All language subtitles for The Outer Limits - TOS - 1x26 - The Guests-eng(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,923 --> 00:00:10,425 You feel yourself being pulled, don't you? 2 00:00:17,733 --> 00:00:19,367 What's... happening? 3 00:00:19,435 --> 00:00:20,668 Does he look frightened 4 00:00:20,736 --> 00:00:21,903 to you, ethel? 5 00:00:21,971 --> 00:00:23,305 He looks perfectly pitiful. 6 00:00:23,372 --> 00:00:25,507 I think it's just awful. 7 00:00:25,575 --> 00:00:27,175 Awful, awful, awful. 8 00:00:28,578 --> 00:00:29,611 Help me. 9 00:00:30,846 --> 00:00:32,680 Somebody, help me. 10 00:00:32,748 --> 00:00:34,349 You can't fight it, drifter. 11 00:00:34,417 --> 00:00:37,185 I tried when my time came. We all did. 12 00:00:37,253 --> 00:00:38,520 It's useless. 13 00:00:38,588 --> 00:00:40,522 You can't outwit that thing. 14 00:01:08,717 --> 00:01:12,086 There is nothing wrong with your television set. 15 00:01:12,155 --> 00:01:14,689 Do not attempt to adjust the picture. 16 00:01:14,757 --> 00:01:17,859 We are controlling transmission. 17 00:01:17,926 --> 00:01:19,827 We will control the horizontal. 18 00:01:19,895 --> 00:01:22,597 We will control the vertical. 19 00:01:22,665 --> 00:01:25,333 We can change the focus to a soft blur 20 00:01:25,401 --> 00:01:27,435 or sharpen it to crystal clarity. 21 00:01:27,503 --> 00:01:29,404 For the next hour, sit quietly, 22 00:01:29,472 --> 00:01:32,240 and we will control all that you see and hear. 23 00:01:32,308 --> 00:01:35,377 You are about to participate in a great adventure. 24 00:01:35,444 --> 00:01:39,548 You are about to experience the awe and mystery 25 00:01:39,615 --> 00:01:42,184 which reaches from the inner mind to... 26 00:02:11,547 --> 00:02:14,416 captioning made possible by mgm home entertainment 27 00:03:17,045 --> 00:03:18,613 hey. 28 00:03:18,681 --> 00:03:21,349 Hey! 29 00:03:21,417 --> 00:03:23,151 Are you hurt? 30 00:03:23,218 --> 00:03:24,319 Hmm? 31 00:03:24,387 --> 00:03:25,654 Shh. Shh! 32 00:03:25,721 --> 00:03:26,788 S-s-s-s- 33 00:03:26,855 --> 00:03:28,823 save your strength, old buddy. 34 00:03:28,891 --> 00:03:30,258 I'll get some help. 35 00:03:31,560 --> 00:03:32,761 Shh. 36 00:03:38,066 --> 00:03:39,434 Shh... shh. 37 00:03:44,873 --> 00:03:46,974 Oh... 38 00:07:09,011 --> 00:07:10,778 anybody here? 39 00:07:15,518 --> 00:07:16,618 Anybody home? 40 00:08:02,397 --> 00:08:05,867 Is there anybody here? I need help! 41 00:08:46,375 --> 00:08:47,775 Miss? 42 00:08:47,842 --> 00:08:50,411 Excuse me, miss? 43 00:08:56,985 --> 00:08:58,619 I didn't mean to scare you. 44 00:08:58,687 --> 00:09:00,088 Hey, just a minute! 45 00:09:50,038 --> 00:09:52,806 I found an old man lying in the road. 46 00:09:52,874 --> 00:09:54,208 I came for help. 47 00:09:57,379 --> 00:09:59,981 You saw an old man? 48 00:10:00,048 --> 00:10:00,982 Yes. 49 00:10:01,049 --> 00:10:03,384 Lying in the road. 50 00:10:09,391 --> 00:10:12,026 Is that his watch you're holding? 51 00:10:12,094 --> 00:10:14,261 Uh, i think so. 52 00:10:14,329 --> 00:10:15,896 I found it in the brush. 53 00:10:15,964 --> 00:10:17,331 Uh... 54 00:10:17,399 --> 00:10:19,367 he needs attention. 55 00:10:19,434 --> 00:10:21,168 I'm afraid you've come to the wrong place, 56 00:10:21,236 --> 00:10:22,169 young man. 57 00:10:22,237 --> 00:10:23,170 Nonsense. 58 00:10:23,238 --> 00:10:25,439 Nonsense, nonsense, nonsense. 59 00:10:25,507 --> 00:10:27,008 The watch and the old man 60 00:10:27,075 --> 00:10:28,376 obviously have no connection, 61 00:10:28,443 --> 00:10:30,344 none whatsoever. 62 00:10:30,412 --> 00:10:32,846 Was he... 63 00:10:32,914 --> 00:10:34,515 very old? 64 00:10:34,582 --> 00:10:36,517 Now, listen, i came here for help. 65 00:10:36,584 --> 00:10:37,918 If you people don't want to help, 66 00:10:37,986 --> 00:10:39,853 that's perfectly all right, but may i 67 00:10:39,921 --> 00:10:41,855 at least use the phone to call the nearest hospital? 68 00:10:41,923 --> 00:10:44,525 There is no phone in this house, 69 00:10:44,592 --> 00:10:45,859 and that's that. 70 00:10:46,061 --> 00:10:48,362 But i don't understand you people. 71 00:10:48,430 --> 00:10:52,233 There's an old man lying in the road. 72 00:10:52,300 --> 00:10:57,004 Oh, you'll understand us, young man, by and by, 73 00:10:57,072 --> 00:10:58,039 won't he randall? 74 00:10:58,106 --> 00:11:00,041 Ethel. 