Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,466 --> 00:01:45,435
* On the first day of Christmas
My true love sent to me *
2
00:01:45,503 --> 00:01:48,639
* A partridge in a pear tree *
3
00:01:48,706 --> 00:01:51,174
* On the second
day of Christmas *
4
00:01:52,409 --> 00:01:54,645
* My true love sent to me *
5
00:01:54,712 --> 00:01:56,747
* Two turtledoves *
6
00:01:56,814 --> 00:02:00,518
* And a partridge
in a pear tree *
7
00:02:00,584 --> 00:02:04,922
* On the third day
of Christmas **
8
00:02:54,504 --> 00:02:56,149
'A little bit extra for all of us.'
9
00:02:56,173 --> 00:02:57,617
'If you'd get out of bed
earlier in the morning'
10
00:02:57,641 --> 00:02:58,876
'and spend less time singing'
11
00:02:58,942 --> 00:03:00,744
'you might not have
to find excuses.'
12
00:03:00,811 --> 00:03:02,179
'All of you girls are the same.'
13
00:03:02,245 --> 00:03:04,214
- 'Anything to put off work.'
- 'Yes, milady.'
14
00:03:04,281 --> 00:03:05,816
'I don't like coming home'
15
00:03:05,883 --> 00:03:07,603
'and finding you going
about on the double.'
16
00:03:07,651 --> 00:03:09,252
'It makes me quite nervous.'
17
00:03:09,319 --> 00:03:11,889
You were not expected
so early, milady.
18
00:03:11,955 --> 00:03:14,324
And as a result,
the bed is not warmed.
19
00:03:14,391 --> 00:03:15,793
I was about to
attend to it, milady.
20
00:03:15,859 --> 00:03:16,899
Nor is there any hot milk.
21
00:03:16,960 --> 00:03:19,162
I'll fetch it
immediately, milady.
22
00:03:19,229 --> 00:03:22,265
Might I inquire why you've
been pawing through my jewels?
23
00:03:22,332 --> 00:03:23,767
But I haven't been.
24
00:03:23,834 --> 00:03:26,369
Then what is my case
doing on my powder table?
25
00:03:26,436 --> 00:03:28,572
You must have left
it there, milady.
26
00:03:31,141 --> 00:03:33,644
My earrings are missing.
27
00:03:33,711 --> 00:03:35,191
Are you suggesting
that I've got them?
28
00:03:35,245 --> 00:03:36,656
I'm suggesting that
you're the only one
29
00:03:36,680 --> 00:03:38,716
who has access to my room.
30
00:03:38,782 --> 00:03:40,818
My earrings, please.
31
00:03:40,884 --> 00:03:42,261
Someone's been at
the whiskey again, Sybil.
32
00:03:42,285 --> 00:03:43,563
I must have sacked
the wrong footman.
33
00:03:43,587 --> 00:03:44,822
Look, look, I made a mark
34
00:03:44,888 --> 00:03:46,199
on the decanter
before we left tonight
35
00:03:46,223 --> 00:03:47,433
and some devil's drunk
a good inch of it.
36
00:03:47,457 --> 00:03:48,992
Henry, listen to me carefully
37
00:03:49,059 --> 00:03:50,828
if you can possibly manage it.
38
00:03:50,894 --> 00:03:53,230
You're to communicate with
Scotland Yard instantly.
39
00:03:53,296 --> 00:03:54,874
There's no need for that.
I'll just sack another footman.
40
00:03:54,898 --> 00:03:56,433
It isn't the whiskey, milord.
41
00:03:56,499 --> 00:03:58,535
It's that milady
has most capriciously
42
00:03:58,602 --> 00:03:59,813
accused me of
stealing her earrings.
43
00:03:59,837 --> 00:04:00,837
Well, cough 'em up.
44
00:04:00,871 --> 00:04:02,372
But I haven't got them.
45
00:04:02,439 --> 00:04:03,439
She hasn't got 'em.
46
00:04:03,473 --> 00:04:05,743
Henry, will you do as I say?
47
00:04:07,377 --> 00:04:08,612
It'll be much simpler, my girl
48
00:04:08,679 --> 00:04:09,789
if you'd return them
with no more fuss.
49
00:04:09,813 --> 00:04:11,381
I give you my word, milord.
50
00:04:11,448 --> 00:04:14,451
I haven't got them.
51
00:04:14,517 --> 00:04:16,219
I'll send for Scotland Yard.
52
00:04:16,286 --> 00:04:17,287
Oh, no.
53
00:04:18,656 --> 00:04:20,724
You can check with
them at the pub.
54
00:04:20,791 --> 00:04:22,960
They know all about me
down there, they do.
55
00:04:23,026 --> 00:04:24,928
I'll check, never you mind.
56
00:04:24,995 --> 00:04:27,197
You may all go to your rooms.
57
00:04:27,264 --> 00:04:29,166
I would say they were
clear, all of them.
58
00:04:29,232 --> 00:04:30,768
Of course, they're
clear, you dolt.
59
00:04:30,834 --> 00:04:32,269
The girl is the thief.
60
00:04:32,335 --> 00:04:33,546
The moment you're
kind to servants
61
00:04:33,570 --> 00:04:34,938
they take advantage.
62
00:04:35,005 --> 00:04:36,874
I gave the girl two
nights off last month
63
00:04:36,940 --> 00:04:39,176
and this is how she
shows her gratitude.
64
00:04:39,242 --> 00:04:40,310
Come here, my girl.
65
00:04:40,377 --> 00:04:42,780
Come on. Come on.
66
00:04:42,846 --> 00:04:45,716
Now, then, are you ready
to change your story?
67
00:04:45,783 --> 00:04:47,851
No, I've been in
service a long time
68
00:04:47,918 --> 00:04:49,987
and I have the very
highest recommendations.
69
00:04:50,053 --> 00:04:51,588
Lady Minden checked
them scrupulously
70
00:04:51,655 --> 00:04:52,856
before she engaged me.
71
00:04:52,923 --> 00:04:55,492
Not scrupulously
enough, apparently.
72
00:04:55,558 --> 00:04:57,661
Arrest the girl, inspector.
73
00:04:57,728 --> 00:04:59,629
'Good evening.'
74
00:05:04,201 --> 00:05:06,904
You're the spittin' image
of one another, you are.
75
00:05:06,970 --> 00:05:08,839
The resemblance, I'm
happy to say, ends there.
76
00:05:08,906 --> 00:05:10,040
This is my twin brother.
77
00:05:10,107 --> 00:05:11,541
- Milord.
- I'm not your Lord.
78
00:05:11,608 --> 00:05:13,010
I am Mr. Duxbury.
79
00:05:13,076 --> 00:05:14,587
The most I can scrape
up is an honorable
80
00:05:14,611 --> 00:05:16,155
though even that is
a subject of debate.
81
00:05:16,179 --> 00:05:18,749
Nigel, stop being witty
in front of strangers.
82
00:05:18,816 --> 00:05:20,283
Inspector, it would appear
83
00:05:20,350 --> 00:05:22,352
we're about to have
a family consultation.
84
00:05:22,419 --> 00:05:25,655
It'll only bore you.
Therefore, we'll excuse you.
85
00:05:25,723 --> 00:05:27,357
Goodnight, inspector.
86
00:05:27,424 --> 00:05:28,726
Stay where you are, inspector.
87
00:05:28,792 --> 00:05:30,794
Don't be so hasty,
Sybil, my love.
88
00:05:30,861 --> 00:05:32,963
You do want your
earrings back, don't you?
89
00:05:33,030 --> 00:05:36,466
It can only be
arranged in private.
90
00:05:36,533 --> 00:05:39,002
Then goodnight, inspector.
91
00:05:39,069 --> 00:05:41,271
- What about the girl?
- The girl stays.
92
00:05:42,639 --> 00:05:45,042
Goodnight, inspector.
93
00:05:45,108 --> 00:05:46,409
Goodnight.
94
00:05:55,853 --> 00:05:57,721
Really, Nigel!
95
00:05:57,788 --> 00:05:58,788
Speak to him, Henry!
96
00:05:58,822 --> 00:06:01,224
Well, really, Nigel.
