All language subtitles for The Nightingale.2018.WEB-DL+WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,526 --> 00:01:19,095 Clare. 2 00:01:26,410 --> 00:01:28,036 Querida. 3 00:01:31,958 --> 00:01:33,542 Clare. 4 00:01:37,921 --> 00:01:39,673 Acorda, amor. 5 00:01:42,476 --> 00:01:46,480 - Art Subs - 11 anos fazendo Arte para voc�! 6 00:01:52,729 --> 00:01:56,648 Passarinho, passarinho 7 00:01:56,649 --> 00:02:00,569 Dorme, dorme 8 00:02:00,570 --> 00:02:04,531 Passarinho, passarinho 9 00:02:04,532 --> 00:02:06,133 Dorme, dorme 10 00:02:08,953 --> 00:02:12,665 Dorme, dorme 11 00:02:12,666 --> 00:02:15,502 Na parede l� fora Na parede l� fora 12 00:02:16,879 --> 00:02:20,758 Dorme, dorme 13 00:02:20,759 --> 00:02:24,802 Na parede l� fora Na parede l� fora 14 00:02:45,533 --> 00:02:47,910 N�o use tanto glac�. Vai queimar a carne. 15 00:02:54,832 --> 00:02:56,751 Quer envenenar nossos clientes? 16 00:03:05,678 --> 00:03:07,595 Endireite-se, garota! 17 00:03:12,017 --> 00:03:13,769 E voc�, sua gorda Miss Molly, 18 00:03:13,770 --> 00:03:16,021 seus sapatos parecem mergulhados em merda! 19 00:03:16,022 --> 00:03:17,522 Olhe para a frente! 20 00:03:17,523 --> 00:03:19,693 Quero ver meu rosto neles! 21 00:03:21,695 --> 00:03:23,654 Se n�o estiverem de volta esta noite 22 00:03:23,655 --> 00:03:25,656 parecendo a princesa do baile 23 00:03:25,657 --> 00:03:27,951 vou faz�-los desejar nunca terem nascido. 24 00:03:27,952 --> 00:03:29,327 Sim, sargento! 25 00:03:29,328 --> 00:03:32,205 Companhia, ombro, armas! 26 00:03:32,206 --> 00:03:33,807 Caim fora! 27 00:03:38,001 --> 00:03:41,129 V�o se comportar como freiras, tenente. Tem minha palavra. 28 00:03:41,130 --> 00:03:43,507 V� polir suas botas e escovar seu casaco. 29 00:03:43,508 --> 00:03:45,759 Parece um porco. 30 00:03:45,760 --> 00:03:47,296 Sim, senhor! 31 00:03:49,930 --> 00:03:51,515 Ficou quase perfeito. 32 00:03:59,940 --> 00:04:02,568 Companhia, ombro, armas! 33 00:04:04,738 --> 00:04:06,780 Companhia, sauda��o geral! 34 00:04:06,781 --> 00:04:08,532 Apresentar armas! 35 00:04:13,497 --> 00:04:15,539 Ombro, armas! 36 00:04:19,962 --> 00:04:24,007 Estamos honrados em receb�-lo no nosso posto, capit�o Goodwin. 37 00:04:24,008 --> 00:04:27,077 Confiamos que sua visita ser� frut�fera, capit�o. 38 00:04:27,078 --> 00:04:28,470 Para iniciar a noite 39 00:04:28,471 --> 00:04:30,847 eu gostaria de chamar nosso pequeno rouxinol 40 00:04:30,848 --> 00:04:34,193 para cantar uma can��o brit�nica para todos com saudades de casa. 41 00:04:55,705 --> 00:05:01,170 Enquanto eu andava Em uma manh� de maio 42 00:05:01,171 --> 00:05:03,589 Encontrei um jovem casal 43 00:05:03,590 --> 00:05:07,552 T�o descuidadamente perdido 44 00:05:07,553 --> 00:05:12,682 Ela uma jovem criada T�o doce e t�o bela 45 00:05:12,683 --> 00:05:18,188 O outro era um soldado E um granadeiro valente 46 00:05:18,189 --> 00:05:20,941 Eles se beijavam T�o doce e reconfortantemente 47 00:05:20,942 --> 00:05:23,484 Enquanto se abra�avam 48 00:05:23,485 --> 00:05:26,279 Foram de bra�o dado Ao longo da estrada 49 00:05:26,280 --> 00:05:29,781 Como irm� e irm�o 50 00:05:29,782 --> 00:05:32,492 Foram de bra�o dado Ao longo da estrada 51 00:05:32,493 --> 00:05:35,370 At� que chegaram a um c�rrego 52 00:05:35,371 --> 00:05:37,958 E ambos sentaram juntos 53 00:05:37,959 --> 00:05:41,628 Para ouvir o rouxinol cantar 54 00:05:43,083 --> 00:05:46,086 O ROUXINOL 55 00:05:57,768 --> 00:05:59,104 Droga! 56 00:05:59,105 --> 00:06:02,107 - Ela gosta de voc�, Wallace! - Controle-se! 57 00:06:09,280 --> 00:06:10,831 Posso, senhor? 58 00:06:15,254 --> 00:06:16,705 O que houve com Sua Senhoria? 59 00:06:16,706 --> 00:06:19,290 Jago levou-o para olhar as sentinelas. 60 00:06:19,291 --> 00:06:21,210 Depois ele vai para a cama. 61 00:06:21,211 --> 00:06:23,419 - Ele n�o bebe. - N�o bebe? 62 00:06:24,945 --> 00:06:27,258 Aposto que ele gosta da passagem de barlavento. 63 00:06:27,259 --> 00:06:28,968 Maldito sodomita. 64 00:06:38,644 --> 00:06:40,296 V� encontrar as plumas dele. 65 00:06:40,297 --> 00:06:42,356 Certifique-se de que ele fique feliz. 66 00:06:42,357 --> 00:06:44,357 Estou indo para Bedfordshire. 67 00:06:45,860 --> 00:06:47,945 Tenho um dia cheio amanh�. 68 00:07:00,331 --> 00:07:01,868 Feche a porta. 69 00:07:11,468 --> 00:07:12,979 Venha aqui. 70 00:07:14,556 --> 00:07:16,308 N�o posso fazer isso, senhor. 71 00:07:16,309 --> 00:07:18,643 Est� tudo bem. 72 00:07:29,946 --> 00:07:31,463 Pela sua can��o. 73 00:07:32,614 --> 00:07:34,241 E isto... 74 00:07:36,161 --> 00:07:38,371 comprei em Hobart especialmente para voc�. 75 00:07:42,417 --> 00:07:44,502 Vai me insultar, se n�o aceitar. 76 00:07:54,179 --> 00:07:55,806 Cante uma can��o. 77 00:07:56,932 --> 00:07:58,516 S� para mim. 78 00:08:00,542 --> 00:08:01,894 Enquanto eu andava... 79 00:08:01,895 --> 00:08:03,896 Essa n�o. 80 00:08:07,192 --> 00:08:08,819 Uma especial para mim. 81 00:08:11,904 --> 00:08:16,659 Queria que meu amor Fosse uma borboleta 82 00:08:16,660 --> 00:08:21,832 Eu iria iluminar O peito de meu amor 83 00:08:21,833 --> 00:08:26,919 Ou se eu fosse um cuco azul 84 00:08:26,920 --> 00:08:31,424 Cantaria para meu amor descansar 85 00:08:32,843 --> 00:08:37,514 Ou se eu fosse um melro 86 00:08:37,515 --> 00:08:41,726 Cantaria at� o dia clarear 87 00:08:42,936 --> 00:08:46,232 Eu sentaria e cantaria 88 00:08:46,233 --> 00:08:49,152 Para voc� meu amor 89 00:08:49,153 --> 00:08:53,321 Porque eu te amo querido 90 00:08:56,284 --> 00:08:58,202 Deus, voc� � linda. 91 00:09:00,789 --> 00:09:03,248 Todo homem naquela sala queria voc� esta noite. 92 00:09:05,669 --> 00:09:07,921 Sente no meu colo. 93 00:09:07,922 --> 00:09:09,755 Senhor, minha carta de recomenda��o 94 00:09:09,756 --> 00:09:12,466 est� tr�s meses atrasada. 95 00:09:17,062 --> 00:09:18,597 Vou envi�-la quando eu decidir. 96 00:09:18,598 --> 00:09:20,809 Devo cuidar do meu marido agora, senhor. 97 00:09:20,810 --> 00:09:24,312 - � a lei. - "� a lei", gritou o ladr�o. 98 00:09:26,146 --> 00:09:28,982 N�o salvei voc� daquele inferno da pris�o? 99 00:09:31,361 --> 00:09:33,288 Me avisaram que voc� era dif�cil. 100 00:09:33,289 --> 00:09:35,114 Peguei-a mesmo assim. 101 00:09:35,115 --> 00:09:36,866 Ainda estaria l� se n�o fosse eu. 102 00:09:36,867 --> 00:09:39,285 Sou muito grata por isso, senhor. 103 00:09:39,286 --> 00:09:41,455 Deixei voc� se casar com o irland�s. 104 00:09:41,456 --> 00:09:43,872 Dei-lhe sua pr�pria cabana. 105 00:09:43,873 --> 00:09:45,666 N�o � o suficiente para Sua Alteza? 106 00:09:45,667 --> 00:09:47,711 Sou muito grata a voc�, senhor. 107 00:09:50,004 --> 00:09:51,923 Dei-lhe at� seu pr�prio cavalo. 108 00:09:53,183 --> 00:09:55,569 Nenhum outro presidi�rio tem seu pr�prio cavalo. 109 00:09:55,570 --> 00:09:58,429 Aidan trabalhou tr�s anos por aquele cavalo, senhor. 110 00:09:58,430 --> 00:10:00,975 Ele pagou por ele. 111 00:10:00,976 --> 00:10:02,501 Ingrata! 112 00:10:08,107 --> 00:10:11,736 Agora isso. Esta � a parte em que ela chora. 113 00:10:13,820 --> 00:10:16,698 Me desculpe, senhor. Eu sinto muito. 114 00:10:16,699 --> 00:10:19,368 Eu decido quando voc� sai e quando voc� fica. 115 00:10:22,328 --> 00:10:23,905 Pare de chorar. 116 00:10:26,751 --> 00:10:30,129 Est� agindo deliberadamente, com o capit�o aqui. 117 00:10:30,130 --> 00:10:33,047 - N�o, senhor, n�o estou. - Sim, est�. 118 00:10:33,048 --> 00:10:36,301 Est� agindo deliberadamente para me atingir. 119 00:10:36,302 --> 00:10:38,638 Eu n�o devia ter dito nada, senhor. 120 00:10:38,639 --> 00:10:40,305 Sinto muito. Vou deix�-lo em paz. 121 00:10:40,306 --> 00:10:42,223 Venha aqui! 122 00:10:42,224 --> 00:10:44,143 Por favor, n�o, senhor! 123 00:10:44,144 --> 00:10:45,602 Preciso ver meu beb�. 124 00:10:45,603 --> 00:10:48,147 Por favor, n�o, n�o. 125 00:10:54,195 --> 00:10:55,788 Cale a boca. 126 00:11:59,427 --> 00:12:00,961 Arrume sua manga. 127 00:12:03,014 --> 00:12:04,608 Tenente. 128 00:12:05,476 --> 00:12:07,478 Capit�o. Saia, senhorita. 129 00:12:11,607 --> 00:12:14,317 Seus soldados dispararam as armas sem nenhum motivo. 130 00:12:14,318 --> 00:12:16,862 Eles fazem isso, senhor, para afastar os negros. 131 00:12:16,863 --> 00:12:18,279 Eles estavam b�bados 132 00:12:18,280 --> 00:12:20,448 e disparando para o c�u, tenente. 133 00:12:30,467 --> 00:12:31,836 Finalmente. 134 00:12:31,837 --> 00:12:33,229 Algu�m est� se divertindo 135 00:12:33,230 --> 00:12:35,463 enquanto eu cuido do seu beb� chor�o. 136 00:12:37,616 --> 00:12:38,926 Pode tirar esse vestido. 137 00:12:38,927 --> 00:12:40,637 E uma condenada, n�o � da realeza. 138 00:12:40,638 --> 00:12:42,596 J� vou tir�-lo, droga! 139 00:12:42,597 --> 00:12:44,390 Como � que �? 140 00:12:44,391 --> 00:12:46,725 Pode come�ar nas caldeiras antes do amanhecer. 141 00:12:52,981 --> 00:12:54,733 Aidan. 142 00:12:54,734 --> 00:12:56,302 Aidan! 143 00:12:57,404 --> 00:12:58,946 Podemos ir, querido? 144 00:13:07,871 --> 00:13:10,081 E o passarinho estava t�o assustado. 145 00:13:11,418 --> 00:13:14,296 Ele pensou que ia morrer l� na floresta, 146 00:13:14,297 --> 00:13:15,837 sozinho. 147 00:13:17,799 --> 00:13:20,718 Ele gritou com sua voz doce de beb� 148 00:13:20,719 --> 00:13:22,761 para ver se a m�e podia ouvi-lo. 149 00:13:25,848 --> 00:13:28,185 Sua voz era t�o pura 150 00:13:28,186 --> 00:13:30,853 que viajou por quil�metros atrav�s das �rvores. 151 00:13:33,065 --> 00:13:36,193 E, de repente, do nada... 152 00:13:37,777 --> 00:13:39,486 a m�e veio voando baixo 153 00:13:39,487 --> 00:13:41,655 e aconchegou-o no peito. 154 00:13:44,117 --> 00:13:46,494 E o pequeno p�ssaro gorjeou com prazer. 155 00:13:48,956 --> 00:13:52,751 Ele segurou firme por entre as �rvores 156 00:13:52,752 --> 00:13:55,754 at� que chegaram a um lugar bonito 157 00:13:55,755 --> 00:13:59,424 onde ele e a m�e poderiam viver felizes juntos. 158 00:14:02,386 --> 00:14:04,930 O sol brilhava 159 00:14:04,931 --> 00:14:06,932 e o ar era claro. 160 00:14:09,268 --> 00:14:10,894 Ele estava em casa. 161 00:14:12,771 --> 00:14:14,398 Ele estava livre. 162 00:14:24,449 --> 00:14:26,784 E o que ele disse? 163 00:14:26,785 --> 00:14:30,039 - Vai mandar quando decidir. - Deus do c�u! 164 00:14:30,040 --> 00:14:31,415 Vou pedir a ele amanh�. 165 00:14:31,416 --> 00:14:34,377 N�o pode pedir nada. N�o vai funcionar. 166 00:14:34,378 --> 00:14:36,711 Ele lhe deve a sua carta, Clare. 167 00:14:36,712 --> 00:14:38,923 Voc� cumpriu seu tempo e mais um pouco. 168 00:14:41,509 --> 00:14:43,718 - O que � essa marca? - O qu�? 