75 00:11:00,108 --> 00:11:02,109 Was he... 76 00:11:02,177 --> 00:11:03,977 very old? 77 00:11:06,114 --> 00:11:09,883 Yes. He was the oldest man i ever saw. 78 00:11:11,053 --> 00:11:12,719 It proves nothing, miss patton, 79 00:11:12,787 --> 00:11:13,987 nothing at all. 80 00:11:14,056 --> 00:11:16,890 It was probably someone else he found, not dr. Ames. 81 00:11:16,925 --> 00:11:18,426 Does it matter who it is? 82 00:11:18,493 --> 00:11:19,927 Who are you, young man? 83 00:11:19,994 --> 00:11:22,163 You must have some unique knowledge, 84 00:11:22,230 --> 00:11:24,198 some special skill. 85 00:11:24,266 --> 00:11:25,499 Uh... 86 00:11:25,567 --> 00:11:28,502 my name's florida patton. 87 00:11:28,570 --> 00:11:30,104 I'm an actress. 88 00:11:33,575 --> 00:11:35,509 You're not very nice. 89 00:11:35,577 --> 00:11:37,010 I don't feel very nice. 90 00:11:37,079 --> 00:11:39,547 I feel as if i'm having a bad dream. 91 00:11:39,614 --> 00:11:41,048 There you are, miss patton. 92 00:11:41,116 --> 00:11:42,950 A bad dream. 93 00:11:43,017 --> 00:11:44,518 He didn't see an old man at all. 94 00:11:44,586 --> 00:11:45,586 Rubbish. 95 00:11:45,653 --> 00:11:46,954 � rubbish, rubbish, rubbish � 96 00:11:47,021 --> 00:11:47,955 miss patton, 97 00:11:48,022 --> 00:11:51,459 i'm going out to help the old man. 98 00:11:55,930 --> 00:11:57,498 He's gone by now. 99 00:11:57,566 --> 00:11:58,932 Gone? 100 00:11:59,000 --> 00:12:00,033 Yes. 101 00:12:03,205 --> 00:12:05,473 You're very kind to want to help. 102 00:12:05,540 --> 00:12:07,874 Did you really want to help him? 103 00:12:07,942 --> 00:12:10,344 Yes, i did. 104 00:12:13,047 --> 00:12:15,583 I'm sorry that your kindness 105 00:12:15,650 --> 00:12:18,685 will not be repaid in kind. 106 00:12:18,753 --> 00:12:20,121 Wait a minute. 107 00:12:24,226 --> 00:12:27,194 This is your picture, isn't it? 108 00:12:28,730 --> 00:12:30,030 Yes. 109 00:12:51,986 --> 00:12:54,455 And it belongs to him... 110 00:12:56,924 --> 00:12:59,226 the old man i found out on the road? 111 00:13:01,863 --> 00:13:04,665 If i may, i'd like to have that. 112 00:13:04,732 --> 00:13:08,335 What makes you so sure he's dead by now? 113 00:13:11,373 --> 00:13:14,441 He's been dead for a long time. 114 00:13:25,570 --> 00:13:26,853 Tell him, randall. 115 00:13:26,921 --> 00:13:28,989 You're the head of this house now. 116 00:13:29,057 --> 00:13:30,291 I will tell him nothing 117 00:13:30,358 --> 00:13:32,359 until i know precisely who he is. 118 00:13:32,427 --> 00:13:34,161 Somebody better tell me. 119 00:13:34,229 --> 00:13:35,362 What's your name? 120 00:13:35,430 --> 00:13:37,064 Drifter. 121 00:13:37,131 --> 00:13:40,000 You have that look about you, 122 00:13:40,068 --> 00:13:42,503 the look of a thing in movement. 123 00:13:42,571 --> 00:13:45,339 Not flight. 124 00:13:45,407 --> 00:13:47,675 Slow movement. 125 00:13:47,742 --> 00:13:49,210 But constant. 126 00:13:49,277 --> 00:13:51,512 Randall, tell the drifter, 127 00:13:51,580 --> 00:13:52,913 and tell him at once. 128 00:13:52,980 --> 00:13:54,348 It's inhuman to send him up there 129 00:13:54,416 --> 00:13:55,982 without some sense of the horror. 130 00:13:56,050 --> 00:13:57,050 Stop it! 131 00:13:57,118 --> 00:13:58,586 We can't. 132 00:13:58,653 --> 00:13:59,620 You can't. 133 00:13:59,688 --> 00:14:01,021 Try. 134 00:14:09,397 --> 00:14:12,633 You feel yourself being pulled, don't you? 135 00:14:12,701 --> 00:14:13,900 Against your will? 136 00:14:20,709 --> 00:14:22,809 What's... happening? 137 00:14:22,877 --> 00:14:25,011 Don't be overly alarmed, young man. 138 00:14:25,079 --> 00:14:26,813 He isn't afraid, 139 00:14:26,881 --> 00:14:28,649 are you, drifter? 140 00:14:28,717 --> 00:14:30,150 Does he look frightened 141 00:14:30,218 --> 00:14:31,318 to you, ethel? 142 00:14:31,386 --> 00:14:33,053 He looks perfectly pitiful. 143 00:14:33,121 --> 00:14:35,155 I think it's just awful. 144 00:14:35,223 --> 00:14:36,657 Awful, awful, awful. 145 00:14:38,059 --> 00:14:38,925 Help me. 146 00:14:40,362 --> 00:14:42,296 Somebody, help me. 147 00:14:42,364 --> 00:14:43,764 You can't fight it, drifter. 148 00:14:43,831 --> 00:14:46,667 I tried when my time came. We all did. 149 00:14:46,735 --> 00:14:48,001 It's useless. 150 00:14:48,069 --> 00:14:50,003 You can't outwit that thing. 