Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,113 --> 00:01:57,542
Old guard, present arms!
2
00:02:20,123 --> 00:02:21,337
New guard...
3
00:02:21,647 --> 00:02:22,830
Halt!
4
00:02:26,506 --> 00:02:27,506
New guard...
5
00:02:27,649 --> 00:02:28,561
Left...
6
00:02:28,831 --> 00:02:29,918
Turn!
7
00:02:31,165 --> 00:02:32,522
New guard...
8
00:02:32,906 --> 00:02:34,993
Slow... march!
9
00:02:36,173 --> 00:02:38,451
New guard... halt!
10
00:02:40,940 --> 00:02:44,412
New guard... present... arms!
11
00:02:55,389 --> 00:02:58,143
Old guard... shoulder... arms!
12
00:02:59,108 --> 00:03:01,973
New guard... shoulder... arms!
13
00:03:03,389 --> 00:03:06,397
Old guard... order... arms!
14
00:03:06,710 --> 00:03:09,115
New guard... stand at...
15
00:03:09,472 --> 00:03:10,495
Ease!
16
00:03:14,831 --> 00:03:16,482
Look! The Prince!
17
00:03:25,405 --> 00:03:26,873
Fine body of men, the guards...
18
00:03:26,899 --> 00:03:28,413
And no soldier in the world
like them.
19
00:03:28,454 --> 00:03:29,628
By gad, you're right, sir!
20
00:03:29,654 --> 00:03:32,383
Beer and beef, that's the stuff
that makes soldiers.
21
00:03:32,409 --> 00:03:34,664
Besides, it gives a man... a figure
22
00:03:38,559 --> 00:03:40,575
Have you seen today's "Times" sir?
23
00:03:40,686 --> 00:03:41,694
No William.
24
00:03:41,720 --> 00:03:43,357
- The news from Paris.
- Yes.
25
00:03:43,737 --> 00:03:45,986
Over 50 people guillotined in one day.
26
00:03:46,101 --> 00:03:48,069
Damnable, useless cruelty.
27
00:03:48,103 --> 00:03:51,280
Well, what can you expect from foreigners
with no sporting instinct?
28
00:03:51,313 --> 00:03:53,756
Gad, if it wasn't for our fox hunting
and our pheasant shooting...
29
00:03:53,782 --> 00:03:55,562
I dare say we should be cruel too.
30
00:03:56,072 --> 00:03:58,738
Let's hope the scarlet Pimpernel
will save some of the rest.
31
00:03:58,768 --> 00:04:00,927
- Do you know who he is, sir?
- No.
32
00:04:01,256 --> 00:04:03,340
But I confess, I feel a little prouder...
33
00:04:03,607 --> 00:04:05,409
When I remember that
he is an Englishman.
34
00:04:05,475 --> 00:04:06,477
Whoever he is...
35
00:04:06,581 --> 00:04:08,312
He'll have his work
cut out in Paris.
36
00:04:04,912 --> 00:04:06,324
Did you read this, sir?
37
00:05:47,485 --> 00:05:49,723
There they go again.
It's always the same.
38
00:05:49,749 --> 00:05:52,114
The drums roll, the knife falls...
39
00:05:52,157 --> 00:05:55,150
And another aristocrat parts
company with his head.
40
00:05:55,943 --> 00:05:57,349
Very monotonous.
41
00:05:57,566 --> 00:06:00,066
And so clumsy,
that great ugly machine.
42
00:06:01,723 --> 00:06:04,453
When all they need
is a sharper razor.
43
00:06:05,012 --> 00:06:06,520
A quick wrist and flick!
44
00:06:06,605 --> 00:06:07,539
Here, steady!
45
00:06:07,565 --> 00:06:09,185
Ho-ho, you're all right, partner.
46
00:06:10,082 --> 00:06:12,606
I wish they'd give me
a few aristocrats to shave.
47
00:06:12,832 --> 00:06:13,732
Eh, Jacques?
48
00:06:13,785 --> 00:06:15,587
Then we should see some sport.
49
00:06:15,613 --> 00:06:16,587
And you would!
50
00:06:16,613 --> 00:06:18,772
When you see me dealing
with the Scarlet Pimpernel.
51
00:06:18,805 --> 00:06:20,803
- The what?
- The Scarlet Pimpernel!
52
00:06:21,024 --> 00:06:22,531
Haven't you heard?
53
00:06:22,836 --> 00:06:26,939
There's a band of Englishmen helping
these cursed aristos out of the country.
54
00:06:27,327 --> 00:06:30,605
Their chief is the only man
who ever cheated Madame Guillotine.
55
00:06:32,441 --> 00:06:34,966
He's known by the title
of the Scarlet Pimpernel.
56
00:06:35,337 --> 00:06:36,624
Who is he?
57
00:06:36,702 --> 00:06:38,441
Oh... that's the mystery.
58
00:07:17,587 --> 00:07:19,610
So you're a farmer
from Nordesque, are you?
59
00:07:19,832 --> 00:07:20,848
Yes, sir.
60
00:07:31,272 --> 00:07:35,290
You thought you could fool me
with a disguise like that!
61
00:07:35,835 --> 00:07:38,430
Well, I'll keep this wig of yours...
62
00:07:38,567 --> 00:07:41,694
Because after tomorrow you won't
have a head to put it on!
63
00:07:43,155 --> 00:07:45,808
And I shall be delighted
to visit Madame Guillotine...
64
00:07:45,834 --> 00:07:50,359
And make the acquaintance of the only
decent person left in France.
65
00:07:50,844 --> 00:07:53,907
Captain, I say "Death to the Republic...
66
00:07:53,933 --> 00:07:55,423
and long live the King!"
67
00:07:55,449 --> 00:07:56,981
Take him away!
68
00:08:02,898 --> 00:08:04,208
Stupid fool!
69
00:08:04,957 --> 00:08:07,830
That makes the third aristocrat
I've caught this week.
70
00:08:09,426 --> 00:08:12,030
I can smell 'em through
any disguise.
71
00:08:44,396 --> 00:08:46,349
Thank heaven
for the game of chess.
72
00:08:46,741 --> 00:08:50,193
It enables us to forget the more
disagreeable realities of life.
73
00:08:50,839 --> 00:08:52,815
I'm not so sure it is a good thing.
74
00:08:53,031 --> 00:08:55,964
We've been too detached
from reality all our lives.
75
00:08:56,328 --> 00:08:57,923
That's what caused the revolution.
76
00:08:58,117 --> 00:09:00,196
- Possibly.
- Undoubtedly!
77
00:09:00,276 --> 00:09:03,514
If we'd only had eyes to see our own follies,
we shouldn't be here now...
78
00:09:03,844 --> 00:09:05,259
Waiting to be shaved...
79
00:09:05,439 --> 00:09:06,947
By the national razor.
80
00:09:08,919 --> 00:09:10,522
Which is the Count de Tournay?
81
00:09:10,916 --> 00:09:12,519
I am the Count de Tournay's daughter.
82
00:09:12,993 --> 00:09:14,922
My father is over there
playing the chess.
83
00:09:15,706 --> 00:09:16,770
This is my mother.
84
00:09:22,274 --> 00:09:23,757
The Count de Tournay?
85
00:09:27,965 --> 00:09:29,886
If you will look at the passage
I have marked...
86
00:09:29,985 --> 00:09:31,455
Your spirits will be uplifted.
87
00:09:31,481 --> 00:09:33,441
We are not afraid to die, Father.
88
00:09:33,742 --> 00:09:36,274
Even so, it is sometimes better to live.
89
00:09:55,296 --> 00:09:57,358
- How many, Captain?
- Sixty-four.
90
00:09:57,408 --> 00:10:00,377
Robespierre gives Madame Guillotine
extra fodder today.
91
00:10:03,986 --> 00:10:05,946
The former Duc de Tours.
92
00:10:06,870 --> 00:10:09,077
The former Abbé de Saint Preux.
93
00:10:09,594 --> 00:10:12,102
The former Count and Countess de Larnai.
94
00:10:13,066 --> 00:10:14,836
The former Madame de Nijon.
95
00:10:15,317 --> 00:10:17,301
The former Count d'Eterais.
96
00:10:17,994 --> 00:10:20,549
The former Marquis de Jouvence and family.
97
00:10:21,669 --> 00:10:23,963
The former Marquis de Robeaupier.
98
00:10:24,528 --> 00:10:26,439
The two Countesses Herret.
99
00:10:27,369 --> 00:10:29,568
The former Mademoiselle de Bournard.
100
00:10:30,482 --> 00:10:33,455
The two former Duchesses
Passy and Boniveaux.
101
00:10:34,954 --> 00:10:36,779
The former Marquis de Marais.
102
00:10:37,718 --> 00:10:40,131
The former Count de Tournay and family.
103
00:10:42,820 --> 00:10:44,925
The former Countess de Cherainville.
104
00:10:45,721 --> 00:10:47,531
The former Madame de Piccard.
105
00:10:47,961 --> 00:10:48,890
Come.
106
00:10:49,269 --> 00:10:51,110
The former Count d'Arblai.
107
00:11:11,360 --> 00:11:13,558
- Are you de Tournay?
- I am.
108
00:11:13,701 --> 00:11:16,745
You are remanded.
Citizen Robespierre wants to see you.
109
00:11:16,858 --> 00:11:18,954
- Thank God!
- The rest of you, get on!
110
00:11:19,001 --> 00:11:20,005
Take him inside!
111
00:11:20,031 --> 00:11:21,683
Come on!
Come on!
112
00:11:47,727 --> 00:11:49,089
Get out of the way!
113
00:11:49,547 --> 00:11:50,642
Get out!
114
00:11:52,406 --> 00:11:54,517
You must have courage, Suzanne.
115
00:11:56,684 --> 00:11:57,907
Remember...
116
00:11:57,933 --> 00:12:00,291
The Scarlet Pimpernel
is waiting to save us.
117
00:12:00,317 --> 00:12:02,397
He's never failed
to keep his promise.
118
00:12:04,896 --> 00:12:06,509
But it's too late!
119
00:12:20,101 --> 00:12:22,462
Long live the King of France!
120
00:12:25,927 --> 00:12:28,068
Long live the King of France!
121
00:13:19,178 --> 00:13:21,004
Look at me whip, me hearties.
122
00:13:21,141 --> 00:13:22,355
Look at it!
123
00:13:22,396 --> 00:13:24,549
Three and twenty locks of hair in it.
124
00:13:24,698 --> 00:13:26,306
There they are...
There's...
125
00:13:26,500 --> 00:13:28,508
There's the Duc de Rouilly.
126
00:13:28,805 --> 00:13:31,036
There's his handsome wife, the Duchess.
127
00:13:31,422 --> 00:13:33,296
And here's the hair of her lover...
128
00:13:33,399 --> 00:13:35,958
- The handsome...
- Where's your passport, hag?
129
00:13:36,255 --> 00:13:38,260
He takes me for an aristocrat.
130
00:13:41,585 --> 00:13:43,048
Well, you're right, Captain.
131
00:13:43,151 --> 00:13:44,985
Can't be too careful, can you?
132
00:13:45,337 --> 00:13:48,043
No, you can't be too...
Here, here's me passport.
133
00:13:51,587 --> 00:13:54,730
This says
"Citizeness Renard and grandson."
134
00:13:55,245 --> 00:13:56,452
Where's the grandson?
135
00:13:56,677 --> 00:13:58,383
He's in the cart, poor darling.
136
00:13:58,409 --> 00:14:00,314
Yes? What's the matter with him?
137
00:14:00,365 --> 00:14:01,876
He's got the plague.
138
00:14:03,363 --> 00:14:05,672
- The horrible black plague.
- Plague?
139
00:14:05,698 --> 00:14:06,904
Yes.
140
00:14:07,115 --> 00:14:10,242
I don't think I shall get him alive
as far as Chambois.
141
00:14:10,956 --> 00:14:13,393
Give me... give me a light from your pipe,
will you Captain?
142
00:14:13,419 --> 00:14:14,862
Keep away from me
with your plague!
143
00:14:14,888 --> 00:14:16,000
Get out of here, quick!
144
00:14:16,026 --> 00:14:17,788
And when you come back,
try to pass another gate.
145
00:14:17,814 --> 00:14:19,471
For you won't pass
through this one again!
146
00:14:19,497 --> 00:14:21,423
You are right, Captain.
You are right.
147
00:14:21,466 --> 00:14:24,422
But I'll be back... somehow.
148
00:14:47,473 --> 00:14:49,568
- Who's in charge here?
- I am.
149
00:14:49,912 --> 00:14:52,186
An old hag of a woman
will pass this way in a cart.
150
00:14:52,239 --> 00:14:54,169
You are to stop her, and arrest her.
151
00:14:54,528 --> 00:14:56,396
Did you say an old hag?
152
00:14:56,839 --> 00:14:57,855
You heard me.
153
00:14:58,121 --> 00:15:00,590
But, but she passed through here
some time ago.
154
00:15:00,654 --> 00:15:03,132
- Her passport was...
- You miserable fool!
155
00:15:03,183 --> 00:15:05,761
You blundering idiot!
Did you search the cart?
156
00:15:06,230 --> 00:15:09,813
No, no, I... her grandson was inside
with the plague.
157
00:15:09,868 --> 00:15:13,227
- Would you expect me to expose...
- You were expected to use your brains!
158
00:15:13,531 --> 00:15:15,127
Now I see you haven't any!
159
00:15:15,175 --> 00:15:19,093
That sick grandson was really three aristocrats
snatched from the guillotine!
160
00:15:19,451 --> 00:15:21,141
Ten thousand hells!
161
00:15:21,528 --> 00:15:23,155
And the old hag, who was she?
162
00:15:23,234 --> 00:15:25,529
The old hag, my clever Captain...
163
00:15:25,701 --> 00:15:28,340
Was that cursed Englishman,
the Scarlet Pimpernel.
164
00:15:29,039 --> 00:15:31,658
- Forward, we'll catch him this time!
- Open the gates!
165
00:16:37,759 --> 00:16:38,870
What's that?
166
00:16:39,473 --> 00:16:40,393
What?
167
00:16:43,135 --> 00:16:44,887
Sounds like a troop of horsemen.
168
00:16:48,265 --> 00:16:49,725
We're being pursued!
169
00:17:15,532 --> 00:17:17,539
Don't be frightened, Ladies.
You are among friends.
170
00:17:17,565 --> 00:17:20,509
- But this soldiers?
- My friends, Mademoiselle, and yours.
171
00:17:20,536 --> 00:17:22,161
Are you the Scarlet Pimpernel?
172
00:17:22,187 --> 00:17:24,625
I am only a humble instrument
in the hands of our great leader.
173
00:17:24,651 --> 00:17:26,507
- How many are you?
- Twenty, madam.
174
00:17:26,533 --> 00:17:28,136
One to command,
nineteen to obey.
175
00:17:28,162 --> 00:17:30,868
- Shall we see your leader?
- I'm sorry, I must ask you to hurry.
176
00:18:04,243 --> 00:18:06,321
- Where's de Tournay?
- Taken back into prison.
177
00:18:06,347 --> 00:18:07,498
- Why?
- We don't know.
178
00:18:07,524 --> 00:18:08,968
So we have to come back
and take him.
179
00:18:09,224 --> 00:18:11,145
- How are things at Calais?
- Lawson's there.
180
00:18:11,171 --> 00:18:12,944
- And Ashurst?
- He hadn't arrived when we left.
181
00:18:12,970 --> 00:18:13,674
Oh hadn't he?
