Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,741 --> 00:00:54,755
Ei, Skitty.
2
00:00:56,468 --> 00:00:58,317
Meu nome � Sampson.
3
00:01:01,878 --> 00:01:05,083
Quero �gua e descanso para
meu cavalo. Pode fazer isso?
4
00:01:06,284 --> 00:01:08,002
A calma � pressa, senhor.
5
00:01:08,122 --> 00:01:09,892
Eu cuidarei dele.
6
00:01:18,315 --> 00:01:21,027
Talvez n�o tenha entendido, disse que
quero que cuide do meu cavalo.
7
00:01:21,028 --> 00:01:23,822
N�o precisava ser t�o rude, senhor.
Ele teria cuidado do seu cavalo.
8
00:01:25,411 --> 00:01:26,699
N�o pensei que n�o o faria.
9
00:01:27,178 --> 00:01:28,753
Quando parecia ser o problema.
10
00:01:30,485 --> 00:01:32,687
Eu tirarei a sela e ent�o poder�
dar-Ihe �gua.
11
00:01:32,900 --> 00:01:34,279
Sim, senhor.
12
00:02:04,550 --> 00:02:08,150
O REV�LVER SILENCIOSO
13
00:02:54,230 --> 00:02:55,890
- Xerife...
- Sim?
14
00:02:58,445 --> 00:03:00,848
Um forasteiro est� causando
problemas a Jimmy Sampson.
15
00:03:01,311 --> 00:03:03,778
Ser� melhor que v�.
� um sujeito muito violento.
16
00:03:03,898 --> 00:03:05,329
Encrenca � seu nome verdadeiro.
17
00:03:05,706 --> 00:03:06,672
Est� bem.
18
00:03:07,127 --> 00:03:08,762
Voltarei em um instante, Jim.
19
00:03:37,758 --> 00:03:39,672
Vamos, "Sans�o", dobre-o.
20
00:03:40,637 --> 00:03:43,321
N�o posso, senhor,
n�o sei como.
21
00:03:43,646 --> 00:03:45,197
Seu nome � "Sans�o", n�o �?
22
00:03:45,503 --> 00:03:46,822
Sim, senhor.
23
00:03:47,602 --> 00:03:48,828
Ent�o, dobre-o.
24
00:03:53,026 --> 00:03:53,992
Assim.
25
00:03:54,243 --> 00:03:55,914
Assim consegue dobr�-lo.
26
00:04:05,221 --> 00:04:07,311
N�o vou tentar mais.
27
00:04:12,280 --> 00:04:15,140
- Pegue-o.
- N�o, senhor.
28
00:04:18,940 --> 00:04:20,082
Fa�a como Ihe disse.
29
00:04:21,318 --> 00:04:22,460
Deixe-o a�.
30
00:04:27,310 --> 00:04:28,461
Retire-se, senhor.
31
00:04:28,581 --> 00:04:30,031
- Pegue-o, Sampson.
- Deixe-o.
32
00:04:30,931 --> 00:04:32,501
Disse-Ihe para se retirar.
33
00:04:32,621 --> 00:04:34,405
Se fosse voc�, cuidaria
de meus pr�prios assuntos.
34
00:04:35,075 --> 00:04:36,793
Isso � exatamente o que
estou fazendo.
35
00:04:37,945 --> 00:04:39,245
Cuidando dos meus assuntos.
36
00:05:12,976 --> 00:05:16,732
- Quem � ele, Xerife?
- N�o sei, Sampson.
37
00:05:35,144 --> 00:05:36,414
U�sque.
38
00:05:49,984 --> 00:05:53,684
- Algo para voc�, Xerife?
- N�o.
39
00:06:14,183 --> 00:06:15,326
Xerife...
40
00:06:15,690 --> 00:06:16,605
Xerife Brandon...
41
00:06:16,658 --> 00:06:19,220
Tenho que Ihe falar. Algo est�
acontecendo nesta cidade,...
42
00:06:19,250 --> 00:06:20,552
- que deve saber.
- Espere um momento.
43
00:06:20,986 --> 00:06:22,989
Se quiser falar, estarei
em meu escrit�rio.
44
00:06:36,763 --> 00:06:38,028
Foi at� l�?
45
00:06:38,148 --> 00:06:39,538
Sim, senhor. Eu fiz isso.
46
00:06:39,828 --> 00:06:41,395
E viu o que Ihe contei?
47
00:06:41,515 --> 00:06:43,067
- Eu vi.
- Agora acredita em mim?
48
00:06:43,187 --> 00:06:44,634
Certamente.
49
00:06:45,369 --> 00:06:47,652
Claro que n�o soube por voc�,
entende?
50
00:06:47,669 --> 00:06:49,880
Bem, desde que se d�
por inteirado, � o bastante.
51
00:06:50,117 --> 00:06:52,733
Agrade�o que tenha trazido esse
assunto ao meu conhecimento, Reilly.
52
00:06:53,260 --> 00:06:56,225
Seguirei suas sugest�es,
passo a passo.
53
00:07:08,926 --> 00:07:10,105
O que tem em mente, Hardy?
54
00:07:10,225 --> 00:07:11,786
Um assunto de dec�ncia comum.
55
00:07:12,288 --> 00:07:14,480
Ouviu o que disse, dec�ncia comum.
56
00:07:15,111 --> 00:07:17,386
Foi trazido � minha aten��o e
como Promotor da cidade...
57
00:07:17,423 --> 00:07:19,234
devo fazer o melhor para
me antecipar e preven�-lo.
58
00:07:19,587 --> 00:07:22,763
Agora, por que o Promotor da cidade
quer prevenir a dec�ncia comum?
59
00:07:22,801 --> 00:07:25,280
N�o estou brincando, Carl,
isto � muito s�rio.
60
00:07:25,614 --> 00:07:28,373
Ralph Carpenter exp�s
pessoalmente o problema.
61
00:07:29,255 --> 00:07:30,054
Ralph?
62
00:07:30,174 --> 00:07:33,156
Vamos, Carl. Essa garota �ndia
que ele tem em seu rancho.
63
00:07:33,519 --> 00:07:36,184
Se h� alguma garota �ndia na
casa dele, � uma empregada.
64
00:07:36,304 --> 00:07:38,460
- Isso n�o � nenhum problema.
- Empregada?
65
00:07:38,580 --> 00:07:40,699
� nosso problema e voc� sabe.
66
00:07:41,043 --> 00:07:42,669
Est� falando s�rio, Hardy?
67
00:07:42,789 --> 00:07:45,483
� a moralidade do assunto.
O efeito que ter�.
68
00:07:45,501 --> 00:07:48,315
Escute, tenho muitos problemas neste
trabalho, sem ter que procurar mais.
69
00:07:48,548 --> 00:07:50,795
Voc� � novo aqui.
Isto n�o � o Leste.
70
00:07:51,084 --> 00:07:54,037
Se fosse voc�, n�o deixaria que
Ralph me ouvisse falando assim.
71
00:07:54,455 --> 00:07:56,963
Os homens aqui resolvem
esses assuntos lutando.
72
00:07:57,000 --> 00:07:58,867
� bom que isto n�o seja o Leste.
73
00:07:58,987 --> 00:08:01,839
De onde venho, expulsar�amos
Carpenter da noite para o dia.
74
00:08:01,858 --> 00:08:04,031
Bem, isto n�o � de onde veio.
75
00:08:04,609 --> 00:08:06,002
N�o sei o que est� querendo fazer,...
76
00:08:06,022 --> 00:08:07,638
mas deixe-me dizer-Ihe algo.
77
00:08:07,651 --> 00:08:09,528
Se continuar metendo seu nariz
nos assuntos dos outros,...
78
00:08:09,551 --> 00:08:11,401
como est� fazendo agora,
terminar� cheio de buracos.
79
00:08:11,421 --> 00:08:13,756
Lembre-se, Hardy, o pessoal
n�o apoiar� isso.
80
00:08:13,955 --> 00:08:16,786
Est� enganado, Carl, disseram-me
que essa garota tem s� 16 anos.
81
00:08:16,814 --> 00:08:19,089
16 ou 60 n�o � problema de ningu�m.
82
00:08:19,209 --> 00:08:22,313
Se est� na casa dele, pode
crer que � uma empregada.
83
00:08:22,433 --> 00:08:24,690
E at� onde sei,
isso n�o � um delito.
84
00:08:27,644 --> 00:08:30,281
Mas isto est� criando problemas
em toda a cidade.
85
00:08:31,043 --> 00:08:32,705
As jovens nas ruas
n�o estar�o seguras...
86
00:08:32,722 --> 00:08:34,529
Oh, fale claramente, sim, Hardy?
87
00:08:34,719 --> 00:08:36,363
Se quer come�ar um
programa de reformas,...
88
00:08:36,377 --> 00:08:38,766
por que n�o vai � casa de vicios
de Reilly?
89
00:08:38,785 --> 00:08:40,447
Isso o manteria ocupado por um ano.
90
00:08:40,670 --> 00:08:42,743
Ele mesmo n�o beberia
o �lcool que vende.
91
00:08:43,020 --> 00:08:45,847
N�o, n�o estou reformando nada.
Sou um Promotor, n�o um pregador.
92
00:08:45,885 --> 00:08:47,696
Bem, alegro-me que tenhamos
esclarecido esse ponto.
93
00:08:48,301 --> 00:08:50,316
N�o vai sequer falar com ele?
94
00:08:50,369 --> 00:08:51,207
Isso mesmo.
95
00:08:51,231 --> 00:08:54,233
Est� bem, Carl. Voc� est� bastante
decidido sobre isto.
96
00:08:54,274 --> 00:08:56,218
O que tenho que fazer?
Esquentar a cabe�a por isso?
97
00:08:56,433 --> 00:08:58,224
Nem sequer me incomodaria
em ir l� com essa hist�ria.
98
00:08:58,239 --> 00:08:59,691
E perm�ta-me dizer-Ihe algo,
Promotor,...
99
00:08:59,726 --> 00:09:00,909
ser� melhor que fa�a o mesmo,...
100
00:09:00,945 --> 00:09:02,841
s� que voc� deve
manter-se longe de l�.