151 00:15:26,191 --> 00:15:29,793 Mwa ha ha ha ha ha ha! 152 00:15:29,860 --> 00:15:32,596 You feel fear. 153 00:15:32,663 --> 00:15:35,932 You feel anger as well. 154 00:15:36,101 --> 00:15:39,970 Where am i? 155 00:15:40,037 --> 00:15:41,305 What are you? 156 00:15:41,372 --> 00:15:43,807 You are in the control center 157 00:15:43,874 --> 00:15:46,810 of my searching, self universe. 158 00:15:46,877 --> 00:15:49,313 I am your host. 159 00:15:49,380 --> 00:15:51,582 Can you give me the answer? 160 00:15:53,384 --> 00:15:54,818 Answer? 161 00:15:54,885 --> 00:15:58,188 The missing vector, the unknown statistic, 162 00:15:58,256 --> 00:16:02,092 the factor that will balance the equation. 163 00:16:02,160 --> 00:16:04,894 Do you know what an equation is? 164 00:16:05,163 --> 00:16:07,197 Close your eyes. 165 00:16:09,200 --> 00:16:11,235 When you open them, your fear 166 00:16:11,302 --> 00:16:14,138 will be temporarily anesthetized. 167 00:16:14,205 --> 00:16:16,706 You will converse with me calmly. 168 00:16:18,510 --> 00:16:19,443 An equation 169 00:16:19,511 --> 00:16:21,278 is a mathematical expression 170 00:16:21,346 --> 00:16:24,314 asserting the equality of 2 quantities... 171 00:16:24,382 --> 00:16:25,382 correct? 172 00:16:27,652 --> 00:16:30,954 Like 2 plus 2 equals 4. 173 00:16:31,022 --> 00:16:32,055 Yes. 174 00:16:32,090 --> 00:16:34,591 Would you agree that the race thought- 175 00:16:34,659 --> 00:16:36,893 the mental drives of your species- 176 00:16:36,961 --> 00:16:38,295 could be analyzed, 177 00:16:38,363 --> 00:16:40,163 separated into its components, 178 00:16:40,231 --> 00:16:41,865 and described as a series 179 00:16:41,932 --> 00:16:43,833 of mathematical symbols? 180 00:16:46,571 --> 00:16:47,971 Then you will agree that 181 00:16:48,039 --> 00:16:50,641 such a mathematical expression is equal 182 00:16:50,708 --> 00:16:53,777 to the ultimate destiny of your species. 183 00:16:53,844 --> 00:16:57,147 Watch closely, the walls of my thought. 184 00:16:57,214 --> 00:16:58,982 You will see the answer computed 185 00:16:59,050 --> 00:17:01,751 from its component factors. 186 00:17:01,819 --> 00:17:05,021 First, the positive factors... 187 00:17:07,825 --> 00:17:11,127 the instinct to survive, 188 00:17:11,196 --> 00:17:12,563 procreation... 189 00:17:17,335 --> 00:17:18,268 work... 190 00:17:23,007 --> 00:17:24,208 faith... 191 00:17:28,179 --> 00:17:29,213 art... 192 00:17:30,848 --> 00:17:33,950 art could be man's destiny... 193 00:17:34,018 --> 00:17:36,620 if there were no negative factors 194 00:17:36,688 --> 00:17:37,654 in the equation. 195 00:17:37,722 --> 00:17:40,624 But there are. 196 00:17:40,692 --> 00:17:41,925 Destruction. 197 00:17:45,530 --> 00:17:46,730 Fear. 198 00:17:49,534 --> 00:17:51,067 Hopelessness. 199 00:17:54,872 --> 00:17:55,905 Hate. 200 00:17:59,744 --> 00:18:02,713 There is the answer to the equation... 201 00:18:02,780 --> 00:18:05,482 total destruction of this planet earth. 202 00:18:05,550 --> 00:18:08,685 You left something out, 203 00:18:08,753 --> 00:18:11,087 if that's the answer to the equation. 204 00:18:11,155 --> 00:18:14,157 Yes, there is a missing quantity. 205 00:18:14,225 --> 00:18:17,427 The equation does not balance. 206 00:18:17,495 --> 00:18:21,431 That missing quantity may be in your experience. 207 00:18:21,499 --> 00:18:24,501 I will search your mind for it. 208 00:18:24,769 --> 00:18:25,869 No. 209 00:18:25,936 --> 00:18:28,872 You intend to resist? 210 00:18:28,939 --> 00:18:31,241 I don't know why. 211 00:18:31,309 --> 00:18:34,177 At least i have to try to resist it. 212 00:18:34,245 --> 00:18:36,946 What is this emotion you are transmitting? 213 00:18:37,014 --> 00:18:39,583 I have not encountered it till now. 214 00:18:42,520 --> 00:18:46,790 Everyone i've ever known has called it "defiance." 215 00:19:25,763 --> 00:19:28,432 What do you think of our jailer? 216 00:19:28,499 --> 00:19:30,834 Have i lost my mind? 217 00:19:30,901 --> 00:19:33,102 You've lost it, drifter. 218 00:19:33,170 --> 00:19:36,840 That thing upstairs is dissecting it. 219 00:19:36,907 --> 00:19:39,042 Did you... submit to it? 220 00:19:41,011 --> 00:19:42,379 I don't know. 221 00:19:49,354 --> 00:19:51,120 I don't think so. 222 00:19:51,188 --> 00:19:52,356 You will. 223 00:19:52,423 --> 00:19:55,258 You'll be wooed up there again and again. 224 00:19:55,326 --> 00:19:58,962 You'll come to look forward to those sessions, 225 00:19:59,029 --> 00:20:04,267 as my analyst used to wish i'd look forward to mine. 226 00:20:04,335 --> 00:20:07,303 Imagine having your most hidden thoughts catalogued, 227 00:20:07,372 --> 00:20:10,940 absorbed into that monstrous calculator. 