182
00:18:13,700 --> 00:18:15,309
His time sense is defective...
that's twice.
183
00:18:15,351 --> 00:18:16,446
They may have arrested him.
184
00:18:16,472 --> 00:18:18,303
They're very careful at the
Channel ports nowadays.
185
00:18:18,329 --> 00:18:20,194
My order to you is that
you're not to be arrested.
186
00:18:20,220 --> 00:18:21,808
And I expect
my orders to be obeyed.
187
00:18:21,834 --> 00:18:22,939
Yes Percy.
188
00:18:23,425 --> 00:18:25,044
You, Wilmot and Grant
go back to Paris.
189
00:18:25,070 --> 00:18:26,517
My brother-in-law
will follow you there.
190
00:18:27,127 --> 00:18:29,308
All three of you will get your
next instructions from Quentin.
191
00:18:29,378 --> 00:18:30,816
Well, goodbye.
192
00:18:30,865 --> 00:18:32,485
And remember...
don't get caught.
193
00:18:32,511 --> 00:18:33,796
- Right.
- Right.
194
00:18:33,882 --> 00:18:35,578
- Good luck!
- Goodbye.
195
00:18:35,612 --> 00:18:36,739
Go!
196
00:18:39,871 --> 00:18:40,942
Giddap!
197
00:18:53,880 --> 00:18:54,903
Well...
198
00:18:55,898 --> 00:18:57,628
Why did they keep
de Tournay back?
199
00:18:57,654 --> 00:18:59,640
Because Robespierre
wanted to see him.
200
00:18:59,743 --> 00:19:02,546
And Robespierre wants to see him because
the Ambassador of the Republic,
201
00:19:02,572 --> 00:19:03,723
has come over from London.
202
00:19:03,763 --> 00:19:04,820
Chauvelin?
203
00:19:04,852 --> 00:19:05,726
Why?
204
00:19:05,752 --> 00:19:07,457
All in your honor, Percy.
205
00:19:07,488 --> 00:19:10,183
Your work is becoming even more
dangerous than it was.
206
00:19:10,209 --> 00:19:11,675
Our work, Armand.
207
00:19:13,220 --> 00:19:14,633
You go back to Paris at once.
208
00:19:15,225 --> 00:19:17,257
Find out everything you can
about Chauvelin
209
00:19:17,394 --> 00:19:19,081
If he goes to London, you go too.
210
00:19:20,261 --> 00:19:22,047
Our most dangerous enemy...
211
00:19:22,517 --> 00:19:24,104
Is citizen Chauvelin.
212
00:19:37,502 --> 00:19:38,732
Citizen Chauvelin.
213
00:19:38,916 --> 00:19:39,939
Citizen Chauvelin!
214
00:19:43,697 --> 00:19:45,808
My dear Chauvelin, I'm very sorry
that I have to ask you
215
00:19:45,848 --> 00:19:47,840
to undertake the journey to London.
216
00:19:48,195 --> 00:19:51,489
But this matter of the Scarlet Pimpernel
has become a national menace.
217
00:19:53,949 --> 00:19:55,561
How can you expect
me to detect him
218
00:19:55,587 --> 00:19:57,165
in a country that hates
us like the devil
219
00:19:57,191 --> 00:19:58,770
and puts every obstacle
in my way?
220
00:19:58,796 --> 00:20:00,859
We expect you to overcome obstacles
221
00:20:01,228 --> 00:20:03,022
like our generals in the field.
222
00:20:03,382 --> 00:20:06,152
They know that to lose the battle
means the guillotine.
223
00:20:06,879 --> 00:20:08,315
Have you any plans?
224
00:20:09,971 --> 00:20:11,042
Naturally.
225
00:20:11,996 --> 00:20:14,830
We may assume that the Scarlet Pimpernel
and his gang...
226
00:20:14,893 --> 00:20:16,154
speaks perfect French.
227
00:20:17,028 --> 00:20:19,395
They belong therefore to a class that
has been brought up
228
00:20:19,421 --> 00:20:21,246
by French nurses
and French tutors.
229
00:20:21,407 --> 00:20:22,752
So far not bad.
230
00:20:23,329 --> 00:20:25,202
I have a list
of all the likely names.
231
00:20:25,799 --> 00:20:27,403
I have them watched
day and night.
232
00:20:27,453 --> 00:20:29,326
Sooner or later, I'll draw the net.
233
00:20:29,495 --> 00:20:31,575
You think de Tournay
might be useful?
234
00:20:31,807 --> 00:20:32,890
Possibly.
235
00:20:37,454 --> 00:20:38,493
De Tournay,
236
00:20:44,460 --> 00:20:46,153
the former Count de Tournay
237
00:20:46,216 --> 00:20:49,128
Former Ambassador to
the former King of France in London.
238
00:20:49,499 --> 00:20:50,774
Citizen Chauvelin
239
00:20:50,800 --> 00:20:53,134
Ambassador of the French Republic
in London.
240
00:20:53,477 --> 00:20:55,223
De Tournay,
I want to make you an offer.
241
00:20:56,059 --> 00:20:57,487
We offer you your life.
242
00:20:58,594 --> 00:21:00,205
All we ask in return...
243
00:21:00,247 --> 00:21:02,789
is that you merely get in touch
with your many English friends...
244
00:21:02,810 --> 00:21:04,335
and soon
you will be able to tell us
245
00:21:04,361 --> 00:21:07,025
who is the man known
as the Scarlet Pimpernel.
246
00:21:07,074 --> 00:21:08,860
You want me to be a spy?
247
00:21:09,196 --> 00:21:12,021
You have been too long in politics
not to be a realist.
248
00:21:12,282 --> 00:21:14,091
A little piece of information...
249
00:21:14,313 --> 00:21:15,486
we give you your life.
250
00:21:15,512 --> 00:21:16,916
God gave me my life...
251
00:21:16,942 --> 00:21:19,298
He will take it away as soon as
it pleases Him.
252
00:21:20,400 --> 00:21:22,826
And now my family has gone
to the guillotine...
253
00:21:22,854 --> 00:21:24,435
My one wish is to follow.
254
00:21:26,909 --> 00:21:30,271
Would it alter your outlook to hear
that your family is alive?
255
00:21:30,354 --> 00:21:31,695
Don't trifle with me.
256
00:21:31,738 --> 00:21:34,823
I sent them to the guillotine for the future
happiness of the human race...
257
00:21:34,916 --> 00:21:36,349
But I do not allow torture.
258
00:21:36,375 --> 00:21:37,309
Where are they?
259
00:21:37,365 --> 00:21:39,556
I saw them being dragged
towards the tumbrel.
260
00:21:39,708 --> 00:21:40,959
On their way to the guillotine
261
00:21:40,985 --> 00:21:43,085
the band of the Scarlet Pimpernel
snatched them away.
262
00:21:43,111 --> 00:21:44,262
Where are they?
263
00:21:44,288 --> 00:21:46,622
Probably in England by this time.
264
00:21:56,253 --> 00:21:58,801
To His Majesty King George III.
265
00:21:59,023 --> 00:22:02,331
God bless him for his hospitality
to us poor exiles.
266
00:22:05,100 --> 00:22:06,615
To King Louis of France...
267
00:22:06,817 --> 00:22:08,491
May God protect him.
268
00:22:12,483 --> 00:22:14,062
And to your husband, madam.
269
00:22:14,704 --> 00:22:16,752
I hope the Scarlet Pimpernel
and you gentlemen
270
00:22:16,785 --> 00:22:18,547
will rescue him,
as you did us.
271
00:22:19,310 --> 00:22:20,762
The Scarlet Pimpernel...
272
00:22:21,298 --> 00:22:23,401
What a droll name...
What does it mean?
273
00:22:23,427 --> 00:22:25,618
It is a humble
wayside flower, mademoiselle.
274
00:22:26,003 --> 00:22:29,066
And it hides the identity of the best
and bravest man in all the world.
275
00:22:29,348 --> 00:22:31,490
Do you know, Sir Andrew,
my best friend in London
276
00:22:31,516 --> 00:22:32,722
Marguerite St. Just?
277
00:22:32,748 --> 00:22:34,272
Suzanne, how often
am I to tell you
278
00:22:34,298 --> 00:22:36,766
I will not have that woman's name
mentioned in my presence.
279
00:22:36,792 --> 00:22:39,127
But mother, you can't believe
that dreadful story.
280
00:22:39,157 --> 00:22:41,174
- What story?
- It's the truth.
281
00:22:41,200 --> 00:22:42,402
Marguerite St. Just...
282
00:22:42,451 --> 00:22:45,568
Denounced the Marquis de St. Cyr
and his family to the tribunal.
283
00:22:45,688 --> 00:22:47,404
They all went to the guillotine.
284
00:22:47,667 --> 00:22:50,104
- Marguerite St. Just?
- Yes.
285
00:22:50,525 --> 00:22:52,058
She married an Englishman.
286
00:22:52,256 --> 00:22:53,458
Do you know her?
287
00:22:53,484 --> 00:22:54,868
Know her?
288
00:22:55,084 --> 00:22:57,390
Everybody in London
knows Lady Blakeney.
289
00:23:13,411 --> 00:23:16,086
Lady Blakeney, have you something
in your mouth?
290
00:23:17,890 --> 00:23:19,527
Not now, Mr. Romney.
291
00:23:19,614 --> 00:23:22,005
I can't do justice to that lovely face
292
00:23:22,038 --> 00:23:23,776
when it's all bulged out
with bonbon.
293
00:23:23,811 --> 00:23:25,953
You may talk if you like,
but no bonbon!
294
00:23:26,361 --> 00:23:28,312
And no gestures, please!
295
00:23:29,462 --> 00:23:30,791
All right, Mr. Romney.
296
00:23:34,427 --> 00:23:37,759
I'll tell you what it is about the Pimpernel
that tantalizes me so.
297
00:23:37,910 --> 00:23:39,747
It is his insufferable modesty.
298
00:23:39,872 --> 00:23:41,310
There's no excuse for it!
299
00:23:41,800 --> 00:23:44,599
It's maddening to think that somewhere
there's a man as marvelous as that.
300
00:23:44,635 --> 00:23:45,928
And we never see him!
301
00:23:45,954 --> 00:23:47,580
He is of no use to us whatever!
302
00:23:47,606 --> 00:23:50,464
Lady Blakeney, I said no gestures, please!
303
00:23:50,492 --> 00:23:53,118
Oh, you must remember that
I am a French woman...
304
00:23:53,152 --> 00:23:55,628
and when I talk I must use these
as well as this.
305
00:24:04,362 --> 00:24:06,521
The de Tournay family
arrived in Dover today.
306
00:24:06,547 --> 00:24:08,008
All except the father.
307
00:24:08,085 --> 00:24:09,640
We have to go back for him.
308
00:24:09,979 --> 00:24:12,090
It's going to be devilish awkward
after what's happened.
309
00:24:12,214 --> 00:24:14,476
Well I'll go.
So will Hastings if you'll let us.
310
00:24:14,519 --> 00:24:16,210
We will all go if it
comes to that.
311
00:24:16,284 --> 00:24:18,062
But even so, we're only 20.
312
00:24:18,191 --> 00:24:20,302
Yesterday, 30 people went
to the guillotine.
313
00:24:20,384 --> 00:24:22,360
Are you trying to suggest that
there aren't enough of us?
314
00:24:22,386 --> 00:24:23,754
Perhaps that there
isn't a decent Englishman
315
00:24:23,836 --> 00:24:25,394
that wouldn't be proud
to join us.
316
00:24:25,439 --> 00:24:27,897
We could be 500, a thousand
within a week.
317
00:24:28,020 --> 00:24:31,004
And within another week everyone of us
would be a marked man.
318
00:24:31,547 --> 00:24:33,796
We shouldn't be able to rescue
a single soul.
319
00:24:34,748 --> 00:24:36,349
Mere force is useless against people
320
00:24:36,375 --> 00:24:38,010
who are neither cowards nor fools.
321
00:24:38,096 --> 00:24:39,977
We must match
courage with courage...
322
00:24:40,145 --> 00:24:43,081
and cunning with still greater cunning
if we're going to do anything at all.
323
00:24:43,298 --> 00:24:45,155
We are all willing to give our lives.
324
00:24:45,262 --> 00:24:46,746
But we must do more than that.
325
00:24:46,912 --> 00:24:48,626
We must mask our identities...
326
00:24:48,827 --> 00:24:50,645
Suffer the humiliation
of being taken
327
00:24:50,671 --> 00:24:54,034
for fops, fools,
nitwits... cowards
328
00:24:54,612 --> 00:24:57,755
So many people die every day
that could be saved.
329
00:24:57,798 --> 00:24:59,409
You think I don't feel that?
330
00:24:59,716 --> 00:25:02,280
You think I like sitting there
in the shadow of the knife...
331
00:25:02,448 --> 00:25:04,437
while one head falls after another?
332
00:25:04,518 --> 00:25:06,248
People I know and love.
333
00:25:06,299 --> 00:25:08,315
Innocent people...
kindly people...
334
00:25:08,599 --> 00:25:10,202
Herded like sheep...
335
00:25:10,688 --> 00:25:12,153
butchered like cattle...
336
00:25:12,341 --> 00:25:15,050
by men who make high-sounding
principles and excuses
337
00:25:15,076 --> 00:25:16,782
for the most bestial cruelty.
338
00:25:16,911 --> 00:25:19,843
Robespierre's liberty, his equality...
339
00:25:23,511 --> 00:25:24,980
Well...
340
00:25:25,323 --> 00:25:28,218
sink me, if it isn't
Colonel Ramsbottom.
341
00:25:30,765 --> 00:25:32,845
Well. how are you Ramsbottom?
342
00:25:33,232 --> 00:25:34,764
Winterbottom, Sir!
343
00:25:37,551 --> 00:25:40,019
Ramsbottom...
what a ridiculous mistake...
344
00:25:43,017 --> 00:25:44,901
Allow me to explain, Colonel...
345
00:25:45,315 --> 00:25:47,055
Here's that ass, Blakeney!
346
00:25:47,478 --> 00:25:48,760
I'm off!
347
00:25:58,739 --> 00:26:01,204
Odd's blood, this club
wants cheering up.
348
00:26:01,710 --> 00:26:03,866
Sink me, the place is a mausoleum.
349
00:26:04,202 --> 00:26:05,754
Are you being offensive, Sir?
350
00:26:05,780 --> 00:26:07,591
Who Sir? Me, sir?
No, sir!
351
00:26:08,604 --> 00:26:11,128
Stab me. I'm bubbling over
with good humor this morning.
352
00:26:11,162 --> 00:26:13,408
Would you believe me,
I've just written a masterpiece?
353
00:26:13,434 --> 00:26:14,775
- Who, sir? You, sir?
- Me, sir!
354
00:26:14,801 --> 00:26:15,889
- No, sir!
- Yes, sir!
355
00:26:15,934 --> 00:26:18,118
All about this mysterious
Pimpernel fellow.
356
00:26:18,387 --> 00:26:20,018
How it came to me,
heaven only knows
357
00:26:20,039 --> 00:26:21,745
because it was the busiest moment
of the day...
358
00:26:21,778 --> 00:26:23,450
Darn, I was tying my cravat.
359
00:26:23,525 --> 00:26:25,041
Oh well, here it is.
360
00:26:26,051 --> 00:26:27,583
"The Scarlet Pimpernel"
361
00:26:27,609 --> 00:26:29,849
by Sir Percival Blakeney,
Baronet.
362
00:26:29,877 --> 00:26:31,622
- What?
- Well, that's the title.