169 00:14:44,888 --> 00:14:47,015 - H� uma outra em seu pesco�o. - Eu ca�. 170 00:14:49,642 --> 00:14:51,310 Ele te machucou? 171 00:14:54,898 --> 00:14:56,775 Vou mat�-lo se ele te machucar! 172 00:14:56,776 --> 00:14:58,358 Pare com isso, seu bobo. 173 00:14:58,359 --> 00:15:01,070 Eu ca� e bati a cabe�a no fog�o. 174 00:15:04,198 --> 00:15:06,535 - Vamos embora hoje � noite. - N�o. 175 00:15:06,536 --> 00:15:08,819 Podemos ir a um lugar onde n�o nos encontrem. 176 00:15:08,820 --> 00:15:10,580 Temos algumas moedas guardadas. 177 00:15:10,581 --> 00:15:13,166 Aidan, se eu for pega sem a carta 178 00:15:13,167 --> 00:15:15,043 serei enviada de volta para a pris�o 179 00:15:15,044 --> 00:15:16,560 e perderei voc�s dois. 180 00:15:17,002 --> 00:15:18,522 N�o posso fazer isso. 181 00:15:19,004 --> 00:15:20,556 Isso iria me matar. 182 00:15:23,343 --> 00:15:25,387 Ele vai para o norte em breve... 183 00:15:26,346 --> 00:15:29,516 Vamos ter de segui-lo. 184 00:15:30,100 --> 00:15:31,685 Voc� quer isso? 185 00:15:33,728 --> 00:15:37,316 Quer ficar presa a ele para sempre, Clare? 186 00:15:38,649 --> 00:15:43,237 Devo cuidar de voc� agora. 187 00:15:46,450 --> 00:15:48,910 Vou pedir a ele amanh�. 188 00:15:48,911 --> 00:15:50,220 Eu prometo... 189 00:15:50,221 --> 00:15:51,913 que n�o vou perder a cabe�a. 190 00:15:53,414 --> 00:15:56,711 Serei o homem mais educado... 191 00:15:58,087 --> 00:15:59,638 que j� viveu. 192 00:16:01,590 --> 00:16:03,149 Tudo bem? 193 00:16:06,302 --> 00:16:07,929 Tudo bem, minha senhora? 194 00:16:17,564 --> 00:16:20,234 Eu te amo, Clare Carroll. 195 00:16:20,942 --> 00:16:22,944 Voc� � minha vida. 196 00:17:57,458 --> 00:17:59,625 Voc� � feito de qu�? Vamos. 197 00:17:59,626 --> 00:18:02,796 - N�o posso, sargento. - Beba. Beba. Beba. 198 00:18:02,797 --> 00:18:05,842 Beba. Beba. Beba. Beba. 199 00:18:05,843 --> 00:18:07,927 N�o desperdice, filho. 200 00:18:15,351 --> 00:18:18,688 Parab�ns, tenente. Voc� se saiu bem. 201 00:18:18,689 --> 00:18:21,397 Logo, logo, vamos chamar voc� de capit�o. 202 00:18:21,398 --> 00:18:23,317 Que conversa fiada. 203 00:18:23,318 --> 00:18:25,937 N�o vou me sujeitar a ele quando eu for capit�o. 204 00:18:29,115 --> 00:18:31,618 O qu�? D�-me um pouco, senhor! 205 00:18:32,869 --> 00:18:35,029 Desculpe, senhor. Sinto muito, sinto muito. 206 00:18:35,030 --> 00:18:36,830 Desculpe, desculpe. Eu exagerei. 207 00:18:38,500 --> 00:18:41,543 Voc� j� teve cinco soldados a�oitados e presos, sargento. 208 00:18:41,544 --> 00:18:43,588 Quer o resto deles l� dentro? 209 00:18:46,132 --> 00:18:48,092 V�o para a cama, seus b�bados! 210 00:18:50,302 --> 00:18:52,596 N�o beba a borra. J� chega! 211 00:19:12,659 --> 00:19:14,786 - Andou bebendo? - S� vou falar com ele. 212 00:19:14,787 --> 00:19:16,363 N�o! 213 00:19:24,336 --> 00:19:26,463 Deixe ela ir. 214 00:19:26,464 --> 00:19:29,551 - Como � que �? - Pedi gentilmente esta manh�. 215 00:19:29,552 --> 00:19:31,970 Agora estou dizendo. Deixe ela ir. 216 00:19:31,971 --> 00:19:34,139 Tome cuidado com o que voc� diz. 217 00:19:34,140 --> 00:19:35,808 Deixe-o falar. 218 00:19:37,560 --> 00:19:39,812 Ela est� pedindo h� tr�s meses. 219 00:19:39,813 --> 00:19:42,314 Toda semana voc� diz que vai enviar a carta 220 00:19:42,315 --> 00:19:44,650 e toda semana voc� n�o envia. 221 00:19:44,651 --> 00:19:46,651 Por que n�o a deixa ir? 222 00:19:46,652 --> 00:19:48,027 Aidan, por favor. 223 00:19:48,028 --> 00:19:50,613 Ela pagou suas d�vidas e eu tamb�m. 224 00:19:51,864 --> 00:19:53,426 Isso est� certo? 225 00:19:55,743 --> 00:19:57,370 Ela � minha esposa. 226 00:19:58,371 --> 00:19:59,957 E ela � minha propriedade 227 00:19:59,958 --> 00:20:01,950 ent�o vou fazer o que quiser com ela. 228 00:20:04,962 --> 00:20:07,715 Por favor, querido. V� embora agora. 229 00:20:12,470 --> 00:20:13,987 N�o! 230 00:20:34,868 --> 00:20:36,828 Em seu escrit�rio, tenente. 231 00:20:43,585 --> 00:20:46,295 Que diabos estava pensando, brigando um oficial? 232 00:20:46,296 --> 00:20:48,296 Quer nos arruinar? 233 00:20:49,883 --> 00:20:52,594 Ele � um encrenqueiro, senhor, ele e a esposa. 234 00:20:52,595 --> 00:20:54,803 E o que ela � para voc�? 235 00:20:54,804 --> 00:20:56,380 Nada, capit�o. 236 00:20:57,180 --> 00:20:59,099 Acha que eu sou algum idiota? 237 00:21:00,183 --> 00:21:01,935 N�o. 238 00:21:01,936 --> 00:21:04,062 O vice-governador acha a indiscri��o moral 239 00:21:04,063 --> 00:21:05,649 em seus oficiais abomin�vel. 240 00:21:05,650 --> 00:21:07,191 Concordo. 241 00:21:07,192 --> 00:21:09,403 Eu n�o tolero nenhuma indiscri��o. 242 00:21:12,239 --> 00:21:14,158 J� passei tempo suficiente aqui. 243 00:21:14,159 --> 00:21:17,369 Observei sua conduta e a de seus soldados. 244 00:21:17,370 --> 00:21:20,039 Temo n�o poder recomend�-lo para a capitania do norte. 245 00:21:22,791 --> 00:21:24,633 Mas o tenente-coronel me disse 246 00:21:24,634 --> 00:21:26,603 que iria me apresentar ao Major Bexley. 247 00:21:26,604 --> 00:21:28,712 Depende da minha recomenda��o. 248 00:21:28,713 --> 00:21:30,714 E temo n�o poder recomend�-lo. 249 00:21:30,715 --> 00:21:33,677 Senhor, eu vim para este posto 250 00:21:33,678 --> 00:21:36,221 com a promessa de que seria por um ano. 251 00:21:36,222 --> 00:21:38,858 Tr�s anos depois, eu ainda estou aqui. 252 00:21:38,859 --> 00:21:41,026 Comando o mais lament�vel bando de soldados 253 00:21:41,027 --> 00:21:42,937 que sempre manchou o Ex�rcito Brit�nico 254 00:21:42,938 --> 00:21:45,230 e ainda assim tive resultados consistentes. 255 00:21:45,231 --> 00:21:46,565 Eu civilizei a terra 256 00:21:46,566 --> 00:21:48,668 me livrando dos negros, tornando-a segura. 257 00:21:48,669 --> 00:21:50,277 Ningu�m lhe deve nada, tenente! 258 00:21:50,278 --> 00:21:52,747 N�o h� oficial nesta col�nia 259 00:21:52,748 --> 00:21:55,365 que trabalhou mais do que eu, ningu�m que sabe mais. 260 00:21:55,366 --> 00:21:57,009 Se um oficial n�o pode controlar 261 00:21:57,010 --> 00:21:58,618 os presidi�rios que o rodeiam 262 00:21:58,619 --> 00:22:01,496 como ele poderia comandar um posto maior no norte? 263 00:22:05,500 --> 00:22:07,293 Eu tenho uma longa viagem de volta. 264 00:22:07,294 --> 00:22:09,964 Vou para o norte, ver o Major Bexley 265 00:22:09,965 --> 00:22:11,549 e me apresentar pessoalmente. 266 00:22:11,550 --> 00:22:13,343 Se insiste. 267 00:22:13,344 --> 00:22:16,721 O cargo ser� preenchido em quatro a cinco dias. 268 00:22:16,722 --> 00:22:18,181 Quatro a cinco dias? 269 00:22:18,182 --> 00:22:21,476 Nenhum outro oficial conhece a col�nia melhor do que voc�. 270 00:22:21,477 --> 00:22:24,145 Por que n�o pega seu cavalo e vai? 271 00:22:24,146 --> 00:22:26,981 � quase imposs�vel ir para l� � cavalo a partir daqui. 272 00:22:26,982 --> 00:22:29,184 Ent�o leve alguns homens e caminhe at� l�. 273 00:22:34,404 --> 00:22:35,998 Droga! 274 00:22:37,032 --> 00:22:38,583 Droga! 275 00:22:44,915 --> 00:22:49,211 N�s vamos para Launceston pelo interior. 276 00:22:49,212 --> 00:22:50,630 O qu�? 277 00:22:50,631 --> 00:22:52,382 N�o � perigoso? 278 00:22:52,383 --> 00:22:56,386 Sim, � muito perigoso, seu bicho est�pido! 279 00:22:56,387 --> 00:22:58,705 Mas n�o estamos prontos ainda, senhor. 280 00:22:58,706 --> 00:23:00,641 Eu n�o entreguei as coisas para o cabo. 281 00:23:00,642 --> 00:23:03,894 N�o temos suprimentos, n�o temos um guia nativo. 282 00:23:03,895 --> 00:23:06,563 Ent�o arranje um, Ruse. 283 00:23:06,564 --> 00:23:08,564 Fa�a algo �til uma vez na vida. 284 00:23:09,525 --> 00:23:11,817 Bebam. Vamos fazer uma visita. 285 00:23:18,283 --> 00:23:20,160 N�o tenho um bom pressentimento. 286 00:23:20,701 --> 00:23:22,288 O que mais? 287 00:23:22,621 --> 00:23:25,416 Perco meu passe, volto para a cela, 288 00:23:25,417 --> 00:23:27,501 e voc� fica sozinha com ele? 289 00:23:28,502 --> 00:23:30,129 Prefiro enfrentar os selvagens, 290 00:23:30,586 --> 00:23:32,138 jogar com a sorte. 291 00:23:32,798 --> 00:23:34,425 Est� muito frio para ela l� fora. 292 00:23:36,177 --> 00:23:38,679 Voc� se lembra como carrega isto? 293 00:23:40,931 --> 00:23:42,533 Aonde n�s vamos? 294 00:23:44,143 --> 00:23:46,312 N�o importa. Para longe daqui. 295 00:23:46,645 --> 00:23:48,355 Deixe-me aliment�-la primeiro. 296 00:23:48,356 --> 00:23:49,956 Ela est� morrendo de fome. 297 00:23:51,482 --> 00:23:52,959 Tudo bem, depressa. 298 00:24:19,054 --> 00:24:20,629 V�o para algum lugar? 299 00:24:21,888 --> 00:24:23,725 N�o queremos nenhum problema. 300 00:24:23,726 --> 00:24:27,746 Essa � a sa�da, n�o �? Voc� n�o quer problema, 301 00:24:27,747 --> 00:24:29,881 mas �s vezes o problema quer voc�. 302 00:24:30,522 --> 00:24:32,609 - Lamentamos muito. - Voc�, n�o! 303 00:24:35,151 --> 00:24:36,738 Ele. 304 00:24:39,241 --> 00:24:40,817 Pe�a desculpas. 305 00:24:48,083 --> 00:24:49,634 Eu sinto muito. 306 00:24:53,545 --> 00:24:55,057 N�o! 307 00:25:04,724 --> 00:25:06,268 N�o! 308 00:25:06,269 --> 00:25:08,061 Aidan, n�o! 309 00:25:14,066 --> 00:25:16,911 Vai atirar em mim agora, seu irland�s de merda? 310 00:25:16,912 --> 00:25:19,113 Voc� n�o � nada al�m de merda no meu sapato. 311 00:25:19,114 --> 00:25:22,474 Ele est� b�bado. Ele sente muito pelo que fez. N�s dois sentimos. 312 00:25:29,500 --> 00:25:31,419 Sua esposa � linda. 313 00:25:32,670 --> 00:25:34,296 Eu gostei muito dela. 314 00:25:37,800 --> 00:25:40,428 Ela n�o lhe contou? 315 00:25:40,429 --> 00:25:43,389 Estamos transando feito loucos desde que a crian�a nasceu. 316 00:25:54,317 --> 00:25:56,194 Ela tamb�m gosta. 317 00:25:56,195 --> 00:25:58,946 Tenho arranh�es nas costas para provar. 318 00:25:58,947 --> 00:26:00,990 N�o d� ouvidos a ele, amor. 319 00:26:03,076 --> 00:26:05,736 Ela me implorou por isso. 320 00:26:05,737 --> 00:26:07,555 Diz que sou o melhor que ela j� teve. 321 00:26:07,556 --> 00:26:09,498 Tire suas m�os dela! 322 00:26:11,709 --> 00:26:13,669 Quer ver como ela gosta? 323 00:26:14,753 --> 00:26:16,922 N�o, Aidan! 324 00:26:18,049 --> 00:26:19,884 Eu vou te matar! 325 00:26:19,885 --> 00:26:21,434 N�o! 326 00:26:26,432 --> 00:26:28,026 N�o! 327 00:26:28,852 --> 00:26:30,519 Eu vou te matar! 328 00:26:30,520 --> 00:26:31,980 - Eu vou te matar! - N�o! 329 00:26:31,981 --> 00:26:34,315 - N�o! - Por favor, pare! 330 00:26:34,316 --> 00:26:35,941 - N�o! - N�o! 331 00:26:35,942 --> 00:26:38,361 - Por favor! - Tudo bem, eu sinto muito! 332 00:26:38,362 --> 00:26:41,823 Eu sinto muito! Desculpe-me, por favor! 