101
00:09:05,658 --> 00:09:07,099
Oh, Carl,...
102
00:09:07,404 --> 00:09:10,366
a dilig�ncia das 16:00h
de Wagon Lane,...
103
00:09:11,127 --> 00:09:13,138
a Sra. Carpenter estar� nela.
104
00:09:16,458 --> 00:09:17,466
At� logo, Hardy.
105
00:09:54,146 --> 00:09:57,285
- Ol�, Carl.
- Ol�, Ralph.
106
00:10:00,666 --> 00:10:03,638
- Um pouco longe de casa, n�o �?
- Sim.
107
00:10:05,700 --> 00:10:07,679
- Est� mesmo quente.
- Sim.
108
00:10:09,666 --> 00:10:11,978
- Saiu para montar?
- N�o.
109
00:10:12,731 --> 00:10:14,700
Demasiado cedo para faz�-lo,
n�o, Carl?
110
00:10:15,542 --> 00:10:16,344
Sim.
111
00:10:16,740 --> 00:10:17,532
Venha, entre.
112
00:10:19,725 --> 00:10:20,578
Obrigado.
113
00:10:34,758 --> 00:10:36,167
Sente-se, Carl.
114
00:10:37,207 --> 00:10:38,425
Obrigado, Ralph.
115
00:10:44,251 --> 00:10:46,484
- Voc� soube de Teresa?
- N�o.
116
00:10:47,309 --> 00:10:48,464
N�o soube nada.
117
00:10:55,355 --> 00:10:58,769
Sabia que est� na dilig�ncia
das quatro de hoje, n�o �?
118
00:11:00,355 --> 00:11:02,360
De fato, n�o sabia, Carl.
119
00:11:11,865 --> 00:11:13,906
N�o sabe porque ela se foi?
120
00:11:21,022 --> 00:11:23,621
N�o nos demos
bem por algum tempo.
121
00:11:24,759 --> 00:11:26,474
Por isso, foi visitar sua familia.
122
00:11:29,256 --> 00:11:31,651
Isto deve ser uma completa
surpresa para voc�, n�o �?
123
00:11:32,483 --> 00:11:33,448
Bem...
124
00:11:40,667 --> 00:11:42,281
Ainda est� apaixonado por ela,
n�o �, Carl?
125
00:11:43,774 --> 00:11:46,099
Teresa. Voc� a ama, n�o?
126
00:11:53,432 --> 00:11:54,384
Oh...
127
00:11:56,763 --> 00:11:59,687
Est� um pouco quente para
caf�, se n�o se importa.
128
00:12:05,540 --> 00:12:08,300
Como soube que ela est�
na dilig�ncia das quatro?
129
00:12:10,679 --> 00:12:14,978
Oh, a noticia corre, suponho que
algum viajante chegou primeiro.
130
00:12:22,243 --> 00:12:25,353
Bem, ser� melhor que
volte � cidade, Ralph.
131
00:12:26,542 --> 00:12:27,907
Est� bem, Carl.
132
00:12:29,477 --> 00:12:31,269
Obrigado por vir.
133
00:12:34,569 --> 00:12:36,060
At� logo.
134
00:12:46,498 --> 00:12:47,973
Carl...
135
00:12:48,941 --> 00:12:50,067
Sim?
136
00:12:55,873 --> 00:12:58,363
Pode dizer �s pessoas da cidade...
137
00:12:59,601 --> 00:13:01,314
que, se eu ouvir algum coment�rio...
138
00:13:01,726 --> 00:13:03,424
de qualquer pessoa...
139
00:13:04,375 --> 00:13:07,294
sobre mim e uma garota �ndia...
140
00:13:08,310 --> 00:13:10,705
Bem, estou certo que
sabe a que me refiro, Carl.
141
00:13:21,100 --> 00:13:22,305
Sim.
142
00:13:33,569 --> 00:13:34,965
S�rva-me Bourbon.
143
00:13:37,662 --> 00:13:38,661
Obrigada.
144
00:13:40,184 --> 00:13:42,722
E assim me met� em um
pequeno problema.
145
00:13:43,151 --> 00:13:45,927
- Mas n�o se preocupe, voc� o ter�.
- Sim.
146
00:13:46,047 --> 00:13:47,053
Quando?
147
00:13:47,450 --> 00:13:49,068
H� muito tempo para que o ganhe.
148
00:13:49,829 --> 00:13:50,939
Dois dias.
149
00:13:52,224 --> 00:13:52,985
Dois dias?
150
00:13:53,271 --> 00:13:55,238
Quer dizer que j� tem
essa manada em movimento?
151
00:13:55,691 --> 00:13:57,833
Quando se conduz gado,
segue-se uma tabela de tempo...
152
00:13:57,857 --> 00:13:59,150
e voc� teve tempo suficiente.
153
00:13:59,663 --> 00:14:02,973
Bem, o que espera que fa�a,
quando um sujeito n�o quer vender?
154
00:14:03,708 --> 00:14:05,481
S� mat�-lo e pegar seu rancho?
155
00:14:06,904 --> 00:14:08,593
S� cumpra sua parte do trato.
156
00:14:09,029 --> 00:14:10,945
E consiga-me passagem livre
ao Desfiladeiro do Diabo.
157
00:14:11,861 --> 00:14:13,037
N�o me importa o que fa�a.
158
00:14:13,589 --> 00:14:15,421
Simplemente, n�o quero que nada
interfira quando chegar o gado.
159
00:14:15,927 --> 00:14:17,610
N�o se preocupe,
ter� passagem livre.
160
00:14:17,656 --> 00:14:19,989
N�o haver� nada nessa propriedade,
de nenhuma maneira.
161
00:14:21,002 --> 00:14:23,295
Enquanto Carlo Brandon e Carpenter
continuarem...
162
00:14:23,328 --> 00:14:25,401
sendo amigos, creio que
posso pensar em algo...
163
00:14:25,420 --> 00:14:26,875
para desacreditar o agente
local da lei.
164
00:14:26,995 --> 00:14:29,151
Ao menos o bastante para
facilitar nossa opera��o.
165
00:14:30,128 --> 00:14:31,698
Quero esse rancho em dois dias, Reilly.
166
00:14:31,717 --> 00:14:33,160
Eu Ihe disse que o ter�.
167
00:14:34,079 --> 00:14:35,987
N�o esque�a que tamb�m
tenho parte nisto.
168
00:14:36,505 --> 00:14:37,845
E n�o quero nenhum problema.
169
00:14:37,855 --> 00:14:40,109
E quase come�ou um t�o logo
chegou � cidade.
170
00:14:41,551 --> 00:14:42,790
N�o se preocupe com o que fa�o.
171
00:14:43,470 --> 00:14:45,449
S� se lembre, nada de armas.
172
00:14:49,572 --> 00:14:51,399
Ser� s� por um par de dias.
173
00:15:08,109 --> 00:15:09,764
Voc� foi l�, eu o vi.
174
00:15:28,790 --> 00:15:30,922
Suponho que n�o me
escutou, Xerife.
175
00:15:31,287 --> 00:15:33,084
Voc� foi l�, eu o vi.
176
00:15:34,282 --> 00:15:36,465
E diga-me, como voc� viu?
177
00:15:36,851 --> 00:15:39,541
Eu fui at� o Desfiladeiro do Diabo,
depois que o deixei.
178
00:15:40,566 --> 00:15:43,551
Se tem algo a dizer, diga
e saia daqui, sim?
179
00:15:43,582 --> 00:15:45,724
Temos que agir como
pessoas maduras, Carl.
180
00:15:46,130 --> 00:15:48,161
Est� bem. Eu fui l�.
181
00:15:49,432 --> 00:15:50,579
Que idade tem ela?
182
00:15:51,879 --> 00:15:53,645
Se n�o tem nada melhor para fazer,...
183
00:15:53,659 --> 00:15:56,143
ou algo mais em sua mente,
quer sair daqu�?
184
00:15:56,155 --> 00:15:59,437
- Entendo, n�o pretende fazer nada.
- Est� certo.
185
00:15:59,652 --> 00:16:00,627
Ent�o, eu posso fazer.
186
00:16:00,678 --> 00:16:03,238
- Sobre que base?
- J� que isso � prejudicial...
187
00:16:03,277 --> 00:16:05,344
aos padr�es de
conduta de Rock River.
188
00:16:06,511 --> 00:16:09,416
- Oh, padr�es de conduta?
- N�o ria.
189
00:16:10,005 --> 00:16:12,350
Por que est� querendo colocar
Rock River em situa��o t�o dif�cil?
190
00:16:12,470 --> 00:16:15,709
- N�o h� nenhum problema l�.
- Houve uma reuni�o, Xerife.
191
00:16:16,323 --> 00:16:19,367
A��es contra Ralph Carpenter foram
autorizadas pelo Conselho da cidade,...
192
00:16:19,383 --> 00:16:22,026
como uma amea�a definitiva
� moral da comunidade.
193
00:16:23,147 --> 00:16:25,787
Quer me fazer pensar que
Harold Lesser e os outros...
194
00:16:25,800 --> 00:16:27,954
t�m alguma queixa contra Ralph?
195
00:16:27,993 --> 00:16:28,760
Correto.
196
00:16:28,812 --> 00:16:30,897
E t�o logo o prenda,
eu me encarregarei.
197
00:16:31,405 --> 00:16:33,563
Ent�o, surgindo dos
claros c�us azuis,...
198
00:16:33,582 --> 00:16:37,182
os pais da cidade decidiram que
Ralph � uma decep��o moral, hein?
199
00:16:38,161 --> 00:16:39,734
Eu Ihe direi algo, Promotor.
200
00:16:40,215 --> 00:16:42,639
Traga-me esse mandado para
buscar Ralph...
201
00:16:42,866 --> 00:16:43,769
e que Deus me ajude,...
202
00:16:43,957 --> 00:16:47,083
o Conselho da cidade ter� esta
ins�gnia no momento que o traga.
203
00:16:47,392 --> 00:16:49,783
Entendo que � um velho amigo seu.
204
00:16:50,628 --> 00:16:52,759
Como come�ou tudo isto?
De que se trata, Hardy?
205
00:16:52,825 --> 00:16:58,218
De repente, o Comit� de Damas
foi em massa ao Conselho.
