All language subtitles for The Nightingale.2018.WEB-DL+WEBRip
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,526 --> 00:01:19,095
Clare.
2
00:01:26,410 --> 00:01:28,036
Querida.
3
00:01:31,958 --> 00:01:33,542
Clare.
4
00:01:37,921 --> 00:01:39,673
Acorda, amor.
5
00:01:42,476 --> 00:01:46,480
- Art Subs -
11 anos fazendo Arte para voc�!
6
00:01:52,729 --> 00:01:56,648
Passarinho, passarinho
7
00:01:56,649 --> 00:02:00,569
Dorme, dorme
8
00:02:00,570 --> 00:02:04,531
Passarinho, passarinho
9
00:02:04,532 --> 00:02:06,133
Dorme, dorme
10
00:02:08,953 --> 00:02:12,665
Dorme, dorme
11
00:02:12,666 --> 00:02:15,502
Na parede l� fora
Na parede l� fora
12
00:02:16,879 --> 00:02:20,758
Dorme, dorme
13
00:02:20,759 --> 00:02:24,802
Na parede l� fora
Na parede l� fora
14
00:02:45,533 --> 00:02:47,910
N�o use tanto glac�.
Vai queimar a carne.
15
00:02:54,832 --> 00:02:56,751
Quer envenenar
nossos clientes?
16
00:03:05,678 --> 00:03:07,595
Endireite-se, garota!
17
00:03:12,017 --> 00:03:13,769
E voc�, sua gorda Miss Molly,
18
00:03:13,770 --> 00:03:16,021
seus sapatos parecem
mergulhados em merda!
19
00:03:16,022 --> 00:03:17,522
Olhe para a frente!
20
00:03:17,523 --> 00:03:19,693
Quero ver meu rosto neles!
21
00:03:21,695 --> 00:03:23,654
Se n�o estiverem
de volta esta noite
22
00:03:23,655 --> 00:03:25,656
parecendo a princesa do baile
23
00:03:25,657 --> 00:03:27,951
vou faz�-los desejar
nunca terem nascido.
24
00:03:27,952 --> 00:03:29,327
Sim, sargento!
25
00:03:29,328 --> 00:03:32,205
Companhia, ombro, armas!
26
00:03:32,206 --> 00:03:33,807
Caim fora!
27
00:03:38,001 --> 00:03:41,129
V�o se comportar como freiras,
tenente. Tem minha palavra.
28
00:03:41,130 --> 00:03:43,507
V� polir suas botas
e escovar seu casaco.
29
00:03:43,508 --> 00:03:45,759
Parece um porco.
30
00:03:45,760 --> 00:03:47,296
Sim, senhor!
31
00:03:49,930 --> 00:03:51,515
Ficou quase perfeito.
32
00:03:59,940 --> 00:04:02,568
Companhia, ombro, armas!
33
00:04:04,738 --> 00:04:06,780
Companhia, sauda��o geral!
34
00:04:06,781 --> 00:04:08,532
Apresentar armas!
35
00:04:13,497 --> 00:04:15,539
Ombro, armas!
36
00:04:19,962 --> 00:04:24,007
Estamos honrados em receb�-lo
no nosso posto, capit�o Goodwin.
37
00:04:24,008 --> 00:04:27,077
Confiamos que sua visita
ser� frut�fera, capit�o.
38
00:04:27,078 --> 00:04:28,470
Para iniciar a noite
39
00:04:28,471 --> 00:04:30,847
eu gostaria de chamar
nosso pequeno rouxinol
40
00:04:30,848 --> 00:04:34,193
para cantar uma can��o brit�nica
para todos com saudades de casa.
41
00:04:55,705 --> 00:05:01,170
Enquanto eu andava
Em uma manh� de maio
42
00:05:01,171 --> 00:05:03,589
Encontrei um jovem casal
43
00:05:03,590 --> 00:05:07,552
T�o descuidadamente perdido
44
00:05:07,553 --> 00:05:12,682
Ela uma jovem criada
T�o doce e t�o bela
45
00:05:12,683 --> 00:05:18,188
O outro era um soldado
E um granadeiro valente
46
00:05:18,189 --> 00:05:20,941
Eles se beijavam
T�o doce e reconfortantemente
47
00:05:20,942 --> 00:05:23,484
Enquanto se abra�avam
48
00:05:23,485 --> 00:05:26,279
Foram de bra�o dado
Ao longo da estrada
49
00:05:26,280 --> 00:05:29,781
Como irm� e irm�o
50
00:05:29,782 --> 00:05:32,492
Foram de bra�o dado
Ao longo da estrada
51
00:05:32,493 --> 00:05:35,370
At� que chegaram a um c�rrego
52
00:05:35,371 --> 00:05:37,958
E ambos sentaram juntos
53
00:05:37,959 --> 00:05:41,628
Para ouvir o rouxinol cantar
54
00:05:43,083 --> 00:05:46,086
O ROUXINOL
55
00:05:57,768 --> 00:05:59,104
Droga!
56
00:05:59,105 --> 00:06:02,107
- Ela gosta de voc�, Wallace!
- Controle-se!
57
00:06:09,280 --> 00:06:10,831
Posso, senhor?
58
00:06:15,254 --> 00:06:16,705
O que houve
com Sua Senhoria?
59
00:06:16,706 --> 00:06:19,290
Jago levou-o
para olhar as sentinelas.
60
00:06:19,291 --> 00:06:21,210
Depois ele vai para a cama.
61
00:06:21,211 --> 00:06:23,419
- Ele n�o bebe.
- N�o bebe?
62
00:06:24,945 --> 00:06:27,258
Aposto que ele gosta
da passagem de barlavento.
63
00:06:27,259 --> 00:06:28,968
Maldito sodomita.
64
00:06:38,644 --> 00:06:40,296
V� encontrar as plumas dele.
65
00:06:40,297 --> 00:06:42,356
Certifique-se
de que ele fique feliz.
66
00:06:42,357 --> 00:06:44,357
Estou indo para Bedfordshire.
67
00:06:45,860 --> 00:06:47,945
Tenho um dia cheio amanh�.
68
00:07:00,331 --> 00:07:01,868
Feche a porta.
69
00:07:11,468 --> 00:07:12,979
Venha aqui.
70
00:07:14,556 --> 00:07:16,308
N�o posso fazer isso, senhor.
71
00:07:16,309 --> 00:07:18,643
Est� tudo bem.
72
00:07:29,946 --> 00:07:31,463
Pela sua can��o.
73
00:07:32,614 --> 00:07:34,241
E isto...
74
00:07:36,161 --> 00:07:38,371
comprei em Hobart
especialmente para voc�.
75
00:07:42,417 --> 00:07:44,502
Vai me insultar,
se n�o aceitar.
76
00:07:54,179 --> 00:07:55,806
Cante uma can��o.
77
00:07:56,932 --> 00:07:58,516
S� para mim.
78
00:08:00,542 --> 00:08:01,894
Enquanto eu andava...
79
00:08:01,895 --> 00:08:03,896
Essa n�o.
80
00:08:07,192 --> 00:08:08,819
Uma especial para mim.
81
00:08:11,904 --> 00:08:16,659
Queria que meu amor
Fosse uma borboleta
82
00:08:16,660 --> 00:08:21,832
Eu iria iluminar
O peito de meu amor
83
00:08:21,833 --> 00:08:26,919
Ou se eu fosse um cuco azul
84
00:08:26,920 --> 00:08:31,424
Cantaria para meu amor descansar
85
00:08:32,843 --> 00:08:37,514
Ou se eu fosse um melro
86
00:08:37,515 --> 00:08:41,726
Cantaria at� o dia clarear
87
00:08:42,936 --> 00:08:46,232
Eu sentaria e cantaria
88
00:08:46,233 --> 00:08:49,152
Para voc� meu amor
89
00:08:49,153 --> 00:08:53,321
Porque eu te amo querido
90
00:08:56,284 --> 00:08:58,202
Deus, voc� � linda.
91
00:09:00,789 --> 00:09:03,248
Todo homem naquela sala
queria voc� esta noite.
92
00:09:05,669 --> 00:09:07,921
Sente no meu colo.
93
00:09:07,922 --> 00:09:09,755
Senhor, minha carta
de recomenda��o
94
00:09:09,756 --> 00:09:12,466
est� tr�s meses atrasada.
95
00:09:17,062 --> 00:09:18,597
Vou envi�-la
quando eu decidir.
96
00:09:18,598 --> 00:09:20,809
Devo cuidar
do meu marido agora, senhor.
97
00:09:20,810 --> 00:09:24,312
- � a lei.
- "� a lei", gritou o ladr�o.
98
00:09:26,146 --> 00:09:28,982
N�o salvei voc� daquele
inferno da pris�o?
99
00:09:31,361 --> 00:09:33,288
Me avisaram
que voc� era dif�cil.
100
00:09:33,289 --> 00:09:35,114
Peguei-a mesmo assim.
101
00:09:35,115 --> 00:09:36,866
Ainda estaria l�
se n�o fosse eu.
102
00:09:36,867 --> 00:09:39,285
Sou muito grata
por isso, senhor.
103
00:09:39,286 --> 00:09:41,455
Deixei voc� se casar
com o irland�s.
104
00:09:41,456 --> 00:09:43,872
Dei-lhe sua pr�pria cabana.
105
00:09:43,873 --> 00:09:45,666
N�o � o suficiente
para Sua Alteza?
106
00:09:45,667 --> 00:09:47,711
Sou muito grata a voc�, senhor.
107
00:09:50,004 --> 00:09:51,923
Dei-lhe at� seu pr�prio cavalo.
108
00:09:53,183 --> 00:09:55,569
Nenhum outro presidi�rio
tem seu pr�prio cavalo.
109
00:09:55,570 --> 00:09:58,429
Aidan trabalhou tr�s anos
por aquele cavalo, senhor.
110
00:09:58,430 --> 00:10:00,975
Ele pagou por ele.
111
00:10:00,976 --> 00:10:02,501
Ingrata!
112
00:10:08,107 --> 00:10:11,736
Agora isso.
Esta � a parte em que ela chora.
113
00:10:13,820 --> 00:10:16,698
Me desculpe, senhor.
Eu sinto muito.
114
00:10:16,699 --> 00:10:19,368
Eu decido quando voc� sai
e quando voc� fica.
115
00:10:22,328 --> 00:10:23,905
Pare de chorar.
116
00:10:26,751 --> 00:10:30,129
Est� agindo deliberadamente,
com o capit�o aqui.
117
00:10:30,130 --> 00:10:33,047
- N�o, senhor, n�o estou.
- Sim, est�.
118
00:10:33,048 --> 00:10:36,301
Est� agindo deliberadamente
para me atingir.
119
00:10:36,302 --> 00:10:38,638
Eu n�o devia ter
dito nada, senhor.
120
00:10:38,639 --> 00:10:40,305
Sinto muito.
Vou deix�-lo em paz.
121
00:10:40,306 --> 00:10:42,223
Venha aqui!
122
00:10:42,224 --> 00:10:44,143
Por favor, n�o, senhor!
123
00:10:44,144 --> 00:10:45,602
Preciso ver meu beb�.
124
00:10:45,603 --> 00:10:48,147
Por favor, n�o, n�o.
125
00:10:54,195 --> 00:10:55,788
Cale a boca.
126
00:11:59,427 --> 00:12:00,961
Arrume sua manga.
127
00:12:03,014 --> 00:12:04,608
Tenente.
128
00:12:05,476 --> 00:12:07,478
Capit�o.
Saia, senhorita.
129
00:12:11,607 --> 00:12:14,317
Seus soldados dispararam
as armas sem nenhum motivo.
130
00:12:14,318 --> 00:12:16,862
Eles fazem isso, senhor,
para afastar os negros.
131
00:12:16,863 --> 00:12:18,279
Eles estavam b�bados
132
00:12:18,280 --> 00:12:20,448
e disparando
para o c�u, tenente.
133
00:12:30,467 --> 00:12:31,836
Finalmente.
134
00:12:31,837 --> 00:12:33,229
Algu�m est� se divertindo
135
00:12:33,230 --> 00:12:35,463
enquanto eu cuido
do seu beb� chor�o.
136
00:12:37,616 --> 00:12:38,926
Pode tirar esse vestido.
137
00:12:38,927 --> 00:12:40,637
E uma condenada,
n�o � da realeza.
138
00:12:40,638 --> 00:12:42,596
J� vou tir�-lo, droga!
139
00:12:42,597 --> 00:12:44,390
Como � que �?
140
00:12:44,391 --> 00:12:46,725
Pode come�ar nas caldeiras
antes do amanhecer.
141
00:12:52,981 --> 00:12:54,733
Aidan.
142
00:12:54,734 --> 00:12:56,302
Aidan!
143
00:12:57,404 --> 00:12:58,946
Podemos ir, querido?
144
00:13:07,871 --> 00:13:10,081
E o passarinho estava
t�o assustado.
145
00:13:11,418 --> 00:13:14,296
Ele pensou que ia morrer
l� na floresta,
146
00:13:14,297 --> 00:13:15,837
sozinho.
147
00:13:17,799 --> 00:13:20,718
Ele gritou
com sua voz doce de beb�
148
00:13:20,719 --> 00:13:22,761
para ver se a m�e podia ouvi-lo.
149
00:13:25,848 --> 00:13:28,185
Sua voz era t�o pura
150
00:13:28,186 --> 00:13:30,853
que viajou por quil�metros
atrav�s das �rvores.
151
00:13:33,065 --> 00:13:36,193
E, de repente, do nada...
152
00:13:37,777 --> 00:13:39,486
a m�e veio voando baixo
153
00:13:39,487 --> 00:13:41,655
e aconchegou-o no peito.
154
00:13:44,117 --> 00:13:46,494
E o pequeno p�ssaro
gorjeou com prazer.
155
00:13:48,956 --> 00:13:52,751
Ele segurou firme
por entre as �rvores
156
00:13:52,752 --> 00:13:55,754
at� que chegaram
a um lugar bonito
157
00:13:55,755 --> 00:13:59,424
onde ele e a m�e poderiam
viver felizes juntos.
158
00:14:02,386 --> 00:14:04,930
O sol brilhava
159
00:14:04,931 --> 00:14:06,932
e o ar era claro.
160
00:14:09,268 --> 00:14:10,894
Ele estava em casa.
161
00:14:12,771 --> 00:14:14,398
Ele estava livre.
162
00:14:24,449 --> 00:14:26,784
E o que ele disse?
163
00:14:26,785 --> 00:14:30,039
- Vai mandar quando decidir.
- Deus do c�u!
164
00:14:30,040 --> 00:14:31,415
Vou pedir a ele amanh�.
165
00:14:31,416 --> 00:14:34,377
N�o pode pedir nada.
N�o vai funcionar.
166
00:14:34,378 --> 00:14:36,711
Ele lhe deve a sua carta, Clare.
167
00:14:36,712 --> 00:14:38,923
Voc� cumpriu seu tempo
e mais um pouco.
168
00:14:41,509 --> 00:14:43,718
- O que � essa marca?
- O qu�?
169
00:14:44,888 --> 00:14:47,015
- H� uma outra em seu pesco�o.
- Eu ca�.
170
00:14:49,642 --> 00:14:51,310
Ele te machucou?
