Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,526 --> 00:01:19,095
Clare.
2
00:01:26,410 --> 00:01:28,036
Querida.
3
00:01:31,958 --> 00:01:33,542
Clare.
4
00:01:37,921 --> 00:01:39,673
Acorda, amor.
5
00:01:42,476 --> 00:01:46,480
- Art Subs -
11 anos fazendo Arte para voc�!
6
00:01:52,729 --> 00:01:56,648
Passarinho, passarinho
7
00:01:56,649 --> 00:02:00,569
Dorme, dorme
8
00:02:00,570 --> 00:02:04,531
Passarinho, passarinho
9
00:02:04,532 --> 00:02:06,133
Dorme, dorme
10
00:02:08,953 --> 00:02:12,665
Dorme, dorme
11
00:02:12,666 --> 00:02:15,502
Na parede l� fora
Na parede l� fora
12
00:02:16,879 --> 00:02:20,758
Dorme, dorme
13
00:02:20,759 --> 00:02:24,802
Na parede l� fora
Na parede l� fora
14
00:02:45,533 --> 00:02:47,910
N�o use tanto glac�.
Vai queimar a carne.
15
00:02:54,832 --> 00:02:56,751
Quer envenenar
nossos clientes?
16
00:03:05,678 --> 00:03:07,595
Endireite-se, garota!
17
00:03:12,017 --> 00:03:13,769
E voc�, sua gorda Miss Molly,
18
00:03:13,770 --> 00:03:16,021
seus sapatos parecem
mergulhados em merda!
19
00:03:16,022 --> 00:03:17,522
Olhe para a frente!
20
00:03:17,523 --> 00:03:19,693
Quero ver meu rosto neles!
21
00:03:21,695 --> 00:03:23,654
Se n�o estiverem
de volta esta noite
22
00:03:23,655 --> 00:03:25,656
parecendo a princesa do baile
23
00:03:25,657 --> 00:03:27,951
vou faz�-los desejar
nunca terem nascido.
24
00:03:27,952 --> 00:03:29,327
Sim, sargento!
25
00:03:29,328 --> 00:03:32,205
Companhia, ombro, armas!
26
00:03:32,206 --> 00:03:33,807
Caim fora!
27
00:03:38,001 --> 00:03:41,129
V�o se comportar como freiras,
tenente. Tem minha palavra.
28
00:03:41,130 --> 00:03:43,507
V� polir suas botas
e escovar seu casaco.
29
00:03:43,508 --> 00:03:45,759
Parece um porco.
30
00:03:45,760 --> 00:03:47,296
Sim, senhor!
31
00:03:49,930 --> 00:03:51,515
Ficou quase perfeito.
32
00:03:59,940 --> 00:04:02,568
Companhia, ombro, armas!
33
00:04:04,738 --> 00:04:06,780
Companhia, sauda��o geral!
34
00:04:06,781 --> 00:04:08,532
Apresentar armas!
35
00:04:13,497 --> 00:04:15,539
Ombro, armas!
36
00:04:19,962 --> 00:04:24,007
Estamos honrados em receb�-lo
no nosso posto, capit�o Goodwin.
37
00:04:24,008 --> 00:04:27,077
Confiamos que sua visita
ser� frut�fera, capit�o.
38
00:04:27,078 --> 00:04:28,470
Para iniciar a noite
39
00:04:28,471 --> 00:04:30,847
eu gostaria de chamar
nosso pequeno rouxinol
40
00:04:30,848 --> 00:04:34,193
para cantar uma can��o brit�nica
para todos com saudades de casa.
41
00:04:55,705 --> 00:05:01,170
Enquanto eu andava
Em uma manh� de maio
42
00:05:01,171 --> 00:05:03,589
Encontrei um jovem casal
43
00:05:03,590 --> 00:05:07,552
T�o descuidadamente perdido
44
00:05:07,553 --> 00:05:12,682
Ela uma jovem criada
T�o doce e t�o bela
45
00:05:12,683 --> 00:05:18,188
O outro era um soldado
E um granadeiro valente
46
00:05:18,189 --> 00:05:20,941
Eles se beijavam
T�o doce e reconfortantemente
47
00:05:20,942 --> 00:05:23,484
Enquanto se abra�avam
48
00:05:23,485 --> 00:05:26,279
Foram de bra�o dado
Ao longo da estrada
49
00:05:26,280 --> 00:05:29,781
Como irm� e irm�o
50
00:05:29,782 --> 00:05:32,492
Foram de bra�o dado
Ao longo da estrada
51
00:05:32,493 --> 00:05:35,370
At� que chegaram a um c�rrego
52
00:05:35,371 --> 00:05:37,958
E ambos sentaram juntos
53
00:05:37,959 --> 00:05:41,628
Para ouvir o rouxinol cantar
54
00:05:43,083 --> 00:05:46,086
O ROUXINOL
55
00:05:57,768 --> 00:05:59,104
Droga!
56
00:05:59,105 --> 00:06:02,107
- Ela gosta de voc�, Wallace!
- Controle-se!
57
00:06:09,280 --> 00:06:10,831
Posso, senhor?
58
00:06:15,254 --> 00:06:16,705
O que houve
com Sua Senhoria?
59
00:06:16,706 --> 00:06:19,290
Jago levou-o
para olhar as sentinelas.
60
00:06:19,291 --> 00:06:21,210
Depois ele vai para a cama.
61
00:06:21,211 --> 00:06:23,419
- Ele n�o bebe.
- N�o bebe?
62
00:06:24,945 --> 00:06:27,258
Aposto que ele gosta
da passagem de barlavento.
63
00:06:27,259 --> 00:06:28,968
Maldito sodomita.
64
00:06:38,644 --> 00:06:40,296
V� encontrar as plumas dele.
65
00:06:40,297 --> 00:06:42,356
Certifique-se
de que ele fique feliz.
66
00:06:42,357 --> 00:06:44,357
Estou indo para Bedfordshire.
67
00:06:45,860 --> 00:06:47,945
Tenho um dia cheio amanh�.
68
00:07:00,331 --> 00:07:01,868
Feche a porta.
69
00:07:11,468 --> 00:07:12,979
Venha aqui.
70
00:07:14,556 --> 00:07:16,308
N�o posso fazer isso, senhor.
71
00:07:16,309 --> 00:07:18,643
Est� tudo bem.
72
00:07:29,946 --> 00:07:31,463
Pela sua can��o.
73
00:07:32,614 --> 00:07:34,241
E isto...
74
00:07:36,161 --> 00:07:38,371
comprei em Hobart
especialmente para voc�.
75
00:07:42,417 --> 00:07:44,502
Vai me insultar,
se n�o aceitar.
76
00:07:54,179 --> 00:07:55,806
Cante uma can��o.
77
00:07:56,932 --> 00:07:58,516
S� para mim.
78
00:08:00,542 --> 00:08:01,894
Enquanto eu andava...
79
00:08:01,895 --> 00:08:03,896
Essa n�o.
80
00:08:07,192 --> 00:08:08,819
Uma especial para mim.
81
00:08:11,904 --> 00:08:16,659
Queria que meu amor
Fosse uma borboleta
82
00:08:16,660 --> 00:08:21,832
Eu iria iluminar
O peito de meu amor
83
00:08:21,833 --> 00:08:26,919
Ou se eu fosse um cuco azul
84
00:08:26,920 --> 00:08:31,424
Cantaria para meu amor descansar
85
00:08:32,843 --> 00:08:37,514
Ou se eu fosse um melro
86
00:08:37,515 --> 00:08:41,726
Cantaria at� o dia clarear
87
00:08:42,936 --> 00:08:46,232
Eu sentaria e cantaria
88
00:08:46,233 --> 00:08:49,152
Para voc� meu amor
89
00:08:49,153 --> 00:08:53,321
Porque eu te amo querido
90
00:08:56,284 --> 00:08:58,202
Deus, voc� � linda.
91
00:09:00,789 --> 00:09:03,248
Todo homem naquela sala
queria voc� esta noite.
92
00:09:05,669 --> 00:09:07,921
Sente no meu colo.
93
00:09:07,922 --> 00:09:09,755
Senhor, minha carta
de recomenda��o
94
00:09:09,756 --> 00:09:12,466
est� tr�s meses atrasada.
95
00:09:17,062 --> 00:09:18,597
Vou envi�-la
quando eu decidir.
96
00:09:18,598 --> 00:09:20,809
Devo cuidar
do meu marido agora, senhor.
97
00:09:20,810 --> 00:09:24,312
- � a lei.
- "� a lei", gritou o ladr�o.
98
00:09:26,146 --> 00:09:28,982
N�o salvei voc� daquele
inferno da pris�o?
99
00:09:31,361 --> 00:09:33,288
Me avisaram
que voc� era dif�cil.
100
00:09:33,289 --> 00:09:35,114
Peguei-a mesmo assim.
101
00:09:35,115 --> 00:09:36,866
Ainda estaria l�
se n�o fosse eu.
102
00:09:36,867 --> 00:09:39,285
Sou muito grata
por isso, senhor.
103
00:09:39,286 --> 00:09:41,455
Deixei voc� se casar
com o irland�s.
104
00:09:41,456 --> 00:09:43,872
Dei-lhe sua pr�pria cabana.
105
00:09:43,873 --> 00:09:45,666
N�o � o suficiente
para Sua Alteza?
106
00:09:45,667 --> 00:09:47,711
Sou muito grata a voc�, senhor.
107
00:09:50,004 --> 00:09:51,923
Dei-lhe at� seu pr�prio cavalo.
108
00:09:53,183 --> 00:09:55,569
Nenhum outro presidi�rio
tem seu pr�prio cavalo.
109
00:09:55,570 --> 00:09:58,429
Aidan trabalhou tr�s anos
por aquele cavalo, senhor.
110
00:09:58,430 --> 00:10:00,975
Ele pagou por ele.
111
00:10:00,976 --> 00:10:02,501
Ingrata!
112
00:10:08,107 --> 00:10:11,736
Agora isso.
Esta � a parte em que ela chora.
113
00:10:13,820 --> 00:10:16,698
Me desculpe, senhor.
Eu sinto muito.
114
00:10:16,699 --> 00:10:19,368
Eu decido quando voc� sai
e quando voc� fica.
115
00:10:22,328 --> 00:10:23,905
Pare de chorar.
116
00:10:26,751 --> 00:10:30,129
Est� agindo deliberadamente,
com o capit�o aqui.
117
00:10:30,130 --> 00:10:33,047
- N�o, senhor, n�o estou.
- Sim, est�.
118
00:10:33,048 --> 00:10:36,301
Est� agindo deliberadamente
para me atingir.
119
00:10:36,302 --> 00:10:38,638
Eu n�o devia ter
dito nada, senhor.
120
00:10:38,639 --> 00:10:40,305
Sinto muito.
Vou deix�-lo em paz.
121
00:10:40,306 --> 00:10:42,223
Venha aqui!
122
00:10:42,224 --> 00:10:44,143
Por favor, n�o, senhor!
123
00:10:44,144 --> 00:10:45,602
Preciso ver meu beb�.
124
00:10:45,603 --> 00:10:48,147
Por favor, n�o, n�o.
125
00:10:54,195 --> 00:10:55,788
Cale a boca.
126
00:11:59,427 --> 00:12:00,961
Arrume sua manga.
127
00:12:03,014 --> 00:12:04,608
Tenente.
128
00:12:05,476 --> 00:12:07,478
Capit�o.
Saia, senhorita.
129
00:12:11,607 --> 00:12:14,317
Seus soldados dispararam
as armas sem nenhum motivo.
130
00:12:14,318 --> 00:12:16,862
Eles fazem isso, senhor,
para afastar os negros.
131
00:12:16,863 --> 00:12:18,279
Eles estavam b�bados
132
00:12:18,280 --> 00:12:20,448
e disparando
para o c�u, tenente.
133
00:12:30,467 --> 00:12:31,836
Finalmente.
134
00:12:31,837 --> 00:12:33,229
Algu�m est� se divertindo
135
00:12:33,230 --> 00:12:35,463
enquanto eu cuido
do seu beb� chor�o.
136
00:12:37,616 --> 00:12:38,926
Pode tirar esse vestido.
137
00:12:38,927 --> 00:12:40,637
E uma condenada,
n�o � da realeza.
138
00:12:40,638 --> 00:12:42,596
J� vou tir�-lo, droga!
139
00:12:42,597 --> 00:12:44,390
Como � que �?
140
00:12:44,391 --> 00:12:46,725
Pode come�ar nas caldeiras
antes do amanhecer.
141
00:12:52,981 --> 00:12:54,733
Aidan.
142
00:12:54,734 --> 00:12:56,302
Aidan!
143
00:12:57,404 --> 00:12:58,946
Podemos ir, querido?
144
00:13:07,871 --> 00:13:10,081
E o passarinho estava
t�o assustado.
145
00:13:11,418 --> 00:13:14,296
Ele pensou que ia morrer
l� na floresta,
146
00:13:14,297 --> 00:13:15,837
sozinho.
147
00:13:17,799 --> 00:13:20,718
Ele gritou
com sua voz doce de beb�
148
00:13:20,719 --> 00:13:22,761
para ver se a m�e podia ouvi-lo.
149
00:13:25,848 --> 00:13:28,185
Sua voz era t�o pura
150
00:13:28,186 --> 00:13:30,853
que viajou por quil�metros
atrav�s das �rvores.
151
00:13:33,065 --> 00:13:36,193
E, de repente, do nada...
152
00:13:37,777 --> 00:13:39,486
a m�e veio voando baixo
153
00:13:39,487 --> 00:13:41,655
e aconchegou-o no peito.
154
00:13:44,117 --> 00:13:46,494
E o pequeno p�ssaro
gorjeou com prazer.
155
00:13:48,956 --> 00:13:52,751
Ele segurou firme
por entre as �rvores
156
00:13:52,752 --> 00:13:55,754
at� que chegaram
a um lugar bonito
157
00:13:55,755 --> 00:13:59,424
onde ele e a m�e poderiam
viver felizes juntos.
158
00:14:02,386 --> 00:14:04,930
O sol brilhava
159
00:14:04,931 --> 00:14:06,932
e o ar era claro.
160
00:14:09,268 --> 00:14:10,894
Ele estava em casa.
161
00:14:12,771 --> 00:14:14,398
Ele estava livre.
162
00:14:24,449 --> 00:14:26,784
E o que ele disse?
163
00:14:26,785 --> 00:14:30,039
- Vai mandar quando decidir.
- Deus do c�u!
164
00:14:30,040 --> 00:14:31,415
Vou pedir a ele amanh�.
165
00:14:31,416 --> 00:14:34,377
N�o pode pedir nada.
N�o vai funcionar.
166
00:14:34,378 --> 00:14:36,711
Ele lhe deve a sua carta, Clare.
167
00:14:36,712 --> 00:14:38,923
Voc� cumpriu seu tempo
e mais um pouco.
168
00:14:41,509 --> 00:14:43,718
- O que � essa marca?
- O qu�?
169
00:14:44,888 --> 00:14:47,015
- H� uma outra em seu pesco�o.
- Eu ca�.
170
00:14:49,642 --> 00:14:51,310
Ele te machucou?
171
00:14:54,898 --> 00:14:56,775
Vou mat�-lo
se ele te machucar!