228 00:20:11,008 --> 00:20:14,511 We've fought it, like cornered cats. 229 00:20:14,579 --> 00:20:15,979 You won't leave here, young man. 230 00:20:16,046 --> 00:20:18,482 None of us will ever leave here, 231 00:20:18,549 --> 00:20:21,485 not until our host finds what he's looking for. 232 00:20:22,887 --> 00:20:24,521 He won't. 233 00:20:24,589 --> 00:20:27,957 At which time, we will be dispossessed, 234 00:20:28,025 --> 00:20:30,994 turned out, bag and baggage. 235 00:20:31,061 --> 00:20:34,998 And it will be right-now time 236 00:20:35,065 --> 00:20:39,002 and not way-back-then time. 237 00:20:39,069 --> 00:20:40,837 Ha ha ha ha! 238 00:20:40,905 --> 00:20:42,673 Ha ha heh heh heh! 239 00:20:45,743 --> 00:20:48,545 My husband thinks that you and i 240 00:20:48,613 --> 00:20:50,246 and this fine actress 241 00:20:50,314 --> 00:20:52,282 are figments of his imagination. 242 00:20:52,349 --> 00:20:54,117 He expects to wake up one day 243 00:20:54,184 --> 00:20:56,085 and find himself right back where we were 244 00:20:56,153 --> 00:20:58,522 when this grisly dream started. 245 00:20:58,589 --> 00:21:00,824 It's the only sane explanation. 246 00:21:00,892 --> 00:21:04,294 We've been in this house since 1928. 247 00:21:04,361 --> 00:21:06,763 No dream could last that long. 248 00:21:08,699 --> 00:21:10,967 He doesn't want to leave this house. 249 00:21:11,035 --> 00:21:13,970 You should try to curb your imagination, ethel. 250 00:21:14,038 --> 00:21:17,974 The young man will realize that you're spiritually ill. 251 00:21:18,042 --> 00:21:19,309 I'm on my way to new york 252 00:21:19,376 --> 00:21:20,677 to attend a board meeting of my firm. 253 00:21:20,745 --> 00:21:22,813 I'm an investment broker, you see. 254 00:21:22,880 --> 00:21:26,316 He's going east to answer charges of fraud. 255 00:21:26,383 --> 00:21:29,152 Misconduct. When will you learn the difference? 256 00:21:29,219 --> 00:21:30,386 Self-deception. 257 00:21:31,889 --> 00:21:34,223 � self-deception, self-deception � 258 00:21:34,291 --> 00:21:36,660 and miss silent movies here, 259 00:21:36,727 --> 00:21:39,429 is moving east to do a talking play. 260 00:21:39,497 --> 00:21:41,665 Been here since 1935. 261 00:21:41,732 --> 00:21:47,838 And a star since 1925. 262 00:21:47,905 --> 00:21:50,173 When talking pictures came in, 263 00:21:50,240 --> 00:21:54,644 my studio said my voice was difficult to record. 264 00:21:54,712 --> 00:21:57,848 Ah-ha... studio politics, naturally. 265 00:21:57,915 --> 00:21:59,415 They did me a favor 266 00:21:59,484 --> 00:22:02,285 when they allowed me to break my contract. 267 00:22:02,353 --> 00:22:06,456 The legitimate stage is the only temple 268 00:22:06,524 --> 00:22:08,692 for a legitimate actress. 269 00:22:08,759 --> 00:22:09,693 Ahh... 270 00:22:10,862 --> 00:22:12,629 i can't wait... 271 00:22:12,697 --> 00:22:16,666 to step out... onto that stage. 272 00:22:17,034 --> 00:22:17,868 Why don't you start 273 00:22:17,935 --> 00:22:19,569 by stepping out the front door? 274 00:22:26,544 --> 00:22:28,077 It's time i did. 275 00:23:18,228 --> 00:23:21,565 You're a prisoner. 276 00:23:21,632 --> 00:23:23,266 We're all prisoners. 277 00:23:43,604 --> 00:23:46,106 I came into this house through a door. 278 00:23:46,173 --> 00:23:49,442 The thing upstairs has undreamed your door. 279 00:23:49,510 --> 00:23:53,446 I saw windows outside. 280 00:23:53,514 --> 00:23:56,549 Somebody was looking at me from behind a curtain. 281 00:23:56,617 --> 00:23:59,719 The windows have been undreamed, too. 282 00:23:59,787 --> 00:24:03,089 It controls your dreams now, drifter, 283 00:24:03,157 --> 00:24:05,458 and mine... 284 00:24:05,526 --> 00:24:06,492 and theirs. 285 00:24:06,560 --> 00:24:08,728 Not mine. I'm wide awake 286 00:24:08,796 --> 00:24:10,530 and loving every moment of it. 287 00:24:10,597 --> 00:24:12,532 Ethel, if you persist... 288 00:24:12,599 --> 00:24:15,501 rubbish. You need me to punish you, randall. 289 00:24:17,471 --> 00:24:18,504 You sensitive and defiant drifters 290 00:24:18,572 --> 00:24:21,107 are all sweet musicians at heart, aren't you? 291 00:24:21,175 --> 00:24:23,209 Come and accompany me, please. 292 00:24:23,277 --> 00:24:26,612 Please, mrs. Lattimer, you'll damage it. 293 00:24:26,680 --> 00:24:29,582 Stop it. You can't play a note, and you know it. 294 00:24:29,650 --> 00:24:31,684 There's a note. 295 00:24:31,852 --> 00:24:33,853 There's another. 