333 00:26:42,949 --> 00:26:44,743 - N�o! - N�o. 334 00:26:46,910 --> 00:26:50,081 N�o! 335 00:26:51,290 --> 00:26:52,851 N�o! 336 00:26:52,852 --> 00:26:54,753 Sua serpente maldita! 337 00:26:56,755 --> 00:26:58,340 N�o! 338 00:26:59,633 --> 00:27:01,193 N�o! 339 00:27:01,843 --> 00:27:05,155 Vou matar voc�! 340 00:27:34,083 --> 00:27:35,635 Ajude-me! 341 00:28:12,165 --> 00:28:14,084 Voc� j� quis experimentar. 342 00:28:15,585 --> 00:28:17,120 Ent�o experimente. 343 00:28:20,280 --> 00:28:21,673 N�o! 344 00:28:21,674 --> 00:28:24,259 N�o! Meu beb�! 345 00:28:24,260 --> 00:28:26,847 N�o! N�o! 346 00:28:26,848 --> 00:28:28,514 N�o! 347 00:28:29,514 --> 00:28:31,116 N�o! 348 00:28:38,183 --> 00:28:39,567 Fa�a-a ficar quieta. 349 00:28:39,568 --> 00:28:42,402 N�o! 350 00:28:42,403 --> 00:28:43,779 Ela n�o vai ficar. 351 00:28:43,780 --> 00:28:45,448 Meu beb�! 352 00:28:45,449 --> 00:28:48,368 - Fique quieta, fique quieta. - Fa�a-a se calar. 353 00:28:48,369 --> 00:28:51,371 - N�o! - Fique quieta. 354 00:28:51,372 --> 00:28:53,248 N�o! 355 00:28:53,249 --> 00:28:55,250 Por favor, por favor, fique quieta. 356 00:28:55,251 --> 00:28:58,754 - N�o! N�o! Meu beb�! - Fique quieta, por favor. 357 00:29:00,338 --> 00:29:02,257 Ela n�o para. Por favor, fique quieta! 358 00:29:02,258 --> 00:29:04,968 Fa�a-a ficar quieta ou eu fa�o! 359 00:29:06,136 --> 00:29:08,304 N�o! N�o! 360 00:29:09,930 --> 00:29:13,894 - Fa�a-a ficar quieta. - Por favor, fique quieta! 361 00:29:15,186 --> 00:29:17,480 - Fa�a isso agora! - N�o! 362 00:29:28,199 --> 00:29:30,536 Voc� estragou tudo, Jago, seu idiota. 363 00:29:41,422 --> 00:29:43,382 Vamos ter que terminar isso. 364 00:29:44,801 --> 00:29:46,427 O que quer dizer? 365 00:29:47,468 --> 00:29:49,763 Ela, isso. 366 00:29:55,977 --> 00:29:59,105 N�o, eu n�o posso. 367 00:29:59,106 --> 00:30:01,317 Voc� � feito de qu�? Termine isso. 368 00:30:04,946 --> 00:30:06,523 Termine isso! 369 00:30:55,122 --> 00:30:56,664 N�o! 370 00:31:12,640 --> 00:31:14,600 O que houve, querida? 371 00:31:15,601 --> 00:31:19,229 Oh, n�o, n�o! Oh, c�us. 372 00:31:19,230 --> 00:31:20,898 Devia estar aqui ao nascer do sol. 373 00:31:20,899 --> 00:31:22,232 Onde ele est�? 374 00:31:23,616 --> 00:31:24,984 O que voc� fez para o beb�? 375 00:31:24,985 --> 00:31:27,154 Onde est� o tenente? 376 00:31:28,037 --> 00:31:29,339 Onde ele est�? 377 00:31:29,340 --> 00:31:30,865 Ele partiu de madrugada 378 00:31:30,866 --> 00:31:32,492 com o sargento e o jovem alferes. 379 00:31:32,493 --> 00:31:34,452 Para onde? 380 00:31:34,453 --> 00:31:37,498 - N�o tenho que lhe dizer... - Para onde? 381 00:31:38,916 --> 00:31:40,626 Para Launceston. 382 00:31:40,627 --> 00:31:42,835 Para assumir o novo posto, ele disse. 383 00:31:42,836 --> 00:31:44,712 Eles foram por terra. 384 00:31:49,010 --> 00:31:50,887 Clare, espere! 385 00:31:51,880 --> 00:31:53,181 Seu marido fez isso? 386 00:31:53,182 --> 00:31:54,607 N�o, droga, eu j� te disse! 387 00:31:54,608 --> 00:31:56,976 Cuidado com o que diz. 388 00:31:56,977 --> 00:32:00,603 Meu marido est� morto em um barraco 389 00:32:00,604 --> 00:32:02,816 assassinado por seus oficiais. 390 00:32:02,817 --> 00:32:05,109 Quer que eu acredite numa condenada 391 00:32:05,110 --> 00:32:07,821 e n�o num oficial? 392 00:32:07,822 --> 00:32:10,323 Esta � a minha palavra. 393 00:32:10,324 --> 00:32:12,033 Esta � a minha prova! 394 00:32:13,827 --> 00:32:16,870 Vai me ajudar ou n�o? 395 00:32:16,871 --> 00:32:19,372 Posso escrever um relat�rio, envi�-lo para Hobart. 396 00:32:19,373 --> 00:32:20,949 V� para o inferno! 397 00:32:27,674 --> 00:32:30,427 N�o v� l�, Luddy. Voc� n�o precisa ver. 398 00:32:33,430 --> 00:32:36,182 Voc� vem comigo? Vou atr�s deles. 399 00:32:36,183 --> 00:32:38,392 Acabei de conseguir a libera��o. 400 00:32:38,393 --> 00:32:40,394 Eles v�o me prender de novo, 401 00:32:40,395 --> 00:32:41,955 longe de Luddy. 402 00:32:42,964 --> 00:32:44,358 Eu n�o posso. 403 00:32:44,359 --> 00:32:46,901 Aidan teria morrido por voc�. 404 00:32:46,902 --> 00:32:48,527 Vai deix�-lo em um t�mulo frio 405 00:32:48,528 --> 00:32:50,572 enquanto seus assassinos est�o livres? 406 00:32:50,573 --> 00:32:52,198 Ele era meu amigo, tamb�m, Clare. 407 00:32:52,199 --> 00:32:54,994 - E n�s amamos a crian�a. - Por favor. 408 00:32:54,995 --> 00:32:57,938 Quero que enterre-os sob aquela �rvore. 409 00:32:57,939 --> 00:32:59,248 Coloque-a nos bra�os dele. 410 00:32:59,249 --> 00:33:00,550 Clare, o que vai fazer? 411 00:33:00,551 --> 00:33:02,501 Fa�a uma ora��o. Aben�oe-os para mim. 412 00:33:02,502 --> 00:33:04,804 - Clare, voc� n�o pode... - Por favor, Clare. 413 00:33:07,131 --> 00:33:08,590 Clare, espere! 414 00:33:08,591 --> 00:33:11,260 - N�o v�, querida. - Pare! 415 00:33:11,261 --> 00:33:13,428 Pare! 416 00:33:13,429 --> 00:33:14,797 O que est� fazendo? 417 00:33:14,798 --> 00:33:16,230 Nem sabe para onde est� indo! 418 00:33:16,231 --> 00:33:18,392 - Seguirei as trilhas. - O que est� falando? 419 00:33:18,393 --> 00:33:20,310 H� assassinos a�. Morrer� em um dia! 420 00:33:20,311 --> 00:33:21,704 Devo ficar em casa bordando? 421 00:33:21,705 --> 00:33:23,272 � a porra de um deserto. 422 00:33:25,399 --> 00:33:28,277 Pelo menos arranje um guia, pelo amor de Deus. 423 00:33:28,278 --> 00:33:29,654 Eu conhe�o um guia. 424 00:33:29,655 --> 00:33:31,288 � inteligente e conhece a terra. 425 00:33:31,289 --> 00:33:34,241 - Esses negros conhecem... - N�o vou viajar com um negro. 426 00:33:34,242 --> 00:33:37,494 Acabar como jantar de algu�m. O que quer fazer comigo? 427 00:33:37,495 --> 00:33:39,245 Clare, por favor. 428 00:33:39,246 --> 00:33:41,666 N�o posso deixar voc� ir l� sozinha. 429 00:33:41,667 --> 00:33:43,668 Eu n�o poderia viver com isso. 430 00:33:48,173 --> 00:33:49,732 Menino! 431 00:33:52,009 --> 00:33:53,511 V� se foder! 432 00:33:53,512 --> 00:33:55,095 Billy. 433 00:33:56,013 --> 00:33:57,573 Billy! 434 00:33:58,083 --> 00:33:59,474 Tenho trabalho para voc�. 435 00:33:59,475 --> 00:34:01,977 Os soldados j� vieram aqui. 436 00:34:01,978 --> 00:34:03,771 Eu disse a eles para ca�rem fora. 437 00:34:03,772 --> 00:34:06,191 O tio Charlie foi com eles. 438 00:34:06,192 --> 00:34:08,734 N�o vou mais ajudar voc�s brancos. 439 00:34:08,735 --> 00:34:11,862 - Voc�s nunca pagam. - O trabalho � para mim. 440 00:34:11,863 --> 00:34:13,947 N�o trabalho para nenhuma mulher branca. 441 00:34:13,948 --> 00:34:15,249 Vou lhe dar dois xelins. 442 00:34:15,250 --> 00:34:17,285 Um agora e um quando acharmos os soldados 443 00:34:17,286 --> 00:34:18,594 que vieram esta manh�. 444 00:34:18,595 --> 00:34:20,495 Voc� n�o tem dois xelins. 445 00:34:27,378 --> 00:34:29,338 Vou vender esta j�ia para o resto. 446 00:34:30,674 --> 00:34:32,926 Se me matar antes do trabalho terminar 447 00:34:32,927 --> 00:34:35,261 n�o vai achar ningu�m que compre. 448 00:34:35,262 --> 00:34:37,763 Portanto, nem pense nisso. 449 00:34:37,764 --> 00:34:39,322 Eu j� vi voc�. 450 00:34:40,517 --> 00:34:42,977 Na casa do maldito chefe. 451 00:34:42,978 --> 00:34:45,814 - Onde est� seu beb�? - N�o tenho nenhum beb�. 452 00:34:45,815 --> 00:34:48,650 - O que houve com o seu rosto? - Quer o trabalho ou n�o? 453 00:34:50,902 --> 00:34:53,238 Meu marido est� com aqueles homens. 454 00:34:53,239 --> 00:34:56,575 Me leve at� meu marido, depois nos leve para Launceston. 455 00:34:56,576 --> 00:34:58,493 Sozinhos, sem os soldados. 456 00:34:58,494 --> 00:35:00,829 Eu n�o quero nenhum problema. 457 00:35:00,830 --> 00:35:03,207 - Pelo amor de Deus. - Espere, espere. 458 00:35:04,458 --> 00:35:06,752 Voc� me d� um xelim agora, vamos amanh�. 459 00:35:06,753 --> 00:35:09,755 Leve-me agora ou vou achar algu�m que leve. 460 00:35:09,756 --> 00:35:11,907 N�o vai levar esse cavalo. � muito lento. 461 00:35:11,908 --> 00:35:14,343 - Ele vai com a gente. - Ent�o vou levar os c�es. 462 00:35:14,344 --> 00:35:15,928 Nada de cachorros! 463 00:35:24,728 --> 00:35:26,230 � perigoso andar assim. 464 00:35:26,231 --> 00:35:28,274 - Explode sua cabe�a. - V� andando. 465 00:35:29,817 --> 00:35:31,410 Ande, menino! 466 00:35:34,781 --> 00:35:36,866 Espere, aonde vai? Espere! 467 00:35:44,957 --> 00:35:46,759 V� para o lado errado, se quiser. 468 00:35:46,760 --> 00:35:48,461 Aqueles soldados foram por aqui. 469 00:36:15,488 --> 00:36:18,850 - Que cara � essa, alferes? - Desculpe, tenente? 470 00:36:18,851 --> 00:36:21,494 Esteve parecendo uma garotinha assustada o dia todo. 471 00:36:21,495 --> 00:36:23,496 - Pare com isso. - Sim, senhor. 472 00:36:25,999 --> 00:36:27,918 Vamos, seus idiotas! 473 00:36:33,423 --> 00:36:36,343 Boa escolha, Ruse. Um esqueleto, um tolo e um an�o. 474 00:36:36,344 --> 00:36:38,595 - Muito bem. - N�o tive escolha, senhor. 475 00:36:38,596 --> 00:36:40,748 Os outros presos est�o terminando a ponte. 476 00:36:40,749 --> 00:36:43,616 - Ir�amos mais r�pido sem eles. - Todo o respeito, senhor. 477 00:36:43,617 --> 00:36:46,770 Posso lustrar suas botas, fazer uma fogueira, buscar sua �gua, 478 00:36:46,771 --> 00:36:49,757 correr mais r�pido e trabalhar mais do que esses velhotes. 479 00:36:53,611 --> 00:36:56,029 Parece que o an�o tem colh�es, tenente. 480 00:37:27,186 --> 00:37:29,730 L� v�o eles! Voc� viu? 481 00:37:29,731 --> 00:37:31,649 - Esse � o meu negro. - Como seu? 482 00:37:31,650 --> 00:37:33,692 � o meu guia, seu idiota! 483 00:37:33,693 --> 00:37:35,486 Est� fraca da cabe�a? 484 00:37:35,487 --> 00:37:37,030 Est� viajando sozinha com isso? 485 00:37:37,031 --> 00:37:38,865 Perdi-o agora, gra�as a voc�. 486 00:37:38,866 --> 00:37:41,159 Aqueles selvagens acenderam aquele fogo. 487 00:37:41,160 --> 00:37:42,518 Mataram nossas ovelhas. 488 00:37:42,519 --> 00:37:44,320 Teriam matado a esposa e as crian�as 489 00:37:44,321 --> 00:37:46,372 se n�o vi�ssemos para casa mais cedo. 490 00:37:46,874 --> 00:37:48,541 Est� louca, mulher? 491 00:37:48,542 --> 00:37:50,418 N�o pode ir l� sozinha! 492 00:37:50,419 --> 00:37:52,420 H� uma guerra, voc� sabe. 493 00:37:54,047 --> 00:37:56,257 Tudo bem, o funeral � seu! 494 00:38:25,912 --> 00:38:27,914 Jesus Cristo Todo-Poderoso! 495 00:38:27,915 --> 00:38:29,833 N�o fuja de mim assim. 496 00:38:29,834 --> 00:38:32,461 O que vai fazer? Atirar em mim ou me enforcar? 497 00:38:33,628 --> 00:38:35,422 Nosso povo limpou aquela terra 498 00:38:35,423 --> 00:38:38,367 para que pud�ssemos ca�ar, conseguir comida. 499 00:38:38,368 --> 00:38:39,759 Fique quieto, menino. 500 00:38:39,760 --> 00:38:42,629 Ent�o voc�s dem�nios brancos vieram colocar ovelhas nela. 501 00:38:42,630 --> 00:38:44,431 Mandaram-nos sair da nossa terra. 