172
00:14:56,776 --> 00:14:58,358
Pare com isso, seu bobo.
173
00:14:58,359 --> 00:15:01,070
Eu ca� e bati a cabe�a no fog�o.
174
00:15:04,198 --> 00:15:06,535
- Vamos embora hoje � noite.
- N�o.
175
00:15:06,536 --> 00:15:08,819
Podemos ir a um lugar
onde n�o nos encontrem.
176
00:15:08,820 --> 00:15:10,580
Temos algumas
moedas guardadas.
177
00:15:10,581 --> 00:15:13,166
Aidan,
se eu for pega sem a carta
178
00:15:13,167 --> 00:15:15,043
serei enviada
de volta para a pris�o
179
00:15:15,044 --> 00:15:16,560
e perderei voc�s dois.
180
00:15:17,002 --> 00:15:18,522
N�o posso fazer isso.
181
00:15:19,004 --> 00:15:20,556
Isso iria me matar.
182
00:15:23,343 --> 00:15:25,387
Ele vai para o norte em breve...
183
00:15:26,346 --> 00:15:29,516
Vamos ter de segui-lo.
184
00:15:30,100 --> 00:15:31,685
Voc� quer isso?
185
00:15:33,728 --> 00:15:37,316
Quer ficar presa a ele
para sempre, Clare?
186
00:15:38,649 --> 00:15:43,237
Devo cuidar de voc� agora.
187
00:15:46,450 --> 00:15:48,910
Vou pedir a ele amanh�.
188
00:15:48,911 --> 00:15:50,220
Eu prometo...
189
00:15:50,221 --> 00:15:51,913
que n�o vou perder a cabe�a.
190
00:15:53,414 --> 00:15:56,711
Serei o homem mais educado...
191
00:15:58,087 --> 00:15:59,638
que j� viveu.
192
00:16:01,590 --> 00:16:03,149
Tudo bem?
193
00:16:06,302 --> 00:16:07,929
Tudo bem, minha senhora?
194
00:16:17,564 --> 00:16:20,234
Eu te amo, Clare Carroll.
195
00:16:20,942 --> 00:16:22,944
Voc� � minha vida.
196
00:17:57,458 --> 00:17:59,625
Voc� � feito de qu�?
Vamos.
197
00:17:59,626 --> 00:18:02,796
- N�o posso, sargento.
- Beba. Beba. Beba.
198
00:18:02,797 --> 00:18:05,842
Beba. Beba. Beba. Beba.
199
00:18:05,843 --> 00:18:07,927
N�o desperdice, filho.
200
00:18:15,351 --> 00:18:18,688
Parab�ns, tenente.
Voc� se saiu bem.
201
00:18:18,689 --> 00:18:21,397
Logo, logo, vamos
chamar voc� de capit�o.
202
00:18:21,398 --> 00:18:23,317
Que conversa fiada.
203
00:18:23,318 --> 00:18:25,937
N�o vou me sujeitar a ele
quando eu for capit�o.
204
00:18:29,115 --> 00:18:31,618
O qu�?
D�-me um pouco, senhor!
205
00:18:32,869 --> 00:18:35,029
Desculpe, senhor.
Sinto muito, sinto muito.
206
00:18:35,030 --> 00:18:36,830
Desculpe, desculpe.
Eu exagerei.
207
00:18:38,500 --> 00:18:41,543
Voc� j� teve cinco soldados
a�oitados e presos, sargento.
208
00:18:41,544 --> 00:18:43,588
Quer o resto deles l� dentro?
209
00:18:46,132 --> 00:18:48,092
V�o para a cama, seus b�bados!
210
00:18:50,302 --> 00:18:52,596
N�o beba a borra.
J� chega!
211
00:19:12,659 --> 00:19:14,786
- Andou bebendo?
- S� vou falar com ele.
212
00:19:14,787 --> 00:19:16,363
N�o!
213
00:19:24,336 --> 00:19:26,463
Deixe ela ir.
214
00:19:26,464 --> 00:19:29,551
- Como � que �?
- Pedi gentilmente esta manh�.
215
00:19:29,552 --> 00:19:31,970
Agora estou dizendo.
Deixe ela ir.
216
00:19:31,971 --> 00:19:34,139
Tome cuidado
com o que voc� diz.
217
00:19:34,140 --> 00:19:35,808
Deixe-o falar.
218
00:19:37,560 --> 00:19:39,812
Ela est� pedindo
h� tr�s meses.
219
00:19:39,813 --> 00:19:42,314
Toda semana voc� diz
que vai enviar a carta
220
00:19:42,315 --> 00:19:44,650
e toda semana voc� n�o envia.
221
00:19:44,651 --> 00:19:46,651
Por que n�o a deixa ir?
222
00:19:46,652 --> 00:19:48,027
Aidan, por favor.
223
00:19:48,028 --> 00:19:50,613
Ela pagou suas d�vidas
e eu tamb�m.
224
00:19:51,864 --> 00:19:53,426
Isso est� certo?
225
00:19:55,743 --> 00:19:57,370
Ela � minha esposa.
226
00:19:58,371 --> 00:19:59,957
E ela � minha propriedade
227
00:19:59,958 --> 00:20:01,950
ent�o vou fazer
o que quiser com ela.
228
00:20:04,962 --> 00:20:07,715
Por favor, querido.
V� embora agora.
229
00:20:12,470 --> 00:20:13,987
N�o!
230
00:20:34,868 --> 00:20:36,828
Em seu escrit�rio, tenente.
231
00:20:43,585 --> 00:20:46,295
Que diabos estava pensando,
brigando um oficial?
232
00:20:46,296 --> 00:20:48,296
Quer nos arruinar?
233
00:20:49,883 --> 00:20:52,594
Ele � um encrenqueiro, senhor,
ele e a esposa.
234
00:20:52,595 --> 00:20:54,803
E o que ela � para voc�?
235
00:20:54,804 --> 00:20:56,380
Nada, capit�o.
236
00:20:57,180 --> 00:20:59,099
Acha que eu sou
algum idiota?
237
00:21:00,183 --> 00:21:01,935
N�o.
238
00:21:01,936 --> 00:21:04,062
O vice-governador
acha a indiscri��o moral
239
00:21:04,063 --> 00:21:05,649
em seus oficiais abomin�vel.
240
00:21:05,650 --> 00:21:07,191
Concordo.
241
00:21:07,192 --> 00:21:09,403
Eu n�o tolero
nenhuma indiscri��o.
242
00:21:12,239 --> 00:21:14,158
J� passei tempo suficiente aqui.
243
00:21:14,159 --> 00:21:17,369
Observei sua conduta
e a de seus soldados.
244
00:21:17,370 --> 00:21:20,039
Temo n�o poder recomend�-lo
para a capitania do norte.
245
00:21:22,791 --> 00:21:24,633
Mas o tenente-coronel
me disse
246
00:21:24,634 --> 00:21:26,603
que iria me apresentar
ao Major Bexley.
247
00:21:26,604 --> 00:21:28,712
Depende da minha recomenda��o.
248
00:21:28,713 --> 00:21:30,714
E temo n�o poder recomend�-lo.
249
00:21:30,715 --> 00:21:33,677
Senhor, eu vim para este posto
250
00:21:33,678 --> 00:21:36,221
com a promessa
de que seria por um ano.
251
00:21:36,222 --> 00:21:38,858
Tr�s anos depois,
eu ainda estou aqui.
252
00:21:38,859 --> 00:21:41,026
Comando o mais lament�vel
bando de soldados
253
00:21:41,027 --> 00:21:42,937
que sempre manchou
o Ex�rcito Brit�nico
254
00:21:42,938 --> 00:21:45,230
e ainda assim
tive resultados consistentes.
255
00:21:45,231 --> 00:21:46,565
Eu civilizei a terra
256
00:21:46,566 --> 00:21:48,668
me livrando dos negros,
tornando-a segura.
257
00:21:48,669 --> 00:21:50,277
Ningu�m lhe deve nada, tenente!
258
00:21:50,278 --> 00:21:52,747
N�o h� oficial nesta col�nia
259
00:21:52,748 --> 00:21:55,365
que trabalhou mais do que eu,
ningu�m que sabe mais.
260
00:21:55,366 --> 00:21:57,009
Se um oficial
n�o pode controlar
261
00:21:57,010 --> 00:21:58,618
os presidi�rios que o rodeiam
262
00:21:58,619 --> 00:22:01,496
como ele poderia comandar
um posto maior no norte?
263
00:22:05,500 --> 00:22:07,293
Eu tenho uma longa
viagem de volta.
264
00:22:07,294 --> 00:22:09,964
Vou para o norte,
ver o Major Bexley
265
00:22:09,965 --> 00:22:11,549
e me apresentar pessoalmente.
266
00:22:11,550 --> 00:22:13,343
Se insiste.
267
00:22:13,344 --> 00:22:16,721
O cargo ser� preenchido
em quatro a cinco dias.
268
00:22:16,722 --> 00:22:18,181
Quatro a cinco dias?
269
00:22:18,182 --> 00:22:21,476
Nenhum outro oficial conhece
a col�nia melhor do que voc�.
270
00:22:21,477 --> 00:22:24,145
Por que n�o pega
seu cavalo e vai?
271
00:22:24,146 --> 00:22:26,981
� quase imposs�vel ir para l�
� cavalo a partir daqui.
272
00:22:26,982 --> 00:22:29,184
Ent�o leve alguns homens
e caminhe at� l�.
273
00:22:34,404 --> 00:22:35,998
Droga!
274
00:22:37,032 --> 00:22:38,583
Droga!
275
00:22:44,915 --> 00:22:49,211
N�s vamos para Launceston
pelo interior.
276
00:22:49,212 --> 00:22:50,630
O qu�?
277
00:22:50,631 --> 00:22:52,382
N�o � perigoso?
278
00:22:52,383 --> 00:22:56,386
Sim, � muito perigoso,
seu bicho est�pido!
279
00:22:56,387 --> 00:22:58,705
Mas n�o estamos
prontos ainda, senhor.
280
00:22:58,706 --> 00:23:00,641
Eu n�o entreguei as coisas
para o cabo.
281
00:23:00,642 --> 00:23:03,894
N�o temos suprimentos,
n�o temos um guia nativo.
282
00:23:03,895 --> 00:23:06,563
Ent�o arranje um, Ruse.
283
00:23:06,564 --> 00:23:08,564
Fa�a algo �til uma vez na vida.
284
00:23:09,525 --> 00:23:11,817
Bebam.
Vamos fazer uma visita.
285
00:23:18,283 --> 00:23:20,160
N�o tenho um bom pressentimento.
286
00:23:20,701 --> 00:23:22,288
O que mais?
287
00:23:22,621 --> 00:23:25,416
Perco meu passe,
volto para a cela,
288
00:23:25,417 --> 00:23:27,501
e voc� fica sozinha com ele?
289
00:23:28,502 --> 00:23:30,129
Prefiro enfrentar
os selvagens,
290
00:23:30,586 --> 00:23:32,138
jogar com a sorte.
291
00:23:32,798 --> 00:23:34,425
Est� muito frio
para ela l� fora.
292
00:23:36,177 --> 00:23:38,679
Voc� se lembra
como carrega isto?
293
00:23:40,931 --> 00:23:42,533
Aonde n�s vamos?
294
00:23:44,143 --> 00:23:46,312
N�o importa.
Para longe daqui.
295
00:23:46,645 --> 00:23:48,355
Deixe-me aliment�-la primeiro.
296
00:23:48,356 --> 00:23:49,956
Ela est� morrendo de fome.
297
00:23:51,482 --> 00:23:52,959
Tudo bem, depressa.
298
00:24:19,054 --> 00:24:20,629
V�o para algum lugar?
299
00:24:21,888 --> 00:24:23,725
N�o queremos nenhum problema.
300
00:24:23,726 --> 00:24:27,746
Essa � a sa�da, n�o �?
Voc� n�o quer problema,
301
00:24:27,747 --> 00:24:29,881
mas �s vezes
o problema quer voc�.
302
00:24:30,522 --> 00:24:32,609
- Lamentamos muito.
- Voc�, n�o!
303
00:24:35,151 --> 00:24:36,738
Ele.
304
00:24:39,241 --> 00:24:40,817
Pe�a desculpas.
305
00:24:48,083 --> 00:24:49,634
Eu sinto muito.
306
00:24:53,545 --> 00:24:55,057
N�o!
307
00:25:04,724 --> 00:25:06,268
N�o!
308
00:25:06,269 --> 00:25:08,061
Aidan, n�o!
309
00:25:14,066 --> 00:25:16,911
Vai atirar em mim agora,
seu irland�s de merda?
310
00:25:16,912 --> 00:25:19,113
Voc� n�o � nada al�m
de merda no meu sapato.
311
00:25:19,114 --> 00:25:22,474
Ele est� b�bado. Ele sente muito
pelo que fez. N�s dois sentimos.
312
00:25:29,500 --> 00:25:31,419
Sua esposa � linda.
313
00:25:32,670 --> 00:25:34,296
Eu gostei muito dela.
314
00:25:37,800 --> 00:25:40,428
Ela n�o lhe contou?
315
00:25:40,429 --> 00:25:43,389
Estamos transando feito loucos
desde que a crian�a nasceu.
316
00:25:54,317 --> 00:25:56,194
Ela tamb�m gosta.
317
00:25:56,195 --> 00:25:58,946
Tenho arranh�es nas costas
para provar.
318
00:25:58,947 --> 00:26:00,990
N�o d� ouvidos a ele, amor.
319
00:26:03,076 --> 00:26:05,736
Ela me implorou por isso.
320
00:26:05,737 --> 00:26:07,555
Diz que sou o melhor
que ela j� teve.
321
00:26:07,556 --> 00:26:09,498
Tire suas m�os dela!
322
00:26:11,709 --> 00:26:13,669
Quer ver como ela gosta?
323
00:26:14,753 --> 00:26:16,922
N�o, Aidan!
324
00:26:18,049 --> 00:26:19,884
Eu vou te matar!
325
00:26:19,885 --> 00:26:21,434
N�o!
326
00:26:26,432 --> 00:26:28,026
N�o!
327
00:26:28,852 --> 00:26:30,519
Eu vou te matar!
328
00:26:30,520 --> 00:26:31,980
- Eu vou te matar!
- N�o!
329
00:26:31,981 --> 00:26:34,315
- N�o!
- Por favor, pare!
330
00:26:34,316 --> 00:26:35,941
- N�o!
- N�o!
331
00:26:35,942 --> 00:26:38,361
- Por favor!
- Tudo bem, eu sinto muito!
332
00:26:38,362 --> 00:26:41,823
Eu sinto muito!
Desculpe-me, por favor!
333
00:26:42,949 --> 00:26:44,743
- N�o!
- N�o.
334
00:26:46,910 --> 00:26:50,081
N�o!
335
00:26:51,290 --> 00:26:52,851
N�o!
336
00:26:52,852 --> 00:26:54,753
Sua serpente maldita!
337
00:26:56,755 --> 00:26:58,340
N�o!
338
00:26:59,633 --> 00:27:01,193
N�o!
339
00:27:01,843 --> 00:27:05,155
Vou matar voc�!
340
00:27:34,083 --> 00:27:35,635
Ajude-me!