296 00:24:35,990 --> 00:24:38,491 Oh, no, now. 297 00:24:38,559 --> 00:24:39,492 Oh, no. 298 00:24:41,996 --> 00:24:43,263 Mrs. Lattimer. 299 00:24:47,435 --> 00:24:49,469 I think i'll go to my room now. 300 00:24:49,536 --> 00:24:52,305 Pleasant dreams within dreams, everyone. 301 00:24:52,373 --> 00:24:54,507 Randall. 302 00:24:57,378 --> 00:24:58,544 Excuse me. 303 00:25:02,483 --> 00:25:04,650 You enjoy this, don't you? 304 00:25:04,718 --> 00:25:05,918 All of you. 305 00:25:12,360 --> 00:25:13,626 Except you. 306 00:25:34,982 --> 00:25:36,383 How long have you been here? 307 00:25:36,450 --> 00:25:40,420 I don't know. 308 00:25:43,224 --> 00:25:45,325 You can't be much more than 18 now. 309 00:25:49,730 --> 00:25:50,763 I'm not. 310 00:25:53,567 --> 00:25:58,372 Are we dreaming all this? 311 00:25:58,439 --> 00:26:03,710 I looked at your picture in the watch case... 312 00:26:03,777 --> 00:26:05,979 and i heard a pain in my heart. 313 00:26:06,047 --> 00:26:08,548 It was the sweetest hurt in all the world. 314 00:26:13,587 --> 00:26:17,157 Is that when the dream began? 315 00:26:17,225 --> 00:26:18,392 It is a dream, isn't it? 316 00:26:22,530 --> 00:26:25,399 Does it matter? 317 00:26:25,466 --> 00:26:27,867 I can't submit to being trapped... 318 00:26:27,935 --> 00:26:32,005 awake or dreaming. 319 00:26:32,073 --> 00:26:34,841 If i can get myself into this madhouse, 320 00:26:34,909 --> 00:26:36,410 i can get myself out. 321 00:29:20,174 --> 00:29:23,176 Interesting architecture, isn't it? 322 00:29:23,244 --> 00:29:25,144 Hallways that go nowhere. 323 00:29:25,213 --> 00:29:27,647 Doors that open into empty rooms. 324 00:29:27,715 --> 00:29:29,549 How many did you count? 325 00:29:41,895 --> 00:29:45,665 You followed me. I saw you. Why? 326 00:29:45,733 --> 00:29:47,066 Why?! 327 00:29:47,134 --> 00:29:48,201 Did you wanna watch the mouse 328 00:29:48,269 --> 00:29:49,502 run through the maze? 329 00:29:49,570 --> 00:29:51,371 Is that how you get your enjoyment? 330 00:29:51,439 --> 00:29:55,408 I just didn't want you to be alone 331 00:29:55,476 --> 00:29:58,044 when you finally gave up. 332 00:29:58,112 --> 00:29:59,078 Ah. 333 00:30:38,118 --> 00:30:40,420 Oh. 334 00:30:44,759 --> 00:30:48,027 You wanted me to kiss you, you know. 335 00:30:48,095 --> 00:30:48,961 No. 336 00:30:58,972 --> 00:31:00,106 What's your name? 337 00:31:04,144 --> 00:31:05,945 Teresa ames. 338 00:31:08,282 --> 00:31:10,684 What's yours, please? 339 00:31:10,751 --> 00:31:12,485 Wade norton. 340 00:31:15,222 --> 00:31:18,692 But they call you drifter. 341 00:31:18,759 --> 00:31:21,394 That's because i drift. 342 00:31:26,834 --> 00:31:28,535 Do you wanna leave here? 343 00:31:31,439 --> 00:31:32,505 This moment? 344 00:31:32,573 --> 00:31:34,607 Yes. 345 00:31:36,677 --> 00:31:37,544 Yes. 346 00:31:42,149 --> 00:31:43,717 I'll show you a door. 347 00:32:40,508 --> 00:32:43,443 Go and open that gate and leave. 348 00:32:43,511 --> 00:32:47,647 Do i make you uncomfortable, teresa? 349 00:32:47,715 --> 00:32:52,151 I'm usually called simply tess. 350 00:32:52,453 --> 00:32:53,686 Oh, no. Not simply. 351 00:32:53,754 --> 00:32:55,622 Your name should never be spoken simply- 352 00:32:55,689 --> 00:32:57,590 with simplicity and serenity, 353 00:32:57,658 --> 00:32:59,125 but never with simpleness. 354 00:33:00,994 --> 00:33:02,228 Am i funny, tess? 355 00:33:02,430 --> 00:33:05,932 You play with words... 356 00:33:05,999 --> 00:33:08,802 but i admire you for it. 357 00:33:08,869 --> 00:33:13,473 Don't. Words are weapons. 358 00:33:13,541 --> 00:33:14,808 You wouldn't admire me 359 00:33:14,875 --> 00:33:17,343 if i were playing with an atom bomb. 360 00:33:17,411 --> 00:33:18,545 You'd be afraid of me. 361 00:33:18,612 --> 00:33:20,447 An atom bomb? 362 00:33:20,514 --> 00:33:21,748 Oh. You remember those 363 00:33:21,816 --> 00:33:24,050 old-fashioned little firecrackers? 364 00:33:27,120 --> 00:33:28,855 Where do you drift to? 365 00:33:28,923 --> 00:33:34,026 I don't. I drift from. 366 00:33:34,094 --> 00:33:37,564 From then. From where? 367 00:33:37,631 --> 00:33:40,633 Never interrogate the wind. 368 00:33:46,073 --> 00:33:49,041 Can you leave here with me, now? 369 00:33:51,612 --> 00:33:53,880 No. 370 00:33:53,948 --> 00:33:54,814 Oh. 371 00:33:58,886 --> 00:34:04,023 You're going to leave, though, aren't you? 372 00:34:04,091 --> 00:34:06,860 No. 373 00:34:06,927 --> 00:34:08,561 You must. 374 00:34:08,629 --> 00:34:11,330 I must? 375 00:34:11,398 --> 00:34:12,599 Hurry! 