363
00:26:31,964 --> 00:26:33,226
"They seek him here,
364
00:26:33,290 --> 00:26:34,639
"they seek him there.
365
00:26:34,672 --> 00:26:36,989
"Those Frenchies seek him everywhere.
366
00:26:37,493 --> 00:26:39,311
"Is he in heaven?
367
00:26:39,406 --> 00:26:40,969
"Is he in hell?
368
00:26:41,246 --> 00:26:43,639
That damned, elusive Pimpernel."
369
00:26:43,682 --> 00:26:44,543
What?
370
00:26:44,569 --> 00:26:45,769
Hmm, not bad!
371
00:26:45,795 --> 00:26:47,206
Not bad?
It's damned good!
372
00:26:47,246 --> 00:26:49,462
I'll write it out,
then you can all learn it.
373
00:26:49,816 --> 00:26:50,892
Yes...
374
00:26:51,309 --> 00:26:53,657
Well...
Good day, gentlemen.
375
00:26:53,859 --> 00:26:55,476
Goodbye. Higgenbottom.
376
00:26:55,502 --> 00:26:56,790
Winterbottom, curse you!
377
00:26:56,816 --> 00:26:59,125
I beg your pardon?
Didn't I say Winterbottom?
378
00:26:59,323 --> 00:27:01,021
Bunch of young jackanapes!
379
00:27:03,090 --> 00:27:05,703
They're all alike,
this fashionable puppies.
380
00:27:05,830 --> 00:27:07,141
Insufferable!
381
00:27:07,293 --> 00:27:08,657
What that young man needs...
382
00:27:08,693 --> 00:27:10,748
Is a year or two
of hard campaigning.
383
00:27:10,774 --> 00:27:12,264
Facing powder...
384
00:27:13,911 --> 00:27:15,062
and shot...
385
00:27:15,216 --> 00:27:16,732
undergoing privation.
386
00:27:16,766 --> 00:27:19,819
I can't imagine Blakeney
running into much danger.
387
00:27:20,663 --> 00:27:21,893
Not he!
388
00:27:22,636 --> 00:27:24,390
He doesn't belong to our vintage.
389
00:27:25,933 --> 00:27:26,828
It's not my fault!
390
00:27:26,854 --> 00:27:28,862
It's a matter of infinitely
small importance to me...
391
00:27:28,888 --> 00:27:30,108
whose fault it is.
392
00:27:31,092 --> 00:27:33,359
The man who could put starch
in my jabot...
393
00:27:33,385 --> 00:27:36,441
Is equally capable of putting poison
in my coffee.
394
00:27:39,256 --> 00:27:40,129
There, you see?
395
00:27:40,155 --> 00:27:42,470
I'm a laughingstock,
and rightly so.
396
00:27:42,790 --> 00:27:44,425
Look at the cursed thing.
397
00:27:44,451 --> 00:27:46,411
Sticking out like a barber's pole.
398
00:27:46,713 --> 00:27:48,661
Sink me, the thing is a disaster.
399
00:27:49,724 --> 00:27:51,750
Go away, Brinker,
you dreadful fellow.
400
00:27:52,112 --> 00:27:53,501
Ladies...
401
00:27:53,533 --> 00:27:54,898
Your servant.
402
00:27:55,279 --> 00:27:56,597
Marguerite...
403
00:27:57,148 --> 00:27:58,304
your slave.
404
00:28:01,554 --> 00:28:03,009
Ah, Romney.
405
00:28:03,493 --> 00:28:04,667
How are you?
406
00:28:04,787 --> 00:28:06,710
And how is the portrait progressing?
407
00:28:14,355 --> 00:28:16,237
The eyes are wrong, aren't they?
408
00:28:16,980 --> 00:28:19,453
And is the nose all right?
409
00:28:23,950 --> 00:28:24,887
You know...
410
00:28:24,913 --> 00:28:26,905
I rather think
you missed the mouth...
411
00:28:26,931 --> 00:28:28,050
altogether.
412
00:28:29,349 --> 00:28:30,776
Yes, you have.
413
00:28:31,328 --> 00:28:33,542
Otherwise, it's the image of her.
414
00:28:35,638 --> 00:28:37,324
I think that will be
enough for today.
415
00:28:37,341 --> 00:28:38,633
Poor Mr. Romney.
416
00:28:38,921 --> 00:28:40,396
You are tired, and so am I.
417
00:28:40,422 --> 00:28:41,261
Tired?
418
00:28:41,302 --> 00:28:42,898
Zounds, me too.
419
00:28:43,090 --> 00:28:44,393
You know, dear lady...
420
00:28:44,449 --> 00:28:47,277
I've just been to Bath
to be cured of the fatigue.
421
00:28:48,224 --> 00:28:50,678
And now I'm so fatigued
by the cure that I...
422
00:28:50,916 --> 00:28:53,561
I really think that I shall have
to go to Bath again...
423
00:28:53,825 --> 00:28:55,365
to be cured of the fatigue.
424
00:28:58,186 --> 00:28:59,695
It has been a charming party.
425
00:28:59,729 --> 00:29:01,205
- Goodbye!
- Goodbye.
426
00:29:01,293 --> 00:29:02,727
- Goodbye.
- Goodbye!
427
00:29:02,819 --> 00:29:04,565
Bye, Lady Blakeney, thank you.
428
00:29:04,684 --> 00:29:05,942
Bye, Sir Percy...
429
00:29:08,876 --> 00:29:10,487
Goodbye, Sir Percy...
430
00:29:18,184 --> 00:29:19,565
Goodbye, Sir Percy!
431
00:29:19,591 --> 00:29:21,180
Goodbye, Goodbye...
432
00:29:21,567 --> 00:29:22,932
Goodbye...
433
00:29:49,176 --> 00:29:50,557
What do you think of it?
434
00:29:51,701 --> 00:29:53,042
It's clever...
435
00:29:53,486 --> 00:29:55,264
But there's something lacking.
436
00:29:55,631 --> 00:29:56,606
What?
437
00:29:57,245 --> 00:29:58,418
I don't know.
438
00:29:59,192 --> 00:30:00,541
There's a look...
439
00:30:00,651 --> 00:30:02,278
A look in the eyes...
440
00:30:03,051 --> 00:30:04,276
He's lost it.
441
00:30:06,673 --> 00:30:08,136
Perhaps, I've lost it.
442
00:30:12,218 --> 00:30:13,904
Perhaps it was happiness.
443
00:30:15,132 --> 00:30:16,569
Good gad, my dear!
444
00:30:16,616 --> 00:30:18,997
How you could be unhappy.
I can't imagine.
445
00:30:19,675 --> 00:30:20,729
Can't you?
446
00:30:21,823 --> 00:30:23,807
Percy...
Can't you?
447
00:30:23,833 --> 00:30:25,739
Oh, cursed if I can.
448
00:30:26,008 --> 00:30:28,607
Why, you're the most
courted woman in town.
449
00:30:28,633 --> 00:30:30,717
- By whom?
- By everybody.
450
00:30:30,761 --> 00:30:31,943
Except you!
451
00:30:32,009 --> 00:30:34,308
Dear me, my dear,
I'm your husband.
452
00:30:36,028 --> 00:30:38,401
Months after we were married,
we were still happy...
453
00:30:38,674 --> 00:30:40,467
And then came this...
454
00:30:40,679 --> 00:30:42,043
Estrangement.
455
00:30:42,244 --> 00:30:44,526
Which Heaven knows,
is none of my making.
456
00:30:44,616 --> 00:30:46,240
Can you honestly say that?
457
00:30:46,292 --> 00:30:48,583
Can you honestly deny
that you've changed?
458
00:30:50,556 --> 00:30:51,715
So changed...
459
00:30:51,741 --> 00:30:53,343
That I scarcely know you.
460
00:30:54,469 --> 00:30:56,131
You're never with me now.
461
00:30:57,130 --> 00:30:59,511
You're always away
on some pretext or other.
462
00:31:02,728 --> 00:31:04,176
I'm always alone.
463
00:31:09,066 --> 00:31:11,561
Then I've mighty good news
for you, my dear.
464
00:31:12,133 --> 00:31:14,117
Your brother's arriving
from Paris.
465
00:31:14,261 --> 00:31:15,810
- Armand?
- Yes.
466
00:31:15,974 --> 00:31:16,901
When?
467
00:31:16,927 --> 00:31:18,101
At any moment.
468
00:31:18,662 --> 00:31:21,297
And then you won't
be alone, will you?
469
00:31:24,982 --> 00:31:26,419
When am I going
to see you again?
470
00:31:26,453 --> 00:31:27,863
Whenever you wish to.
471
00:31:28,170 --> 00:31:29,763
Well then, every day.
472
00:31:29,789 --> 00:31:30,818
Suzanne!
473
00:32:06,130 --> 00:32:07,551
Where's the chief?
474
00:32:09,004 --> 00:32:11,435
He went to town yesterday
as soon as he arrived here.
475
00:32:11,461 --> 00:32:12,960
- Any order for us?
- Yes...
476
00:32:13,114 --> 00:32:15,741
We have to wait here till tonight
for a message from Armand St. Just.
477
00:32:15,767 --> 00:32:16,685
Right.
478
00:32:28,379 --> 00:32:30,463
- Did you follow them?
- Yes.
479
00:32:30,739 --> 00:32:33,077
A sailor gave a letter
to Sir Andrew Ffoulkes.
480
00:32:33,164 --> 00:32:34,315
Did you get it?
481
00:32:34,346 --> 00:32:35,775
It wasn't easy, but...
482
00:32:36,115 --> 00:32:37,814
We had six men there.
483
00:32:38,785 --> 00:32:40,007
Where are they now?
484
00:32:40,041 --> 00:32:41,674
Gagged and bound on the ship.
485
00:32:41,731 --> 00:32:42,890
And the letter?
486
00:32:54,355 --> 00:32:55,467
You will release them tomorrow.
487
00:32:55,493 --> 00:32:56,998
Watch every move they make.
488
00:33:10,859 --> 00:33:12,018
Maurier...
489
00:33:12,077 --> 00:33:13,379
Go over to France at once.
490
00:33:13,405 --> 00:33:15,371
The moment St. Just returns,
arrest him.
491
00:33:17,512 --> 00:33:19,163
Armand St. Just.
492
00:33:21,211 --> 00:33:22,981
Marguerite St. Just...
493
00:33:24,907 --> 00:33:26,447
The famous actress...
494
00:33:27,986 --> 00:33:30,959
She will give a great performance
by Republican command...
495
00:33:31,665 --> 00:33:33,419
For her brother's sake.
496
00:33:35,537 --> 00:33:38,176
Percy, I don't want Armand
to go back to France.
497
00:33:38,378 --> 00:33:40,739
If you'll help me
we can keep him in England.
498
00:33:41,840 --> 00:33:44,140
He'll settle down here,
marry a nice girl...
499
00:33:44,360 --> 00:33:45,956
And have lovely children.
500
00:33:46,951 --> 00:33:48,567
What a dreadful prospect.
501
00:33:49,168 --> 00:33:52,315
What has poor Armand done
to be sentenced to matrimony?
502
00:33:53,139 --> 00:33:55,256
You should know better, my dear.
503
00:34:10,597 --> 00:34:12,516
You're unhappy... Why?
504
00:34:14,252 --> 00:34:16,266
Armand, I have the satisfaction
of knowing
505
00:34:16,292 --> 00:34:17,657
that the biggest fool in England
506
00:34:17,683 --> 00:34:19,897
has the most complete contempt
for his wife.
507
00:34:19,930 --> 00:34:22,076
Percy?
How did it happen?
508
00:34:23,934 --> 00:34:25,291
I don't know.
509
00:34:26,638 --> 00:34:28,590
I only know that when I married him
510
00:34:28,616 --> 00:34:29,788
he was a man.
511
00:34:30,158 --> 00:34:31,592
He was my lover.
512
00:34:32,348 --> 00:34:34,494
I was glad to give up
everything for him.
513
00:34:36,319 --> 00:34:37,622
And now...
514
00:34:39,750 --> 00:34:41,318
You mustn't leave me, Armand!
515
00:34:41,366 --> 00:34:43,405
I need you...
I'm all alone.
516
00:34:43,478 --> 00:34:44,907
I can't stay.
517
00:34:44,908 --> 00:34:46,342
You're going back to France?
518
00:34:46,368 --> 00:34:47,377
But it's not safe!
519
00:34:47,403 --> 00:34:49,051
For me?
I'm no aristocrat.
520
00:34:49,077 --> 00:34:50,848
For anyone
under the terror.
521
00:34:50,882 --> 00:34:53,139
I shall look after the Blakeney
estate in France.
522
00:34:53,205 --> 00:34:55,662
Oh, Percy is so rich!
What does it mean to him?
523
00:34:56,728 --> 00:34:59,188
He is not even interested
in his English estates.
524
00:35:00,331 --> 00:35:01,847
Since the terror he wouldn't
go over to France
525
00:35:01,873 --> 00:35:03,770
for all the treasures in the world.
526
00:35:03,924 --> 00:35:05,952
Why should you risk your life
for his money?
527
00:35:05,978 --> 00:35:07,692
Oh, I don't risk my life.
528
00:35:08,615 --> 00:35:10,116
Don't worry, darling.
529
00:35:22,725 --> 00:35:23,723
Percy?
530
00:35:23,757 --> 00:35:25,247
May I ask you something?
531
00:35:25,654 --> 00:35:27,743
What's happened
to you and Marguerite?
532
00:35:29,782 --> 00:35:31,318
Marriage, I suppose.
533
00:35:31,403 --> 00:35:32,454
Why?
534
00:35:33,143 --> 00:35:35,226
You loved her once... I know.
535
00:35:37,076 --> 00:35:39,679
Do you remember the first family
to go to the guillotine?
536
00:35:39,778 --> 00:35:40,968
The St. Cyrs.
537
00:35:42,029 --> 00:35:44,584
They told me it was Marguerite
who denounced them.
538
00:35:44,610 --> 00:35:45,901
It was a lie!
539
00:35:47,275 --> 00:35:48,664
I wish I could believe that.
540
00:35:48,850 --> 00:35:50,175
Did you ask her?
541
00:35:50,209 --> 00:35:51,336
I did.
542
00:35:52,230 --> 00:35:53,476
She flashed back a "yes"
543
00:35:53,502 --> 00:35:55,596
as sharp as the knife
of the guillotine.
544
00:35:58,621 --> 00:36:00,170
I watched that execution.
545
00:36:00,990 --> 00:36:02,205
The Marquis...
546
00:36:02,585 --> 00:36:03,744
His wife...
547
00:36:03,834 --> 00:36:05,072
His son.
548
00:36:06,973 --> 00:36:08,209
And it was my wife...
549
00:36:09,143 --> 00:36:10,460
Who put them there.
550
00:36:12,927 --> 00:36:15,037
So that's why
you ceased to love her.
551
00:36:16,252 --> 00:36:17,596
What a tragedy.
552
00:36:18,281 --> 00:36:19,551
Ceased?
553
00:36:20,266 --> 00:36:22,079
I shall love her till I die.
554
00:36:22,993 --> 00:36:24,348
That's the tragedy.
555
00:36:27,912 --> 00:36:30,260
And it's to make up
what she did to them...
556
00:36:30,409 --> 00:36:32,032
That you risk your own life
557
00:36:32,058 --> 00:36:34,161
week after week to
rescue the others?
558
00:36:35,126 --> 00:36:36,759
Don't be so heroic, Armand.