171
00:14:54,898 --> 00:14:56,775
Vou mat�-lo
se ele te machucar!
172
00:14:56,776 --> 00:14:58,358
Pare com isso, seu bobo.
173
00:14:58,359 --> 00:15:01,070
Eu ca� e bati a cabe�a no fog�o.
174
00:15:04,198 --> 00:15:06,535
- Vamos embora hoje � noite.
- N�o.
175
00:15:06,536 --> 00:15:08,819
Podemos ir a um lugar
onde n�o nos encontrem.
176
00:15:08,820 --> 00:15:10,580
Temos algumas
moedas guardadas.
177
00:15:10,581 --> 00:15:13,166
Aidan,
se eu for pega sem a carta
178
00:15:13,167 --> 00:15:15,043
serei enviada
de volta para a pris�o
179
00:15:15,044 --> 00:15:16,560
e perderei voc�s dois.
180
00:15:17,002 --> 00:15:18,522
N�o posso fazer isso.
181
00:15:19,004 --> 00:15:20,556
Isso iria me matar.
182
00:15:23,343 --> 00:15:25,387
Ele vai para o norte em breve...
183
00:15:26,346 --> 00:15:29,516
Vamos ter de segui-lo.
184
00:15:30,100 --> 00:15:31,685
Voc� quer isso?
185
00:15:33,728 --> 00:15:37,316
Quer ficar presa a ele
para sempre, Clare?
186
00:15:38,649 --> 00:15:43,237
Devo cuidar de voc� agora.
187
00:15:46,450 --> 00:15:48,910
Vou pedir a ele amanh�.
188
00:15:48,911 --> 00:15:50,220
Eu prometo...
189
00:15:50,221 --> 00:15:51,913
que n�o vou perder a cabe�a.
190
00:15:53,414 --> 00:15:56,711
Serei o homem mais educado...
191
00:15:58,087 --> 00:15:59,638
que j� viveu.
192
00:16:01,590 --> 00:16:03,149
Tudo bem?
193
00:16:06,302 --> 00:16:07,929
Tudo bem, minha senhora?
194
00:16:17,564 --> 00:16:20,234
Eu te amo, Clare Carroll.
195
00:16:20,942 --> 00:16:22,944
Voc� � minha vida.
196
00:17:57,458 --> 00:17:59,625
Voc� � feito de qu�?
Vamos.
197
00:17:59,626 --> 00:18:02,796
- N�o posso, sargento.
- Beba. Beba. Beba.
198
00:18:02,797 --> 00:18:05,842
Beba. Beba. Beba. Beba.
199
00:18:05,843 --> 00:18:07,927
N�o desperdice, filho.
200
00:18:15,351 --> 00:18:18,688
Parab�ns, tenente.
Voc� se saiu bem.
201
00:18:18,689 --> 00:18:21,397
Logo, logo, vamos
chamar voc� de capit�o.
202
00:18:21,398 --> 00:18:23,317
Que conversa fiada.
203
00:18:23,318 --> 00:18:25,937
N�o vou me sujeitar a ele
quando eu for capit�o.
204
00:18:29,115 --> 00:18:31,618
O qu�?
D�-me um pouco, senhor!
205
00:18:32,869 --> 00:18:35,029
Desculpe, senhor.
Sinto muito, sinto muito.
206
00:18:35,030 --> 00:18:36,830
Desculpe, desculpe.
Eu exagerei.
207
00:18:38,500 --> 00:18:41,543
Voc� j� teve cinco soldados
a�oitados e presos, sargento.
208
00:18:41,544 --> 00:18:43,588
Quer o resto deles l� dentro?
209
00:18:46,132 --> 00:18:48,092
V�o para a cama, seus b�bados!
210
00:18:50,302 --> 00:18:52,596
N�o beba a borra.
J� chega!
211
00:19:12,659 --> 00:19:14,786
- Andou bebendo?
- S� vou falar com ele.
212
00:19:14,787 --> 00:19:16,363
N�o!
213
00:19:24,336 --> 00:19:26,463
Deixe ela ir.
214
00:19:26,464 --> 00:19:29,551
- Como � que �?
- Pedi gentilmente esta manh�.
215
00:19:29,552 --> 00:19:31,970
Agora estou dizendo.
Deixe ela ir.
216
00:19:31,971 --> 00:19:34,139
Tome cuidado
com o que voc� diz.
217
00:19:34,140 --> 00:19:35,808
Deixe-o falar.
218
00:19:37,560 --> 00:19:39,812
Ela est� pedindo
h� tr�s meses.
219
00:19:39,813 --> 00:19:42,314
Toda semana voc� diz
que vai enviar a carta
220
00:19:42,315 --> 00:19:44,650
e toda semana voc� n�o envia.
221
00:19:44,651 --> 00:19:46,651
Por que n�o a deixa ir?
222
00:19:46,652 --> 00:19:48,027
Aidan, por favor.
223
00:19:48,028 --> 00:19:50,613
Ela pagou suas d�vidas
e eu tamb�m.
224
00:19:51,864 --> 00:19:53,426
Isso est� certo?
225
00:19:55,743 --> 00:19:57,370
Ela � minha esposa.
226
00:19:58,371 --> 00:19:59,957
E ela � minha propriedade
227
00:19:59,958 --> 00:20:01,950
ent�o vou fazer
o que quiser com ela.
228
00:20:04,962 --> 00:20:07,715
Por favor, querido.
V� embora agora.
229
00:20:12,470 --> 00:20:13,987
N�o!
230
00:20:34,868 --> 00:20:36,828
Em seu escrit�rio, tenente.
231
00:20:43,585 --> 00:20:46,295
Que diabos estava pensando,
brigando um oficial?
232
00:20:46,296 --> 00:20:48,296
Quer nos arruinar?
233
00:20:49,883 --> 00:20:52,594
Ele � um encrenqueiro, senhor,
ele e a esposa.
234
00:20:52,595 --> 00:20:54,803
E o que ela � para voc�?
235
00:20:54,804 --> 00:20:56,380
Nada, capit�o.
236
00:20:57,180 --> 00:20:59,099
Acha que eu sou
algum idiota?
237
00:21:00,183 --> 00:21:01,935
N�o.
238
00:21:01,936 --> 00:21:04,062
O vice-governador
acha a indiscri��o moral
239
00:21:04,063 --> 00:21:05,649
em seus oficiais abomin�vel.
240
00:21:05,650 --> 00:21:07,191
Concordo.
241
00:21:07,192 --> 00:21:09,403
Eu n�o tolero
nenhuma indiscri��o.
242
00:21:12,239 --> 00:21:14,158
J� passei tempo suficiente aqui.
243
00:21:14,159 --> 00:21:17,369
Observei sua conduta
e a de seus soldados.
244
00:21:17,370 --> 00:21:20,039
Temo n�o poder recomend�-lo
para a capitania do norte.
245
00:21:22,791 --> 00:21:24,633
Mas o tenente-coronel
me disse
246
00:21:24,634 --> 00:21:26,603
que iria me apresentar
ao Major Bexley.
247
00:21:26,604 --> 00:21:28,712
Depende da minha recomenda��o.
248
00:21:28,713 --> 00:21:30,714
E temo n�o poder recomend�-lo.
249
00:21:30,715 --> 00:21:33,677
Senhor, eu vim para este posto
250
00:21:33,678 --> 00:21:36,221
com a promessa
de que seria por um ano.
251
00:21:36,222 --> 00:21:38,858
Tr�s anos depois,
eu ainda estou aqui.
252
00:21:38,859 --> 00:21:41,026
Comando o mais lament�vel
bando de soldados
253
00:21:41,027 --> 00:21:42,937
que sempre manchou
o Ex�rcito Brit�nico
254
00:21:42,938 --> 00:21:45,230
e ainda assim
tive resultados consistentes.
255
00:21:45,231 --> 00:21:46,565
Eu civilizei a terra
256
00:21:46,566 --> 00:21:48,668
me livrando dos negros,
tornando-a segura.
257
00:21:48,669 --> 00:21:50,277
Ningu�m lhe deve nada, tenente!
258
00:21:50,278 --> 00:21:52,747
N�o h� oficial nesta col�nia
259
00:21:52,748 --> 00:21:55,365
que trabalhou mais do que eu,
ningu�m que sabe mais.
260
00:21:55,366 --> 00:21:57,009
Se um oficial
n�o pode controlar
261
00:21:57,010 --> 00:21:58,618
os presidi�rios que o rodeiam
262
00:21:58,619 --> 00:22:01,496
como ele poderia comandar
um posto maior no norte?
263
00:22:05,500 --> 00:22:07,293
Eu tenho uma longa
viagem de volta.
264
00:22:07,294 --> 00:22:09,964
Vou para o norte,
ver o Major Bexley
265
00:22:09,965 --> 00:22:11,549
e me apresentar pessoalmente.
266
00:22:11,550 --> 00:22:13,343
Se insiste.
267
00:22:13,344 --> 00:22:16,721
O cargo ser� preenchido
em quatro a cinco dias.
268
00:22:16,722 --> 00:22:18,181
Quatro a cinco dias?
269
00:22:18,182 --> 00:22:21,476
Nenhum outro oficial conhece
a col�nia melhor do que voc�.
270
00:22:21,477 --> 00:22:24,145
Por que n�o pega
seu cavalo e vai?
271
00:22:24,146 --> 00:22:26,981
� quase imposs�vel ir para l�
� cavalo a partir daqui.
272
00:22:26,982 --> 00:22:29,184
Ent�o leve alguns homens
e caminhe at� l�.
273
00:22:34,404 --> 00:22:35,998
Droga!
274
00:22:37,032 --> 00:22:38,583
Droga!
275
00:22:44,915 --> 00:22:49,211
N�s vamos para Launceston
pelo interior.
276
00:22:49,212 --> 00:22:50,630
O qu�?
277
00:22:50,631 --> 00:22:52,382
N�o � perigoso?
278
00:22:52,383 --> 00:22:56,386
Sim, � muito perigoso,
seu bicho est�pido!
279
00:22:56,387 --> 00:22:58,705
Mas n�o estamos
prontos ainda, senhor.
280
00:22:58,706 --> 00:23:00,641
Eu n�o entreguei as coisas
para o cabo.
281
00:23:00,642 --> 00:23:03,894
N�o temos suprimentos,
n�o temos um guia nativo.
282
00:23:03,895 --> 00:23:06,563
Ent�o arranje um, Ruse.
283
00:23:06,564 --> 00:23:08,564
Fa�a algo �til uma vez na vida.
284
00:23:09,525 --> 00:23:11,817
Bebam.
Vamos fazer uma visita.
285
00:23:18,283 --> 00:23:20,160
N�o tenho um bom pressentimento.
286
00:23:20,701 --> 00:23:22,288
O que mais?
287
00:23:22,621 --> 00:23:25,416
Perco meu passe,
volto para a cela,
288
00:23:25,417 --> 00:23:27,501
e voc� fica sozinha com ele?
289
00:23:28,502 --> 00:23:30,129
Prefiro enfrentar
os selvagens,
290
00:23:30,586 --> 00:23:32,138
jogar com a sorte.
291
00:23:32,798 --> 00:23:34,425
Est� muito frio
para ela l� fora.
292
00:23:36,177 --> 00:23:38,679
Voc� se lembra
como carrega isto?
293
00:23:40,931 --> 00:23:42,533
Aonde n�s vamos?
294
00:23:44,143 --> 00:23:46,312
N�o importa.
Para longe daqui.
295
00:23:46,645 --> 00:23:48,355
Deixe-me aliment�-la primeiro.
296
00:23:48,356 --> 00:23:49,956
Ela est� morrendo de fome.
297
00:23:51,482 --> 00:23:52,959
Tudo bem, depressa.
298
00:24:19,054 --> 00:24:20,629
V�o para algum lugar?
299
00:24:21,888 --> 00:24:23,725
N�o queremos nenhum problema.
300
00:24:23,726 --> 00:24:27,746
Essa � a sa�da, n�o �?
Voc� n�o quer problema,
301
00:24:27,747 --> 00:24:29,881
mas �s vezes
o problema quer voc�.
302
00:24:30,522 --> 00:24:32,609
- Lamentamos muito.
- Voc�, n�o!
303
00:24:35,151 --> 00:24:36,738
Ele.
304
00:24:39,241 --> 00:24:40,817
Pe�a desculpas.
305
00:24:48,083 --> 00:24:49,634
Eu sinto muito.
306
00:24:53,545 --> 00:24:55,057
N�o!
307
00:25:04,724 --> 00:25:06,268
N�o!
308
00:25:06,269 --> 00:25:08,061
Aidan, n�o!
309
00:25:14,066 --> 00:25:16,911
Vai atirar em mim agora,
seu irland�s de merda?
310
00:25:16,912 --> 00:25:19,113
Voc� n�o � nada al�m
de merda no meu sapato.
311
00:25:19,114 --> 00:25:22,474
Ele est� b�bado. Ele sente muito
pelo que fez. N�s dois sentimos.
312
00:25:29,500 --> 00:25:31,419
Sua esposa � linda.
313
00:25:32,670 --> 00:25:34,296
Eu gostei muito dela.
314
00:25:37,800 --> 00:25:40,428
Ela n�o lhe contou?
315
00:25:40,429 --> 00:25:43,389
Estamos transando feito loucos
desde que a crian�a nasceu.
316
00:25:54,317 --> 00:25:56,194
Ela tamb�m gosta.
317
00:25:56,195 --> 00:25:58,946
Tenho arranh�es nas costas
para provar.
318
00:25:58,947 --> 00:26:00,990
N�o d� ouvidos a ele, amor.
319
00:26:03,076 --> 00:26:05,736
Ela me implorou por isso.
320
00:26:05,737 --> 00:26:07,555
Diz que sou o melhor
que ela j� teve.
321
00:26:07,556 --> 00:26:09,498
Tire suas m�os dela!
322
00:26:11,709 --> 00:26:13,669
Quer ver como ela gosta?
323
00:26:14,753 --> 00:26:16,922
N�o, Aidan!
324
00:26:18,049 --> 00:26:19,884
Eu vou te matar!
325
00:26:19,885 --> 00:26:21,434
N�o!
326
00:26:26,432 --> 00:26:28,026
N�o!
327
00:26:28,852 --> 00:26:30,519
Eu vou te matar!
328
00:26:30,520 --> 00:26:31,980
- Eu vou te matar!
- N�o!
329
00:26:31,981 --> 00:26:34,315
- N�o!
- Por favor, pare!
330
00:26:34,316 --> 00:26:35,941
- N�o!
- N�o!
331
00:26:35,942 --> 00:26:38,361
- Por favor!
- Tudo bem, eu sinto muito!
332
00:26:38,362 --> 00:26:41,823
Eu sinto muito!
Desculpe-me, por favor!
333
00:26:42,949 --> 00:26:44,743
- N�o!
- N�o.
334
00:26:46,910 --> 00:26:50,081
N�o!
335
00:26:51,290 --> 00:26:52,851
N�o!
336
00:26:52,852 --> 00:26:54,753
Sua serpente maldita!
337
00:26:56,755 --> 00:26:58,340
N�o!
338
00:26:59,633 --> 00:27:01,193
N�o!
339
00:27:01,843 --> 00:27:05,155
Vou matar voc�!
340
00:27:34,083 --> 00:27:35,635
Ajude-me!