97
00:06:01,291 --> 00:06:04,494
I fancy that puts
you in the clear.
98
00:06:04,561 --> 00:06:06,429
I think perhaps I ought explain.
99
00:06:06,496 --> 00:06:08,576
This afternoon, I asked my
brother for a trifling sum
100
00:06:08,631 --> 00:06:11,201
to meet some urgent bills.
He saw fit to refuse.
101
00:06:11,268 --> 00:06:13,103
That's why I
pinched the earrings.
102
00:06:13,170 --> 00:06:14,671
You had yours,
and you squandered it.
103
00:06:14,738 --> 00:06:16,139
You inherited 10,000.
104
00:06:16,206 --> 00:06:18,041
And you inherited five million.
105
00:06:18,108 --> 00:06:19,509
We've been over this many times.
106
00:06:19,576 --> 00:06:20,577
I'm the elder.
107
00:06:20,643 --> 00:06:22,379
By five minutes.
108
00:06:22,445 --> 00:06:23,646
That's a million a minute.
109
00:06:23,713 --> 00:06:24,915
Exactly.
110
00:06:24,982 --> 00:06:26,283
Can you blame me if I refuse
111
00:06:26,349 --> 00:06:27,927
to put up with such
an unfair arrangement
112
00:06:27,951 --> 00:06:30,087
because of an archaic
legal system?
113
00:06:30,153 --> 00:06:32,322
I will not sit here
and listen to this radical talk
114
00:06:32,389 --> 00:06:34,157
in front of a servant.
115
00:06:34,224 --> 00:06:37,727
Oh, have we finally come
around to me, milady?
116
00:06:37,795 --> 00:06:39,696
I may have been
a bit quick tonight.
117
00:06:39,763 --> 00:06:42,465
We'll discuss it in the morning.
118
00:06:42,532 --> 00:06:45,769
I shan't be here in
the morning, milady.
119
00:06:45,836 --> 00:06:47,905
But before I go, we have
something to put right.
120
00:06:47,971 --> 00:06:50,307
You accused me of stealing.
121
00:06:50,373 --> 00:06:51,842
Very well.
122
00:06:51,909 --> 00:06:54,277
I'll give you two months'
wages and a character.
123
00:06:54,344 --> 00:06:55,745
Does that satisfy you?
124
00:06:55,813 --> 00:06:57,447
No, milady, it doesn't.
125
00:06:57,514 --> 00:06:59,817
In addition, I shall
require an apology.
126
00:06:59,883 --> 00:07:01,651
"An apology?"
127
00:07:01,718 --> 00:07:03,520
Uh, no damages?
128
00:07:03,586 --> 00:07:04,697
Will you stop
talking to the girl?
129
00:07:04,721 --> 00:07:05,956
You defamed her, you know.
130
00:07:06,023 --> 00:07:07,724
I'd advise her
to take it to law.
131
00:07:07,791 --> 00:07:09,259
I'd make an uncommonly
good witness.
132
00:07:09,326 --> 00:07:12,329
Oh, I-I hadn't thought
of damages, sir, but, uh--
133
00:07:12,395 --> 00:07:13,196
A hundred quid.
134
00:07:13,263 --> 00:07:14,503
Will you mind your own business?
135
00:07:14,531 --> 00:07:15,866
Two hundred.
136
00:07:15,933 --> 00:07:18,802
Two hundred qui, pounds
would do very nicely.
137
00:07:18,869 --> 00:07:21,138
- "Two hundred pounds?"
- Uh..
138
00:07:21,204 --> 00:07:22,215
It might be better, you know
139
00:07:22,239 --> 00:07:23,449
if you turn the whole thing over
140
00:07:23,473 --> 00:07:24,473
to a solicitor.
141
00:07:24,507 --> 00:07:25,518
I know an awfully good man.
142
00:07:25,542 --> 00:07:27,110
Well, perhaps you're right, sir.
143
00:07:27,177 --> 00:07:28,611
You'd better settle, Sybil.
144
00:07:28,678 --> 00:07:29,688
I'm sure it's nothing to me
145
00:07:29,712 --> 00:07:31,581
what you do with your money.
146
00:07:31,648 --> 00:07:33,050
But you'll get no character!
147
00:07:33,116 --> 00:07:36,586
I'm not interested in
a character, baroness.
148
00:07:36,653 --> 00:07:38,288
I'm thinking of becoming a lady
149
00:07:38,355 --> 00:07:41,624
and for that,
no character is necessary.
150
00:07:49,232 --> 00:07:51,201
Ma'am, I want to tell you
how extremely sorry I am
151
00:07:51,268 --> 00:07:52,802
for what happened tonight.
152
00:07:52,870 --> 00:07:54,671
You helped me
tonight, Mr. Duxbury
153
00:07:54,737 --> 00:07:56,506
and for that, I am grateful
154
00:07:56,573 --> 00:07:57,807
but since it was you who got me
155
00:07:57,875 --> 00:07:59,943
into the unpleasant
predicament to begin with
156
00:08:00,010 --> 00:08:01,411
for that I am ungrateful.
157
00:08:01,478 --> 00:08:03,478
In any case, no good purpose
can possibly be served
158
00:08:03,513 --> 00:08:05,883
by continuing this
conversation. Goodnight.
159
00:08:05,949 --> 00:08:07,417
You talk like Gladstone
160
00:08:07,484 --> 00:08:09,419
and look like Helen of Troy.
161
00:08:09,486 --> 00:08:10,653
It's very surprising.
162
00:08:10,720 --> 00:08:13,891
You look like a duke
and act like the Artful Dodger.
163
00:08:13,957 --> 00:08:15,092
Equally surprising.
164
00:08:15,158 --> 00:08:16,326
Uh, I have a cab waiting.
165
00:08:16,393 --> 00:08:17,673
I should be
delighted to drop you
166
00:08:17,727 --> 00:08:19,062
wherever you may want to go.
167
00:08:19,129 --> 00:08:20,397
Can you afford a cab?
168
00:08:20,463 --> 00:08:22,465
I think I'm being insulted.
169
00:08:22,532 --> 00:08:25,102
On the contrary,
I think I'm being insulted.
170
00:08:25,168 --> 00:08:27,704
That was to have come later.
171
00:08:27,770 --> 00:08:29,439
You're wasting your
time, Mr. Duxbury.
172
00:08:29,506 --> 00:08:31,274
Poor but virtuous, eh?
173
00:08:31,341 --> 00:08:32,275
"Poor?"
174
00:08:32,342 --> 00:08:35,178
You forget I'm worth 200 pounds.
175
00:08:35,245 --> 00:08:37,380
Then perhaps you
could drop me somewhere.
176
00:08:38,848 --> 00:08:41,218
I should be delighted,
Mr. Duxbury.
177
00:08:41,284 --> 00:08:42,519
Cabbie?
178
00:08:50,793 --> 00:08:51,905
Well, shall we ride in silence
179
00:08:51,929 --> 00:08:53,530
or shall we chitchat?
180
00:08:53,596 --> 00:08:54,932
Chitchat if you like..
181
00:08:54,998 --> 00:08:57,500
...as long as it's
confined to that.
182
00:08:57,567 --> 00:08:59,245
Uh, you mentioned some
rather interesting plans
183
00:08:59,269 --> 00:09:00,470
when you left the room.
184
00:09:00,537 --> 00:09:03,040
Uh, just what do they entail?
185
00:09:03,106 --> 00:09:06,910
All my life I've watched
other people enjoying luxuries.
186
00:09:06,977 --> 00:09:09,179
Now I'm going to enjoy them.
187
00:09:09,246 --> 00:09:12,549
I shall be waited on
and served and catered to.
188
00:09:12,615 --> 00:09:15,818
Um, where will you manage
all this on 200 pounds?
189
00:09:15,885 --> 00:09:17,054
I shall immigrate.
190
00:09:17,120 --> 00:09:19,489
- "Immigrate?" Where to?
- America.
191
00:09:19,556 --> 00:09:21,891
I have a cousin in a little
village there called Brooklyn.
192
00:09:21,959 --> 00:09:23,193
Oh ho ho, you're too British
193
00:09:23,260 --> 00:09:24,761
to spend the rest
of your life in a..