502 00:38:45,849 --> 00:38:48,102 Agora n�o temos comida. Voc�s nos matam. 503 00:38:48,103 --> 00:38:49,769 J� ouvi o suficiente. 504 00:38:51,146 --> 00:38:52,722 Malditos. 505 00:38:52,723 --> 00:38:55,192 Voc�s t�m o que merecem. 506 00:38:59,279 --> 00:39:02,241 Onde est� a comida? Estou morrendo de fome. 507 00:39:06,203 --> 00:39:08,122 Deve ter ca�do. 508 00:39:12,585 --> 00:39:15,004 - O que est� fazendo? - Arranjando comida. 509 00:39:16,005 --> 00:39:18,674 O qu�? Vai roubar? 510 00:39:18,675 --> 00:39:21,344 - Menino! - Sim, eu vou roubar. 511 00:39:21,345 --> 00:39:23,846 Chegue perto daquela casa e vou deix�-lo aqui. 512 00:39:23,847 --> 00:39:25,723 Como vamos comer? 513 00:39:29,394 --> 00:39:31,512 Talvez possamos comer esse maldito cavalo. 514 00:39:39,237 --> 00:39:41,364 Por que voc� � preto, menino? 515 00:39:41,365 --> 00:39:42,898 Est� doente? 516 00:39:47,578 --> 00:39:49,414 Deixe-o em paz, sargento. 517 00:39:49,415 --> 00:39:51,624 Charlie � um bom menino, n�o �, Charlie? 518 00:39:54,002 --> 00:39:55,921 Mais tr�s dias at� estarmos no norte. 519 00:39:58,840 --> 00:40:01,434 Cuidado. Ele vai lev�-lo quando estiver dormindo. 520 00:40:02,343 --> 00:40:04,429 Eles comem meninos como voc�. 521 00:40:14,355 --> 00:40:16,608 Deixe-o em paz. 522 00:40:16,609 --> 00:40:18,694 � apenas um garoto. 523 00:40:18,695 --> 00:40:21,530 Falou o grande protetor das crian�as. 524 00:40:22,598 --> 00:40:23,990 O que voc� disse? 525 00:40:23,991 --> 00:40:26,910 Apenas deixando claro, senhor. Apenas deixando claro. 526 00:40:30,080 --> 00:40:31,665 O que foi, alferes? 527 00:40:34,818 --> 00:40:36,878 Apenas pensando no que aconteceu, senhor. 528 00:40:37,796 --> 00:40:39,256 No que fizemos. 529 00:40:39,257 --> 00:40:40,757 O qu�? 530 00:40:40,758 --> 00:40:43,427 Um presidi�rio irland�s tentando matar um oficial. 531 00:40:45,971 --> 00:40:48,099 Ele me atacou com o mosquete. 532 00:40:48,100 --> 00:40:50,851 O mundo nos agradecer� por isso. 533 00:40:50,852 --> 00:40:53,812 A mo�a n�o morreu, senhor. 534 00:40:53,813 --> 00:40:57,024 - Estou certo disso. - E da�? 535 00:40:57,025 --> 00:41:00,444 Mesmo se ela n�o morreu, quem vai fazer algo sobre isso? 536 00:41:00,445 --> 00:41:02,821 Pelo que se sabe, 537 00:41:02,822 --> 00:41:05,324 o marido matou o beb� em um acesso de raiva. 538 00:41:05,325 --> 00:41:07,994 Depois ele avan�ou sobre ela, e ela atirou nele. 539 00:41:09,453 --> 00:41:11,372 N�o se preocupe, rapaz. 540 00:41:12,289 --> 00:41:15,376 Poder�amos ser enforcados por isso, senhor. 541 00:41:15,377 --> 00:41:18,755 Esta � a �ltima vez que voc� fala disso, alferes. 542 00:41:18,756 --> 00:41:20,547 Para qualquer um. 543 00:41:20,548 --> 00:41:23,635 Voc� nunca esteve l�. N�o sabe o que aconteceu. 544 00:41:23,636 --> 00:41:25,887 E quando eu olhar para a sua cara est�pida 545 00:41:25,888 --> 00:41:27,597 de agora em diante 546 00:41:27,598 --> 00:41:30,266 quero ver a porra de um sorriso permanente. 547 00:41:32,101 --> 00:41:33,611 Tudo bem? 548 00:41:35,438 --> 00:41:37,732 Veja pelo lado positivo, senhor. 549 00:41:37,733 --> 00:41:39,859 Dois meses na Terra de Van Diemen 550 00:41:39,860 --> 00:41:42,028 e j� � um assassino de beb�s. 551 00:41:48,910 --> 00:41:50,512 Ei. 552 00:41:51,037 --> 00:41:54,274 Ei! 553 00:41:56,000 --> 00:41:59,087 Se fizerem alguma coisa que comprometa esse meu posto 554 00:41:59,088 --> 00:42:02,090 eu juro que deixo voc�s na porra do mato para apodrecer! 555 00:43:03,986 --> 00:43:05,504 Fa�a-a se calar ou eu fa�o! 556 00:44:24,944 --> 00:44:26,461 Vamos, querida. 557 00:44:27,237 --> 00:44:28,830 Este � o caminho. 558 00:44:50,803 --> 00:44:52,888 Eles foram por ali, cinco deles. 559 00:44:52,889 --> 00:44:55,332 - Cinco? - E um pequeno. 560 00:44:55,333 --> 00:44:56,684 Um menino. 561 00:44:56,685 --> 00:44:58,769 Mais o tio Charlie, s�o sete. 562 00:45:00,270 --> 00:45:02,857 Eles v�o r�pido. Quase sem parar. 563 00:45:02,858 --> 00:45:05,109 Quanto tempo at� os alcan�armos? 564 00:45:05,110 --> 00:45:06,861 Talvez amanh�. Eu n�o sei. 565 00:45:06,862 --> 00:45:08,904 N�o podemos ir mais r�pido? 566 00:45:11,616 --> 00:45:13,951 Por aqui � mais r�pido, alcan�amos hoje. 567 00:45:13,952 --> 00:45:16,829 Mas muito mais dif�cil. Mais arbusto, mais... 568 00:45:42,856 --> 00:45:45,358 Tire-os! 569 00:45:45,359 --> 00:45:47,778 Isso � Pipina. Eles gostam de voc�. 570 00:45:47,779 --> 00:45:49,612 - N�o me tocam. - Ajude-me! 571 00:45:49,613 --> 00:45:52,365 Ah, eles s�o grandes e gordos. S�o cheios de si. 572 00:46:13,344 --> 00:46:14,871 Menino? 573 00:46:16,181 --> 00:46:17,774 Menino? 574 00:46:33,407 --> 00:46:36,034 - Aonde est� indo? - Meu marido vai � frente. 575 00:46:36,035 --> 00:46:38,120 H� somente homens do ex�rcito por aqui. 576 00:46:38,121 --> 00:46:39,713 Seu marido � um soldado, n�o �? 577 00:46:41,540 --> 00:46:43,960 Preciso chegar at� meu marido. 578 00:46:43,961 --> 00:46:46,253 J� disse isso. 579 00:46:46,254 --> 00:46:48,130 Onde est�o seus documentos? 580 00:46:48,131 --> 00:46:50,549 Sou uma mulher casada livre. 581 00:46:50,550 --> 00:46:53,260 Que tipo de marido deixa a mulher viajar por aqui 582 00:46:53,261 --> 00:46:54,846 sozinha? 583 00:46:59,809 --> 00:47:03,229 Eu e meus amigos, estamos querendo uma puta irlandesa. 584 00:47:03,230 --> 00:47:07,233 Fique aqui um tempo, haver� uma moeda decente para voc�. 585 00:47:07,234 --> 00:47:10,778 Eu n�o tocaria em voc� nem se minha vida dependesse disso. 586 00:47:10,779 --> 00:47:13,405 Ent�o mostre-me seus documentos, sua puta irlandesa. 587 00:47:17,702 --> 00:47:19,929 Quando meu marido souber o que voc� disse... 588 00:47:19,930 --> 00:47:21,406 Ei! 589 00:47:23,416 --> 00:47:24,926 Ei! 590 00:47:27,920 --> 00:47:29,431 Ei! 591 00:47:37,597 --> 00:47:41,017 Sempre que algo ruim acontece voc� desaparece. 592 00:47:42,602 --> 00:47:44,687 Estou pagando para voc� me proteger! 593 00:47:44,688 --> 00:47:46,523 N�o, n�o est�. 594 00:47:46,524 --> 00:47:48,525 Estou mostrando-lhe o caminho. 595 00:47:48,526 --> 00:47:50,610 Voc� se protege. 596 00:47:50,611 --> 00:47:53,196 Voc� � um covarde. 597 00:47:53,197 --> 00:47:55,032 N�o sou covarde. 598 00:47:55,033 --> 00:47:58,493 Quando eles veem um negro, eles atiram. 599 00:47:58,494 --> 00:48:01,138 � dif�cil para um homem morto lhe mostrar o caminho. 600 00:48:13,591 --> 00:48:17,054 Leve isso, an�o. Eu tenho que mijar. 601 00:48:39,618 --> 00:48:41,219 Koa! 602 00:48:45,416 --> 00:48:46,934 Vamos, Koa, vamos. 603 00:48:47,835 --> 00:48:49,403 Apresse-se. 604 00:48:58,304 --> 00:49:00,389 Olhe para voc�. 605 00:49:02,934 --> 00:49:04,502 Por favor, meu beb�. 606 00:49:04,503 --> 00:49:06,562 Nunca vi ningu�m como voc� antes. 607 00:49:07,813 --> 00:49:09,607 N�o vou machucar voc�. 608 00:49:09,983 --> 00:49:11,525 N�o! 609 00:49:11,526 --> 00:49:14,195 Koa! 610 00:49:14,904 --> 00:49:16,422 N�o! Socorro! 611 00:49:16,740 --> 00:49:18,216 Koa! 612 00:49:19,367 --> 00:49:20,885 N�o! Socorro! 613 00:49:25,498 --> 00:49:26,875 Olha o que eu achei! 614 00:49:26,876 --> 00:49:29,210 Estava dando uma mijada e ela estava l�. 615 00:49:29,211 --> 00:49:31,295 Que diabos est� fazendo trazendo ela aqui? 616 00:49:31,296 --> 00:49:32,797 Onde h� um, h� dez, sargento. 617 00:49:32,798 --> 00:49:35,133 Ela estava com um monte de mortos. 618 00:49:35,134 --> 00:49:37,761 Ela estava chorando. Juro que estavam todos mortos. 619 00:49:37,762 --> 00:49:39,829 Ela era o �nica viva. 620 00:49:39,830 --> 00:49:41,973 S� quero experimentar, senhor. S� uma vez. 621 00:49:41,974 --> 00:49:43,767 - N�o. - Voc� j� experimentou antes. 622 00:49:43,768 --> 00:49:45,935 - Por que eu n�o posso? - N�o seja nojento. 623 00:49:48,980 --> 00:49:50,490 Arrumem tudo! 624 00:49:54,194 --> 00:49:55,779 Livre-se dela. 625 00:49:56,905 --> 00:49:59,449 Eu fiz muitas coisas para voc�, senhor. 626 00:49:59,450 --> 00:50:01,451 Isso � o m�nimo que pode fazer por mim. 627 00:50:03,203 --> 00:50:04,954 Desculpe senhor. Eu sinto muito. 628 00:50:04,955 --> 00:50:06,481 Eu estava apenas... 629 00:50:07,416 --> 00:50:09,918 Pode com�-la primeiro, senhor. N�o me importo. 630 00:50:11,211 --> 00:50:13,380 Ela � uma beleza. Olhe para ela, senhor. 631 00:50:14,781 --> 00:50:16,175 Ela era a �nica viva. 632 00:50:16,176 --> 00:50:17,843 Por favor, deixe-me ir. 633 00:50:17,844 --> 00:50:19,594 Est� tudo bem. 634 00:50:22,347 --> 00:50:24,058 Est� tudo bem. 635 00:50:24,059 --> 00:50:25,642 Meu beb�! 636 00:50:25,643 --> 00:50:26,961 Ele est� sozinho. 637 00:50:28,479 --> 00:50:29,880 Meu bebezinho! 638 00:50:38,405 --> 00:50:40,866 Amarre-a na carro�a. 639 00:50:40,867 --> 00:50:43,869 Qualquer problema, e � o seu fim. 640 00:50:47,540 --> 00:50:49,124 Deixe-me ir! 641 00:50:49,125 --> 00:50:50,560 N�o! 642 00:50:51,210 --> 00:50:53,253 Deixe-me ir, seu diabo! 643 00:50:53,754 --> 00:50:55,323 Cale a boca! 644 00:51:06,476 --> 00:51:09,229 - Est�o perto. - O qu�o perto? 645 00:51:09,230 --> 00:51:12,690 Chegaremos at� eles hoje, se o rio n�o estiver muito alto. 646 00:51:14,359 --> 00:51:15,960 Ouve aquele rio? 647 00:51:18,989 --> 00:51:21,291 - Perto. - Podemos nos apressar? 648 00:51:22,700 --> 00:51:24,277 Por favor. 649 00:51:35,839 --> 00:51:37,257 O que est� fazendo? 650 00:51:37,258 --> 00:51:40,510 Rio muito alto. Chegaremos neles outro dia. 651 00:51:40,511 --> 00:51:43,179 - Voc� disse que conseguir�amos. - Eu n�o sou o chefe. 652 00:51:43,180 --> 00:51:45,974 - O rio � o chefe. - Deus do c�u! 653 00:51:45,975 --> 00:51:47,684 O que est� fazendo? 654 00:51:50,103 --> 00:51:51,980 N�o vamos atravessar. 655 00:51:51,981 --> 00:51:53,815 - Vamos atravessar. - N�o. 656 00:51:53,816 --> 00:51:55,942 Rio muito alto, muito r�pido. 657 00:51:55,943 --> 00:51:57,403 N�o! 658 00:51:57,404 --> 00:51:59,029 Vamos, Becky. 659 00:53:36,962 --> 00:53:38,563 Ei. 660 00:53:40,007 --> 00:53:41,608 Precisamos comer. 661 00:54:11,739 --> 00:54:13,040 Ei! 662 00:54:13,041 --> 00:54:14,917 Seu diabinho preto! 663 00:54:21,131 --> 00:54:22,691 Volte aqui! 664 00:54:24,677 --> 00:54:26,211 Venha aqui! 665 00:54:35,020 --> 00:54:37,406 Tem muita comida aqui que eu poderia conseguir. 666 00:54:38,607 --> 00:54:40,193 Mas eu preciso de tempo. 667 00:54:40,194 --> 00:54:42,736 Posso fazer lan�a para ca�ar. 668 00:54:42,737 --> 00:54:44,697 Por que n�o faz isso agora, ent�o? 669 00:54:44,698 --> 00:54:46,907 Pare de choramingar. 670 00:54:46,908 --> 00:54:49,702 Malditos brancos. 