341
00:28:12,165 --> 00:28:14,084
Voc� j� quis experimentar.
342
00:28:15,585 --> 00:28:17,120
Ent�o experimente.
343
00:28:20,280 --> 00:28:21,673
N�o!
344
00:28:21,674 --> 00:28:24,259
N�o! Meu beb�!
345
00:28:24,260 --> 00:28:26,847
N�o! N�o!
346
00:28:26,848 --> 00:28:28,514
N�o!
347
00:28:29,514 --> 00:28:31,116
N�o!
348
00:28:38,183 --> 00:28:39,567
Fa�a-a ficar quieta.
349
00:28:39,568 --> 00:28:42,402
N�o!
350
00:28:42,403 --> 00:28:43,779
Ela n�o vai ficar.
351
00:28:43,780 --> 00:28:45,448
Meu beb�!
352
00:28:45,449 --> 00:28:48,368
- Fique quieta, fique quieta.
- Fa�a-a se calar.
353
00:28:48,369 --> 00:28:51,371
- N�o!
- Fique quieta.
354
00:28:51,372 --> 00:28:53,248
N�o!
355
00:28:53,249 --> 00:28:55,250
Por favor, por favor,
fique quieta.
356
00:28:55,251 --> 00:28:58,754
- N�o! N�o! Meu beb�!
- Fique quieta, por favor.
357
00:29:00,338 --> 00:29:02,257
Ela n�o para.
Por favor, fique quieta!
358
00:29:02,258 --> 00:29:04,968
Fa�a-a ficar quieta ou eu fa�o!
359
00:29:06,136 --> 00:29:08,304
N�o! N�o!
360
00:29:09,930 --> 00:29:13,894
- Fa�a-a ficar quieta.
- Por favor, fique quieta!
361
00:29:15,186 --> 00:29:17,480
- Fa�a isso agora!
- N�o!
362
00:29:28,199 --> 00:29:30,536
Voc� estragou tudo, Jago,
seu idiota.
363
00:29:41,422 --> 00:29:43,382
Vamos ter que terminar isso.
364
00:29:44,801 --> 00:29:46,427
O que quer dizer?
365
00:29:47,468 --> 00:29:49,763
Ela, isso.
366
00:29:55,977 --> 00:29:59,105
N�o, eu n�o posso.
367
00:29:59,106 --> 00:30:01,317
Voc� � feito de qu�?
Termine isso.
368
00:30:04,946 --> 00:30:06,523
Termine isso!
369
00:30:55,122 --> 00:30:56,664
N�o!
370
00:31:12,640 --> 00:31:14,600
O que houve, querida?
371
00:31:15,601 --> 00:31:19,229
Oh, n�o, n�o!
Oh, c�us.
372
00:31:19,230 --> 00:31:20,898
Devia estar aqui
ao nascer do sol.
373
00:31:20,899 --> 00:31:22,232
Onde ele est�?
374
00:31:23,616 --> 00:31:24,984
O que voc� fez para o beb�?
375
00:31:24,985 --> 00:31:27,154
Onde est� o tenente?
376
00:31:28,037 --> 00:31:29,339
Onde ele est�?
377
00:31:29,340 --> 00:31:30,865
Ele partiu de madrugada
378
00:31:30,866 --> 00:31:32,492
com o sargento
e o jovem alferes.
379
00:31:32,493 --> 00:31:34,452
Para onde?
380
00:31:34,453 --> 00:31:37,498
- N�o tenho que lhe dizer...
- Para onde?
381
00:31:38,916 --> 00:31:40,626
Para Launceston.
382
00:31:40,627 --> 00:31:42,835
Para assumir o novo posto,
ele disse.
383
00:31:42,836 --> 00:31:44,712
Eles foram por terra.
384
00:31:49,010 --> 00:31:50,887
Clare, espere!
385
00:31:51,880 --> 00:31:53,181
Seu marido fez isso?
386
00:31:53,182 --> 00:31:54,607
N�o, droga, eu j� te disse!
387
00:31:54,608 --> 00:31:56,976
Cuidado com o que diz.
388
00:31:56,977 --> 00:32:00,603
Meu marido est� morto
em um barraco
389
00:32:00,604 --> 00:32:02,816
assassinado por seus oficiais.
390
00:32:02,817 --> 00:32:05,109
Quer que eu acredite
numa condenada
391
00:32:05,110 --> 00:32:07,821
e n�o num oficial?
392
00:32:07,822 --> 00:32:10,323
Esta � a minha palavra.
393
00:32:10,324 --> 00:32:12,033
Esta � a minha prova!
394
00:32:13,827 --> 00:32:16,870
Vai me ajudar ou n�o?
395
00:32:16,871 --> 00:32:19,372
Posso escrever um relat�rio,
envi�-lo para Hobart.
396
00:32:19,373 --> 00:32:20,949
V� para o inferno!
397
00:32:27,674 --> 00:32:30,427
N�o v� l�, Luddy.
Voc� n�o precisa ver.
398
00:32:33,430 --> 00:32:36,182
Voc� vem comigo?
Vou atr�s deles.
399
00:32:36,183 --> 00:32:38,392
Acabei de conseguir a libera��o.
400
00:32:38,393 --> 00:32:40,394
Eles v�o me prender de novo,
401
00:32:40,395 --> 00:32:41,955
longe de Luddy.
402
00:32:42,964 --> 00:32:44,358
Eu n�o posso.
403
00:32:44,359 --> 00:32:46,901
Aidan teria morrido por voc�.
404
00:32:46,902 --> 00:32:48,527
Vai deix�-lo
em um t�mulo frio
405
00:32:48,528 --> 00:32:50,572
enquanto seus assassinos
est�o livres?
406
00:32:50,573 --> 00:32:52,198
Ele era meu amigo,
tamb�m, Clare.
407
00:32:52,199 --> 00:32:54,994
- E n�s amamos a crian�a.
- Por favor.
408
00:32:54,995 --> 00:32:57,938
Quero que enterre-os
sob aquela �rvore.
409
00:32:57,939 --> 00:32:59,248
Coloque-a nos bra�os dele.
410
00:32:59,249 --> 00:33:00,550
Clare, o que vai fazer?
411
00:33:00,551 --> 00:33:02,501
Fa�a uma ora��o.
Aben�oe-os para mim.
412
00:33:02,502 --> 00:33:04,804
- Clare, voc� n�o pode...
- Por favor, Clare.
413
00:33:07,131 --> 00:33:08,590
Clare, espere!
414
00:33:08,591 --> 00:33:11,260
- N�o v�, querida.
- Pare!
415
00:33:11,261 --> 00:33:13,428
Pare!
416
00:33:13,429 --> 00:33:14,797
O que est� fazendo?
417
00:33:14,798 --> 00:33:16,230
Nem sabe
para onde est� indo!
418
00:33:16,231 --> 00:33:18,392
- Seguirei as trilhas.
- O que est� falando?
419
00:33:18,393 --> 00:33:20,310
H� assassinos a�.
Morrer� em um dia!
420
00:33:20,311 --> 00:33:21,704
Devo ficar em casa
bordando?
421
00:33:21,705 --> 00:33:23,272
� a porra de um deserto.
422
00:33:25,399 --> 00:33:28,277
Pelo menos arranje um guia,
pelo amor de Deus.
423
00:33:28,278 --> 00:33:29,654
Eu conhe�o um guia.
424
00:33:29,655 --> 00:33:31,288
� inteligente e conhece a terra.
425
00:33:31,289 --> 00:33:34,241
- Esses negros conhecem...
- N�o vou viajar com um negro.
426
00:33:34,242 --> 00:33:37,494
Acabar como jantar de algu�m.
O que quer fazer comigo?
427
00:33:37,495 --> 00:33:39,245
Clare, por favor.
428
00:33:39,246 --> 00:33:41,666
N�o posso deixar
voc� ir l� sozinha.
429
00:33:41,667 --> 00:33:43,668
Eu n�o poderia viver com isso.
430
00:33:48,173 --> 00:33:49,732
Menino!
431
00:33:52,009 --> 00:33:53,511
V� se foder!
432
00:33:53,512 --> 00:33:55,095
Billy.
433
00:33:56,013 --> 00:33:57,573
Billy!
434
00:33:58,083 --> 00:33:59,474
Tenho trabalho para voc�.
435
00:33:59,475 --> 00:34:01,977
Os soldados j� vieram aqui.
436
00:34:01,978 --> 00:34:03,771
Eu disse a eles
para ca�rem fora.
437
00:34:03,772 --> 00:34:06,191
O tio Charlie foi com eles.
438
00:34:06,192 --> 00:34:08,734
N�o vou mais
ajudar voc�s brancos.
439
00:34:08,735 --> 00:34:11,862
- Voc�s nunca pagam.
- O trabalho � para mim.
440
00:34:11,863 --> 00:34:13,947
N�o trabalho para nenhuma
mulher branca.
441
00:34:13,948 --> 00:34:15,249
Vou lhe dar dois xelins.
442
00:34:15,250 --> 00:34:17,285
Um agora e um quando
acharmos os soldados
443
00:34:17,286 --> 00:34:18,594
que vieram esta manh�.
444
00:34:18,595 --> 00:34:20,495
Voc� n�o tem dois xelins.
445
00:34:27,378 --> 00:34:29,338
Vou vender esta j�ia
para o resto.
446
00:34:30,674 --> 00:34:32,926
Se me matar
antes do trabalho terminar
447
00:34:32,927 --> 00:34:35,261
n�o vai achar
ningu�m que compre.
448
00:34:35,262 --> 00:34:37,763
Portanto, nem pense nisso.
449
00:34:37,764 --> 00:34:39,322
Eu j� vi voc�.
450
00:34:40,517 --> 00:34:42,977
Na casa do maldito chefe.
451
00:34:42,978 --> 00:34:45,814
- Onde est� seu beb�?
- N�o tenho nenhum beb�.
452
00:34:45,815 --> 00:34:48,650
- O que houve com o seu rosto?
- Quer o trabalho ou n�o?
453
00:34:50,902 --> 00:34:53,238
Meu marido est�
com aqueles homens.
454
00:34:53,239 --> 00:34:56,575
Me leve at� meu marido,
depois nos leve para Launceston.
455
00:34:56,576 --> 00:34:58,493
Sozinhos, sem os soldados.
456
00:34:58,494 --> 00:35:00,829
Eu n�o quero nenhum problema.
457
00:35:00,830 --> 00:35:03,207
- Pelo amor de Deus.
- Espere, espere.
458
00:35:04,458 --> 00:35:06,752
Voc� me d� um xelim agora,
vamos amanh�.
459
00:35:06,753 --> 00:35:09,755
Leve-me agora
ou vou achar algu�m que leve.
460
00:35:09,756 --> 00:35:11,907
N�o vai levar esse cavalo.
� muito lento.
461
00:35:11,908 --> 00:35:14,343
- Ele vai com a gente.
- Ent�o vou levar os c�es.
462
00:35:14,344 --> 00:35:15,928
Nada de cachorros!
463
00:35:24,728 --> 00:35:26,230
� perigoso andar assim.
464
00:35:26,231 --> 00:35:28,274
- Explode sua cabe�a.
- V� andando.
465
00:35:29,817 --> 00:35:31,410
Ande, menino!
466
00:35:34,781 --> 00:35:36,866
Espere, aonde vai?
Espere!
467
00:35:44,957 --> 00:35:46,759
V� para o lado errado,
se quiser.
468
00:35:46,760 --> 00:35:48,461
Aqueles soldados foram por aqui.
469
00:36:15,488 --> 00:36:18,850
- Que cara � essa, alferes?
- Desculpe, tenente?
470
00:36:18,851 --> 00:36:21,494
Esteve parecendo uma
garotinha assustada o dia todo.
471
00:36:21,495 --> 00:36:23,496
- Pare com isso.
- Sim, senhor.
472
00:36:25,999 --> 00:36:27,918
Vamos, seus idiotas!
473
00:36:33,423 --> 00:36:36,343
Boa escolha, Ruse.
Um esqueleto, um tolo e um an�o.
474
00:36:36,344 --> 00:36:38,595
- Muito bem.
- N�o tive escolha, senhor.
475
00:36:38,596 --> 00:36:40,748
Os outros presos
est�o terminando a ponte.
476
00:36:40,749 --> 00:36:43,616
- Ir�amos mais r�pido sem eles.
- Todo o respeito, senhor.
477
00:36:43,617 --> 00:36:46,770
Posso lustrar suas botas, fazer
uma fogueira, buscar sua �gua,
478
00:36:46,771 --> 00:36:49,757
correr mais r�pido e trabalhar
mais do que esses velhotes.
479
00:36:53,611 --> 00:36:56,029
Parece que o an�o
tem colh�es, tenente.
480
00:37:27,186 --> 00:37:29,730
L� v�o eles! Voc� viu?
481
00:37:29,731 --> 00:37:31,649
- Esse � o meu negro.
- Como seu?
482
00:37:31,650 --> 00:37:33,692
� o meu guia, seu idiota!
483
00:37:33,693 --> 00:37:35,486
Est� fraca da cabe�a?
484
00:37:35,487 --> 00:37:37,030
Est� viajando
sozinha com isso?
485
00:37:37,031 --> 00:37:38,865
Perdi-o agora,
gra�as a voc�.
486
00:37:38,866 --> 00:37:41,159
Aqueles selvagens
acenderam aquele fogo.
487
00:37:41,160 --> 00:37:42,518
Mataram nossas ovelhas.
488
00:37:42,519 --> 00:37:44,320
Teriam matado a esposa
e as crian�as
489
00:37:44,321 --> 00:37:46,372
se n�o vi�ssemos
para casa mais cedo.
490
00:37:46,874 --> 00:37:48,541
Est� louca, mulher?
491
00:37:48,542 --> 00:37:50,418
N�o pode ir l� sozinha!
492
00:37:50,419 --> 00:37:52,420
H� uma guerra, voc� sabe.
493
00:37:54,047 --> 00:37:56,257
Tudo bem, o funeral � seu!
494
00:38:25,912 --> 00:38:27,914
Jesus Cristo Todo-Poderoso!
495
00:38:27,915 --> 00:38:29,833
N�o fuja de mim assim.
496
00:38:29,834 --> 00:38:32,461
O que vai fazer?
Atirar em mim ou me enforcar?
497
00:38:33,628 --> 00:38:35,422
Nosso povo limpou aquela terra
498
00:38:35,423 --> 00:38:38,367
para que pud�ssemos ca�ar,
conseguir comida.
499
00:38:38,368 --> 00:38:39,759
Fique quieto, menino.
500
00:38:39,760 --> 00:38:42,629
Ent�o voc�s dem�nios brancos
vieram colocar ovelhas nela.
501
00:38:42,630 --> 00:38:44,431
Mandaram-nos sair
da nossa terra.
502
00:38:45,849 --> 00:38:48,102
Agora n�o temos comida.
Voc�s nos matam.
503
00:38:48,103 --> 00:38:49,769
J� ouvi o suficiente.
504
00:38:51,146 --> 00:38:52,722
Malditos.
505
00:38:52,723 --> 00:38:55,192
Voc�s t�m o que merecem.
506
00:38:59,279 --> 00:39:02,241
Onde est� a comida?
Estou morrendo de fome.