341
00:28:12,165 --> 00:28:14,084
Voc� j� quis experimentar.
342
00:28:15,585 --> 00:28:17,120
Ent�o experimente.
343
00:28:20,280 --> 00:28:21,673
N�o!
344
00:28:21,674 --> 00:28:24,259
N�o! Meu beb�!
345
00:28:24,260 --> 00:28:26,847
N�o! N�o!
346
00:28:26,848 --> 00:28:28,514
N�o!
347
00:28:29,514 --> 00:28:31,116
N�o!
348
00:28:38,183 --> 00:28:39,567
Fa�a-a ficar quieta.
349
00:28:39,568 --> 00:28:42,402
N�o!
350
00:28:42,403 --> 00:28:43,779
Ela n�o vai ficar.
351
00:28:43,780 --> 00:28:45,448
Meu beb�!
352
00:28:45,449 --> 00:28:48,368
- Fique quieta, fique quieta.
- Fa�a-a se calar.
353
00:28:48,369 --> 00:28:51,371
- N�o!
- Fique quieta.
354
00:28:51,372 --> 00:28:53,248
N�o!
355
00:28:53,249 --> 00:28:55,250
Por favor, por favor,
fique quieta.
356
00:28:55,251 --> 00:28:58,754
- N�o! N�o! Meu beb�!
- Fique quieta, por favor.
357
00:29:00,338 --> 00:29:02,257
Ela n�o para.
Por favor, fique quieta!
358
00:29:02,258 --> 00:29:04,968
Fa�a-a ficar quieta ou eu fa�o!
359
00:29:06,136 --> 00:29:08,304
N�o! N�o!
360
00:29:09,930 --> 00:29:13,894
- Fa�a-a ficar quieta.
- Por favor, fique quieta!
361
00:29:15,186 --> 00:29:17,480
- Fa�a isso agora!
- N�o!
362
00:29:28,199 --> 00:29:30,536
Voc� estragou tudo, Jago,
seu idiota.
363
00:29:41,422 --> 00:29:43,382
Vamos ter que terminar isso.
364
00:29:44,801 --> 00:29:46,427
O que quer dizer?
365
00:29:47,468 --> 00:29:49,763
Ela, isso.
366
00:29:55,977 --> 00:29:59,105
N�o, eu n�o posso.
367
00:29:59,106 --> 00:30:01,317
Voc� � feito de qu�?
Termine isso.
368
00:30:04,946 --> 00:30:06,523
Termine isso!
369
00:30:55,122 --> 00:30:56,664
N�o!
370
00:31:12,640 --> 00:31:14,600
O que houve, querida?
371
00:31:15,601 --> 00:31:19,229
Oh, n�o, n�o!
Oh, c�us.
372
00:31:19,230 --> 00:31:20,898
Devia estar aqui
ao nascer do sol.
373
00:31:20,899 --> 00:31:22,232
Onde ele est�?
374
00:31:23,616 --> 00:31:24,984
O que voc� fez para o beb�?
375
00:31:24,985 --> 00:31:27,154
Onde est� o tenente?
376
00:31:28,037 --> 00:31:29,339
Onde ele est�?
377
00:31:29,340 --> 00:31:30,865
Ele partiu de madrugada
378
00:31:30,866 --> 00:31:32,492
com o sargento
e o jovem alferes.
379
00:31:32,493 --> 00:31:34,452
Para onde?
380
00:31:34,453 --> 00:31:37,498
- N�o tenho que lhe dizer...
- Para onde?
381
00:31:38,916 --> 00:31:40,626
Para Launceston.
382
00:31:40,627 --> 00:31:42,835
Para assumir o novo posto,
ele disse.
383
00:31:42,836 --> 00:31:44,712
Eles foram por terra.
384
00:31:49,010 --> 00:31:50,887
Clare, espere!
385
00:31:51,880 --> 00:31:53,181
Seu marido fez isso?
386
00:31:53,182 --> 00:31:54,607
N�o, droga, eu j� te disse!
387
00:31:54,608 --> 00:31:56,976
Cuidado com o que diz.
388
00:31:56,977 --> 00:32:00,603
Meu marido est� morto
em um barraco
389
00:32:00,604 --> 00:32:02,816
assassinado por seus oficiais.
390
00:32:02,817 --> 00:32:05,109
Quer que eu acredite
numa condenada
391
00:32:05,110 --> 00:32:07,821
e n�o num oficial?
392
00:32:07,822 --> 00:32:10,323
Esta � a minha palavra.
393
00:32:10,324 --> 00:32:12,033
Esta � a minha prova!
394
00:32:13,827 --> 00:32:16,870
Vai me ajudar ou n�o?
395
00:32:16,871 --> 00:32:19,372
Posso escrever um relat�rio,
envi�-lo para Hobart.
396
00:32:19,373 --> 00:32:20,949
V� para o inferno!
397
00:32:27,674 --> 00:32:30,427
N�o v� l�, Luddy.
Voc� n�o precisa ver.
398
00:32:33,430 --> 00:32:36,182
Voc� vem comigo?
Vou atr�s deles.
399
00:32:36,183 --> 00:32:38,392
Acabei de conseguir a libera��o.
400
00:32:38,393 --> 00:32:40,394
Eles v�o me prender de novo,
401
00:32:40,395 --> 00:32:41,955
longe de Luddy.
402
00:32:42,964 --> 00:32:44,358
Eu n�o posso.
403
00:32:44,359 --> 00:32:46,901
Aidan teria morrido por voc�.
404
00:32:46,902 --> 00:32:48,527
Vai deix�-lo
em um t�mulo frio
405
00:32:48,528 --> 00:32:50,572
enquanto seus assassinos
est�o livres?
406
00:32:50,573 --> 00:32:52,198
Ele era meu amigo,
tamb�m, Clare.
407
00:32:52,199 --> 00:32:54,994
- E n�s amamos a crian�a.
- Por favor.
408
00:32:54,995 --> 00:32:57,938
Quero que enterre-os
sob aquela �rvore.
409
00:32:57,939 --> 00:32:59,248
Coloque-a nos bra�os dele.
410
00:32:59,249 --> 00:33:00,550
Clare, o que vai fazer?
411
00:33:00,551 --> 00:33:02,501
Fa�a uma ora��o.
Aben�oe-os para mim.
412
00:33:02,502 --> 00:33:04,804
- Clare, voc� n�o pode...
- Por favor, Clare.
413
00:33:07,131 --> 00:33:08,590
Clare, espere!
414
00:33:08,591 --> 00:33:11,260
- N�o v�, querida.
- Pare!
415
00:33:11,261 --> 00:33:13,428
Pare!
416
00:33:13,429 --> 00:33:14,797
O que est� fazendo?
417
00:33:14,798 --> 00:33:16,230
Nem sabe
para onde est� indo!
418
00:33:16,231 --> 00:33:18,392
- Seguirei as trilhas.
- O que est� falando?
419
00:33:18,393 --> 00:33:20,310
H� assassinos a�.
Morrer� em um dia!
420
00:33:20,311 --> 00:33:21,704
Devo ficar em casa
bordando?
421
00:33:21,705 --> 00:33:23,272
� a porra de um deserto.
422
00:33:25,399 --> 00:33:28,277
Pelo menos arranje um guia,
pelo amor de Deus.
423
00:33:28,278 --> 00:33:29,654
Eu conhe�o um guia.
424
00:33:29,655 --> 00:33:31,288
� inteligente e conhece a terra.
425
00:33:31,289 --> 00:33:34,241
- Esses negros conhecem...
- N�o vou viajar com um negro.
426
00:33:34,242 --> 00:33:37,494
Acabar como jantar de algu�m.
O que quer fazer comigo?
427
00:33:37,495 --> 00:33:39,245
Clare, por favor.
428
00:33:39,246 --> 00:33:41,666
N�o posso deixar
voc� ir l� sozinha.
429
00:33:41,667 --> 00:33:43,668
Eu n�o poderia viver com isso.
430
00:33:48,173 --> 00:33:49,732
Menino!
431
00:33:52,009 --> 00:33:53,511
V� se foder!
432
00:33:53,512 --> 00:33:55,095
Billy.
433
00:33:56,013 --> 00:33:57,573
Billy!
434
00:33:58,083 --> 00:33:59,474
Tenho trabalho para voc�.
435
00:33:59,475 --> 00:34:01,977
Os soldados j� vieram aqui.
436
00:34:01,978 --> 00:34:03,771
Eu disse a eles
para ca�rem fora.
437
00:34:03,772 --> 00:34:06,191
O tio Charlie foi com eles.
438
00:34:06,192 --> 00:34:08,734
N�o vou mais
ajudar voc�s brancos.
439
00:34:08,735 --> 00:34:11,862
- Voc�s nunca pagam.
- O trabalho � para mim.
440
00:34:11,863 --> 00:34:13,947
N�o trabalho para nenhuma
mulher branca.
441
00:34:13,948 --> 00:34:15,249
Vou lhe dar dois xelins.
442
00:34:15,250 --> 00:34:17,285
Um agora e um quando
acharmos os soldados
443
00:34:17,286 --> 00:34:18,594
que vieram esta manh�.
444
00:34:18,595 --> 00:34:20,495
Voc� n�o tem dois xelins.
445
00:34:27,378 --> 00:34:29,338
Vou vender esta j�ia
para o resto.
446
00:34:30,674 --> 00:34:32,926
Se me matar
antes do trabalho terminar
447
00:34:32,927 --> 00:34:35,261
n�o vai achar
ningu�m que compre.
448
00:34:35,262 --> 00:34:37,763
Portanto, nem pense nisso.
449
00:34:37,764 --> 00:34:39,322
Eu j� vi voc�.
450
00:34:40,517 --> 00:34:42,977
Na casa do maldito chefe.
451
00:34:42,978 --> 00:34:45,814
- Onde est� seu beb�?
- N�o tenho nenhum beb�.
452
00:34:45,815 --> 00:34:48,650
- O que houve com o seu rosto?
- Quer o trabalho ou n�o?
453
00:34:50,902 --> 00:34:53,238
Meu marido est�
com aqueles homens.
454
00:34:53,239 --> 00:34:56,575
Me leve at� meu marido,
depois nos leve para Launceston.
455
00:34:56,576 --> 00:34:58,493
Sozinhos, sem os soldados.
456
00:34:58,494 --> 00:35:00,829
Eu n�o quero nenhum problema.
457
00:35:00,830 --> 00:35:03,207
- Pelo amor de Deus.
- Espere, espere.
458
00:35:04,458 --> 00:35:06,752
Voc� me d� um xelim agora,
vamos amanh�.
459
00:35:06,753 --> 00:35:09,755
Leve-me agora
ou vou achar algu�m que leve.
460
00:35:09,756 --> 00:35:11,907
N�o vai levar esse cavalo.
� muito lento.
461
00:35:11,908 --> 00:35:14,343
- Ele vai com a gente.
- Ent�o vou levar os c�es.
462
00:35:14,344 --> 00:35:15,928
Nada de cachorros!
463
00:35:24,728 --> 00:35:26,230
� perigoso andar assim.
464
00:35:26,231 --> 00:35:28,274
- Explode sua cabe�a.
- V� andando.
465
00:35:29,817 --> 00:35:31,410
Ande, menino!
466
00:35:34,781 --> 00:35:36,866
Espere, aonde vai?
Espere!
467
00:35:44,957 --> 00:35:46,759
V� para o lado errado,
se quiser.
468
00:35:46,760 --> 00:35:48,461
Aqueles soldados foram por aqui.
469
00:36:15,488 --> 00:36:18,850
- Que cara � essa, alferes?
- Desculpe, tenente?
470
00:36:18,851 --> 00:36:21,494
Esteve parecendo uma
garotinha assustada o dia todo.
471
00:36:21,495 --> 00:36:23,496
- Pare com isso.
- Sim, senhor.
472
00:36:25,999 --> 00:36:27,918
Vamos, seus idiotas!
473
00:36:33,423 --> 00:36:36,343
Boa escolha, Ruse.
Um esqueleto, um tolo e um an�o.
474
00:36:36,344 --> 00:36:38,595
- Muito bem.
- N�o tive escolha, senhor.
475
00:36:38,596 --> 00:36:40,748
Os outros presos
est�o terminando a ponte.
476
00:36:40,749 --> 00:36:43,616
- Ir�amos mais r�pido sem eles.
- Todo o respeito, senhor.
477
00:36:43,617 --> 00:36:46,770
Posso lustrar suas botas, fazer
uma fogueira, buscar sua �gua,
478
00:36:46,771 --> 00:36:49,757
correr mais r�pido e trabalhar
mais do que esses velhotes.
479
00:36:53,611 --> 00:36:56,029
Parece que o an�o
tem colh�es, tenente.
480
00:37:27,186 --> 00:37:29,730
L� v�o eles! Voc� viu?
481
00:37:29,731 --> 00:37:31,649
- Esse � o meu negro.
- Como seu?
482
00:37:31,650 --> 00:37:33,692
� o meu guia, seu idiota!
483
00:37:33,693 --> 00:37:35,486
Est� fraca da cabe�a?
484
00:37:35,487 --> 00:37:37,030
Est� viajando
sozinha com isso?
485
00:37:37,031 --> 00:37:38,865
Perdi-o agora,
gra�as a voc�.
486
00:37:38,866 --> 00:37:41,159
Aqueles selvagens
acenderam aquele fogo.
487
00:37:41,160 --> 00:37:42,518
Mataram nossas ovelhas.
488
00:37:42,519 --> 00:37:44,320
Teriam matado a esposa
e as crian�as
489
00:37:44,321 --> 00:37:46,372
se n�o vi�ssemos
para casa mais cedo.
490
00:37:46,874 --> 00:37:48,541
Est� louca, mulher?
491
00:37:48,542 --> 00:37:50,418
N�o pode ir l� sozinha!
492
00:37:50,419 --> 00:37:52,420
H� uma guerra, voc� sabe.
493
00:37:54,047 --> 00:37:56,257
Tudo bem, o funeral � seu!
494
00:38:25,912 --> 00:38:27,914
Jesus Cristo Todo-Poderoso!
495
00:38:27,915 --> 00:38:29,833
N�o fuja de mim assim.
496
00:38:29,834 --> 00:38:32,461
O que vai fazer?
Atirar em mim ou me enforcar?
497
00:38:33,628 --> 00:38:35,422
Nosso povo limpou aquela terra
498
00:38:35,423 --> 00:38:38,367
para que pud�ssemos ca�ar,
conseguir comida.
499
00:38:38,368 --> 00:38:39,759
Fique quieto, menino.
500
00:38:39,760 --> 00:38:42,629
Ent�o voc�s dem�nios brancos
vieram colocar ovelhas nela.
501
00:38:42,630 --> 00:38:44,431
Mandaram-nos sair
da nossa terra.
502
00:38:45,849 --> 00:38:48,102
Agora n�o temos comida.
Voc�s nos matam.
503
00:38:48,103 --> 00:38:49,769
J� ouvi o suficiente.
504
00:38:51,146 --> 00:38:52,722
Malditos.
505
00:38:52,723 --> 00:38:55,192
Voc�s t�m o que merecem.
506
00:38:59,279 --> 00:39:02,241
Onde est� a comida?
Estou morrendo de fome.
507
00:39:06,203 --> 00:39:08,122
Deve ter ca�do.
