All language subtitles for The Quiet Gun (1957) Port

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,741 --> 00:00:54,755 Ei, Skitty. 2 00:00:56,468 --> 00:00:58,317 Meu nome � Sampson. 3 00:01:01,878 --> 00:01:05,083 Quero �gua e descanso para meu cavalo. Pode fazer isso? 4 00:01:06,284 --> 00:01:08,002 A calma � pressa, senhor. 5 00:01:08,122 --> 00:01:09,892 Eu cuidarei dele. 6 00:01:18,315 --> 00:01:21,027 Talvez n�o tenha entendido, disse que quero que cuide do meu cavalo. 7 00:01:21,028 --> 00:01:23,822 N�o precisava ser t�o rude, senhor. Ele teria cuidado do seu cavalo. 8 00:01:25,411 --> 00:01:26,699 N�o pensei que n�o o faria. 9 00:01:27,178 --> 00:01:28,753 Quando parecia ser o problema. 10 00:01:30,485 --> 00:01:32,687 Eu tirarei a sela e ent�o poder� dar-Ihe �gua. 11 00:01:32,900 --> 00:01:34,279 Sim, senhor. 12 00:02:04,550 --> 00:02:08,150 O REV�LVER SILENCIOSO 13 00:02:54,230 --> 00:02:55,890 - Xerife... - Sim? 14 00:02:58,445 --> 00:03:00,848 Um forasteiro est� causando problemas a Jimmy Sampson. 15 00:03:01,311 --> 00:03:03,778 Ser� melhor que v�. � um sujeito muito violento. 16 00:03:03,898 --> 00:03:05,329 Encrenca � seu nome verdadeiro. 17 00:03:05,706 --> 00:03:06,672 Est� bem. 18 00:03:07,127 --> 00:03:08,762 Voltarei em um instante, Jim. 19 00:03:37,758 --> 00:03:39,672 Vamos, "Sans�o", dobre-o. 20 00:03:40,637 --> 00:03:43,321 N�o posso, senhor, n�o sei como. 21 00:03:43,646 --> 00:03:45,197 Seu nome � "Sans�o", n�o �? 22 00:03:45,503 --> 00:03:46,822 Sim, senhor. 23 00:03:47,602 --> 00:03:48,828 Ent�o, dobre-o. 24 00:03:53,026 --> 00:03:53,992 Assim. 25 00:03:54,243 --> 00:03:55,914 Assim consegue dobr�-lo. 26 00:04:05,221 --> 00:04:07,311 N�o vou tentar mais. 27 00:04:12,280 --> 00:04:15,140 - Pegue-o. - N�o, senhor. 28 00:04:18,940 --> 00:04:20,082 Fa�a como Ihe disse. 29 00:04:21,318 --> 00:04:22,460 Deixe-o a�. 30 00:04:27,310 --> 00:04:28,461 Retire-se, senhor. 31 00:04:28,581 --> 00:04:30,031 - Pegue-o, Sampson. - Deixe-o. 32 00:04:30,931 --> 00:04:32,501 Disse-Ihe para se retirar. 33 00:04:32,621 --> 00:04:34,405 Se fosse voc�, cuidaria de meus pr�prios assuntos. 34 00:04:35,075 --> 00:04:36,793 Isso � exatamente o que estou fazendo. 35 00:04:37,945 --> 00:04:39,245 Cuidando dos meus assuntos. 36 00:05:12,976 --> 00:05:16,732 - Quem � ele, Xerife? - N�o sei, Sampson. 37 00:05:35,144 --> 00:05:36,414 U�sque. 38 00:05:49,984 --> 00:05:53,684 - Algo para voc�, Xerife? - N�o. 39 00:06:14,183 --> 00:06:15,326 Xerife... 40 00:06:15,690 --> 00:06:16,605 Xerife Brandon... 41 00:06:16,658 --> 00:06:19,220 Tenho que Ihe falar. Algo est� acontecendo nesta cidade,... 42 00:06:19,250 --> 00:06:20,552 - que deve saber. - Espere um momento. 43 00:06:20,986 --> 00:06:22,989 Se quiser falar, estarei em meu escrit�rio. 44 00:06:36,763 --> 00:06:38,028 Foi at� l�? 45 00:06:38,148 --> 00:06:39,538 Sim, senhor. Eu fiz isso. 46 00:06:39,828 --> 00:06:41,395 E viu o que Ihe contei? 47 00:06:41,515 --> 00:06:43,067 - Eu vi. - Agora acredita em mim? 48 00:06:43,187 --> 00:06:44,634 Certamente. 49 00:06:45,369 --> 00:06:47,652 Claro que n�o soube por voc�, entende? 50 00:06:47,669 --> 00:06:49,880 Bem, desde que se d� por inteirado, � o bastante. 51 00:06:50,117 --> 00:06:52,733 Agrade�o que tenha trazido esse assunto ao meu conhecimento, Reilly. 52 00:06:53,260 --> 00:06:56,225 Seguirei suas sugest�es, passo a passo. 53 00:07:08,926 --> 00:07:10,105 O que tem em mente, Hardy? 54 00:07:10,225 --> 00:07:11,786 Um assunto de dec�ncia comum. 55 00:07:12,288 --> 00:07:14,480 Ouviu o que disse, dec�ncia comum. 56 00:07:15,111 --> 00:07:17,386 Foi trazido � minha aten��o e como Promotor da cidade... 57 00:07:17,423 --> 00:07:19,234 devo fazer o melhor para me antecipar e preven�-lo. 58 00:07:19,587 --> 00:07:22,763 Agora, por que o Promotor da cidade quer prevenir a dec�ncia comum? 59 00:07:22,801 --> 00:07:25,280 N�o estou brincando, Carl, isto � muito s�rio. 60 00:07:25,614 --> 00:07:28,373 Ralph Carpenter exp�s pessoalmente o problema. 61 00:07:29,255 --> 00:07:30,054 Ralph? 62 00:07:30,174 --> 00:07:33,156 Vamos, Carl. Essa garota �ndia que ele tem em seu rancho. 63 00:07:33,519 --> 00:07:36,184 Se h� alguma garota �ndia na casa dele, � uma empregada. 64 00:07:36,304 --> 00:07:38,460 - Isso n�o � nenhum problema. - Empregada? 65 00:07:38,580 --> 00:07:40,699 � nosso problema e voc� sabe. 66 00:07:41,043 --> 00:07:42,669 Est� falando s�rio, Hardy? 67 00:07:42,789 --> 00:07:45,483 � a moralidade do assunto. O efeito que ter�. 68 00:07:45,501 --> 00:07:48,315 Escute, tenho muitos problemas neste trabalho, sem ter que procurar mais. 69 00:07:48,548 --> 00:07:50,795 Voc� � novo aqui. Isto n�o � o Leste. 70 00:07:51,084 --> 00:07:54,037 Se fosse voc�, n�o deixaria que Ralph me ouvisse falando assim. 71 00:07:54,455 --> 00:07:56,963 Os homens aqui resolvem esses assuntos lutando. 72 00:07:57,000 --> 00:07:58,867 � bom que isto n�o seja o Leste. 73 00:07:58,987 --> 00:08:01,839 De onde venho, expulsar�amos Carpenter da noite para o dia. 74 00:08:01,858 --> 00:08:04,031 Bem, isto n�o � de onde veio. 75 00:08:04,609 --> 00:08:06,002 N�o sei o que est� querendo fazer,... 76 00:08:06,022 --> 00:08:07,638 mas deixe-me dizer-Ihe algo. 77 00:08:07,651 --> 00:08:09,528 Se continuar metendo seu nariz nos assuntos dos outros,... 78 00:08:09,551 --> 00:08:11,401 como est� fazendo agora, terminar� cheio de buracos. 79 00:08:11,421 --> 00:08:13,756 Lembre-se, Hardy, o pessoal n�o apoiar� isso. 80 00:08:13,955 --> 00:08:16,786 Est� enganado, Carl, disseram-me que essa garota tem s� 16 anos. 81 00:08:16,814 --> 00:08:19,089 16 ou 60 n�o � problema de ningu�m. 82 00:08:19,209 --> 00:08:22,313 Se est� na casa dele, pode crer que � uma empregada. 83 00:08:22,433 --> 00:08:24,690 E at� onde sei, isso n�o � um delito. 84 00:08:27,644 --> 00:08:30,281 Mas isto est� criando problemas em toda a cidade. 85 00:08:31,043 --> 00:08:32,705 As jovens nas ruas n�o estar�o seguras... 86 00:08:32,722 --> 00:08:34,529 Oh, fale claramente, sim, Hardy? 87 00:08:34,719 --> 00:08:36,363 Se quer come�ar um programa de reformas,... 88 00:08:36,377 --> 00:08:38,766 por que n�o vai � casa de vicios de Reilly? 89 00:08:38,785 --> 00:08:40,447 Isso o manteria ocupado por um ano. 90 00:08:40,670 --> 00:08:42,743 Ele mesmo n�o beberia o �lcool que vende. 91 00:08:43,020 --> 00:08:45,847 N�o, n�o estou reformando nada. Sou um Promotor, n�o um pregador. 92 00:08:45,885 --> 00:08:47,696 Bem, alegro-me que tenhamos esclarecido esse ponto. 93 00:08:48,301 --> 00:08:50,316 N�o vai sequer falar com ele? 94 00:08:50,369 --> 00:08:51,207 Isso mesmo. 95 00:08:51,231 --> 00:08:54,233 Est� bem, Carl. Voc� est� bastante decidido sobre isto. 96 00:08:54,274 --> 00:08:56,218 O que tenho que fazer? Esquentar a cabe�a por isso? 97 00:08:56,433 --> 00:08:58,224 Nem sequer me incomodaria em ir l� com essa hist�ria. 98 00:08:58,239 --> 00:08:59,691 E perm�ta-me dizer-Ihe algo, Promotor,... 99 00:08:59,726 --> 00:09:00,909 ser� melhor que fa�a o mesmo,... 100 00:09:00,945 --> 00:09:02,841 s� que voc� deve manter-se longe de l�. 