507
00:39:06,203 --> 00:39:08,122
Deve ter ca�do.
508
00:39:12,585 --> 00:39:15,004
- O que est� fazendo?
- Arranjando comida.
509
00:39:16,005 --> 00:39:18,674
O qu�? Vai roubar?
510
00:39:18,675 --> 00:39:21,344
- Menino!
- Sim, eu vou roubar.
511
00:39:21,345 --> 00:39:23,846
Chegue perto daquela casa
e vou deix�-lo aqui.
512
00:39:23,847 --> 00:39:25,723
Como vamos comer?
513
00:39:29,394 --> 00:39:31,512
Talvez possamos comer
esse maldito cavalo.
514
00:39:39,237 --> 00:39:41,364
Por que voc� � preto, menino?
515
00:39:41,365 --> 00:39:42,898
Est� doente?
516
00:39:47,578 --> 00:39:49,414
Deixe-o em paz, sargento.
517
00:39:49,415 --> 00:39:51,624
Charlie � um bom menino,
n�o �, Charlie?
518
00:39:54,002 --> 00:39:55,921
Mais tr�s dias at�
estarmos no norte.
519
00:39:58,840 --> 00:40:01,434
Cuidado. Ele vai lev�-lo
quando estiver dormindo.
520
00:40:02,343 --> 00:40:04,429
Eles comem meninos como voc�.
521
00:40:14,355 --> 00:40:16,608
Deixe-o em paz.
522
00:40:16,609 --> 00:40:18,694
� apenas um garoto.
523
00:40:18,695 --> 00:40:21,530
Falou o grande protetor
das crian�as.
524
00:40:22,598 --> 00:40:23,990
O que voc� disse?
525
00:40:23,991 --> 00:40:26,910
Apenas deixando claro, senhor.
Apenas deixando claro.
526
00:40:30,080 --> 00:40:31,665
O que foi, alferes?
527
00:40:34,818 --> 00:40:36,878
Apenas pensando
no que aconteceu, senhor.
528
00:40:37,796 --> 00:40:39,256
No que fizemos.
529
00:40:39,257 --> 00:40:40,757
O qu�?
530
00:40:40,758 --> 00:40:43,427
Um presidi�rio irland�s
tentando matar um oficial.
531
00:40:45,971 --> 00:40:48,099
Ele me atacou
com o mosquete.
532
00:40:48,100 --> 00:40:50,851
O mundo nos agradecer� por isso.
533
00:40:50,852 --> 00:40:53,812
A mo�a n�o morreu, senhor.
534
00:40:53,813 --> 00:40:57,024
- Estou certo disso.
- E da�?
535
00:40:57,025 --> 00:41:00,444
Mesmo se ela n�o morreu,
quem vai fazer algo sobre isso?
536
00:41:00,445 --> 00:41:02,821
Pelo que se sabe,
537
00:41:02,822 --> 00:41:05,324
o marido matou o beb�
em um acesso de raiva.
538
00:41:05,325 --> 00:41:07,994
Depois ele avan�ou sobre ela,
e ela atirou nele.
539
00:41:09,453 --> 00:41:11,372
N�o se preocupe, rapaz.
540
00:41:12,289 --> 00:41:15,376
Poder�amos ser enforcados
por isso, senhor.
541
00:41:15,377 --> 00:41:18,755
Esta � a �ltima vez que
voc� fala disso, alferes.
542
00:41:18,756 --> 00:41:20,547
Para qualquer um.
543
00:41:20,548 --> 00:41:23,635
Voc� nunca esteve l�.
N�o sabe o que aconteceu.
544
00:41:23,636 --> 00:41:25,887
E quando eu olhar
para a sua cara est�pida
545
00:41:25,888 --> 00:41:27,597
de agora em diante
546
00:41:27,598 --> 00:41:30,266
quero ver a porra
de um sorriso permanente.
547
00:41:32,101 --> 00:41:33,611
Tudo bem?
548
00:41:35,438 --> 00:41:37,732
Veja pelo lado positivo, senhor.
549
00:41:37,733 --> 00:41:39,859
Dois meses
na Terra de Van Diemen
550
00:41:39,860 --> 00:41:42,028
e j� � um assassino de beb�s.
551
00:41:48,910 --> 00:41:50,512
Ei.
552
00:41:51,037 --> 00:41:54,274
Ei!
553
00:41:56,000 --> 00:41:59,087
Se fizerem alguma coisa
que comprometa esse meu posto
554
00:41:59,088 --> 00:42:02,090
eu juro que deixo voc�s
na porra do mato para apodrecer!
555
00:43:03,986 --> 00:43:05,504
Fa�a-a se calar ou eu fa�o!
556
00:44:24,944 --> 00:44:26,461
Vamos, querida.
557
00:44:27,237 --> 00:44:28,830
Este � o caminho.
558
00:44:50,803 --> 00:44:52,888
Eles foram por ali,
cinco deles.
559
00:44:52,889 --> 00:44:55,332
- Cinco?
- E um pequeno.
560
00:44:55,333 --> 00:44:56,684
Um menino.
561
00:44:56,685 --> 00:44:58,769
Mais o tio Charlie, s�o sete.
562
00:45:00,270 --> 00:45:02,857
Eles v�o r�pido.
Quase sem parar.
563
00:45:02,858 --> 00:45:05,109
Quanto tempo at�
os alcan�armos?
564
00:45:05,110 --> 00:45:06,861
Talvez amanh�. Eu n�o sei.
565
00:45:06,862 --> 00:45:08,904
N�o podemos ir mais r�pido?
566
00:45:11,616 --> 00:45:13,951
Por aqui � mais r�pido,
alcan�amos hoje.
567
00:45:13,952 --> 00:45:16,829
Mas muito mais dif�cil.
Mais arbusto, mais...
568
00:45:42,856 --> 00:45:45,358
Tire-os!
569
00:45:45,359 --> 00:45:47,778
Isso � Pipina.
Eles gostam de voc�.
570
00:45:47,779 --> 00:45:49,612
- N�o me tocam.
- Ajude-me!
571
00:45:49,613 --> 00:45:52,365
Ah, eles s�o grandes e gordos.
S�o cheios de si.
572
00:46:13,344 --> 00:46:14,871
Menino?
573
00:46:16,181 --> 00:46:17,774
Menino?
574
00:46:33,407 --> 00:46:36,034
- Aonde est� indo?
- Meu marido vai � frente.
575
00:46:36,035 --> 00:46:38,120
H� somente
homens do ex�rcito por aqui.
576
00:46:38,121 --> 00:46:39,713
Seu marido � um soldado, n�o �?
577
00:46:41,540 --> 00:46:43,960
Preciso chegar at� meu marido.
578
00:46:43,961 --> 00:46:46,253
J� disse isso.
579
00:46:46,254 --> 00:46:48,130
Onde est�o seus documentos?
580
00:46:48,131 --> 00:46:50,549
Sou uma mulher casada livre.
581
00:46:50,550 --> 00:46:53,260
Que tipo de marido deixa
a mulher viajar por aqui
582
00:46:53,261 --> 00:46:54,846
sozinha?
583
00:46:59,809 --> 00:47:03,229
Eu e meus amigos, estamos
querendo uma puta irlandesa.
584
00:47:03,230 --> 00:47:07,233
Fique aqui um tempo, haver�
uma moeda decente para voc�.
585
00:47:07,234 --> 00:47:10,778
Eu n�o tocaria em voc� nem
se minha vida dependesse disso.
586
00:47:10,779 --> 00:47:13,405
Ent�o mostre-me seus documentos,
sua puta irlandesa.
587
00:47:17,702 --> 00:47:19,929
Quando meu marido souber
o que voc� disse...
588
00:47:19,930 --> 00:47:21,406
Ei!
589
00:47:23,416 --> 00:47:24,926
Ei!
590
00:47:27,920 --> 00:47:29,431
Ei!
591
00:47:37,597 --> 00:47:41,017
Sempre que algo ruim acontece
voc� desaparece.
592
00:47:42,602 --> 00:47:44,687
Estou pagando
para voc� me proteger!
593
00:47:44,688 --> 00:47:46,523
N�o, n�o est�.
594
00:47:46,524 --> 00:47:48,525
Estou mostrando-lhe o caminho.
595
00:47:48,526 --> 00:47:50,610
Voc� se protege.
596
00:47:50,611 --> 00:47:53,196
Voc� � um covarde.
597
00:47:53,197 --> 00:47:55,032
N�o sou covarde.
598
00:47:55,033 --> 00:47:58,493
Quando eles veem um negro,
eles atiram.
599
00:47:58,494 --> 00:48:01,138
� dif�cil para um homem morto
lhe mostrar o caminho.
600
00:48:13,591 --> 00:48:17,054
Leve isso, an�o.
Eu tenho que mijar.
601
00:48:39,618 --> 00:48:41,219
Koa!
602
00:48:45,416 --> 00:48:46,934
Vamos, Koa, vamos.
603
00:48:47,835 --> 00:48:49,403
Apresse-se.
604
00:48:58,304 --> 00:49:00,389
Olhe para voc�.
605
00:49:02,934 --> 00:49:04,502
Por favor, meu beb�.
606
00:49:04,503 --> 00:49:06,562
Nunca vi ningu�m
como voc� antes.
607
00:49:07,813 --> 00:49:09,607
N�o vou machucar voc�.
608
00:49:09,983 --> 00:49:11,525
N�o!
609
00:49:11,526 --> 00:49:14,195
Koa!
610
00:49:14,904 --> 00:49:16,422
N�o! Socorro!
611
00:49:16,740 --> 00:49:18,216
Koa!
612
00:49:19,367 --> 00:49:20,885
N�o! Socorro!
613
00:49:25,498 --> 00:49:26,875
Olha o que eu achei!
614
00:49:26,876 --> 00:49:29,210
Estava dando uma mijada
e ela estava l�.
615
00:49:29,211 --> 00:49:31,295
Que diabos est� fazendo
trazendo ela aqui?
616
00:49:31,296 --> 00:49:32,797
Onde h� um, h� dez, sargento.
617
00:49:32,798 --> 00:49:35,133
Ela estava
com um monte de mortos.
618
00:49:35,134 --> 00:49:37,761
Ela estava chorando.
Juro que estavam todos mortos.
619
00:49:37,762 --> 00:49:39,829
Ela era o �nica viva.
620
00:49:39,830 --> 00:49:41,973
S� quero experimentar, senhor.
S� uma vez.
621
00:49:41,974 --> 00:49:43,767
- N�o.
- Voc� j� experimentou antes.
622
00:49:43,768 --> 00:49:45,935
- Por que eu n�o posso?
- N�o seja nojento.
623
00:49:48,980 --> 00:49:50,490
Arrumem tudo!
624
00:49:54,194 --> 00:49:55,779
Livre-se dela.
625
00:49:56,905 --> 00:49:59,449
Eu fiz muitas coisas
para voc�, senhor.
626
00:49:59,450 --> 00:50:01,451
Isso � o m�nimo que pode
fazer por mim.
627
00:50:03,203 --> 00:50:04,954
Desculpe senhor.
Eu sinto muito.
628
00:50:04,955 --> 00:50:06,481
Eu estava apenas...
629
00:50:07,416 --> 00:50:09,918
Pode com�-la primeiro, senhor.
N�o me importo.
630
00:50:11,211 --> 00:50:13,380
Ela � uma beleza.
Olhe para ela, senhor.
631
00:50:14,781 --> 00:50:16,175
Ela era a �nica viva.
632
00:50:16,176 --> 00:50:17,843
Por favor, deixe-me ir.
633
00:50:17,844 --> 00:50:19,594
Est� tudo bem.
634
00:50:22,347 --> 00:50:24,058
Est� tudo bem.
635
00:50:24,059 --> 00:50:25,642
Meu beb�!
636
00:50:25,643 --> 00:50:26,961
Ele est� sozinho.
637
00:50:28,479 --> 00:50:29,880
Meu bebezinho!
638
00:50:38,405 --> 00:50:40,866
Amarre-a na carro�a.
639
00:50:40,867 --> 00:50:43,869
Qualquer problema,
e � o seu fim.
640
00:50:47,540 --> 00:50:49,124
Deixe-me ir!
641
00:50:49,125 --> 00:50:50,560
N�o!
642
00:50:51,210 --> 00:50:53,253
Deixe-me ir, seu diabo!
643
00:50:53,754 --> 00:50:55,323
Cale a boca!
644
00:51:06,476 --> 00:51:09,229
- Est�o perto.
- O qu�o perto?
645
00:51:09,230 --> 00:51:12,690
Chegaremos at� eles hoje,
se o rio n�o estiver muito alto.
646
00:51:14,359 --> 00:51:15,960
Ouve aquele rio?
647
00:51:18,989 --> 00:51:21,291
- Perto.
- Podemos nos apressar?
648
00:51:22,700 --> 00:51:24,277
Por favor.
649
00:51:35,839 --> 00:51:37,257
O que est� fazendo?
650
00:51:37,258 --> 00:51:40,510
Rio muito alto.
Chegaremos neles outro dia.
651
00:51:40,511 --> 00:51:43,179
- Voc� disse que conseguir�amos.
- Eu n�o sou o chefe.
652
00:51:43,180 --> 00:51:45,974
- O rio � o chefe.
- Deus do c�u!
653
00:51:45,975 --> 00:51:47,684
O que est� fazendo?
654
00:51:50,103 --> 00:51:51,980
N�o vamos atravessar.
655
00:51:51,981 --> 00:51:53,815
- Vamos atravessar.
- N�o.
656
00:51:53,816 --> 00:51:55,942
Rio muito alto, muito r�pido.
657
00:51:55,943 --> 00:51:57,403
N�o!
658
00:51:57,404 --> 00:51:59,029
Vamos, Becky.
659
00:53:36,962 --> 00:53:38,563
Ei.
660
00:53:40,007 --> 00:53:41,608
Precisamos comer.
661
00:54:11,739 --> 00:54:13,040
Ei!
662
00:54:13,041 --> 00:54:14,917
Seu diabinho preto!
663
00:54:21,131 --> 00:54:22,691
Volte aqui!
664
00:54:24,677 --> 00:54:26,211
Venha aqui!
665
00:54:35,020 --> 00:54:37,406
Tem muita comida aqui
que eu poderia conseguir.
666
00:54:38,607 --> 00:54:40,193
Mas eu preciso de tempo.
667
00:54:40,194 --> 00:54:42,736
Posso fazer lan�a para ca�ar.
668
00:54:42,737 --> 00:54:44,697
Por que n�o faz
isso agora, ent�o?
669
00:54:44,698 --> 00:54:46,907
Pare de choramingar.
670
00:54:46,908 --> 00:54:49,702
Malditos brancos.
671
00:54:49,703 --> 00:54:51,712
Tiram-me da minha fam�lia.
672
00:54:51,713 --> 00:54:54,207
Dizem: "Voc� vai ser
como menino branco agora.
673
00:54:54,208 --> 00:54:56,793
"Voc� n�o ca�a.
N�o faz cerim�nia.
674
00:54:56,794 --> 00:54:59,378
"Isso � errado.
Fa�a do jeito dos brancos."
675
00:55:00,797 --> 00:55:02,882
O jeito dos brancos
� uma merda.
676
00:55:02,883 --> 00:55:05,134
- Agora eu n�o tenho nada.