194
00:09:24,827 --> 00:09:26,429
...in Brooklyn.
195
00:09:26,496 --> 00:09:27,998
I don't intend to.
196
00:09:28,065 --> 00:09:30,934
I shall find a man with
10,000 a year and marry him.
197
00:09:31,001 --> 00:09:32,002
Ah.
198
00:09:32,069 --> 00:09:33,937
Without love?
199
00:09:34,004 --> 00:09:36,106
Well, I have no
objection to love..
200
00:09:36,173 --> 00:09:37,874
...as long as he
still has the 10,000.
201
00:09:39,242 --> 00:09:41,578
You know exactly where
you're going, don't you?
202
00:09:41,644 --> 00:09:43,013
Exactly.
203
00:09:43,080 --> 00:09:44,123
Before you start, why don't we
204
00:09:44,147 --> 00:09:46,616
celebrate with some wine?
205
00:09:46,683 --> 00:09:48,318
I can't afford it.
206
00:09:48,385 --> 00:09:49,628
Well, there's still
one or two places
207
00:09:49,652 --> 00:09:51,054
in London that
honor my signature.
208
00:09:51,121 --> 00:09:54,191
- Such as?
- Uh...Bernadette's.
209
00:09:54,257 --> 00:09:55,625
Oh, it's for gaiety girls.
210
00:09:55,692 --> 00:09:57,094
Oh, well, uh..
211
00:09:57,160 --> 00:09:59,096
...The Cecil.
212
00:09:59,162 --> 00:10:00,964
That's for duchesses.
213
00:10:01,031 --> 00:10:02,499
Well, I can't give you a coronet
214
00:10:02,565 --> 00:10:05,768
but, uh..
215
00:10:05,835 --> 00:10:08,271
...may I lend you these?
216
00:10:08,338 --> 00:10:09,672
- Not again.
- Oh, no, no.
217
00:10:09,739 --> 00:10:11,617
They're a present this time,
a very grudging present
218
00:10:11,641 --> 00:10:14,011
on the condition I get out
and never plague them again.
219
00:10:14,077 --> 00:10:16,013
Do you intend to
keep that promise?
220
00:10:16,079 --> 00:10:18,215
Certainly not.
221
00:10:20,317 --> 00:10:22,219
W-well..
222
00:10:22,285 --> 00:10:24,954
...um...just for supper then.
223
00:10:25,022 --> 00:10:26,589
Just for supper.
224
00:10:33,530 --> 00:10:35,065
You nervous?
225
00:10:35,132 --> 00:10:37,334
I'm embarrassed not
being in evening dress.
226
00:10:37,400 --> 00:10:39,702
That sets you off
from the others..
227
00:10:39,769 --> 00:10:41,038
...not that you need it.
228
00:10:41,104 --> 00:10:43,806
People are staring.
Is my petticoat showing?
229
00:10:43,873 --> 00:10:46,009
No, but your eyes are.
230
00:10:55,318 --> 00:10:56,853
Uh, he hopes you
find the champagne
231
00:10:56,919 --> 00:10:58,121
sufficiently chilled.
232
00:10:58,188 --> 00:10:59,822
Oh. Thank you.
233
00:10:59,889 --> 00:11:01,191
It's alright.
234
00:11:03,726 --> 00:11:05,195
Why, it's very nice.
235
00:11:10,733 --> 00:11:14,037
I hope you aren't gonna say
the bubbles tickle your nose.
236
00:11:14,104 --> 00:11:16,005
Oh, no.
237
00:11:16,073 --> 00:11:19,542
No, I was just
admiring the gowns.
238
00:11:19,609 --> 00:11:20,977
Beautiful.
239
00:11:21,044 --> 00:11:23,280
Well, so is, so is
yours, come to that.
240
00:11:23,346 --> 00:11:24,457
Sure you didn't
buy that in the money
241
00:11:24,481 --> 00:11:26,383
my sister-in-law paid you?
242
00:11:26,449 --> 00:11:28,385
No.
243
00:11:28,451 --> 00:11:30,329
The cape was a cast-off from
the Marchioness of Bellmore.
244
00:11:30,353 --> 00:11:31,353
I used to work for her.
245
00:11:31,388 --> 00:11:33,523
And the gown, well, that, uh
246
00:11:33,590 --> 00:11:35,750
that's from the old curtains
in the North drawing room.
247
00:11:37,127 --> 00:11:38,495
Oh.
248
00:11:40,029 --> 00:11:41,429
Uh, he means,
"What would you like?"
249
00:11:41,464 --> 00:11:44,033
- Oh, thank you.
- Perhaps I ought to help you.
250
00:11:44,101 --> 00:11:45,835
It's probably
French or something.
251
00:11:45,902 --> 00:11:47,137
Um..
252
00:12:05,488 --> 00:12:06,323
Huh? Oh.
253
00:12:06,389 --> 00:12:08,358
Uh-uh, two, please.
254
00:12:09,659 --> 00:12:11,128
Are you surprised?
255
00:12:11,194 --> 00:12:13,596
- I most certainly am, miss.
- But why?
256
00:12:13,663 --> 00:12:16,866
I've lived in the best houses
in England and on the continent.
257
00:12:16,933 --> 00:12:19,302
I've got eyes and ears.
258
00:12:19,369 --> 00:12:21,704
- And ambition?
- Yes.
259
00:12:21,771 --> 00:12:24,307
That's a very dangerous quality.
260
00:12:25,442 --> 00:12:27,944
That's what my
father used to tell me.
261
00:12:28,010 --> 00:12:29,112
He was a groom
262
00:12:29,179 --> 00:12:30,980
a firm believer in
knowing one's place
263
00:12:31,047 --> 00:12:33,683
but my mother used
to encourage me.
264
00:12:33,750 --> 00:12:36,253
She always felt she'd
married beneath her.
265
00:12:36,319 --> 00:12:37,720
They used to
quarrel all the time.
266
00:12:37,787 --> 00:12:39,021
I listened, and I-I vowed
267
00:12:39,088 --> 00:12:41,458
it was never going
to happen to me.
268
00:12:41,524 --> 00:12:42,992
It never will.
269
00:12:43,059 --> 00:12:44,161
I'd hate to be between you
270
00:12:44,227 --> 00:12:46,863
and something you wanted.
271
00:12:46,929 --> 00:12:47,940
I'd hate to have you there.
272
00:12:54,837 --> 00:12:56,081
At the moment,
I have to introduce you
273
00:12:56,105 --> 00:12:57,340
to a very rich bore.
274
00:12:57,407 --> 00:12:58,608
What's your name, dear?
275
00:12:58,675 --> 00:12:59,976
Hoskins. Jane Hoskins.
276
00:13:00,042 --> 00:13:01,144
Jane Hoskins--
277
00:13:01,211 --> 00:13:03,346
Ah, Duxbury, good evening.
278
00:13:03,413 --> 00:13:05,014
Pleasure. Pleasure.
279
00:13:05,081 --> 00:13:06,216
Um, yeah.
280
00:13:06,283 --> 00:13:07,717
Uh, huh-huh, well, Duxbury
281
00:13:07,784 --> 00:13:09,462
aren't you going to
introduce me to the lady?
282
00:13:09,486 --> 00:13:10,587
Oh, yes, of course.
283
00:13:10,653 --> 00:13:13,623
Yes, uh, Lady Jane is kind of..
284
00:13:13,690 --> 00:13:16,058
...Loverly, may I present
Sir Roland Epping?
285
00:13:16,125 --> 00:13:18,328
- I'm enchanted. Ha ha.
- How do you do?
286
00:13:19,662 --> 00:13:21,198
- Uh..
- Eh, won't you sit down?
287
00:13:21,264 --> 00:13:22,999
Uh, oh. Uh. Huh.
288
00:13:23,065 --> 00:13:24,967
Thank you.
289
00:13:25,034 --> 00:13:26,135
I, uh, I'm not sure
290
00:13:26,203 --> 00:13:27,470
if I have your name right.
291
00:13:27,537 --> 00:13:31,441
Is it Lovely or Loverly?
292
00:13:31,508 --> 00:13:32,509
Lovely.