101 00:09:05,658 --> 00:09:07,099 Oh, Carl,... 102 00:09:07,404 --> 00:09:10,366 a dilig�ncia das 16:00h de Wagon Lane,... 103 00:09:11,127 --> 00:09:13,138 a Sra. Carpenter estar� nela. 104 00:09:16,458 --> 00:09:17,466 At� logo, Hardy. 105 00:09:54,146 --> 00:09:57,285 - Ol�, Carl. - Ol�, Ralph. 106 00:10:00,666 --> 00:10:03,638 - Um pouco longe de casa, n�o �? - Sim. 107 00:10:05,700 --> 00:10:07,679 - Est� mesmo quente. - Sim. 108 00:10:09,666 --> 00:10:11,978 - Saiu para montar? - N�o. 109 00:10:12,731 --> 00:10:14,700 Demasiado cedo para faz�-lo, n�o, Carl? 110 00:10:15,542 --> 00:10:16,344 Sim. 111 00:10:16,740 --> 00:10:17,532 Venha, entre. 112 00:10:19,725 --> 00:10:20,578 Obrigado. 113 00:10:34,758 --> 00:10:36,167 Sente-se, Carl. 114 00:10:37,207 --> 00:10:38,425 Obrigado, Ralph. 115 00:10:44,251 --> 00:10:46,484 - Voc� soube de Teresa? - N�o. 116 00:10:47,309 --> 00:10:48,464 N�o soube nada. 117 00:10:55,355 --> 00:10:58,769 Sabia que est� na dilig�ncia das quatro de hoje, n�o �? 118 00:11:00,355 --> 00:11:02,360 De fato, n�o sabia, Carl. 119 00:11:11,865 --> 00:11:13,906 N�o sabe porque ela se foi? 120 00:11:21,022 --> 00:11:23,621 N�o nos demos bem por algum tempo. 121 00:11:24,759 --> 00:11:26,474 Por isso, foi visitar sua familia. 122 00:11:29,256 --> 00:11:31,651 Isto deve ser uma completa surpresa para voc�, n�o �? 123 00:11:32,483 --> 00:11:33,448 Bem... 124 00:11:40,667 --> 00:11:42,281 Ainda est� apaixonado por ela, n�o �, Carl? 125 00:11:43,774 --> 00:11:46,099 Teresa. Voc� a ama, n�o? 126 00:11:53,432 --> 00:11:54,384 Oh... 127 00:11:56,763 --> 00:11:59,687 Est� um pouco quente para caf�, se n�o se importa. 128 00:12:05,540 --> 00:12:08,300 Como soube que ela est� na dilig�ncia das quatro? 129 00:12:10,679 --> 00:12:14,978 Oh, a noticia corre, suponho que algum viajante chegou primeiro. 130 00:12:22,243 --> 00:12:25,353 Bem, ser� melhor que volte � cidade, Ralph. 131 00:12:26,542 --> 00:12:27,907 Est� bem, Carl. 132 00:12:29,477 --> 00:12:31,269 Obrigado por vir. 133 00:12:34,569 --> 00:12:36,060 At� logo. 134 00:12:46,498 --> 00:12:47,973 Carl... 135 00:12:48,941 --> 00:12:50,067 Sim? 136 00:12:55,873 --> 00:12:58,363 Pode dizer �s pessoas da cidade... 137 00:12:59,601 --> 00:13:01,314 que, se eu ouvir algum coment�rio... 138 00:13:01,726 --> 00:13:03,424 de qualquer pessoa... 139 00:13:04,375 --> 00:13:07,294 sobre mim e uma garota �ndia... 140 00:13:08,310 --> 00:13:10,705 Bem, estou certo que sabe a que me refiro, Carl. 141 00:13:21,100 --> 00:13:22,305 Sim. 142 00:13:33,569 --> 00:13:34,965 S�rva-me Bourbon. 143 00:13:37,662 --> 00:13:38,661 Obrigada. 144 00:13:40,184 --> 00:13:42,722 E assim me met� em um pequeno problema. 145 00:13:43,151 --> 00:13:45,927 - Mas n�o se preocupe, voc� o ter�. - Sim. 146 00:13:46,047 --> 00:13:47,053 Quando? 147 00:13:47,450 --> 00:13:49,068 H� muito tempo para que o ganhe. 148 00:13:49,829 --> 00:13:50,939 Dois dias. 149 00:13:52,224 --> 00:13:52,985 Dois dias? 150 00:13:53,271 --> 00:13:55,238 Quer dizer que j� tem essa manada em movimento? 151 00:13:55,691 --> 00:13:57,833 Quando se conduz gado, segue-se uma tabela de tempo... 152 00:13:57,857 --> 00:13:59,150 e voc� teve tempo suficiente. 153 00:13:59,663 --> 00:14:02,973 Bem, o que espera que fa�a, quando um sujeito n�o quer vender? 154 00:14:03,708 --> 00:14:05,481 S� mat�-lo e pegar seu rancho? 155 00:14:06,904 --> 00:14:08,593 S� cumpra sua parte do trato. 156 00:14:09,029 --> 00:14:10,945 E consiga-me passagem livre ao Desfiladeiro do Diabo. 157 00:14:11,861 --> 00:14:13,037 N�o me importa o que fa�a. 158 00:14:13,589 --> 00:14:15,421 Simplemente, n�o quero que nada interfira quando chegar o gado. 159 00:14:15,927 --> 00:14:17,610 N�o se preocupe, ter� passagem livre. 160 00:14:17,656 --> 00:14:19,989 N�o haver� nada nessa propriedade, de nenhuma maneira. 161 00:14:21,002 --> 00:14:23,295 Enquanto Carlo Brandon e Carpenter continuarem... 162 00:14:23,328 --> 00:14:25,401 sendo amigos, creio que posso pensar em algo... 163 00:14:25,420 --> 00:14:26,875 para desacreditar o agente local da lei. 164 00:14:26,995 --> 00:14:29,151 Ao menos o bastante para facilitar nossa opera��o. 165 00:14:30,128 --> 00:14:31,698 Quero esse rancho em dois dias, Reilly. 166 00:14:31,717 --> 00:14:33,160 Eu Ihe disse que o ter�. 167 00:14:34,079 --> 00:14:35,987 N�o esque�a que tamb�m tenho parte nisto. 168 00:14:36,505 --> 00:14:37,845 E n�o quero nenhum problema. 169 00:14:37,855 --> 00:14:40,109 E quase come�ou um t�o logo chegou � cidade. 170 00:14:41,551 --> 00:14:42,790 N�o se preocupe com o que fa�o. 171 00:14:43,470 --> 00:14:45,449 S� se lembre, nada de armas. 172 00:14:49,572 --> 00:14:51,399 Ser� s� por um par de dias. 173 00:15:08,109 --> 00:15:09,764 Voc� foi l�, eu o vi. 174 00:15:28,790 --> 00:15:30,922 Suponho que n�o me escutou, Xerife. 175 00:15:31,287 --> 00:15:33,084 Voc� foi l�, eu o vi. 176 00:15:34,282 --> 00:15:36,465 E diga-me, como voc� viu? 177 00:15:36,851 --> 00:15:39,541 Eu fui at� o Desfiladeiro do Diabo, depois que o deixei. 178 00:15:40,566 --> 00:15:43,551 Se tem algo a dizer, diga e saia daqui, sim? 179 00:15:43,582 --> 00:15:45,724 Temos que agir como pessoas maduras, Carl. 180 00:15:46,130 --> 00:15:48,161 Est� bem. Eu fui l�. 181 00:15:49,432 --> 00:15:50,579 Que idade tem ela? 182 00:15:51,879 --> 00:15:53,645 Se n�o tem nada melhor para fazer,... 183 00:15:53,659 --> 00:15:56,143 ou algo mais em sua mente, quer sair daqu�? 184 00:15:56,155 --> 00:15:59,437 - Entendo, n�o pretende fazer nada. - Est� certo. 185 00:15:59,652 --> 00:16:00,627 Ent�o, eu posso fazer. 186 00:16:00,678 --> 00:16:03,238 - Sobre que base? - J� que isso � prejudicial... 187 00:16:03,277 --> 00:16:05,344 aos padr�es de conduta de Rock River. 188 00:16:06,511 --> 00:16:09,416 - Oh, padr�es de conduta? - N�o ria. 189 00:16:10,005 --> 00:16:12,350 Por que est� querendo colocar Rock River em situa��o t�o dif�cil? 190 00:16:12,470 --> 00:16:15,709 - N�o h� nenhum problema l�. - Houve uma reuni�o, Xerife. 191 00:16:16,323 --> 00:16:19,367 A��es contra Ralph Carpenter foram autorizadas pelo Conselho da cidade,... 192 00:16:19,383 --> 00:16:22,026 como uma amea�a definitiva � moral da comunidade. 193 00:16:23,147 --> 00:16:25,787 Quer me fazer pensar que Harold Lesser e os outros... 194 00:16:25,800 --> 00:16:27,954 t�m alguma queixa contra Ralph? 195 00:16:27,993 --> 00:16:28,760 Correto. 196 00:16:28,812 --> 00:16:30,897 E t�o logo o prenda, eu me encarregarei. 197 00:16:31,405 --> 00:16:33,563 Ent�o, surgindo dos claros c�us azuis,... 198 00:16:33,582 --> 00:16:37,182 os pais da cidade decidiram que Ralph � uma decep��o moral, hein? 199 00:16:38,161 --> 00:16:39,734 Eu Ihe direi algo, Promotor. 200 00:16:40,215 --> 00:16:42,639 Traga-me esse mandado para buscar Ralph... 201 00:16:42,866 --> 00:16:43,769 e que Deus me ajude,... 202 00:16:43,957 --> 00:16:47,083 o Conselho da cidade ter� esta ins�gnia no momento que o traga. 203 00:16:47,392 --> 00:16:49,783 Entendo que � um velho amigo seu. 204 00:16:50,628 --> 00:16:52,759 Como come�ou tudo isto? De que se trata, Hardy? 