559
00:36:36,974 --> 00:36:39,761
I got a smack in the eye,
and I took refuge in sport.
560
00:36:39,907 --> 00:36:41,358
And what a sport!
561
00:36:41,620 --> 00:36:42,774
By gad,
562
00:36:42,792 --> 00:36:45,348
I think I shall give up
fox hunting this winter.
563
00:36:55,281 --> 00:36:57,132
Now, what do you think of it?
564
00:36:57,805 --> 00:36:59,083
Monstrous fine, sir!
565
00:36:59,117 --> 00:37:00,482
Vastly becoming.
566
00:37:01,018 --> 00:37:03,216
Now, there's a coat
you could wear with comfort.
567
00:37:03,255 --> 00:37:05,581
You know perfectly well
I can wear nothing with comfort...
568
00:37:05,608 --> 00:37:07,100
Until Sir Percy says so.
569
00:37:07,165 --> 00:37:08,791
Where is that jackanapes?
570
00:37:08,872 --> 00:37:09,912
Who. sir?
571
00:37:09,945 --> 00:37:11,062
You, sir!
572
00:37:11,129 --> 00:37:12,185
Here, sir!
573
00:37:13,017 --> 00:37:15,031
And now, tell Treadle what...
574
00:37:15,057 --> 00:37:16,671
What's wrong with this coat.
575
00:37:23,370 --> 00:37:24,832
The back is admirable.
576
00:37:25,419 --> 00:37:26,815
The front's fair.
577
00:37:27,552 --> 00:37:29,669
The collar is. uh, possible.
578
00:37:31,442 --> 00:37:32,918
But the sleeve. Treadle.
579
00:37:33,310 --> 00:37:35,677
The cuff, my poor,
benighted friend...
580
00:37:35,703 --> 00:37:37,877
That, Sir Percy,
is the last words in cuffs!
581
00:37:37,886 --> 00:37:39,263
Oh, gad, I should hope so
582
00:37:39,289 --> 00:37:40,991
for there should never be
another like it!
583
00:37:41,936 --> 00:37:44,246
Oh, come now, it's...
It's not too bad.
584
00:37:44,272 --> 00:37:46,265
You see, Sir Percy,
His Royal Highness approves.
585
00:37:46,291 --> 00:37:48,818
My poor Treadle, His Royal Highness
does nothing of the kind.
586
00:37:48,844 --> 00:37:50,502
He says it's "not so bad".
587
00:37:50,579 --> 00:37:52,687
And nothing in the world
is "so bad"...
588
00:37:52,697 --> 00:37:55,133
As something which
is "not so bad".
589
00:37:55,159 --> 00:37:56,962
- But Sir Percy...
- It's a crime, Treadle.
590
00:37:56,988 --> 00:37:58,105
Worse, a blunder.
591
00:37:58,132 --> 00:38:00,783
And quite, quite fatal
to my reputation.
592
00:38:00,872 --> 00:38:02,381
Why to your reputation?
593
00:38:02,419 --> 00:38:04,612
Because all the world knows
that His Royal Highness
594
00:38:04,638 --> 00:38:06,185
is guided by my taste.
595
00:38:06,195 --> 00:38:08,682
Yes, yes, yes...
Percy is an expert on coats.
596
00:38:08,708 --> 00:38:09,868
And britches, sir!
597
00:38:09,894 --> 00:38:11,820
I'm a very wonder
with the inexpressibles.
598
00:38:11,846 --> 00:38:12,796
Isn't that so, Treadle?
599
00:38:12,822 --> 00:38:14,638
Well, yes, up to a point.
600
00:38:14,667 --> 00:38:17,437
Zounds, Treadle... Why must you
be so cursed jealous?
601
00:38:17,446 --> 00:38:19,190
Look at that puny sleeve...
602
00:38:19,216 --> 00:38:21,176
That miserable dishrag of lace.
603
00:38:21,196 --> 00:38:22,061
Odd's fish!
604
00:38:22,088 --> 00:38:23,580
Looks like the lining
hanging down.
605
00:38:23,606 --> 00:38:25,276
It was only intended
for a plain cut.
606
00:38:25,302 --> 00:38:27,556
Plain! it's as ugly
as a parson's widow.
607
00:38:27,719 --> 00:38:28,989
Open up your sleeves, man.
608
00:38:29,015 --> 00:38:30,473
Let your ruffles take the air.
609
00:38:30,499 --> 00:38:32,204
Let them flow, let them ripple.
610
00:38:32,320 --> 00:38:34,629
So that when His Royal Highness
takes snuff...
611
00:38:34,655 --> 00:38:36,748
It'll be a swallows flight.
612
00:38:37,071 --> 00:38:38,219
That's it!
613
00:38:38,290 --> 00:38:40,113
Why, Timmy Percy...
614
00:38:40,139 --> 00:38:43,057
You're brainless, spineless,
useless
615
00:38:43,083 --> 00:38:44,733
But you do know clothes.
616
00:38:44,825 --> 00:38:47,418
Odd's fish! That...
That’s something, isn't it, sir?
617
00:38:47,745 --> 00:38:48,729
- Treadle! Treadle!
618
00:38:48,755 --> 00:38:49,448
Yes, Your Highness!
619
00:38:49,474 --> 00:38:52,106
Don't forget what Sir Percy says
about about the sleeves.
620
00:38:52,537 --> 00:38:54,349
- A swallow's flight!
- Yes, Your Highness!
621
00:38:54,375 --> 00:38:56,034
Flight of, uh, a swallow.
622
00:38:56,551 --> 00:38:58,510
Come along, come along, gentlemen.
623
00:39:05,468 --> 00:39:06,944
Oh, by the way, Wilmot...
624
00:39:12,963 --> 00:39:14,595
Chauvelin's arrived in London.
625
00:39:15,088 --> 00:39:16,485
Have him watched.
626
00:39:16,776 --> 00:39:18,554
I'm just off to the fight
with the Prince.
627
00:39:18,972 --> 00:39:20,821
- Report to me there.
- Very good.
628
00:39:44,010 --> 00:39:45,502
Mendoza's groggy!
629
00:39:45,528 --> 00:39:46,954
He... He's done!
630
00:39:46,980 --> 00:39:48,616
Don't you believe it, sir.
He's foxing!
631
00:39:48,642 --> 00:39:50,245
You wait until the 30th round.
632
00:39:50,271 --> 00:39:52,540
I'll wager 100 guineas he won't last
two more rounds.
633
00:39:52,555 --> 00:39:54,066
- Done!
- Come on, Mendoza!
634
00:39:54,092 --> 00:39:55,558
Come on Jackson!
635
00:40:11,206 --> 00:40:13,393
- You'd better hedge, Percy!
- Hedge be damned, I'll double.
636
00:40:13,419 --> 00:40:15,307
- Done!
- Percy must be mad!
637
00:40:15,333 --> 00:40:16,641
Mendoza's finished!
638
00:40:22,394 --> 00:40:23,741
Get up, Mendoza!
639
00:40:23,767 --> 00:40:24,908
Where is he?
640
00:40:25,601 --> 00:40:28,198
- Where is he?
- He's at you house.
641
00:40:30,419 --> 00:40:31,586
No, I will not!
642
00:40:32,047 --> 00:40:33,286
You tricked me once
into giving you information
643
00:40:33,312 --> 00:40:34,874
about the Marquis de St. Cyr.
644
00:40:35,291 --> 00:40:36,569
I shall never forgive myself.
645
00:40:36,796 --> 00:40:38,509
I'm sick of this sentimental twaddle
646
00:40:38,535 --> 00:40:40,559
about the poor
persecuted aristocrats.
647
00:40:40,975 --> 00:40:42,329
Have you forgotten what they did
648
00:40:42,355 --> 00:40:44,436
to the defenseless peasantry
for centuries?
649
00:40:45,728 --> 00:40:48,307
What this very St. Cyr
did to you?
650
00:40:50,572 --> 00:40:51,771
No, I have not.
651
00:40:52,499 --> 00:40:53,880
But I'm no spy.
652
00:40:55,826 --> 00:40:58,017
- That is your last word?
- Absolutely!
653
00:40:59,220 --> 00:41:00,450
I wonder....
654
00:41:01,159 --> 00:41:03,627
Oh, by the way, how's
your brother, Armand?
655
00:41:05,323 --> 00:41:07,244
Very well, I hope.
656
00:41:07,518 --> 00:41:08,955
I hope so too.
657
00:41:09,120 --> 00:41:10,969
But yesterday he was arrested...
658
00:41:11,068 --> 00:41:12,139
Arrested?
659
00:41:12,313 --> 00:41:13,567
At Boulogne.
660
00:41:14,349 --> 00:41:15,483
What for?
661
00:41:15,962 --> 00:41:17,558
As a traitor to his country.
662
00:41:17,787 --> 00:41:18,922
Traitor?
663
00:41:23,814 --> 00:41:25,148
You're lying, Chauvelin.
664
00:41:26,262 --> 00:41:27,786
You're trying to trick me again.
665
00:41:27,826 --> 00:41:30,080
I've the proof of his guilt
in my pocket.
666
00:41:31,667 --> 00:41:35,349
This scrap of paper will certainly send
your brother to the guillotine.
667
00:41:35,727 --> 00:41:38,180
Unless, of course, you
care to redeem it.
668
00:41:39,817 --> 00:41:42,753
Bring me the name of the Pimpernel
and it is yours.
669
00:41:45,226 --> 00:41:46,845
But even if I wanted to...
670
00:41:47,779 --> 00:41:49,652
- I don't know it!
- Find it!
671
00:41:49,687 --> 00:41:52,236
How can I if you can't
with an army of spies?
672
00:41:52,262 --> 00:41:54,747
Because you go everywhere
and know everyone in his circle.
673
00:41:54,976 --> 00:41:56,412
That much I do know.
674
00:41:56,438 --> 00:41:57,891
And this also...
675
00:41:58,246 --> 00:41:59,542
That he will be among the guests
676
00:41:59,568 --> 00:42:01,329
tomorrow night
at the Grenville ball.
677
00:42:01,355 --> 00:42:02,629
So will half the world!
678
00:42:02,655 --> 00:42:04,203
This thing is impossible!
679
00:42:06,258 --> 00:42:08,938
You're a clever woman
whose brother's life is at stake...
680
00:42:08,964 --> 00:42:10,447
Nothing is impossible.
681
00:42:11,380 --> 00:42:12,393
Well?
682
00:42:14,913 --> 00:42:15,870
No, Chauvelin...
683
00:42:16,313 --> 00:42:17,324
I won't!
684
00:42:18,489 --> 00:42:19,878
Very well, madam.
685
00:42:25,155 --> 00:42:26,423
Chauvelin!
686
00:42:35,039 --> 00:42:36,189
Madam?
687
00:42:42,225 --> 00:42:44,110
Do you swear
to give me that paper?
688
00:42:46,207 --> 00:42:48,937
The moment I catch
the Scarlet Pimpernel.
689
00:42:49,664 --> 00:42:51,635
Zounds!
That name again?
690
00:42:52,310 --> 00:42:54,159
I've heard nothing else
all day.
691
00:42:54,232 --> 00:42:56,256
At the club. the fight,
and now here.
692
00:42:56,534 --> 00:42:58,741
I protest, the fellow
is a public nuisance.
693
00:43:02,039 --> 00:43:03,514
I beg your pardon, my dear.
694
00:43:03,540 --> 00:43:04,888
Do I intrude?
695
00:43:05,213 --> 00:43:06,197
No, no.
696
00:43:06,223 --> 00:43:08,166
This is an old, uh,
acquaintance.
697
00:43:08,192 --> 00:43:10,128
Monsieur Chauvelin,
the French Ambassador.
698
00:43:10,154 --> 00:43:11,529
My husband.
699
00:43:11,557 --> 00:43:13,769
Charmed, delighted, enchanted.
700
00:43:15,357 --> 00:43:17,116
Devilish clever race, the French.
701
00:43:17,142 --> 00:43:20,502
How they speak that unspeakable
language of theirs defeats me.
702
00:43:20,570 --> 00:43:21,677
You flatter us, Sir Percy.
703
00:43:21,710 --> 00:43:24,116
No, no, you've got
the cleverest heads in the world.
704
00:43:24,142 --> 00:43:25,196
The only trouble is...
705
00:43:25,222 --> 00:43:26,776
You all go to pieces
around the neck.
706
00:43:26,802 --> 00:43:28,128
Around the neck?
707
00:43:28,154 --> 00:43:29,828
Yes, now look at that thing.
708
00:43:29,872 --> 00:43:31,538
Sink me, what a mess!
709
00:43:31,857 --> 00:43:34,323
Now, if you'd really like to know
how to tie a cravat...
710
00:43:34,349 --> 00:43:35,133
I'll tell you.
711
00:43:35,159 --> 00:43:37,407
But it isn't easy, mind,
it would take all my brains.
712
00:43:37,405 --> 00:43:38,133
I'm sure it would.
713
00:43:38,159 --> 00:43:39,623
Yes, now look here.
714
00:43:39,649 --> 00:43:42,880
Well, you see, first of all the thing
goes twice around the neck.
715
00:43:43,132 --> 00:43:46,219
And then the front folds back to allow
the back to come to the front.
716
00:43:46,395 --> 00:43:48,520
Otherwise the front would be
all behind
717
00:43:48,546 --> 00:43:49,936
as well as before.
718
00:43:49,962 --> 00:43:51,813
Percy, what are you
talking about?
719
00:43:51,839 --> 00:43:53,438
You don't follow me, my dear?
720
00:43:53,464 --> 00:43:54,941
That's exactly what I say.
721
00:43:54,967 --> 00:43:56,401
It takes brains, doesn't it?
722
00:43:56,427 --> 00:43:59,069
- One can see that.
- Yes, of course.
723
00:44:01,733 --> 00:44:02,932
Good day, Lady Blakeney.
724
00:44:02,958 --> 00:44:04,315
Oh, no, no, don't go.
725
00:44:04,341 --> 00:44:06,770
You and my wife must have so much
to say to each other.
726
00:44:06,786 --> 00:44:07,969
We have.
727
00:44:08,019 --> 00:44:11,059
But then I promised myself a little
tête-á-tête with Lady Blakeney
728
00:44:11,085 --> 00:44:13,277
at Lord Grenville's ball
tomorrow night.
729
00:44:13,311 --> 00:44:14,523
Good.
730
00:44:14,754 --> 00:44:16,098
Tomorrow night, then.
731
00:44:16,243 --> 00:44:17,353
But before you go...
732
00:44:17,379 --> 00:44:19,824
You must hear my verse about
that cursed Pimpernel fellow.
733
00:44:19,850 --> 00:44:20,824
You'll love it!
734
00:44:20,850 --> 00:44:21,833
Listen.
735
00:44:21,910 --> 00:44:23,282
"They seek him here...
736
00:44:23,308 --> 00:44:24,569
"they seek him there...
737
00:44:24,595 --> 00:44:27,506
"Those Frenchies seek him everywhere.
738
00:44:27,532 --> 00:44:29,065
"Is he in heaven?
739
00:44:29,091 --> 00:44:30,843
"Is he in hell?
740
00:44:30,869 --> 00:44:33,608
That damned elusive Pimpernel".
741
00:44:33,634 --> 00:44:34,776
- Delightful!
- What?
742
00:44:34,802 --> 00:44:36,931
Especially that, uh...
that line:
743
00:44:36,957 --> 00:44:38,642
"Those Frenchies seek him everywhere".
744
00:44:38,668 --> 00:44:39,770
Yes, I like that too.