293
00:13:32,575 --> 00:13:34,511
- The Northern branch, that is.
- Uh.
294
00:13:34,577 --> 00:13:37,280
Something to do with
Bonny Prince Charlie.
295
00:13:37,347 --> 00:13:39,849
And how about
the Southern branch?
296
00:13:39,916 --> 00:13:42,252
Oh, the Southern branch
297
00:13:42,319 --> 00:13:43,720
in point of fact
298
00:13:43,786 --> 00:13:47,657
added an R sometime in
the reign of Bloody Mary.
299
00:13:48,858 --> 00:13:49,759
I prefer Loverly.
300
00:13:49,826 --> 00:13:51,661
Oh, yes, of course.
Of course.
301
00:13:51,728 --> 00:13:53,496
Uh, did you see
the play tonight?
302
00:13:53,563 --> 00:13:56,032
My cousin and I
loathed it, loathed it.
303
00:13:56,098 --> 00:13:58,010
- I loathe your cousin.
- Yeah, he's a bore, isn't he?
304
00:13:58,034 --> 00:13:59,034
Yes, he is.
305
00:13:59,068 --> 00:14:00,169
By the way
306
00:14:00,237 --> 00:14:02,872
I think I knew some Loverlys.
307
00:14:02,939 --> 00:14:04,741
Oh? Perhaps you've met before.
308
00:14:04,807 --> 00:14:07,043
Oh, I've been out
of the country mostly.
309
00:14:07,109 --> 00:14:08,811
Where?
310
00:14:08,878 --> 00:14:11,881
- South.
- South? Africa or America?
311
00:14:13,115 --> 00:14:14,116
- Uh, Egypt.
- Oh.
312
00:14:14,183 --> 00:14:16,052
Yes, Egypt.
313
00:14:16,118 --> 00:14:17,587
Lady Loverly's late husband
314
00:14:17,654 --> 00:14:19,722
was in cotton,
Sir Percy Loverly.
315
00:14:19,789 --> 00:14:20,990
Oh, yes, of course.
316
00:14:21,057 --> 00:14:22,325
Yes. Charming man.
317
00:14:22,392 --> 00:14:24,160
Great loss.
Great loss.
318
00:14:24,227 --> 00:14:26,463
Oh, it-it was, indeed.
319
00:14:26,529 --> 00:14:28,431
Of course, I, I try to carry on.
320
00:14:28,498 --> 00:14:29,832
I keep myself busy, you know.
321
00:14:29,899 --> 00:14:32,235
Yes. She, uh, still
has her charities.
322
00:14:32,302 --> 00:14:34,271
Oh, charities?
Excellent.
323
00:14:34,337 --> 00:14:35,872
Lady Loverly is
president of the, uh
324
00:14:35,938 --> 00:14:37,607
the-the-the Nile Fund.
325
00:14:37,674 --> 00:14:40,076
Or is it chairman of the board?
326
00:14:40,142 --> 00:14:42,044
- Both.
- The-the Nile Fund?
327
00:14:42,111 --> 00:14:43,546
Yes. You've heard of it, surely.
328
00:14:43,613 --> 00:14:45,448
It does wonderful
work among the natives.
329
00:14:45,515 --> 00:14:48,251
Oh, Sir Roland, if you could
only see those little faces
330
00:14:48,318 --> 00:14:50,620
lighting up when they hear
the fund's on the way.
331
00:14:50,687 --> 00:14:52,389
It's so good for the empire.
332
00:14:52,455 --> 00:14:54,257
Hmm. Capital. Capital.
333
00:14:54,324 --> 00:14:55,534
Yes, and talking of
capital, my brother
334
00:14:55,558 --> 00:14:57,927
gave 200 pounds
only this evening.
335
00:14:57,994 --> 00:14:58,994
Henry did?
336
00:14:59,028 --> 00:15:00,863
Oh, yes. Yes.
337
00:15:00,930 --> 00:15:03,766
You should have seen
the tears in his eyes.
338
00:15:03,833 --> 00:15:04,934
And, uh, Nigel
339
00:15:05,001 --> 00:15:07,069
Nigel's been very generous too.
340
00:15:07,136 --> 00:15:08,671
Oh, well, in that case, uh
341
00:15:08,738 --> 00:15:11,007
perhaps you'll allow
me to put a bit in too.
342
00:15:11,073 --> 00:15:13,510
Oh. Oh, no, Sir Roland,
I, I really don't think I--
343
00:15:13,576 --> 00:15:14,777
Oh, I only have a hundred on me
344
00:15:14,844 --> 00:15:16,479
alas, but perhaps
tomorrow I can--
345
00:15:16,546 --> 00:15:17,980
Bird in the hand where charities
346
00:15:18,047 --> 00:15:20,283
are concerned, Lady Loverly.
347
00:15:20,350 --> 00:15:22,118
Very well then.
348
00:15:22,184 --> 00:15:23,553
For the sake of charity.
349
00:15:23,620 --> 00:15:26,055
If I may come to tea tomorrow..
350
00:15:26,122 --> 00:15:27,324
...I'll augment it.
351
00:15:27,390 --> 00:15:29,559
That would be
wonderful, Sir Roland.
352
00:15:29,626 --> 00:15:31,694
Oh, dear, what a pity
I'm engaged tomorrow.
353
00:15:31,761 --> 00:15:33,496
May I, may I drop you a note?
354
00:15:33,563 --> 00:15:35,698
I shall count the hours.
355
00:15:41,704 --> 00:15:44,374
Little face now
lighting up is mine.
356
00:15:45,642 --> 00:15:48,478
Mr. Duxbury, you
are without question
357
00:15:48,545 --> 00:15:50,880
the most dishonest
358
00:15:50,947 --> 00:15:52,382
the most immoral
359
00:15:52,449 --> 00:15:53,916
the most unprincipled man
360
00:15:53,983 --> 00:15:56,218
I ever met in my life.
361
00:15:56,285 --> 00:15:57,430
That would sound more convincing
362
00:15:57,454 --> 00:15:58,454
if your hot little fist
363
00:15:58,488 --> 00:16:00,256
wasn't stuffed with money.
364
00:16:00,323 --> 00:16:01,334
However, if it'll
make you any happier
365
00:16:01,358 --> 00:16:02,401
we can always give it back.
366
00:16:02,425 --> 00:16:03,593
Your half.
367
00:16:05,294 --> 00:16:08,631
Let's-let's not be
too hasty, Mr. Duxbury
368
00:16:08,698 --> 00:16:11,300
We can, uh, think
so much more clearly
369
00:16:11,368 --> 00:16:13,770
when we...have
a little more wine.
370
00:16:27,083 --> 00:16:28,585
Wait a moment, please.
371
00:16:34,223 --> 00:16:36,459
Goodnight, Mr. Duxbury.
372
00:16:36,526 --> 00:16:39,295
Oh, I've enjoyed
it all enormously.
373
00:16:39,362 --> 00:16:40,797
The music and the supper
374
00:16:40,863 --> 00:16:43,132
and the wine.
375
00:16:43,199 --> 00:16:44,734
So glad.
376
00:16:44,801 --> 00:16:47,203
Uh, haven't you
forgotten something?
377
00:16:47,269 --> 00:16:48,705
Hmm?
378
00:16:48,771 --> 00:16:50,673
Uh, oh, no
379
00:16:50,740 --> 00:16:52,775
but I rather hoped you had.
380
00:16:52,842 --> 00:16:54,977
Well, I haven't.
Pop it over.
381
00:16:57,146 --> 00:16:58,381
There you are.
382
00:16:59,382 --> 00:17:01,451
Ten fivers, right?
383
00:17:01,518 --> 00:17:02,518
Good of you.
384
00:17:02,552 --> 00:17:04,320
Do not mention it.
385
00:17:04,387 --> 00:17:05,755
Goodbye.
386
00:17:08,124 --> 00:17:09,426
Uh.
387
00:17:09,492 --> 00:17:11,127
What a wretched
memory you have, Jane.
388
00:17:11,193 --> 00:17:12,361
Hmm?
389
00:17:14,230 --> 00:17:15,398
Oh.
390
00:17:21,938 --> 00:17:24,206
It wasn't a bad memory, really.
