01:25:54,315 --> 01:25:56,490 I have all the trumps in my hand. 1401 01:25:56,834 --> 01:25:59,572 In that room upstairs, there's a woman under arrest 1402 01:25:59,754 --> 01:26:03,024 who has forfeited her life by aiding the enemies of the Republic. 1403 01:26:04,786 --> 01:26:05,715 What woman? 1404 01:26:05,741 --> 01:26:07,199 Lady Blakeney. 1405 01:26:13,033 --> 01:26:14,906 Is the game up, Sir Percy? 1406 01:26:15,586 --> 01:26:17,690 Is this the last adventure? 1407 01:26:21,762 --> 01:26:23,175 I give up, Chauvelin. 1408 01:26:26,369 --> 01:26:27,671 What next? 1409 01:26:27,823 --> 01:26:30,196 There is a firing squad outside. 1410 01:26:32,089 --> 01:26:33,304 And my wife? 1411 01:26:33,441 --> 01:26:35,456 The Revolutionary Tribunal. 1412 01:26:35,762 --> 01:26:37,190 That means death! 1413 01:26:37,399 --> 01:26:40,280 It would have meant my death if I had not caught you! 1414 01:26:43,393 --> 01:26:45,060 Don't be alarmed, Sir Percy. 1415 01:26:46,182 --> 01:26:47,960 I don't want your wife's life. 1416 01:26:48,201 --> 01:26:50,296 She's free the moment you die. 1417 01:26:52,244 --> 01:26:53,744 I offer you a pact. 1418 01:26:57,868 --> 01:26:59,797 If you promise to say nothing to her... 1419 01:27:00,435 --> 01:27:02,537 If you'll send her on to my ship immediately... 1420 01:27:03,551 --> 01:27:05,670 I'll walk up in front of your firing squad. 1421 01:27:10,747 --> 01:27:11,993 I accept. 1422 01:27:13,130 --> 01:27:14,345 Sergeant! 1423 01:27:15,819 --> 01:27:17,303 Bring milady down. 1424 01:27:21,457 --> 01:27:22,679 Percy! 1425 01:27:29,702 --> 01:27:31,607 I wanted to give my life to save you. 1426 01:27:31,633 --> 01:27:33,860 - Forgive me, Percy. - My dear, it's nothing! 1427 01:27:33,856 --> 01:27:35,348 I'm in no danger. 1428 01:27:41,987 --> 01:27:43,090 Percy. 1429 01:27:43,888 --> 01:27:45,182 I want to... 1430 01:27:45,899 --> 01:27:47,312 I want to die with you! 1431 01:27:49,639 --> 01:27:51,076 Don't move, Chauvelin. 1432 01:27:52,147 --> 01:27:54,353 Our parting would be too cruel, even for you. 1433 01:27:55,388 --> 01:27:57,349 Just take her out while she's still unconscious. 1434 01:27:57,987 --> 01:27:59,868 My boat should be at the point by now. 1435 01:28:01,444 --> 01:28:02,841 Good bye, my sweet. 1436 01:28:04,232 --> 01:28:05,398 It's good to know that... 1437 01:28:06,107 --> 01:28:07,448 That you loved me... 1438 01:28:07,704 --> 01:28:09,005 A little. 1439 01:28:23,992 --> 01:28:25,087 Duroc! 1440 01:28:25,438 --> 01:28:27,979 Send this lady to the English ship around the point. 1441 01:28:28,005 --> 01:28:30,322 If anybody attempts to land, shoot! 1442 01:28:30,596 --> 01:28:31,707 Yes, Citizen. 1443 01:28:31,940 --> 01:28:33,416 You two go with him. 1444 01:28:45,273 --> 01:28:47,313 Do you like poetry, Monsieur Chauvelin? 1445 01:28:47,552 --> 01:28:49,620 "That damned elusive Pimpernel". 1446 01:28:49,646 --> 01:28:53,322 No, no... I mean, uh, poetry. 