205 00:16:52,825 --> 00:16:58,218 De repente, o Comit� de Damas foi em massa ao Conselho. 206 00:16:59,024 --> 00:17:01,413 Criaram tal celeuma que Harold se viu obrigado a convocar reuni�o especial. 207 00:17:01,439 --> 00:17:03,784 Justo nesse momento, com elas presentes. 208 00:17:05,142 --> 00:17:07,046 Hardy, vou Ihe fazer uma �ltima advert�ncia. 209 00:17:07,962 --> 00:17:11,185 Est�o criando algo que Ihes custar� mais que uma guerra por terras. 210 00:17:11,305 --> 00:17:13,075 N�o sem completa raz�o. 211 00:17:46,424 --> 00:17:47,451 Harold... 212 00:17:48,140 --> 00:17:49,219 Ol�, Carl. 213 00:17:53,825 --> 00:17:54,761 Espere um minuto! 214 00:17:56,625 --> 00:17:58,852 O que colocaram nesse seu musculoso c�rebro,... 215 00:17:58,891 --> 00:18:01,192 que permitiu a esse Comit� meter-se neste assunto? 216 00:18:01,570 --> 00:18:03,513 Agora, espere um momento, Carl. 217 00:18:03,818 --> 00:18:05,364 Tudo foi obra de Hardy. 218 00:18:05,890 --> 00:18:09,159 Ele tinha tudo em preto e branco. Tudo legal. 219 00:18:09,815 --> 00:18:11,870 Escute, n�o sabe que n�o existe nenhuma lei neste... 220 00:18:11,896 --> 00:18:15,359 Pa�s que permita a Hardy vir e mudar nossa forma de vida? 221 00:18:15,682 --> 00:18:18,613 Oh, � a �nica coisa boa que Ralph est� fazendo. 222 00:18:18,965 --> 00:18:20,095 �... 223 00:18:23,116 --> 00:18:25,183 - �, moralidade. - � isso. 224 00:18:25,629 --> 00:18:27,546 Ele sempre diz duas vezes, eu... 225 00:18:27,666 --> 00:18:29,541 n�o tive oportunidade de repet�r para mim mesmo. 226 00:18:29,661 --> 00:18:31,653 Essas mulheres estavam fazendo muito barulho. 227 00:18:33,855 --> 00:18:35,759 Hardy tem raz�o sobre isto, Carl. 228 00:18:36,292 --> 00:18:38,130 Ralph est� dando um espet�culo. 229 00:18:40,139 --> 00:18:42,971 Sabe que acaba de colocar uma rolha na boca de Hardy, n�o? 230 00:18:44,241 --> 00:18:45,586 Eu vou Ihe dizer. 231 00:18:46,346 --> 00:18:47,951 Isso pode ser perigoso. 232 00:18:49,971 --> 00:18:50,809 Lembre-se disso. 233 00:19:10,084 --> 00:19:11,749 Ralph Carpenter? 234 00:19:12,825 --> 00:19:15,799 Ralph Carpenter, � o Promotor da cidade. 235 00:19:16,337 --> 00:19:18,997 - Saia. - Talvez devamos bater. 236 00:19:25,737 --> 00:19:27,098 O que houve, Hardy? 237 00:19:27,718 --> 00:19:29,271 Perdeu sua educa��o citadina? 238 00:19:29,596 --> 00:19:32,784 A natureza oficial de minha visita n�o me permite fazer mais. 239 00:19:32,904 --> 00:19:35,342 Se tem algo a dizer, diga e saia. 240 00:19:35,637 --> 00:19:39,363 Isto foi levado � minha aten��o pelos enfurecidos cidad�os de Rock River. 241 00:19:39,383 --> 00:19:41,890 Oh, deixe de conversa. O que quer? 242 00:19:42,103 --> 00:19:45,220 O Conselho da cidade aprovou um mandado contra voc�. 243 00:19:45,340 --> 00:19:47,382 - Por que? - Por... 244 00:19:48,549 --> 00:19:50,498 A�, a� est� a raz�o. 245 00:19:50,864 --> 00:19:54,316 Ambos s�o amea�as definitivas para a moral da comunidade. 246 00:19:55,179 --> 00:19:56,438 Aqui est�, pegue. 247 00:19:58,986 --> 00:20:00,712 Agora, pegue este documento. 248 00:20:03,615 --> 00:20:06,752 Eu Ihe sugiro que des�a desse cavalo e me obrigue a peg�-lo. 249 00:20:06,996 --> 00:20:07,910 Pegue-o. 250 00:20:08,661 --> 00:20:11,697 - Pegue e livre-se dessa vagabunda. - Cale sua boca suja. 251 00:20:12,123 --> 00:20:14,823 Ah, n�o pense que est� limpo neste assunto. 252 00:20:14,943 --> 00:20:16,640 Eu Ihe disse para se calar e dar o fora daqui. 253 00:20:16,692 --> 00:20:18,991 N�o se atreva a amea�ar o Promotor da cidade. 254 00:20:19,111 --> 00:20:20,217 Vamos, d�-me essa arma. 255 00:20:20,249 --> 00:20:22,288 N�o, Sr. Hardy, voc� n�o quer nenhuma arma. 256 00:20:31,657 --> 00:20:34,464 - Tem algo a dizer? - N�o, senhor. Vamos, rapaz. 257 00:20:34,584 --> 00:20:35,692 - Saia daqui. - Sim, senhor. 258 00:20:51,872 --> 00:20:52,793 Xerife. 259 00:20:55,140 --> 00:20:55,902 Obrigado. 260 00:20:58,439 --> 00:20:59,819 Ol�, Xerife. 261 00:21:02,865 --> 00:21:03,658 Entre. 262 00:21:06,609 --> 00:21:08,655 Oh, ol�, Carl. 263 00:21:08,775 --> 00:21:11,019 - N�o desejo interromper nada. - N�o, nada. 264 00:21:11,690 --> 00:21:12,397 Sente-se. 265 00:21:14,028 --> 00:21:15,190 O que posso fazer por voc�? 266 00:21:16,164 --> 00:21:17,642 Vim falar-Ihe sobre Hardy. 267 00:21:18,333 --> 00:21:19,445 Sim, Hardy. 268 00:21:19,565 --> 00:21:21,248 Sabe, n�o sei em que se meteu esse homem. 269 00:21:21,532 --> 00:21:22,580 Por isso, queria falar-Ihe. 270 00:21:23,555 --> 00:21:24,400 Oh,... 271 00:21:24,831 --> 00:21:26,268 a prop�sito, este � Doug Sadler. 272 00:21:26,633 --> 00:21:27,373 J� nos conhecemos. 273 00:21:28,299 --> 00:21:30,605 O Sr. Sadler pensa estabelecer-se em um rancho de gado aqui. 274 00:21:31,052 --> 00:21:31,905 �? 275 00:21:33,082 --> 00:21:36,046 Honestamente, deve pagar uma boa comiss�o para mim. 276 00:21:36,716 --> 00:21:39,802 John, voc� teve a oportunidade de ocupar uma posi��o no Conselho. 277 00:21:39,922 --> 00:21:42,042 Por que n�o o fez? Teria podido evitar tudo isto. 278 00:21:42,619 --> 00:21:44,308 Oh, n�o. Sejamos pr�ticos. 279 00:21:44,698 --> 00:21:46,518 Tenho um neg�cio para tocar. 280 00:21:47,054 --> 00:21:48,719 N�o necessito de nenhum prest�gio. 281 00:21:49,701 --> 00:21:51,060 Nem todos se interessam em participar... 282 00:21:51,081 --> 00:21:53,061 de uma associa��o t�o tola como essa. 283 00:21:53,597 --> 00:21:55,010 E esses pobres sujeitos,... 284 00:21:55,474 --> 00:21:57,059 suplicando por algo oficial... 285 00:21:57,179 --> 00:21:58,057 a que agarrar-se. 286 00:21:58,083 --> 00:22:01,005 Mas, o que voc� quer? Esses quatro homens ditam as normas. 287 00:22:01,766 --> 00:22:03,533 Se for muito pregui�oso para assistir as reuni�es,... 288 00:22:03,559 --> 00:22:06,112 ter� que aceitar qualquer coisa que decidam. 289 00:22:07,315 --> 00:22:08,310 Aonde quer chegar? 290 00:22:08,635 --> 00:22:09,944 Voc� � dono de um bar,... 291 00:22:10,898 --> 00:22:12,655 algu�m tem que tirar Hardy desta... 292 00:22:12,775 --> 00:22:15,172 campanha de moralidade que n�o se sabe qu�o longe poder� chegar. 293 00:22:15,292 --> 00:22:16,502 Oh, Xerife,... 294 00:22:16,622 --> 00:22:18,411 ningu�m dar� nenhuma aten��o a ele. 295 00:22:18,867 --> 00:22:20,267 Quando um de meus concidad�os est� com problemas,... 296 00:22:20,282 --> 00:22:21,530 a cidade toda est�. 297 00:22:21,862 --> 00:22:23,127 Ele est� ciente de seus direitos legais,... 298 00:22:23,157 --> 00:22:25,786 quem se opuser se encontrar� em �guas dif�ceis. 299 00:22:26,317 --> 00:22:27,222 Isso � bobagem. 300 00:22:29,681 --> 00:22:32,956 Sr. Silva, Sr. Silva, tenho problemas. 301 00:22:33,003 --> 00:22:34,942 - Grandes problemas. - Acalme-se, Sam. 302 00:22:34,963 --> 00:22:36,818 - Vamos, tome um trago. - Oh, obrigado, n�o. 303 00:22:36,839 --> 00:22:38,274 Eu nunca toco. 304 00:22:38,394 --> 00:22:39,423 Onde est� o Xerife? 305 00:22:39,543 --> 00:22:40,888 Tenho que encontrar o Xerife. 306 00:22:40,919 --> 00:22:43,170 - Est� a� dentro. - Oh, obrigado. 307 00:22:49,627 --> 00:22:51,535 Xerife, est� morto. 