- Coitadinho.
677
00:55:05,135 --> 00:55:08,221
Coitadinho, n�o.
Maldita Inglaterra.
678
00:55:08,222 --> 00:55:10,890
Acha que � o �nico
com problemas?
679
00:55:10,891 --> 00:55:13,768
Cuidei de mim mesma
desde que era crian�a.
680
00:55:13,769 --> 00:55:15,604
Nunca conheci meu pai.
681
00:55:15,605 --> 00:55:18,231
Minha m�e trabalhou tanto
que morreu cedo.
682
00:55:18,232 --> 00:55:21,443
Eu vivia nas ruas, roubava
o que podia para sobreviver.
683
00:55:21,444 --> 00:55:24,404
E agora estou aqui
no fim do mundo com voc�.
684
00:55:26,490 --> 00:55:28,617
Bem-vindo ao mundo, menino.
685
00:55:28,618 --> 00:55:30,494
Cheio de mis�ria
de cima a baixo.
686
00:55:30,495 --> 00:55:32,579
N�o sou seu menino.
687
00:55:32,580 --> 00:55:34,664
Sou Mangana, o p�ssaro preto.
688
00:55:35,749 --> 00:55:37,567
Sou Letteremairrener.
689
00:55:37,568 --> 00:55:40,504
N�o sou "Deus Salve o Rei"
como os malditos brancos cantam.
690
00:55:41,005 --> 00:55:45,359
Sou o p�ssaro preto.
691
00:55:45,360 --> 00:55:47,177
Voando alto sobre as montanhas.
692
00:55:47,178 --> 00:55:48,703
Pare!
693
00:55:49,388 --> 00:55:53,183
Sou Mangana
Voando alto sobre as montanhas.
694
00:55:53,184 --> 00:55:54,734
Pare com isso!
695
00:55:56,061 --> 00:55:57,579
Soa horr�vel.
696
00:56:03,152 --> 00:56:06,571
Meus irm�os, meu pai,
meus tios...
697
00:56:07,782 --> 00:56:09,784
todos est�o mortos.
698
00:56:09,785 --> 00:56:12,870
Os brancos atiraram neles
quando eu era crian�a.
699
00:56:14,955 --> 00:56:17,875
Minha m�e, minhas tias...
700
00:56:17,876 --> 00:56:20,377
todas fugiram.
701
00:56:20,378 --> 00:56:23,130
Nunca mais as vi.
702
00:56:23,131 --> 00:56:26,676
Os brancos me levaram
para longe da minha fam�lia.
703
00:56:26,677 --> 00:56:29,011
Me acorrentaram, me bateram.
704
00:56:30,179 --> 00:56:32,765
Disseram: "Voc� vai ser
como menino branco agora."
705
00:56:32,766 --> 00:56:35,476
Nunca quero ser
como um menino branco.
706
00:56:35,477 --> 00:56:37,687
Nem agora, nem nunca.
707
00:56:43,526 --> 00:56:46,779
Aquele grande chefe
que voc� segue, � o pior.
708
00:56:46,780 --> 00:56:48,256
Me fez lev�-lo at� meu amigo
709
00:56:48,257 --> 00:56:50,200
e ent�o ele atirou nele.
710
00:56:52,493 --> 00:56:54,704
N�o vou mais trabalhar
para nenhum branco.
711
00:56:55,955 --> 00:56:57,623
Vou para o norte.
712
00:56:57,624 --> 00:57:00,876
Vou encontrar minha m�e,
minhas tias.
713
00:57:00,877 --> 00:57:04,422
Voltar para o meu pa�s,
714
00:57:04,423 --> 00:57:06,674
ent�o voc� n�o poder� mais
me machucar.
715
00:57:06,675 --> 00:57:08,259
Como assim eu?
716
00:57:08,260 --> 00:57:11,329
N�o machuquei sua fam�lia.
Eu n�o fiz nada.
717
00:57:11,330 --> 00:57:12,722
Voc� Inglaterra.
718
00:57:12,723 --> 00:57:15,308
N�o sou Inglaterra.
Sou Irlanda.
719
00:57:15,309 --> 00:57:17,811
- Voc� maldita Inglaterra!
- Eu sou Irlanda!
720
00:57:18,436 --> 00:57:21,314
Ao diabo com os ingleses!
Cada um de seus filhos!
721
00:57:21,315 --> 00:57:23,850
Que a var�ola os desfigure!
Que a peste os consuma!
722
00:57:23,851 --> 00:57:25,235
Longa vida � Irlanda!
723
00:57:27,821 --> 00:57:31,199
- Voc� Irlanda?
- Sim, sou Irlanda, seu tolo.
724
00:57:31,200 --> 00:57:33,201
Odeio os ingleses.
725
00:57:34,327 --> 00:57:35,854
Sou Irlanda.
726
00:57:39,124 --> 00:57:40,792
Malditos brancos.
727
00:57:47,215 --> 00:57:49,718
Quem me dera poder ver
728
00:57:49,719 --> 00:57:53,264
Mesmo se eu vivesse
Apenas uma semana depois
729
00:57:53,265 --> 00:57:57,559
O nosso jovem rei
E mil guerreiros
730
00:57:57,560 --> 00:58:01,522
Banindo todos os estrangeiros
731
00:58:01,523 --> 00:58:06,315
Voc�s s�o bem-vindos
732
00:58:06,316 --> 00:58:11,407
Voc�s s�o bem-vindos
733
00:58:12,449 --> 00:58:16,328
Agora que o ver�o est� chegando
734
00:58:16,329 --> 00:58:17,872
Socorro!
735
00:58:18,414 --> 00:58:20,041
Socorro!
736
00:58:29,508 --> 00:58:31,102
Socorro!
737
00:58:48,235 --> 00:58:50,655
- Como foi?
- � toda sua.
738
00:59:15,180 --> 00:59:16,714
Voc� machucou ela?
739
00:59:20,518 --> 00:59:23,730
- Qual � seu nome, rapaz?
- Eddie, senhor.
740
00:59:25,107 --> 00:59:27,067
Onde est�o seus pais, Eddie?
741
00:59:28,360 --> 00:59:30,445
Ambos mortos, senhor.
742
00:59:30,446 --> 00:59:32,447
Posso cuidar de mim mesmo.
743
00:59:33,866 --> 00:59:35,826
Sabe ler ou escrever, Eddie?
744
00:59:37,119 --> 00:59:38,829
N�o, senhor.
745
00:59:38,830 --> 00:59:40,873
Vou ensin�-lo
a escrever o seu nome.
746
00:59:48,296 --> 00:59:49,715
Bons esp�ritos
747
00:59:49,716 --> 00:59:52,300
por favor, venham ajudar.
748
01:00:03,228 --> 01:00:04,813
Clare.
749
01:00:23,457 --> 01:00:25,034
Olhe para voc�.
750
01:00:26,335 --> 01:00:28,129
O que est� fazendo aqui?
751
01:00:29,505 --> 01:00:31,590
Aqui nesta lonjura.
752
01:00:33,176 --> 01:00:35,594
Neste inferno.
753
01:00:35,595 --> 01:00:37,263
Encontrei algo aqui!
754
01:00:37,264 --> 01:00:39,098
- Onde voc� est�?
- Aqui!
755
01:00:39,099 --> 01:00:40,934
- Vemos o fogo!
- Estamos indo.
756
01:00:40,935 --> 01:00:42,451
Seu maldito...
757
01:00:43,394 --> 01:00:45,980
Cooper? Cooper!
758
01:00:45,981 --> 01:00:48,024
- Onde voc� est�?
- Depressa.
759
01:01:05,208 --> 01:01:07,752
Algu�m tem
que nos arranjar comida.
760
01:01:07,753 --> 01:01:10,046
Comida. Lembra da comida?
761
01:01:12,632 --> 01:01:15,885
Se eu fosse matar voc�,
j� teria feito isso.
762
01:01:15,886 --> 01:01:18,513
Deixado voc� no rio com
os dem�nios na noite passada.
763
01:01:37,824 --> 01:01:39,334
Consegue consertar isto?
764
01:01:40,995 --> 01:01:42,704
Por favor? Est� quebrada.
765
01:01:49,003 --> 01:01:51,046
N�o est� quebrada.
766
01:01:51,047 --> 01:01:53,190
S� ficou molhada
quando voc� caiu no rio.
767
01:01:56,368 --> 01:01:57,678
Onde conseguiu isso?
768
01:01:57,679 --> 01:02:00,422
Roubei da cabana
769
01:02:00,423 --> 01:02:02,266
onde aquele desgra�ado
atirou em mim.
770
01:02:02,267 --> 01:02:04,351
- O qu�?
- Eu sou esperto.
771
01:02:04,352 --> 01:02:07,062
Voc�s brancos v�o muito depressa
772
01:02:07,063 --> 01:02:08,856
e n�o chegam a lugar nenhum.
773
01:02:08,857 --> 01:02:12,818
Eu vou devagar,
consigo tudo.
774
01:02:12,819 --> 01:02:15,029
Sou p�ssaro preto.
775
01:02:15,030 --> 01:02:17,364
Arrume logo.
Precisamos ir.
776
01:02:29,043 --> 01:02:30,636
Se apresse.
777
01:02:35,425 --> 01:02:38,084
Aqui!
778
01:02:38,085 --> 01:02:39,412
Por aqui!
779
01:02:39,413 --> 01:02:42,432
Mooltee!
Mooltee! Por aqui!
780
01:02:42,957 --> 01:02:44,309
Me soltem.
781
01:02:44,310 --> 01:02:45,910
Socorro!
782
01:02:47,103 --> 01:02:48,688
Por aqui!
783
01:02:51,942 --> 01:02:53,493
Me soltem.
784
01:02:57,197 --> 01:02:58,631
Mooltee!
785
01:02:59,783 --> 01:03:02,035
Mooltee!
Voc� achou Koa?
786
01:03:02,036 --> 01:03:03,353
Pare, Lowanna!
787
01:03:04,021 --> 01:03:05,371
Tenha calma, Lowanna.
788
01:03:05,372 --> 01:03:07,666
Onde est� Koa?
789
01:03:07,667 --> 01:03:10,435
N�s paramos!
N�s paramos!
790
01:03:10,752 --> 01:03:12,278
N�o atire.
791
01:03:13,964 --> 01:03:15,398
N�o atire.
792
01:03:16,800 --> 01:03:21,262
N�o!
793
01:03:21,263 --> 01:03:23,515
- Lowanna.
- V� rapaz!
794
01:03:23,516 --> 01:03:25,116
Lowanna.
795
01:03:30,522 --> 01:03:32,115
Lowanna.
796
01:03:33,734 --> 01:03:35,327
Lowanna.
797
01:03:43,435 --> 01:03:45,704
- N�o estavam todos mortos?
- Onde est� Jago?
798
01:03:45,705 --> 01:03:47,539
Esque�a-o. Ele j� era.
799
01:04:26,287 --> 01:04:28,706
Eles foram por aqui,
os mais velhos.
800
01:04:30,041 --> 01:04:32,209
- Mas essas s�o frescas.
- O qu�? Eu n�o...
801
01:04:34,462 --> 01:04:36,589
Voltando por aqui.
802
01:04:36,590 --> 01:04:38,383
Indo para l�.
803
01:04:38,384 --> 01:04:41,719
Aquele grande,
o soldado.
804
01:04:41,720 --> 01:04:43,555
Andou assim.
805
01:04:43,556 --> 01:04:45,390
Ele foi por ali.
806
01:04:45,391 --> 01:04:48,059
- Quando?
- Muito perto.
807
01:04:48,060 --> 01:04:49,977
Ele est� ferido.
H� sangue.
808
01:05:31,812 --> 01:05:33,380
Ol�?
809
01:05:34,607 --> 01:05:36,183
Ol�?
810
01:06:07,390 --> 01:06:09,058
O que est� fazendo?
811
01:06:09,059 --> 01:06:10,476
S� queria que ele parasse.
812
01:06:10,477 --> 01:06:14,022
Se aquele � seu marido,
voc� precisa de outro marido.
813
01:06:14,023 --> 01:06:17,025
- Como vamos chegar a ele?
- N�o quero nenhum problema.
814
01:06:19,110 --> 01:06:20,653
Por favor me ajude.
815
01:06:23,239 --> 01:06:24,657
Sabe como � ter um branco
816
01:06:24,658 --> 01:06:26,910
que tira tudo de voc�,
n�o sabe?
817
01:06:29,037 --> 01:06:31,414
Eles roubaram algo de mim
818
01:06:31,415 --> 01:06:33,374
e preciso pegar de volta.
819
01:06:37,336 --> 01:06:40,264
- Trouxe o rum, rapaz.
- Foi tudo que consegui pegar.
820
01:06:40,265 --> 01:06:42,066
Fez o melhor
que poderia ter feito.
821
01:06:42,067 --> 01:06:43,760
Pelo menos
podemos ficar b�bados.
822
01:06:44,886 --> 01:06:47,722
Fez melhor que o sargento.
Ele n�o pegou nada.
823
01:06:48,932 --> 01:06:51,100
Sem l�grimas agora.
Seja um homem.
824
01:06:51,101 --> 01:06:53,978
N�o estou chorando, senhor.
L�grimas s�o para as meninas.
825
01:06:57,774 --> 01:06:59,693
Sabe usar uma pistola?
826
01:07:00,944 --> 01:07:02,654
N�o, senhor.
827
01:07:02,655 --> 01:07:04,531
Gostaria de aprender?
828
01:07:04,532 --> 01:07:06,533
Sim, senhor.
829
01:07:06,534 --> 01:07:08,285
Venha para a frente.
830
01:07:09,578 --> 01:07:11,838
Poder� tomar um pouco de rum,
quando pararmos.
831
01:07:14,374 --> 01:07:15,942
Sargento.
832
01:07:16,501 --> 01:07:18,378
Fique l� atr�s.
833
01:07:18,379 --> 01:07:20,714
- Vigie a retaguarda.
- Sim, senhor.
834
01:07:20,715 --> 01:07:23,300
Assim, se eles atacarem,
voc� ser� o primeiro a ir.
835
01:07:25,469 --> 01:07:28,472
Quanto tempo agora, menino?
Chegaremos l� amanh�?
836
01:07:28,473 --> 01:07:30,807
Talvez, chefe.
Talvez um dia depois.
837
01:07:30,808 --> 01:07:33,477
Vou lhe dar uma recompensa
se chegarmos at� amanh�.
838
01:07:45,030 --> 01:07:47,116
V� pegar a Becky
e espere por mim l�.
839
01:07:47,117 --> 01:07:48,668
V�!
840
01:08:10,055 --> 01:08:11,641
Eu me rendo!
841
01:08:11,642 --> 01:08:13,158
Voc� se rende?
842
01:08:19,482 --> 01:08:21,041
Voc� se rende?
843
01:08:25,653 --> 01:08:28,531
N�o tive inten��o
de matar o beb�.
844
01:08:28,532 --> 01:08:30,867
S� queria
que ela ficasse quieta.
845
01:08:30,868 --> 01:08:32,245
Por favor.
846
01:08:32,246 --> 01:08:33,779
Por favor!
847
01:08:38,500 --> 01:08:39,960
Por favor, eu...
848
01:08:39,961 --> 01:08:42,420
Sinto muito, por favor.