376 00:34:17,972 --> 00:34:20,974 Go now, before it's too late. 377 00:34:21,041 --> 00:34:23,676 Once he dissects you, you'll never wanna go. 378 00:34:30,317 --> 00:34:34,003 Yes. Yes, it is in you. 379 00:34:34,070 --> 00:34:38,391 I don't understand it yet, but i know it's there. 380 00:34:38,458 --> 00:34:41,561 Come close. Let me dissect it. 381 00:34:41,629 --> 00:34:44,397 Let me absorb it. Bring it here. 382 00:34:44,464 --> 00:34:46,098 Bring your brain here. 383 00:34:46,166 --> 00:34:47,600 No! 384 00:34:47,668 --> 00:34:50,770 No! Don't do that to him! 385 00:34:58,045 --> 00:35:00,513 Ah! 386 00:35:07,888 --> 00:35:09,488 It hurts. 387 00:35:09,557 --> 00:35:12,224 Hope hurts. 388 00:35:12,292 --> 00:35:17,096 My head. Inside. 389 00:35:17,164 --> 00:35:19,599 It hurts inside. 390 00:35:19,667 --> 00:35:22,268 If i were a creature of your species, 391 00:35:22,335 --> 00:35:26,472 i would feel compassion. 392 00:35:26,540 --> 00:35:27,707 Let me go. 393 00:35:27,775 --> 00:35:29,475 No. 394 00:35:29,543 --> 00:35:30,843 Yes. 395 00:35:30,911 --> 00:35:32,045 You have projected 396 00:35:32,112 --> 00:35:34,681 a new factor into the equation. 397 00:35:34,748 --> 00:35:37,383 It is still unclear, however. 398 00:35:37,451 --> 00:35:42,689 Please. It hurts too much. 399 00:35:42,756 --> 00:35:45,892 All your feelings are becoming unclear. 400 00:35:45,960 --> 00:35:47,526 Does pain do that? 401 00:35:52,900 --> 00:35:57,103 Oblivion. 402 00:36:07,581 --> 00:36:10,149 You feel hatred. I recognize it 403 00:36:10,217 --> 00:36:12,952 from my exploration of the others, 404 00:36:13,020 --> 00:36:15,088 but it's new to you, isn't it? 405 00:36:15,155 --> 00:36:18,691 Will i be caged here now... 406 00:36:18,759 --> 00:36:23,195 like tess? Like the others? 407 00:36:23,263 --> 00:36:24,263 Forever? 408 00:36:24,331 --> 00:36:26,265 They are not caged. 409 00:36:26,333 --> 00:36:29,401 For each, there is a door to freedom. 410 00:36:29,469 --> 00:36:32,905 All they have to do is find it. 411 00:36:32,973 --> 00:36:36,875 Each knows where his door is. 412 00:36:39,779 --> 00:36:47,620 They don't try to leave then? 413 00:37:08,292 --> 00:37:10,226 Do you play bridge, drifter? 414 00:37:10,294 --> 00:37:12,695 3-handed's a crushing bore. 415 00:37:12,762 --> 00:37:14,430 Why are you all pretending 416 00:37:14,498 --> 00:37:15,431 that you're trapped in this place? 417 00:37:15,499 --> 00:37:17,166 Each one of you knows a way out. 418 00:37:18,469 --> 00:37:19,402 Who gave you 419 00:37:19,470 --> 00:37:22,405 that stunning piece of misinformation? 420 00:37:22,473 --> 00:37:24,006 It was telling the truth. 421 00:37:24,074 --> 00:37:26,342 You've been mocked, mr. Norton. 422 00:37:26,410 --> 00:37:27,510 I believe i warned you 423 00:37:27,578 --> 00:37:28,511 that the creature would use 424 00:37:28,579 --> 00:37:31,780 all sorts of hellish little torments. 425 00:37:35,352 --> 00:37:37,987 Do you know a way out? 426 00:37:38,022 --> 00:37:40,623 There is no way out. 427 00:37:40,690 --> 00:37:43,058 Don't you suppose we've searched and searched? 428 00:37:43,127 --> 00:37:45,428 You're interrupting our game, young man. 429 00:37:45,496 --> 00:37:47,997 From the moment i stepped into this madhouse, 430 00:37:48,064 --> 00:37:49,532 you've been needling the others, 431 00:37:49,600 --> 00:37:52,551 making noises like you know the truth. 432 00:37:52,619 --> 00:37:54,137 Well, now, let's have it. 433 00:37:54,204 --> 00:37:57,406 Does each of us know of a door? 434 00:37:57,474 --> 00:37:59,708 Are we deliberately remaining here 435 00:37:59,776 --> 00:38:01,043 complaining, fighting, 436 00:38:01,111 --> 00:38:03,146 and clawing at each other's souls? 437 00:38:03,213 --> 00:38:04,947 Why should you care? 438 00:38:05,015 --> 00:38:06,815 You're not one of us. You're above us. 439 00:38:06,883 --> 00:38:09,318 You're a special and gifted dreamer 440 00:38:09,386 --> 00:38:12,054 chasing a rainbow no one else believes in 441 00:38:12,122 --> 00:38:15,124 much less sees. 442 00:38:15,192 --> 00:38:16,225 The reason you drift, 443 00:38:16,293 --> 00:38:18,661 there's nothing heavy in your noble heart 444 00:38:18,728 --> 00:38:20,630 to anchor it in reality. 