308 00:22:51,655 --> 00:22:54,276 - Morto? Quem est� morto? - Hardy, Hardy est� morto. 309 00:22:54,521 --> 00:22:56,379 O Sr. Carpenter atirou nele. 310 00:22:59,506 --> 00:23:01,232 Venha comigo, Sampson. 311 00:23:01,871 --> 00:23:03,303 Parece... 312 00:23:03,688 --> 00:23:06,267 que Ralph Carpenter levou Hardy a s�rio. 313 00:23:11,496 --> 00:23:12,542 Bem,... 314 00:23:12,662 --> 00:23:15,202 certamente isso funcionou melhor do que havia pensado. 315 00:23:15,517 --> 00:23:17,476 N�o h� nada para se preocupar agora. 316 00:23:17,953 --> 00:23:20,796 Carpenter ter� que escapar. Carl ter� que ir atr�s dele. 317 00:23:21,181 --> 00:23:23,161 Sem Carl, n�o h� lei. 318 00:23:24,217 --> 00:23:25,507 S� temos que ter certeza. 319 00:23:25,801 --> 00:23:27,436 N�o quero nada ao redor, quando come�armos... 320 00:23:27,446 --> 00:23:29,476 a cortar cercas e a mudar marcas. 321 00:23:29,801 --> 00:23:31,182 Voc� ainda tem dois dias. 322 00:23:33,689 --> 00:23:37,364 Hardy me deu cinco d�lares para ir ao rancho com ele. 323 00:23:37,689 --> 00:23:40,440 N�o sab�a que ia entregar esse tipo de documento. 324 00:23:40,654 --> 00:23:41,466 Continue. 325 00:23:42,127 --> 00:23:46,360 Bem, senhor, o que sei foi que come�aram a trocar palavras duras. 326 00:23:46,480 --> 00:23:48,777 Hardy estava cada vez mais e mais irritado. 327 00:23:49,366 --> 00:23:51,691 Ent�o, a garota �ndia saiu da casa. 328 00:23:52,219 --> 00:23:54,351 Reconhe�o que ele deve t�-la insultado,... 329 00:23:54,471 --> 00:23:57,448 porque o Sr. Carpenter ficou muito zangado. 330 00:23:58,178 --> 00:23:59,884 Hardy pegou o meu rifle... 331 00:24:00,178 --> 00:24:02,320 e ent�o, o Sr. Carpenter atirou nele. 332 00:24:05,315 --> 00:24:07,782 - Hardy pegou seu rifle, hein? - Sim, senhor. 333 00:24:14,503 --> 00:24:16,553 Sampson, espere aqui por mim, sim? 334 00:24:16,673 --> 00:24:18,465 N�o est� me prendendo, n�o �, Xerife? 335 00:24:18,489 --> 00:24:19,592 N�o, tenho que ir receber a dilig�ncia,... 336 00:24:19,602 --> 00:24:21,574 mas ainda quero falar com voc�. Por isso, fique aqui mesmo. 337 00:24:21,915 --> 00:24:24,007 Desde que n�o pretenda prender-me, senhor. 338 00:24:24,631 --> 00:24:25,365 N�o. 339 00:25:03,054 --> 00:25:05,068 Oh, ol�, Carl. 340 00:25:05,575 --> 00:25:07,407 Teresa, tenho que falar-Ihe com urg�ncia. 341 00:25:07,527 --> 00:25:08,319 O que �? 342 00:25:08,466 --> 00:25:10,279 Bem, deixe-me dizer-Ihe em meu escrit�rio. 343 00:25:10,500 --> 00:25:11,403 Minha bagagem. 344 00:25:11,952 --> 00:25:13,199 Oh... 345 00:25:15,141 --> 00:25:15,910 Harold... 346 00:25:15,930 --> 00:25:18,182 Oh, Sra. Carpenter, que bom t�-la de volta. 347 00:25:18,220 --> 00:25:20,540 Poderia ocupar-se da bagagem da Sra. Carpenter? 348 00:25:21,339 --> 00:25:23,269 Muito obrigado. Falarei com voc�s mais tarde. 349 00:25:37,506 --> 00:25:39,936 - Ol�, Sra. Carpenter. - Ol�, Sampson. 350 00:25:40,371 --> 00:25:41,762 Oh, Sampson,... 351 00:25:42,320 --> 00:25:44,451 queria que esperasse a� dentro. 352 00:25:45,283 --> 00:25:47,232 Est� me prendendo, Xerife? 353 00:25:47,883 --> 00:25:48,727 N�o, eu... 354 00:25:48,847 --> 00:25:50,514 s� quero falar com a Sra. Carpenter. 355 00:25:51,320 --> 00:25:52,548 Sim, senhor. 356 00:25:55,452 --> 00:25:56,264 Sente-se, Teresa. 357 00:26:03,080 --> 00:26:04,561 N�o sou um anfitri�o muito bom. 358 00:26:12,048 --> 00:26:13,656 Era isso o que tinha para dizer-me? 359 00:26:16,644 --> 00:26:17,489 N�o. 360 00:26:19,007 --> 00:26:21,362 Teresa, as pessoas cometem erros. 361 00:26:22,751 --> 00:26:23,913 Sempre o fazem. 362 00:26:27,511 --> 00:26:28,445 H�... 363 00:26:28,565 --> 00:26:32,067 algo est� acontecendo nesta cidade que n�o sei exatamente o que �, mas... 364 00:26:33,635 --> 00:26:36,723 algu�m fez com que Steven Hardy pegasse em armas. 365 00:26:37,829 --> 00:26:40,174 O Conselho aprovou um mandado de pris�o. 366 00:26:41,718 --> 00:26:43,149 Hardy saiu para... 367 00:26:44,327 --> 00:26:45,707 execut�-lo. 368 00:26:51,260 --> 00:26:53,677 Sinto ter que dizer-Ihe isto, Teresa. 369 00:26:56,002 --> 00:26:57,190 Ralph o matou. 370 00:27:19,069 --> 00:27:20,359 De que se trata? 371 00:27:21,232 --> 00:27:23,496 O Conselho emitiu a ordem de pris�o contra ele por... 372 00:27:25,952 --> 00:27:27,190 por ele ser imoral. 373 00:27:28,269 --> 00:27:30,959 Oh, isso � rid�culo. 374 00:27:31,964 --> 00:27:32,695 Sim, eu sei. 375 00:27:33,487 --> 00:27:34,807 O problema �... 376 00:27:36,604 --> 00:27:38,777 que havia uma garota �ndia morando no rancho. 377 00:27:39,488 --> 00:27:41,762 - Uma garota �ndia? - Agora, espere um momento. 378 00:27:43,061 --> 00:27:45,163 O que faz parecer mal... 379 00:27:46,553 --> 00:27:47,396 �... 380 00:27:48,675 --> 00:27:50,827 que voc� e Ralph estavam separados. 381 00:27:51,284 --> 00:27:52,594 As pessoas falam,... 382 00:27:52,848 --> 00:27:55,568 seja verdade ou n�o, voc� sabe disso. 383 00:27:58,908 --> 00:27:59,893 Onde ele est�? 384 00:28:02,615 --> 00:28:03,630 Eu n�o sei. 385 00:28:07,681 --> 00:28:09,590 Ele matou Hardy em defesa pr�pria? 386 00:28:11,458 --> 00:28:12,585 Tampouco sei isso. 387 00:28:13,143 --> 00:28:14,026 Parece... 388 00:28:14,899 --> 00:28:17,102 que Hardy tentou pegar o rifle de Sampson. 389 00:28:18,331 --> 00:28:19,498 E Ralph atirou. 390 00:28:21,133 --> 00:28:22,625 � o Ju�z quem ter� que decidir. 391 00:28:25,011 --> 00:28:26,981 - Teresa... - Ela � bonita? 392 00:28:32,178 --> 00:28:33,843 Sim, Teresa. 393 00:28:35,407 --> 00:28:36,524 Muito bonita. 394 00:28:43,224 --> 00:28:44,331 Por que n�o... 395 00:28:44,451 --> 00:28:45,478 fica na... 396 00:28:45,742 --> 00:28:47,630 casa de h�spedes da Sra. Merrick? 397 00:28:47,750 --> 00:28:49,924 Ao menos, ela a deixar� tranquila. 398 00:28:50,706 --> 00:28:51,965 Por ora. 399 00:28:55,040 --> 00:28:55,822 Boa garota. 400 00:28:56,980 --> 00:28:59,051 Passarei l� na primeira oportunidade que tiver. 401 00:29:08,503 --> 00:29:10,035 Matt, poderia ajudar a Sra. Carpenter... 402 00:29:10,055 --> 00:29:12,186 a chegar � casa de h�spedes da Sra. Merrick com sua bagagem, por favor? 403 00:29:12,306 --> 00:29:14,635 - Um momento, Xerife, viemos para... - Matt,... 404 00:29:15,064 --> 00:29:17,117 - n�o se importa? - Claro. 405 00:29:18,195 --> 00:29:20,040 Falarei com voc� mais tarde, Sra. Carpenter. 406 00:29:20,228 --> 00:29:22,399 - Boa noite, cavalheiros. - Boa noite. 407 00:29:24,572 --> 00:29:27,293 - Escute, Carl... - Xerife... 408 00:29:27,303 --> 00:29:29,607 - Viemos para v�-lo, Carl. - Eu sei. 409 00:29:29,727 --> 00:29:32,379 V�m dizer-me que Ralph matou Hardy, certo? 410 00:29:32,643 --> 00:29:35,517 - E querem que o traga. - Certo. 411 00:29:35,637 --> 00:29:38,075 Ralph fez o disparo que matou Hardy. 412 00:29:39,151 --> 00:29:41,211 Mas ele n�o provocou a sua morte, sabem disso, n�o? 413 00:29:41,331 --> 00:29:43,699 Se est� insinuando que tenho algo a ver... 414 00:29:44,278 --> 00:29:46,316 O que fizeram � igual a matar um homem e arruinar outro,... 415 00:29:46,324 --> 00:29:48,603 quando permitiram que Hardy se envolvesse em tudo isto. 416 00:29:49,222 --> 00:29:49,954 Por que? 417 00:29:50,474 --> 00:29:52,965 Escutei uma boa descri��o de voc�s hoje, rapazes. 