206
00:16:59,024 --> 00:17:01,413
Criaram tal celeuma que Harold se viu
obrigado a convocar reuni�o especial.
207
00:17:01,439 --> 00:17:03,784
Justo nesse momento,
com elas presentes.
208
00:17:05,142 --> 00:17:07,046
Hardy, vou Ihe fazer
uma �ltima advert�ncia.
209
00:17:07,962 --> 00:17:11,185
Est�o criando algo que Ihes custar�
mais que uma guerra por terras.
210
00:17:11,305 --> 00:17:13,075
N�o sem completa raz�o.
211
00:17:46,424 --> 00:17:47,451
Harold...
212
00:17:48,140 --> 00:17:49,219
Ol�, Carl.
213
00:17:53,825 --> 00:17:54,761
Espere um minuto!
214
00:17:56,625 --> 00:17:58,852
O que colocaram nesse seu
musculoso c�rebro,...
215
00:17:58,891 --> 00:18:01,192
que permitiu a esse Comit�
meter-se neste assunto?
216
00:18:01,570 --> 00:18:03,513
Agora, espere um momento, Carl.
217
00:18:03,818 --> 00:18:05,364
Tudo foi obra de Hardy.
218
00:18:05,890 --> 00:18:09,159
Ele tinha tudo em preto e branco.
Tudo legal.
219
00:18:09,815 --> 00:18:11,870
Escute, n�o sabe que n�o
existe nenhuma lei neste...
220
00:18:11,896 --> 00:18:15,359
Pa�s que permita a Hardy vir e
mudar nossa forma de vida?
221
00:18:15,682 --> 00:18:18,613
Oh, � a �nica coisa boa
que Ralph est� fazendo.
222
00:18:18,965 --> 00:18:20,095
�...
223
00:18:23,116 --> 00:18:25,183
- �, moralidade.
- � isso.
224
00:18:25,629 --> 00:18:27,546
Ele sempre diz duas vezes, eu...
225
00:18:27,666 --> 00:18:29,541
n�o tive oportunidade
de repet�r para mim mesmo.
226
00:18:29,661 --> 00:18:31,653
Essas mulheres estavam
fazendo muito barulho.
227
00:18:33,855 --> 00:18:35,759
Hardy tem raz�o sobre isto, Carl.
228
00:18:36,292 --> 00:18:38,130
Ralph est� dando um espet�culo.
229
00:18:40,139 --> 00:18:42,971
Sabe que acaba de colocar uma
rolha na boca de Hardy, n�o?
230
00:18:44,241 --> 00:18:45,586
Eu vou Ihe dizer.
231
00:18:46,346 --> 00:18:47,951
Isso pode ser perigoso.
232
00:18:49,971 --> 00:18:50,809
Lembre-se disso.
233
00:19:10,084 --> 00:19:11,749
Ralph Carpenter?
234
00:19:12,825 --> 00:19:15,799
Ralph Carpenter, � o Promotor
da cidade.
235
00:19:16,337 --> 00:19:18,997
- Saia.
- Talvez devamos bater.
236
00:19:25,737 --> 00:19:27,098
O que houve, Hardy?
237
00:19:27,718 --> 00:19:29,271
Perdeu sua educa��o citadina?
238
00:19:29,596 --> 00:19:32,784
A natureza oficial de minha
visita n�o me permite fazer mais.
239
00:19:32,904 --> 00:19:35,342
Se tem algo a dizer, diga e saia.
240
00:19:35,637 --> 00:19:39,363
Isto foi levado � minha aten��o pelos
enfurecidos cidad�os de Rock River.
241
00:19:39,383 --> 00:19:41,890
Oh, deixe de conversa.
O que quer?
242
00:19:42,103 --> 00:19:45,220
O Conselho da cidade aprovou
um mandado contra voc�.
243
00:19:45,340 --> 00:19:47,382
- Por que?
- Por...
244
00:19:48,549 --> 00:19:50,498
A�, a� est� a raz�o.
245
00:19:50,864 --> 00:19:54,316
Ambos s�o amea�as definitivas
para a moral da comunidade.
246
00:19:55,179 --> 00:19:56,438
Aqui est�, pegue.
247
00:19:58,986 --> 00:20:00,712
Agora, pegue este documento.
248
00:20:03,615 --> 00:20:06,752
Eu Ihe sugiro que des�a desse cavalo
e me obrigue a peg�-lo.
249
00:20:06,996 --> 00:20:07,910
Pegue-o.
250
00:20:08,661 --> 00:20:11,697
- Pegue e livre-se dessa vagabunda.
- Cale sua boca suja.
251
00:20:12,123 --> 00:20:14,823
Ah, n�o pense que est� limpo
neste assunto.
252
00:20:14,943 --> 00:20:16,640
Eu Ihe disse para se calar e
dar o fora daqui.
253
00:20:16,692 --> 00:20:18,991
N�o se atreva a amea�ar
o Promotor da cidade.
254
00:20:19,111 --> 00:20:20,217
Vamos, d�-me essa arma.
255
00:20:20,249 --> 00:20:22,288
N�o, Sr. Hardy, voc� n�o
quer nenhuma arma.
256
00:20:31,657 --> 00:20:34,464
- Tem algo a dizer?
- N�o, senhor. Vamos, rapaz.
257
00:20:34,584 --> 00:20:35,692
- Saia daqui.
- Sim, senhor.
258
00:20:51,872 --> 00:20:52,793
Xerife.
259
00:20:55,140 --> 00:20:55,902
Obrigado.
260
00:20:58,439 --> 00:20:59,819
Ol�, Xerife.
261
00:21:02,865 --> 00:21:03,658
Entre.
262
00:21:06,609 --> 00:21:08,655
Oh, ol�, Carl.
263
00:21:08,775 --> 00:21:11,019
- N�o desejo interromper nada.
- N�o, nada.
264
00:21:11,690 --> 00:21:12,397
Sente-se.
265
00:21:14,028 --> 00:21:15,190
O que posso fazer por voc�?
266
00:21:16,164 --> 00:21:17,642
Vim falar-Ihe sobre Hardy.
267
00:21:18,333 --> 00:21:19,445
Sim, Hardy.
268
00:21:19,565 --> 00:21:21,248
Sabe, n�o sei em que se meteu
esse homem.
269
00:21:21,532 --> 00:21:22,580
Por isso, queria falar-Ihe.
270
00:21:23,555 --> 00:21:24,400
Oh,...
271
00:21:24,831 --> 00:21:26,268
a prop�sito, este � Doug Sadler.
272
00:21:26,633 --> 00:21:27,373
J� nos conhecemos.
273
00:21:28,299 --> 00:21:30,605
O Sr. Sadler pensa estabelecer-se
em um rancho de gado aqui.
274
00:21:31,052 --> 00:21:31,905
�?
275
00:21:33,082 --> 00:21:36,046
Honestamente, deve pagar uma
boa comiss�o para mim.
276
00:21:36,716 --> 00:21:39,802
John, voc� teve a oportunidade de
ocupar uma posi��o no Conselho.
277
00:21:39,922 --> 00:21:42,042
Por que n�o o fez?
Teria podido evitar tudo isto.
278
00:21:42,619 --> 00:21:44,308
Oh, n�o. Sejamos pr�ticos.
279
00:21:44,698 --> 00:21:46,518
Tenho um neg�cio para tocar.
280
00:21:47,054 --> 00:21:48,719
N�o necessito de nenhum prest�gio.
281
00:21:49,701 --> 00:21:51,060
Nem todos se interessam
em participar...
282
00:21:51,081 --> 00:21:53,061
de uma associa��o
t�o tola como essa.
283
00:21:53,597 --> 00:21:55,010
E esses pobres sujeitos,...
284
00:21:55,474 --> 00:21:57,059
suplicando por algo oficial...
285
00:21:57,179 --> 00:21:58,057
a que agarrar-se.
286
00:21:58,083 --> 00:22:01,005
Mas, o que voc� quer? Esses quatro
homens ditam as normas.
287
00:22:01,766 --> 00:22:03,533
Se for muito pregui�oso para
assistir as reuni�es,...
288
00:22:03,559 --> 00:22:06,112
ter� que aceitar
qualquer coisa que decidam.
289
00:22:07,315 --> 00:22:08,310
Aonde quer chegar?
290
00:22:08,635 --> 00:22:09,944
Voc� � dono de um bar,...
291
00:22:10,898 --> 00:22:12,655
algu�m tem que tirar Hardy desta...
292
00:22:12,775 --> 00:22:15,172
campanha de moralidade que n�o
se sabe qu�o longe poder� chegar.
293
00:22:15,292 --> 00:22:16,502
Oh, Xerife,...
294
00:22:16,622 --> 00:22:18,411
ningu�m dar� nenhuma aten��o a ele.
295
00:22:18,867 --> 00:22:20,267
Quando um de meus concidad�os
est� com problemas,...
296
00:22:20,282 --> 00:22:21,530
a cidade toda est�.
297
00:22:21,862 --> 00:22:23,127
Ele est� ciente de
seus direitos legais,...
298
00:22:23,157 --> 00:22:25,786
quem se opuser se
encontrar� em �guas dif�ceis.
299
00:22:26,317 --> 00:22:27,222
Isso � bobagem.
300
00:22:29,681 --> 00:22:32,956
Sr. Silva, Sr. Silva,
tenho problemas.
301
00:22:33,003 --> 00:22:34,942
- Grandes problemas.
- Acalme-se, Sam.
302
00:22:34,963 --> 00:22:36,818
- Vamos, tome um trago.
- Oh, obrigado, n�o.
303
00:22:36,839 --> 00:22:38,274
Eu nunca toco.
304
00:22:38,394 --> 00:22:39,423
Onde est� o Xerife?
305
00:22:39,543 --> 00:22:40,888
Tenho que encontrar o Xerife.
306
00:22:40,919 --> 00:22:43,170
- Est� a� dentro.
- Oh, obrigado.
307
00:22:49,627 --> 00:22:51,535
Xerife, est� morto.
308
00:22:51,655 --> 00:22:54,276
- Morto? Quem est� morto?
- Hardy, Hardy est� morto.