745
00:44:39,796 --> 00:44:41,001
Because, you see
746
00:44:41,025 --> 00:44:42,440
I hear that they do.
747
00:44:42,466 --> 00:44:43,757
And that gives the line
748
00:44:43,783 --> 00:44:45,424
a sort of something...
749
00:44:45,450 --> 00:44:48,331
That sort of gives it, ah...
A something, uh...
750
00:44:48,994 --> 00:44:50,542
If I make myself clear.
751
00:44:50,600 --> 00:44:51,944
Clear as crystal.
752
00:44:52,866 --> 00:44:54,560
Good day, my dear Sir Percy.
753
00:44:54,586 --> 00:44:57,816
Bonjour, "misu", as the French say.
754
00:44:59,911 --> 00:45:01,379
Bonjour!
755
00:45:07,446 --> 00:45:10,065
Magnificent fight
this afternoon, my dear.
756
00:45:11,070 --> 00:45:13,690
Gad, that fellow Mendoza's
got quick ears.
757
00:45:13,716 --> 00:45:15,797
In the 10th round,
when Jackson had him down
758
00:45:15,823 --> 00:45:17,591
I shouted, "Get up Mendoza!"
759
00:45:17,638 --> 00:45:19,054
And damn me, he did.
760
00:45:19,080 --> 00:45:20,682
And, sink me, he won.
761
00:45:22,191 --> 00:45:23,229
Do you think...
762
00:45:23,255 --> 00:45:25,870
Andrew Ffoulkes might be
the Scarlet Pimpernel?
763
00:45:27,346 --> 00:45:28,582
Andrew?
764
00:45:28,615 --> 00:45:29,632
Never!
765
00:45:29,730 --> 00:45:31,699
He couldn't hit
a ball at Eaton!
766
00:45:32,009 --> 00:45:33,152
Why?
767
00:45:33,329 --> 00:45:35,698
What's your interest in
the Scarlet Pimpernel?
768
00:45:35,810 --> 00:45:37,054
No more than any other woman's.
769
00:45:37,080 --> 00:45:38,499
We would all like
to know who he is.
770
00:45:38,584 --> 00:45:40,599
So would your friend Chauvelin,
I'll wager.
771
00:45:40,625 --> 00:45:41,762
What makes you say that?
772
00:45:41,788 --> 00:45:43,428
Isn't that what he is here for?
773
00:45:43,715 --> 00:45:45,191
Did he tell you?
774
00:45:45,628 --> 00:45:47,345
- Why should he?
- Why not?
775
00:45:47,420 --> 00:45:48,988
Mind you, the man is clever...
776
00:45:49,019 --> 00:45:51,360
But a fellow who can't even tie
his own cravat...
777
00:45:51,386 --> 00:45:54,575
Isn't likely to put a noose 'round
the Pimpernel's neck is he?
778
00:45:55,838 --> 00:45:57,148
Really, Percy.
779
00:45:57,174 --> 00:45:59,743
Can you never rise
above trivialities?
780
00:45:59,769 --> 00:46:03,361
Can't rise above anything with more than three
syllables, my dear, I never could.
781
00:46:03,365 --> 00:46:04,547
Nonsense!
782
00:46:04,573 --> 00:46:06,144
You were a man once!
783
00:46:07,099 --> 00:46:08,916
A man a woman
could look up to.
784
00:46:09,705 --> 00:46:11,641
Could turn to in trouble.
785
00:46:12,311 --> 00:46:13,739
And now...
786
00:46:14,394 --> 00:46:16,528
You wouldn't know where to begin.
787
00:46:27,029 --> 00:46:29,724
Couldn't you begin by telling me
what the trouble is?
788
00:46:30,501 --> 00:46:31,977
What is the use?
789
00:46:32,003 --> 00:46:34,340
We don't even speak
the same language.
790
00:46:45,407 --> 00:46:48,129
Mr. Richard Brindslay Sheridan.
791
00:46:50,037 --> 00:46:52,252
The Countess de Tournay.
792
00:46:52,580 --> 00:46:54,643
Mademoiselle de Tournay.
793
00:46:56,885 --> 00:46:58,807
The Vicomte de Tournay.
794
00:47:00,185 --> 00:47:02,820
Lord and Lady Elsworthy.
795
00:47:04,779 --> 00:47:07,303
The Earl and Countess of Garrow.
796
00:47:08,748 --> 00:47:10,407
Well, here's our French friend!
797
00:47:10,433 --> 00:47:13,020
Bonsoir, "misu", as you say.
798
00:47:13,008 --> 00:47:14,414
Good evening, Sir Percy.
799
00:47:16,140 --> 00:47:16,918
Milady.
800
00:47:16,944 --> 00:47:18,607
My dear, look at that cravat.
801
00:47:18,838 --> 00:47:20,838
You're a monstrous quick learner, sir.
802
00:47:20,998 --> 00:47:22,447
Permit me.
803
00:47:24,216 --> 00:47:25,165
There...
804
00:47:25,198 --> 00:47:26,717
Perfect.
Perfect!
805
00:47:26,769 --> 00:47:29,516
Another week, and we won't know you
from an Englishman.
806
00:47:29,542 --> 00:47:31,828
From an Englishman!
That is praise indeed!
807
00:47:33,333 --> 00:47:34,301
Oh, Sir Percy!
808
00:47:34,327 --> 00:47:36,586
What is this poem everybody
is talking about?
809
00:47:36,612 --> 00:47:37,668
- Poem?
- Yes!
810
00:47:37,694 --> 00:47:39,370
All about the Scarlet Pimpernel.
811
00:47:39,873 --> 00:47:40,757
Do tell us!
812
00:47:40,783 --> 00:47:42,326
Oh, gads, there's no escape.
813
00:47:42,352 --> 00:47:43,526
Forgive me my dear.
814
00:47:43,560 --> 00:47:45,719
Take our friend round
and tell him who everybody is...
815
00:47:46,160 --> 00:47:48,081
If anybody is anybody.
816
00:47:51,048 --> 00:47:53,375
- That's exactly like you, Percy!
- That's like you.
817
00:47:53,401 --> 00:47:55,265
I only want to know
who one person is
818
00:47:55,290 --> 00:47:56,928
and you know the alternative..
819
00:47:56,960 --> 00:47:59,009
The Pimpernel is under this roof
at this moment
820
00:47:59,035 --> 00:48:00,670
among your friends.
821
00:48:01,259 --> 00:48:02,973
Your move, milady.
822
00:48:03,324 --> 00:48:04,758
And good luck.
823
00:48:10,116 --> 00:48:11,378
Marguerite!
824
00:48:13,348 --> 00:48:14,562
Suzanne!
825
00:48:14,827 --> 00:48:16,081
Suzanne.
826
00:48:25,414 --> 00:48:27,632
The thing rhymes, you see,
in four places.
827
00:48:27,769 --> 00:48:30,176
And if you can get a rhyme
to rhyme...
828
00:48:30,195 --> 00:48:32,886
That, uh, makes it a poem,
if you follow me.
829
00:48:33,018 --> 00:48:34,948
Yes, of course, but what is it?
830
00:48:35,239 --> 00:48:36,730
"The Scarlet Pimpernel"
831
00:48:36,734 --> 00:48:38,702
by Sir Percy Blakeney, Baronet.
832
00:48:39,909 --> 00:48:41,679
Really, that's only the name!
833
00:48:41,735 --> 00:48:43,323
Well, go on!
834
00:48:43,578 --> 00:48:45,054
"They seek him here,
835
00:48:45,080 --> 00:48:46,511
"They seek him there.
836
00:48:46,537 --> 00:48:49,028
"Those Frenchies seek him everywhere.
837
00:48:49,054 --> 00:48:50,760
"Is he in heaven?
838
00:48:50,786 --> 00:48:52,079
"Is he in...
839
00:48:54,188 --> 00:48:56,004
"That damned elusive...
840
00:48:56,030 --> 00:48:57,515
Pimpernel.
841
00:48:57,826 --> 00:48:59,359
That's marvelous!
It rhymes!
842
00:48:59,385 --> 00:49:00,796
Oh yes!
It's a poem!
843
00:49:02,688 --> 00:49:05,077
"They seek him here,
"They seek him there.
844
00:49:05,106 --> 00:49:08,200
"Those Frenchies seek him everywhere.
845
00:49:08,226 --> 00:49:10,931
"Is he in heaven?
"Is he in...
846
00:49:11,834 --> 00:49:14,993
"That damned elusive Pimpernel!
847
00:49:15,019 --> 00:49:17,105
- Oh, extraordinary.
- Marvelous!
848
00:49:24,176 --> 00:49:25,239
You liked that?
849
00:49:25,267 --> 00:49:27,060
Well, I could tell another one.
850
00:49:27,086 --> 00:49:28,490
Zounds!
851
00:49:28,909 --> 00:49:30,695
That's a monstrous good color!
852
00:49:33,834 --> 00:49:34,879
Hastings!
853
00:49:34,887 --> 00:49:36,123
Who made that coat?
854
00:49:36,149 --> 00:49:37,134
Beagle & Beagle.
855
00:49:37,160 --> 00:49:37,950
Odd's blood!
856
00:49:37,976 --> 00:49:40,165
Sink me if they're not better
than our master Treadle.
857
00:49:40,191 --> 00:49:42,205
- Ffoulkes and Dewhurst are free.
- Escaped?
858
00:49:42,231 --> 00:49:44,293
No, released. They are coming
here immediately.
859
00:49:44,319 --> 00:49:46,231
Of course, that's why
they were released.
860
00:49:46,384 --> 00:49:48,186
To lead a trail
to the rest of us.
861
00:49:48,453 --> 00:49:50,485
I shall be in the library
at midnight.
862
00:49:51,896 --> 00:49:54,137
His Royal Highness...
863
00:49:54,163 --> 00:49:56,369
The Prince of Wales.
864
00:50:05,716 --> 00:50:07,739
Ladies, please.
865
00:50:08,718 --> 00:50:11,480
Ladies, gentlemen, please.
866
00:50:12,091 --> 00:50:13,800
Ah, Grenville!
867
00:50:17,357 --> 00:50:19,040
Good evening, ladies!
868
00:50:19,066 --> 00:50:20,713
Good evening, gentlemen!
869
00:50:20,962 --> 00:50:22,385
Please, please!
870
00:50:24,898 --> 00:50:26,930
Any news from France, Grenville?
871
00:50:26,956 --> 00:50:28,776
- The worst, sir.
- The King?
872
00:50:28,809 --> 00:50:30,288
Doomed.
873
00:50:31,050 --> 00:50:32,431
Can't we do anything?
874
00:50:32,616 --> 00:50:34,513
We recalled our ambassador
a month ago.
875
00:50:34,550 --> 00:50:37,239
Chauvelin had the impudence
to accept my invitation.
876
00:50:38,750 --> 00:50:40,286
Will Your Highness permit?
877
00:50:40,312 --> 00:50:41,403
Monsieur Chauvelin
878
00:50:41,429 --> 00:50:43,927
the unofficial ambassador
of the French government.
879
00:50:46,052 --> 00:50:49,274
Monsieur, we will try to forget
the government who sent you.
880
00:50:49,649 --> 00:50:52,078
And look upon you
as merely our guest.
881
00:50:52,277 --> 00:50:54,174
A private gentleman
from France.
882
00:50:54,429 --> 00:50:56,314
As such are you welcome, monsieur.
883
00:50:56,369 --> 00:50:57,398
Well, ladies...
884
00:50:57,424 --> 00:51:00,156
Did you bet on my horse
at Newmarket this afternoon?
885
00:51:10,136 --> 00:51:11,763
I particularly love the whole...
886
00:51:11,789 --> 00:51:13,191
But I didn't want to...
887
00:51:15,171 --> 00:51:17,659
Lady Blakeney with a sad face?
888
00:51:17,686 --> 00:51:20,465
Ha-ha, but sadness is for
mere mortals, milady.
889
00:51:20,491 --> 00:51:22,403
Never, never for goddesses.
890
00:51:22,634 --> 00:51:24,814
Alas, even a goddess
must have moments
891
00:51:24,840 --> 00:51:26,354
when she's a plain woman.
892
00:51:26,380 --> 00:51:27,475
Zounds, madam!
893
00:51:27,501 --> 00:51:30,438
Lady Blakeney could never become
a plain woman at any moment.
894
00:51:30,464 --> 00:51:32,196
Ha-ha, that's better!
895
00:51:32,266 --> 00:51:33,874
Now, come
and help me through my...
896
00:51:33,900 --> 00:51:35,392
my princely paces.
897
00:51:36,044 --> 00:51:38,306
I crave your permission to
present Your Royal Highness
898
00:51:38,449 --> 00:51:40,580
the Countess de Tournay,
her daughter.
899
00:51:40,606 --> 00:51:42,098
This is a pleasure, madam.
900
00:51:42,739 --> 00:51:44,755
Charming, charming!
901
00:51:44,781 --> 00:51:47,778
You and Lady Blakeney must become
great friends, madam.
902
00:51:47,821 --> 00:51:50,067
Her friends are my friends.
903
00:51:50,482 --> 00:51:52,585
And her enemies, the enemies...
904
00:51:52,669 --> 00:51:53,756
of England.
905
00:51:54,073 --> 00:51:57,064
We poor exiles, madam
show our gratitude to England
906
00:51:57,090 --> 00:51:59,623
by our devotion to the wishes
of Monseigneur.
907
00:52:00,707 --> 00:52:01,537
Suzanne.
908
00:52:01,563 --> 00:52:03,207
- Suzanne!
- Marguerite!
909
00:52:08,690 --> 00:52:10,944
They were schoolfellows
in the convent in Paris.
910
00:52:10,970 --> 00:52:12,987
Ah-ha, charming, madam.
911
00:52:13,013 --> 00:52:14,798
Your Royal Highness,
912
00:52:14,824 --> 00:52:17,774
I accepted the Lord Grenville's
gracious invitation
913
00:52:17,800 --> 00:52:21,738
solely to implore Your Highness
to do something to save my husband.
914
00:52:22,568 --> 00:52:23,878
Madam.
915
00:52:24,435 --> 00:52:26,761
The government does everything
in it's power
916
00:52:26,787 --> 00:52:30,255
to save those who are threatened by death
in the prisons of the French Republic.
917
00:52:30,693 --> 00:52:32,701
But if a country goes mad
918
00:52:32,731 --> 00:52:35,244
it has the right
to commit every horror
919
00:52:35,270 --> 00:52:36,944
within it's own walls.
920
00:52:41,231 --> 00:52:44,336
Hastings slipped a note into
sir Andrew Ffoulkes' cuff.
921
00:52:45,576 --> 00:52:47,005
Thank you, sir.
922
00:52:55,641 --> 00:52:57,213
Ah, Lady Blakeney.
923
00:52:57,567 --> 00:52:59,992
Won't you take pity
on a lonely compatriot?
924
00:53:03,342 --> 00:53:05,472
Are you asking me
to dance with you?
925
00:53:07,344 --> 00:53:08,417
Not with me.
926
00:53:08,457 --> 00:53:10,014
With Sir Andrew Ffoulkes.
927
00:53:10,197 --> 00:53:11,044
Why?
928
00:53:11,070 --> 00:53:13,190
He has a note in his cuff.
Get it!
929
00:53:15,139 --> 00:53:17,036
- But listen, Chauvelin...
- Get it!
930
00:53:38,336 --> 00:53:40,384
Your Royal Highness...
931
00:53:40,433 --> 00:53:42,171
Your Graces...
932
00:53:42,285 --> 00:53:43,182
My lords...