418 00:29:52,966 --> 00:29:54,873 Homens maduros,... 419 00:29:54,874 --> 00:29:58,295 desejosos de prestigio e encontrando-o em trabalhos que j� n�o s�o... 420 00:29:58,719 --> 00:30:00,161 Todos temos trabalho... 421 00:30:00,214 --> 00:30:02,722 Um cavalo selvagem, Harold. Isso � o que voc� �. 422 00:30:03,267 --> 00:30:05,957 Suas cabe�as grossas se encheram com a sujeira de suas botas. 423 00:30:06,947 --> 00:30:08,708 Eu o prenderei. Esse � o meu trabalho. 424 00:30:09,442 --> 00:30:10,482 S� para registro. 425 00:30:10,602 --> 00:30:13,496 Sabe t�o bem como eu que Hardy n�o merecia uma l�grima de Teresa,... 426 00:30:13,555 --> 00:30:16,010 nem uma gota de suor de Ralph Carpenter. 427 00:30:17,043 --> 00:30:19,284 E tampouco o homem que o fez faz�-lo. 428 00:30:19,404 --> 00:30:20,836 Agora ou�a-me, Carl. 429 00:30:21,889 --> 00:30:24,065 Ningu�m levou Hardy a isto. 430 00:30:24,677 --> 00:30:27,497 Era um bom Promotor, fazendo o seu trabalho. 431 00:30:28,627 --> 00:30:30,452 Espero que Deus os julgue,... 432 00:30:30,832 --> 00:30:32,076 e todos voc�s... 433 00:30:32,196 --> 00:30:34,563 percam um pouco de sono pelo que fizeram. 434 00:30:35,705 --> 00:30:38,459 - Sampson, espere aqui por mim. - Sim, senhor. 435 00:30:45,732 --> 00:30:47,102 Calma, rapaz. 436 00:31:34,955 --> 00:31:35,780 Ralph... 437 00:31:38,166 --> 00:31:38,953 Ralph... 438 00:33:24,701 --> 00:33:25,425 Ralph... 439 00:33:29,765 --> 00:33:30,526 N�o o toque. 440 00:33:35,082 --> 00:33:36,110 Depressa,... 441 00:33:37,684 --> 00:33:38,699 levante-se. 442 00:33:42,823 --> 00:33:44,219 Ponha suas botas, Ralph. 443 00:33:49,283 --> 00:33:50,463 Bem lentamente. 444 00:33:52,633 --> 00:33:54,308 Voc� viu a Teresa, Carl? 445 00:33:57,887 --> 00:33:59,258 Ser� melhor n�o falar dela. 446 00:34:09,093 --> 00:34:11,770 Nenhum de voc�s fa�a nenhum movimento brusco ou atiro. 447 00:34:26,022 --> 00:34:27,646 Ralph, volte. 448 00:34:36,885 --> 00:34:38,560 Voc� foi uma tola, Irene. 449 00:34:39,891 --> 00:34:41,884 Se ele me enfrentar, poder� morrer. 450 00:34:42,874 --> 00:34:44,549 Tamb�m poderia ser voc�. 451 00:34:47,074 --> 00:34:50,031 Se voltar, poderia ter uma chance. 452 00:34:50,920 --> 00:34:52,506 E passar o resto de sua vida na pris�o. 453 00:34:53,940 --> 00:34:55,499 Bem, a� fora ele morrer�. 454 00:35:00,190 --> 00:35:01,936 Suponho que ficaremos aqui at� o amanhecer. 455 00:35:03,235 --> 00:35:05,093 N�o pode chegar longe a p�. 456 00:35:26,751 --> 00:35:28,080 Ela � bonita? 457 00:35:31,550 --> 00:35:33,156 A esposa dele, ela � bonita? 458 00:35:36,864 --> 00:35:38,292 � linda. 459 00:35:42,139 --> 00:35:43,764 Voc� est� apaixonado por ela. 460 00:35:52,828 --> 00:35:54,692 Ent�o, deveria comprender. 461 00:35:55,307 --> 00:35:57,528 Amo Ralph e ele me ama. 462 00:36:00,840 --> 00:36:03,160 Ele me disse que voc�s foram bons amigos antes. 463 00:36:04,330 --> 00:36:06,114 Voc� o deixar� ir? 464 00:36:06,729 --> 00:36:07,978 Por favor. 465 00:36:12,757 --> 00:36:13,649 Vamos. 466 00:37:22,931 --> 00:37:24,815 Vamos amarr�-los a� dentro. 467 00:37:59,953 --> 00:38:01,242 Quer ficar aqui? 468 00:38:01,539 --> 00:38:04,176 Est� bem, v� com ele. 469 00:38:22,795 --> 00:38:23,885 Irene,... 470 00:38:27,158 --> 00:38:30,251 diga que n�o atirarei a menos que ele atire primeiro. 471 00:38:31,242 --> 00:38:33,503 Tente convenc�-lo a se entregar, sim? 472 00:39:10,326 --> 00:39:11,555 Ralph... 473 00:39:15,936 --> 00:39:17,543 - Irene... - Oh... 474 00:39:17,880 --> 00:39:19,545 Abaixe-se, r�pido. 475 00:39:26,981 --> 00:39:30,411 - N�o deveria ter vindo aqui. - Eu queria Ihe falar. 476 00:39:34,834 --> 00:39:36,103 Ralph,... 477 00:39:36,559 --> 00:39:37,630 entregue-se. 478 00:39:39,473 --> 00:39:40,544 Fique aqui. 479 00:39:49,646 --> 00:39:51,371 Largue a arma, Ralph. 480 00:39:52,621 --> 00:39:54,723 Largue a sua arma e venha para baixo. 481 00:39:55,298 --> 00:39:58,867 Eu farei isso, Carl, n�o se preocupe. 482 00:40:04,181 --> 00:40:07,334 Desde a primeira vez que o vi, eu o amei com todo meu cora��o... 483 00:40:08,088 --> 00:40:10,388 e a �nica coisa que Ihe causei foram problemas. 484 00:40:12,212 --> 00:40:14,036 Voc� n�o comprende,... 485 00:40:14,353 --> 00:40:16,277 Shawn Reilly me enviou a voc�. 486 00:40:17,189 --> 00:40:18,478 Shawn Reilly? 487 00:40:19,411 --> 00:40:21,711 N�o fiz o que Reilly queria que fizesse. 488 00:40:23,000 --> 00:40:24,031 N�o pude. 489 00:40:26,173 --> 00:40:29,127 E sei que foi ele quem mandou Hardy atr�s de voc�. 490 00:40:32,717 --> 00:40:34,918 - Carl... - Sim? 491 00:40:35,038 --> 00:40:36,722 Quero... 492 00:40:48,957 --> 00:40:50,087 Carl? 493 00:40:51,297 --> 00:40:52,149 Sim? 494 00:40:55,930 --> 00:40:57,473 Seus amigos v�m ajud�-lo? 495 00:40:58,914 --> 00:41:01,056 Ralph, n�o seja tolo. Abaixe a sua arma. 496 00:41:02,091 --> 00:41:04,731 N�o poder� manter essa turba longe de mim e voc� sabe. 497 00:41:09,148 --> 00:41:09,950 Parem. 498 00:41:19,757 --> 00:41:22,501 Ralph, pare de atirar enquanto falo com eles. 499 00:41:31,981 --> 00:41:33,515 Tem que sair daqui, Irene. 500 00:41:33,635 --> 00:41:35,323 � uma turba de linchamento, creia-me. 501 00:41:47,574 --> 00:41:48,836 Est� bem, v�. 502 00:41:51,665 --> 00:41:52,491 V�. 503 00:42:01,597 --> 00:42:03,303 O que est�o fazendo aqui? 504 00:42:04,094 --> 00:42:06,064 Quem os autorizou a formar uma patrulha? 505 00:42:06,093 --> 00:42:08,125 S� estamos cumprindo nosso dever como cidad�os. 506 00:42:08,866 --> 00:42:09,680 Qual dever? 507 00:42:09,800 --> 00:42:11,445 Certificar-nos que aplique a lei. 508 00:42:15,608 --> 00:42:17,322 Suponho que voc�s, empregados de Whitsett,... 509 00:42:17,348 --> 00:42:19,180 tamb�m s�o cidad�os indignados? 510 00:42:21,161 --> 00:42:22,562 Agora, v�o embora. 511 00:42:22,785 --> 00:42:25,170 - Aplicarei a lei. - Voc� o trar�, Carl? 512 00:42:25,373 --> 00:42:26,734 Ele � seu amigo. 513 00:42:27,029 --> 00:42:29,537 - O que diz, Carl? - Deixem-no. 514 00:42:30,895 --> 00:42:32,296 Quem fez de voc�s ju�zes? 515 00:42:32,580 --> 00:42:35,656 Quem Ihes deu o direito de tomar a lei em suas pr�prias m�os? 516 00:46:40,820 --> 00:46:46,114 Roberts, Bradford e Thompson,... 517 00:46:47,780 --> 00:46:49,981 coloquem suas armas sobre o balc�o. 518 00:46:50,991 --> 00:46:53,034 Todos est�o presos. 519 00:46:55,354 --> 00:46:57,992 - Agora, espere um momento, Carl. - Cale-se, Reilly. 520 00:46:58,527 --> 00:47:02,176 - Pretende prender toda a patrulha? - Turba de linchamento, n�o patrulha. 521 00:47:02,790 --> 00:47:04,813 E pretendo justamente isso. 522 00:47:05,606 --> 00:47:06,974 Come�ando com estes tr�s. 523 00:47:07,094 --> 00:47:09,572 N�o me apressaria em cometer um erro, se fosse voc�. 524 00:47:09,988 --> 00:47:12,236 Estes homens s� fizeram o que o resto da cidade queria. 525 00:47:12,260 --> 00:47:13,681 Voc� aprova o que fizeram? 526 00:47:14,189 --> 00:47:16,524 Voc� n�o o capturou e a patrulha sim. 527 00:47:17,031 --> 00:47:20,168 Eles terminaram o que voc� come�ou. Nenhum crime foi cometido. 