508
00:39:12,585 --> 00:39:15,004
- O que est� fazendo?
- Arranjando comida.
509
00:39:16,005 --> 00:39:18,674
O qu�? Vai roubar?
510
00:39:18,675 --> 00:39:21,344
- Menino!
- Sim, eu vou roubar.
511
00:39:21,345 --> 00:39:23,846
Chegue perto daquela casa
e vou deix�-lo aqui.
512
00:39:23,847 --> 00:39:25,723
Como vamos comer?
513
00:39:29,394 --> 00:39:31,512
Talvez possamos comer
esse maldito cavalo.
514
00:39:39,237 --> 00:39:41,364
Por que voc� � preto, menino?
515
00:39:41,365 --> 00:39:42,898
Est� doente?
516
00:39:47,578 --> 00:39:49,414
Deixe-o em paz, sargento.
517
00:39:49,415 --> 00:39:51,624
Charlie � um bom menino,
n�o �, Charlie?
518
00:39:54,002 --> 00:39:55,921
Mais tr�s dias at�
estarmos no norte.
519
00:39:58,840 --> 00:40:01,434
Cuidado. Ele vai lev�-lo
quando estiver dormindo.
520
00:40:02,343 --> 00:40:04,429
Eles comem meninos como voc�.
521
00:40:14,355 --> 00:40:16,608
Deixe-o em paz.
522
00:40:16,609 --> 00:40:18,694
� apenas um garoto.
523
00:40:18,695 --> 00:40:21,530
Falou o grande protetor
das crian�as.
524
00:40:22,598 --> 00:40:23,990
O que voc� disse?
525
00:40:23,991 --> 00:40:26,910
Apenas deixando claro, senhor.
Apenas deixando claro.
526
00:40:30,080 --> 00:40:31,665
O que foi, alferes?
527
00:40:34,818 --> 00:40:36,878
Apenas pensando
no que aconteceu, senhor.
528
00:40:37,796 --> 00:40:39,256
No que fizemos.
529
00:40:39,257 --> 00:40:40,757
O qu�?
530
00:40:40,758 --> 00:40:43,427
Um presidi�rio irland�s
tentando matar um oficial.
531
00:40:45,971 --> 00:40:48,099
Ele me atacou
com o mosquete.
532
00:40:48,100 --> 00:40:50,851
O mundo nos agradecer� por isso.
533
00:40:50,852 --> 00:40:53,812
A mo�a n�o morreu, senhor.
534
00:40:53,813 --> 00:40:57,024
- Estou certo disso.
- E da�?
535
00:40:57,025 --> 00:41:00,444
Mesmo se ela n�o morreu,
quem vai fazer algo sobre isso?
536
00:41:00,445 --> 00:41:02,821
Pelo que se sabe,
537
00:41:02,822 --> 00:41:05,324
o marido matou o beb�
em um acesso de raiva.
538
00:41:05,325 --> 00:41:07,994
Depois ele avan�ou sobre ela,
e ela atirou nele.
539
00:41:09,453 --> 00:41:11,372
N�o se preocupe, rapaz.
540
00:41:12,289 --> 00:41:15,376
Poder�amos ser enforcados
por isso, senhor.
541
00:41:15,377 --> 00:41:18,755
Esta � a �ltima vez que
voc� fala disso, alferes.
542
00:41:18,756 --> 00:41:20,547
Para qualquer um.
543
00:41:20,548 --> 00:41:23,635
Voc� nunca esteve l�.
N�o sabe o que aconteceu.
544
00:41:23,636 --> 00:41:25,887
E quando eu olhar
para a sua cara est�pida
545
00:41:25,888 --> 00:41:27,597
de agora em diante
546
00:41:27,598 --> 00:41:30,266
quero ver a porra
de um sorriso permanente.
547
00:41:32,101 --> 00:41:33,611
Tudo bem?
548
00:41:35,438 --> 00:41:37,732
Veja pelo lado positivo, senhor.
549
00:41:37,733 --> 00:41:39,859
Dois meses
na Terra de Van Diemen
550
00:41:39,860 --> 00:41:42,028
e j� � um assassino de beb�s.
551
00:41:48,910 --> 00:41:50,512
Ei.
552
00:41:51,037 --> 00:41:54,274
Ei!
553
00:41:56,000 --> 00:41:59,087
Se fizerem alguma coisa
que comprometa esse meu posto
554
00:41:59,088 --> 00:42:02,090
eu juro que deixo voc�s
na porra do mato para apodrecer!
555
00:43:03,986 --> 00:43:05,504
Fa�a-a se calar ou eu fa�o!
556
00:44:24,944 --> 00:44:26,461
Vamos, querida.
557
00:44:27,237 --> 00:44:28,830
Este � o caminho.
558
00:44:50,803 --> 00:44:52,888
Eles foram por ali,
cinco deles.
559
00:44:52,889 --> 00:44:55,332
- Cinco?
- E um pequeno.
560
00:44:55,333 --> 00:44:56,684
Um menino.
561
00:44:56,685 --> 00:44:58,769
Mais o tio Charlie, s�o sete.
562
00:45:00,270 --> 00:45:02,857
Eles v�o r�pido.
Quase sem parar.
563
00:45:02,858 --> 00:45:05,109
Quanto tempo at�
os alcan�armos?
564
00:45:05,110 --> 00:45:06,861
Talvez amanh�. Eu n�o sei.
565
00:45:06,862 --> 00:45:08,904
N�o podemos ir mais r�pido?
566
00:45:11,616 --> 00:45:13,951
Por aqui � mais r�pido,
alcan�amos hoje.
567
00:45:13,952 --> 00:45:16,829
Mas muito mais dif�cil.
Mais arbusto, mais...
568
00:45:42,856 --> 00:45:45,358
Tire-os!
569
00:45:45,359 --> 00:45:47,778
Isso � Pipina.
Eles gostam de voc�.
570
00:45:47,779 --> 00:45:49,612
- N�o me tocam.
- Ajude-me!
571
00:45:49,613 --> 00:45:52,365
Ah, eles s�o grandes e gordos.
S�o cheios de si.
572
00:46:13,344 --> 00:46:14,871
Menino?
573
00:46:16,181 --> 00:46:17,774
Menino?
574
00:46:33,407 --> 00:46:36,034
- Aonde est� indo?
- Meu marido vai � frente.
575
00:46:36,035 --> 00:46:38,120
H� somente
homens do ex�rcito por aqui.
576
00:46:38,121 --> 00:46:39,713
Seu marido � um soldado, n�o �?
577
00:46:41,540 --> 00:46:43,960
Preciso chegar at� meu marido.
578
00:46:43,961 --> 00:46:46,253
J� disse isso.
579
00:46:46,254 --> 00:46:48,130
Onde est�o seus documentos?
580
00:46:48,131 --> 00:46:50,549
Sou uma mulher casada livre.
581
00:46:50,550 --> 00:46:53,260
Que tipo de marido deixa
a mulher viajar por aqui
582
00:46:53,261 --> 00:46:54,846
sozinha?
583
00:46:59,809 --> 00:47:03,229
Eu e meus amigos, estamos
querendo uma puta irlandesa.
584
00:47:03,230 --> 00:47:07,233
Fique aqui um tempo, haver�
uma moeda decente para voc�.
585
00:47:07,234 --> 00:47:10,778
Eu n�o tocaria em voc� nem
se minha vida dependesse disso.
586
00:47:10,779 --> 00:47:13,405
Ent�o mostre-me seus documentos,
sua puta irlandesa.
587
00:47:17,702 --> 00:47:19,929
Quando meu marido souber
o que voc� disse...
588
00:47:19,930 --> 00:47:21,406
Ei!
589
00:47:23,416 --> 00:47:24,926
Ei!
590
00:47:27,920 --> 00:47:29,431
Ei!
591
00:47:37,597 --> 00:47:41,017
Sempre que algo ruim acontece
voc� desaparece.
592
00:47:42,602 --> 00:47:44,687
Estou pagando
para voc� me proteger!
593
00:47:44,688 --> 00:47:46,523
N�o, n�o est�.
594
00:47:46,524 --> 00:47:48,525
Estou mostrando-lhe o caminho.
595
00:47:48,526 --> 00:47:50,610
Voc� se protege.
596
00:47:50,611 --> 00:47:53,196
Voc� � um covarde.
597
00:47:53,197 --> 00:47:55,032
N�o sou covarde.
598
00:47:55,033 --> 00:47:58,493
Quando eles veem um negro,
eles atiram.
599
00:47:58,494 --> 00:48:01,138
� dif�cil para um homem morto
lhe mostrar o caminho.
600
00:48:13,591 --> 00:48:17,054
Leve isso, an�o.
Eu tenho que mijar.
601
00:48:39,618 --> 00:48:41,219
Koa!
602
00:48:45,416 --> 00:48:46,934
Vamos, Koa, vamos.
603
00:48:47,835 --> 00:48:49,403
Apresse-se.
604
00:48:58,304 --> 00:49:00,389
Olhe para voc�.
605
00:49:02,934 --> 00:49:04,502
Por favor, meu beb�.
606
00:49:04,503 --> 00:49:06,562
Nunca vi ningu�m
como voc� antes.
607
00:49:07,813 --> 00:49:09,607
N�o vou machucar voc�.
608
00:49:09,983 --> 00:49:11,525
N�o!
609
00:49:11,526 --> 00:49:14,195
Koa!
610
00:49:14,904 --> 00:49:16,422
N�o! Socorro!
611
00:49:16,740 --> 00:49:18,216
Koa!
612
00:49:19,367 --> 00:49:20,885
N�o! Socorro!
613
00:49:25,498 --> 00:49:26,875
Olha o que eu achei!
614
00:49:26,876 --> 00:49:29,210
Estava dando uma mijada
e ela estava l�.
615
00:49:29,211 --> 00:49:31,295
Que diabos est� fazendo
trazendo ela aqui?
616
00:49:31,296 --> 00:49:32,797
Onde h� um, h� dez, sargento.
617
00:49:32,798 --> 00:49:35,133
Ela estava
com um monte de mortos.
618
00:49:35,134 --> 00:49:37,761
Ela estava chorando.
Juro que estavam todos mortos.
619
00:49:37,762 --> 00:49:39,829
Ela era o �nica viva.
620
00:49:39,830 --> 00:49:41,973
S� quero experimentar, senhor.
S� uma vez.
621
00:49:41,974 --> 00:49:43,767
- N�o.
- Voc� j� experimentou antes.
622
00:49:43,768 --> 00:49:45,935
- Por que eu n�o posso?
- N�o seja nojento.
623
00:49:48,980 --> 00:49:50,490
Arrumem tudo!
624
00:49:54,194 --> 00:49:55,779
Livre-se dela.
625
00:49:56,905 --> 00:49:59,449
Eu fiz muitas coisas
para voc�, senhor.
626
00:49:59,450 --> 00:50:01,451
Isso � o m�nimo que pode
fazer por mim.
627
00:50:03,203 --> 00:50:04,954
Desculpe senhor.
Eu sinto muito.
628
00:50:04,955 --> 00:50:06,481
Eu estava apenas...
629
00:50:07,416 --> 00:50:09,918
Pode com�-la primeiro, senhor.
N�o me importo.
630
00:50:11,211 --> 00:50:13,380
Ela � uma beleza.
Olhe para ela, senhor.
631
00:50:14,781 --> 00:50:16,175
Ela era a �nica viva.
632
00:50:16,176 --> 00:50:17,843
Por favor, deixe-me ir.
633
00:50:17,844 --> 00:50:19,594
Est� tudo bem.
634
00:50:22,347 --> 00:50:24,058
Est� tudo bem.
635
00:50:24,059 --> 00:50:25,642
Meu beb�!
636
00:50:25,643 --> 00:50:26,961
Ele est� sozinho.
637
00:50:28,479 --> 00:50:29,880
Meu bebezinho!
638
00:50:38,405 --> 00:50:40,866
Amarre-a na carro�a.
639
00:50:40,867 --> 00:50:43,869
Qualquer problema,
e � o seu fim.
640
00:50:47,540 --> 00:50:49,124
Deixe-me ir!
641
00:50:49,125 --> 00:50:50,560
N�o!
642
00:50:51,210 --> 00:50:53,253
Deixe-me ir, seu diabo!
643
00:50:53,754 --> 00:50:55,323
Cale a boca!
644
00:51:06,476 --> 00:51:09,229
- Est�o perto.
- O qu�o perto?
645
00:51:09,230 --> 00:51:12,690
Chegaremos at� eles hoje,
se o rio n�o estiver muito alto.
646
00:51:14,359 --> 00:51:15,960
Ouve aquele rio?
647
00:51:18,989 --> 00:51:21,291
- Perto.
- Podemos nos apressar?
648
00:51:22,700 --> 00:51:24,277
Por favor.
649
00:51:35,839 --> 00:51:37,257
O que est� fazendo?
650
00:51:37,258 --> 00:51:40,510
Rio muito alto.
Chegaremos neles outro dia.
651
00:51:40,511 --> 00:51:43,179
- Voc� disse que conseguir�amos.
- Eu n�o sou o chefe.
652
00:51:43,180 --> 00:51:45,974
- O rio � o chefe.
- Deus do c�u!
653
00:51:45,975 --> 00:51:47,684
O que est� fazendo?
654
00:51:50,103 --> 00:51:51,980
N�o vamos atravessar.
655
00:51:51,981 --> 00:51:53,815
- Vamos atravessar.
- N�o.
656
00:51:53,816 --> 00:51:55,942
Rio muito alto, muito r�pido.
657
00:51:55,943 --> 00:51:57,403
N�o!
658
00:51:57,404 --> 00:51:59,029
Vamos, Becky.
659
00:53:36,962 --> 00:53:38,563
Ei.
660
00:53:40,007 --> 00:53:41,608
Precisamos comer.
661
00:54:11,739 --> 00:54:13,040
Ei!
662
00:54:13,041 --> 00:54:14,917
Seu diabinho preto!
663
00:54:21,131 --> 00:54:22,691
Volte aqui!
664
00:54:24,677 --> 00:54:26,211
Venha aqui!
665
00:54:35,020 --> 00:54:37,406
Tem muita comida aqui
que eu poderia conseguir.
666
00:54:38,607 --> 00:54:40,193
Mas eu preciso de tempo.
667
00:54:40,194 --> 00:54:42,736
Posso fazer lan�a para ca�ar.
668
00:54:42,737 --> 00:54:44,697
Por que n�o faz
isso agora, ent�o?
669
00:54:44,698 --> 00:54:46,907
Pare de choramingar.
670
00:54:46,908 --> 00:54:49,702
Malditos brancos.
671
00:54:49,703 --> 00:54:51,712
Tiram-me da minha fam�lia.
672
00:54:51,713 --> 00:54:54,207
Dizem: "Voc� vai ser
como menino branco agora.
673
00:54:54,208 --> 00:54:56,793
"Voc� n�o ca�a.
N�o faz cerim�nia.
674
00:54:56,794 --> 00:54:59,378
"Isso � errado.
Fa�a do jeito dos brancos."
675
00:55:00,797 --> 00:55:02,882
O jeito dos brancos
� uma merda.
676
00:55:02,883 --> 00:55:05,134
- Agora eu n�o tenho nada.