671 00:54:49,703 --> 00:54:51,712 Tiram-me da minha fam�lia. 672 00:54:51,713 --> 00:54:54,207 Dizem: "Voc� vai ser como menino branco agora. 673 00:54:54,208 --> 00:54:56,793 "Voc� n�o ca�a. N�o faz cerim�nia. 674 00:54:56,794 --> 00:54:59,378 "Isso � errado. Fa�a do jeito dos brancos." 675 00:55:00,797 --> 00:55:02,882 O jeito dos brancos � uma merda. 676 00:55:02,883 --> 00:55:05,134 - Agora eu n�o tenho nada. - Coitadinho. 677 00:55:05,135 --> 00:55:08,221 Coitadinho, n�o. Maldita Inglaterra. 678 00:55:08,222 --> 00:55:10,890 Acha que � o �nico com problemas? 679 00:55:10,891 --> 00:55:13,768 Cuidei de mim mesma desde que era crian�a. 680 00:55:13,769 --> 00:55:15,604 Nunca conheci meu pai. 681 00:55:15,605 --> 00:55:18,231 Minha m�e trabalhou tanto que morreu cedo. 682 00:55:18,232 --> 00:55:21,443 Eu vivia nas ruas, roubava o que podia para sobreviver. 683 00:55:21,444 --> 00:55:24,404 E agora estou aqui no fim do mundo com voc�. 684 00:55:26,490 --> 00:55:28,617 Bem-vindo ao mundo, menino. 685 00:55:28,618 --> 00:55:30,494 Cheio de mis�ria de cima a baixo. 686 00:55:30,495 --> 00:55:32,579 N�o sou seu menino. 687 00:55:32,580 --> 00:55:34,664 Sou Mangana, o p�ssaro preto. 688 00:55:35,749 --> 00:55:37,567 Sou Letteremairrener. 689 00:55:37,568 --> 00:55:40,504 N�o sou "Deus Salve o Rei" como os malditos brancos cantam. 690 00:55:41,005 --> 00:55:45,359 Sou o p�ssaro preto. 691 00:55:45,360 --> 00:55:47,177 Voando alto sobre as montanhas. 692 00:55:47,178 --> 00:55:48,703 Pare! 693 00:55:49,388 --> 00:55:53,183 Sou Mangana Voando alto sobre as montanhas. 694 00:55:53,184 --> 00:55:54,734 Pare com isso! 695 00:55:56,061 --> 00:55:57,579 Soa horr�vel. 696 00:56:03,152 --> 00:56:06,571 Meus irm�os, meu pai, meus tios... 697 00:56:07,782 --> 00:56:09,784 todos est�o mortos. 698 00:56:09,785 --> 00:56:12,870 Os brancos atiraram neles quando eu era crian�a. 699 00:56:14,955 --> 00:56:17,875 Minha m�e, minhas tias... 700 00:56:17,876 --> 00:56:20,377 todas fugiram. 701 00:56:20,378 --> 00:56:23,130 Nunca mais as vi. 702 00:56:23,131 --> 00:56:26,676 Os brancos me levaram para longe da minha fam�lia. 703 00:56:26,677 --> 00:56:29,011 Me acorrentaram, me bateram. 704 00:56:30,179 --> 00:56:32,765 Disseram: "Voc� vai ser como menino branco agora." 705 00:56:32,766 --> 00:56:35,476 Nunca quero ser como um menino branco. 706 00:56:35,477 --> 00:56:37,687 Nem agora, nem nunca. 707 00:56:43,526 --> 00:56:46,779 Aquele grande chefe que voc� segue, � o pior. 708 00:56:46,780 --> 00:56:48,256 Me fez lev�-lo at� meu amigo 709 00:56:48,257 --> 00:56:50,200 e ent�o ele atirou nele. 710 00:56:52,493 --> 00:56:54,704 N�o vou mais trabalhar para nenhum branco. 711 00:56:55,955 --> 00:56:57,623 Vou para o norte. 712 00:56:57,624 --> 00:57:00,876 Vou encontrar minha m�e, minhas tias. 713 00:57:00,877 --> 00:57:04,422 Voltar para o meu pa�s, 714 00:57:04,423 --> 00:57:06,674 ent�o voc� n�o poder� mais me machucar. 715 00:57:06,675 --> 00:57:08,259 Como assim eu? 716 00:57:08,260 --> 00:57:11,329 N�o machuquei sua fam�lia. Eu n�o fiz nada. 717 00:57:11,330 --> 00:57:12,722 Voc� Inglaterra. 718 00:57:12,723 --> 00:57:15,308 N�o sou Inglaterra. Sou Irlanda. 719 00:57:15,309 --> 00:57:17,811 - Voc� maldita Inglaterra! - Eu sou Irlanda! 720 00:57:18,436 --> 00:57:21,314 Ao diabo com os ingleses! Cada um de seus filhos! 721 00:57:21,315 --> 00:57:23,850 Que a var�ola os desfigure! Que a peste os consuma! 722 00:57:23,851 --> 00:57:25,235 Longa vida � Irlanda! 723 00:57:27,821 --> 00:57:31,199 - Voc� Irlanda? - Sim, sou Irlanda, seu tolo. 724 00:57:31,200 --> 00:57:33,201 Odeio os ingleses. 725 00:57:34,327 --> 00:57:35,854 Sou Irlanda. 726 00:57:39,124 --> 00:57:40,792 Malditos brancos. 727 00:57:47,215 --> 00:57:49,718 Quem me dera poder ver 728 00:57:49,719 --> 00:57:53,264 Mesmo se eu vivesse Apenas uma semana depois 729 00:57:53,265 --> 00:57:57,559 O nosso jovem rei E mil guerreiros 730 00:57:57,560 --> 00:58:01,522 Banindo todos os estrangeiros 731 00:58:01,523 --> 00:58:06,315 Voc�s s�o bem-vindos 732 00:58:06,316 --> 00:58:11,407 Voc�s s�o bem-vindos 733 00:58:12,449 --> 00:58:16,328 Agora que o ver�o est� chegando 734 00:58:16,329 --> 00:58:17,872 Socorro! 735 00:58:18,414 --> 00:58:20,041 Socorro! 736 00:58:29,508 --> 00:58:31,102 Socorro! 737 00:58:48,235 --> 00:58:50,655 - Como foi? - � toda sua. 738 00:59:15,180 --> 00:59:16,714 Voc� machucou ela? 739 00:59:20,518 --> 00:59:23,730 - Qual � seu nome, rapaz? - Eddie, senhor. 740 00:59:25,107 --> 00:59:27,067 Onde est�o seus pais, Eddie? 741 00:59:28,360 --> 00:59:30,445 Ambos mortos, senhor. 742 00:59:30,446 --> 00:59:32,447 Posso cuidar de mim mesmo. 743 00:59:33,866 --> 00:59:35,826 Sabe ler ou escrever, Eddie? 744 00:59:37,119 --> 00:59:38,829 N�o, senhor. 745 00:59:38,830 --> 00:59:40,873 Vou ensin�-lo a escrever o seu nome. 746 00:59:48,296 --> 00:59:49,715 Bons esp�ritos 747 00:59:49,716 --> 00:59:52,300 por favor, venham ajudar. 748 01:00:03,228 --> 01:00:04,813 Clare. 749 01:00:23,457 --> 01:00:25,034 Olhe para voc�. 750 01:00:26,335 --> 01:00:28,129 O que est� fazendo aqui? 751 01:00:29,505 --> 01:00:31,590 Aqui nesta lonjura. 752 01:00:33,176 --> 01:00:35,594 Neste inferno. 753 01:00:35,595 --> 01:00:37,263 Encontrei algo aqui! 754 01:00:37,264 --> 01:00:39,098 - Onde voc� est�? - Aqui! 755 01:00:39,099 --> 01:00:40,934 - Vemos o fogo! - Estamos indo. 756 01:00:40,935 --> 01:00:42,451 Seu maldito... 757 01:00:43,394 --> 01:00:45,980 Cooper? Cooper! 758 01:00:45,981 --> 01:00:48,024 - Onde voc� est�? - Depressa. 759 01:01:05,208 --> 01:01:07,752 Algu�m tem que nos arranjar comida. 760 01:01:07,753 --> 01:01:10,046 Comida. Lembra da comida? 761 01:01:12,632 --> 01:01:15,885 Se eu fosse matar voc�, j� teria feito isso. 762 01:01:15,886 --> 01:01:18,513 Deixado voc� no rio com os dem�nios na noite passada. 763 01:01:37,824 --> 01:01:39,334 Consegue consertar isto? 764 01:01:40,995 --> 01:01:42,704 Por favor? Est� quebrada. 765 01:01:49,003 --> 01:01:51,046 N�o est� quebrada. 766 01:01:51,047 --> 01:01:53,190 S� ficou molhada quando voc� caiu no rio. 767 01:01:56,368 --> 01:01:57,678 Onde conseguiu isso? 768 01:01:57,679 --> 01:02:00,422 Roubei da cabana 769 01:02:00,423 --> 01:02:02,266 onde aquele desgra�ado atirou em mim. 770 01:02:02,267 --> 01:02:04,351 - O qu�? - Eu sou esperto. 771 01:02:04,352 --> 01:02:07,062 Voc�s brancos v�o muito depressa 772 01:02:07,063 --> 01:02:08,856 e n�o chegam a lugar nenhum. 773 01:02:08,857 --> 01:02:12,818 Eu vou devagar, consigo tudo. 774 01:02:12,819 --> 01:02:15,029 Sou p�ssaro preto. 775 01:02:15,030 --> 01:02:17,364 Arrume logo. Precisamos ir. 776 01:02:29,043 --> 01:02:30,636 Se apresse. 777 01:02:35,425 --> 01:02:38,084 Aqui! 778 01:02:38,085 --> 01:02:39,412 Por aqui! 779 01:02:39,413 --> 01:02:42,432 Mooltee! Mooltee! Por aqui! 780 01:02:42,957 --> 01:02:44,309 Me soltem. 781 01:02:44,310 --> 01:02:45,910 Socorro! 782 01:02:47,103 --> 01:02:48,688 Por aqui! 783 01:02:51,942 --> 01:02:53,493 Me soltem. 784 01:02:57,197 --> 01:02:58,631 Mooltee! 785 01:02:59,783 --> 01:03:02,035 Mooltee! Voc� achou Koa? 786 01:03:02,036 --> 01:03:03,353 Pare, Lowanna! 787 01:03:04,021 --> 01:03:05,371 Tenha calma, Lowanna. 788 01:03:05,372 --> 01:03:07,666 Onde est� Koa? 789 01:03:07,667 --> 01:03:10,435 N�s paramos! N�s paramos! 790 01:03:10,752 --> 01:03:12,278 N�o atire. 791 01:03:13,964 --> 01:03:15,398 N�o atire. 792 01:03:16,800 --> 01:03:21,262 N�o! 793 01:03:21,263 --> 01:03:23,515 - Lowanna. - V� rapaz! 794 01:03:23,516 --> 01:03:25,116 Lowanna. 795 01:03:30,522 --> 01:03:32,115 Lowanna. 796 01:03:33,734 --> 01:03:35,327 Lowanna. 797 01:03:43,435 --> 01:03:45,704 - N�o estavam todos mortos? - Onde est� Jago? 798 01:03:45,705 --> 01:03:47,539 Esque�a-o. Ele j� era. 799 01:04:26,287 --> 01:04:28,706 Eles foram por aqui, os mais velhos. 800 01:04:30,041 --> 01:04:32,209 - Mas essas s�o frescas. - O qu�? Eu n�o... 801 01:04:34,462 --> 01:04:36,589 Voltando por aqui. 802 01:04:36,590 --> 01:04:38,383 Indo para l�. 803 01:04:38,384 --> 01:04:41,719 Aquele grande, o soldado. 804 01:04:41,720 --> 01:04:43,555 Andou assim. 805 01:04:43,556 --> 01:04:45,390 Ele foi por ali. 806 01:04:45,391 --> 01:04:48,059 - Quando? - Muito perto. 807 01:04:48,060 --> 01:04:49,977 Ele est� ferido. H� sangue. 808 01:05:31,812 --> 01:05:33,380 Ol�? 809 01:05:34,607 --> 01:05:36,183 Ol�? 810 01:06:07,390 --> 01:06:09,058 O que est� fazendo? 811 01:06:09,059 --> 01:06:10,476 S� queria que ele parasse. 812 01:06:10,477 --> 01:06:14,022 Se aquele � seu marido, voc� precisa de outro marido. 813 01:06:14,023 --> 01:06:17,025 - Como vamos chegar a ele? - N�o quero nenhum problema. 814 01:06:19,110 --> 01:06:20,653 Por favor me ajude. 815 01:06:23,239 --> 01:06:24,657 Sabe como � ter um branco 816 01:06:24,658 --> 01:06:26,910 que tira tudo de voc�, n�o sabe? 817 01:06:29,037 --> 01:06:31,414 Eles roubaram algo de mim 818 01:06:31,415 --> 01:06:33,374 e preciso pegar de volta. 819 01:06:37,336 --> 01:06:40,264 - Trouxe o rum, rapaz. - Foi tudo que consegui pegar. 820 01:06:40,265 --> 01:06:42,066 Fez o melhor que poderia ter feito. 821 01:06:42,067 --> 01:06:43,760 Pelo menos podemos ficar b�bados. 822 01:06:44,886 --> 01:06:47,722 Fez melhor que o sargento. Ele n�o pegou nada. 823 01:06:48,932 --> 01:06:51,100 Sem l�grimas agora. Seja um homem. 824 01:06:51,101 --> 01:06:53,978 N�o estou chorando, senhor. L�grimas s�o para as meninas. 825 01:06:57,774 --> 01:06:59,693 Sabe usar uma pistola? 826 01:07:00,944 --> 01:07:02,654 N�o, senhor. 827 01:07:02,655 --> 01:07:04,531 Gostaria de aprender? 828 01:07:04,532 --> 01:07:06,533 Sim, senhor. 829 01:07:06,534 --> 01:07:08,285 Venha para a frente. 830 01:07:09,578 --> 01:07:11,838 Poder� tomar um pouco de rum, quando pararmos. 831 01:07:14,374 --> 01:07:15,942 Sargento. 832 01:07:16,501 --> 01:07:18,378 Fique l� atr�s. 833 01:07:18,379 --> 01:07:20,714 - Vigie a retaguarda. - Sim, senhor. 834 01:07:20,715 --> 01:07:23,300 Assim, se eles atacarem, voc� ser� o primeiro a ir. 835 01:07:25,469 --> 01:07:28,472 Quanto tempo agora, menino? Chegaremos l� amanh�? 836 01:07:28,473 --> 01:07:30,807 Talvez, chefe. Talvez um dia depois. 837 01:07:30,808 --> 01:07:33,477 Vou lhe dar uma recompensa se chegarmos at� amanh�. 838 01:07:45,030 --> 01:07:47,116 V� pegar a Becky e espere por mim l�. 839 01:07:47,117 --> 01:07:48,668 V�! 840 01:08:10,055 --> 01:08:11,641 Eu me rendo! 841 01:08:11,642 --> 01:08:13,158 Voc� se rende? 842 01:08:19,482 --> 01:08:21,041 Voc� se rende? 