528 00:47:20,202 --> 00:47:22,117 Estes homens n�o foram juramentados como auxiliares. 529 00:47:22,963 --> 00:47:24,380 Enforcar Carpenter foi um assassinato. 530 00:47:24,393 --> 00:47:26,530 Agora, ou os entrega, Reilly ou se une a eles. 531 00:47:27,819 --> 00:47:29,339 Voc� n�o me prender�. 532 00:47:29,599 --> 00:47:31,431 N�o seja tolo, Roberts, v� com ele. 533 00:47:31,551 --> 00:47:32,952 Ele n�o pode Ihe fazer nada. 534 00:47:34,953 --> 00:47:35,850 Abaixe a sua arma... 535 00:47:44,164 --> 00:47:45,395 Agora, Bradford... 536 00:47:46,322 --> 00:47:47,743 Thompson... 537 00:47:49,000 --> 00:47:50,865 O que vai ser com voc�s? 538 00:47:50,985 --> 00:47:52,654 N�o poder� sair-se dessa, Carl. 539 00:47:52,774 --> 00:47:53,819 Cale-se, Reilly. 540 00:47:54,444 --> 00:47:56,653 Uma palavra mais e eu o prendo junto com eles. 541 00:47:58,620 --> 00:47:59,813 Agora, ponham suas armas aqui em cima. 542 00:48:03,054 --> 00:48:04,312 Bem lentamente. 543 00:48:12,798 --> 00:48:13,594 Silva... 544 00:48:14,081 --> 00:48:16,469 Roube-as, venda-as ou fa�a o que quiser com elas,... 545 00:48:16,989 --> 00:48:18,134 porque n�o necessitar�o delas. 546 00:48:18,394 --> 00:48:20,376 Cavalheiros, movam-se. 547 00:48:47,886 --> 00:48:49,012 Movam-se. 548 00:48:56,372 --> 00:48:58,022 Onde est� Roberts? 549 00:49:09,475 --> 00:49:11,267 Andem, j� conhecem o caminho. 550 00:49:12,964 --> 00:49:14,471 - Sampson... - Sim, senhor. 551 00:49:14,494 --> 00:49:16,078 Use isto, se for preciso. 552 00:49:27,338 --> 00:49:28,983 Sampson, quer trabalhar para mim? 553 00:49:29,103 --> 00:49:31,013 Claro, Xerife. 554 00:49:34,821 --> 00:49:36,029 Agora trabalha para mim. 555 00:49:36,983 --> 00:49:38,892 Quem diria? 556 00:49:39,012 --> 00:49:41,555 N�o permita que ningu�m passe por essa porta, auxiliar. 557 00:49:43,017 --> 00:49:44,942 Sobre meu cad�ver, Xerife. 558 00:49:51,367 --> 00:49:53,381 Sobre meu cad�ver? 559 00:49:58,036 --> 00:50:00,293 Complicado � melhor que seguro e f�cil, hein? 560 00:50:01,527 --> 00:50:02,656 Voc� � realmente engra�ado. 561 00:50:03,509 --> 00:50:04,272 Sim. 562 00:50:05,547 --> 00:50:07,358 Voc� agarrou mesmo o touro pelo rabo. 563 00:50:09,998 --> 00:50:12,800 Enviar essa garota �ndia ao rancho foi realmente tolo. 564 00:50:14,376 --> 00:50:15,952 Do que voc� se queixa? 565 00:50:16,406 --> 00:50:18,047 A garota conseguiu o rancho para voc�. 566 00:50:18,623 --> 00:50:19,338 Sim? 567 00:50:20,613 --> 00:50:22,116 E a esposa de Carpenter? 568 00:50:34,518 --> 00:50:36,564 Est�vamos cumprindo nosso dever. 569 00:50:37,125 --> 00:50:38,749 N�o tem direito de fazer-nos isto. 570 00:50:38,798 --> 00:50:40,829 Oh, v�o dizer isso na casa de Whitsett. 571 00:50:40,869 --> 00:50:42,266 Sampson, tranque-os. 572 00:50:42,315 --> 00:50:43,249 Sim, senhor. 573 00:50:57,712 --> 00:51:00,276 - Oh, entre. - Boa noite. 574 00:51:00,525 --> 00:51:03,806 Fique � vontade e avisarei a Sra. Carpenter. 575 00:51:04,098 --> 00:51:05,235 Obrigado, Merrick. 576 00:51:05,355 --> 00:51:06,780 Oh, d�-me essa coisa. 577 00:51:09,646 --> 00:51:11,839 Sabe, ela tem bastante est�mago. 578 00:51:12,496 --> 00:51:14,723 O que acha de alguns indiv�duos ocupados... 579 00:51:14,756 --> 00:51:17,477 virem conversar um pouco comigo, s� por curiosidade? 580 00:51:18,011 --> 00:51:20,699 Mas n�o creia que, nem por um momento, eu ca� nessa conversa. 581 00:51:21,000 --> 00:51:23,746 Ao contr�rio, eu Ihes mostrei a fama de Merrick. 582 00:51:25,785 --> 00:51:26,751 Oh, Xerife... 583 00:51:27,913 --> 00:51:28,969 seja bom com ela. 584 00:51:29,089 --> 00:51:30,407 � uma boa mulher. 585 00:51:31,162 --> 00:51:31,983 Sim, senhora. 586 00:51:33,006 --> 00:51:33,834 Eu sei. 587 00:51:34,687 --> 00:51:36,019 Eu tamb�m acho. 588 00:51:47,869 --> 00:51:49,185 Ol�, Carl... 589 00:51:50,394 --> 00:51:51,166 Teresa... 590 00:51:51,612 --> 00:51:52,571 Eu soube dele. 591 00:51:54,285 --> 00:51:55,487 N�o � f�cil de dizer,... 592 00:51:56,153 --> 00:51:56,911 est� morto. 593 00:52:00,750 --> 00:52:01,822 Tudo terminou. 594 00:52:02,789 --> 00:52:03,536 Eu... 595 00:52:04,031 --> 00:52:05,712 Mandei chamar o Juiz da Comarca. 596 00:52:05,761 --> 00:52:07,540 Ser�o julgados amanh� � tarde. 597 00:52:09,107 --> 00:52:11,658 � uma loucura ter toda a cidade perturbada. 598 00:52:11,778 --> 00:52:13,412 E quase a metade na cadeia. 599 00:52:14,264 --> 00:52:16,157 Tomaram a lei em suas pr�prias m�os. 600 00:52:16,887 --> 00:52:18,601 Esse � um crime que n�o pode ficar sem resposta. 601 00:52:18,721 --> 00:52:20,576 Mas n�o queria que fosse voc� quem... 602 00:52:20,696 --> 00:52:22,767 tivesse que enfrentar a cidade toda. 603 00:52:24,229 --> 00:52:25,731 N�o posso evitar pensar que h�... 604 00:52:26,413 --> 00:52:27,697 algo atr�s de tudo isto. 605 00:52:28,882 --> 00:52:30,384 Queixas contra Ralph,... 606 00:52:30,807 --> 00:52:31,627 Hardy... 607 00:52:31,871 --> 00:52:33,560 t�o disposto a execut�-la e... 608 00:52:34,583 --> 00:52:36,183 uma turba de linchamento. 609 00:52:36,476 --> 00:52:37,906 N�o posso evitar pensar... 610 00:52:38,320 --> 00:52:40,407 como n�s �ramos h� tr�s anos. 611 00:52:42,570 --> 00:52:43,648 Quem teria pensado... 612 00:52:45,461 --> 00:52:47,752 que as coisas aconteceriam dessa maneira? 613 00:52:53,144 --> 00:52:54,176 Teresa, eu... 614 00:52:55,256 --> 00:52:56,937 Eu gostaria que tivesse acontecido de outra maneira. 615 00:52:59,024 --> 00:52:59,804 Eu sei. 616 00:53:03,158 --> 00:53:04,360 O que pensa fazer agora? 617 00:53:05,813 --> 00:53:07,048 Sabe,... 618 00:53:07,591 --> 00:53:09,248 regressar ao rancho. 619 00:53:10,791 --> 00:53:11,516 Ao menos,... 620 00:53:12,358 --> 00:53:13,560 por uns dias. 621 00:53:15,306 --> 00:53:17,207 Sim, � o melhor que pode fazer,... 622 00:53:18,262 --> 00:53:20,342 deve ser bastante inc�modo para voc� aqui. 623 00:53:21,959 --> 00:53:24,671 Mandarei busc�-la, se precisar para o julgamento ou qualquer outra coisa. 624 00:53:26,361 --> 00:53:27,263 Est� bem. 625 00:53:38,423 --> 00:53:39,333 Bem, suponho... 626 00:53:40,828 --> 00:53:42,444 que ser� melhor eu voltar � pris�o. 627 00:53:43,801 --> 00:53:45,516 N�o posso vigi�-los daqui, n�o �? 628 00:53:51,740 --> 00:53:53,903 Tenha cuidado, sim? 629 00:53:54,959 --> 00:53:56,106 Sim, eu terei. 630 00:54:40,633 --> 00:54:42,457 O que voc� quer, tagarela? 631 00:54:44,170 --> 00:54:45,233 Bem... 632 00:54:46,042 --> 00:54:47,358 Francamente, Carl,... 633 00:54:47,478 --> 00:54:49,246 tem que libertar esses homens. 634 00:54:51,800 --> 00:54:53,402 Voc� me ouviu, Carl,... 635 00:54:53,522 --> 00:54:55,179 tem que deix�-los livres. 636 00:54:58,383 --> 00:55:00,509 Calem-se a� dentro, rapazes. 637 00:55:04,126 --> 00:55:06,204 Tem que deix�-los livres, Carl. 638 00:55:06,324 --> 00:55:08,837 Escute, fui eleito para este trabalho e estou fazendo. 639 00:55:08,957 --> 00:55:10,642 Esses homens s�o c�mplices de assassinato e... 640 00:55:10,668 --> 00:55:13,865 amanh� ser�o julgados diante do Juiz da Comarca por esse assassinato. 