933
00:53:43,216 --> 00:53:45,398
Ladies and gentlemen...
934
00:53:45,500 --> 00:53:49,132
Pray take your places
for the minuet.
935
00:54:23,098 --> 00:54:25,083
Oh, please, it's nothing.
936
00:54:25,109 --> 00:54:26,228
Just the heat.
937
00:54:27,515 --> 00:54:28,808
Sir Andrew.
938
00:54:29,121 --> 00:54:30,948
Would you be kind enough
to see me upstairs?
939
00:54:30,974 --> 00:54:31,932
Of course.
940
00:54:45,218 --> 00:54:47,607
This way, Lady Blakeney.
You'll be all right in a moment.
941
00:54:58,592 --> 00:54:59,818
Lady Blakeney.
942
00:54:59,902 --> 00:55:01,394
Shall I send for a physician?
943
00:55:01,674 --> 00:55:02,849
No, no!
944
00:55:05,170 --> 00:55:06,860
I'm so sorry...
945
00:55:07,807 --> 00:55:09,569
I'll be all right in a minute.
946
00:55:13,767 --> 00:55:15,271
Would you rather be left alone?
947
00:55:15,297 --> 00:55:16,183
No.
948
00:55:16,209 --> 00:55:17,470
Please don't leave me!
949
00:55:20,039 --> 00:55:21,348
Just for a second.
950
00:55:26,483 --> 00:55:27,960
I'll be all right.
951
00:56:24,081 --> 00:56:25,621
How clever of you.
952
00:56:25,805 --> 00:56:28,130
Almost as good as a
burnt feather for faintness.
953
00:56:29,214 --> 00:56:30,483
There...
954
00:56:30,905 --> 00:56:32,604
I feel better already.
955
00:56:33,321 --> 00:56:35,686
Would you be kind enough
to bring me my fan?
956
00:56:56,933 --> 00:56:58,164
It was a love letter.
957
00:56:58,219 --> 00:56:59,941
And you sacrificed it for me.
958
00:57:00,008 --> 00:57:01,349
What a shame.
959
00:57:01,836 --> 00:57:04,384
But I'll ask her to write you
another, shall I?
960
00:57:05,686 --> 00:57:08,186
Suzanne!
Are you feeling better, darling?
961
00:57:10,141 --> 00:57:11,839
I spoiled Sir Andrew's dance.
962
00:57:11,873 --> 00:57:14,238
Would you make it up to him
by finishing it for me?
963
00:57:31,298 --> 00:57:32,218
Well?
964
00:57:33,052 --> 00:57:34,282
Did you get it?
965
00:57:34,768 --> 00:57:35,910
He burned it.
966
00:57:36,770 --> 00:57:38,357
But I got a glimpse
of what was left.
967
00:57:39,208 --> 00:57:40,335
It began...
968
00:57:40,771 --> 00:57:42,025
Well, go on.
969
00:57:43,463 --> 00:57:45,297
"Start tomorrow myself..."
970
00:57:46,179 --> 00:57:47,218
And ended...
971
00:57:47,244 --> 00:57:49,728
"Will be in library
at midnight".
972
01:01:33,695 --> 01:01:35,520
Thank you, Mary.
You can go to bed.
973
01:02:26,487 --> 01:02:28,741
See that Sir Andrew Ffoulkes
gets this.
974
01:02:30,684 --> 01:02:31,906
My dear!
975
01:02:32,385 --> 01:02:33,488
Percy!
976
01:02:35,125 --> 01:02:36,538
All right, Brinker.
977
01:02:40,196 --> 01:02:41,458
Well, my dear?
978
01:02:43,406 --> 01:02:44,684
It's about Armand.
979
01:02:46,059 --> 01:02:47,694
He's in the most terrible danger.
980
01:02:47,808 --> 01:02:49,300
They've arrested him
at Boulogne!
981
01:02:50,263 --> 01:02:51,644
How do you know?
982
01:02:54,340 --> 01:02:55,538
Chauvelin told me.
983
01:02:56,142 --> 01:02:57,380
When?
984
01:02:59,036 --> 01:03:00,290
Yesterday.
985
01:03:02,198 --> 01:03:04,452
Well, why didn't you tell me
when I asked you?
986
01:03:04,740 --> 01:03:06,271
I don't know... I...
987
01:03:08,719 --> 01:03:10,163
He threatened me.
988
01:03:10,797 --> 01:03:12,495
Then why are you telling me now?
989
01:03:12,521 --> 01:03:14,849
Because I thought you might do
something for Armand!
990
01:03:15,151 --> 01:03:17,056
You have influence at court.
991
01:03:17,925 --> 01:03:20,345
Didn't you ask your friend Chauvelin
for help?
992
01:03:22,159 --> 01:03:23,738
He promised me that...
993
01:03:25,408 --> 01:03:26,900
I don't trust him.
994
01:03:27,808 --> 01:03:30,014
He promised you
the life of your brother.
995
01:03:31,408 --> 01:03:33,401
What did you give him
in exchange?
996
01:03:38,012 --> 01:03:39,710
What has happened to you, Percy?
997
01:03:42,097 --> 01:03:43,883
Do you... hate me?
998
01:03:46,229 --> 01:03:48,420
Why did you denounce
the Marquis de St. Cyr?
999
01:03:49,208 --> 01:03:50,406
So, that's it!
1000
01:03:50,954 --> 01:03:53,428
Why did you never ask me
what the Marquis de St. Cyr did to me!
1001
01:03:53,454 --> 01:03:54,962
You didn't even know him.
1002
01:03:56,362 --> 01:03:57,298
No.
1003
01:03:57,506 --> 01:03:58,982
I didn't even know him.
1004
01:03:59,802 --> 01:04:00,738
Well, then.
1005
01:04:00,793 --> 01:04:02,111
But I knew his son.
1006
01:04:03,892 --> 01:04:06,384
I was only 17 when he asked me
to marry him.
1007
01:04:07,076 --> 01:04:08,926
His father heard about it
and had me arrested...
1008
01:04:09,706 --> 01:04:11,444
And sent to St. Lazare.
1009
01:04:12,799 --> 01:04:14,807
Do you know what St. Lazare is?
1010
01:04:16,741 --> 01:04:19,003
Do you know the sort of women
that are sent there?
1011
01:04:20,611 --> 01:04:21,675
I would have killed myself.
1012
01:04:22,072 --> 01:04:23,088
Only...
1013
01:04:23,273 --> 01:04:24,471
Only what?
1014
01:04:24,534 --> 01:04:26,011
The Revolution came.
1015
01:04:26,346 --> 01:04:28,457
The ever-glorious 14th of July.
1016
01:04:29,341 --> 01:04:30,651
And I was free.
1017
01:04:33,592 --> 01:04:35,298
Why this tardy explanation?
1018
01:04:36,104 --> 01:04:39,319
I asked you once if you sent the St. Cyrs
to the guillotine. You said yes.
1019
01:04:40,076 --> 01:04:42,028
You believed it so easily, didn't you?
1020
01:04:43,641 --> 01:04:44,729
And yet...
1021
01:04:45,427 --> 01:04:46,895
I still ask myself.
1022
01:04:47,868 --> 01:04:49,861
"Am I really guilty of their deaths?"
1023
01:04:50,403 --> 01:04:52,085
If not you, who is?
1024
01:04:52,609 --> 01:04:53,950
He plotted with Austria.
1025
01:04:53,976 --> 01:04:55,263
I told a friend.
1026
01:04:55,763 --> 01:04:57,501
A man whom I thought a friend.
1027
01:04:57,916 --> 01:04:59,242
He denounced him.
1028
01:05:00,126 --> 01:05:01,452
The terror did the rest.
1029
01:05:02,327 --> 01:05:03,716
Who was that friend?
1030
01:05:07,682 --> 01:05:09,214
Was it Chauvelin?
1031
01:05:13,931 --> 01:05:15,923
He promised you
your brother's life.
1032
01:05:17,131 --> 01:05:19,004
What price did you pay for it?
1033
01:05:20,642 --> 01:05:22,483
What price did you pay for it?
1034
01:05:24,265 --> 01:05:25,805
I paid a horrible price.
1035
01:05:27,205 --> 01:05:28,380
Well?
1036
01:05:28,962 --> 01:05:31,089
I betrayed the Scarlet Pimpernel.
1037
01:05:33,838 --> 01:05:35,108
How?
1038
01:05:35,722 --> 01:05:37,769
Ffoulkes had a scrap
of paper in his cuff.
1039
01:05:37,891 --> 01:05:41,288
I read it and told Chauvelin the Pimpernel
would be in the library at midnight.
1040
01:05:41,832 --> 01:05:44,237
And was he in the library
at midnight?
1041
01:05:44,324 --> 01:05:45,937
Chauvelin says he wasn't.
1042
01:05:46,367 --> 01:05:47,756
But I think he is lying.
1043
01:05:49,380 --> 01:05:50,638
And through my betrayal
1044
01:05:50,664 --> 01:05:53,044
a noble and generous man
might lose his life.
1045
01:05:53,520 --> 01:05:55,012
What am I to do Percy?
1046
01:05:55,038 --> 01:05:56,585
How can I warn him?
1047
01:05:56,618 --> 01:05:58,007
Warn him?
1048
01:05:58,097 --> 01:05:59,406
Against what?
1049
01:05:59,432 --> 01:06:02,226
Against the danger that threatens him
if he goes back to France!
1050
01:06:02,331 --> 01:06:03,506
My dear...
1051
01:06:03,532 --> 01:06:05,439
If he is the kind of lunatic
I take him to be
1052
01:06:05,440 --> 01:06:06,910
your warning won't stop him.
1053
01:06:06,936 --> 01:06:08,625
But he might be going
to his death!
1054
01:06:08,651 --> 01:06:10,817
Well, that's all the fellow lives for.
1055
01:06:11,667 --> 01:06:13,937
Besides, he doesn't know
you're in love with him.
1056
01:06:13,963 --> 01:06:15,717
I'm not in love with him.
1057
01:06:15,744 --> 01:06:17,443
I admire his heroism, but...
1058
01:06:17,478 --> 01:06:18,795
I don't love him.
1059
01:06:18,860 --> 01:06:20,861
Oh, but you do, only
you don't know it.
1060
01:06:21,433 --> 01:06:23,864
I didn't know it myself
until a moment ago.
1061
01:06:23,919 --> 01:06:26,173
Percy, please don't joke
about it!
1062
01:06:26,588 --> 01:06:27,834
It's no joke.
1063
01:06:28,685 --> 01:06:30,003
Believe me.
1064
01:06:31,555 --> 01:06:34,317
Dangerous game, falling in love
with a phantom, my dear.
1065
01:06:35,321 --> 01:06:37,813
For all you know, he may be
a married man.
1066
01:06:38,307 --> 01:06:40,244
Who's deeply in love
with his wife.
1067
01:06:41,360 --> 01:06:42,432
Never.
1068
01:06:43,065 --> 01:06:44,295
Why not?
1069
01:06:45,136 --> 01:06:46,991
Would any man who was in love
with his wife
1070
01:06:47,017 --> 01:06:48,859
leave her continually
to face death?
1071
01:06:50,472 --> 01:06:51,853
Would you?
1072
01:06:53,682 --> 01:06:54,793
Me?
1073
01:06:57,099 --> 01:06:59,606
Zounds! I'm much more
romantic than you think.
1074
01:07:00,286 --> 01:07:02,445
In a case like that
I wouldn't leave you.
1075
01:07:02,599 --> 01:07:04,520
Not even to go to my tailor.
1076
01:07:05,709 --> 01:07:07,280
The horses are ready, sir.
1077
01:07:07,466 --> 01:07:08,638
Thank you, Brinker.
1078
01:07:08,682 --> 01:07:09,910
Are you going away?
1079
01:07:09,943 --> 01:07:11,689
Oh, yes, didn't I tell you?
1080
01:07:11,709 --> 01:07:13,833
Important business in town.
1081
01:07:14,273 --> 01:07:15,845
Goodbye, my dear.
1082
01:07:16,528 --> 01:07:17,981
Your tailor, I suppose.
1083
01:07:18,013 --> 01:07:20,642
Not only my tailor,
but also my bootmaker.
1084
01:07:21,014 --> 01:07:22,614
And incidentally...
1085
01:07:22,704 --> 01:07:25,251
I want to see what my influence
is worth at court...
1086
01:07:25,277 --> 01:07:27,054
That little matter of your brother.
1087
01:07:28,375 --> 01:07:29,764
Perhaps I can help.
1088
01:07:31,353 --> 01:07:32,956
Oh, Percy, if you could...
1089
01:07:32,982 --> 01:07:34,782
I'd love you all my life.
1090
01:07:35,974 --> 01:07:37,268
Gad!
1091
01:07:38,701 --> 01:07:40,400
I must remember that, my dear.
1092
01:07:42,087 --> 01:07:43,382
Goodbye.
1093
01:08:10,280 --> 01:08:11,328
What is it Brinker?
1094
01:08:11,400 --> 01:08:13,694
It's 6 o'clock, milady.
1095
01:08:14,835 --> 01:08:16,740
I suppose you want me
to leave this room.
1096
01:08:18,053 --> 01:08:20,449
I've never been here
quite alone, have I?
1097
01:08:20,475 --> 01:08:21,983
No, milady.
1098
01:08:22,096 --> 01:08:24,224
All right, Brinker, thank you.
1099
01:09:08,284 --> 01:09:09,697
Percy!
1100
01:09:17,332 --> 01:09:18,715
Percy!
1101
01:09:23,951 --> 01:09:25,776
- Brinker! Brinker!
- Milady.
1102
01:09:25,931 --> 01:09:28,442
A letter, to be delivered
into your Lady's good hands.
1103
01:09:28,516 --> 01:09:30,133
- From Sir Percy?
- No, madam.
1104
01:09:30,159 --> 01:09:32,489
From his excellency,
the French Ambassador.
1105
01:10:00,728 --> 01:10:01,996
Where's Monsieur Chauvelin?
1106
01:10:02,022 --> 01:10:04,258
He left this morning
for France, madam.
1107
01:10:05,294 --> 01:10:06,817
All right, thank you.
1108
01:10:17,893 --> 01:10:19,036
Brinker!
1109
01:10:20,007 --> 01:10:21,055
The carriage.
1110
01:10:21,278 --> 01:10:22,675
Very good, milady.
1111
01:10:53,448 --> 01:10:54,901
Is Sir Andrew Ffoulkes in?
1112
01:10:54,927 --> 01:10:56,036
Yes, milady.
1113
01:11:01,452 --> 01:11:03,254
I'll call Sir Andrew, milady.
1114
01:11:11,603 --> 01:11:12,885
Lady Blakeney, what's happened?
1115
01:11:12,911 --> 01:11:14,865
Sir Andrew, there's no time
to waste in talking.
1116
01:11:14,891 --> 01:11:15,960
Just listen to me.
1117
01:11:15,975 --> 01:11:18,093
Your leader and friend,
the Scarlet Pimpernel
1118
01:11:18,119 --> 01:11:19,728
- My husband..
- How do you know that, milady?
1119
01:11:19,754 --> 01:11:21,156
Do not ask any questions now.
1120
01:11:21,136 --> 01:11:22,546
He is in deadly peril.
1121
01:11:22,572 --> 01:11:24,864
Chauvelin knows that Percy Blakeney
and the Scarlet Pimpernel
1122
01:11:24,890 --> 01:11:26,066
are one and the same.
1123
01:11:26,092 --> 01:11:27,893
How did Chauvelin come to know?