843 01:08:25,653 --> 01:08:28,531 N�o tive inten��o de matar o beb�. 844 01:08:28,532 --> 01:08:30,867 S� queria que ela ficasse quieta. 845 01:08:30,868 --> 01:08:32,245 Por favor. 846 01:08:32,246 --> 01:08:33,779 Por favor! 847 01:08:38,500 --> 01:08:39,960 Por favor, eu... 848 01:08:39,961 --> 01:08:42,420 Sinto muito, por favor. Eu n�o quis fazer aquilo. 849 01:08:47,675 --> 01:08:49,846 N�o! 850 01:09:37,726 --> 01:09:39,312 Morra! 851 01:10:03,170 --> 01:10:04,731 M�e.. 852 01:11:18,622 --> 01:11:21,692 Menino. 853 01:11:22,375 --> 01:11:23,961 Menino. 854 01:11:23,962 --> 01:11:25,795 Por favor... 855 01:11:25,796 --> 01:11:27,372 Billy, por favor. 856 01:11:29,842 --> 01:11:31,376 N�o v�. 857 01:11:36,599 --> 01:11:38,726 Vou lhe dar tudo que eu tenho. 858 01:11:38,727 --> 01:11:40,227 A Becky � sua. 859 01:11:40,228 --> 01:11:41,629 Sabe quanto ela vale? 860 01:11:41,630 --> 01:11:42,980 Dez libras. 861 01:11:42,981 --> 01:11:44,864 Vou vend�-la para voc� em Launceston. 862 01:11:44,865 --> 01:11:46,692 N�o quero ela. 863 01:11:46,693 --> 01:11:48,569 Se voltar, n�o vai durar cinco horas 864 01:11:48,570 --> 01:11:51,046 antes que algum branco tente explodir sua cabe�a. 865 01:11:54,158 --> 01:11:55,676 Billy, por favor. 866 01:12:00,373 --> 01:12:02,416 N�o posso ficar aqui sozinha. 867 01:12:06,004 --> 01:12:08,713 O que ele fez para voc� fazer aquilo com ele? 868 01:12:15,846 --> 01:12:17,766 N�o est� procurando seu marido, est�? 869 01:12:22,102 --> 01:12:24,104 Voc� n�o tem mais um beb�. 870 01:12:59,765 --> 01:13:01,342 Tudo bem? 871 01:13:02,686 --> 01:13:04,213 Por aqui. 872 01:13:05,480 --> 01:13:07,049 L� em cima? 873 01:13:07,773 --> 01:13:09,483 N�o aqui? 874 01:13:09,484 --> 01:13:11,486 Muitos negros por aqui. 875 01:13:12,321 --> 01:13:14,949 Mais luta, ser morto. 876 01:13:14,950 --> 01:13:16,540 N�o bom. 877 01:13:17,993 --> 01:13:19,786 Isso parece �ngreme. 878 01:13:19,788 --> 01:13:23,290 Os negros procuram voc� porque matou aquela mulher. 879 01:13:24,708 --> 01:13:27,168 Os negros n�o v�o subir a montanha. 880 01:13:27,169 --> 01:13:29,629 Caminho mais seguro, mais r�pido tamb�m. 881 01:14:09,545 --> 01:14:12,298 Maus esp�ritos aqui. Muito maus. 882 01:14:21,723 --> 01:14:23,850 Depressa. 883 01:14:23,851 --> 01:14:25,445 Pare! 884 01:14:26,897 --> 01:14:28,405 Pare! 885 01:14:34,320 --> 01:14:35,831 Pare! 886 01:14:37,909 --> 01:14:39,992 Volte aqui, sua vadia! 887 01:14:47,458 --> 01:14:50,086 Quando eu encontr�-la 888 01:14:50,087 --> 01:14:52,923 n�o hesitarei em colocar uma bala na sua cabe�a! 889 01:14:52,924 --> 01:14:55,007 Voc� e seu macaco preto! 890 01:14:56,884 --> 01:14:58,486 Malditos animais! 891 01:15:08,020 --> 01:15:09,940 Grande luta aqui. 892 01:15:15,653 --> 01:15:18,614 Foi aqui que o soldado foi ferido 893 01:15:18,615 --> 01:15:20,451 antes de voc� acabar com ele. 894 01:15:27,624 --> 01:15:29,710 Aqueles soldados atiraram em um negro. 895 01:15:29,711 --> 01:15:31,712 A fam�lia o levou embora. 896 01:15:41,138 --> 01:15:42,673 Era uma mulher. 897 01:15:44,266 --> 01:15:48,062 Tem certeza que quer segui-los? S�o dem�nios loucos. 898 01:15:48,063 --> 01:15:50,356 Vim aqui fazer uma coisa e vou faz�-la. 899 01:15:52,650 --> 01:15:54,218 Voc� vem? 900 01:16:01,324 --> 01:16:02,909 Menino. 901 01:16:04,703 --> 01:16:07,163 Tem certeza que � o melhor caminho? 902 01:16:07,164 --> 01:16:08,625 Sim, o melhor caminho. 903 01:16:08,626 --> 01:16:11,460 Preciso chegar a Launceston amanh�. 904 01:16:11,461 --> 01:16:13,004 � muito importante. 905 01:16:13,005 --> 01:16:15,088 Voc� entendeu? 906 01:16:15,089 --> 01:16:17,259 Responda, rapaz! 907 01:16:19,593 --> 01:16:21,137 Voc� entendeu? 908 01:16:21,138 --> 01:16:23,104 Charlie vai chegar l� amanh� 909 01:16:23,105 --> 01:16:25,724 para atender o grande chefe. Voc� vai ficar feliz. 910 01:16:27,519 --> 01:16:29,478 - Tudo bem. - Est� ficando escuro. 911 01:16:29,479 --> 01:16:31,856 Parar agora. Acordar cedo. 912 01:16:38,405 --> 01:16:39,781 O que eles est�o fazendo? 913 01:16:39,782 --> 01:16:41,615 - Isso � um atalho? - N�o. 914 01:16:42,867 --> 01:16:45,913 Ningu�m sobe por aqui, nem mesmo os negros. 915 01:16:47,997 --> 01:16:51,375 Ela n�o vai conseguir. Muito �ngreme. 916 01:16:51,376 --> 01:16:54,462 Vamos pelo caminho mais longo, ainda os alcan�aremos amanh�. 917 01:16:56,130 --> 01:16:58,801 Est� ficando escuro. Acampamos aqui. 918 01:16:58,802 --> 01:17:01,260 Vou pegar um pouco de comida. Espere aqui com ela. 919 01:17:11,646 --> 01:17:13,215 Billy! 920 01:17:16,360 --> 01:17:18,278 Billy! 921 01:17:18,279 --> 01:17:19,830 Aqui. 922 01:17:21,155 --> 01:17:23,951 Aqui. Amanh�, wallaby. 923 01:17:23,952 --> 01:17:26,369 Esta noite, loiti. 924 01:17:31,124 --> 01:17:32,676 Coma. 925 01:17:43,512 --> 01:17:45,556 Precisa lavar a roupa. 926 01:17:45,557 --> 01:17:47,391 - Limpar o sangue. - Eu estou bem. 927 01:17:52,062 --> 01:17:53,731 Qual � o seu nome mesmo? 928 01:17:55,483 --> 01:17:57,051 Clare. 929 01:17:57,902 --> 01:17:59,470 Clare. 930 01:18:00,320 --> 01:18:01,840 Voc� Irlanda? 931 01:18:04,199 --> 01:18:05,744 Sim. 932 01:18:06,576 --> 01:18:08,111 Sou Irlanda. 933 01:18:09,623 --> 01:18:11,374 Irlanda longe. 934 01:18:13,042 --> 01:18:14,711 Charlie � seu tio? 935 01:18:17,046 --> 01:18:18,607 N�o como voc�s dizem. 936 01:18:19,965 --> 01:18:21,925 Charlie � de uma fam�lia diferente. 937 01:18:23,136 --> 01:18:24,888 Plangermairreenner. 938 01:18:26,640 --> 01:18:29,224 Ele me ajuda a fazer cerim�nia. 939 01:18:29,225 --> 01:18:32,312 Ajuda-me a viver do nosso modo. O modo dos negros. 940 01:18:33,979 --> 01:18:35,899 Charlie minha fam�lia agora. 941 01:18:39,985 --> 01:18:41,987 Voc� tem mais fam�lia aqui? 942 01:18:53,124 --> 01:18:55,669 Se eu tivesse visto os brancos, 943 01:18:55,670 --> 01:18:57,711 os que mataram minha fam�lia... 944 01:18:59,089 --> 01:19:01,050 eu teria feito o que voc� fez. 945 01:19:36,877 --> 01:19:39,213 N�o se preocupe, meu amor. 946 01:19:39,214 --> 01:19:40,965 N�o se preocupe conosco. 947 01:19:42,633 --> 01:19:44,969 Eu queria vir dizer-lhe que estamos bem. 948 01:19:46,303 --> 01:19:47,837 Estamos todos bem. 949 01:19:50,015 --> 01:19:51,526 Estamos todos bem. 950 01:19:52,852 --> 01:19:54,386 Estamos todos bem. 951 01:19:55,646 --> 01:19:57,273 Estamos todos bem. 952 01:19:58,399 --> 01:20:00,068 Estamos todos bem. 953 01:20:01,152 --> 01:20:02,820 Estamos todos bem. 954 01:20:03,863 --> 01:20:05,422 Estamos todos bem. 955 01:20:06,657 --> 01:20:08,176 Estamos todos bem. 956 01:20:09,326 --> 01:20:10,928 Estamos todos bem. 957 01:20:12,914 --> 01:20:14,507 Estamos todos bem. 958 01:20:16,458 --> 01:20:18,035 Estamos todos bem! 959 01:20:20,546 --> 01:20:22,666 Estamos todos bem! 960 01:20:22,967 --> 01:20:24,550 Estamos todos bem! 961 01:20:25,052 --> 01:20:27,469 Estamos todos bem! 962 01:20:27,470 --> 01:20:29,472 Clare. Clare. 963 01:20:42,359 --> 01:20:44,319 Minha tia fez uma pasta. 964 01:20:44,320 --> 01:20:46,489 Faz o leite secar, dor vai embora. 965 01:20:46,490 --> 01:20:48,058 Posso fazer um. 966 01:20:50,811 --> 01:20:52,495 Ficamos, fa�o cerim�nia de fuma�a. 967 01:20:52,496 --> 01:20:54,990 N�o quero voc� colocando sua abracadabra em mim. 968 01:20:58,125 --> 01:20:59,702 Estamos indo. 969 01:21:18,314 --> 01:21:19,898 Mangana. 970 01:21:20,691 --> 01:21:23,360 Esse � o meu p�ssaro, o p�ssaro preto. 971 01:21:23,361 --> 01:21:24,937 Este sou eu. 972 01:21:26,654 --> 01:21:30,076 Voc� v� aquele? � um esp�rito forte. 973 01:21:30,077 --> 01:21:32,368 Ele vai ajud�-la, mostrar-lhe o caminho. 974 01:22:06,988 --> 01:22:09,241 O meu pa�s n�o muito longe 975 01:22:09,242 --> 01:22:13,577 Milaythina Kanamaluka 976 01:22:14,371 --> 01:22:17,165 Ela � o meu pa�s 977 01:22:17,166 --> 01:22:19,626 Ela � minha m�e 978 01:22:20,209 --> 01:22:24,463 Mangana o melro canta 979 01:22:25,173 --> 01:22:28,468 Ele canta para mim e minha casa 980 01:22:31,429 --> 01:22:33,681 Voc� estar� segura agora. 981 01:22:33,682 --> 01:22:35,683 Estou aqui com voc�. 982 01:22:36,726 --> 01:22:38,771 Tudo vai ser bom agora. 983 01:22:39,103 --> 01:22:40,980 Pode descansar. 984 01:23:17,726 --> 01:23:19,395 Peguei um bom. 985 01:23:25,775 --> 01:23:27,485 Um bonzinho. 986 01:23:29,072 --> 01:23:30,589 Um bom. 987 01:23:33,451 --> 01:23:35,203 Bom, bom. 988 01:24:13,908 --> 01:24:15,952 Pare. 989 01:24:15,953 --> 01:24:18,162 Pare, menino! 990 01:24:18,163 --> 01:24:20,205 Pelo amor de Deus, pare! 991 01:24:23,126 --> 01:24:26,171 N�o vi uma trilha o dia todo. 992 01:24:26,172 --> 01:24:28,882 - Onde estamos? - Muito perto agora, chefe. 993 01:24:28,883 --> 01:24:30,484 Ap�s a colina. 994 01:24:58,913 --> 01:25:00,580 Aqui estamos. 995 01:25:00,581 --> 01:25:02,999 - O qu�? - Voc� fica aqui. 996 01:25:05,419 --> 01:25:07,171 Espere, aonde est� indo? 997 01:25:07,172 --> 01:25:10,675 Voc� quer toda a terra? Aqui est� a terra. 998 01:25:10,676 --> 01:25:12,426 Aqui. 999 01:25:12,427 --> 01:25:14,429 Boa vista. 1000 01:25:14,430 --> 01:25:16,095 Voc� ser� um rei aqui. 1001 01:25:16,096 --> 01:25:18,223 Precisa me tirar desta montanha 1002 01:25:18,224 --> 01:25:19,809 e ir para Launceston agora. 1003 01:25:19,810 --> 01:25:22,394 � longo o caminho da cidade. 1004 01:25:22,395 --> 01:25:24,480 Vou voltar mais tarde, ver como est� indo. 1005 01:25:24,481 --> 01:25:27,399 - Certo, chefe? - Seu maldito negro! 1006 01:25:28,775 --> 01:25:30,820 Tudo bem! Tudo bem. 1007 01:25:32,488 --> 01:25:34,365 J� fez sua gracinha. 1008 01:25:34,366 --> 01:25:37,302 Menino! 1009 01:25:38,578 --> 01:25:41,247 Dou-lhe o que voc� quiser. 1010 01:25:41,248 --> 01:25:42,582 Vou lhe dar 20 libras. 1011 01:25:42,583 --> 01:25:44,184 Nunca mais ter� que trabalhar! 1012 01:25:44,185 --> 01:25:46,501 N�o quero seu dinheiro. 1013 01:25:46,502 --> 01:25:49,505 E n�o me chame de menino, seu maldito ingl�s. 1014 01:25:57,054 --> 01:25:59,474 Ele estava ca�oando de voc�. 1015 01:26:01,351 --> 01:26:04,771 Seu grande idiota! 1016 01:26:07,564 --> 01:26:10,317 N�o sei se voc� notou, Ruse, 1017 01:26:10,318 --> 01:26:12,320 mas estamos no meio do nada! 1018 01:26:12,321 --> 01:26:14,615 Eu sinto muito. 1019 01:26:14,616 --> 01:26:17,658 S� havia uma pessoa que poderia nos tirar daqui 1020 01:26:17,659 --> 01:26:19,911 e era esse maldito negro! 1021 01:27:26,062 --> 01:27:27,689 Dois dias. 1022 01:27:27,690 --> 01:27:29,147 Dois dias at� a capitania 1023 01:27:29,148 --> 01:27:31,192 ou apodrecer aqui neste buraco. 