- Coitadinho.
677
00:55:05,135 --> 00:55:08,221
Coitadinho, n�o.
Maldita Inglaterra.
678
00:55:08,222 --> 00:55:10,890
Acha que � o �nico
com problemas?
679
00:55:10,891 --> 00:55:13,768
Cuidei de mim mesma
desde que era crian�a.
680
00:55:13,769 --> 00:55:15,604
Nunca conheci meu pai.
681
00:55:15,605 --> 00:55:18,231
Minha m�e trabalhou tanto
que morreu cedo.
682
00:55:18,232 --> 00:55:21,443
Eu vivia nas ruas, roubava
o que podia para sobreviver.
683
00:55:21,444 --> 00:55:24,404
E agora estou aqui
no fim do mundo com voc�.
684
00:55:26,490 --> 00:55:28,617
Bem-vindo ao mundo, menino.
685
00:55:28,618 --> 00:55:30,494
Cheio de mis�ria
de cima a baixo.
686
00:55:30,495 --> 00:55:32,579
N�o sou seu menino.
687
00:55:32,580 --> 00:55:34,664
Sou Mangana, o p�ssaro preto.
688
00:55:35,749 --> 00:55:37,567
Sou Letteremairrener.
689
00:55:37,568 --> 00:55:40,504
N�o sou "Deus Salve o Rei"
como os malditos brancos cantam.
690
00:55:41,005 --> 00:55:45,359
Sou o p�ssaro preto.
691
00:55:45,360 --> 00:55:47,177
Voando alto sobre as montanhas.
692
00:55:47,178 --> 00:55:48,703
Pare!
693
00:55:49,388 --> 00:55:53,183
Sou Mangana
Voando alto sobre as montanhas.
694
00:55:53,184 --> 00:55:54,734
Pare com isso!
695
00:55:56,061 --> 00:55:57,579
Soa horr�vel.
696
00:56:03,152 --> 00:56:06,571
Meus irm�os, meu pai,
meus tios...
697
00:56:07,782 --> 00:56:09,784
todos est�o mortos.
698
00:56:09,785 --> 00:56:12,870
Os brancos atiraram neles
quando eu era crian�a.
699
00:56:14,955 --> 00:56:17,875
Minha m�e, minhas tias...
700
00:56:17,876 --> 00:56:20,377
todas fugiram.
701
00:56:20,378 --> 00:56:23,130
Nunca mais as vi.
702
00:56:23,131 --> 00:56:26,676
Os brancos me levaram
para longe da minha fam�lia.
703
00:56:26,677 --> 00:56:29,011
Me acorrentaram, me bateram.
704
00:56:30,179 --> 00:56:32,765
Disseram: "Voc� vai ser
como menino branco agora."
705
00:56:32,766 --> 00:56:35,476
Nunca quero ser
como um menino branco.
706
00:56:35,477 --> 00:56:37,687
Nem agora, nem nunca.
707
00:56:43,526 --> 00:56:46,779
Aquele grande chefe
que voc� segue, � o pior.
708
00:56:46,780 --> 00:56:48,256
Me fez lev�-lo at� meu amigo
709
00:56:48,257 --> 00:56:50,200
e ent�o ele atirou nele.
710
00:56:52,493 --> 00:56:54,704
N�o vou mais trabalhar
para nenhum branco.
711
00:56:55,955 --> 00:56:57,623
Vou para o norte.
712
00:56:57,624 --> 00:57:00,876
Vou encontrar minha m�e,
minhas tias.
713
00:57:00,877 --> 00:57:04,422
Voltar para o meu pa�s,
714
00:57:04,423 --> 00:57:06,674
ent�o voc� n�o poder� mais
me machucar.
715
00:57:06,675 --> 00:57:08,259
Como assim eu?
716
00:57:08,260 --> 00:57:11,329
N�o machuquei sua fam�lia.
Eu n�o fiz nada.
717
00:57:11,330 --> 00:57:12,722
Voc� Inglaterra.
718
00:57:12,723 --> 00:57:15,308
N�o sou Inglaterra.
Sou Irlanda.
719
00:57:15,309 --> 00:57:17,811
- Voc� maldita Inglaterra!
- Eu sou Irlanda!
720
00:57:18,436 --> 00:57:21,314
Ao diabo com os ingleses!
Cada um de seus filhos!
721
00:57:21,315 --> 00:57:23,850
Que a var�ola os desfigure!
Que a peste os consuma!
722
00:57:23,851 --> 00:57:25,235
Longa vida � Irlanda!
723
00:57:27,821 --> 00:57:31,199
- Voc� Irlanda?
- Sim, sou Irlanda, seu tolo.
724
00:57:31,200 --> 00:57:33,201
Odeio os ingleses.
725
00:57:34,327 --> 00:57:35,854
Sou Irlanda.
726
00:57:39,124 --> 00:57:40,792
Malditos brancos.
727
00:57:47,215 --> 00:57:49,718
Quem me dera poder ver
728
00:57:49,719 --> 00:57:53,264
Mesmo se eu vivesse
Apenas uma semana depois
729
00:57:53,265 --> 00:57:57,559
O nosso jovem rei
E mil guerreiros
730
00:57:57,560 --> 00:58:01,522
Banindo todos os estrangeiros
731
00:58:01,523 --> 00:58:06,315
Voc�s s�o bem-vindos
732
00:58:06,316 --> 00:58:11,407
Voc�s s�o bem-vindos
733
00:58:12,449 --> 00:58:16,328
Agora que o ver�o est� chegando
734
00:58:16,329 --> 00:58:17,872
Socorro!
735
00:58:18,414 --> 00:58:20,041
Socorro!
736
00:58:29,508 --> 00:58:31,102
Socorro!
737
00:58:48,235 --> 00:58:50,655
- Como foi?
- � toda sua.
738
00:59:15,180 --> 00:59:16,714
Voc� machucou ela?
739
00:59:20,518 --> 00:59:23,730
- Qual � seu nome, rapaz?
- Eddie, senhor.
740
00:59:25,107 --> 00:59:27,067
Onde est�o seus pais, Eddie?
741
00:59:28,360 --> 00:59:30,445
Ambos mortos, senhor.
742
00:59:30,446 --> 00:59:32,447
Posso cuidar de mim mesmo.
743
00:59:33,866 --> 00:59:35,826
Sabe ler ou escrever, Eddie?
744
00:59:37,119 --> 00:59:38,829
N�o, senhor.
745
00:59:38,830 --> 00:59:40,873
Vou ensin�-lo
a escrever o seu nome.
746
00:59:48,296 --> 00:59:49,715
Bons esp�ritos
747
00:59:49,716 --> 00:59:52,300
por favor, venham ajudar.
748
01:00:03,228 --> 01:00:04,813
Clare.
749
01:00:23,457 --> 01:00:25,034
Olhe para voc�.
750
01:00:26,335 --> 01:00:28,129
O que est� fazendo aqui?
751
01:00:29,505 --> 01:00:31,590
Aqui nesta lonjura.
752
01:00:33,176 --> 01:00:35,594
Neste inferno.
753
01:00:35,595 --> 01:00:37,263
Encontrei algo aqui!
754
01:00:37,264 --> 01:00:39,098
- Onde voc� est�?
- Aqui!
755
01:00:39,099 --> 01:00:40,934
- Vemos o fogo!
- Estamos indo.
756
01:00:40,935 --> 01:00:42,451
Seu maldito...
757
01:00:43,394 --> 01:00:45,980
Cooper? Cooper!
758
01:00:45,981 --> 01:00:48,024
- Onde voc� est�?
- Depressa.
759
01:01:05,208 --> 01:01:07,752
Algu�m tem
que nos arranjar comida.
760
01:01:07,753 --> 01:01:10,046
Comida. Lembra da comida?
761
01:01:12,632 --> 01:01:15,885
Se eu fosse matar voc�,
j� teria feito isso.
762
01:01:15,886 --> 01:01:18,513
Deixado voc� no rio com
os dem�nios na noite passada.
763
01:01:37,824 --> 01:01:39,334
Consegue consertar isto?
764
01:01:40,995 --> 01:01:42,704
Por favor? Est� quebrada.
765
01:01:49,003 --> 01:01:51,046
N�o est� quebrada.
766
01:01:51,047 --> 01:01:53,190
S� ficou molhada
quando voc� caiu no rio.
767
01:01:56,368 --> 01:01:57,678
Onde conseguiu isso?
768
01:01:57,679 --> 01:02:00,422
Roubei da cabana
769
01:02:00,423 --> 01:02:02,266
onde aquele desgra�ado
atirou em mim.
770
01:02:02,267 --> 01:02:04,351
- O qu�?
- Eu sou esperto.
771
01:02:04,352 --> 01:02:07,062
Voc�s brancos v�o muito depressa
772
01:02:07,063 --> 01:02:08,856
e n�o chegam a lugar nenhum.
773
01:02:08,857 --> 01:02:12,818
Eu vou devagar,
consigo tudo.
774
01:02:12,819 --> 01:02:15,029
Sou p�ssaro preto.
775
01:02:15,030 --> 01:02:17,364
Arrume logo.
Precisamos ir.
776
01:02:29,043 --> 01:02:30,636
Se apresse.
777
01:02:35,425 --> 01:02:38,084
Aqui!
778
01:02:38,085 --> 01:02:39,412
Por aqui!
779
01:02:39,413 --> 01:02:42,432
Mooltee!
Mooltee! Por aqui!
780
01:02:42,957 --> 01:02:44,309
Me soltem.
781
01:02:44,310 --> 01:02:45,910
Socorro!
782
01:02:47,103 --> 01:02:48,688
Por aqui!
783
01:02:51,942 --> 01:02:53,493
Me soltem.
784
01:02:57,197 --> 01:02:58,631
Mooltee!
785
01:02:59,783 --> 01:03:02,035
Mooltee!
Voc� achou Koa?
786
01:03:02,036 --> 01:03:03,353
Pare, Lowanna!
787
01:03:04,021 --> 01:03:05,371
Tenha calma, Lowanna.
788
01:03:05,372 --> 01:03:07,666
Onde est� Koa?
789
01:03:07,667 --> 01:03:10,435
N�s paramos!
N�s paramos!
790
01:03:10,752 --> 01:03:12,278
N�o atire.
791
01:03:13,964 --> 01:03:15,398
N�o atire.
792
01:03:16,800 --> 01:03:21,262
N�o!
793
01:03:21,263 --> 01:03:23,515
- Lowanna.
- V� rapaz!
794
01:03:23,516 --> 01:03:25,116
Lowanna.
795
01:03:30,522 --> 01:03:32,115
Lowanna.
796
01:03:33,734 --> 01:03:35,327
Lowanna.
797
01:03:43,435 --> 01:03:45,704
- N�o estavam todos mortos?
- Onde est� Jago?
798
01:03:45,705 --> 01:03:47,539
Esque�a-o. Ele j� era.
799
01:04:26,287 --> 01:04:28,706
Eles foram por aqui,
os mais velhos.
800
01:04:30,041 --> 01:04:32,209
- Mas essas s�o frescas.
- O qu�? Eu n�o...
801
01:04:34,462 --> 01:04:36,589
Voltando por aqui.
802
01:04:36,590 --> 01:04:38,383
Indo para l�.
803
01:04:38,384 --> 01:04:41,719
Aquele grande,
o soldado.
804
01:04:41,720 --> 01:04:43,555
Andou assim.
805
01:04:43,556 --> 01:04:45,390
Ele foi por ali.
806
01:04:45,391 --> 01:04:48,059
- Quando?
- Muito perto.
807
01:04:48,060 --> 01:04:49,977
Ele est� ferido.
H� sangue.
808
01:05:31,812 --> 01:05:33,380
Ol�?
809
01:05:34,607 --> 01:05:36,183
Ol�?
810
01:06:07,390 --> 01:06:09,058
O que est� fazendo?
811
01:06:09,059 --> 01:06:10,476
S� queria que ele parasse.
812
01:06:10,477 --> 01:06:14,022
Se aquele � seu marido,
voc� precisa de outro marido.
813
01:06:14,023 --> 01:06:17,025
- Como vamos chegar a ele?
- N�o quero nenhum problema.
814
01:06:19,110 --> 01:06:20,653
Por favor me ajude.
815
01:06:23,239 --> 01:06:24,657
Sabe como � ter um branco
816
01:06:24,658 --> 01:06:26,910
que tira tudo de voc�,
n�o sabe?
817
01:06:29,037 --> 01:06:31,414
Eles roubaram algo de mim
818
01:06:31,415 --> 01:06:33,374
e preciso pegar de volta.
819
01:06:37,336 --> 01:06:40,264
- Trouxe o rum, rapaz.
- Foi tudo que consegui pegar.
820
01:06:40,265 --> 01:06:42,066
Fez o melhor
que poderia ter feito.
821
01:06:42,067 --> 01:06:43,760
Pelo menos
podemos ficar b�bados.
822
01:06:44,886 --> 01:06:47,722
Fez melhor que o sargento.
Ele n�o pegou nada.
823
01:06:48,932 --> 01:06:51,100
Sem l�grimas agora.
Seja um homem.
824
01:06:51,101 --> 01:06:53,978
N�o estou chorando, senhor.
L�grimas s�o para as meninas.
825
01:06:57,774 --> 01:06:59,693
Sabe usar uma pistola?
826
01:07:00,944 --> 01:07:02,654
N�o, senhor.
827
01:07:02,655 --> 01:07:04,531
Gostaria de aprender?
828
01:07:04,532 --> 01:07:06,533
Sim, senhor.
829
01:07:06,534 --> 01:07:08,285
Venha para a frente.
830
01:07:09,578 --> 01:07:11,838
Poder� tomar um pouco de rum,
quando pararmos.
831
01:07:14,374 --> 01:07:15,942
Sargento.
832
01:07:16,501 --> 01:07:18,378
Fique l� atr�s.
833
01:07:18,379 --> 01:07:20,714
- Vigie a retaguarda.
- Sim, senhor.
834
01:07:20,715 --> 01:07:23,300
Assim, se eles atacarem,
voc� ser� o primeiro a ir.
835
01:07:25,469 --> 01:07:28,472
Quanto tempo agora, menino?
Chegaremos l� amanh�?
836
01:07:28,473 --> 01:07:30,807
Talvez, chefe.
Talvez um dia depois.
837
01:07:30,808 --> 01:07:33,477
Vou lhe dar uma recompensa
se chegarmos at� amanh�.
838
01:07:45,030 --> 01:07:47,116
V� pegar a Becky
e espere por mim l�.
839
01:07:47,117 --> 01:07:48,668
V�!
840
01:08:10,055 --> 01:08:11,641
Eu me rendo!
841
01:08:11,642 --> 01:08:13,158
Voc� se rende?
842
01:08:19,482 --> 01:08:21,041
Voc� se rende?
843
01:08:25,653 --> 01:08:28,531
N�o tive inten��o
de matar o beb�.
844
01:08:28,532 --> 01:08:30,867
S� queria
que ela ficasse quieta.
845
01:08:30,868 --> 01:08:32,245
Por favor.
846
01:08:32,246 --> 01:08:33,779
Por favor!
847
01:08:38,500 --> 01:08:39,960
Por favor, eu...
848
01:08:39,961 --> 01:08:42,420
Sinto muito, por favor.