1124
01:11:30,491 --> 01:11:31,848
Through me.
1125
01:11:33,227 --> 01:11:34,940
Do you mean to say
that you betrayed him?
1126
01:11:34,966 --> 01:11:36,529
Yes, yes, I betrayed him,
never mind how
1127
01:11:36,555 --> 01:11:37,720
just tell me this...
1128
01:11:37,746 --> 01:11:39,329
Has Percy left for Boulogne?
1129
01:11:39,355 --> 01:11:40,298
Yes.
1130
01:11:40,803 --> 01:11:42,858
- To save my brother?
- And de Tournay.
1131
01:11:42,894 --> 01:11:45,084
What is their meeting place
in Boulogne?
1132
01:11:45,993 --> 01:11:47,191
Why?
1133
01:11:47,454 --> 01:11:49,918
- Do you want to...
- Oh, look at me, man!
1134
01:11:49,944 --> 01:11:52,587
Do I look like a woman who wants
to send her husband to his death?
1135
01:11:52,613 --> 01:11:55,007
I want to find Percy,
to warn him, to save him
1136
01:11:55,033 --> 01:11:56,144
or to die with him.
1137
01:11:59,692 --> 01:12:00,999
I'll go with you.
1138
01:12:04,873 --> 01:12:06,404
Can you bring your friends?
1139
01:12:07,271 --> 01:12:08,580
Ten of them.
1140
01:12:08,876 --> 01:12:10,567
The rest are in France.
1141
01:12:11,172 --> 01:12:13,251
Percy has forbidden us
to go over.
1142
01:12:13,707 --> 01:12:15,960
It will be the first time
we've ever disobeyed him.
1143
01:12:19,787 --> 01:12:22,660
I'll save Percy even if
I have to kill Chauvelin.
1144
01:12:23,558 --> 01:12:25,241
And if he goes to the guillotine...
1145
01:12:25,817 --> 01:12:27,175
I'll go after him.
1146
01:12:32,761 --> 01:12:34,691
There you are citizens!
1147
01:12:34,717 --> 01:12:37,519
Boulogne has a guillotine
of it's own now.
1148
01:12:37,557 --> 01:12:38,862
Same as Paris!
1149
01:12:38,888 --> 01:12:40,119
That's nothing!
1150
01:12:40,145 --> 01:12:42,381
Half the towns in France
have got them.
1151
01:12:43,929 --> 01:12:45,635
Let her go, Francois!
1152
01:12:49,392 --> 01:12:50,742
Good, eh?
1153
01:12:52,261 --> 01:12:53,674
So much for the bait.
1154
01:12:54,336 --> 01:12:55,622
Now for the trap.
1155
01:12:55,924 --> 01:12:57,835
We can't afford to make
any mistakes this time.
1156
01:12:57,850 --> 01:13:00,728
Remember, it's either the Pimpernel
or ourselves for the guillotine.
1157
01:13:00,754 --> 01:13:02,862
- Robespierre knows he is here.
- Yes.
1158
01:13:03,010 --> 01:13:05,468
The net must be spread
with more than cunning.
1159
01:13:05,447 --> 01:13:06,685
Blakeney's no fool.
1160
01:13:06,711 --> 01:13:09,050
Besides, he's a master
of makeup and disguise.
1161
01:13:09,076 --> 01:13:10,887
He may turn up
as an old woman
1162
01:13:10,920 --> 01:13:13,947
a peddler with a pack, a peasant
with a beard, anything!
1163
01:13:13,991 --> 01:13:16,832
They've got the Scarlet Pimpernel!
1164
01:13:18,619 --> 01:13:19,595
Quiet!
1165
01:13:19,629 --> 01:13:21,446
Quiet everybody!
Quiet!
1166
01:13:24,582 --> 01:13:26,320
Listen, my friend
1167
01:13:26,346 --> 01:13:28,573
The next time you want to put on
a false beard
1168
01:13:28,563 --> 01:13:29,604
Choose a good one
1169
01:13:29,630 --> 01:13:32,599
not a bird's nest that
wouldn't deceive a child!
1170
01:13:34,838 --> 01:13:36,027
Clumsy idiot!
1171
01:13:36,067 --> 01:13:37,504
Let go, you!
1172
01:13:37,530 --> 01:13:40,887
I'll teach him to pull
the best beard in Boulogne!
1173
01:13:45,428 --> 01:13:47,706
I've never been so
insulted in my life!
1174
01:13:47,754 --> 01:13:49,517
You disgusting, gibbering monkeys!
1175
01:13:49,543 --> 01:13:51,153
You'll hear more of this!
1176
01:13:51,339 --> 01:13:54,268
An honest woman I am,
one of the few in our street!
1177
01:13:54,604 --> 01:13:56,301
Stripped naked by soldiers
1178
01:13:56,316 --> 01:13:58,505
and the searched
to see if I was a man!
1179
01:14:13,365 --> 01:14:14,794
Listen, Captain.
1180
01:14:15,864 --> 01:14:17,944
If I were 20 years younger
1181
01:14:17,970 --> 01:14:19,679
that's were I should be.
1182
01:14:19,705 --> 01:14:21,657
Bravo uncle!
That's the spirit!
1183
01:14:22,498 --> 01:14:24,395
Where are you boys serving now?
1184
01:14:24,632 --> 01:14:26,053
Oh, we're on leave.
1185
01:14:26,378 --> 01:14:29,378
Stealing away the hearts
of the girls of Boulogne?
1186
01:14:29,659 --> 01:14:31,492
No sir, I'm in love.
1187
01:14:31,693 --> 01:14:33,121
Ah, you rascal.
1188
01:14:33,294 --> 01:14:35,078
It's the wife of another man?
1189
01:14:35,153 --> 01:14:37,145
No, it's my own.
1190
01:14:38,493 --> 01:14:39,972
Splendid!
1191
01:14:39,998 --> 01:14:42,419
Captain, I’ll tell you a secret.
1192
01:14:44,362 --> 01:14:47,599
You and I are the only men
in France
1193
01:14:47,633 --> 01:14:49,067
who are in love with our wives.
1194
01:14:49,093 --> 01:14:50,846
Hooray!
Let's drink to it!
1195
01:14:51,677 --> 01:14:53,082
Well, here's to it!
1196
01:14:54,660 --> 01:14:55,993
Here's to it!
1197
01:14:59,037 --> 01:15:01,005
But it'll be hard for you
to leave her
1198
01:15:01,031 --> 01:15:02,417
for this war with England.
1199
01:15:02,443 --> 01:15:03,672
You think that's coming,
do you?
1200
01:15:03,698 --> 01:15:04,554
Surely!
1201
01:15:04,580 --> 01:15:08,518
We shall have to teach
perfidious Albion a lesson!
1202
01:15:08,544 --> 01:15:10,793
Well. it won't take us long
to get across the channel.
1203
01:15:10,850 --> 01:15:11,982
Will it, boys?
1204
01:15:12,046 --> 01:15:13,079
No, no!
1205
01:15:13,105 --> 01:15:16,549
Well, gentlemen, good luck!
And...
1206
01:15:16,575 --> 01:15:17,779
Good night.
1207
01:15:17,846 --> 01:15:19,705
- Good night.
- Good night.
1208
01:15:23,369 --> 01:15:25,608
De Tournay was brought here
from Paris yesterday
1209
01:15:25,643 --> 01:15:26,792
The same prison as Armand.
1210
01:15:26,810 --> 01:15:27,898
I thought so.
1211
01:15:27,924 --> 01:15:29,715
Chauvelin's using them
as bait.
1212
01:15:33,196 --> 01:15:34,768
Search every incoming ship.
1213
01:15:36,415 --> 01:15:38,024
Even the smallest fishing boat.
1214
01:15:38,060 --> 01:15:39,040
And you...
1215
01:15:39,783 --> 01:15:41,432
De Tournay and St. Just
have escaped!
1216
01:15:41,458 --> 01:15:43,012
Escaped!
How?
1217
01:15:43,212 --> 01:15:44,321
God knows.
1218
01:15:44,347 --> 01:15:45,765
The Pimpernel knows!
1219
01:15:45,899 --> 01:15:47,446
Someone will pay for this!
1220
01:15:47,815 --> 01:15:48,955
Where are the jailers?
1221
01:15:48,981 --> 01:15:50,105
Missing!
1222
01:15:51,013 --> 01:15:51,910
Citizen Chauvelin!
1223
01:15:51,943 --> 01:15:53,502
How dare you burst in?
Who are you?
1224
01:15:53,528 --> 01:15:54,386
Jailer from the prison!
1225
01:15:54,412 --> 01:15:56,171
- So you're the one...
- No fault of mine!
1226
01:15:56,675 --> 01:15:58,310
The head jailer
would have killed me
1227
01:15:58,336 --> 01:16:00,357
if I hadn't taken the money
to free those accursed aristocrats!
1228
01:16:00,383 --> 01:16:01,247
What?
1229
01:16:01,273 --> 01:16:02,947
The Pimpernel is taking them
to England.
1230
01:16:02,983 --> 01:16:04,782
Promised us all jobs there!
1231
01:16:04,851 --> 01:16:07,181
But I'm a good patriot,
Citizen Chauvelin.
1232
01:16:07,413 --> 01:16:09,159
I'm not losing my head...
1233
01:16:09,593 --> 01:16:12,315
because I got some information
that will save yours.
1234
01:16:13,493 --> 01:16:14,914
What is it worth?
1235
01:16:15,065 --> 01:16:16,454
What do you know?
1236
01:16:16,695 --> 01:16:19,584
Where you can find
the Scarlet Pimpernel.
1237
01:16:20,184 --> 01:16:21,335
Out with it!
1238
01:16:21,497 --> 01:16:22,608
Where?
1239
01:16:24,109 --> 01:16:27,942
He told us to meet him at 10 o'clock
at the Lion d'Or.
1240
01:16:29,175 --> 01:16:30,453
Take him away.
1241
01:16:34,978 --> 01:16:37,367
10 o'clock at the Lion d'Or.##
1242
01:16:51,286 --> 01:16:53,461
Let fly foresheet!
1243
01:16:53,487 --> 01:16:54,796
Let fly foresheet!
1244
01:16:55,235 --> 01:16:56,829
There's the Lion d'Or.
1245
01:16:58,697 --> 01:17:00,789
Tell the men to get ready
to row me ashore.
1246
01:17:00,815 --> 01:17:02,519
We must wait for the signal.
1247
01:17:02,551 --> 01:17:04,250
Brogard waves the lantern
1248
01:17:04,276 --> 01:17:05,584
across the window for safe
1249
01:17:05,610 --> 01:17:07,261
up and down for danger.
1250
01:17:07,684 --> 01:17:08,660
Look!
1251
01:17:08,925 --> 01:17:10,242
There's the signal.
1252
01:17:14,075 --> 01:17:15,138
Safe!
1253
01:17:17,124 --> 01:17:18,577
You've all the roads watched?
1254
01:17:18,992 --> 01:17:21,262
Every corner... and the beach.
1255
01:17:21,442 --> 01:17:23,378
And a troop of dragoons
to surround the place?
1256
01:17:23,571 --> 01:17:25,071
Waiting outside.
1257
01:17:25,165 --> 01:17:26,235
Come on then...
1258
01:17:26,274 --> 01:17:27,629
The Lion d'Or.
1259
01:17:43,865 --> 01:17:44,880
Good evening.
1260
01:17:44,906 --> 01:17:46,131
What do you want here?
1261
01:17:46,157 --> 01:17:48,220
This is no place for one
of your sort.
1262
01:17:49,374 --> 01:17:51,990
I'm the sort that pays well,
Citizen Brogard.
1263
01:17:52,896 --> 01:17:54,119
For what?
1264
01:17:55,224 --> 01:17:56,907
For a seat by the fire.
1265
01:18:17,527 --> 01:18:19,456
I'll wait here for a friend of mine...
1266
01:18:20,321 --> 01:18:21,374
And yours.
1267
01:18:21,391 --> 01:18:23,595
What should I know
of your friends?
1268
01:18:23,621 --> 01:18:26,058
You signaled him just now.
You must be expecting him.
1269
01:18:26,281 --> 01:18:27,360
What time?
1270
01:18:30,024 --> 01:18:31,254
What time?
1271
01:18:33,043 --> 01:18:34,361
10 o'clock.
1272
01:18:44,185 --> 01:18:45,519
Where can I hide?
1273
01:18:46,436 --> 01:18:48,135
Quick, to the attic!
1274
01:19:16,448 --> 01:19:17,809
Citizen Brogard?
1275
01:19:17,835 --> 01:19:18,772
Yes?
1276
01:19:18,798 --> 01:19:20,101
Under arrest.
1277
01:19:27,769 --> 01:19:28,824
What for?
1278
01:19:28,850 --> 01:19:30,136
Betraying the Republic...
1279
01:19:30,361 --> 01:19:31,988
Helping the enemies of France...
1280
01:19:32,259 --> 01:19:34,521
Harboring a gang
of dangerous criminals...
1281
01:19:34,730 --> 01:19:36,649
Smuggling aristocrats
out of the country.
1282
01:19:36,675 --> 01:19:37,887
That's a lie!
1283
01:19:37,913 --> 01:19:39,197
You've got one chance.
1284
01:19:39,223 --> 01:19:42,263
Take it, or I'll hang you now
from your own sign.
1285
01:19:42,934 --> 01:19:46,323
The leader of your gang
is coming here tonight, isn't he?
1286
01:19:47,316 --> 01:19:48,539
Isn't he?
1287
01:19:49,547 --> 01:19:51,309
- Yes.
- What time?
1288
01:19:52,823 --> 01:19:55,680
He ordered his boat to be
off the point at 10 o'clock.
1289
01:19:55,706 --> 01:19:58,060
Ah, but he'll call here
for his passengers, won't he?
1290
01:19:58,086 --> 01:19:59,052
He might!
1291
01:19:59,078 --> 01:19:59,978
Might?
1292
01:20:00,480 --> 01:20:03,186
You'll look pretty
swinging in the wind.
1293
01:20:04,254 --> 01:20:05,603
How does he know it's safe?
1294
01:20:06,381 --> 01:20:07,897
What is the signal?
1295
01:20:09,065 --> 01:20:10,938
A lantern in the attic window.
1296
01:20:11,544 --> 01:20:13,536
Waved up and down for danger...
1297
01:20:14,141 --> 01:20:16,316
across the window
when all is clear.
1298
01:20:18,725 --> 01:20:20,368
Come on. sergeant.
1299
01:20:38,603 --> 01:20:41,063
That is the wrong signal,
Lady Blakeney.
1300
01:20:42,803 --> 01:20:44,962
That will keep Sir Percy away!
1301
01:20:51,718 --> 01:20:53,075
This is the right one.
1302
01:20:53,341 --> 01:20:55,023
This will bring him here.
1303
01:20:55,852 --> 01:20:57,789
I can see you are longing
to see him
1304
01:20:57,815 --> 01:20:59,354
As I am myself.
1305
01:21:01,644 --> 01:21:03,882
What a great actor Sir Percy is.
1306
01:21:04,155 --> 01:21:05,782
A thousand ways to cheat
1307
01:21:05,808 --> 01:21:08,590
the poor, stupid officials
of the Republic.
1308
01:21:08,880 --> 01:21:11,809
Look, costumes, wigs, paint.
1309
01:21:12,782 --> 01:21:14,313
What will he be next?
1310
01:21:14,736 --> 01:21:18,194
In what disguise will he arrive
when the clock strikes 10?