309
00:22:54,521 --> 00:22:56,379
O Sr. Carpenter atirou nele.
310
00:22:59,506 --> 00:23:01,232
Venha comigo, Sampson.
311
00:23:01,871 --> 00:23:03,303
Parece...
312
00:23:03,688 --> 00:23:06,267
que Ralph Carpenter levou
Hardy a s�rio.
313
00:23:11,496 --> 00:23:12,542
Bem,...
314
00:23:12,662 --> 00:23:15,202
certamente isso funcionou
melhor do que havia pensado.
315
00:23:15,517 --> 00:23:17,476
N�o h� nada para
se preocupar agora.
316
00:23:17,953 --> 00:23:20,796
Carpenter ter� que escapar.
Carl ter� que ir atr�s dele.
317
00:23:21,181 --> 00:23:23,161
Sem Carl, n�o h� lei.
318
00:23:24,217 --> 00:23:25,507
S� temos que ter certeza.
319
00:23:25,801 --> 00:23:27,436
N�o quero nada ao redor,
quando come�armos...
320
00:23:27,446 --> 00:23:29,476
a cortar cercas e a mudar marcas.
321
00:23:29,801 --> 00:23:31,182
Voc� ainda tem dois dias.
322
00:23:33,689 --> 00:23:37,364
Hardy me deu cinco d�lares
para ir ao rancho com ele.
323
00:23:37,689 --> 00:23:40,440
N�o sab�a que ia entregar
esse tipo de documento.
324
00:23:40,654 --> 00:23:41,466
Continue.
325
00:23:42,127 --> 00:23:46,360
Bem, senhor, o que sei foi que
come�aram a trocar palavras duras.
326
00:23:46,480 --> 00:23:48,777
Hardy estava cada vez
mais e mais irritado.
327
00:23:49,366 --> 00:23:51,691
Ent�o, a garota �ndia
saiu da casa.
328
00:23:52,219 --> 00:23:54,351
Reconhe�o que ele deve
t�-la insultado,...
329
00:23:54,471 --> 00:23:57,448
porque o Sr. Carpenter
ficou muito zangado.
330
00:23:58,178 --> 00:23:59,884
Hardy pegou o meu rifle...
331
00:24:00,178 --> 00:24:02,320
e ent�o, o Sr. Carpenter atirou nele.
332
00:24:05,315 --> 00:24:07,782
- Hardy pegou seu rifle, hein?
- Sim, senhor.
333
00:24:14,503 --> 00:24:16,553
Sampson, espere
aqui por mim, sim?
334
00:24:16,673 --> 00:24:18,465
N�o est� me prendendo, n�o �, Xerife?
335
00:24:18,489 --> 00:24:19,592
N�o, tenho que ir receber
a dilig�ncia,...
336
00:24:19,602 --> 00:24:21,574
mas ainda quero falar com voc�.
Por isso, fique aqui mesmo.
337
00:24:21,915 --> 00:24:24,007
Desde que n�o pretenda
prender-me, senhor.
338
00:24:24,631 --> 00:24:25,365
N�o.
339
00:25:03,054 --> 00:25:05,068
Oh, ol�, Carl.
340
00:25:05,575 --> 00:25:07,407
Teresa, tenho que
falar-Ihe com urg�ncia.
341
00:25:07,527 --> 00:25:08,319
O que �?
342
00:25:08,466 --> 00:25:10,279
Bem, deixe-me dizer-Ihe
em meu escrit�rio.
343
00:25:10,500 --> 00:25:11,403
Minha bagagem.
344
00:25:11,952 --> 00:25:13,199
Oh...
345
00:25:15,141 --> 00:25:15,910
Harold...
346
00:25:15,930 --> 00:25:18,182
Oh, Sra. Carpenter, que bom
t�-la de volta.
347
00:25:18,220 --> 00:25:20,540
Poderia ocupar-se da bagagem
da Sra. Carpenter?
348
00:25:21,339 --> 00:25:23,269
Muito obrigado. Falarei
com voc�s mais tarde.
349
00:25:37,506 --> 00:25:39,936
- Ol�, Sra. Carpenter.
- Ol�, Sampson.
350
00:25:40,371 --> 00:25:41,762
Oh, Sampson,...
351
00:25:42,320 --> 00:25:44,451
queria que esperasse a� dentro.
352
00:25:45,283 --> 00:25:47,232
Est� me prendendo, Xerife?
353
00:25:47,883 --> 00:25:48,727
N�o, eu...
354
00:25:48,847 --> 00:25:50,514
s� quero falar
com a Sra. Carpenter.
355
00:25:51,320 --> 00:25:52,548
Sim, senhor.
356
00:25:55,452 --> 00:25:56,264
Sente-se, Teresa.
357
00:26:03,080 --> 00:26:04,561
N�o sou um anfitri�o muito bom.
358
00:26:12,048 --> 00:26:13,656
Era isso o que tinha para dizer-me?
359
00:26:16,644 --> 00:26:17,489
N�o.
360
00:26:19,007 --> 00:26:21,362
Teresa, as pessoas cometem erros.
361
00:26:22,751 --> 00:26:23,913
Sempre o fazem.
362
00:26:27,511 --> 00:26:28,445
H�...
363
00:26:28,565 --> 00:26:32,067
algo est� acontecendo nesta cidade
que n�o sei exatamente o que �, mas...
364
00:26:33,635 --> 00:26:36,723
algu�m fez com que Steven Hardy
pegasse em armas.
365
00:26:37,829 --> 00:26:40,174
O Conselho aprovou um mandado
de pris�o.
366
00:26:41,718 --> 00:26:43,149
Hardy saiu para...
367
00:26:44,327 --> 00:26:45,707
execut�-lo.
368
00:26:51,260 --> 00:26:53,677
Sinto ter que dizer-Ihe isto, Teresa.
369
00:26:56,002 --> 00:26:57,190
Ralph o matou.
370
00:27:19,069 --> 00:27:20,359
De que se trata?
371
00:27:21,232 --> 00:27:23,496
O Conselho emitiu a ordem
de pris�o contra ele por...
372
00:27:25,952 --> 00:27:27,190
por ele ser imoral.
373
00:27:28,269 --> 00:27:30,959
Oh, isso � rid�culo.
374
00:27:31,964 --> 00:27:32,695
Sim, eu sei.
375
00:27:33,487 --> 00:27:34,807
O problema �...
376
00:27:36,604 --> 00:27:38,777
que havia uma garota �ndia
morando no rancho.
377
00:27:39,488 --> 00:27:41,762
- Uma garota �ndia?
- Agora, espere um momento.
378
00:27:43,061 --> 00:27:45,163
O que faz parecer mal...
379
00:27:46,553 --> 00:27:47,396
�...
380
00:27:48,675 --> 00:27:50,827
que voc� e Ralph
estavam separados.
381
00:27:51,284 --> 00:27:52,594
As pessoas falam,...
382
00:27:52,848 --> 00:27:55,568
seja verdade ou n�o, voc� sabe disso.
383
00:27:58,908 --> 00:27:59,893
Onde ele est�?
384
00:28:02,615 --> 00:28:03,630
Eu n�o sei.
385
00:28:07,681 --> 00:28:09,590
Ele matou Hardy em defesa pr�pria?
386
00:28:11,458 --> 00:28:12,585
Tampouco sei isso.
387
00:28:13,143 --> 00:28:14,026
Parece...
388
00:28:14,899 --> 00:28:17,102
que Hardy tentou
pegar o rifle de Sampson.
389
00:28:18,331 --> 00:28:19,498
E Ralph atirou.
390
00:28:21,133 --> 00:28:22,625
� o Ju�z quem ter� que decidir.
391
00:28:25,011 --> 00:28:26,981
- Teresa...
- Ela � bonita?
392
00:28:32,178 --> 00:28:33,843
Sim, Teresa.
393
00:28:35,407 --> 00:28:36,524
Muito bonita.
394
00:28:43,224 --> 00:28:44,331
Por que n�o...
395
00:28:44,451 --> 00:28:45,478
fica na...
396
00:28:45,742 --> 00:28:47,630
casa de h�spedes da Sra. Merrick?
397
00:28:47,750 --> 00:28:49,924
Ao menos, ela a deixar� tranquila.
398
00:28:50,706 --> 00:28:51,965
Por ora.
399
00:28:55,040 --> 00:28:55,822
Boa garota.
400
00:28:56,980 --> 00:28:59,051
Passarei l� na primeira
oportunidade que tiver.
401
00:29:08,503 --> 00:29:10,035
Matt, poderia ajudar a Sra. Carpenter...
402
00:29:10,055 --> 00:29:12,186
a chegar � casa de h�spedes da Sra.
Merrick com sua bagagem, por favor?
403
00:29:12,306 --> 00:29:14,635
- Um momento, Xerife, viemos para...
- Matt,...
404
00:29:15,064 --> 00:29:17,117
- n�o se importa?
- Claro.
405
00:29:18,195 --> 00:29:20,040
Falarei com voc� mais tarde,
Sra. Carpenter.
406
00:29:20,228 --> 00:29:22,399
- Boa noite, cavalheiros.
- Boa noite.
407
00:29:24,572 --> 00:29:27,293
- Escute, Carl...
- Xerife...
408
00:29:27,303 --> 00:29:29,607
- Viemos para v�-lo, Carl.
- Eu sei.
409
00:29:29,727 --> 00:29:32,379
V�m dizer-me que Ralph
matou Hardy, certo?
410
00:29:32,643 --> 00:29:35,517
- E querem que o traga.
- Certo.
411
00:29:35,637 --> 00:29:38,075
Ralph fez o disparo
que matou Hardy.
412
00:29:39,151 --> 00:29:41,211
Mas ele n�o provocou a sua morte,
sabem disso, n�o?
413
00:29:41,331 --> 00:29:43,699
Se est� insinuando que
tenho algo a ver...
414
00:29:44,278 --> 00:29:46,316
O que fizeram � igual a matar
um homem e arruinar outro,...
415
00:29:46,324 --> 00:29:48,603
quando permitiram que Hardy se
envolvesse em tudo isto.
416
00:29:49,222 --> 00:29:49,954
Por que?