1024 01:27:36,154 --> 01:27:38,239 Essa � a situa��o, n�o �, Ruse? 1025 01:27:40,201 --> 01:27:42,745 Voc� � o nosso novo menino, sargento. 1026 01:27:42,746 --> 01:27:46,333 Voc� se livrou do �ltimo, ent�o voc� � o novo. 1027 01:27:46,334 --> 01:27:49,117 Voc� tem um dia para nos levar a Launceston, est� bem? 1028 01:28:00,429 --> 01:28:02,639 Voc� ser� o sargento agora, Eddie. 1029 01:28:04,017 --> 01:28:05,727 Esta � a sua pistola. 1030 01:28:07,645 --> 01:28:09,731 Se lembra como us�-la? 1031 01:28:09,732 --> 01:28:11,265 Sim, senhor. 1032 01:28:13,986 --> 01:28:15,403 �timo. 1033 01:28:15,404 --> 01:28:18,447 E se este menino colocar um p� fora do lugar... 1034 01:28:19,992 --> 01:28:21,951 pode atirar nele. 1035 01:28:37,134 --> 01:28:38,718 N�o! 1036 01:28:40,178 --> 01:28:41,747 N�o! 1037 01:28:44,683 --> 01:28:46,209 Charlie. 1038 01:28:47,185 --> 01:28:48,704 Charlie. 1039 01:28:58,155 --> 01:29:00,073 O que fizeram com voc�? 1040 01:29:09,583 --> 01:29:11,169 Onde estamos, menino? 1041 01:29:14,379 --> 01:29:15,905 H�? 1042 01:29:17,216 --> 01:29:18,792 Quase l�? 1043 01:29:21,261 --> 01:29:23,346 Tenho que come�ar a trabalhar em um dia. 1044 01:29:37,527 --> 01:29:39,079 Levante-se. 1045 01:29:43,033 --> 01:29:45,243 - Eu n�o... - Voc� n�o o qu�? 1046 01:29:48,163 --> 01:29:50,083 Voc� n�o o qu�? 1047 01:29:50,084 --> 01:29:51,600 Por favor. 1048 01:29:53,377 --> 01:29:54,938 N�o, n�o. 1049 01:29:56,089 --> 01:29:57,841 O que devemos fazer, Eddie? 1050 01:29:57,842 --> 01:30:00,175 Mat�-lo ou deix�-lo viver? 1051 01:30:02,503 --> 01:30:03,804 Por favor. 1052 01:30:03,805 --> 01:30:05,349 Mat�-lo 1053 01:30:05,350 --> 01:30:06,975 ou deix�-lo viver? 1054 01:30:09,978 --> 01:30:11,530 Por favor. 1055 01:30:18,444 --> 01:30:20,990 Mato ele? Sim, n�o? 1056 01:30:20,991 --> 01:30:22,992 N�o, n�o o mate! 1057 01:30:35,754 --> 01:30:37,839 Voc� deve sua vida a uma crian�a. 1058 01:30:39,299 --> 01:30:41,301 Nunca se esque�a disso. 1059 01:31:21,592 --> 01:31:24,095 Vou ajud�-la a pegar os homens. 1060 01:31:24,096 --> 01:31:25,930 Eles est�o perto. 1061 01:31:25,931 --> 01:31:27,532 Encontr�-los � f�cil. 1062 01:31:47,243 --> 01:31:48,762 Voc� vai por l�. 1063 01:31:49,787 --> 01:31:51,747 Siga em volta da montanha. 1064 01:31:52,899 --> 01:31:54,550 Eles vir�o direto at� n�s. 1065 01:31:55,460 --> 01:31:57,670 Nunca levaremos Becky em volta desse cume. 1066 01:31:57,671 --> 01:31:59,205 Levaremos, sim. 1067 01:32:04,426 --> 01:32:06,078 Devemos esquecer isso. 1068 01:32:06,079 --> 01:32:07,723 Viu o que fizeram com o Charlie. 1069 01:32:07,724 --> 01:32:10,057 Vai deix�-los fugir? 1070 01:32:10,058 --> 01:32:11,643 Depois do que eles fizeram? 1071 01:32:12,728 --> 01:32:14,480 N�o � hora de ser covarde. 1072 01:32:14,481 --> 01:32:15,946 N�o sabe o que est� falando. 1073 01:32:15,947 --> 01:32:18,400 Vou colocar uma bala na cabe�a deles. 1074 01:32:30,828 --> 01:32:32,430 Espere at� que estejam perto. 1075 01:32:35,667 --> 01:32:37,753 N�o muito alto. Eles v�o ver voc�. 1076 01:32:41,714 --> 01:32:43,884 Ele viu voc�! 1077 01:32:43,885 --> 01:32:46,594 Voc� tem que atirar! Ele viu voc�! 1078 01:32:46,595 --> 01:32:48,172 O que est� fazendo? Atire! 1079 01:32:53,060 --> 01:32:55,062 Precisamos ir l� em cima agora! 1080 01:33:01,185 --> 01:33:02,486 Clare! 1081 01:33:02,487 --> 01:33:04,196 Pare! Clare! 1082 01:33:06,198 --> 01:33:07,784 Clare! 1083 01:33:09,661 --> 01:33:11,162 Quero que isso tudo acabe. 1084 01:33:11,163 --> 01:33:13,454 Quero ir para casa. 1085 01:33:17,835 --> 01:33:19,587 Vou tirar voc� daqui, eu prometo. 1086 01:33:19,588 --> 01:33:22,756 - Mas temos que ir agora. - Temos que pegar Becky. 1087 01:33:22,757 --> 01:33:24,104 Precisamos ir. 1088 01:33:24,105 --> 01:33:27,554 N�o podemos deix�-la! � o cavalo do Aidan. 1089 01:33:27,555 --> 01:33:30,013 Por favor. � o cavalo do meu marido. 1090 01:33:30,014 --> 01:33:32,099 N�o tenho mais nada dele. 1091 01:33:38,272 --> 01:33:39,923 Voc� tem que esperar aqui. 1092 01:33:39,924 --> 01:33:41,526 N�o me deixe aqui. Vou com voc�. 1093 01:33:41,527 --> 01:33:43,736 N�o estou brincando. Eu vou sozinho. 1094 01:33:43,737 --> 01:33:45,247 � muito perigoso. 1095 01:33:46,489 --> 01:33:48,450 Prometo que venho lhe buscar. 1096 01:33:50,618 --> 01:33:52,745 Tome, pegue o mosquete. Eu n�o quero. 1097 01:33:55,999 --> 01:33:57,584 Pegue! 1098 01:33:58,626 --> 01:34:00,545 Por favor, mantenha-a a salvo. 1099 01:34:18,731 --> 01:34:20,332 Senhor no c�u. 1100 01:34:22,526 --> 01:34:24,061 Olha quem est� aqui. 1101 01:34:32,326 --> 01:34:33,921 Pegue o cavalo! 1102 01:34:35,414 --> 01:34:37,500 Pensei que era muito bom para n�s, rapaz. 1103 01:34:37,501 --> 01:34:40,503 O que est� fazendo aqui, seu merda? 1104 01:34:42,255 --> 01:34:44,214 Veio at� aqui para atirar em mim? 1105 01:34:48,552 --> 01:34:50,146 Hein, menino? 1106 01:34:55,059 --> 01:34:56,594 Onde ela est�? 1107 01:34:59,938 --> 01:35:01,607 Eu a vi. 1108 01:35:01,608 --> 01:35:03,209 Onde ela est�? 1109 01:35:04,944 --> 01:35:07,196 Ela levou um tiro. Fugiu. 1110 01:35:08,656 --> 01:35:10,449 Ela desistiu. 1111 01:35:12,911 --> 01:35:14,503 J� vai tarde. 1112 01:35:22,252 --> 01:35:24,838 Ela vai morrer aqui sem voc�, pelo que eu sei. 1113 01:35:26,841 --> 01:35:28,843 Ouviu isso, sua puta irlandesa? 1114 01:35:30,679 --> 01:35:32,262 Poderia ter economizado a viagem 1115 01:35:32,263 --> 01:35:34,265 e matado-se em casa! 1116 01:35:39,438 --> 01:35:41,981 Seu antigo companheiro n�o conseguiu. 1117 01:35:41,982 --> 01:35:43,774 Voc� sabia? 1118 01:35:43,775 --> 01:35:45,902 Sofreu um acidente. 1119 01:35:45,903 --> 01:35:47,821 Ele trope�ou, caiu e se matou. 1120 01:35:49,614 --> 01:35:51,208 Eddie. 1121 01:35:53,202 --> 01:35:55,411 � esse que vai nos levar para a cidade. 1122 01:35:55,412 --> 01:35:57,331 N�o tire os olhos dele. 1123 01:35:57,332 --> 01:36:00,334 Se ele tentar correr, atire nele como eu ensinei. 1124 01:36:00,335 --> 01:36:03,127 - Aponte para o cora��o. - Sim, senhor. 1125 01:36:05,380 --> 01:36:06,965 Este � um bom homem. 1126 01:36:08,968 --> 01:36:10,560 Ande, seu c�o. 1127 01:36:11,971 --> 01:36:14,098 Mexa-se, seu maldito negro! 1128 01:36:15,431 --> 01:36:16,983 Levante-se! 1129 01:36:40,876 --> 01:36:42,917 Eu mesmo vou atirar em voc�, menino. 1130 01:36:58,224 --> 01:37:00,770 Isso mesmo! A Irlanda � por a�! 1131 01:37:00,771 --> 01:37:04,649 Continue correndo! 1132 01:37:24,501 --> 01:37:26,071 Meu beb�. 1133 01:37:27,923 --> 01:37:29,524 Minha garotinha. 1134 01:37:44,146 --> 01:37:46,106 Fa�a-a ficar quieta ou eu fa�o! 1135 01:37:48,901 --> 01:37:50,821 Cale-a agora! 1136 01:39:45,212 --> 01:39:48,065 Ter� uma recompensa para voc�, quando chegarmos � cidade. 1137 01:39:51,359 --> 01:39:52,986 Fa�a o seu trabalho, an�o. 1138 01:40:14,592 --> 01:40:16,159 Conseguimos. 1139 01:40:16,801 --> 01:40:18,636 N�s conseguimos! 1140 01:40:20,179 --> 01:40:23,015 Muito bem, menino. Voc� merece sua recompensa. 1141 01:40:28,105 --> 01:40:29,648 N�o merece, Eddie? 1142 01:40:37,456 --> 01:40:38,782 Vamos. 1143 01:40:38,783 --> 01:40:41,176 D� a recompensa a ele e voc� ganha a liberdade. 1144 01:40:45,789 --> 01:40:47,875 Seja homem, filho! 1145 01:40:47,876 --> 01:40:49,467 D� a recompensa a ele! 1146 01:40:54,007 --> 01:40:55,608 Droga! 1147 01:40:56,134 --> 01:40:57,692 O que eu disse? 1148 01:40:59,512 --> 01:41:02,097 - Jesus. - Desculpe, senhor. 1149 01:41:02,098 --> 01:41:03,933 Vou atirar na pr�xima vez, senhor. 1150 01:41:03,934 --> 01:41:05,726 Eu sinto muito. 1151 01:41:05,727 --> 01:41:08,855 Achei que era especial. Voc� n�o �. 1152 01:41:08,856 --> 01:41:11,149 Voc� n�o � nada e sempre vai ser nada 1153 01:41:11,150 --> 01:41:13,108 seu pequeno rato sem valor! 1154 01:41:13,109 --> 01:41:15,945 N�o, senhor, por favor. 1155 01:41:15,946 --> 01:41:18,707 - Por favor. - Voc� fica aqui. 1156 01:41:18,708 --> 01:41:21,159 Quando chegar a Launceston, direi �s autoridades 1157 01:41:21,160 --> 01:41:23,036 que h� um condenado � solta. 1158 01:41:23,037 --> 01:41:25,496 Vai pegar mais cinco anos. 1159 01:41:25,497 --> 01:41:28,917 N�o, por favor, senhor, por favor! 1160 01:41:28,918 --> 01:41:31,377 Eu posso fazer melhor, senhor, por favor. 1161 01:41:31,378 --> 01:41:33,422 Por favor, n�o me deixe aqui, por favor! 1162 01:41:34,505 --> 01:41:36,300 Vou atirar na pr�xima vez, eu vou. 1163 01:41:37,508 --> 01:41:39,052 Por favor! 1164 01:41:39,053 --> 01:41:41,512 Vou atirar na pr�xima vez, eu vou. 1165 01:41:41,513 --> 01:41:43,115 Eu vou atirar... 1166 01:41:44,808 --> 01:41:46,360 Deus! 1167 01:41:49,229 --> 01:41:51,565 N�o suporto esse maldito barulho. 1168 01:44:47,619 --> 01:44:49,245 Onde estou? 1169 01:44:49,246 --> 01:44:51,079 Aonde voc� vai? 1170 01:44:51,080 --> 01:44:52,632 Lugar algum. 1171 01:44:54,333 --> 01:44:56,002 Launceston � por aqui. 1172 01:44:57,711 --> 01:44:59,671 Por aqui n�o tem muita coisa. 1173 01:45:00,839 --> 01:45:02,899 Este � o principal caminho para a cidade? 1174 01:45:36,375 --> 01:45:38,595 Por favor, posso ir na parte de tr�s, senhor? 1175 01:45:40,880 --> 01:45:42,464 Por favor, posso subir, senhor? 1176 01:45:44,051 --> 01:45:45,635 Saia daqui, sua puta! 1177 01:46:03,821 --> 01:46:05,364 Suba l� atr�s 1178 01:46:05,365 --> 01:46:07,407 e eu n�o quero saber que est� l�. 1179 01:46:11,786 --> 01:46:13,331 Obrigado. 1180 01:46:50,159 --> 01:46:52,036 Pare! Pare! 1181 01:48:21,292 --> 01:48:23,252 Billy. 1182 01:48:23,253 --> 01:48:25,381 Levante os bra�os e caminhe em frente. 1183 01:48:25,382 --> 01:48:26,932 Fa�a isso! 1184 01:48:41,107 --> 01:48:42,857 Ei, aonde est� indo com esse... 1185 01:48:42,858 --> 01:48:44,434 Calem a boca! 1186 01:48:45,260 --> 01:48:46,611 Aonde est� indo? 1187 01:48:46,612 --> 01:48:48,903 Para nossa fazenda. 1188 01:48:48,904 --> 01:48:50,531 Ele roubou nossos suprimentos. 1189 01:48:50,532 --> 01:48:53,910 Desgra�ados. Pegamos esses outros pr�ximo � cidade. 1190 01:48:53,911 --> 01:48:56,578 De onde voc� �? 1191 01:48:56,579 --> 01:48:59,081 - Sou Letteremairrener. - E voc�? 1192 01:48:59,082 --> 01:49:01,183 - Cale-se! - Somos Panninher. 1193 01:49:01,184 --> 01:49:02,919 Que baboseira! 1194 01:49:08,925 --> 01:49:11,052 Os Letteremairrener se foram. 1195 01:49:11,427 --> 01:49:13,764 O que quer dizer? 1196 01:49:13,765 --> 01:49:15,998 Seu povo est� acabado. 1197 01:49:15,999 --> 01:49:17,308 Eles est�o mortos. 1198 01:49:17,309 --> 01:49:19,352 Nosso povo tamb�m. Est�o todos mortos. 