391
00:17:24,273 --> 00:17:26,543
It was just...reluctance.
392
00:17:27,710 --> 00:17:29,479
You know, Jane, you're migrating
393
00:17:29,546 --> 00:17:30,713
in the wrong direction.
394
00:17:30,780 --> 00:17:31,814
Am I? Why?
395
00:17:31,881 --> 00:17:33,149
Because it is now the season
396
00:17:33,215 --> 00:17:34,517
at Monte Carlo.
397
00:17:34,584 --> 00:17:35,894
And together, you and I
are the possessors
398
00:17:35,918 --> 00:17:38,488
of what is vulgarly
known as a stake.
399
00:17:38,555 --> 00:17:40,690
With a little care
and wit, we can double it.
400
00:17:40,757 --> 00:17:42,291
When I was with the marchioness
401
00:17:42,358 --> 00:17:43,560
we went regularly to Monte
402
00:17:43,626 --> 00:17:45,061
and just as regularly
403
00:17:45,127 --> 00:17:48,197
she lost her shirt.
404
00:17:48,264 --> 00:17:49,599
Well, she had no need to.
405
00:17:49,666 --> 00:17:51,434
Well, there's no
sure way of winning.
406
00:17:51,501 --> 00:17:54,370
I agree, but there
is a sure way of losing.
407
00:17:54,437 --> 00:17:56,573
- To the right people.
- Huh?
408
00:17:58,340 --> 00:17:59,509
Mr. Duxbury.
409
00:18:03,012 --> 00:18:06,282
Mr. Duxbury, I've read
and observed a great deal
410
00:18:06,348 --> 00:18:07,750
and done my best
to improve myself
411
00:18:07,817 --> 00:18:11,688
but it seems there are still
some things I don't know.
412
00:18:11,754 --> 00:18:13,890
Would you care to learn?
413
00:18:16,593 --> 00:18:17,727
This would be..
414
00:18:17,794 --> 00:18:20,062
...purely a working arrangement?
415
00:18:21,664 --> 00:18:23,800
Oh, incredibly pure.
416
00:18:24,667 --> 00:18:26,536
Then why the diamonds?
417
00:18:26,603 --> 00:18:28,771
Because without them,
you are Jane Hoskins
418
00:18:28,838 --> 00:18:31,173
and with them,
you are Lady Loverly.
419
00:18:34,443 --> 00:18:35,745
Lady Loverly.
420
00:19:11,113 --> 00:19:13,015
If it were not for you,
my dear Lady Loverly
421
00:19:13,082 --> 00:19:14,951
I would have returned
to India two days ago.
422
00:19:15,017 --> 00:19:16,853
India's loss is
my gain, colonel.
423
00:19:16,919 --> 00:19:19,388
I've adored your stories
about the Boer War.
424
00:19:19,455 --> 00:19:21,767
Someday I must tell you what
I said to Kitchener at Khartoum.
425
00:19:21,791 --> 00:19:23,693
Oh, I'll wager you
gave him what for.
426
00:19:23,760 --> 00:19:25,194
- Ha ha ha.
- What are they playing?
427
00:19:25,261 --> 00:19:28,464
Chemin defer, known to
the initiates as chemmy.
428
00:19:28,531 --> 00:19:29,732
But whatever are they doing?
429
00:19:29,799 --> 00:19:31,400
Well, you see
the little wooden box?
430
00:19:31,467 --> 00:19:32,969
That's called a shoe.
431
00:19:33,035 --> 00:19:35,004
Each player gets two cards
and the object is
432
00:19:35,071 --> 00:19:36,939
to get as close
to nine as you can.
433
00:19:37,006 --> 00:19:38,407
After the first
two cards, you have
434
00:19:38,474 --> 00:19:40,476
the privilege of
drawing one more.
435
00:19:40,543 --> 00:19:42,244
But you must not go over nine.
436
00:19:42,311 --> 00:19:44,614
- Or you lose.
- Oh, it sounds fascinating.
437
00:19:44,681 --> 00:19:45,681
I'd love to play.
438
00:19:45,715 --> 00:19:47,316
Of course, my dear, of course.
439
00:19:52,321 --> 00:19:54,757
Oh, I've left all
my money at the hotel.
440
00:19:54,824 --> 00:19:55,824
Oh.
441
00:19:57,760 --> 00:20:00,096
I see.
Let's be partners.
442
00:20:00,162 --> 00:20:03,733
Well, no, thank you,
but let me play for you.
443
00:20:03,800 --> 00:20:05,467
- Beginner's luck, you know.
- Good.
444
00:20:20,482 --> 00:20:21,651
Card.
445
00:20:25,221 --> 00:20:26,623
Stand, my dear.
446
00:20:30,059 --> 00:20:31,203
You see, he has more than nine.
447
00:20:31,227 --> 00:20:33,162
So you've won.
Now you can play again.
448
00:20:33,229 --> 00:20:34,096
Oh, this is fun.
449
00:20:34,163 --> 00:20:35,407
Must I leave
the whole amount there?
450
00:20:35,431 --> 00:20:36,733
Oh, yes, you must.
451
00:21:00,489 --> 00:21:01,729
I've got 80,000 francs out there
452
00:21:01,791 --> 00:21:03,626
and I don't think
anyone will take the bet.
453
00:21:07,329 --> 00:21:08,464
I'll take it all.
454
00:21:10,833 --> 00:21:13,102
- Shall we?
- Think I oughta press my luck?
455
00:21:13,169 --> 00:21:15,738
Oh, yes, you can't lose.
I feel it.
456
00:21:25,614 --> 00:21:27,583
- No card.
- Seven.
457
00:21:29,652 --> 00:21:31,821
Oh, no, no, no, I-I..
458
00:21:58,748 --> 00:22:00,382
Come in.
459
00:22:06,122 --> 00:22:07,523
How much is missing tonight?
460
00:22:07,589 --> 00:22:08,657
Uh, 20 francs.
461
00:22:08,725 --> 00:22:09,725
I bought some flowers
462
00:22:09,759 --> 00:22:11,360
for a beautiful girl.
463
00:22:11,427 --> 00:22:12,561
Any objections?
464
00:22:12,628 --> 00:22:14,296
I have your half.
465
00:22:17,900 --> 00:22:20,369
Oh, Nigel, how lovely.
466
00:22:20,436 --> 00:22:22,171
How did the colonel
take his reverses?
467
00:22:22,238 --> 00:22:24,240
- Like a little man.
- Why shouldn't he?
468
00:22:24,306 --> 00:22:26,208
It's a small price for
a millionaire to pay
469
00:22:26,275 --> 00:22:28,745
to be seen with the most
provocative woman in all Europe.
470
00:22:28,811 --> 00:22:30,780
Oh, you are generous tonight.
471
00:22:33,649 --> 00:22:34,817
Entrez.
472
00:22:37,153 --> 00:22:38,187
Lady Loverly.
473
00:22:38,254 --> 00:22:40,622
Mr. Duxbury,
the Prince of Monaco
474
00:22:40,689 --> 00:22:42,391
presents his compliments.
475
00:22:42,458 --> 00:22:43,793
Oh, how charming of him.
476
00:22:43,860 --> 00:22:45,828
We have observed you
for several evenings.
477
00:22:45,895 --> 00:22:47,930
In the casino, you
are not acquainted.
478
00:22:47,997 --> 00:22:49,198
In Lady Loverly's suite
479
00:22:49,265 --> 00:22:51,533
you apparently are acquainted.
480
00:22:51,600 --> 00:22:54,370
This gentlemen is with
the Prefecture of Police.
481
00:22:54,436 --> 00:22:55,872
He has some advice for you.
482
00:22:55,938 --> 00:22:58,274
Madame.Monsieur.
483
00:22:58,340 --> 00:22:59,441
It would relieve both
484
00:22:59,508 --> 00:23:01,343
the principality of
Monaco and yourselves
485
00:23:01,410 --> 00:23:03,212
of further embarrassment,
if you would leave
486
00:23:03,279 --> 00:23:05,915
the principality at your
earliest convenience.
487
00:23:05,982 --> 00:23:07,649
There's an excellent
train at noon
488
00:23:07,716 --> 00:23:10,152
with first class accommodation.