417
00:29:50,474 --> 00:29:52,965
Escutei uma boa descri��o
de voc�s hoje, rapazes.
418
00:29:52,966 --> 00:29:54,873
Homens maduros,...
419
00:29:54,874 --> 00:29:58,295
desejosos de prestigio e encontrando-o
em trabalhos que j� n�o s�o...
420
00:29:58,719 --> 00:30:00,161
Todos temos trabalho...
421
00:30:00,214 --> 00:30:02,722
Um cavalo selvagem, Harold.
Isso � o que voc� �.
422
00:30:03,267 --> 00:30:05,957
Suas cabe�as grossas se encheram
com a sujeira de suas botas.
423
00:30:06,947 --> 00:30:08,708
Eu o prenderei.
Esse � o meu trabalho.
424
00:30:09,442 --> 00:30:10,482
S� para registro.
425
00:30:10,602 --> 00:30:13,496
Sabe t�o bem como eu que Hardy
n�o merecia uma l�grima de Teresa,...
426
00:30:13,555 --> 00:30:16,010
nem uma gota de suor
de Ralph Carpenter.
427
00:30:17,043 --> 00:30:19,284
E tampouco o homem
que o fez faz�-lo.
428
00:30:19,404 --> 00:30:20,836
Agora ou�a-me, Carl.
429
00:30:21,889 --> 00:30:24,065
Ningu�m levou Hardy a isto.
430
00:30:24,677 --> 00:30:27,497
Era um bom Promotor,
fazendo o seu trabalho.
431
00:30:28,627 --> 00:30:30,452
Espero que Deus os julgue,...
432
00:30:30,832 --> 00:30:32,076
e todos voc�s...
433
00:30:32,196 --> 00:30:34,563
percam um pouco de sono
pelo que fizeram.
434
00:30:35,705 --> 00:30:38,459
- Sampson, espere aqui por mim.
- Sim, senhor.
435
00:30:45,732 --> 00:30:47,102
Calma, rapaz.
436
00:31:34,955 --> 00:31:35,780
Ralph...
437
00:31:38,166 --> 00:31:38,953
Ralph...
438
00:33:24,701 --> 00:33:25,425
Ralph...
439
00:33:29,765 --> 00:33:30,526
N�o o toque.
440
00:33:35,082 --> 00:33:36,110
Depressa,...
441
00:33:37,684 --> 00:33:38,699
levante-se.
442
00:33:42,823 --> 00:33:44,219
Ponha suas botas, Ralph.
443
00:33:49,283 --> 00:33:50,463
Bem lentamente.
444
00:33:52,633 --> 00:33:54,308
Voc� viu a Teresa, Carl?
445
00:33:57,887 --> 00:33:59,258
Ser� melhor n�o falar dela.
446
00:34:09,093 --> 00:34:11,770
Nenhum de voc�s fa�a nenhum
movimento brusco ou atiro.
447
00:34:26,022 --> 00:34:27,646
Ralph, volte.
448
00:34:36,885 --> 00:34:38,560
Voc� foi uma tola, Irene.
449
00:34:39,891 --> 00:34:41,884
Se ele me enfrentar, poder� morrer.
450
00:34:42,874 --> 00:34:44,549
Tamb�m poderia ser voc�.
451
00:34:47,074 --> 00:34:50,031
Se voltar, poderia ter uma chance.
452
00:34:50,920 --> 00:34:52,506
E passar o resto de
sua vida na pris�o.
453
00:34:53,940 --> 00:34:55,499
Bem, a� fora ele morrer�.
454
00:35:00,190 --> 00:35:01,936
Suponho que ficaremos
aqui at� o amanhecer.
455
00:35:03,235 --> 00:35:05,093
N�o pode chegar longe a p�.
456
00:35:26,751 --> 00:35:28,080
Ela � bonita?
457
00:35:31,550 --> 00:35:33,156
A esposa dele, ela � bonita?
458
00:35:36,864 --> 00:35:38,292
� linda.
459
00:35:42,139 --> 00:35:43,764
Voc� est� apaixonado por ela.
460
00:35:52,828 --> 00:35:54,692
Ent�o, deveria comprender.
461
00:35:55,307 --> 00:35:57,528
Amo Ralph e ele me ama.
462
00:36:00,840 --> 00:36:03,160
Ele me disse que voc�s foram
bons amigos antes.
463
00:36:04,330 --> 00:36:06,114
Voc� o deixar� ir?
464
00:36:06,729 --> 00:36:07,978
Por favor.
465
00:36:12,757 --> 00:36:13,649
Vamos.
466
00:37:22,931 --> 00:37:24,815
Vamos amarr�-los a� dentro.
467
00:37:59,953 --> 00:38:01,242
Quer ficar aqui?
468
00:38:01,539 --> 00:38:04,176
Est� bem, v� com ele.
469
00:38:22,795 --> 00:38:23,885
Irene,...
470
00:38:27,158 --> 00:38:30,251
diga que n�o atirarei a menos
que ele atire primeiro.
471
00:38:31,242 --> 00:38:33,503
Tente convenc�-lo a
se entregar, sim?
472
00:39:10,326 --> 00:39:11,555
Ralph...
473
00:39:15,936 --> 00:39:17,543
- Irene...
- Oh...
474
00:39:17,880 --> 00:39:19,545
Abaixe-se, r�pido.
475
00:39:26,981 --> 00:39:30,411
- N�o deveria ter vindo aqui.
- Eu queria Ihe falar.
476
00:39:34,834 --> 00:39:36,103
Ralph,...
477
00:39:36,559 --> 00:39:37,630
entregue-se.
478
00:39:39,473 --> 00:39:40,544
Fique aqui.
479
00:39:49,646 --> 00:39:51,371
Largue a arma, Ralph.
480
00:39:52,621 --> 00:39:54,723
Largue a sua arma
e venha para baixo.
481
00:39:55,298 --> 00:39:58,867
Eu farei isso, Carl, n�o se preocupe.
482
00:40:04,181 --> 00:40:07,334
Desde a primeira vez que o vi,
eu o amei com todo meu cora��o...
483
00:40:08,088 --> 00:40:10,388
e a �nica coisa que Ihe causei
foram problemas.
484
00:40:12,212 --> 00:40:14,036
Voc� n�o comprende,...
485
00:40:14,353 --> 00:40:16,277
Shawn Reilly me enviou a voc�.
486
00:40:17,189 --> 00:40:18,478
Shawn Reilly?
487
00:40:19,411 --> 00:40:21,711
N�o fiz o que Reilly
queria que fizesse.
488
00:40:23,000 --> 00:40:24,031
N�o pude.
489
00:40:26,173 --> 00:40:29,127
E sei que foi ele quem
mandou Hardy atr�s de voc�.
490
00:40:32,717 --> 00:40:34,918
- Carl...
- Sim?
491
00:40:35,038 --> 00:40:36,722
Quero...
492
00:40:48,957 --> 00:40:50,087
Carl?
493
00:40:51,297 --> 00:40:52,149
Sim?
494
00:40:55,930 --> 00:40:57,473
Seus amigos v�m ajud�-lo?
495
00:40:58,914 --> 00:41:01,056
Ralph, n�o seja tolo.
Abaixe a sua arma.
496
00:41:02,091 --> 00:41:04,731
N�o poder� manter essa turba
longe de mim e voc� sabe.
497
00:41:09,148 --> 00:41:09,950
Parem.
498
00:41:19,757 --> 00:41:22,501
Ralph, pare de atirar enquanto
falo com eles.
499
00:41:31,981 --> 00:41:33,515
Tem que sair daqui, Irene.
500
00:41:33,635 --> 00:41:35,323
� uma turba de linchamento, creia-me.
501
00:41:47,574 --> 00:41:48,836
Est� bem, v�.
502
00:41:51,665 --> 00:41:52,491
V�.
503
00:42:01,597 --> 00:42:03,303
O que est�o fazendo aqui?
504
00:42:04,094 --> 00:42:06,064
Quem os autorizou
a formar uma patrulha?
505
00:42:06,093 --> 00:42:08,125
S� estamos cumprindo nosso
dever como cidad�os.
506
00:42:08,866 --> 00:42:09,680
Qual dever?
507
00:42:09,800 --> 00:42:11,445
Certificar-nos que aplique a lei.
508
00:42:15,608 --> 00:42:17,322
Suponho que voc�s,
empregados de Whitsett,...
509
00:42:17,348 --> 00:42:19,180
tamb�m s�o cidad�os indignados?
510
00:42:21,161 --> 00:42:22,562
Agora, v�o embora.
511
00:42:22,785 --> 00:42:25,170
- Aplicarei a lei.
- Voc� o trar�, Carl?
512
00:42:25,373 --> 00:42:26,734
Ele � seu amigo.
513
00:42:27,029 --> 00:42:29,537
- O que diz, Carl?
- Deixem-no.
514
00:42:30,895 --> 00:42:32,296
Quem fez de voc�s ju�zes?
515
00:42:32,580 --> 00:42:35,656
Quem Ihes deu o direito de tomar
a lei em suas pr�prias m�os?
516
00:46:40,820 --> 00:46:46,114
Roberts, Bradford e Thompson,...
517
00:46:47,780 --> 00:46:49,981
coloquem suas armas
sobre o balc�o.
518
00:46:50,991 --> 00:46:53,034
Todos est�o presos.
519
00:46:55,354 --> 00:46:57,992
- Agora, espere um momento, Carl.
- Cale-se, Reilly.
520
00:46:58,527 --> 00:47:02,176
- Pretende prender toda a patrulha?
- Turba de linchamento, n�o patrulha.
521
00:47:02,790 --> 00:47:04,813
E pretendo justamente isso.
522
00:47:05,606 --> 00:47:06,974
Come�ando com estes tr�s.
523
00:47:07,094 --> 00:47:09,572
N�o me apressaria em cometer
um erro, se fosse voc�.
524
00:47:09,988 --> 00:47:12,236
Estes homens s� fizeram o
que o resto da cidade queria.
525
00:47:12,260 --> 00:47:13,681
Voc� aprova o que fizeram?
526
00:47:14,189 --> 00:47:16,524
Voc� n�o o capturou e a patrulha sim.