1199 01:49:19,353 --> 01:49:21,563 Eu disse para calar a boca! 1200 01:49:27,485 --> 01:49:29,512 Voc�s mataram todos eles! 1201 01:49:29,513 --> 01:49:32,007 - Cale-se. - N�o! N�o! 1202 01:49:32,008 --> 01:49:33,679 Voc� brancos matam tudo que veem! 1203 01:49:33,680 --> 01:49:34,984 Cale-se. 1204 01:49:34,985 --> 01:49:36,619 - Pegam a nossa terra! - Pare! 1205 01:49:36,620 --> 01:49:38,214 Tomam nossas mulheres! 1206 01:49:38,215 --> 01:49:41,767 - Pare! - Voc� s�o dem�nios! 1207 01:49:49,408 --> 01:49:50,967 Podemos matar o seu, se quiser. 1208 01:49:50,968 --> 01:49:54,305 N�o! Quero que meu marido resolva. 1209 01:49:54,306 --> 01:49:56,314 - Como quiser. - Quero um trof�u, Davey. 1210 01:49:56,315 --> 01:49:58,517 - Voc� me prometeu. - Cale a boca, Thompson. 1211 01:49:58,518 --> 01:50:00,219 Quero uma cabe�a. D�-me a cabe�a! 1212 01:50:00,220 --> 01:50:02,021 Tudo bem, tudo bem. 1213 01:50:02,022 --> 01:50:03,898 Seus loucos. 1214 01:50:06,024 --> 01:50:08,069 Vamos, Davey. 1215 01:50:10,612 --> 01:50:12,139 Mexa-se, seu c�o! 1216 01:51:01,999 --> 01:51:04,042 Pare, rapaz. 1217 01:51:06,378 --> 01:51:09,172 Vou lhe matar se voc� tocar o negro. 1218 01:51:09,173 --> 01:51:11,215 N�o vou tocar o negro. 1219 01:51:12,134 --> 01:51:14,136 Voc� parece assustada. 1220 01:51:14,137 --> 01:51:16,263 Devia vir se lavar e comer. 1221 01:51:16,264 --> 01:51:18,931 - Deus do c�u, Harold. - Cale-se, mulher. 1222 01:51:22,811 --> 01:51:24,412 Suba l� atr�s. 1223 01:51:32,154 --> 01:51:33,738 Obrigado. 1224 01:51:53,592 --> 01:51:55,118 Voc�. 1225 01:51:56,010 --> 01:51:58,055 Venha aqui. Coma conosco. 1226 01:52:11,944 --> 01:52:14,197 Eu disse para vir comer conosco. 1227 01:53:22,182 --> 01:53:23,850 Este � o meu pa�s. 1228 01:53:26,602 --> 01:53:28,397 Este � o meu lar. 1229 01:54:53,524 --> 01:54:55,611 Pare, rapaz. 1230 01:54:57,528 --> 01:54:59,047 Chegamos. 1231 01:55:02,074 --> 01:55:04,034 Pegue o que precisar e saia daqui. 1232 01:55:04,911 --> 01:55:06,955 Ele vai ficar bem com voc�. 1233 01:55:06,956 --> 01:55:08,507 Mas sem voc�... 1234 01:55:09,582 --> 01:55:11,542 N�o como as coisas est�o agora. 1235 01:55:12,585 --> 01:55:14,129 N�o se d� mais problemas 1236 01:55:14,130 --> 01:55:15,963 do que voc� j� teve. 1237 01:55:15,964 --> 01:55:17,533 Obrigado. 1238 01:55:19,091 --> 01:55:20,693 Tudo bem. 1239 01:55:29,561 --> 01:55:31,313 N�o precisa ir longe. 1240 01:55:31,314 --> 01:55:34,525 Se algu�m tentar machuc�-lo venha direto para o armaz�m. 1241 01:55:34,526 --> 01:55:36,059 Isto � para emerg�ncia. 1242 01:56:00,092 --> 01:56:03,512 Impressionante que voc� fez aquele percurso sem um nativo. 1243 01:56:03,513 --> 01:56:06,182 Passei anos civilizando esta terra, senhor. 1244 01:56:06,183 --> 01:56:08,099 Est� no sangue. 1245 01:56:08,100 --> 01:56:10,436 Ficaremos felizes se vier tomar uma bebida 1246 01:56:10,437 --> 01:56:11,938 quando estiver pronto. 1247 01:56:11,939 --> 01:56:14,691 - Traga o sargento. - Ficarei feliz, senhor. 1248 01:56:28,871 --> 01:56:30,790 N�o compro bens roubados. 1249 01:56:32,791 --> 01:56:34,418 Foram um presente. 1250 01:56:34,919 --> 01:56:36,546 Onde est�o seus pap�is? 1251 01:56:36,547 --> 01:56:38,548 Vai compr�-los ou n�o? 1252 01:56:39,591 --> 01:56:41,100 N�o. 1253 01:56:51,394 --> 01:56:52,729 Billy. 1254 01:56:52,730 --> 01:56:54,813 Billy! O que est� fazendo? 1255 01:56:56,608 --> 01:56:58,176 Becky. 1256 01:57:04,992 --> 01:57:06,518 Clare. 1257 01:57:11,414 --> 01:57:13,166 Jesus Cristo. 1258 01:57:15,585 --> 01:57:17,544 Voc� nunca morre? 1259 01:57:18,881 --> 01:57:20,464 Olhe para voc�. 1260 01:57:21,133 --> 01:57:22,717 Voc� e seu menino negro. 1261 01:57:24,093 --> 01:57:27,346 Ruse, encontre um policial. 1262 01:57:27,347 --> 01:57:30,100 Diga que temos uma ladra em nosso meio. 1263 01:57:30,101 --> 01:57:32,936 Diga que ela roubou meu cavalo e tentou matar um oficial. 1264 01:57:32,937 --> 01:57:34,488 Sim, senhor. 1265 01:57:36,774 --> 01:57:40,319 Se eu vir voc� de novo, eu te mato. 1266 01:58:11,600 --> 01:58:13,519 Volte para aquele lugar e fique l�. 1267 01:58:14,979 --> 01:58:16,940 Eu resolvo isso! V�! 1268 01:58:58,148 --> 01:58:59,899 Pode me dizer para calar a boca. 1269 01:59:00,859 --> 01:59:03,319 Pode amea�ar me matar. 1270 01:59:03,320 --> 01:59:05,364 Mas n�o vai adiantar. 1271 01:59:07,116 --> 01:59:08,783 Aquela menina que voc� estuprou... 1272 01:59:10,035 --> 01:59:12,037 cujo marido e o beb� voc� assassinou... 1273 01:59:13,079 --> 01:59:14,673 aquela menina morreu. 1274 01:59:16,000 --> 01:59:18,202 E n�o pode matar o que j� est� morto. 1275 01:59:21,005 --> 01:59:23,214 Esta mulher � um ladra mentirosa. 1276 01:59:23,215 --> 01:59:24,925 Ela est� assim porque eu a peguei 1277 01:59:24,926 --> 01:59:26,927 tentando roubar meu cavalo. 1278 01:59:28,970 --> 01:59:31,515 Vou mandar prend�-la, sua prostituta b�bada. 1279 01:59:31,516 --> 01:59:33,099 N�o sou sua prostituta. 1280 01:59:34,644 --> 01:59:37,146 N�o sou seu rouxinol... 1281 01:59:37,147 --> 01:59:39,606 seu pequeno p�ssaro, sua pomba. 1282 01:59:41,483 --> 01:59:43,017 Eu n�o sou sua nada. 1283 01:59:44,194 --> 01:59:46,280 Perten�o a mim e ningu�m mais! 1284 01:59:48,865 --> 01:59:51,160 Quando todas as mulheres forem estupradas, 1285 01:59:51,161 --> 01:59:54,621 quando todos os homens e beb�s forem mortos, 1286 01:59:54,622 --> 01:59:56,666 o que voc� vai fazer ent�o, tenente? 1287 01:59:58,042 --> 02:00:01,170 Saia, louca. N�o tem permiss�o para ficar aqui. 1288 02:00:04,465 --> 02:00:06,259 Olhe para voc�. 1289 02:00:06,260 --> 02:00:08,344 Todo vestido e brilhante. 1290 02:00:09,511 --> 02:00:11,356 Como se a manteiga n�o derretesse. 1291 02:00:12,389 --> 02:00:15,267 - O grande homem forte. - Algu�m tire-a daqui! 1292 02:00:16,811 --> 02:00:18,645 Qual � o problema, soldadinho? 1293 02:00:19,896 --> 02:00:21,731 Sua m�e n�o te ama? 1294 02:00:33,369 --> 02:00:39,350 Quem me dera Estar ali na colina 1295 02:00:39,752 --> 02:00:45,548 E l� sentar e chorar At� cansar 1296 02:00:45,549 --> 02:00:51,513 E cada l�grima Iria virar um moinho 1297 02:00:51,514 --> 02:00:55,851 E que possa ir em seguran�a Meu amor 1298 02:00:57,394 --> 02:01:03,149 Vou vender minha pedra Vou vender meu carretel 1299 02:01:03,150 --> 02:01:08,530 Vou vender Minha �nica roda de fiar 1300 02:01:08,531 --> 02:01:13,619 Para comprar para meu amor Uma espada de a�o 1301 02:01:15,787 --> 02:01:21,335 Eu desejaria, eu desejaria Desejar em v�o 1302 02:01:21,336 --> 02:01:26,257 Gostaria de ter Meu amor novamente 1303 02:02:08,841 --> 02:02:10,885 Clare, temos que ir. 1304 02:02:17,850 --> 02:02:19,936 Por favor, Clare, temos que ir agora. 1305 02:02:32,490 --> 02:02:34,451 Voc�s t�m gente como eles? 1306 02:02:36,285 --> 02:02:37,869 Homens como eles. 1307 02:02:37,870 --> 02:02:40,123 Negros que s�o como eles. 1308 02:02:40,124 --> 02:02:42,125 Como aquele maldito chefe? 1309 02:02:44,377 --> 02:02:45,954 �s vezes n�s temos. 1310 02:02:46,839 --> 02:02:48,365 Os maus. 1311 02:02:49,382 --> 02:02:51,676 Cheios de maus esp�ritos. 1312 02:02:51,677 --> 02:02:53,804 E o que fazem com eles? 1313 02:02:53,805 --> 02:02:56,598 Nossos velhos v�o falar com eles... 1314 02:02:56,599 --> 02:02:58,641 tentam mostrar a eles o bom caminho. 1315 02:03:00,143 --> 02:03:02,437 Pedem aos nossos ancestrais para ajudar. 1316 02:03:02,438 --> 02:03:04,272 Fazem cerim�nia. 1317 02:03:04,273 --> 02:03:06,566 E se eles n�o escutam? 1318 02:03:06,567 --> 02:03:09,236 Se continuam sendo maus, como voc�s lidam com eles? 1319 02:03:10,488 --> 02:03:12,697 - Como voc�s os corrigem? - Corrigi-los? 1320 02:03:13,866 --> 02:03:16,159 N�s n�o os corrigimos. 1321 02:03:16,160 --> 02:03:17,736 N�s os matamos. 1322 02:04:00,955 --> 02:04:03,082 Tudo bem agora. 1323 02:04:04,124 --> 02:04:05,709 Durma agora. 1324 02:04:07,502 --> 02:04:09,923 Descanse. 1325 02:04:12,592 --> 02:04:15,970 Mangana est� cuidando de n�s. 1326 02:04:19,599 --> 02:04:23,186 Bom esp�rito est� conosco. 1327 02:04:24,187 --> 02:04:25,939 Descanse. 1328 02:04:32,821 --> 02:04:34,823 Descanse. 1329 02:04:40,745 --> 02:04:44,083 Este � o meu esp�rito, Minha ocre 1330 02:04:44,084 --> 02:04:48,337 Pinte minhas cores 1331 02:04:49,920 --> 02:04:52,923 Sou Mangana, o melro 1332 02:04:52,924 --> 02:04:54,801 Muito forte agora 1333 02:04:56,261 --> 02:04:57,972 N�o mais ruim agora 1334 02:04:57,973 --> 02:05:02,141 Ocre me diz para ser forte 1335 02:05:06,813 --> 02:05:08,357 Billy. 1336 02:05:10,359 --> 02:05:11,886 Billy! 1337 02:05:25,791 --> 02:05:27,392 Billy. 1338 02:05:36,260 --> 02:05:37,844 Billy! 1339 02:05:55,737 --> 02:05:58,865 Socorro! Socorro! 1340 02:06:01,286 --> 02:06:04,121 Est� feito agora, Billy. Acabou. 1341 02:06:04,122 --> 02:06:05,999 N�s podemos ir. 1342 02:06:06,000 --> 02:06:07,333 Billy, n�o! 1343 02:06:07,334 --> 02:06:09,585 N�o! 1344 02:06:09,586 --> 02:06:11,112 Billy. 1345 02:06:11,879 --> 02:06:13,463 Billy. Billy. 1346 02:06:31,942 --> 02:06:33,610 N�o, n�o, n�o, n�o. 1347 02:07:01,804 --> 02:07:04,057 Ei! Ei! 1348 02:07:05,016 --> 02:07:06,552 O que est� acontecendo? 1349 02:07:08,479 --> 02:07:12,149 Quando chegarmos ao rio, � s� seguir em frente. 1350 02:08:20,052 --> 02:08:23,887 Eu ainda estou aqui, seus brancos desgra�ados! 1351 02:08:25,223 --> 02:08:27,392 Ainda estou aqui! 1352 02:08:27,393 --> 02:08:29,644 N�o vou a lugar nenhum! 1353 02:08:31,479 --> 02:08:35,025 Sou um Letteremairrener 1354 02:08:35,026 --> 02:08:38,904 De volta � minha terra natal 1355 02:08:38,905 --> 02:08:42,403 Estou com minha m�e e meu pai 1356 02:08:42,404 --> 02:08:46,203 Estou com minha m�e e meu pai 1357 02:08:48,872 --> 02:08:53,669 N�s somos fortes 1358 02:08:55,963 --> 02:08:58,340 Estou em casa! 1359 02:10:13,333 --> 02:10:14,934 O sol. 1360 02:10:15,460 --> 02:10:17,128 O sol. 1361 02:10:18,713 --> 02:10:20,840 Meu cora��o. 1362 02:10:36,231 --> 02:10:38,025 O ver�o vir� 1363 02:10:38,026 --> 02:10:41,611 E a grama vai crescer 1364 02:10:46,532 --> 02:10:49,078 Folhas verdes ir�o brotar 1365 02:10:49,079 --> 02:10:53,539 No topo das �rvores 1366 02:10:57,461 --> 02:11:00,089 Meu amor verdadeiro vir� 1367 02:11:00,090 --> 02:11:04,300 Ao romper do dia 1368 02:11:08,723 --> 02:11:12,392 E ele vai ganhar 1369 02:11:12,393 --> 02:11:16,981 Uma can��o de amor de mim 1370 02:11:37,519 --> 02:11:40,522 Legenda _rMonta_ 1371 02:11:41,523 --> 02:11:44,526 - Art Subs - 11 anos fazendo Arte para voc�! 1372 02:11:45,527 --> 02:11:48,530 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 140998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.