641 00:55:14,203 --> 00:55:16,322 - Voc� chamou o Juiz da Comarca? - Certo. 642 00:55:16,361 --> 00:55:17,898 E alguns auxiliares, s� para o caso.. 643 00:55:17,914 --> 00:55:19,262 dessa gente da cidade a� fora... 644 00:55:19,275 --> 00:55:20,235 quiser seus amigos fora daqui. 645 00:55:20,355 --> 00:55:21,947 Carl, n�o devia ter feito isso. 646 00:55:22,134 --> 00:55:22,963 Esses homens da patrulha... 647 00:55:22,967 --> 00:55:25,140 Pronuncie bem a palavra, sim? 648 00:55:25,535 --> 00:55:26,400 Linchadores. 649 00:55:27,141 --> 00:55:27,885 Bem... 650 00:55:28,918 --> 00:55:30,581 Voc� era amigo de Carpenter e... 651 00:55:30,660 --> 00:55:32,119 os rapazes da cidade se perguntavam... 652 00:55:32,572 --> 00:55:33,820 Se perguntavam o que, Harold? 653 00:55:34,668 --> 00:55:35,874 Se voc� cumpriria o seu dever. 654 00:55:37,147 --> 00:55:38,432 Eu o fiz, n�o foi? 655 00:55:38,919 --> 00:55:41,235 Oh, vamos resolver isto, Carl. 656 00:55:43,206 --> 00:55:45,202 N�o temos que manter essa gente presa. 657 00:55:46,047 --> 00:55:47,265 Vamos esquecer o que houve. 658 00:55:47,931 --> 00:55:49,253 N�o em sua vida. 659 00:55:50,030 --> 00:55:51,830 De alguma forma, de alguma maneira, vou... 660 00:55:51,851 --> 00:55:53,498 averiguar o que est� acontecendo nesta cidade. 661 00:55:54,100 --> 00:55:55,439 Chegarei ao fundo disto. 662 00:55:58,005 --> 00:55:58,766 Carl,... 663 00:56:00,845 --> 00:56:02,359 se n�o deixar esses homens livres,... 664 00:56:04,122 --> 00:56:06,234 pegarei as chaves e farei eu mesmo. 665 00:56:10,198 --> 00:56:10,909 Sim... 666 00:56:12,035 --> 00:56:13,141 Fa�a isso, Harold. 667 00:56:14,891 --> 00:56:16,164 Voc� tem uma escolha. 668 00:56:17,146 --> 00:56:18,730 Obrigar-me a mat�-lo,... 669 00:56:19,620 --> 00:56:20,464 unir-se a eles... 670 00:56:21,498 --> 00:56:22,434 ou retirar-se. 671 00:56:23,789 --> 00:56:24,708 Qual ser�? 672 00:56:31,427 --> 00:56:33,499 Oh, Carl, n�o seja teimoso. 673 00:56:36,312 --> 00:56:37,356 O que posso fazer? 674 00:56:37,633 --> 00:56:39,183 A cidade toda est� enfurecida. 675 00:56:39,266 --> 00:56:41,760 O Conselho se reuniu e votou para libertar esses homens. 676 00:56:42,489 --> 00:56:43,929 Uma ordem que recuso. 677 00:56:44,049 --> 00:56:45,588 Por que eles t�m que votar sobre isso? 678 00:56:45,978 --> 00:56:48,544 A cidade quer esses homens fora, � tudo o que sei. 679 00:56:51,427 --> 00:56:52,865 Eu Ihe direi o que deve fazer, Harold. 680 00:56:53,800 --> 00:56:55,709 V�, re�na o Conselho da cidade... 681 00:56:56,112 --> 00:56:57,147 e traga-os aqui. 682 00:56:57,867 --> 00:56:59,492 Bem, o que tem em mente? 683 00:57:00,745 --> 00:57:03,385 Tenho uma ideia, talvez possa resolver tudo isto. 684 00:57:04,038 --> 00:57:04,849 Bem... 685 00:57:06,050 --> 00:57:06,886 Bem... 686 00:57:07,548 --> 00:57:08,579 Eu os trarei. 687 00:57:11,236 --> 00:57:12,018 Carl,... 688 00:57:13,840 --> 00:57:15,062 sabia que aceitaria. 689 00:57:17,528 --> 00:57:18,380 Sim, claro. 690 00:57:20,060 --> 00:57:21,885 - Auxiliar? - Sim, senhor. 691 00:57:22,605 --> 00:57:24,368 Pegue uma cadeira, tenho um trabalho para voc�. 692 00:57:24,926 --> 00:57:26,452 Sim, senhor. 693 00:57:36,308 --> 00:57:39,008 - Preparado? - Sim, senhor. 694 00:57:49,018 --> 00:57:50,795 Bem, est�o todos aqui. 695 00:57:50,915 --> 00:57:52,256 O que tem em mente, Carl? 696 00:57:54,601 --> 00:57:56,063 Fa�am como eu. 697 00:58:00,004 --> 00:58:02,856 Pela autoridade a mim conferida pela cidade de Rock River,... 698 00:58:02,976 --> 00:58:05,608 ficam todos autorizados a aplicar a lei. 699 00:58:06,400 --> 00:58:10,430 - Oh, espere um momento, Carl. - Mas, o que � isto? 700 00:58:11,862 --> 00:58:13,690 - Sampson. - Sim, senhor. 701 00:58:19,076 --> 00:58:20,315 Sentem-se, todos. 702 00:58:21,081 --> 00:58:23,071 Vamos, peguem uma cadeira. 703 00:58:25,477 --> 00:58:29,416 N�o creio que o povo de Rock River ataque o Conselho e o Xerife. 704 00:58:29,903 --> 00:58:31,826 Todos voc�s juraram aplicar a lei... 705 00:58:32,332 --> 00:58:34,104 e est�o armados para faz�-lo. 706 00:58:34,105 --> 00:58:35,880 - Agora, olhe aqui... - Sente-se! 707 00:58:37,181 --> 00:58:38,311 Tome. 708 00:58:41,303 --> 00:58:43,313 Voc�s me deram uma tremenda dor de cabe�a hoje. 709 00:58:43,333 --> 00:58:45,018 Especialmente voc�. N�o vou esquecer. 710 00:58:46,094 --> 00:58:48,511 Enquanto houver lei e ordem, ficar�o sentados a�,... 711 00:58:48,531 --> 00:58:50,714 para que o pessoal da cidade n�o cometa nenhuma bobagem. 712 00:58:51,678 --> 00:58:54,447 - Oh, isso � rid�culo. - N�o temos que fazer isto. 713 00:58:54,483 --> 00:58:55,891 N�o tentem escapar de mim,... 714 00:58:57,373 --> 00:58:59,251 porque tenho direito de atirar em voc�s,... 715 00:58:59,628 --> 00:59:00,661 e o farei. 716 00:59:02,251 --> 00:59:05,026 Agora, sentem-se, relaxem e mantenham seus ouvidos abertos. 717 00:59:05,955 --> 00:59:06,819 Certo. 718 00:59:39,762 --> 00:59:40,892 Sra. Carpenter! 719 00:59:42,822 --> 00:59:43,913 Sra. Carpenter! 720 00:59:52,642 --> 00:59:54,974 N�o pensei que a Sra. Carpenter estivesse. Mas, voc� est�. 721 00:59:57,878 --> 00:59:58,996 O que est� fazendo aqui? 722 01:00:00,205 --> 01:00:01,803 Veio fazer alguma exig�ncia � esposa dele... 723 01:00:02,459 --> 01:00:03,891 ou esperava encontrar Ralph? 724 01:00:05,150 --> 01:00:06,957 Ralph n�o vir�, est� morto. 725 01:00:07,455 --> 01:00:09,495 Morto, enforcado em uma �rvore. 726 01:00:10,165 --> 01:00:11,180 E quanto � Sra. Carpenter? 727 01:00:12,084 --> 01:00:13,366 Obviamente, ela n�o est� aqu�. 728 01:00:13,371 --> 01:00:14,273 Talvez devamos esper�-la. 729 01:00:17,964 --> 01:00:19,647 Isto � pelo trabalho que n�o fez. 730 01:02:17,620 --> 01:02:21,326 Abram! Abram a porta ou a derrubaremos. 731 01:02:21,732 --> 01:02:22,737 V�o embora. 732 01:02:23,123 --> 01:02:25,366 N�o tornem as coisas piores por interferirem com a lei. 733 01:02:25,945 --> 01:02:29,021 Ou�a, ou abre essa porta ou derrubaremos a parede. 734 01:02:29,265 --> 01:02:32,160 V�o embora daqui. � uma ordem. 735 01:02:32,280 --> 01:02:33,529 Viemos por esses homens. 736 01:02:34,291 --> 01:02:35,550 Enforcaram um assassino... 737 01:02:35,834 --> 01:02:38,961 e isso n�o � nenhum crime. Saiam. 738 01:02:40,636 --> 01:02:43,022 H� seis homens armados aqui. 739 01:02:43,388 --> 01:02:46,941 Se derrubarem essa porta, ao menos seis de voc�s n�o ver�o o dia amanh�. 740 01:02:47,631 --> 01:02:48,626 Agora, v�o. 741 01:02:51,009 --> 01:02:52,624 Quem voc� tem a� dentro? 742 01:02:54,898 --> 01:02:56,390 Os pais da cidade,... 743 01:02:56,510 --> 01:02:58,370 nomeados auxiliares e armados,... 744 01:02:58,490 --> 01:02:59,883 prontos e esperando por voc�s. 745 01:03:03,740 --> 01:03:04,928 Est� mentindo. 746 01:03:06,258 --> 01:03:07,212 Harold... 747 01:03:08,441 --> 01:03:09,761 Diga seu nome... 748 01:03:10,268 --> 01:03:11,233 em voz alta. 749 01:03:12,532 --> 01:03:14,390 E cada um de voc�s, em seguida. 750 01:03:23,565 --> 01:03:25,281 Aqui � Harold Lesser. 751 01:03:28,682 --> 01:03:30,113 Matt, Matt Harper. 752 01:03:33,910 --> 01:03:35,240 Jackson Mcgready. 