527
00:47:17,031 --> 00:47:20,168
Eles terminaram o que voc� come�ou.
Nenhum crime foi cometido.
528
00:47:20,202 --> 00:47:22,117
Estes homens n�o foram
juramentados como auxiliares.
529
00:47:22,963 --> 00:47:24,380
Enforcar Carpenter foi um assassinato.
530
00:47:24,393 --> 00:47:26,530
Agora, ou os entrega,
Reilly ou se une a eles.
531
00:47:27,819 --> 00:47:29,339
Voc� n�o me prender�.
532
00:47:29,599 --> 00:47:31,431
N�o seja tolo, Roberts,
v� com ele.
533
00:47:31,551 --> 00:47:32,952
Ele n�o pode Ihe fazer nada.
534
00:47:34,953 --> 00:47:35,850
Abaixe a sua arma...
535
00:47:44,164 --> 00:47:45,395
Agora, Bradford...
536
00:47:46,322 --> 00:47:47,743
Thompson...
537
00:47:49,000 --> 00:47:50,865
O que vai ser com voc�s?
538
00:47:50,985 --> 00:47:52,654
N�o poder� sair-se dessa, Carl.
539
00:47:52,774 --> 00:47:53,819
Cale-se, Reilly.
540
00:47:54,444 --> 00:47:56,653
Uma palavra mais e eu o prendo
junto com eles.
541
00:47:58,620 --> 00:47:59,813
Agora, ponham suas armas
aqui em cima.
542
00:48:03,054 --> 00:48:04,312
Bem lentamente.
543
00:48:12,798 --> 00:48:13,594
Silva...
544
00:48:14,081 --> 00:48:16,469
Roube-as, venda-as ou fa�a
o que quiser com elas,...
545
00:48:16,989 --> 00:48:18,134
porque n�o necessitar�o delas.
546
00:48:18,394 --> 00:48:20,376
Cavalheiros, movam-se.
547
00:48:47,886 --> 00:48:49,012
Movam-se.
548
00:48:56,372 --> 00:48:58,022
Onde est� Roberts?
549
00:49:09,475 --> 00:49:11,267
Andem, j� conhecem o caminho.
550
00:49:12,964 --> 00:49:14,471
- Sampson...
- Sim, senhor.
551
00:49:14,494 --> 00:49:16,078
Use isto, se for preciso.
552
00:49:27,338 --> 00:49:28,983
Sampson, quer trabalhar para mim?
553
00:49:29,103 --> 00:49:31,013
Claro, Xerife.
554
00:49:34,821 --> 00:49:36,029
Agora trabalha para mim.
555
00:49:36,983 --> 00:49:38,892
Quem diria?
556
00:49:39,012 --> 00:49:41,555
N�o permita que ningu�m
passe por essa porta, auxiliar.
557
00:49:43,017 --> 00:49:44,942
Sobre meu cad�ver, Xerife.
558
00:49:51,367 --> 00:49:53,381
Sobre meu cad�ver?
559
00:49:58,036 --> 00:50:00,293
Complicado � melhor
que seguro e f�cil, hein?
560
00:50:01,527 --> 00:50:02,656
Voc� � realmente engra�ado.
561
00:50:03,509 --> 00:50:04,272
Sim.
562
00:50:05,547 --> 00:50:07,358
Voc� agarrou mesmo
o touro pelo rabo.
563
00:50:09,998 --> 00:50:12,800
Enviar essa garota �ndia ao
rancho foi realmente tolo.
564
00:50:14,376 --> 00:50:15,952
Do que voc� se queixa?
565
00:50:16,406 --> 00:50:18,047
A garota conseguiu o rancho
para voc�.
566
00:50:18,623 --> 00:50:19,338
Sim?
567
00:50:20,613 --> 00:50:22,116
E a esposa de Carpenter?
568
00:50:34,518 --> 00:50:36,564
Est�vamos cumprindo
nosso dever.
569
00:50:37,125 --> 00:50:38,749
N�o tem direito de fazer-nos isto.
570
00:50:38,798 --> 00:50:40,829
Oh, v�o dizer isso
na casa de Whitsett.
571
00:50:40,869 --> 00:50:42,266
Sampson, tranque-os.
572
00:50:42,315 --> 00:50:43,249
Sim, senhor.
573
00:50:57,712 --> 00:51:00,276
- Oh, entre.
- Boa noite.
574
00:51:00,525 --> 00:51:03,806
Fique � vontade e avisarei
a Sra. Carpenter.
575
00:51:04,098 --> 00:51:05,235
Obrigado, Merrick.
576
00:51:05,355 --> 00:51:06,780
Oh, d�-me essa coisa.
577
00:51:09,646 --> 00:51:11,839
Sabe, ela tem bastante est�mago.
578
00:51:12,496 --> 00:51:14,723
O que acha de alguns
indiv�duos ocupados...
579
00:51:14,756 --> 00:51:17,477
virem conversar um pouco
comigo, s� por curiosidade?
580
00:51:18,011 --> 00:51:20,699
Mas n�o creia que, nem por um
momento, eu ca� nessa conversa.
581
00:51:21,000 --> 00:51:23,746
Ao contr�rio, eu Ihes mostrei
a fama de Merrick.
582
00:51:25,785 --> 00:51:26,751
Oh, Xerife...
583
00:51:27,913 --> 00:51:28,969
seja bom com ela.
584
00:51:29,089 --> 00:51:30,407
� uma boa mulher.
585
00:51:31,162 --> 00:51:31,983
Sim, senhora.
586
00:51:33,006 --> 00:51:33,834
Eu sei.
587
00:51:34,687 --> 00:51:36,019
Eu tamb�m acho.
588
00:51:47,869 --> 00:51:49,185
Ol�, Carl...
589
00:51:50,394 --> 00:51:51,166
Teresa...
590
00:51:51,612 --> 00:51:52,571
Eu soube dele.
591
00:51:54,285 --> 00:51:55,487
N�o � f�cil de dizer,...
592
00:51:56,153 --> 00:51:56,911
est� morto.
593
00:52:00,750 --> 00:52:01,822
Tudo terminou.
594
00:52:02,789 --> 00:52:03,536
Eu...
595
00:52:04,031 --> 00:52:05,712
Mandei chamar o Juiz da Comarca.
596
00:52:05,761 --> 00:52:07,540
Ser�o julgados amanh� � tarde.
597
00:52:09,107 --> 00:52:11,658
� uma loucura ter toda
a cidade perturbada.
598
00:52:11,778 --> 00:52:13,412
E quase a metade na cadeia.
599
00:52:14,264 --> 00:52:16,157
Tomaram a lei em suas
pr�prias m�os.
600
00:52:16,887 --> 00:52:18,601
Esse � um crime que n�o pode
ficar sem resposta.
601
00:52:18,721 --> 00:52:20,576
Mas n�o queria que fosse voc�
quem...
602
00:52:20,696 --> 00:52:22,767
tivesse que enfrentar a cidade toda.
603
00:52:24,229 --> 00:52:25,731
N�o posso evitar pensar que h�...
604
00:52:26,413 --> 00:52:27,697
algo atr�s de tudo isto.
605
00:52:28,882 --> 00:52:30,384
Queixas contra Ralph,...
606
00:52:30,807 --> 00:52:31,627
Hardy...
607
00:52:31,871 --> 00:52:33,560
t�o disposto a execut�-la e...
608
00:52:34,583 --> 00:52:36,183
uma turba de linchamento.
609
00:52:36,476 --> 00:52:37,906
N�o posso evitar pensar...
610
00:52:38,320 --> 00:52:40,407
como n�s �ramos h� tr�s anos.
611
00:52:42,570 --> 00:52:43,648
Quem teria pensado...
612
00:52:45,461 --> 00:52:47,752
que as coisas aconteceriam
dessa maneira?
613
00:52:53,144 --> 00:52:54,176
Teresa, eu...
614
00:52:55,256 --> 00:52:56,937
Eu gostaria que tivesse acontecido
de outra maneira.
615
00:52:59,024 --> 00:52:59,804
Eu sei.
616
00:53:03,158 --> 00:53:04,360
O que pensa fazer agora?
617
00:53:05,813 --> 00:53:07,048
Sabe,...
618
00:53:07,591 --> 00:53:09,248
regressar ao rancho.
619
00:53:10,791 --> 00:53:11,516
Ao menos,...
620
00:53:12,358 --> 00:53:13,560
por uns dias.
621
00:53:15,306 --> 00:53:17,207
Sim, � o melhor que pode fazer,...
622
00:53:18,262 --> 00:53:20,342
deve ser bastante
inc�modo para voc� aqui.
623
00:53:21,959 --> 00:53:24,671
Mandarei busc�-la, se precisar para
o julgamento ou qualquer outra coisa.
624
00:53:26,361 --> 00:53:27,263
Est� bem.
625
00:53:38,423 --> 00:53:39,333
Bem, suponho...
626
00:53:40,828 --> 00:53:42,444
que ser� melhor eu voltar � pris�o.
627
00:53:43,801 --> 00:53:45,516
N�o posso vigi�-los daqui, n�o �?
628
00:53:51,740 --> 00:53:53,903
Tenha cuidado, sim?
629
00:53:54,959 --> 00:53:56,106
Sim, eu terei.
630
00:54:40,633 --> 00:54:42,457
O que voc� quer, tagarela?
631
00:54:44,170 --> 00:54:45,233
Bem...
632
00:54:46,042 --> 00:54:47,358
Francamente, Carl,...
633
00:54:47,478 --> 00:54:49,246
tem que libertar esses homens.
634
00:54:51,800 --> 00:54:53,402
Voc� me ouviu, Carl,...
635
00:54:53,522 --> 00:54:55,179
tem que deix�-los livres.
636
00:54:58,383 --> 00:55:00,509
Calem-se a� dentro, rapazes.
637
00:55:04,126 --> 00:55:06,204
Tem que deix�-los livres, Carl.
638
00:55:06,324 --> 00:55:08,837
Escute, fui eleito para este
trabalho e estou fazendo.
639
00:55:08,957 --> 00:55:10,642
Esses homens s�o
c�mplices de assassinato e...