Eu n�o quis fazer aquilo.
849
01:08:47,675 --> 01:08:49,846
N�o!
850
01:09:37,726 --> 01:09:39,312
Morra!
851
01:10:03,170 --> 01:10:04,731
M�e..
852
01:11:18,622 --> 01:11:21,692
Menino.
853
01:11:22,375 --> 01:11:23,961
Menino.
854
01:11:23,962 --> 01:11:25,795
Por favor...
855
01:11:25,796 --> 01:11:27,372
Billy, por favor.
856
01:11:29,842 --> 01:11:31,376
N�o v�.
857
01:11:36,599 --> 01:11:38,726
Vou lhe dar tudo que eu tenho.
858
01:11:38,727 --> 01:11:40,227
A Becky � sua.
859
01:11:40,228 --> 01:11:41,629
Sabe quanto ela vale?
860
01:11:41,630 --> 01:11:42,980
Dez libras.
861
01:11:42,981 --> 01:11:44,864
Vou vend�-la para voc�
em Launceston.
862
01:11:44,865 --> 01:11:46,692
N�o quero ela.
863
01:11:46,693 --> 01:11:48,569
Se voltar,
n�o vai durar cinco horas
864
01:11:48,570 --> 01:11:51,046
antes que algum branco
tente explodir sua cabe�a.
865
01:11:54,158 --> 01:11:55,676
Billy, por favor.
866
01:12:00,373 --> 01:12:02,416
N�o posso ficar aqui sozinha.
867
01:12:06,004 --> 01:12:08,713
O que ele fez
para voc� fazer aquilo com ele?
868
01:12:15,846 --> 01:12:17,766
N�o est� procurando
seu marido, est�?
869
01:12:22,102 --> 01:12:24,104
Voc� n�o tem mais um beb�.
870
01:12:59,765 --> 01:13:01,342
Tudo bem?
871
01:13:02,686 --> 01:13:04,213
Por aqui.
872
01:13:05,480 --> 01:13:07,049
L� em cima?
873
01:13:07,773 --> 01:13:09,483
N�o aqui?
874
01:13:09,484 --> 01:13:11,486
Muitos negros por aqui.
875
01:13:12,321 --> 01:13:14,949
Mais luta, ser morto.
876
01:13:14,950 --> 01:13:16,540
N�o bom.
877
01:13:17,993 --> 01:13:19,786
Isso parece �ngreme.
878
01:13:19,788 --> 01:13:23,290
Os negros procuram voc�
porque matou aquela mulher.
879
01:13:24,708 --> 01:13:27,168
Os negros
n�o v�o subir a montanha.
880
01:13:27,169 --> 01:13:29,629
Caminho mais seguro,
mais r�pido tamb�m.
881
01:14:09,545 --> 01:14:12,298
Maus esp�ritos aqui.
Muito maus.
882
01:14:21,723 --> 01:14:23,850
Depressa.
883
01:14:23,851 --> 01:14:25,445
Pare!
884
01:14:26,897 --> 01:14:28,405
Pare!
885
01:14:34,320 --> 01:14:35,831
Pare!
886
01:14:37,909 --> 01:14:39,992
Volte aqui, sua vadia!
887
01:14:47,458 --> 01:14:50,086
Quando eu encontr�-la
888
01:14:50,087 --> 01:14:52,923
n�o hesitarei em colocar
uma bala na sua cabe�a!
889
01:14:52,924 --> 01:14:55,007
Voc� e seu macaco preto!
890
01:14:56,884 --> 01:14:58,486
Malditos animais!
891
01:15:08,020 --> 01:15:09,940
Grande luta aqui.
892
01:15:15,653 --> 01:15:18,614
Foi aqui que o soldado
foi ferido
893
01:15:18,615 --> 01:15:20,451
antes de voc� acabar com ele.
894
01:15:27,624 --> 01:15:29,710
Aqueles soldados
atiraram em um negro.
895
01:15:29,711 --> 01:15:31,712
A fam�lia o levou embora.
896
01:15:41,138 --> 01:15:42,673
Era uma mulher.
897
01:15:44,266 --> 01:15:48,062
Tem certeza que quer segui-los?
S�o dem�nios loucos.
898
01:15:48,063 --> 01:15:50,356
Vim aqui fazer uma coisa
e vou faz�-la.
899
01:15:52,650 --> 01:15:54,218
Voc� vem?
900
01:16:01,324 --> 01:16:02,909
Menino.
901
01:16:04,703 --> 01:16:07,163
Tem certeza
que � o melhor caminho?
902
01:16:07,164 --> 01:16:08,625
Sim, o melhor caminho.
903
01:16:08,626 --> 01:16:11,460
Preciso chegar
a Launceston amanh�.
904
01:16:11,461 --> 01:16:13,004
� muito importante.
905
01:16:13,005 --> 01:16:15,088
Voc� entendeu?
906
01:16:15,089 --> 01:16:17,259
Responda, rapaz!
907
01:16:19,593 --> 01:16:21,137
Voc� entendeu?
908
01:16:21,138 --> 01:16:23,104
Charlie vai chegar l� amanh�
909
01:16:23,105 --> 01:16:25,724
para atender o grande chefe.
Voc� vai ficar feliz.
910
01:16:27,519 --> 01:16:29,478
- Tudo bem.
- Est� ficando escuro.
911
01:16:29,479 --> 01:16:31,856
Parar agora.
Acordar cedo.
912
01:16:38,405 --> 01:16:39,781
O que eles est�o fazendo?
913
01:16:39,782 --> 01:16:41,615
- Isso � um atalho?
- N�o.
914
01:16:42,867 --> 01:16:45,913
Ningu�m sobe por aqui,
nem mesmo os negros.
915
01:16:47,997 --> 01:16:51,375
Ela n�o vai conseguir.
Muito �ngreme.
916
01:16:51,376 --> 01:16:54,462
Vamos pelo caminho mais longo,
ainda os alcan�aremos amanh�.
917
01:16:56,130 --> 01:16:58,801
Est� ficando escuro.
Acampamos aqui.
918
01:16:58,802 --> 01:17:01,260
Vou pegar um pouco de comida.
Espere aqui com ela.
919
01:17:11,646 --> 01:17:13,215
Billy!
920
01:17:16,360 --> 01:17:18,278
Billy!
921
01:17:18,279 --> 01:17:19,830
Aqui.
922
01:17:21,155 --> 01:17:23,951
Aqui. Amanh�, wallaby.
923
01:17:23,952 --> 01:17:26,369
Esta noite, loiti.
924
01:17:31,124 --> 01:17:32,676
Coma.
925
01:17:43,512 --> 01:17:45,556
Precisa lavar a roupa.
926
01:17:45,557 --> 01:17:47,391
- Limpar o sangue.
- Eu estou bem.
927
01:17:52,062 --> 01:17:53,731
Qual � o seu nome mesmo?
928
01:17:55,483 --> 01:17:57,051
Clare.
929
01:17:57,902 --> 01:17:59,470
Clare.
930
01:18:00,320 --> 01:18:01,840
Voc� Irlanda?
931
01:18:04,199 --> 01:18:05,744
Sim.
932
01:18:06,576 --> 01:18:08,111
Sou Irlanda.
933
01:18:09,623 --> 01:18:11,374
Irlanda longe.
934
01:18:13,042 --> 01:18:14,711
Charlie � seu tio?
935
01:18:17,046 --> 01:18:18,607
N�o como voc�s dizem.
936
01:18:19,965 --> 01:18:21,925
Charlie � de uma fam�lia
diferente.
937
01:18:23,136 --> 01:18:24,888
Plangermairreenner.
938
01:18:26,640 --> 01:18:29,224
Ele me ajuda a fazer cerim�nia.
939
01:18:29,225 --> 01:18:32,312
Ajuda-me a viver do nosso modo.
O modo dos negros.
940
01:18:33,979 --> 01:18:35,899
Charlie minha fam�lia agora.
941
01:18:39,985 --> 01:18:41,987
Voc� tem mais fam�lia aqui?
942
01:18:53,124 --> 01:18:55,669
Se eu tivesse visto os brancos,
943
01:18:55,670 --> 01:18:57,711
os que mataram minha fam�lia...
944
01:18:59,089 --> 01:19:01,050
eu teria feito o que voc� fez.
945
01:19:36,877 --> 01:19:39,213
N�o se preocupe, meu amor.
946
01:19:39,214 --> 01:19:40,965
N�o se preocupe conosco.
947
01:19:42,633 --> 01:19:44,969
Eu queria vir dizer-lhe
que estamos bem.
948
01:19:46,303 --> 01:19:47,837
Estamos todos bem.
949
01:19:50,015 --> 01:19:51,526
Estamos todos bem.
950
01:19:52,852 --> 01:19:54,386
Estamos todos bem.
951
01:19:55,646 --> 01:19:57,273
Estamos todos bem.
952
01:19:58,399 --> 01:20:00,068
Estamos todos bem.
953
01:20:01,152 --> 01:20:02,820
Estamos todos bem.
954
01:20:03,863 --> 01:20:05,422
Estamos todos bem.
955
01:20:06,657 --> 01:20:08,176
Estamos todos bem.
956
01:20:09,326 --> 01:20:10,928
Estamos todos bem.
957
01:20:12,914 --> 01:20:14,507
Estamos todos bem.
958
01:20:16,458 --> 01:20:18,035
Estamos todos bem!
959
01:20:20,546 --> 01:20:22,666
Estamos todos bem!
960
01:20:22,967 --> 01:20:24,550
Estamos todos bem!
961
01:20:25,052 --> 01:20:27,469
Estamos todos bem!
962
01:20:27,470 --> 01:20:29,472
Clare. Clare.
963
01:20:42,359 --> 01:20:44,319
Minha tia fez uma pasta.
964
01:20:44,320 --> 01:20:46,489
Faz o leite secar,
dor vai embora.
965
01:20:46,490 --> 01:20:48,058
Posso fazer um.
966
01:20:50,811 --> 01:20:52,495
Ficamos,
fa�o cerim�nia de fuma�a.
967
01:20:52,496 --> 01:20:54,990
N�o quero voc� colocando
sua abracadabra em mim.
968
01:20:58,125 --> 01:20:59,702
Estamos indo.
969
01:21:18,314 --> 01:21:19,898
Mangana.
970
01:21:20,691 --> 01:21:23,360
Esse � o meu p�ssaro,
o p�ssaro preto.
971
01:21:23,361 --> 01:21:24,937
Este sou eu.
972
01:21:26,654 --> 01:21:30,076
Voc� v� aquele?
� um esp�rito forte.
973
01:21:30,077 --> 01:21:32,368
Ele vai ajud�-la,
mostrar-lhe o caminho.
974
01:22:06,988 --> 01:22:09,241
O meu pa�s n�o muito longe
975
01:22:09,242 --> 01:22:13,577
Milaythina Kanamaluka
976
01:22:14,371 --> 01:22:17,165
Ela � o meu pa�s
977
01:22:17,166 --> 01:22:19,626
Ela � minha m�e
978
01:22:20,209 --> 01:22:24,463
Mangana o melro canta
979
01:22:25,173 --> 01:22:28,468
Ele canta para mim e minha casa
980
01:22:31,429 --> 01:22:33,681
Voc� estar� segura agora.
981
01:22:33,682 --> 01:22:35,683
Estou aqui com voc�.
982
01:22:36,726 --> 01:22:38,771
Tudo vai ser bom agora.
983
01:22:39,103 --> 01:22:40,980
Pode descansar.
984
01:23:17,726 --> 01:23:19,395
Peguei um bom.
985
01:23:25,775 --> 01:23:27,485
Um bonzinho.
986
01:23:29,072 --> 01:23:30,589
Um bom.
987
01:23:33,451 --> 01:23:35,203
Bom, bom.
988
01:24:13,908 --> 01:24:15,952
Pare.
989
01:24:15,953 --> 01:24:18,162
Pare, menino!
990
01:24:18,163 --> 01:24:20,205
Pelo amor de Deus, pare!
991
01:24:23,126 --> 01:24:26,171
N�o vi uma trilha o dia todo.
992
01:24:26,172 --> 01:24:28,882
- Onde estamos?
- Muito perto agora, chefe.
993
01:24:28,883 --> 01:24:30,484
Ap�s a colina.
994
01:24:58,913 --> 01:25:00,580
Aqui estamos.
995
01:25:00,581 --> 01:25:02,999
- O qu�?
- Voc� fica aqui.
996
01:25:05,419 --> 01:25:07,171
Espere, aonde est� indo?
997
01:25:07,172 --> 01:25:10,675
Voc� quer toda a terra?
Aqui est� a terra.
998
01:25:10,676 --> 01:25:12,426
Aqui.
999
01:25:12,427 --> 01:25:14,429
Boa vista.
1000
01:25:14,430 --> 01:25:16,095
Voc� ser� um rei aqui.
1001
01:25:16,096 --> 01:25:18,223
Precisa me tirar
desta montanha
1002
01:25:18,224 --> 01:25:19,809
e ir para Launceston agora.
1003
01:25:19,810 --> 01:25:22,394
� longo o caminho da cidade.
1004
01:25:22,395 --> 01:25:24,480
Vou voltar mais tarde,
ver como est� indo.
1005
01:25:24,481 --> 01:25:27,399
- Certo, chefe?
- Seu maldito negro!
1006
01:25:28,775 --> 01:25:30,820
Tudo bem! Tudo bem.
1007
01:25:32,488 --> 01:25:34,365
J� fez sua gracinha.
1008
01:25:34,366 --> 01:25:37,302
Menino!
1009
01:25:38,578 --> 01:25:41,247
Dou-lhe o que voc� quiser.
1010
01:25:41,248 --> 01:25:42,582
Vou lhe dar 20 libras.
1011
01:25:42,583 --> 01:25:44,184
Nunca mais ter� que trabalhar!
1012
01:25:44,185 --> 01:25:46,501
N�o quero seu dinheiro.
1013
01:25:46,502 --> 01:25:49,505
E n�o me chame de menino,
seu maldito ingl�s.
1014
01:25:57,054 --> 01:25:59,474
Ele estava
ca�oando de voc�.
1015
01:26:01,351 --> 01:26:04,771
Seu grande idiota!
1016
01:26:07,564 --> 01:26:10,317
N�o sei se voc� notou, Ruse,
1017
01:26:10,318 --> 01:26:12,320
mas estamos no meio do nada!
1018
01:26:12,321 --> 01:26:14,615
Eu sinto muito.
1019
01:26:14,616 --> 01:26:17,658
S� havia uma pessoa
que poderia nos tirar daqui
1020
01:26:17,659 --> 01:26:19,911
e era esse maldito negro!
1021
01:27:26,062 --> 01:27:27,689
Dois dias.
1022
01:27:27,690 --> 01:27:29,147
Dois dias at� a capitania
1023
01:27:29,148 --> 01:27:31,192
ou apodrecer aqui
neste buraco.
1024
01:27:36,154 --> 01:27:38,239
Essa � a situa��o,
n�o �, Ruse?
1025
01:27:40,201 --> 01:27:42,745
Voc� � o nosso novo menino,
sargento.
1026
01:27:42,746 --> 01:27:46,333
Voc� se livrou do �ltimo,
ent�o voc� � o novo.