489
00:23:10,219 --> 00:23:11,219
Bon voyage.
490
00:23:13,856 --> 00:23:15,624
Ah, decent sort of
chaps, weren't they?
491
00:23:15,691 --> 00:23:17,593
Oh, Nigel, this is awful.
492
00:23:17,659 --> 00:23:19,428
Those men were police
493
00:23:19,495 --> 00:23:21,030
asking us to leave the country.
494
00:23:21,097 --> 00:23:22,765
'Well, there are
other countries.'
495
00:23:24,566 --> 00:23:25,634
You're upset, aren't you?
496
00:23:25,701 --> 00:23:27,012
Yes, of course I am.
Who wouldn't be?
497
00:23:27,036 --> 00:23:28,704
Being treated like
a common criminal.
498
00:23:28,771 --> 00:23:30,907
Oh, there's nothing
common about us.
499
00:23:31,974 --> 00:23:34,176
Look, Jane, you have
to expect this sort
500
00:23:34,243 --> 00:23:37,780
of thing to happen occasionally
in our sort of, uh...work.
501
00:23:38,680 --> 00:23:39,949
But if you find it too sticky
502
00:23:40,016 --> 00:23:41,951
if you wanna cut and run,
you just say the word.
503
00:23:42,018 --> 00:23:43,319
Trying to get rid of me?
504
00:23:43,385 --> 00:23:44,830
No, no, I'm just trying
to make it easy for you.
505
00:23:44,854 --> 00:23:46,655
After all, this
is far from England
506
00:23:46,722 --> 00:23:48,024
and I'm a man, I don't mind.
507
00:23:48,090 --> 00:23:50,126
This is easy kind of
stuff for me. I don't mind.
508
00:23:50,192 --> 00:23:51,794
Nigel.
509
00:23:51,861 --> 00:23:54,030
There must be other countries.
510
00:23:55,631 --> 00:23:57,233
There's Italy, for one.
511
00:23:58,467 --> 00:24:00,336
Italy for two.
512
00:24:25,895 --> 00:24:27,964
Signora Parqesa.
513
00:24:28,030 --> 00:24:29,198
Signore.
514
00:24:40,042 --> 00:24:42,378
The authority of
the International Settlement
515
00:24:42,444 --> 00:24:44,380
believes that
the International Settlement
516
00:24:44,446 --> 00:24:46,849
will be less
international, but more--
517
00:24:46,916 --> 00:24:47,916
Settled?
518
00:24:47,950 --> 00:24:49,518
In the benefit of our absence.
519
00:24:49,585 --> 00:24:51,921
We are happy we
make ourself clear.
520
00:24:51,988 --> 00:24:53,455
We leave tomorrow.
521
00:25:00,396 --> 00:25:03,099
May I ask in which
direction we're leaving?
522
00:25:03,165 --> 00:25:05,043
We've been invited out of
every country to the West.
523
00:25:05,067 --> 00:25:06,969
And to the East,
there's a very large ocean.
524
00:25:07,036 --> 00:25:09,138
The other side of
which lies America.
525
00:25:09,205 --> 00:25:11,040
Where you've always
wanted to immigrate.
526
00:25:11,107 --> 00:25:12,608
Wish I'd done it
in the first place.
527
00:25:17,379 --> 00:25:18,780
Bit like prison, this, isn't it?
528
00:25:18,847 --> 00:25:19,882
Hope it isn't an omen.
529
00:25:19,949 --> 00:25:21,550
Oh, don't be melancholy.
530
00:25:21,617 --> 00:25:22,985
America's a very rich country.
531
00:25:23,052 --> 00:25:24,820
It's full of gold mines
532
00:25:24,887 --> 00:25:26,188
oil wells and millionaires.
533
00:25:26,255 --> 00:25:28,524
Well, any two of
those would be nice.
534
00:25:28,590 --> 00:25:30,468
As a matter of fact, it'll
take about all our money
535
00:25:30,492 --> 00:25:33,362
for two first-class
passengers to San Francisco.
536
00:25:33,429 --> 00:25:34,863
We could, um..
537
00:25:34,931 --> 00:25:37,099
...share the same cabin.
538
00:25:39,301 --> 00:25:41,037
I'm just trying
to be economical.
539
00:25:41,103 --> 00:25:42,504
We'll take two cabins.
540
00:25:42,571 --> 00:25:44,907
Well, you say we
can't afford them.
541
00:25:45,942 --> 00:25:48,744
Un-unless we sell the earrings.
542
00:25:48,810 --> 00:25:50,346
Going to capital?
543
00:25:50,412 --> 00:25:51,480
Never.
544
00:25:51,547 --> 00:25:52,915
What can we do then?
545
00:25:52,982 --> 00:25:54,816
I know.
546
00:25:54,883 --> 00:25:55,884
You can go steerage.
547
00:25:55,952 --> 00:25:57,553
What?
548
00:26:11,600 --> 00:26:13,235
Come in.
549
00:26:13,302 --> 00:26:16,505
Oh, frightfully nice of you
to drop in, I must say.
550
00:26:16,572 --> 00:26:18,540
Listen to this.
551
00:26:18,607 --> 00:26:19,808
"Marchioness arrives.
552
00:26:19,875 --> 00:26:21,010
"Rejects invitations.
553
00:26:21,077 --> 00:26:22,911
"Insists on seclusion.
554
00:26:22,979 --> 00:26:24,981
"Lady Loverly, upon her
arrival in San Francisco
555
00:26:25,047 --> 00:26:26,291
"refused to admit
the bevy of reporters
556
00:26:26,315 --> 00:26:28,117
"who stormed her hotel suite.
557
00:26:28,184 --> 00:26:29,986
"The beautiful and regal visitor
558
00:26:30,052 --> 00:26:31,353
"offered no comment regarding
559
00:26:31,420 --> 00:26:32,931
the purpose of her
stay in the Bay City."
560
00:26:32,955 --> 00:26:34,756
Et cetera, et cetera, et cetera.
561
00:26:34,823 --> 00:26:38,060
Oh, that's very nice, but you
can't eat newspaper headlines.
562
00:26:38,127 --> 00:26:39,328
You sound a little testy.
563
00:26:39,395 --> 00:26:41,397
I am testy. We've got
to get to work, Nigel.
564
00:26:41,463 --> 00:26:43,108
Have you any idea what
these rooms are costing?
565
00:26:43,132 --> 00:26:44,476
Yes, they're attractive,
aren't they?
566
00:26:44,500 --> 00:26:46,635
Much more so than my
vermin-infested billet
567
00:26:46,702 --> 00:26:48,370
on the waterfront.
568
00:26:48,437 --> 00:26:50,672
- More social climbers?
- Oh, dozens.
569
00:26:50,739 --> 00:26:53,775
Ah, it's the penalty of
bearing a great name, my dear.
570
00:26:53,842 --> 00:26:55,177
Oh, sweets. Good.
571
00:26:55,244 --> 00:26:56,688
Wish somebody had
sent us a side of beef.
572
00:26:56,712 --> 00:26:57,712
We may need it.
573
00:26:57,746 --> 00:26:58,880
If all goes well, you can buy
574
00:26:58,947 --> 00:27:00,782
yourself your own cattle ranch.
575
00:27:00,849 --> 00:27:02,184
How are things
going, by the way?
576
00:27:02,251 --> 00:27:04,120
Invitations by the dozen.
577
00:27:04,186 --> 00:27:06,755
- Anything good?
- A few possibles.
578
00:27:06,822 --> 00:27:08,624
Now, here's one from
the governor's mansion
579
00:27:08,690 --> 00:27:09,791
in Sacramento.
580
00:27:09,858 --> 00:27:11,493
No, governors
never have any money.
581
00:27:11,560 --> 00:27:13,729
Mr. and Mrs. Algernon McAfee
respectfully request
582
00:27:13,795 --> 00:27:16,298
the pleasure of my
company at a costume ball.
583
00:27:16,365 --> 00:27:17,966
Why don't you go
as a lady's maid?
584
00:27:18,034 --> 00:27:19,035
Oh, shut up.