Eu n�o quis fazer aquilo.
849
01:08:47,675 --> 01:08:49,846
N�o!
850
01:09:37,726 --> 01:09:39,312
Morra!
851
01:10:03,170 --> 01:10:04,731
M�e..
852
01:11:18,622 --> 01:11:21,692
Menino.
853
01:11:22,375 --> 01:11:23,961
Menino.
854
01:11:23,962 --> 01:11:25,795
Por favor...
855
01:11:25,796 --> 01:11:27,372
Billy, por favor.
856
01:11:29,842 --> 01:11:31,376
N�o v�.
857
01:11:36,599 --> 01:11:38,726
Vou lhe dar tudo que eu tenho.
858
01:11:38,727 --> 01:11:40,227
A Becky � sua.
859
01:11:40,228 --> 01:11:41,629
Sabe quanto ela vale?
860
01:11:41,630 --> 01:11:42,980
Dez libras.
861
01:11:42,981 --> 01:11:44,864
Vou vend�-la para voc�
em Launceston.
862
01:11:44,865 --> 01:11:46,692
N�o quero ela.
863
01:11:46,693 --> 01:11:48,569
Se voltar,
n�o vai durar cinco horas
864
01:11:48,570 --> 01:11:51,046
antes que algum branco
tente explodir sua cabe�a.
865
01:11:54,158 --> 01:11:55,676
Billy, por favor.
866
01:12:00,373 --> 01:12:02,416
N�o posso ficar aqui sozinha.
867
01:12:06,004 --> 01:12:08,713
O que ele fez
para voc� fazer aquilo com ele?
868
01:12:15,846 --> 01:12:17,766
N�o est� procurando
seu marido, est�?
869
01:12:22,102 --> 01:12:24,104
Voc� n�o tem mais um beb�.
870
01:12:59,765 --> 01:13:01,342
Tudo bem?
871
01:13:02,686 --> 01:13:04,213
Por aqui.
872
01:13:05,480 --> 01:13:07,049
L� em cima?
873
01:13:07,773 --> 01:13:09,483
N�o aqui?
874
01:13:09,484 --> 01:13:11,486
Muitos negros por aqui.
875
01:13:12,321 --> 01:13:14,949
Mais luta, ser morto.
876
01:13:14,950 --> 01:13:16,540
N�o bom.
877
01:13:17,993 --> 01:13:19,786
Isso parece �ngreme.
878
01:13:19,788 --> 01:13:23,290
Os negros procuram voc�
porque matou aquela mulher.
879
01:13:24,708 --> 01:13:27,168
Os negros
n�o v�o subir a montanha.
880
01:13:27,169 --> 01:13:29,629
Caminho mais seguro,
mais r�pido tamb�m.
881
01:14:09,545 --> 01:14:12,298
Maus esp�ritos aqui.
Muito maus.
882
01:14:21,723 --> 01:14:23,850
Depressa.
883
01:14:23,851 --> 01:14:25,445
Pare!
884
01:14:26,897 --> 01:14:28,405
Pare!
885
01:14:34,320 --> 01:14:35,831
Pare!
886
01:14:37,909 --> 01:14:39,992
Volte aqui, sua vadia!
887
01:14:47,458 --> 01:14:50,086
Quando eu encontr�-la
888
01:14:50,087 --> 01:14:52,923
n�o hesitarei em colocar
uma bala na sua cabe�a!
889
01:14:52,924 --> 01:14:55,007
Voc� e seu macaco preto!
890
01:14:56,884 --> 01:14:58,486
Malditos animais!
891
01:15:08,020 --> 01:15:09,940
Grande luta aqui.
892
01:15:15,653 --> 01:15:18,614
Foi aqui que o soldado
foi ferido
893
01:15:18,615 --> 01:15:20,451
antes de voc� acabar com ele.
894
01:15:27,624 --> 01:15:29,710
Aqueles soldados
atiraram em um negro.
895
01:15:29,711 --> 01:15:31,712
A fam�lia o levou embora.
896
01:15:41,138 --> 01:15:42,673
Era uma mulher.
897
01:15:44,266 --> 01:15:48,062
Tem certeza que quer segui-los?
S�o dem�nios loucos.
898
01:15:48,063 --> 01:15:50,356
Vim aqui fazer uma coisa
e vou faz�-la.
899
01:15:52,650 --> 01:15:54,218
Voc� vem?
900
01:16:01,324 --> 01:16:02,909
Menino.
901
01:16:04,703 --> 01:16:07,163
Tem certeza
que � o melhor caminho?
902
01:16:07,164 --> 01:16:08,625
Sim, o melhor caminho.
903
01:16:08,626 --> 01:16:11,460
Preciso chegar
a Launceston amanh�.
904
01:16:11,461 --> 01:16:13,004
� muito importante.
905
01:16:13,005 --> 01:16:15,088
Voc� entendeu?
906
01:16:15,089 --> 01:16:17,259
Responda, rapaz!
907
01:16:19,593 --> 01:16:21,137
Voc� entendeu?
908
01:16:21,138 --> 01:16:23,104
Charlie vai chegar l� amanh�
909
01:16:23,105 --> 01:16:25,724
para atender o grande chefe.
Voc� vai ficar feliz.
910
01:16:27,519 --> 01:16:29,478
- Tudo bem.
- Est� ficando escuro.
911
01:16:29,479 --> 01:16:31,856
Parar agora.
Acordar cedo.
912
01:16:38,405 --> 01:16:39,781
O que eles est�o fazendo?
913
01:16:39,782 --> 01:16:41,615
- Isso � um atalho?
- N�o.
914
01:16:42,867 --> 01:16:45,913
Ningu�m sobe por aqui,
nem mesmo os negros.
915
01:16:47,997 --> 01:16:51,375
Ela n�o vai conseguir.
Muito �ngreme.
916
01:16:51,376 --> 01:16:54,462
Vamos pelo caminho mais longo,
ainda os alcan�aremos amanh�.
917
01:16:56,130 --> 01:16:58,801
Est� ficando escuro.
Acampamos aqui.
918
01:16:58,802 --> 01:17:01,260
Vou pegar um pouco de comida.
Espere aqui com ela.
919
01:17:11,646 --> 01:17:13,215
Billy!
920
01:17:16,360 --> 01:17:18,278
Billy!
921
01:17:18,279 --> 01:17:19,830
Aqui.
922
01:17:21,155 --> 01:17:23,951
Aqui. Amanh�, wallaby.
923
01:17:23,952 --> 01:17:26,369
Esta noite, loiti.
924
01:17:31,124 --> 01:17:32,676
Coma.
925
01:17:43,512 --> 01:17:45,556
Precisa lavar a roupa.
926
01:17:45,557 --> 01:17:47,391
- Limpar o sangue.
- Eu estou bem.
927
01:17:52,062 --> 01:17:53,731
Qual � o seu nome mesmo?
928
01:17:55,483 --> 01:17:57,051
Clare.
929
01:17:57,902 --> 01:17:59,470
Clare.
930
01:18:00,320 --> 01:18:01,840
Voc� Irlanda?
931
01:18:04,199 --> 01:18:05,744
Sim.
932
01:18:06,576 --> 01:18:08,111
Sou Irlanda.
933
01:18:09,623 --> 01:18:11,374
Irlanda longe.
934
01:18:13,042 --> 01:18:14,711
Charlie � seu tio?
935
01:18:17,046 --> 01:18:18,607
N�o como voc�s dizem.
936
01:18:19,965 --> 01:18:21,925
Charlie � de uma fam�lia
diferente.
937
01:18:23,136 --> 01:18:24,888
Plangermairreenner.
938
01:18:26,640 --> 01:18:29,224
Ele me ajuda a fazer cerim�nia.
939
01:18:29,225 --> 01:18:32,312
Ajuda-me a viver do nosso modo.
O modo dos negros.
940
01:18:33,979 --> 01:18:35,899
Charlie minha fam�lia agora.
941
01:18:39,985 --> 01:18:41,987
Voc� tem mais fam�lia aqui?
942
01:18:53,124 --> 01:18:55,669
Se eu tivesse visto os brancos,
943
01:18:55,670 --> 01:18:57,711
os que mataram minha fam�lia...
944
01:18:59,089 --> 01:19:01,050
eu teria feito o que voc� fez.
945
01:19:36,877 --> 01:19:39,213
N�o se preocupe, meu amor.
946
01:19:39,214 --> 01:19:40,965
N�o se preocupe conosco.
947
01:19:42,633 --> 01:19:44,969
Eu queria vir dizer-lhe
que estamos bem.
948
01:19:46,303 --> 01:19:47,837
Estamos todos bem.
949
01:19:50,015 --> 01:19:51,526
Estamos todos bem.
950
01:19:52,852 --> 01:19:54,386
Estamos todos bem.
951
01:19:55,646 --> 01:19:57,273
Estamos todos bem.
952
01:19:58,399 --> 01:20:00,068
Estamos todos bem.
953
01:20:01,152 --> 01:20:02,820
Estamos todos bem.
954
01:20:03,863 --> 01:20:05,422
Estamos todos bem.
955
01:20:06,657 --> 01:20:08,176
Estamos todos bem.
956
01:20:09,326 --> 01:20:10,928
Estamos todos bem.
957
01:20:12,914 --> 01:20:14,507
Estamos todos bem.
958
01:20:16,458 --> 01:20:18,035
Estamos todos bem!
959
01:20:20,546 --> 01:20:22,666
Estamos todos bem!
960
01:20:22,967 --> 01:20:24,550
Estamos todos bem!
961
01:20:25,052 --> 01:20:27,469
Estamos todos bem!
962
01:20:27,470 --> 01:20:29,472
Clare. Clare.
963
01:20:42,359 --> 01:20:44,319
Minha tia fez uma pasta.
964
01:20:44,320 --> 01:20:46,489
Faz o leite secar,
dor vai embora.
965
01:20:46,490 --> 01:20:48,058
Posso fazer um.
966
01:20:50,811 --> 01:20:52,495
Ficamos,
fa�o cerim�nia de fuma�a.
967
01:20:52,496 --> 01:20:54,990
N�o quero voc� colocando
sua abracadabra em mim.
968
01:20:58,125 --> 01:20:59,702
Estamos indo.
969
01:21:18,314 --> 01:21:19,898
Mangana.
970
01:21:20,691 --> 01:21:23,360
Esse � o meu p�ssaro,
o p�ssaro preto.
971
01:21:23,361 --> 01:21:24,937
Este sou eu.
972
01:21:26,654 --> 01:21:30,076
Voc� v� aquele?
� um esp�rito forte.
973
01:21:30,077 --> 01:21:32,368
Ele vai ajud�-la,
mostrar-lhe o caminho.
974
01:22:06,988 --> 01:22:09,241
O meu pa�s n�o muito longe
975
01:22:09,242 --> 01:22:13,577
Milaythina Kanamaluka
976
01:22:14,371 --> 01:22:17,165
Ela � o meu pa�s
977
01:22:17,166 --> 01:22:19,626
Ela � minha m�e
978
01:22:20,209 --> 01:22:24,463
Mangana o melro canta
979
01:22:25,173 --> 01:22:28,468
Ele canta para mim e minha casa
980
01:22:31,429 --> 01:22:33,681
Voc� estar� segura agora.
981
01:22:33,682 --> 01:22:35,683
Estou aqui com voc�.
982
01:22:36,726 --> 01:22:38,771
Tudo vai ser bom agora.
983
01:22:39,103 --> 01:22:40,980
Pode descansar.
984
01:23:17,726 --> 01:23:19,395
Peguei um bom.
985
01:23:25,775 --> 01:23:27,485
Um bonzinho.
986
01:23:29,072 --> 01:23:30,589
Um bom.
987
01:23:33,451 --> 01:23:35,203
Bom, bom.
988
01:24:13,908 --> 01:24:15,952
Pare.
989
01:24:15,953 --> 01:24:18,162
Pare, menino!
990
01:24:18,163 --> 01:24:20,205
Pelo amor de Deus, pare!
991
01:24:23,126 --> 01:24:26,171
N�o vi uma trilha o dia todo.
992
01:24:26,172 --> 01:24:28,882
- Onde estamos?
- Muito perto agora, chefe.
993
01:24:28,883 --> 01:24:30,484
Ap�s a colina.
994
01:24:58,913 --> 01:25:00,580
Aqui estamos.
995
01:25:00,581 --> 01:25:02,999
- O qu�?
- Voc� fica aqui.
996
01:25:05,419 --> 01:25:07,171
Espere, aonde est� indo?
997
01:25:07,172 --> 01:25:10,675
Voc� quer toda a terra?
Aqui est� a terra.
998
01:25:10,676 --> 01:25:12,426
Aqui.
999
01:25:12,427 --> 01:25:14,429
Boa vista.
1000
01:25:14,430 --> 01:25:16,095
Voc� ser� um rei aqui.
1001
01:25:16,096 --> 01:25:18,223
Precisa me tirar
desta montanha
1002
01:25:18,224 --> 01:25:19,809
e ir para Launceston agora.
1003
01:25:19,810 --> 01:25:22,394
� longo o caminho da cidade.
1004
01:25:22,395 --> 01:25:24,480
Vou voltar mais tarde,
ver como est� indo.
1005
01:25:24,481 --> 01:25:27,399
- Certo, chefe?
- Seu maldito negro!
1006
01:25:28,775 --> 01:25:30,820
Tudo bem! Tudo bem.
1007
01:25:32,488 --> 01:25:34,365
J� fez sua gracinha.
1008
01:25:34,366 --> 01:25:37,302
Menino!
1009
01:25:38,578 --> 01:25:41,247
Dou-lhe o que voc� quiser.
1010
01:25:41,248 --> 01:25:42,582
Vou lhe dar 20 libras.
1011
01:25:42,583 --> 01:25:44,184
Nunca mais ter� que trabalhar!
1012
01:25:44,185 --> 01:25:46,501
N�o quero seu dinheiro.
1013
01:25:46,502 --> 01:25:49,505
E n�o me chame de menino,
seu maldito ingl�s.
1014
01:25:57,054 --> 01:25:59,474
Ele estava
ca�oando de voc�.
1015
01:26:01,351 --> 01:26:04,771
Seu grande idiota!
1016
01:26:07,564 --> 01:26:10,317
N�o sei se voc� notou, Ruse,
1017
01:26:10,318 --> 01:26:12,320
mas estamos no meio do nada!
1018
01:26:12,321 --> 01:26:14,615
Eu sinto muito.
1019
01:26:14,616 --> 01:26:17,658
S� havia uma pessoa
que poderia nos tirar daqui
1020
01:26:17,659 --> 01:26:19,911
e era esse maldito negro!
1021
01:27:26,062 --> 01:27:27,689
Dois dias.
1022
01:27:27,690 --> 01:27:29,147
Dois dias at� a capitania
1023
01:27:29,148 --> 01:27:31,192
ou apodrecer aqui
neste buraco.
1024
01:27:36,154 --> 01:27:38,239
Essa � a situa��o,
n�o �, Ruse?
1025
01:27:40,201 --> 01:27:42,745
Voc� � o nosso novo menino,
sargento.
1026
01:27:42,746 --> 01:27:46,333
Voc� se livrou do �ltimo,
ent�o voc� � o novo.