1027
01:27:46,334 --> 01:27:49,117
Voc� tem um dia para nos levar
a Launceston, est� bem?
1028
01:28:00,429 --> 01:28:02,639
Voc� ser� o sargento
agora, Eddie.
1029
01:28:04,017 --> 01:28:05,727
Esta � a sua pistola.
1030
01:28:07,645 --> 01:28:09,731
Se lembra como us�-la?
1031
01:28:09,732 --> 01:28:11,265
Sim, senhor.
1032
01:28:13,986 --> 01:28:15,403
�timo.
1033
01:28:15,404 --> 01:28:18,447
E se este menino colocar
um p� fora do lugar...
1034
01:28:19,992 --> 01:28:21,951
pode atirar nele.
1035
01:28:37,134 --> 01:28:38,718
N�o!
1036
01:28:40,178 --> 01:28:41,747
N�o!
1037
01:28:44,683 --> 01:28:46,209
Charlie.
1038
01:28:47,185 --> 01:28:48,704
Charlie.
1039
01:28:58,155 --> 01:29:00,073
O que fizeram com voc�?
1040
01:29:09,583 --> 01:29:11,169
Onde estamos, menino?
1041
01:29:14,379 --> 01:29:15,905
H�?
1042
01:29:17,216 --> 01:29:18,792
Quase l�?
1043
01:29:21,261 --> 01:29:23,346
Tenho que come�ar a trabalhar
em um dia.
1044
01:29:37,527 --> 01:29:39,079
Levante-se.
1045
01:29:43,033 --> 01:29:45,243
- Eu n�o...
- Voc� n�o o qu�?
1046
01:29:48,163 --> 01:29:50,083
Voc� n�o o qu�?
1047
01:29:50,084 --> 01:29:51,600
Por favor.
1048
01:29:53,377 --> 01:29:54,938
N�o, n�o.
1049
01:29:56,089 --> 01:29:57,841
O que devemos fazer, Eddie?
1050
01:29:57,842 --> 01:30:00,175
Mat�-lo ou deix�-lo viver?
1051
01:30:02,503 --> 01:30:03,804
Por favor.
1052
01:30:03,805 --> 01:30:05,349
Mat�-lo
1053
01:30:05,350 --> 01:30:06,975
ou deix�-lo viver?
1054
01:30:09,978 --> 01:30:11,530
Por favor.
1055
01:30:18,444 --> 01:30:20,990
Mato ele? Sim, n�o?
1056
01:30:20,991 --> 01:30:22,992
N�o, n�o o mate!
1057
01:30:35,754 --> 01:30:37,839
Voc� deve sua vida
a uma crian�a.
1058
01:30:39,299 --> 01:30:41,301
Nunca se esque�a disso.
1059
01:31:21,592 --> 01:31:24,095
Vou ajud�-la a pegar os homens.
1060
01:31:24,096 --> 01:31:25,930
Eles est�o perto.
1061
01:31:25,931 --> 01:31:27,532
Encontr�-los � f�cil.
1062
01:31:47,243 --> 01:31:48,762
Voc� vai por l�.
1063
01:31:49,787 --> 01:31:51,747
Siga em volta da montanha.
1064
01:31:52,899 --> 01:31:54,550
Eles vir�o direto at� n�s.
1065
01:31:55,460 --> 01:31:57,670
Nunca levaremos Becky
em volta desse cume.
1066
01:31:57,671 --> 01:31:59,205
Levaremos, sim.
1067
01:32:04,426 --> 01:32:06,078
Devemos esquecer isso.
1068
01:32:06,079 --> 01:32:07,723
Viu o que fizeram
com o Charlie.
1069
01:32:07,724 --> 01:32:10,057
Vai deix�-los fugir?
1070
01:32:10,058 --> 01:32:11,643
Depois do que eles fizeram?
1071
01:32:12,728 --> 01:32:14,480
N�o � hora de ser covarde.
1072
01:32:14,481 --> 01:32:15,946
N�o sabe o que est� falando.
1073
01:32:15,947 --> 01:32:18,400
Vou colocar uma bala
na cabe�a deles.
1074
01:32:30,828 --> 01:32:32,430
Espere at� que estejam perto.
1075
01:32:35,667 --> 01:32:37,753
N�o muito alto.
Eles v�o ver voc�.
1076
01:32:41,714 --> 01:32:43,884
Ele viu voc�!
1077
01:32:43,885 --> 01:32:46,594
Voc� tem que atirar!
Ele viu voc�!
1078
01:32:46,595 --> 01:32:48,172
O que est� fazendo? Atire!
1079
01:32:53,060 --> 01:32:55,062
Precisamos ir l� em cima agora!
1080
01:33:01,185 --> 01:33:02,486
Clare!
1081
01:33:02,487 --> 01:33:04,196
Pare! Clare!
1082
01:33:06,198 --> 01:33:07,784
Clare!
1083
01:33:09,661 --> 01:33:11,162
Quero que isso tudo acabe.
1084
01:33:11,163 --> 01:33:13,454
Quero ir para casa.
1085
01:33:17,835 --> 01:33:19,587
Vou tirar voc� daqui,
eu prometo.
1086
01:33:19,588 --> 01:33:22,756
- Mas temos que ir agora.
- Temos que pegar Becky.
1087
01:33:22,757 --> 01:33:24,104
Precisamos ir.
1088
01:33:24,105 --> 01:33:27,554
N�o podemos deix�-la!
� o cavalo do Aidan.
1089
01:33:27,555 --> 01:33:30,013
Por favor. � o cavalo
do meu marido.
1090
01:33:30,014 --> 01:33:32,099
N�o tenho mais nada dele.
1091
01:33:38,272 --> 01:33:39,923
Voc� tem que esperar aqui.
1092
01:33:39,924 --> 01:33:41,526
N�o me deixe aqui.
Vou com voc�.
1093
01:33:41,527 --> 01:33:43,736
N�o estou brincando.
Eu vou sozinho.
1094
01:33:43,737 --> 01:33:45,247
� muito perigoso.
1095
01:33:46,489 --> 01:33:48,450
Prometo que venho lhe buscar.
1096
01:33:50,618 --> 01:33:52,745
Tome, pegue o mosquete.
Eu n�o quero.
1097
01:33:55,999 --> 01:33:57,584
Pegue!
1098
01:33:58,626 --> 01:34:00,545
Por favor, mantenha-a a salvo.
1099
01:34:18,731 --> 01:34:20,332
Senhor no c�u.
1100
01:34:22,526 --> 01:34:24,061
Olha quem est� aqui.
1101
01:34:32,326 --> 01:34:33,921
Pegue o cavalo!
1102
01:34:35,414 --> 01:34:37,500
Pensei que era muito
bom para n�s, rapaz.
1103
01:34:37,501 --> 01:34:40,503
O que est� fazendo aqui,
seu merda?
1104
01:34:42,255 --> 01:34:44,214
Veio at� aqui
para atirar em mim?
1105
01:34:48,552 --> 01:34:50,146
Hein, menino?
1106
01:34:55,059 --> 01:34:56,594
Onde ela est�?
1107
01:34:59,938 --> 01:35:01,607
Eu a vi.
1108
01:35:01,608 --> 01:35:03,209
Onde ela est�?
1109
01:35:04,944 --> 01:35:07,196
Ela levou um tiro.
Fugiu.
1110
01:35:08,656 --> 01:35:10,449
Ela desistiu.
1111
01:35:12,911 --> 01:35:14,503
J� vai tarde.
1112
01:35:22,252 --> 01:35:24,838
Ela vai morrer aqui sem voc�,
pelo que eu sei.
1113
01:35:26,841 --> 01:35:28,843
Ouviu isso, sua puta irlandesa?
1114
01:35:30,679 --> 01:35:32,262
Poderia ter economizado
a viagem
1115
01:35:32,263 --> 01:35:34,265
e matado-se em casa!
1116
01:35:39,438 --> 01:35:41,981
Seu antigo companheiro
n�o conseguiu.
1117
01:35:41,982 --> 01:35:43,774
Voc� sabia?
1118
01:35:43,775 --> 01:35:45,902
Sofreu um acidente.
1119
01:35:45,903 --> 01:35:47,821
Ele trope�ou, caiu e se matou.
1120
01:35:49,614 --> 01:35:51,208
Eddie.
1121
01:35:53,202 --> 01:35:55,411
� esse que vai nos levar
para a cidade.
1122
01:35:55,412 --> 01:35:57,331
N�o tire os olhos dele.
1123
01:35:57,332 --> 01:36:00,334
Se ele tentar correr,
atire nele como eu ensinei.
1124
01:36:00,335 --> 01:36:03,127
- Aponte para o cora��o.
- Sim, senhor.
1125
01:36:05,380 --> 01:36:06,965
Este � um bom homem.
1126
01:36:08,968 --> 01:36:10,560
Ande, seu c�o.
1127
01:36:11,971 --> 01:36:14,098
Mexa-se, seu maldito negro!
1128
01:36:15,431 --> 01:36:16,983
Levante-se!
1129
01:36:40,876 --> 01:36:42,917
Eu mesmo
vou atirar em voc�, menino.
1130
01:36:58,224 --> 01:37:00,770
Isso mesmo!
A Irlanda � por a�!
1131
01:37:00,771 --> 01:37:04,649
Continue correndo!
1132
01:37:24,501 --> 01:37:26,071
Meu beb�.
1133
01:37:27,923 --> 01:37:29,524
Minha garotinha.
1134
01:37:44,146 --> 01:37:46,106
Fa�a-a ficar quieta
ou eu fa�o!
1135
01:37:48,901 --> 01:37:50,821
Cale-a agora!
1136
01:39:45,212 --> 01:39:48,065
Ter� uma recompensa para voc�,
quando chegarmos � cidade.
1137
01:39:51,359 --> 01:39:52,986
Fa�a o seu trabalho, an�o.
1138
01:40:14,592 --> 01:40:16,159
Conseguimos.
1139
01:40:16,801 --> 01:40:18,636
N�s conseguimos!
1140
01:40:20,179 --> 01:40:23,015
Muito bem, menino.
Voc� merece sua recompensa.
1141
01:40:28,105 --> 01:40:29,648
N�o merece, Eddie?
1142
01:40:37,456 --> 01:40:38,782
Vamos.
1143
01:40:38,783 --> 01:40:41,176
D� a recompensa a ele
e voc� ganha a liberdade.
1144
01:40:45,789 --> 01:40:47,875
Seja homem, filho!
1145
01:40:47,876 --> 01:40:49,467
D� a recompensa a ele!
1146
01:40:54,007 --> 01:40:55,608
Droga!
1147
01:40:56,134 --> 01:40:57,692
O que eu disse?
1148
01:40:59,512 --> 01:41:02,097
- Jesus.
- Desculpe, senhor.
1149
01:41:02,098 --> 01:41:03,933
Vou atirar
na pr�xima vez, senhor.
1150
01:41:03,934 --> 01:41:05,726
Eu sinto muito.
1151
01:41:05,727 --> 01:41:08,855
Achei que era especial.
Voc� n�o �.
1152
01:41:08,856 --> 01:41:11,149
Voc� n�o � nada
e sempre vai ser nada
1153
01:41:11,150 --> 01:41:13,108
seu pequeno rato sem valor!
1154
01:41:13,109 --> 01:41:15,945
N�o, senhor, por favor.
1155
01:41:15,946 --> 01:41:18,707
- Por favor.
- Voc� fica aqui.
1156
01:41:18,708 --> 01:41:21,159
Quando chegar a Launceston,
direi �s autoridades
1157
01:41:21,160 --> 01:41:23,036
que h� um condenado � solta.
1158
01:41:23,037 --> 01:41:25,496
Vai pegar mais cinco anos.
1159
01:41:25,497 --> 01:41:28,917
N�o, por favor, senhor,
por favor!
1160
01:41:28,918 --> 01:41:31,377
Eu posso fazer melhor,
senhor, por favor.
1161
01:41:31,378 --> 01:41:33,422
Por favor, n�o me deixe
aqui, por favor!
1162
01:41:34,505 --> 01:41:36,300
Vou atirar
na pr�xima vez, eu vou.
1163
01:41:37,508 --> 01:41:39,052
Por favor!
1164
01:41:39,053 --> 01:41:41,512
Vou atirar
na pr�xima vez, eu vou.
1165
01:41:41,513 --> 01:41:43,115
Eu vou atirar...
1166
01:41:44,808 --> 01:41:46,360
Deus!
1167
01:41:49,229 --> 01:41:51,565
N�o suporto
esse maldito barulho.
1168
01:44:47,619 --> 01:44:49,245
Onde estou?
1169
01:44:49,246 --> 01:44:51,079
Aonde voc� vai?
1170
01:44:51,080 --> 01:44:52,632
Lugar algum.
1171
01:44:54,333 --> 01:44:56,002
Launceston � por aqui.
1172
01:44:57,711 --> 01:44:59,671
Por aqui n�o tem muita coisa.
1173
01:45:00,839 --> 01:45:02,899
Este � o principal caminho
para a cidade?
1174
01:45:36,375 --> 01:45:38,595
Por favor, posso ir
na parte de tr�s, senhor?
1175
01:45:40,880 --> 01:45:42,464
Por favor, posso subir, senhor?
1176
01:45:44,051 --> 01:45:45,635
Saia daqui, sua puta!
1177
01:46:03,821 --> 01:46:05,364
Suba l� atr�s
1178
01:46:05,365 --> 01:46:07,407
e eu n�o quero saber
que est� l�.
1179
01:46:11,786 --> 01:46:13,331
Obrigado.
1180
01:46:50,159 --> 01:46:52,036
Pare! Pare!
1181
01:48:21,292 --> 01:48:23,252
Billy.
1182
01:48:23,253 --> 01:48:25,381
Levante os bra�os
e caminhe em frente.
1183
01:48:25,382 --> 01:48:26,932
Fa�a isso!
1184
01:48:41,107 --> 01:48:42,857
Ei, aonde est� indo com esse...
1185
01:48:42,858 --> 01:48:44,434
Calem a boca!
1186
01:48:45,260 --> 01:48:46,611
Aonde est� indo?
1187
01:48:46,612 --> 01:48:48,903
Para nossa fazenda.
1188
01:48:48,904 --> 01:48:50,531
Ele roubou
nossos suprimentos.
1189
01:48:50,532 --> 01:48:53,910
Desgra�ados. Pegamos esses
outros pr�ximo � cidade.
1190
01:48:53,911 --> 01:48:56,578
De onde voc� �?
1191
01:48:56,579 --> 01:48:59,081
- Sou Letteremairrener.
- E voc�?
1192
01:48:59,082 --> 01:49:01,183
- Cale-se!
- Somos Panninher.
1193
01:49:01,184 --> 01:49:02,919
Que baboseira!
1194
01:49:08,925 --> 01:49:11,052
Os Letteremairrener se foram.
1195
01:49:11,427 --> 01:49:13,764
O que quer dizer?
1196
01:49:13,765 --> 01:49:15,998
Seu povo est� acabado.
1197
01:49:15,999 --> 01:49:17,308
Eles est�o mortos.
1198
01:49:17,309 --> 01:49:19,352
Nosso povo tamb�m.
Est�o todos mortos.
1199
01:49:19,353 --> 01:49:21,563
Eu disse para calar a boca!