585
00:27:19,101 --> 00:27:20,569
Mr. and Mrs. Bruno Thayer
586
00:27:20,636 --> 00:27:21,570
want me for lunch.
587
00:27:21,637 --> 00:27:23,805
Oh, let's give Bruno
a bit of thought.
588
00:27:23,872 --> 00:27:26,042
He has a bank down
on Market Street.
589
00:27:26,108 --> 00:27:28,144
Nigel, lunch won't be
served in the vault.
590
00:27:28,210 --> 00:27:30,012
Here's one on rather nice paper
591
00:27:30,079 --> 00:27:32,214
asking me for tea on Tuesday.
592
00:27:32,281 --> 00:27:35,017
- What name?
- "Mrs. Julia...Wortin."
593
00:27:35,084 --> 00:27:36,885
Banco. She's the biggest
trout of them all.
594
00:27:36,952 --> 00:27:38,820
The rest are just
minnows. Listen.
595
00:27:38,887 --> 00:27:41,490
"Wortin, Mrs. Julia,
nee Dugan.
596
00:27:42,991 --> 00:27:44,693
"Born Omaha, Nebraska.
597
00:27:44,760 --> 00:27:46,462
"Widow of Hector Wortin.
598
00:27:46,528 --> 00:27:48,797
"President, Founder's
Society of California.
599
00:27:48,864 --> 00:27:50,832
"President, WortinSailors Home.
600
00:27:50,899 --> 00:27:52,934
"President,
Wortin Petroleum Company.
601
00:27:53,001 --> 00:27:54,436
"President,
Wortin Steam Supplies.
602
00:27:54,503 --> 00:27:56,348
Yeah, we came over on one
of her boats, didn't we?
603
00:27:56,372 --> 00:27:57,806
I thought it was
rather charming.
604
00:27:57,873 --> 00:27:59,017
It was not charming
in the steerage.
605
00:27:59,041 --> 00:28:00,776
- Aw-w-w.
- Ah-h.
606
00:28:00,842 --> 00:28:03,279
And she's also the owner
of the Blankensop diamond.
607
00:28:03,345 --> 00:28:05,481
Well, do I hold her up
with a pearl-handled pistol?
608
00:28:05,547 --> 00:28:07,749
- Is that the plan?
- Don't be so vulgar.
609
00:28:07,816 --> 00:28:09,051
Well, what then?
610
00:28:09,118 --> 00:28:10,252
Come and sit down.
611
00:28:10,319 --> 00:28:11,820
- Quick.
- Where?
612
00:28:11,887 --> 00:28:13,955
- Sit.
- Really, Nigel.
613
00:28:14,022 --> 00:28:15,657
Now get..
614
00:28:15,724 --> 00:28:17,693
...a pen and paper
and write what I say.
615
00:28:17,759 --> 00:28:20,696
Oh, I'm perfectly capable
of composing my own notes.
616
00:28:20,762 --> 00:28:22,498
And I acquired
an excellent literary style
617
00:28:22,564 --> 00:28:24,833
at the best of schools
and we may as well use it.
618
00:28:24,900 --> 00:28:25,934
Now, then, begin.
619
00:28:26,001 --> 00:28:28,737
- Alright, go ahead.
- Uh..
620
00:28:28,804 --> 00:28:30,472
Lady Loverly regrets..
621
00:28:32,108 --> 00:28:34,042
...she is unable..
622
00:28:34,610 --> 00:28:36,212
...to accept..
623
00:28:37,979 --> 00:28:39,481
...accept..
624
00:28:39,548 --> 00:28:40,716
...Mrs. Wortin's..
625
00:28:41,617 --> 00:28:43,152
...invitation..
626
00:28:43,219 --> 00:28:45,087
...of the fifth..
627
00:28:46,655 --> 00:28:49,858
- For the fifth.
- For the fifth. I'm sorry.
628
00:28:49,925 --> 00:28:52,761
But...if Mrs. Wortin..
629
00:28:52,828 --> 00:28:54,363
...will honor her by--
630
00:28:54,430 --> 00:28:57,266
Nigel, I can't write if you
keep breathing on my neck.
631
00:28:57,333 --> 00:29:00,702
Well, I've got to breathe
and it's a very beautiful neck.
632
00:29:00,769 --> 00:29:02,238
You promised that
our relationship
633
00:29:02,304 --> 00:29:03,972
was going to be
"incredibly pure."
634
00:29:04,039 --> 00:29:06,175
Yes. Now it's purely incredible.
635
00:29:07,409 --> 00:29:08,720
Well, come on,
let's get on with it.
636
00:29:08,744 --> 00:29:09,645
Now, where were we?
637
00:29:09,711 --> 00:29:11,413
You refused
Mrs. Wortin's invitation
638
00:29:11,480 --> 00:29:14,716
and you were about to
ask her here instead.
639
00:29:14,783 --> 00:29:16,418
Well, for what purpose?
640
00:29:16,485 --> 00:29:18,720
How do we know she plays cards?
641
00:29:18,787 --> 00:29:21,423
Jane, I have a statement
of policy to make.
642
00:29:21,490 --> 00:29:23,525
We are through
cheating at cards.
643
00:29:23,592 --> 00:29:26,595
We are turning over a new leaf.
644
00:29:26,662 --> 00:29:27,729
Oh?
645
00:29:29,465 --> 00:29:31,367
How are we going to eat?
646
00:29:32,834 --> 00:29:34,770
We are going to pinch
647
00:29:34,836 --> 00:29:36,305
Mrs. Wortin's jewels.
648
00:29:39,275 --> 00:29:41,143
You really are
the most dishonest
649
00:29:41,210 --> 00:29:42,578
the most immoral
650
00:29:42,644 --> 00:29:44,213
the most dissolute..
651
00:29:45,514 --> 00:29:47,649
Think we can get away with it?
652
00:29:54,356 --> 00:29:56,192
Mrs. Wortin.
You honor us.
653
00:29:56,258 --> 00:29:57,993
Take me to Lady Loverly's suite.
654
00:29:58,059 --> 00:29:59,428
I'm having tea with her.
655
00:29:59,495 --> 00:30:00,429
Really?
656
00:30:00,496 --> 00:30:02,264
What do you mean, "Really?"
657
00:30:02,331 --> 00:30:04,933
Well, simply that to date,
she's received no one.
658
00:30:05,000 --> 00:30:07,703
She'll receive me.
Up we go.
659
00:30:10,071 --> 00:30:11,173
Cream, Mrs. Wortin?
660
00:30:11,240 --> 00:30:14,343
Lots. Drowns out
the taste of the tea.
661
00:30:14,410 --> 00:30:16,245
At home, I usually serve oolong
662
00:30:16,312 --> 00:30:18,414
but I find it rather
difficult to get here.
663
00:30:18,480 --> 00:30:19,948
I'll send you a barrel.
664
00:30:20,015 --> 00:30:21,950
Oh, you're kind.
665
00:30:22,017 --> 00:30:24,620
Not kind, eager.
666
00:30:24,686 --> 00:30:27,155
I know everybody in town's
been trying to bust in on you
667
00:30:27,223 --> 00:30:29,525
and I'm the only
one who made it.
668
00:30:29,591 --> 00:30:30,492
Why?
669
00:30:30,559 --> 00:30:32,328
Your heart, Mrs. Wortin.
670
00:30:32,394 --> 00:30:34,830
Even in England we've
heard of your charities.
671
00:30:34,896 --> 00:30:36,432
And I am specially interested
672
00:30:36,498 --> 00:30:39,067
in your Home For Fallen Sailors.
673
00:30:39,134 --> 00:30:41,537
I'm cra-a-azy about the navy.
674
00:30:41,603 --> 00:30:42,771
Ah, I can understand that.
675
00:30:42,838 --> 00:30:44,306
Father was an admiral.
676
00:30:44,373 --> 00:30:46,141
Maybe you'd like
to come see my boys.
677
00:30:46,208 --> 00:30:47,676
Well, I'm afraid
I can't manage that
678
00:30:47,743 --> 00:30:50,246
but I would like to
send a contribution.
679
00:30:50,312 --> 00:30:53,181
I'll, uh, I'll write
to my solicitor in London.