640
00:55:10,668 --> 00:55:13,865
amanh� ser�o julgados diante do
Juiz da Comarca por esse assassinato.
641
00:55:14,203 --> 00:55:16,322
- Voc� chamou o Juiz da Comarca?
- Certo.
642
00:55:16,361 --> 00:55:17,898
E alguns auxiliares, s� para o caso..
643
00:55:17,914 --> 00:55:19,262
dessa gente da cidade a� fora...
644
00:55:19,275 --> 00:55:20,235
quiser seus amigos fora daqui.
645
00:55:20,355 --> 00:55:21,947
Carl, n�o devia ter feito isso.
646
00:55:22,134 --> 00:55:22,963
Esses homens da patrulha...
647
00:55:22,967 --> 00:55:25,140
Pronuncie bem a palavra, sim?
648
00:55:25,535 --> 00:55:26,400
Linchadores.
649
00:55:27,141 --> 00:55:27,885
Bem...
650
00:55:28,918 --> 00:55:30,581
Voc� era amigo de Carpenter e...
651
00:55:30,660 --> 00:55:32,119
os rapazes da cidade
se perguntavam...
652
00:55:32,572 --> 00:55:33,820
Se perguntavam o que, Harold?
653
00:55:34,668 --> 00:55:35,874
Se voc� cumpriria o seu dever.
654
00:55:37,147 --> 00:55:38,432
Eu o fiz, n�o foi?
655
00:55:38,919 --> 00:55:41,235
Oh, vamos resolver isto, Carl.
656
00:55:43,206 --> 00:55:45,202
N�o temos que manter
essa gente presa.
657
00:55:46,047 --> 00:55:47,265
Vamos esquecer o que houve.
658
00:55:47,931 --> 00:55:49,253
N�o em sua vida.
659
00:55:50,030 --> 00:55:51,830
De alguma forma,
de alguma maneira, vou...
660
00:55:51,851 --> 00:55:53,498
averiguar o que est�
acontecendo nesta cidade.
661
00:55:54,100 --> 00:55:55,439
Chegarei ao fundo disto.
662
00:55:58,005 --> 00:55:58,766
Carl,...
663
00:56:00,845 --> 00:56:02,359
se n�o deixar esses homens livres,...
664
00:56:04,122 --> 00:56:06,234
pegarei as chaves e farei eu mesmo.
665
00:56:10,198 --> 00:56:10,909
Sim...
666
00:56:12,035 --> 00:56:13,141
Fa�a isso, Harold.
667
00:56:14,891 --> 00:56:16,164
Voc� tem uma escolha.
668
00:56:17,146 --> 00:56:18,730
Obrigar-me a mat�-lo,...
669
00:56:19,620 --> 00:56:20,464
unir-se a eles...
670
00:56:21,498 --> 00:56:22,434
ou retirar-se.
671
00:56:23,789 --> 00:56:24,708
Qual ser�?
672
00:56:31,427 --> 00:56:33,499
Oh, Carl, n�o seja teimoso.
673
00:56:36,312 --> 00:56:37,356
O que posso fazer?
674
00:56:37,633 --> 00:56:39,183
A cidade toda est� enfurecida.
675
00:56:39,266 --> 00:56:41,760
O Conselho se reuniu e votou
para libertar esses homens.
676
00:56:42,489 --> 00:56:43,929
Uma ordem que recuso.
677
00:56:44,049 --> 00:56:45,588
Por que eles t�m que votar sobre isso?
678
00:56:45,978 --> 00:56:48,544
A cidade quer esses homens fora,
� tudo o que sei.
679
00:56:51,427 --> 00:56:52,865
Eu Ihe direi o que deve fazer, Harold.
680
00:56:53,800 --> 00:56:55,709
V�, re�na o Conselho da cidade...
681
00:56:56,112 --> 00:56:57,147
e traga-os aqui.
682
00:56:57,867 --> 00:56:59,492
Bem, o que tem em mente?
683
00:57:00,745 --> 00:57:03,385
Tenho uma ideia, talvez
possa resolver tudo isto.
684
00:57:04,038 --> 00:57:04,849
Bem...
685
00:57:06,050 --> 00:57:06,886
Bem...
686
00:57:07,548 --> 00:57:08,579
Eu os trarei.
687
00:57:11,236 --> 00:57:12,018
Carl,...
688
00:57:13,840 --> 00:57:15,062
sabia que aceitaria.
689
00:57:17,528 --> 00:57:18,380
Sim, claro.
690
00:57:20,060 --> 00:57:21,885
- Auxiliar?
- Sim, senhor.
691
00:57:22,605 --> 00:57:24,368
Pegue uma cadeira, tenho
um trabalho para voc�.
692
00:57:24,926 --> 00:57:26,452
Sim, senhor.
693
00:57:36,308 --> 00:57:39,008
- Preparado?
- Sim, senhor.
694
00:57:49,018 --> 00:57:50,795
Bem, est�o todos aqui.
695
00:57:50,915 --> 00:57:52,256
O que tem em mente, Carl?
696
00:57:54,601 --> 00:57:56,063
Fa�am como eu.
697
00:58:00,004 --> 00:58:02,856
Pela autoridade a mim conferida
pela cidade de Rock River,...
698
00:58:02,976 --> 00:58:05,608
ficam todos autorizados
a aplicar a lei.
699
00:58:06,400 --> 00:58:10,430
- Oh, espere um momento, Carl.
- Mas, o que � isto?
700
00:58:11,862 --> 00:58:13,690
- Sampson.
- Sim, senhor.
701
00:58:19,076 --> 00:58:20,315
Sentem-se, todos.
702
00:58:21,081 --> 00:58:23,071
Vamos, peguem uma cadeira.
703
00:58:25,477 --> 00:58:29,416
N�o creio que o povo de Rock River
ataque o Conselho e o Xerife.
704
00:58:29,903 --> 00:58:31,826
Todos voc�s juraram aplicar a lei...
705
00:58:32,332 --> 00:58:34,104
e est�o armados para faz�-lo.
706
00:58:34,105 --> 00:58:35,880
- Agora, olhe aqui...
- Sente-se!
707
00:58:37,181 --> 00:58:38,311
Tome.
708
00:58:41,303 --> 00:58:43,313
Voc�s me deram uma tremenda
dor de cabe�a hoje.
709
00:58:43,333 --> 00:58:45,018
Especialmente voc�.
N�o vou esquecer.
710
00:58:46,094 --> 00:58:48,511
Enquanto houver lei e ordem,
ficar�o sentados a�,...
711
00:58:48,531 --> 00:58:50,714
para que o pessoal da cidade
n�o cometa nenhuma bobagem.
712
00:58:51,678 --> 00:58:54,447
- Oh, isso � rid�culo.
- N�o temos que fazer isto.
713
00:58:54,483 --> 00:58:55,891
N�o tentem escapar de mim,...
714
00:58:57,373 --> 00:58:59,251
porque tenho direito de atirar
em voc�s,...
715
00:58:59,628 --> 00:59:00,661
e o farei.
716
00:59:02,251 --> 00:59:05,026
Agora, sentem-se, relaxem e
mantenham seus ouvidos abertos.
717
00:59:05,955 --> 00:59:06,819
Certo.
718
00:59:39,762 --> 00:59:40,892
Sra. Carpenter!
719
00:59:42,822 --> 00:59:43,913
Sra. Carpenter!
720
00:59:52,642 --> 00:59:54,974
N�o pensei que a Sra. Carpenter
estivesse. Mas, voc� est�.
721
00:59:57,878 --> 00:59:58,996
O que est� fazendo aqui?
722
01:00:00,205 --> 01:00:01,803
Veio fazer alguma
exig�ncia � esposa dele...
723
01:00:02,459 --> 01:00:03,891
ou esperava encontrar Ralph?
724
01:00:05,150 --> 01:00:06,957
Ralph n�o vir�, est� morto.
725
01:00:07,455 --> 01:00:09,495
Morto, enforcado em uma �rvore.
726
01:00:10,165 --> 01:00:11,180
E quanto � Sra. Carpenter?
727
01:00:12,084 --> 01:00:13,366
Obviamente, ela n�o est� aqu�.
728
01:00:13,371 --> 01:00:14,273
Talvez devamos esper�-la.
729
01:00:17,964 --> 01:00:19,647
Isto � pelo trabalho que n�o fez.
730
01:02:17,620 --> 01:02:21,326
Abram! Abram a porta
ou a derrubaremos.
731
01:02:21,732 --> 01:02:22,737
V�o embora.
732
01:02:23,123 --> 01:02:25,366
N�o tornem as coisas piores
por interferirem com a lei.
733
01:02:25,945 --> 01:02:29,021
Ou�a, ou abre essa porta ou
derrubaremos a parede.
734
01:02:29,265 --> 01:02:32,160
V�o embora daqui.
� uma ordem.
735
01:02:32,280 --> 01:02:33,529
Viemos por esses homens.
736
01:02:34,291 --> 01:02:35,550
Enforcaram um assassino...
737
01:02:35,834 --> 01:02:38,961
e isso n�o � nenhum crime.
Saiam.
738
01:02:40,636 --> 01:02:43,022
H� seis homens armados aqui.
739
01:02:43,388 --> 01:02:46,941
Se derrubarem essa porta, ao menos
seis de voc�s n�o ver�o o dia amanh�.
740
01:02:47,631 --> 01:02:48,626
Agora, v�o.
741
01:02:51,009 --> 01:02:52,624
Quem voc� tem a� dentro?
742
01:02:54,898 --> 01:02:56,390
Os pais da cidade,...
743
01:02:56,510 --> 01:02:58,370
nomeados auxiliares e armados,...
744
01:02:58,490 --> 01:02:59,883
prontos e esperando por voc�s.
745
01:03:03,740 --> 01:03:04,928
Est� mentindo.
746
01:03:06,258 --> 01:03:07,212
Harold...
747
01:03:08,441 --> 01:03:09,761
Diga seu nome...
748
01:03:10,268 --> 01:03:11,233
em voz alta.
749
01:03:12,532 --> 01:03:14,390
E cada um de voc�s, em seguida.
750
01:03:23,565 --> 01:03:25,281
Aqui � Harold Lesser.