1200
01:49:27,485 --> 01:49:29,512
Voc�s mataram todos eles!
1201
01:49:29,513 --> 01:49:32,007
- Cale-se.
- N�o! N�o!
1202
01:49:32,008 --> 01:49:33,679
Voc� brancos matam
tudo que veem!
1203
01:49:33,680 --> 01:49:34,984
Cale-se.
1204
01:49:34,985 --> 01:49:36,619
- Pegam a nossa terra!
- Pare!
1205
01:49:36,620 --> 01:49:38,214
Tomam nossas mulheres!
1206
01:49:38,215 --> 01:49:41,767
- Pare!
- Voc� s�o dem�nios!
1207
01:49:49,408 --> 01:49:50,967
Podemos matar o seu,
se quiser.
1208
01:49:50,968 --> 01:49:54,305
N�o! Quero
que meu marido resolva.
1209
01:49:54,306 --> 01:49:56,314
- Como quiser.
- Quero um trof�u, Davey.
1210
01:49:56,315 --> 01:49:58,517
- Voc� me prometeu.
- Cale a boca, Thompson.
1211
01:49:58,518 --> 01:50:00,219
Quero uma cabe�a.
D�-me a cabe�a!
1212
01:50:00,220 --> 01:50:02,021
Tudo bem, tudo bem.
1213
01:50:02,022 --> 01:50:03,898
Seus loucos.
1214
01:50:06,024 --> 01:50:08,069
Vamos, Davey.
1215
01:50:10,612 --> 01:50:12,139
Mexa-se, seu c�o!
1216
01:51:01,999 --> 01:51:04,042
Pare, rapaz.
1217
01:51:06,378 --> 01:51:09,172
Vou lhe matar se voc�
tocar o negro.
1218
01:51:09,173 --> 01:51:11,215
N�o vou tocar o negro.
1219
01:51:12,134 --> 01:51:14,136
Voc� parece assustada.
1220
01:51:14,137 --> 01:51:16,263
Devia vir se lavar e comer.
1221
01:51:16,264 --> 01:51:18,931
- Deus do c�u, Harold.
- Cale-se, mulher.
1222
01:51:22,811 --> 01:51:24,412
Suba l� atr�s.
1223
01:51:32,154 --> 01:51:33,738
Obrigado.
1224
01:51:53,592 --> 01:51:55,118
Voc�.
1225
01:51:56,010 --> 01:51:58,055
Venha aqui. Coma conosco.
1226
01:52:11,944 --> 01:52:14,197
Eu disse para vir comer conosco.
1227
01:53:22,182 --> 01:53:23,850
Este � o meu pa�s.
1228
01:53:26,602 --> 01:53:28,397
Este � o meu lar.
1229
01:54:53,524 --> 01:54:55,611
Pare, rapaz.
1230
01:54:57,528 --> 01:54:59,047
Chegamos.
1231
01:55:02,074 --> 01:55:04,034
Pegue o que precisar
e saia daqui.
1232
01:55:04,911 --> 01:55:06,955
Ele vai ficar bem com voc�.
1233
01:55:06,956 --> 01:55:08,507
Mas sem voc�...
1234
01:55:09,582 --> 01:55:11,542
N�o como as coisas est�o agora.
1235
01:55:12,585 --> 01:55:14,129
N�o se d� mais problemas
1236
01:55:14,130 --> 01:55:15,963
do que voc� j� teve.
1237
01:55:15,964 --> 01:55:17,533
Obrigado.
1238
01:55:19,091 --> 01:55:20,693
Tudo bem.
1239
01:55:29,561 --> 01:55:31,313
N�o precisa ir longe.
1240
01:55:31,314 --> 01:55:34,525
Se algu�m tentar machuc�-lo
venha direto para o armaz�m.
1241
01:55:34,526 --> 01:55:36,059
Isto � para emerg�ncia.
1242
01:56:00,092 --> 01:56:03,512
Impressionante que voc� fez
aquele percurso sem um nativo.
1243
01:56:03,513 --> 01:56:06,182
Passei anos civilizando
esta terra, senhor.
1244
01:56:06,183 --> 01:56:08,099
Est� no sangue.
1245
01:56:08,100 --> 01:56:10,436
Ficaremos felizes
se vier tomar uma bebida
1246
01:56:10,437 --> 01:56:11,938
quando estiver pronto.
1247
01:56:11,939 --> 01:56:14,691
- Traga o sargento.
- Ficarei feliz, senhor.
1248
01:56:28,871 --> 01:56:30,790
N�o compro bens roubados.
1249
01:56:32,791 --> 01:56:34,418
Foram um presente.
1250
01:56:34,919 --> 01:56:36,546
Onde est�o seus pap�is?
1251
01:56:36,547 --> 01:56:38,548
Vai compr�-los ou n�o?
1252
01:56:39,591 --> 01:56:41,100
N�o.
1253
01:56:51,394 --> 01:56:52,729
Billy.
1254
01:56:52,730 --> 01:56:54,813
Billy! O que est� fazendo?
1255
01:56:56,608 --> 01:56:58,176
Becky.
1256
01:57:04,992 --> 01:57:06,518
Clare.
1257
01:57:11,414 --> 01:57:13,166
Jesus Cristo.
1258
01:57:15,585 --> 01:57:17,544
Voc� nunca morre?
1259
01:57:18,881 --> 01:57:20,464
Olhe para voc�.
1260
01:57:21,133 --> 01:57:22,717
Voc� e seu menino negro.
1261
01:57:24,093 --> 01:57:27,346
Ruse, encontre um policial.
1262
01:57:27,347 --> 01:57:30,100
Diga que temos uma ladra
em nosso meio.
1263
01:57:30,101 --> 01:57:32,936
Diga que ela roubou meu cavalo
e tentou matar um oficial.
1264
01:57:32,937 --> 01:57:34,488
Sim, senhor.
1265
01:57:36,774 --> 01:57:40,319
Se eu vir voc� de novo,
eu te mato.
1266
01:58:11,600 --> 01:58:13,519
Volte para aquele lugar
e fique l�.
1267
01:58:14,979 --> 01:58:16,940
Eu resolvo isso! V�!
1268
01:58:58,148 --> 01:58:59,899
Pode me dizer
para calar a boca.
1269
01:59:00,859 --> 01:59:03,319
Pode amea�ar me matar.
1270
01:59:03,320 --> 01:59:05,364
Mas n�o vai adiantar.
1271
01:59:07,116 --> 01:59:08,783
Aquela menina
que voc� estuprou...
1272
01:59:10,035 --> 01:59:12,037
cujo marido e o beb�
voc� assassinou...
1273
01:59:13,079 --> 01:59:14,673
aquela menina morreu.
1274
01:59:16,000 --> 01:59:18,202
E n�o pode matar
o que j� est� morto.
1275
01:59:21,005 --> 01:59:23,214
Esta mulher
� um ladra mentirosa.
1276
01:59:23,215 --> 01:59:24,925
Ela est� assim
porque eu a peguei
1277
01:59:24,926 --> 01:59:26,927
tentando roubar meu cavalo.
1278
01:59:28,970 --> 01:59:31,515
Vou mandar prend�-la,
sua prostituta b�bada.
1279
01:59:31,516 --> 01:59:33,099
N�o sou sua prostituta.
1280
01:59:34,644 --> 01:59:37,146
N�o sou seu rouxinol...
1281
01:59:37,147 --> 01:59:39,606
seu pequeno p�ssaro,
sua pomba.
1282
01:59:41,483 --> 01:59:43,017
Eu n�o sou sua nada.
1283
01:59:44,194 --> 01:59:46,280
Perten�o a mim
e ningu�m mais!
1284
01:59:48,865 --> 01:59:51,160
Quando todas as mulheres
forem estupradas,
1285
01:59:51,161 --> 01:59:54,621
quando todos os homens
e beb�s forem mortos,
1286
01:59:54,622 --> 01:59:56,666
o que voc� vai fazer
ent�o, tenente?
1287
01:59:58,042 --> 02:00:01,170
Saia, louca. N�o tem permiss�o
para ficar aqui.
1288
02:00:04,465 --> 02:00:06,259
Olhe para voc�.
1289
02:00:06,260 --> 02:00:08,344
Todo vestido e brilhante.
1290
02:00:09,511 --> 02:00:11,356
Como se a manteiga
n�o derretesse.
1291
02:00:12,389 --> 02:00:15,267
- O grande homem forte.
- Algu�m tire-a daqui!
1292
02:00:16,811 --> 02:00:18,645
Qual � o problema, soldadinho?
1293
02:00:19,896 --> 02:00:21,731
Sua m�e n�o te ama?
1294
02:00:33,369 --> 02:00:39,350
Quem me dera
Estar ali na colina
1295
02:00:39,752 --> 02:00:45,548
E l� sentar e chorar
At� cansar
1296
02:00:45,549 --> 02:00:51,513
E cada l�grima
Iria virar um moinho
1297
02:00:51,514 --> 02:00:55,851
E que possa ir em seguran�a
Meu amor
1298
02:00:57,394 --> 02:01:03,149
Vou vender minha pedra
Vou vender meu carretel
1299
02:01:03,150 --> 02:01:08,530
Vou vender
Minha �nica roda de fiar
1300
02:01:08,531 --> 02:01:13,619
Para comprar para meu amor
Uma espada de a�o
1301
02:01:15,787 --> 02:01:21,335
Eu desejaria, eu desejaria
Desejar em v�o
1302
02:01:21,336 --> 02:01:26,257
Gostaria de ter
Meu amor novamente
1303
02:02:08,841 --> 02:02:10,885
Clare, temos que ir.
1304
02:02:17,850 --> 02:02:19,936
Por favor, Clare,
temos que ir agora.
1305
02:02:32,490 --> 02:02:34,451
Voc�s t�m gente como eles?
1306
02:02:36,285 --> 02:02:37,869
Homens como eles.
1307
02:02:37,870 --> 02:02:40,123
Negros que s�o como eles.
1308
02:02:40,124 --> 02:02:42,125
Como aquele maldito chefe?
1309
02:02:44,377 --> 02:02:45,954
�s vezes n�s temos.
1310
02:02:46,839 --> 02:02:48,365
Os maus.
1311
02:02:49,382 --> 02:02:51,676
Cheios de maus esp�ritos.
1312
02:02:51,677 --> 02:02:53,804
E o que fazem com eles?
1313
02:02:53,805 --> 02:02:56,598
Nossos velhos
v�o falar com eles...
1314
02:02:56,599 --> 02:02:58,641
tentam mostrar a eles
o bom caminho.
1315
02:03:00,143 --> 02:03:02,437
Pedem aos nossos ancestrais
para ajudar.
1316
02:03:02,438 --> 02:03:04,272
Fazem cerim�nia.
1317
02:03:04,273 --> 02:03:06,566
E se eles n�o escutam?
1318
02:03:06,567 --> 02:03:09,236
Se continuam sendo maus,
como voc�s lidam com eles?
1319
02:03:10,488 --> 02:03:12,697
- Como voc�s os corrigem?
- Corrigi-los?
1320
02:03:13,866 --> 02:03:16,159
N�s n�o os corrigimos.
1321
02:03:16,160 --> 02:03:17,736
N�s os matamos.
1322
02:04:00,955 --> 02:04:03,082
Tudo bem agora.
1323
02:04:04,124 --> 02:04:05,709
Durma agora.
1324
02:04:07,502 --> 02:04:09,923
Descanse.
1325
02:04:12,592 --> 02:04:15,970
Mangana est� cuidando de n�s.
1326
02:04:19,599 --> 02:04:23,186
Bom esp�rito est� conosco.
1327
02:04:24,187 --> 02:04:25,939
Descanse.
1328
02:04:32,821 --> 02:04:34,823
Descanse.
1329
02:04:40,745 --> 02:04:44,083
Este � o meu esp�rito,
Minha ocre
1330
02:04:44,084 --> 02:04:48,337
Pinte minhas cores
1331
02:04:49,920 --> 02:04:52,923
Sou Mangana, o melro
1332
02:04:52,924 --> 02:04:54,801
Muito forte agora
1333
02:04:56,261 --> 02:04:57,972
N�o mais ruim agora
1334
02:04:57,973 --> 02:05:02,141
Ocre me diz para ser forte
1335
02:05:06,813 --> 02:05:08,357
Billy.
1336
02:05:10,359 --> 02:05:11,886
Billy!
1337
02:05:25,791 --> 02:05:27,392
Billy.
1338
02:05:36,260 --> 02:05:37,844
Billy!
1339
02:05:55,737 --> 02:05:58,865
Socorro! Socorro!
1340
02:06:01,286 --> 02:06:04,121
Est� feito agora, Billy.
Acabou.
1341
02:06:04,122 --> 02:06:05,999
N�s podemos ir.
1342
02:06:06,000 --> 02:06:07,333
Billy, n�o!
1343
02:06:07,334 --> 02:06:09,585
N�o!
1344
02:06:09,586 --> 02:06:11,112
Billy.
1345
02:06:11,879 --> 02:06:13,463
Billy. Billy.
1346
02:06:31,942 --> 02:06:33,610
N�o, n�o, n�o, n�o.
1347
02:07:01,804 --> 02:07:04,057
Ei! Ei!
1348
02:07:05,016 --> 02:07:06,552
O que est� acontecendo?
1349
02:07:08,479 --> 02:07:12,149
Quando chegarmos ao rio,
� s� seguir em frente.
1350
02:08:20,052 --> 02:08:23,887
Eu ainda estou aqui,
seus brancos desgra�ados!
1351
02:08:25,223 --> 02:08:27,392
Ainda estou aqui!
1352
02:08:27,393 --> 02:08:29,644
N�o vou a lugar nenhum!
1353
02:08:31,479 --> 02:08:35,025
Sou um Letteremairrener
1354
02:08:35,026 --> 02:08:38,904
De volta � minha terra natal
1355
02:08:38,905 --> 02:08:42,403
Estou com minha m�e e meu pai
1356
02:08:42,404 --> 02:08:46,203
Estou com minha m�e e meu pai
1357
02:08:48,872 --> 02:08:53,669
N�s somos fortes
1358
02:08:55,963 --> 02:08:58,340
Estou em casa!
1359
02:10:13,333 --> 02:10:14,934
O sol.
1360
02:10:15,460 --> 02:10:17,128
O sol.
1361
02:10:18,713 --> 02:10:20,840
Meu cora��o.
1362
02:10:36,231 --> 02:10:38,025
O ver�o vir�
1363
02:10:38,026 --> 02:10:41,611
E a grama vai crescer
1364
02:10:46,532 --> 02:10:49,078
Folhas verdes ir�o brotar
1365
02:10:49,079 --> 02:10:53,539
No topo das �rvores
1366
02:10:57,461 --> 02:11:00,089
Meu amor verdadeiro vir�
1367
02:11:00,090 --> 02:11:04,300
Ao romper do dia
1368
02:11:08,723 --> 02:11:12,392
E ele vai ganhar
1369
02:11:12,393 --> 02:11:16,981
Uma can��o de amor de mim
1370
02:11:37,519 --> 02:11:40,522
Legenda
_rMonta_
1371
02:11:41,523 --> 02:11:44,526
- Art Subs -
11 anos fazendo Arte para voc�!
1372
02:11:45,527 --> 02:11:48,530
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
140998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.