1027
01:27:46,334 --> 01:27:49,117
Voc� tem um dia para nos levar
a Launceston, est� bem?
1028
01:28:00,429 --> 01:28:02,639
Voc� ser� o sargento
agora, Eddie.
1029
01:28:04,017 --> 01:28:05,727
Esta � a sua pistola.
1030
01:28:07,645 --> 01:28:09,731
Se lembra como us�-la?
1031
01:28:09,732 --> 01:28:11,265
Sim, senhor.
1032
01:28:13,986 --> 01:28:15,403
�timo.
1033
01:28:15,404 --> 01:28:18,447
E se este menino colocar
um p� fora do lugar...
1034
01:28:19,992 --> 01:28:21,951
pode atirar nele.
1035
01:28:37,134 --> 01:28:38,718
N�o!
1036
01:28:40,178 --> 01:28:41,747
N�o!
1037
01:28:44,683 --> 01:28:46,209
Charlie.
1038
01:28:47,185 --> 01:28:48,704
Charlie.
1039
01:28:58,155 --> 01:29:00,073
O que fizeram com voc�?
1040
01:29:09,583 --> 01:29:11,169
Onde estamos, menino?
1041
01:29:14,379 --> 01:29:15,905
H�?
1042
01:29:17,216 --> 01:29:18,792
Quase l�?
1043
01:29:21,261 --> 01:29:23,346
Tenho que come�ar a trabalhar
em um dia.
1044
01:29:37,527 --> 01:29:39,079
Levante-se.
1045
01:29:43,033 --> 01:29:45,243
- Eu n�o...
- Voc� n�o o qu�?
1046
01:29:48,163 --> 01:29:50,083
Voc� n�o o qu�?
1047
01:29:50,084 --> 01:29:51,600
Por favor.
1048
01:29:53,377 --> 01:29:54,938
N�o, n�o.
1049
01:29:56,089 --> 01:29:57,841
O que devemos fazer, Eddie?
1050
01:29:57,842 --> 01:30:00,175
Mat�-lo ou deix�-lo viver?
1051
01:30:02,503 --> 01:30:03,804
Por favor.
1052
01:30:03,805 --> 01:30:05,349
Mat�-lo
1053
01:30:05,350 --> 01:30:06,975
ou deix�-lo viver?
1054
01:30:09,978 --> 01:30:11,530
Por favor.
1055
01:30:18,444 --> 01:30:20,990
Mato ele? Sim, n�o?
1056
01:30:20,991 --> 01:30:22,992
N�o, n�o o mate!
1057
01:30:35,754 --> 01:30:37,839
Voc� deve sua vida
a uma crian�a.
1058
01:30:39,299 --> 01:30:41,301
Nunca se esque�a disso.
1059
01:31:21,592 --> 01:31:24,095
Vou ajud�-la a pegar os homens.
1060
01:31:24,096 --> 01:31:25,930
Eles est�o perto.
1061
01:31:25,931 --> 01:31:27,532
Encontr�-los � f�cil.
1062
01:31:47,243 --> 01:31:48,762
Voc� vai por l�.
1063
01:31:49,787 --> 01:31:51,747
Siga em volta da montanha.
1064
01:31:52,899 --> 01:31:54,550
Eles vir�o direto at� n�s.
1065
01:31:55,460 --> 01:31:57,670
Nunca levaremos Becky
em volta desse cume.
1066
01:31:57,671 --> 01:31:59,205
Levaremos, sim.
1067
01:32:04,426 --> 01:32:06,078
Devemos esquecer isso.
1068
01:32:06,079 --> 01:32:07,723
Viu o que fizeram
com o Charlie.
1069
01:32:07,724 --> 01:32:10,057
Vai deix�-los fugir?
1070
01:32:10,058 --> 01:32:11,643
Depois do que eles fizeram?
1071
01:32:12,728 --> 01:32:14,480
N�o � hora de ser covarde.
1072
01:32:14,481 --> 01:32:15,946
N�o sabe o que est� falando.
1073
01:32:15,947 --> 01:32:18,400
Vou colocar uma bala
na cabe�a deles.
1074
01:32:30,828 --> 01:32:32,430
Espere at� que estejam perto.
1075
01:32:35,667 --> 01:32:37,753
N�o muito alto.
Eles v�o ver voc�.
1076
01:32:41,714 --> 01:32:43,884
Ele viu voc�!
1077
01:32:43,885 --> 01:32:46,594
Voc� tem que atirar!
Ele viu voc�!
1078
01:32:46,595 --> 01:32:48,172
O que est� fazendo? Atire!
1079
01:32:53,060 --> 01:32:55,062
Precisamos ir l� em cima agora!
1080
01:33:01,185 --> 01:33:02,486
Clare!
1081
01:33:02,487 --> 01:33:04,196
Pare! Clare!
1082
01:33:06,198 --> 01:33:07,784
Clare!
1083
01:33:09,661 --> 01:33:11,162
Quero que isso tudo acabe.
1084
01:33:11,163 --> 01:33:13,454
Quero ir para casa.
1085
01:33:17,835 --> 01:33:19,587
Vou tirar voc� daqui,
eu prometo.
1086
01:33:19,588 --> 01:33:22,756
- Mas temos que ir agora.
- Temos que pegar Becky.
1087
01:33:22,757 --> 01:33:24,104
Precisamos ir.
1088
01:33:24,105 --> 01:33:27,554
N�o podemos deix�-la!
� o cavalo do Aidan.
1089
01:33:27,555 --> 01:33:30,013
Por favor. � o cavalo
do meu marido.
1090
01:33:30,014 --> 01:33:32,099
N�o tenho mais nada dele.
1091
01:33:38,272 --> 01:33:39,923
Voc� tem que esperar aqui.
1092
01:33:39,924 --> 01:33:41,526
N�o me deixe aqui.
Vou com voc�.
1093
01:33:41,527 --> 01:33:43,736
N�o estou brincando.
Eu vou sozinho.
1094
01:33:43,737 --> 01:33:45,247
� muito perigoso.
1095
01:33:46,489 --> 01:33:48,450
Prometo que venho lhe buscar.
1096
01:33:50,618 --> 01:33:52,745
Tome, pegue o mosquete.
Eu n�o quero.
1097
01:33:55,999 --> 01:33:57,584
Pegue!
1098
01:33:58,626 --> 01:34:00,545
Por favor, mantenha-a a salvo.
1099
01:34:18,731 --> 01:34:20,332
Senhor no c�u.
1100
01:34:22,526 --> 01:34:24,061
Olha quem est� aqui.
1101
01:34:32,326 --> 01:34:33,921
Pegue o cavalo!
1102
01:34:35,414 --> 01:34:37,500
Pensei que era muito
bom para n�s, rapaz.
1103
01:34:37,501 --> 01:34:40,503
O que est� fazendo aqui,
seu merda?
1104
01:34:42,255 --> 01:34:44,214
Veio at� aqui
para atirar em mim?
1105
01:34:48,552 --> 01:34:50,146
Hein, menino?
1106
01:34:55,059 --> 01:34:56,594
Onde ela est�?
1107
01:34:59,938 --> 01:35:01,607
Eu a vi.
1108
01:35:01,608 --> 01:35:03,209
Onde ela est�?
1109
01:35:04,944 --> 01:35:07,196
Ela levou um tiro.
Fugiu.
1110
01:35:08,656 --> 01:35:10,449
Ela desistiu.
1111
01:35:12,911 --> 01:35:14,503
J� vai tarde.
1112
01:35:22,252 --> 01:35:24,838
Ela vai morrer aqui sem voc�,
pelo que eu sei.
1113
01:35:26,841 --> 01:35:28,843
Ouviu isso, sua puta irlandesa?
1114
01:35:30,679 --> 01:35:32,262
Poderia ter economizado
a viagem
1115
01:35:32,263 --> 01:35:34,265
e matado-se em casa!
1116
01:35:39,438 --> 01:35:41,981
Seu antigo companheiro
n�o conseguiu.
1117
01:35:41,982 --> 01:35:43,774
Voc� sabia?
1118
01:35:43,775 --> 01:35:45,902
Sofreu um acidente.
1119
01:35:45,903 --> 01:35:47,821
Ele trope�ou, caiu e se matou.
1120
01:35:49,614 --> 01:35:51,208
Eddie.
1121
01:35:53,202 --> 01:35:55,411
� esse que vai nos levar
para a cidade.
1122
01:35:55,412 --> 01:35:57,331
N�o tire os olhos dele.
1123
01:35:57,332 --> 01:36:00,334
Se ele tentar correr,
atire nele como eu ensinei.
1124
01:36:00,335 --> 01:36:03,127
- Aponte para o cora��o.
- Sim, senhor.
1125
01:36:05,380 --> 01:36:06,965
Este � um bom homem.
1126
01:36:08,968 --> 01:36:10,560
Ande, seu c�o.
1127
01:36:11,971 --> 01:36:14,098
Mexa-se, seu maldito negro!
1128
01:36:15,431 --> 01:36:16,983
Levante-se!
1129
01:36:40,876 --> 01:36:42,917
Eu mesmo
vou atirar em voc�, menino.
1130
01:36:58,224 --> 01:37:00,770
Isso mesmo!
A Irlanda � por a�!
1131
01:37:00,771 --> 01:37:04,649
Continue correndo!
1132
01:37:24,501 --> 01:37:26,071
Meu beb�.
1133
01:37:27,923 --> 01:37:29,524
Minha garotinha.
1134
01:37:44,146 --> 01:37:46,106
Fa�a-a ficar quieta
ou eu fa�o!
1135
01:37:48,901 --> 01:37:50,821
Cale-a agora!
1136
01:39:45,212 --> 01:39:48,065
Ter� uma recompensa para voc�,
quando chegarmos � cidade.
1137
01:39:51,359 --> 01:39:52,986
Fa�a o seu trabalho, an�o.
1138
01:40:14,592 --> 01:40:16,159
Conseguimos.
1139
01:40:16,801 --> 01:40:18,636
N�s conseguimos!
1140
01:40:20,179 --> 01:40:23,015
Muito bem, menino.
Voc� merece sua recompensa.
1141
01:40:28,105 --> 01:40:29,648
N�o merece, Eddie?
1142
01:40:37,456 --> 01:40:38,782
Vamos.
1143
01:40:38,783 --> 01:40:41,176
D� a recompensa a ele
e voc� ganha a liberdade.
1144
01:40:45,789 --> 01:40:47,875
Seja homem, filho!
1145
01:40:47,876 --> 01:40:49,467
D� a recompensa a ele!
1146
01:40:54,007 --> 01:40:55,608
Droga!
1147
01:40:56,134 --> 01:40:57,692
O que eu disse?
1148
01:40:59,512 --> 01:41:02,097
- Jesus.
- Desculpe, senhor.
1149
01:41:02,098 --> 01:41:03,933
Vou atirar
na pr�xima vez, senhor.
1150
01:41:03,934 --> 01:41:05,726
Eu sinto muito.
1151
01:41:05,727 --> 01:41:08,855
Achei que era especial.
Voc� n�o �.
1152
01:41:08,856 --> 01:41:11,149
Voc� n�o � nada
e sempre vai ser nada
1153
01:41:11,150 --> 01:41:13,108
seu pequeno rato sem valor!
1154
01:41:13,109 --> 01:41:15,945
N�o, senhor, por favor.
1155
01:41:15,946 --> 01:41:18,707
- Por favor.
- Voc� fica aqui.
1156
01:41:18,708 --> 01:41:21,159
Quando chegar a Launceston,
direi �s autoridades
1157
01:41:21,160 --> 01:41:23,036
que h� um condenado � solta.
1158
01:41:23,037 --> 01:41:25,496
Vai pegar mais cinco anos.
1159
01:41:25,497 --> 01:41:28,917
N�o, por favor, senhor,
por favor!
1160
01:41:28,918 --> 01:41:31,377
Eu posso fazer melhor,
senhor, por favor.
1161
01:41:31,378 --> 01:41:33,422
Por favor, n�o me deixe
aqui, por favor!
1162
01:41:34,505 --> 01:41:36,300
Vou atirar
na pr�xima vez, eu vou.
1163
01:41:37,508 --> 01:41:39,052
Por favor!
1164
01:41:39,053 --> 01:41:41,512
Vou atirar
na pr�xima vez, eu vou.
1165
01:41:41,513 --> 01:41:43,115
Eu vou atirar...
1166
01:41:44,808 --> 01:41:46,360
Deus!
1167
01:41:49,229 --> 01:41:51,565
N�o suporto
esse maldito barulho.
1168
01:44:47,619 --> 01:44:49,245
Onde estou?
1169
01:44:49,246 --> 01:44:51,079
Aonde voc� vai?
1170
01:44:51,080 --> 01:44:52,632
Lugar algum.
1171
01:44:54,333 --> 01:44:56,002
Launceston � por aqui.
1172
01:44:57,711 --> 01:44:59,671
Por aqui n�o tem muita coisa.
1173
01:45:00,839 --> 01:45:02,899
Este � o principal caminho
para a cidade?
1174
01:45:36,375 --> 01:45:38,595
Por favor, posso ir
na parte de tr�s, senhor?
1175
01:45:40,880 --> 01:45:42,464
Por favor, posso subir, senhor?
1176
01:45:44,051 --> 01:45:45,635
Saia daqui, sua puta!
1177
01:46:03,821 --> 01:46:05,364
Suba l� atr�s
1178
01:46:05,365 --> 01:46:07,407
e eu n�o quero saber
que est� l�.
1179
01:46:11,786 --> 01:46:13,331
Obrigado.
1180
01:46:50,159 --> 01:46:52,036
Pare! Pare!
1181
01:48:21,292 --> 01:48:23,252
Billy.
1182
01:48:23,253 --> 01:48:25,381
Levante os bra�os
e caminhe em frente.
1183
01:48:25,382 --> 01:48:26,932
Fa�a isso!
1184
01:48:41,107 --> 01:48:42,857
Ei, aonde est� indo com esse...
1185
01:48:42,858 --> 01:48:44,434
Calem a boca!
1186
01:48:45,260 --> 01:48:46,611
Aonde est� indo?
1187
01:48:46,612 --> 01:48:48,903
Para nossa fazenda.
1188
01:48:48,904 --> 01:48:50,531
Ele roubou
nossos suprimentos.
1189
01:48:50,532 --> 01:48:53,910
Desgra�ados. Pegamos esses
outros pr�ximo � cidade.
1190
01:48:53,911 --> 01:48:56,578
De onde voc� �?
1191
01:48:56,579 --> 01:48:59,081
- Sou Letteremairrener.
- E voc�?
1192
01:48:59,082 --> 01:49:01,183
- Cale-se!
- Somos Panninher.
1193
01:49:01,184 --> 01:49:02,919
Que baboseira!
1194
01:49:08,925 --> 01:49:11,052
Os Letteremairrener se foram.
1195
01:49:11,427 --> 01:49:13,764
O que quer dizer?
1196
01:49:13,765 --> 01:49:15,998
Seu povo est� acabado.
1197
01:49:15,999 --> 01:49:17,308
Eles est�o mortos.
1198
01:49:17,309 --> 01:49:19,352
Nosso povo tamb�m.
Est�o todos mortos.
1199
01:49:19,353 --> 01:49:21,563
Eu disse para calar a boca!