445 00:38:20,697 --> 00:38:22,665 But you're scared, young man. 446 00:38:22,732 --> 00:38:25,067 You begin to suspect you, don't you? 447 00:38:25,135 --> 00:38:26,902 You're not so sure you won't just 448 00:38:26,970 --> 00:38:28,171 plunk yourself right down here 449 00:38:28,238 --> 00:38:31,374 and dream a life... 450 00:38:31,441 --> 00:38:34,043 and live a dream. 451 00:38:34,110 --> 00:38:37,213 How do you like that, my small-eyed swindler? 452 00:38:37,281 --> 00:38:41,917 Dream a life and live a dream. 453 00:38:41,985 --> 00:38:44,554 You never did get to make that talkie, 454 00:38:44,621 --> 00:38:46,121 did you, miss silent screen? 455 00:38:46,190 --> 00:38:48,524 I'm a star. 456 00:38:48,592 --> 00:38:51,927 Audiences hear stars with their souls, 457 00:38:51,995 --> 00:38:54,597 not with their ears. 458 00:38:58,202 --> 00:38:59,335 Why don't you leave? 459 00:38:59,403 --> 00:39:01,204 A wife's duty 460 00:39:01,271 --> 00:39:03,606 is to share her husband's life sentence. 461 00:39:06,310 --> 00:39:07,976 And if you can tear him down 462 00:39:08,044 --> 00:39:11,247 to match your secret image of yourself, 463 00:39:11,315 --> 00:39:13,015 so much the better. 464 00:39:13,083 --> 00:39:14,483 Shut up, randall, 465 00:39:14,551 --> 00:39:16,219 or i'll be nice to you. 466 00:39:18,222 --> 00:39:24,727 I, on the other hand, require niceness. 467 00:39:24,794 --> 00:39:29,031 I wither without it. Be nice to me... 468 00:39:32,536 --> 00:39:34,337 or else get outta here! 469 00:39:36,906 --> 00:39:39,308 Tess... 470 00:39:39,376 --> 00:39:40,943 go with me? 471 00:39:41,010 --> 00:39:43,646 You can go. 472 00:39:43,714 --> 00:39:46,148 It's too late. 473 00:39:46,216 --> 00:39:48,618 It won't let you go now. 474 00:40:06,136 --> 00:40:08,371 Why can't i leave? 475 00:40:08,438 --> 00:40:11,173 This force i feel from you, 476 00:40:11,241 --> 00:40:14,143 it must be understood, even if only 477 00:40:14,210 --> 00:40:16,679 to be discarded as inconsequential. 478 00:40:16,747 --> 00:40:18,847 That may take you forever. 479 00:40:18,915 --> 00:40:21,717 I have more time than forever. 480 00:40:21,785 --> 00:40:23,653 I don't. 481 00:40:23,720 --> 00:40:25,554 Tess and i don't. 482 00:40:25,622 --> 00:40:27,556 What are you feeling now? 483 00:40:27,624 --> 00:40:29,358 Why don't you probe my brain again 484 00:40:29,426 --> 00:40:30,826 and find out for yourself? 485 00:40:30,894 --> 00:40:34,363 Wait! I caught a glimpse of it 486 00:40:34,431 --> 00:40:36,666 just before your hatred erupted. 487 00:40:36,733 --> 00:40:38,768 Hatred canceled it out. 488 00:40:38,835 --> 00:40:44,273 I must ponder this carefully, quietly. 489 00:40:44,341 --> 00:40:45,274 Please return 490 00:40:45,342 --> 00:40:47,443 to the room below, mr. Norton. 491 00:40:47,511 --> 00:40:49,945 I cannot be distracted at this moment. 492 00:40:50,013 --> 00:40:53,248 Certainly not by so disruptive an emotion 493 00:40:53,317 --> 00:40:55,117 as hope. 494 00:40:58,988 --> 00:41:02,325 Is that what i was feeling? 495 00:41:02,392 --> 00:41:04,527 I didn't know i had hope. 496 00:41:04,594 --> 00:41:07,196 I thought i only had illusions. 497 00:41:21,394 --> 00:41:22,595 Where's tess? 498 00:41:34,474 --> 00:41:36,943 I had to do that. 499 00:41:37,010 --> 00:41:39,612 Blame it on my madcap heart. 500 00:41:41,898 --> 00:41:44,917 My madcap heart was the title 501 00:41:44,985 --> 00:41:49,755 of my first bad picture. 502 00:41:49,823 --> 00:41:52,157 Did you think i was being sincere 503 00:41:52,225 --> 00:41:53,693 there for a moment? 504 00:42:11,311 --> 00:42:12,244 Tess! 505 00:42:18,184 --> 00:42:19,051 Tess! 506 00:42:42,943 --> 00:42:44,944 You're cold. 507 00:42:45,012 --> 00:42:48,080 Yes. 508 00:42:48,148 --> 00:42:49,682 Will you escape with me? 509 00:42:49,750 --> 00:42:53,218 Would you try? 510 00:42:53,286 --> 00:42:55,755 No, i can't. 511 00:42:55,822 --> 00:42:57,556 I don't believe that of you. 512 00:42:57,624 --> 00:42:58,791 I believe it of the others, 513 00:42:58,859 --> 00:43:01,260 but not of you. 514 00:43:01,327 --> 00:43:03,595 It's more true of me. 515 00:43:06,466 --> 00:43:10,035 Listen. The silence. 516 00:43:10,070 --> 00:43:13,605 It isn't watching. 517 00:43:14,975 --> 00:43:17,576 You can escape, wade. Hurry. 518 00:43:17,644 --> 00:43:19,178 Alone? Yes, yes! 519 00:43:19,245 --> 00:43:20,179 Why? 520 00:43:22,282 --> 00:43:24,116 I can't go out there with you. 521 00:43:24,184 --> 00:43:26,552 I can't go beyond that gate. 522 00:43:26,619 --> 00:43:30,556 This is as far as i can go without... 