1447 01:28:56,333 --> 01:28:58,801 "This other Eden, demiparadise" 1448 01:28:59,600 --> 01:29:01,831 "This fortress built by nature for herself" 1449 01:29:01,857 --> 01:29:04,596 "Against infection and the hand of war" 1450 01:29:07,006 --> 01:29:09,038 "This happy breed of men" 1451 01:29:09,104 --> 01:29:10,628 "This little world" 1452 01:29:12,219 --> 01:29:15,925 "This precious stone, set in the silver sea" 1453 01:29:17,405 --> 01:29:19,151 "This blessed plot" 1454 01:29:19,551 --> 01:29:20,742 "This earth" 1455 01:29:20,924 --> 01:29:22,361 "This realm" 1456 01:29:23,974 --> 01:29:25,426 "This England" 1457 01:29:27,813 --> 01:29:29,623 Oh, damn me, I forget the rest. 1458 01:29:30,542 --> 01:29:32,979 Firing party, halt! 1459 01:29:33,053 --> 01:29:34,640 Left turn! 1460 01:29:35,030 --> 01:29:36,744 Ground muskets! 1461 01:29:37,796 --> 01:29:39,121 Duroc! 1462 01:29:46,829 --> 01:29:49,893 Zounds, now it appears I shan't have time to remember. 1463 01:30:12,348 --> 01:30:13,832 Shoulder muskets! 1464 01:30:14,954 --> 01:30:16,136 Left turn! 1465 01:30:16,789 --> 01:30:17,987 Quick march! 1466 01:30:26,370 --> 01:30:27,735 Ready! 1467 01:30:31,869 --> 01:30:32,769 Present. 1468 01:30:32,912 --> 01:30:34,063 Present! 1469 01:30:36,055 --> 01:30:36,955 Fire. 1470 01:30:37,066 --> 01:30:38,612 Fire! 1471 01:30:48,489 --> 01:30:49,703 Finished? 1472 01:30:49,951 --> 01:30:53,023 I'm so sorry, Monsieur Chauvelin, I had to come back for my hat. 1473 01:30:53,049 --> 01:30:55,216 It's such a cursed good hat, you know. 1474 01:30:58,825 --> 01:31:00,746 Now, now, don't look at me like that! 1475 01:31:01,298 --> 01:31:03,512 Sink me, if you don't think I'm my own ghost. 1476 01:31:04,103 --> 01:31:05,301 Duroc! 1477 01:31:05,327 --> 01:31:06,525 Captain Duroc? 1478 01:31:07,236 --> 01:31:08,767 I'm afraid it will be an hour or so 1479 01:31:08,793 --> 01:31:11,851 before poor Captain Duroc will be able to resume his duty. 1480 01:31:13,752 --> 01:31:16,332 I regret that I struck him rather violently. 1481 01:31:17,012 --> 01:31:18,202 Seize him! 1482 01:31:18,229 --> 01:31:21,443 Always so impulsive, my dear Monsieur Chauvelin. 1483 01:31:23,905 --> 01:31:25,272 This, ah... 1484 01:31:25,298 --> 01:31:27,111 is my firing squad. 1485 01:31:27,137 --> 01:31:29,385 Allow me to present Ffoulkes, Dewhurst... 1486 01:31:29,411 --> 01:31:31,570 Hastings, Belville, and the rest. 1487 01:31:31,703 --> 01:31:33,735 But of course you know all about them. 1488 01:31:35,278 --> 01:31:37,317 You look rather excited, Chauvelin. 1489 01:31:37,826 --> 01:31:39,525 I think you need cooling down. 1490 01:31:39,957 --> 01:31:41,060 So... 1491 01:31:51,901 --> 01:31:53,758 Just a peaceful little nap... 1492 01:31:54,152 --> 01:31:56,318 Like we had in the Grenville library. 1493 01:32:19,178 --> 01:32:21,082 Are we really free, Percy? 1494 01:32:21,419 --> 01:32:23,062 Not you, darling. 1495 01:32:23,604 --> 01:32:26,318 Chauvelin said you'd be free the moment I died. 1496 01:32:28,990 --> 01:32:30,950 It won't be a moment sooner. 1497 01:32:33,035 --> 01:32:35,503 Land ahead! 1498 01:32:36,434 --> 01:32:37,871 Look, Marguerite! 1499 01:32:38,651 --> 01:32:39,929 England! 104793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.