753 01:03:41,950 --> 01:03:43,169 Mike Thompson. 754 01:03:47,251 --> 01:03:50,317 Aqui � Sampson. Est�o todos certos disso? 755 01:03:51,402 --> 01:03:53,443 Saia da�, Lesser. Todos voc�s. 756 01:03:53,727 --> 01:03:55,605 O Xerife tem que deixar sair esses homens. 757 01:03:56,459 --> 01:03:58,712 Se nos obrigarem a lutar, prenderei cada um de voc�s. 758 01:03:58,987 --> 01:04:01,037 Ter�o sua oportunidade, quando o Juiz da Comarca chegar aqui. 759 01:04:01,951 --> 01:04:03,677 Agora, saiam e calem-se. 760 01:04:12,217 --> 01:04:13,228 Sampson... 761 01:04:17,491 --> 01:04:19,316 Voc� queria prest�gio, Harold,... 762 01:04:20,544 --> 01:04:22,765 saia e mostre-Ihes a sua ins�gnia. 763 01:04:25,402 --> 01:04:26,493 V�. 764 01:04:49,079 --> 01:04:51,597 Ser� melhor que fa�am o que o Xerife disse, rapazes. 765 01:04:53,123 --> 01:04:54,293 V�o para casa. 766 01:05:56,981 --> 01:05:58,865 Bem, isso � tudo por ora. 767 01:06:01,185 --> 01:06:03,108 Agora aprenderam a diferenciar o certo do errado. 768 01:06:03,743 --> 01:06:06,281 Certo ou errado, Carl, admiro a sua coragem. 769 01:06:06,578 --> 01:06:08,304 Espero que desta vez tenha raz�o. 770 01:06:09,197 --> 01:06:10,406 Obrigado, Matt. 771 01:06:11,239 --> 01:06:13,519 Se estiver errado, o Juiz me dir�. 772 01:06:14,133 --> 01:06:15,502 Se estiver certo,... 773 01:06:16,156 --> 01:06:18,317 a lei estar� bem, para variar. 774 01:06:20,994 --> 01:06:24,643 Saiam e tratem de manter a paz, at� que o Ju�z chegue. 775 01:06:25,396 --> 01:06:28,331 Eu os livrarei dessas ins�gnias, t�o logo seja seguro. 776 01:06:42,406 --> 01:06:46,015 Sampson, gostaria de ser Xerife algum dia? 777 01:06:46,670 --> 01:06:49,902 N�o, a menos que eu seja voc� e voc� seja eu. 778 01:06:50,754 --> 01:06:55,315 - Quer ficar aqui � noite? - Sou um auxiliar, n�o sou? 779 01:06:55,435 --> 01:06:58,864 Claro. Agora, auxiliar, v� preparar um pouco de caf�. 780 01:06:58,984 --> 01:06:59,860 Sim, senhor. 781 01:08:42,586 --> 01:08:44,013 O que houve? 782 01:08:48,010 --> 01:08:49,581 Shawn... 783 01:08:51,246 --> 01:08:53,087 Shawn Reilly... 784 01:08:58,274 --> 01:09:00,621 O que h� com Reilly? 785 01:09:46,212 --> 01:09:49,591 Ordem na sala. Ordem. 786 01:09:56,253 --> 01:09:58,379 Outro tumulto como esse... 787 01:09:59,013 --> 01:10:02,043 e multarei a todos nesta sala em 50 d�lares. 788 01:10:02,963 --> 01:10:04,200 Agora sentem-se,... 789 01:10:04,819 --> 01:10:05,834 todos. 790 01:10:16,208 --> 01:10:18,858 Eu li o depoimento das testemunhas... 791 01:10:19,317 --> 01:10:20,681 e do Xerife. 792 01:10:21,585 --> 01:10:24,123 Algum de voc�s tem algo a dizer? 793 01:10:27,073 --> 01:10:29,484 - Merit�ssimo... - V� em frente. 794 01:10:31,610 --> 01:10:35,084 S� fizemos o que pensamos que o Xerife Randolph n�o teria feito. 795 01:10:35,204 --> 01:10:37,939 Isso � certo, senhor. Ele era amigo do homem. N�o sab�amos que... 796 01:10:37,971 --> 01:10:41,461 Voc�s tomaram a lei em suas pr�prias m�os. 797 01:10:42,519 --> 01:10:44,712 Extremaram a autoridade da lei... 798 01:10:45,184 --> 01:10:46,729 e enforcaram um homem... 799 01:10:46,849 --> 01:10:48,205 ainda n�o condenado. 800 01:10:52,980 --> 01:10:55,408 Se n�o h� mais nada que esta Corte deva apreciar,... 801 01:10:55,888 --> 01:10:57,382 n�o mais testemunhos,... 802 01:10:58,187 --> 01:10:59,990 a senten�a ser� lida. 803 01:11:09,687 --> 01:11:11,206 Fiquem de p� os prisioneiros. 804 01:11:15,664 --> 01:11:16,801 Virem-se,... 805 01:11:17,697 --> 01:11:19,418 de frente para as pessoas nesta sala. 806 01:11:21,733 --> 01:11:23,633 Isso. Virem-se. 807 01:11:30,122 --> 01:11:32,380 Pelos crimes que voc�s cometeram... 808 01:11:32,500 --> 01:11:34,459 e foram declarados culpados,... 809 01:11:34,938 --> 01:11:38,540 todos dever�o cumprir tr�s anos de pris�o. 810 01:11:39,317 --> 01:11:40,291 Ordem! 811 01:11:47,470 --> 01:11:50,230 � uma pena que a jurisdi��o desta Corte... 812 01:11:50,350 --> 01:11:52,578 n�o alcance os culpados,... 813 01:11:52,698 --> 01:11:55,132 agora sentados na frente dos prisioneiros. 814 01:11:56,274 --> 01:11:59,700 Aqueles entre voc�s que, mentalmente e verbalmente,... 815 01:12:00,017 --> 01:12:01,651 os incentivaram a... 816 01:12:01,771 --> 01:12:03,555 executar sua decis�o,... 817 01:12:04,255 --> 01:12:07,729 aqueles entre voc�s que estavam t�o dispostos a purgar sua comunidade... 818 01:12:07,849 --> 01:12:11,123 daquelas pessoas chamadas de imorais,... 819 01:12:11,678 --> 01:12:14,041 e assim fazendo, provocaram o �dio... 820 01:12:14,565 --> 01:12:16,104 e a morte. 821 01:12:18,516 --> 01:12:21,165 Esta Corte deseja que os prisioneiros... 822 01:12:21,561 --> 01:12:25,210 olhem no rosto das pessoas que est�o � sua frente. 823 01:12:27,161 --> 01:12:28,970 Lembrem-se bem delas. 824 01:12:29,446 --> 01:12:32,682 Esses s�o os rostos daqueles que t�m mentalidade estreita. 825 01:12:33,539 --> 01:12:36,664 Pessoas que se creem no direito de criticar os outros,... 826 01:12:37,726 --> 01:12:41,296 mesmo sabendo que eles mesmos s�o t�o culpados quanto voc�s,... 827 01:12:41,416 --> 01:12:43,849 que tomaram parte nesse assassinato. 828 01:12:46,420 --> 01:12:48,799 Voc�s cumprir�o a pena deles,... 829 01:12:49,434 --> 01:12:51,527 e eles s�o t�o culpados quanto voc�s. 830 01:12:53,431 --> 01:12:55,620 Todos nesta sala... 831 01:12:56,270 --> 01:12:58,126 podem sentir-se orgulhosos hoje. 832 01:12:59,220 --> 01:13:02,456 A cidade de Rock River est� no mapa. 833 01:13:03,551 --> 01:13:05,470 Ponto e mancha,... 834 01:13:06,026 --> 01:13:07,897 falando muito pobremente,... 835 01:13:08,017 --> 01:13:09,864 da fronteira civilizada... 836 01:13:10,245 --> 01:13:11,451 do Oeste. 837 01:13:12,958 --> 01:13:15,147 Esta Corte est� encerrada. 838 01:14:14,364 --> 01:14:16,093 Pare, Xerife. 839 01:14:17,029 --> 01:14:18,362 N�o se mexa. 840 01:14:21,741 --> 01:14:23,264 Deixem-se ver. 841 01:14:24,231 --> 01:14:25,468 Venha buscar-nos. 842 01:14:27,404 --> 01:14:29,767 Reilly, est� me ouvindo? 843 01:14:32,210 --> 01:14:34,526 Acabamos de decidir irmos embora, Xerife. 844 01:14:35,271 --> 01:14:37,064 Voc� tamb�m est� nisso, Sadler. 845 01:14:37,381 --> 01:14:39,697 Ambos. Vamos, saiam. 846 01:14:43,122 --> 01:14:44,328 Reilly... 847 01:14:44,851 --> 01:14:47,231 N�o tenho nada para falar com voc�, Carl. 848 01:14:47,500 --> 01:14:50,007 Eu procuro voc� por homic�dio. 849 01:14:50,127 --> 01:14:51,831 N�o tente me impressionar. 850 01:14:52,751 --> 01:14:55,590 H� uma garota �ndia morta, com marcas de seu chicote nela. 851 01:14:57,367 --> 01:14:59,477 E uma bala sua, Sadler. 852 01:15:01,015 --> 01:15:03,252 Voc� n�o tem nenhuma chance, sabe? 853 01:15:03,372 --> 01:15:05,505 Tenho uma bala aqui para voc�. 854 01:15:06,377 --> 01:15:07,916 Estou esperando. 855 01:15:09,328 --> 01:15:11,533 Dois sujeitos, Xerife. 856 01:15:12,327 --> 01:15:13,548 Tr�s... 857 01:15:17,005 --> 01:15:18,306 Estou pronto. 858 01:15:41,810 --> 01:15:43,174 Carl... 859 01:15:44,301 --> 01:15:45,237 Carl,... 860 01:15:46,728 --> 01:15:47,949 seu tolo. 62892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.