523 00:43:30,623 --> 00:43:32,058 being afraid. 524 00:43:32,125 --> 00:43:34,426 Tell me what you're afraid of. 525 00:43:34,494 --> 00:43:35,460 Tell me. 526 00:43:38,631 --> 00:43:39,498 Death. 527 00:43:42,102 --> 00:43:45,437 That man you found in the road... 528 00:43:45,505 --> 00:43:48,741 that old, old man... 529 00:43:48,809 --> 00:43:50,242 he was my father. 530 00:43:52,713 --> 00:43:56,582 The moment he stepped outside that gate... 531 00:43:56,649 --> 00:44:00,619 his years caught up with him. 532 00:44:00,687 --> 00:44:03,355 He became the 120-year-old man 533 00:44:03,423 --> 00:44:04,389 he really was. 534 00:44:06,893 --> 00:44:08,928 He was already dead... 535 00:44:08,995 --> 00:44:12,497 already dust before he left. 536 00:44:12,565 --> 00:44:17,903 But here, inside this dreamy nothingness, 537 00:44:17,971 --> 00:44:21,440 he at least seemed to be living... 538 00:44:21,507 --> 00:44:24,844 just as i seem to be living. 539 00:44:24,911 --> 00:44:27,780 No, you're alive. 540 00:44:27,848 --> 00:44:29,648 No, tess. I know you're alive. 541 00:44:29,716 --> 00:44:37,723 Out there, my years are waiting for me. 542 00:44:37,791 --> 00:44:39,524 Don't let it happen to you, wade. 543 00:44:41,728 --> 00:44:43,495 Save yourself 544 00:44:43,563 --> 00:44:46,465 while your life can still be lived. 545 00:44:46,532 --> 00:44:51,170 While it's real. While you're real. 546 00:44:51,238 --> 00:44:55,574 Why did you stay till it was too late? 547 00:45:00,147 --> 00:45:03,415 My father was a resigner. 548 00:45:03,483 --> 00:45:04,516 He saw this as a way 549 00:45:04,584 --> 00:45:10,055 of resigning from the human race. 550 00:45:10,123 --> 00:45:12,557 He asked me to stay with him, 551 00:45:12,625 --> 00:45:16,662 and i stayed because he needed me. 552 00:45:16,729 --> 00:45:20,666 You must have hated him for asking you that. 553 00:45:20,733 --> 00:45:26,405 No, i didn't. l-i was taught never to hate. 554 00:45:26,472 --> 00:45:28,774 Go now, wade. Forget about me. 555 00:45:28,842 --> 00:45:30,843 How can i? 556 00:45:30,911 --> 00:45:33,145 I'm an illusion. 557 00:45:33,213 --> 00:45:35,114 They're so easy to lose. 558 00:45:35,182 --> 00:45:38,684 I want to lose them. 559 00:45:38,751 --> 00:45:42,254 I want to believe... 560 00:45:42,322 --> 00:45:44,890 in you. 561 00:45:44,958 --> 00:45:48,794 I want to love you. 562 00:45:48,862 --> 00:45:53,132 I'll stay with you. Here. Forever. 563 00:45:53,200 --> 00:45:56,969 I can't let you do that. 564 00:45:57,037 --> 00:46:01,207 There's nothing you can do or say 565 00:46:01,274 --> 00:46:03,042 to drive me out. 566 00:46:03,109 --> 00:46:09,114 Oh, yes, there is. 567 00:46:09,182 --> 00:46:10,615 There is. 568 00:46:21,427 --> 00:46:22,862 No, tess! 569 00:46:22,929 --> 00:46:24,997 Tess, come back! 570 00:47:27,560 --> 00:47:29,194 Tess? 571 00:47:57,123 --> 00:47:59,224 There's nothing for me out there either, tess. 572 00:48:06,166 --> 00:48:07,499 Yes, mr. Norton. 573 00:48:07,567 --> 00:48:09,401 There is nothing out there 574 00:48:09,469 --> 00:48:12,404 now that you have it inside yourself. 575 00:48:15,008 --> 00:48:19,378 Something. What? What is it? 576 00:48:19,446 --> 00:48:21,847 The single factor i was searching for. 577 00:48:21,914 --> 00:48:23,782 The one note in the human symphony 578 00:48:23,850 --> 00:48:25,750 that will forever make impossible 579 00:48:25,818 --> 00:48:28,287 man's final self-destruction. 580 00:48:28,355 --> 00:48:30,622 Go out of this dream, mr. Norton. 581 00:48:30,690 --> 00:48:32,858 Close your eyes to illusion. 582 00:48:32,925 --> 00:48:35,461 The real factor is out there. 583 00:48:35,528 --> 00:48:37,729 Love is out there. 584 00:48:37,797 --> 00:48:40,432 You will take it out there with you 585 00:48:40,500 --> 00:48:41,700 when you go. 586 00:49:17,303 --> 00:49:18,537 Ah. Aah! 587 00:50:11,023 --> 00:50:13,959 Captioning made possible by mgm home entertainment 588 00:50:14,026 --> 00:50:16,962 captioned by the national captioning institute -www.ncicap.org- 589 00:50:17,029 --> 00:50:20,332 we now return control of your television set to you 590 00:50:20,400 --> 00:50:22,634 until next week at this same time 591 00:50:22,702 --> 00:50:25,604 when the control voice will take you to... 38719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.