1200
01:49:27,485 --> 01:49:29,512
Voc�s mataram todos eles!
1201
01:49:29,513 --> 01:49:32,007
- Cale-se.
- N�o! N�o!
1202
01:49:32,008 --> 01:49:33,679
Voc� brancos matam
tudo que veem!
1203
01:49:33,680 --> 01:49:34,984
Cale-se.
1204
01:49:34,985 --> 01:49:36,619
- Pegam a nossa terra!
- Pare!
1205
01:49:36,620 --> 01:49:38,214
Tomam nossas mulheres!
1206
01:49:38,215 --> 01:49:41,767
- Pare!
- Voc� s�o dem�nios!
1207
01:49:49,408 --> 01:49:50,967
Podemos matar o seu,
se quiser.
1208
01:49:50,968 --> 01:49:54,305
N�o! Quero
que meu marido resolva.
1209
01:49:54,306 --> 01:49:56,314
- Como quiser.
- Quero um trof�u, Davey.
1210
01:49:56,315 --> 01:49:58,517
- Voc� me prometeu.
- Cale a boca, Thompson.
1211
01:49:58,518 --> 01:50:00,219
Quero uma cabe�a.
D�-me a cabe�a!
1212
01:50:00,220 --> 01:50:02,021
Tudo bem, tudo bem.
1213
01:50:02,022 --> 01:50:03,898
Seus loucos.
1214
01:50:06,024 --> 01:50:08,069
Vamos, Davey.
1215
01:50:10,612 --> 01:50:12,139
Mexa-se, seu c�o!
1216
01:51:01,999 --> 01:51:04,042
Pare, rapaz.
1217
01:51:06,378 --> 01:51:09,172
Vou lhe matar se voc�
tocar o negro.
1218
01:51:09,173 --> 01:51:11,215
N�o vou tocar o negro.
1219
01:51:12,134 --> 01:51:14,136
Voc� parece assustada.
1220
01:51:14,137 --> 01:51:16,263
Devia vir se lavar e comer.
1221
01:51:16,264 --> 01:51:18,931
- Deus do c�u, Harold.
- Cale-se, mulher.
1222
01:51:22,811 --> 01:51:24,412
Suba l� atr�s.
1223
01:51:32,154 --> 01:51:33,738
Obrigado.
1224
01:51:53,592 --> 01:51:55,118
Voc�.
1225
01:51:56,010 --> 01:51:58,055
Venha aqui. Coma conosco.
1226
01:52:11,944 --> 01:52:14,197
Eu disse para vir comer conosco.
1227
01:53:22,182 --> 01:53:23,850
Este � o meu pa�s.
1228
01:53:26,602 --> 01:53:28,397
Este � o meu lar.
1229
01:54:53,524 --> 01:54:55,611
Pare, rapaz.
1230
01:54:57,528 --> 01:54:59,047
Chegamos.
1231
01:55:02,074 --> 01:55:04,034
Pegue o que precisar
e saia daqui.
1232
01:55:04,911 --> 01:55:06,955
Ele vai ficar bem com voc�.
1233
01:55:06,956 --> 01:55:08,507
Mas sem voc�...
1234
01:55:09,582 --> 01:55:11,542
N�o como as coisas est�o agora.
1235
01:55:12,585 --> 01:55:14,129
N�o se d� mais problemas
1236
01:55:14,130 --> 01:55:15,963
do que voc� j� teve.
1237
01:55:15,964 --> 01:55:17,533
Obrigado.
1238
01:55:19,091 --> 01:55:20,693
Tudo bem.
1239
01:55:29,561 --> 01:55:31,313
N�o precisa ir longe.
1240
01:55:31,314 --> 01:55:34,525
Se algu�m tentar machuc�-lo
venha direto para o armaz�m.
1241
01:55:34,526 --> 01:55:36,059
Isto � para emerg�ncia.
1242
01:56:00,092 --> 01:56:03,512
Impressionante que voc� fez
aquele percurso sem um nativo.
1243
01:56:03,513 --> 01:56:06,182
Passei anos civilizando
esta terra, senhor.
1244
01:56:06,183 --> 01:56:08,099
Est� no sangue.
1245
01:56:08,100 --> 01:56:10,436
Ficaremos felizes
se vier tomar uma bebida
1246
01:56:10,437 --> 01:56:11,938
quando estiver pronto.
1247
01:56:11,939 --> 01:56:14,691
- Traga o sargento.
- Ficarei feliz, senhor.
1248
01:56:28,871 --> 01:56:30,790
N�o compro bens roubados.
1249
01:56:32,791 --> 01:56:34,418
Foram um presente.
1250
01:56:34,919 --> 01:56:36,546
Onde est�o seus pap�is?
1251
01:56:36,547 --> 01:56:38,548
Vai compr�-los ou n�o?
1252
01:56:39,591 --> 01:56:41,100
N�o.
1253
01:56:51,394 --> 01:56:52,729
Billy.
1254
01:56:52,730 --> 01:56:54,813
Billy! O que est� fazendo?
1255
01:56:56,608 --> 01:56:58,176
Becky.
1256
01:57:04,992 --> 01:57:06,518
Clare.
1257
01:57:11,414 --> 01:57:13,166
Jesus Cristo.
1258
01:57:15,585 --> 01:57:17,544
Voc� nunca morre?
1259
01:57:18,881 --> 01:57:20,464
Olhe para voc�.
1260
01:57:21,133 --> 01:57:22,717
Voc� e seu menino negro.
1261
01:57:24,093 --> 01:57:27,346
Ruse, encontre um policial.
1262
01:57:27,347 --> 01:57:30,100
Diga que temos uma ladra
em nosso meio.
1263
01:57:30,101 --> 01:57:32,936
Diga que ela roubou meu cavalo
e tentou matar um oficial.
1264
01:57:32,937 --> 01:57:34,488
Sim, senhor.
1265
01:57:36,774 --> 01:57:40,319
Se eu vir voc� de novo,
eu te mato.
1266
01:58:11,600 --> 01:58:13,519
Volte para aquele lugar
e fique l�.
1267
01:58:14,979 --> 01:58:16,940
Eu resolvo isso! V�!
1268
01:58:58,148 --> 01:58:59,899
Pode me dizer
para calar a boca.
1269
01:59:00,859 --> 01:59:03,319
Pode amea�ar me matar.
1270
01:59:03,320 --> 01:59:05,364
Mas n�o vai adiantar.
1271
01:59:07,116 --> 01:59:08,783
Aquela menina
que voc� estuprou...
1272
01:59:10,035 --> 01:59:12,037
cujo marido e o beb�
voc� assassinou...
1273
01:59:13,079 --> 01:59:14,673
aquela menina morreu.
1274
01:59:16,000 --> 01:59:18,202
E n�o pode matar
o que j� est� morto.
1275
01:59:21,005 --> 01:59:23,214
Esta mulher
� um ladra mentirosa.
1276
01:59:23,215 --> 01:59:24,925
Ela est� assim
porque eu a peguei
1277
01:59:24,926 --> 01:59:26,927
tentando roubar meu cavalo.
1278
01:59:28,970 --> 01:59:31,515
Vou mandar prend�-la,
sua prostituta b�bada.
1279
01:59:31,516 --> 01:59:33,099
N�o sou sua prostituta.
1280
01:59:34,644 --> 01:59:37,146
N�o sou seu rouxinol...
1281
01:59:37,147 --> 01:59:39,606
seu pequeno p�ssaro,
sua pomba.
1282
01:59:41,483 --> 01:59:43,017
Eu n�o sou sua nada.
1283
01:59:44,194 --> 01:59:46,280
Perten�o a mim
e ningu�m mais!
1284
01:59:48,865 --> 01:59:51,160
Quando todas as mulheres
forem estupradas,
1285
01:59:51,161 --> 01:59:54,621
quando todos os homens
e beb�s forem mortos,
1286
01:59:54,622 --> 01:59:56,666
o que voc� vai fazer
ent�o, tenente?
1287
01:59:58,042 --> 02:00:01,170
Saia, louca. N�o tem permiss�o
para ficar aqui.
1288
02:00:04,465 --> 02:00:06,259
Olhe para voc�.
1289
02:00:06,260 --> 02:00:08,344
Todo vestido e brilhante.
1290
02:00:09,511 --> 02:00:11,356
Como se a manteiga
n�o derretesse.
1291
02:00:12,389 --> 02:00:15,267
- O grande homem forte.
- Algu�m tire-a daqui!
1292
02:00:16,811 --> 02:00:18,645
Qual � o problema, soldadinho?
1293
02:00:19,896 --> 02:00:21,731
Sua m�e n�o te ama?
1294
02:00:33,369 --> 02:00:39,350
Quem me dera
Estar ali na colina
1295
02:00:39,752 --> 02:00:45,548
E l� sentar e chorar
At� cansar
1296
02:00:45,549 --> 02:00:51,513
E cada l�grima
Iria virar um moinho
1297
02:00:51,514 --> 02:00:55,851
E que possa ir em seguran�a
Meu amor
1298
02:00:57,394 --> 02:01:03,149
Vou vender minha pedra
Vou vender meu carretel
1299
02:01:03,150 --> 02:01:08,530
Vou vender
Minha �nica roda de fiar
1300
02:01:08,531 --> 02:01:13,619
Para comprar para meu amor
Uma espada de a�o
1301
02:01:15,787 --> 02:01:21,335
Eu desejaria, eu desejaria
Desejar em v�o
1302
02:01:21,336 --> 02:01:26,257
Gostaria de ter
Meu amor novamente
1303
02:02:08,841 --> 02:02:10,885
Clare, temos que ir.
1304
02:02:17,850 --> 02:02:19,936
Por favor, Clare,
temos que ir agora.
1305
02:02:32,490 --> 02:02:34,451
Voc�s t�m gente como eles?
1306
02:02:36,285 --> 02:02:37,869
Homens como eles.
1307
02:02:37,870 --> 02:02:40,123
Negros que s�o como eles.
1308
02:02:40,124 --> 02:02:42,125
Como aquele maldito chefe?
1309
02:02:44,377 --> 02:02:45,954
�s vezes n�s temos.
1310
02:02:46,839 --> 02:02:48,365
Os maus.
1311
02:02:49,382 --> 02:02:51,676
Cheios de maus esp�ritos.
1312
02:02:51,677 --> 02:02:53,804
E o que fazem com eles?
1313
02:02:53,805 --> 02:02:56,598
Nossos velhos
v�o falar com eles...
1314
02:02:56,599 --> 02:02:58,641
tentam mostrar a eles
o bom caminho.
1315
02:03:00,143 --> 02:03:02,437
Pedem aos nossos ancestrais
para ajudar.
1316
02:03:02,438 --> 02:03:04,272
Fazem cerim�nia.
1317
02:03:04,273 --> 02:03:06,566
E se eles n�o escutam?
1318
02:03:06,567 --> 02:03:09,236
Se continuam sendo maus,
como voc�s lidam com eles?
1319
02:03:10,488 --> 02:03:12,697
- Como voc�s os corrigem?
- Corrigi-los?
1320
02:03:13,866 --> 02:03:16,159
N�s n�o os corrigimos.
1321
02:03:16,160 --> 02:03:17,736
N�s os matamos.
1322
02:04:00,955 --> 02:04:03,082
Tudo bem agora.
1323
02:04:04,124 --> 02:04:05,709
Durma agora.
1324
02:04:07,502 --> 02:04:09,923
Descanse.
1325
02:04:12,592 --> 02:04:15,970
Mangana est� cuidando de n�s.
1326
02:04:19,599 --> 02:04:23,186
Bom esp�rito est� conosco.
1327
02:04:24,187 --> 02:04:25,939
Descanse.
1328
02:04:32,821 --> 02:04:34,823
Descanse.
1329
02:04:40,745 --> 02:04:44,083
Este � o meu esp�rito,
Minha ocre
1330
02:04:44,084 --> 02:04:48,337
Pinte minhas cores
1331
02:04:49,920 --> 02:04:52,923
Sou Mangana, o melro
1332
02:04:52,924 --> 02:04:54,801
Muito forte agora
1333
02:04:56,261 --> 02:04:57,972
N�o mais ruim agora
1334
02:04:57,973 --> 02:05:02,141
Ocre me diz para ser forte
1335
02:05:06,813 --> 02:05:08,357
Billy.
1336
02:05:10,359 --> 02:05:11,886
Billy!
1337
02:05:25,791 --> 02:05:27,392
Billy.
1338
02:05:36,260 --> 02:05:37,844
Billy!
1339
02:05:55,737 --> 02:05:58,865
Socorro! Socorro!
1340
02:06:01,286 --> 02:06:04,121
Est� feito agora, Billy.
Acabou.
1341
02:06:04,122 --> 02:06:05,999
N�s podemos ir.
1342
02:06:06,000 --> 02:06:07,333
Billy, n�o!
1343
02:06:07,334 --> 02:06:09,585
N�o!
1344
02:06:09,586 --> 02:06:11,112
Billy.
1345
02:06:11,879 --> 02:06:13,463
Billy. Billy.
1346
02:06:31,942 --> 02:06:33,610
N�o, n�o, n�o, n�o.
1347
02:07:01,804 --> 02:07:04,057
Ei! Ei!
1348
02:07:05,016 --> 02:07:06,552
O que est� acontecendo?
1349
02:07:08,479 --> 02:07:12,149
Quando chegarmos ao rio,
� s� seguir em frente.
1350
02:08:20,052 --> 02:08:23,887
Eu ainda estou aqui,
seus brancos desgra�ados!
1351
02:08:25,223 --> 02:08:27,392
Ainda estou aqui!
1352
02:08:27,393 --> 02:08:29,644
N�o vou a lugar nenhum!
1353
02:08:31,479 --> 02:08:35,025
Sou um Letteremairrener
1354
02:08:35,026 --> 02:08:38,904
De volta � minha terra natal
1355
02:08:38,905 --> 02:08:42,403
Estou com minha m�e e meu pai
1356
02:08:42,404 --> 02:08:46,203
Estou com minha m�e e meu pai
1357
02:08:48,872 --> 02:08:53,669
N�s somos fortes
1358
02:08:55,963 --> 02:08:58,340
Estou em casa!
1359
02:10:13,333 --> 02:10:14,934
O sol.
1360
02:10:15,460 --> 02:10:17,128
O sol.
1361
02:10:18,713 --> 02:10:20,840
Meu cora��o.
1362
02:10:36,231 --> 02:10:38,025
O ver�o vir�
1363
02:10:38,026 --> 02:10:41,611
E a grama vai crescer
1364
02:10:46,532 --> 02:10:49,078
Folhas verdes ir�o brotar
1365
02:10:49,079 --> 02:10:53,539
No topo das �rvores
1366
02:10:57,461 --> 02:11:00,089
Meu amor verdadeiro vir�
1367
02:11:00,090 --> 02:11:04,300
Ao romper do dia
1368
02:11:08,723 --> 02:11:12,392
E ele vai ganhar
1369
02:11:12,393 --> 02:11:16,981
Uma can��o de amor de mim
1370
02:11:37,519 --> 02:11:40,522
Legenda
_rMonta_
1371
02:11:41,523 --> 02:11:44,526
- Art Subs -
11 anos fazendo Arte para voc�!
1372
02:11:45,527 --> 02:11:48,530
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
140998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.