1311
01:21:18,773 --> 01:21:21,368
I must arrange a reassuring
atmosphere for him.
1312
01:21:23,348 --> 01:21:24,697
An old woman?
1313
01:21:24,754 --> 01:21:26,158
No, he has overdone that.
1314
01:21:27,677 --> 01:21:29,137
A priest...
1315
01:21:30,339 --> 01:21:31,894
What could be more harmless?
1316
01:21:32,258 --> 01:21:35,110
And so useful when it comes
to the last offices.
1317
01:21:36,175 --> 01:21:37,437
Sergeant...
1318
01:21:38,114 --> 01:21:40,593
You shall have the privilege
of watching over the Republic's
1319
01:21:40,619 --> 01:21:43,278
most charming prisoner
for the rest of the evening.
1320
01:21:45,097 --> 01:21:46,153
Milady.
1321
01:21:49,963 --> 01:21:51,389
- Duroc
- Citizen?
1322
01:21:51,415 --> 01:21:52,389
Everything ready?
1323
01:21:52,415 --> 01:21:54,725
The dragoons should be here
at any moment.
1324
01:21:54,751 --> 01:21:56,944
Arrange for a firing squad
as soon as they arrive.
1325
01:21:56,970 --> 01:21:59,214
Are you so certain
you'll get him?
1326
01:21:59,240 --> 01:22:00,208
Quite.
1327
01:22:00,623 --> 01:22:03,275
Thanks to a charming friend
I found in there.
1328
01:22:11,334 --> 01:22:13,120
- What time is it?
- Quarter to 10.
1329
01:22:13,146 --> 01:22:15,265
Remember, he has to think
his way is clear.
1330
01:22:15,291 --> 01:22:17,273
He must not suspect anything
until he's in the trap.
1331
01:23:08,308 --> 01:23:09,569
Good evening, Monsieur Chauvelin.
1332
01:23:09,595 --> 01:23:11,405
How nice of you
to wait up for me.
1333
01:23:12,968 --> 01:23:14,033
Well...
1334
01:23:14,059 --> 01:23:16,495
I had no idea
you were in holy order.
1335
01:23:17,118 --> 01:23:18,920
This is only an innocent masquerade
1336
01:23:18,946 --> 01:23:20,596
like so many of your own, Sir Percy.
1337
01:23:20,622 --> 01:23:22,461
Ah, but mine were successful.
1338
01:23:22,487 --> 01:23:24,638
Mine may prove successful yet.
1339
01:23:25,219 --> 01:23:27,036
You walked in here quite freely
1340
01:23:27,174 --> 01:23:28,769
but you won't walk out
a free man.
1341
01:23:29,511 --> 01:23:31,487
A prophet now, Monsieur Chauvelin.
1342
01:23:31,513 --> 01:23:33,878
The time for laughing
is past, Sir Percy.
1343
01:23:34,359 --> 01:23:36,089
I've sought for a year.
1344
01:23:36,285 --> 01:23:37,815
Your energy, your ingenuity
1345
01:23:37,841 --> 01:23:40,203
your audacity have been
quite admirable.
1346
01:23:40,723 --> 01:23:42,072
But now...
1347
01:23:42,198 --> 01:23:43,388
The game is up!
1348
01:23:43,709 --> 01:23:46,130
Because all the trumps
are in your hand, eh?
1349
01:23:46,365 --> 01:23:47,524
Precisely.
1350
01:23:47,742 --> 01:23:49,951
This house is surrounded
by my soldiers.
1351
01:23:49,977 --> 01:23:51,263
I've only to raise my voice
1352
01:23:51,289 --> 01:23:53,543
Yes, yes, I see your point.
1353
01:23:53,803 --> 01:23:55,359
I see your point.
1354
01:23:56,175 --> 01:23:57,604
But suppose...
1355
01:23:57,740 --> 01:23:59,415
Suppose I could reach a door?
1356
01:24:00,854 --> 01:24:02,164
The night is black.
1357
01:24:02,786 --> 01:24:04,016
The sea is mine.
1358
01:24:04,414 --> 01:24:06,049
I make a dash!
1359
01:24:07,290 --> 01:24:08,727
I don't make a dash.
1360
01:24:10,144 --> 01:24:11,429
I don't need to.
1361
01:24:12,433 --> 01:24:14,321
Because one of my friends
might shoot you...
1362
01:24:15,516 --> 01:24:17,199
From behind, hidden in that clock!
1363
01:24:19,848 --> 01:24:22,792
Oh, come now...
No one really hides in a clock.
1364
01:24:23,645 --> 01:24:24,819
Besides...
1365
01:24:25,782 --> 01:24:27,417
I still have...
1366
01:24:27,816 --> 01:24:30,641
One more avenue of escape...
1367
01:24:31,169 --> 01:24:32,463
Open to me.
1368
01:24:33,054 --> 01:24:34,277
Don't move!
1369
01:24:35,045 --> 01:24:35,935
Gunpowder!
1370
01:24:35,961 --> 01:24:37,366
If I drop this in here...
1371
01:24:37,392 --> 01:24:38,932
I fly straight to heaven.
1372
01:24:39,146 --> 01:24:40,914
And you know where you fly to.
1373
01:24:50,977 --> 01:24:53,041
Don't be alarmed Monsieur Chauvelin.
1374
01:24:53,578 --> 01:24:55,268
It's not gunpowder.
1375
01:25:01,116 --> 01:25:02,457
Thank you Wilmot.
1376
01:25:02,482 --> 01:25:04,252
You just arrived in time.
1377
01:25:04,692 --> 01:25:07,351
I've had five delightful minutes
with Monsieur Chauvelin.
1378
01:25:07,498 --> 01:25:10,538
I trust there was time enough to get
Armand and de Tournay into safety.
1379
01:25:10,572 --> 01:25:12,050
Yes, they're safe.
1380
01:25:12,129 --> 01:25:13,136
Good.
1381
01:25:13,583 --> 01:25:14,988
Now we need five minutes.
1382
01:25:15,307 --> 01:25:17,014
Then I shan't trouble you anymore.
1383
01:25:17,218 --> 01:25:18,233
For the moment.
1384
01:25:18,259 --> 01:25:19,981
We must have the password, Percy.
1385
01:25:20,007 --> 01:25:21,253
The password.
1386
01:25:21,552 --> 01:25:23,219
Do we have to use force?
1387
01:25:24,713 --> 01:25:26,229
Not at all, Sir Percy.
1388
01:25:26,568 --> 01:25:28,687
The password is,
"The Channel is Free".
1389
01:25:28,806 --> 01:25:29,782
Splendid!
1390
01:25:29,808 --> 01:25:30,725
Wilmot...
1391
01:25:30,751 --> 01:25:32,283
You get them onto the ship.
1392
01:25:32,509 --> 01:25:34,835
I'll take care of our friend
and join you in a minute.
1393
01:25:38,675 --> 01:25:40,413
That was quite sensible of you...
1394
01:25:40,593 --> 01:25:41,704
Monsieur Chauvelin.
1395
01:25:41,730 --> 01:25:43,138
Not at all, Sir Percy.
1396
01:25:43,164 --> 01:25:44,171
You may go...
1397
01:25:44,197 --> 01:25:46,687
Because I know you'll come back
of your own free will.
1398
01:25:47,340 --> 01:25:49,840
You overestimate the charm
of your society.
1399
01:25:50,023 --> 01:25:53,212
I told you once, the time for jesting
was over.
1400
01:25:54,315 --> 01:25:56,490
I have all the trumps in my hand.
1401
01:25:56,834 --> 01:25:59,572
In that room upstairs,
there's a woman under arrest
1402
01:25:59,754 --> 01:26:03,024
who has forfeited her life by aiding
the enemies of the Republic.
1403
01:26:04,786 --> 01:26:05,715
What woman?
1404
01:26:05,741 --> 01:26:07,199
Lady Blakeney.
1405
01:26:13,033 --> 01:26:14,906
Is the game up, Sir Percy?
1406
01:26:15,586 --> 01:26:17,690
Is this the last adventure?
1407
01:26:21,762 --> 01:26:23,175
I give up, Chauvelin.
1408
01:26:26,369 --> 01:26:27,671
What next?
1409
01:26:27,823 --> 01:26:30,196
There is a firing squad outside.
1410
01:26:32,089 --> 01:26:33,304
And my wife?
1411
01:26:33,441 --> 01:26:35,456
The Revolutionary Tribunal.
1412
01:26:35,762 --> 01:26:37,190
That means death!
1413
01:26:37,399 --> 01:26:40,280
It would have meant my death
if I had not caught you!
1414
01:26:43,393 --> 01:26:45,060
Don't be alarmed, Sir Percy.
1415
01:26:46,182 --> 01:26:47,960
I don't want your wife's life.
1416
01:26:48,201 --> 01:26:50,296
She's free the moment you die.
1417
01:26:52,244 --> 01:26:53,744
I offer you a pact.
1418
01:26:57,868 --> 01:26:59,797
If you promise to say
nothing to her...
1419
01:27:00,435 --> 01:27:02,537
If you'll send her on to
my ship immediately...
1420
01:27:03,551 --> 01:27:05,670
I'll walk up in front
of your firing squad.
1421
01:27:10,747 --> 01:27:11,993
I accept.
1422
01:27:13,130 --> 01:27:14,345
Sergeant!
1423
01:27:15,819 --> 01:27:17,303
Bring milady down.
1424
01:27:21,457 --> 01:27:22,679
Percy!
1425
01:27:29,702 --> 01:27:31,607
I wanted to give
my life to save you.
1426
01:27:31,633 --> 01:27:33,860
- Forgive me, Percy.
- My dear, it's nothing!
1427
01:27:33,856 --> 01:27:35,348
I'm in no danger.
1428
01:27:41,987 --> 01:27:43,090
Percy.
1429
01:27:43,888 --> 01:27:45,182
I want to...
1430
01:27:45,899 --> 01:27:47,312
I want to die with you!
1431
01:27:49,639 --> 01:27:51,076
Don't move, Chauvelin.
1432
01:27:52,147 --> 01:27:54,353
Our parting would be too cruel,
even for you.
1433
01:27:55,388 --> 01:27:57,349
Just take her out
while she's still unconscious.
1434
01:27:57,987 --> 01:27:59,868
My boat should be
at the point by now.
1435
01:28:01,444 --> 01:28:02,841
Good bye, my sweet.
1436
01:28:04,232 --> 01:28:05,398
It's good to know that...
1437
01:28:06,107 --> 01:28:07,448
That you loved me...
1438
01:28:07,704 --> 01:28:09,005
A little.
1439
01:28:23,992 --> 01:28:25,087
Duroc!
1440
01:28:25,438 --> 01:28:27,979
Send this lady to the English ship
around the point.
1441
01:28:28,005 --> 01:28:30,322
If anybody attempts
to land, shoot!
1442
01:28:30,596 --> 01:28:31,707
Yes, Citizen.
1443
01:28:31,940 --> 01:28:33,416
You two go with him.
1444
01:28:45,273 --> 01:28:47,313
Do you like poetry,
Monsieur Chauvelin?
1445
01:28:47,552 --> 01:28:49,620
"That damned elusive Pimpernel".
1446
01:28:49,646 --> 01:28:53,322
No, no... I mean, uh, poetry.
1447
01:28:56,333 --> 01:28:58,801
"This other Eden, demiparadise"
1448
01:28:59,600 --> 01:29:01,831
"This fortress built
by nature for herself"
1449
01:29:01,857 --> 01:29:04,596
"Against infection
and the hand of war"
1450
01:29:07,006 --> 01:29:09,038
"This happy breed of men"
1451
01:29:09,104 --> 01:29:10,628
"This little world"
1452
01:29:12,219 --> 01:29:15,925
"This precious stone,
set in the silver sea"
1453
01:29:17,405 --> 01:29:19,151
"This blessed plot"
1454
01:29:19,551 --> 01:29:20,742
"This earth"
1455
01:29:20,924 --> 01:29:22,361
"This realm"
1456
01:29:23,974 --> 01:29:25,426
"This England"
1457
01:29:27,813 --> 01:29:29,623
Oh, damn me, I forget the rest.
1458
01:29:30,542 --> 01:29:32,979
Firing party, halt!
1459
01:29:33,053 --> 01:29:34,640
Left turn!
1460
01:29:35,030 --> 01:29:36,744
Ground muskets!
1461
01:29:37,796 --> 01:29:39,121
Duroc!
1462
01:29:46,829 --> 01:29:49,893
Zounds, now it appears I shan't
have time to remember.
1463
01:30:12,348 --> 01:30:13,832
Shoulder muskets!
1464
01:30:14,954 --> 01:30:16,136
Left turn!
1465
01:30:16,789 --> 01:30:17,987
Quick march!
1466
01:30:26,370 --> 01:30:27,735
Ready!
1467
01:30:31,869 --> 01:30:32,769
Present.
1468
01:30:32,912 --> 01:30:34,063
Present!
1469
01:30:36,055 --> 01:30:36,955
Fire.
1470
01:30:37,066 --> 01:30:38,612
Fire!
1471
01:30:48,489 --> 01:30:49,703
Finished?
1472
01:30:49,951 --> 01:30:53,023
I'm so sorry, Monsieur Chauvelin,
I had to come back for my hat.
1473
01:30:53,049 --> 01:30:55,216
It's such a cursed good hat,
you know.
1474
01:30:58,825 --> 01:31:00,746
Now, now, don't look
at me like that!
1475
01:31:01,298 --> 01:31:03,512
Sink me, if you don't think
I'm my own ghost.
1476
01:31:04,103 --> 01:31:05,301
Duroc!
1477
01:31:05,327 --> 01:31:06,525
Captain Duroc?
1478
01:31:07,236 --> 01:31:08,767
I'm afraid it will be
an hour or so
1479
01:31:08,793 --> 01:31:11,851
before poor Captain Duroc
will be able to resume his duty.
1480
01:31:13,752 --> 01:31:16,332
I regret that I struck him
rather violently.
1481
01:31:17,012 --> 01:31:18,202
Seize him!
1482
01:31:18,229 --> 01:31:21,443
Always so impulsive,
my dear Monsieur Chauvelin.
1483
01:31:23,905 --> 01:31:25,272
This, ah...
1484
01:31:25,298 --> 01:31:27,111
is my firing squad.
1485
01:31:27,137 --> 01:31:29,385
Allow me to present
Ffoulkes, Dewhurst...
1486
01:31:29,411 --> 01:31:31,570
Hastings, Belville,
and the rest.
1487
01:31:31,703 --> 01:31:33,735
But of course
you know all about them.
1488
01:31:35,278 --> 01:31:37,317
You look rather excited, Chauvelin.
1489
01:31:37,826 --> 01:31:39,525
I think you need cooling down.
1490
01:31:39,957 --> 01:31:41,060
So...
1491
01:31:51,901 --> 01:31:53,758
Just a peaceful little nap...
1492
01:31:54,152 --> 01:31:56,318
Like we had
in the Grenville library.
1493
01:32:19,178 --> 01:32:21,082
Are we really free, Percy?
1494
01:32:21,419 --> 01:32:23,062
Not you, darling.
1495
01:32:23,604 --> 01:32:26,318
Chauvelin said you'd be free
the moment I died.
1496
01:32:28,990 --> 01:32:30,950
It won't be a moment sooner.
1497
01:32:33,035 --> 01:32:35,503
Land ahead!
1498
01:32:36,434 --> 01:32:37,871
Look, Marguerite!
1499
01:32:38,651 --> 01:32:39,929
England!
104793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.