751
01:03:28,682 --> 01:03:30,113
Matt, Matt Harper.
752
01:03:33,910 --> 01:03:35,240
Jackson Mcgready.
753
01:03:41,950 --> 01:03:43,169
Mike Thompson.
754
01:03:47,251 --> 01:03:50,317
Aqui � Sampson.
Est�o todos certos disso?
755
01:03:51,402 --> 01:03:53,443
Saia da�, Lesser.
Todos voc�s.
756
01:03:53,727 --> 01:03:55,605
O Xerife tem que deixar
sair esses homens.
757
01:03:56,459 --> 01:03:58,712
Se nos obrigarem a lutar,
prenderei cada um de voc�s.
758
01:03:58,987 --> 01:04:01,037
Ter�o sua oportunidade, quando
o Juiz da Comarca chegar aqui.
759
01:04:01,951 --> 01:04:03,677
Agora, saiam e calem-se.
760
01:04:12,217 --> 01:04:13,228
Sampson...
761
01:04:17,491 --> 01:04:19,316
Voc� queria prest�gio, Harold,...
762
01:04:20,544 --> 01:04:22,765
saia e mostre-Ihes a sua ins�gnia.
763
01:04:25,402 --> 01:04:26,493
V�.
764
01:04:49,079 --> 01:04:51,597
Ser� melhor que fa�am o
que o Xerife disse, rapazes.
765
01:04:53,123 --> 01:04:54,293
V�o para casa.
766
01:05:56,981 --> 01:05:58,865
Bem, isso � tudo por ora.
767
01:06:01,185 --> 01:06:03,108
Agora aprenderam a diferenciar
o certo do errado.
768
01:06:03,743 --> 01:06:06,281
Certo ou errado, Carl,
admiro a sua coragem.
769
01:06:06,578 --> 01:06:08,304
Espero que desta vez tenha raz�o.
770
01:06:09,197 --> 01:06:10,406
Obrigado, Matt.
771
01:06:11,239 --> 01:06:13,519
Se estiver errado, o Juiz me dir�.
772
01:06:14,133 --> 01:06:15,502
Se estiver certo,...
773
01:06:16,156 --> 01:06:18,317
a lei estar� bem, para variar.
774
01:06:20,994 --> 01:06:24,643
Saiam e tratem de manter
a paz, at� que o Ju�z chegue.
775
01:06:25,396 --> 01:06:28,331
Eu os livrarei dessas ins�gnias,
t�o logo seja seguro.
776
01:06:42,406 --> 01:06:46,015
Sampson, gostaria de
ser Xerife algum dia?
777
01:06:46,670 --> 01:06:49,902
N�o, a menos que eu seja voc�
e voc� seja eu.
778
01:06:50,754 --> 01:06:55,315
- Quer ficar aqui � noite?
- Sou um auxiliar, n�o sou?
779
01:06:55,435 --> 01:06:58,864
Claro. Agora, auxiliar, v� preparar
um pouco de caf�.
780
01:06:58,984 --> 01:06:59,860
Sim, senhor.
781
01:08:42,586 --> 01:08:44,013
O que houve?
782
01:08:48,010 --> 01:08:49,581
Shawn...
783
01:08:51,246 --> 01:08:53,087
Shawn Reilly...
784
01:08:58,274 --> 01:09:00,621
O que h� com Reilly?
785
01:09:46,212 --> 01:09:49,591
Ordem na sala. Ordem.
786
01:09:56,253 --> 01:09:58,379
Outro tumulto como esse...
787
01:09:59,013 --> 01:10:02,043
e multarei a todos nesta sala
em 50 d�lares.
788
01:10:02,963 --> 01:10:04,200
Agora sentem-se,...
789
01:10:04,819 --> 01:10:05,834
todos.
790
01:10:16,208 --> 01:10:18,858
Eu li o depoimento das testemunhas...
791
01:10:19,317 --> 01:10:20,681
e do Xerife.
792
01:10:21,585 --> 01:10:24,123
Algum de voc�s tem algo a dizer?
793
01:10:27,073 --> 01:10:29,484
- Merit�ssimo...
- V� em frente.
794
01:10:31,610 --> 01:10:35,084
S� fizemos o que pensamos que
o Xerife Randolph n�o teria feito.
795
01:10:35,204 --> 01:10:37,939
Isso � certo, senhor. Ele era amigo
do homem. N�o sab�amos que...
796
01:10:37,971 --> 01:10:41,461
Voc�s tomaram a lei em
suas pr�prias m�os.
797
01:10:42,519 --> 01:10:44,712
Extremaram a autoridade da lei...
798
01:10:45,184 --> 01:10:46,729
e enforcaram um homem...
799
01:10:46,849 --> 01:10:48,205
ainda n�o condenado.
800
01:10:52,980 --> 01:10:55,408
Se n�o h� mais nada que esta
Corte deva apreciar,...
801
01:10:55,888 --> 01:10:57,382
n�o mais testemunhos,...
802
01:10:58,187 --> 01:10:59,990
a senten�a ser� lida.
803
01:11:09,687 --> 01:11:11,206
Fiquem de p� os prisioneiros.
804
01:11:15,664 --> 01:11:16,801
Virem-se,...
805
01:11:17,697 --> 01:11:19,418
de frente para as pessoas nesta sala.
806
01:11:21,733 --> 01:11:23,633
Isso. Virem-se.
807
01:11:30,122 --> 01:11:32,380
Pelos crimes que voc�s cometeram...
808
01:11:32,500 --> 01:11:34,459
e foram declarados culpados,...
809
01:11:34,938 --> 01:11:38,540
todos dever�o cumprir tr�s anos
de pris�o.
810
01:11:39,317 --> 01:11:40,291
Ordem!
811
01:11:47,470 --> 01:11:50,230
� uma pena que a jurisdi��o
desta Corte...
812
01:11:50,350 --> 01:11:52,578
n�o alcance os culpados,...
813
01:11:52,698 --> 01:11:55,132
agora sentados na frente
dos prisioneiros.
814
01:11:56,274 --> 01:11:59,700
Aqueles entre voc�s que,
mentalmente e verbalmente,...
815
01:12:00,017 --> 01:12:01,651
os incentivaram a...
816
01:12:01,771 --> 01:12:03,555
executar sua decis�o,...
817
01:12:04,255 --> 01:12:07,729
aqueles entre voc�s que estavam t�o
dispostos a purgar sua comunidade...
818
01:12:07,849 --> 01:12:11,123
daquelas pessoas chamadas
de imorais,...
819
01:12:11,678 --> 01:12:14,041
e assim fazendo, provocaram o �dio...
820
01:12:14,565 --> 01:12:16,104
e a morte.
821
01:12:18,516 --> 01:12:21,165
Esta Corte deseja que
os prisioneiros...
822
01:12:21,561 --> 01:12:25,210
olhem no rosto das pessoas
que est�o � sua frente.
823
01:12:27,161 --> 01:12:28,970
Lembrem-se bem delas.
824
01:12:29,446 --> 01:12:32,682
Esses s�o os rostos daqueles
que t�m mentalidade estreita.
825
01:12:33,539 --> 01:12:36,664
Pessoas que se creem no direito
de criticar os outros,...
826
01:12:37,726 --> 01:12:41,296
mesmo sabendo que eles mesmos
s�o t�o culpados quanto voc�s,...
827
01:12:41,416 --> 01:12:43,849
que tomaram parte
nesse assassinato.
828
01:12:46,420 --> 01:12:48,799
Voc�s cumprir�o a pena deles,...
829
01:12:49,434 --> 01:12:51,527
e eles s�o t�o culpados
quanto voc�s.
830
01:12:53,431 --> 01:12:55,620
Todos nesta sala...
831
01:12:56,270 --> 01:12:58,126
podem sentir-se orgulhosos hoje.
832
01:12:59,220 --> 01:13:02,456
A cidade de Rock River
est� no mapa.
833
01:13:03,551 --> 01:13:05,470
Ponto e mancha,...
834
01:13:06,026 --> 01:13:07,897
falando muito pobremente,...
835
01:13:08,017 --> 01:13:09,864
da fronteira civilizada...
836
01:13:10,245 --> 01:13:11,451
do Oeste.
837
01:13:12,958 --> 01:13:15,147
Esta Corte est� encerrada.
838
01:14:14,364 --> 01:14:16,093
Pare, Xerife.
839
01:14:17,029 --> 01:14:18,362
N�o se mexa.
840
01:14:21,741 --> 01:14:23,264
Deixem-se ver.
841
01:14:24,231 --> 01:14:25,468
Venha buscar-nos.
842
01:14:27,404 --> 01:14:29,767
Reilly, est� me ouvindo?
843
01:14:32,210 --> 01:14:34,526
Acabamos de decidir
irmos embora, Xerife.
844
01:14:35,271 --> 01:14:37,064
Voc� tamb�m est� nisso, Sadler.
845
01:14:37,381 --> 01:14:39,697
Ambos. Vamos, saiam.
846
01:14:43,122 --> 01:14:44,328
Reilly...
847
01:14:44,851 --> 01:14:47,231
N�o tenho nada para falar
com voc�, Carl.
848
01:14:47,500 --> 01:14:50,007
Eu procuro voc� por homic�dio.
849
01:14:50,127 --> 01:14:51,831
N�o tente me impressionar.
850
01:14:52,751 --> 01:14:55,590
H� uma garota �ndia morta,
com marcas de seu chicote nela.
851
01:14:57,367 --> 01:14:59,477
E uma bala sua, Sadler.
852
01:15:01,015 --> 01:15:03,252
Voc� n�o tem nenhuma chance, sabe?
853
01:15:03,372 --> 01:15:05,505
Tenho uma bala aqui para voc�.
854
01:15:06,377 --> 01:15:07,916
Estou esperando.
855
01:15:09,328 --> 01:15:11,533
Dois sujeitos, Xerife.
856
01:15:12,327 --> 01:15:13,548
Tr�s...
857
01:15:17,005 --> 01:15:18,306
Estou pronto.
858
01:15:41,810 --> 01:15:43,174
Carl...
859
01:15:44,301 --> 01:15:45,237
Carl,...
860
01:15:46,728 --> 01:15:47,949
seu tolo.
62892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.