680
00:30:53,249 --> 00:30:54,650
Tell him to send you a check.
681
00:30:54,716 --> 00:30:56,618
Got a heart of your
own, haven't you?
682
00:30:56,685 --> 00:30:59,054
Ah, it's just because I
know how much it means to you.
683
00:30:59,120 --> 00:31:01,923
You see, I have
a pet charity too.
684
00:31:01,990 --> 00:31:02,991
What's yours?
685
00:31:03,058 --> 00:31:04,493
The Nile Fund.
686
00:31:04,560 --> 00:31:07,729
Ah, Mrs. Wortin, if you could
just see those little faces
687
00:31:07,796 --> 00:31:10,632
shining when they hear
the fund is on the way.
688
00:31:10,699 --> 00:31:13,802
I'd like to make their
faces shine a lot more.
689
00:31:15,371 --> 00:31:17,506
Oh, I wonder who that is.
690
00:31:22,544 --> 00:31:24,580
- Yes?
- Good afternoon, my lady.
691
00:31:24,646 --> 00:31:27,082
- Uh?
- I'm-I'm Hoskins, my lady.
692
00:31:27,148 --> 00:31:28,450
Oh, yes, Hoskins.
693
00:31:28,517 --> 00:31:30,486
I, uh, I quite forgot
you were coming.
694
00:31:30,552 --> 00:31:31,696
Well, another day
will do, my lady.
695
00:31:31,720 --> 00:31:33,722
Oh, no, no.
Come in, Hoskins.
696
00:31:33,789 --> 00:31:36,325
Mrs. Wortin, you don't mind if I
give Hoskins a minute, do you?
697
00:31:36,392 --> 00:31:38,260
Go ahead.
698
00:31:39,227 --> 00:31:40,329
Sit down.
699
00:31:40,396 --> 00:31:42,831
Sit down. You make me nervous.
700
00:31:42,898 --> 00:31:45,701
Now I haven't much time,
Hoskins. What's your problem?
701
00:31:45,767 --> 00:31:48,136
Well, as I made bold to mention
in my note to you, my lady
702
00:31:48,203 --> 00:31:49,213
I have been traveling ever since
703
00:31:49,237 --> 00:31:51,507
His Highness' untimely death.
704
00:31:51,573 --> 00:31:54,810
Uh, Hoskins was butler
to old Prince William.
705
00:31:54,876 --> 00:31:56,945
Such a darling man.
706
00:31:57,012 --> 00:31:58,614
Gout finally got him.
707
00:31:58,680 --> 00:32:01,817
Almost his very last words
were of you, my lady.
708
00:32:02,451 --> 00:32:04,152
Poor, poor porky.
709
00:32:04,219 --> 00:32:06,187
'He was always very generous to me'
710
00:32:06,254 --> 00:32:07,989
but in a way,
it was my downfall.
711
00:32:08,056 --> 00:32:10,359
I have always been
something of a gaming man
712
00:32:10,426 --> 00:32:11,669
and I met two American gentlemen
713
00:32:11,693 --> 00:32:13,862
who taught me a game
of chance called
714
00:32:13,929 --> 00:32:15,664
uh, craps.
715
00:32:15,731 --> 00:32:17,933
Well, you get no
sympathy from me, Hoskins.
716
00:32:17,999 --> 00:32:20,336
I disapprove of gambling.
Don't you, Mrs. Wortin?
717
00:32:20,402 --> 00:32:22,404
You bet your boots!
718
00:32:22,471 --> 00:32:24,239
Unless it's a sure thing.
719
00:32:24,306 --> 00:32:25,574
Well, it-it's one thing for you
720
00:32:25,641 --> 00:32:26,651
but it's quite another thing
721
00:32:26,675 --> 00:32:29,345
for a person of limited means.
722
00:32:29,411 --> 00:32:30,955
Now, the best thing for
you, Hoskins, is to try
723
00:32:30,979 --> 00:32:32,881
and get back into service
as soon as possible.
724
00:32:32,948 --> 00:32:36,217
You should have no difficulty
in finding another situation.
725
00:32:36,284 --> 00:32:39,120
Perhaps, uh, even
at Buckingham Palace.
726
00:32:39,187 --> 00:32:40,188
I'll write to them.
727
00:32:40,255 --> 00:32:41,723
Thank you, my lady.
728
00:32:44,726 --> 00:32:45,661
Madam..
729
00:32:45,727 --> 00:32:48,163
...I had hoped to
stop in San Francisco.
730
00:32:48,229 --> 00:32:49,531
Whatever for?
731
00:32:49,598 --> 00:32:51,367
Because, my lady,
it is my conviction
732
00:32:51,433 --> 00:32:52,968
that one day
San Francisco will be
733
00:32:53,034 --> 00:32:54,536
the greatest city in the world.
734
00:32:54,603 --> 00:32:56,872
Bully for you! Ha ha.
735
00:32:56,938 --> 00:32:58,540
Thank you, madam.
736
00:32:58,607 --> 00:33:01,242
I wonder if my lady could
help me find a situation here.
737
00:33:01,309 --> 00:33:02,978
Well, I'm afraid I
don't know anybody here
738
00:33:03,044 --> 00:33:04,880
Hoskins, except Mrs. Wortin.
739
00:33:04,946 --> 00:33:07,383
Perhaps madam could
inquire among her friends?
740
00:33:07,449 --> 00:33:08,550
What are your wages?
741
00:33:08,617 --> 00:33:10,151
Well, I'm rather
expensive, madam
742
00:33:10,218 --> 00:33:12,388
but if I may so, I'm worth it.
743
00:33:12,454 --> 00:33:13,755
Tell you what you do.
744
00:33:13,822 --> 00:33:15,591
You go downstairs,
wait for me in the lobby
745
00:33:15,657 --> 00:33:17,459
and we'll haggle
around a little bit
746
00:33:17,526 --> 00:33:19,528
and try and make a deal.
747
00:33:19,595 --> 00:33:22,364
- Good afternoon.
- Your umbrella.
748
00:33:22,431 --> 00:33:24,232
- Hmm?
- Some more tea, Mrs. Wortin?
749
00:33:24,299 --> 00:33:25,834
'No, thank you.'
750
00:33:26,968 --> 00:33:28,570
I've got to be
going in a minute.
751
00:33:28,637 --> 00:33:30,739
Got a board of
directors meeting.
752
00:33:30,806 --> 00:33:33,942
Seeing Hoskins again
has made me so homesick.
753
00:33:34,009 --> 00:33:37,312
I do miss England,
yet I'm afraid to go back.
754
00:33:37,379 --> 00:33:39,314
Why?
755
00:33:39,381 --> 00:33:43,084
Well, uh, since
poor Percy left us..
756
00:33:43,151 --> 00:33:45,621
...I've just been traveling
around the world, you know.
757
00:33:45,687 --> 00:33:49,157
Riviera, St. Petersburg,
Shanghai, trying to..
758
00:33:49,224 --> 00:33:51,359
Oh, I mustn't burden
you with my troubles.
759
00:33:51,427 --> 00:33:52,628
Go ahead.
760
00:33:52,694 --> 00:33:53,862
I think perhaps I've been away
761
00:33:53,929 --> 00:33:55,797
from my home
and gardens too long.
762
00:33:55,864 --> 00:33:58,600
I'm getting so tired of hotels.
763
00:33:58,667 --> 00:34:00,636
And I miss my lovely roses.
764
00:34:00,702 --> 00:34:02,838
Say, I've got a whale of a house
765
00:34:02,904 --> 00:34:05,474
down on the peninsula
with all the roses you want.
766
00:34:05,541 --> 00:34:06,675
Come spend the weekend.
767
00:34:06,742 --> 00:34:08,176
Oh, dear, Mrs. Wortin
768
00:34:08,243 --> 00:34:09,711
you are kind.
769
00:34:09,778 --> 00:34:11,513
But, uh, we scarcely
know each other.
770
00:34:11,580 --> 00:34:13,381
Oh, don't worry about that.
771
00:34:13,449 --> 00:34:14,950
We'll be friends in no time.
772
00:34:15,016 --> 00:34:17,052
It's true, we do
have a lot in common
773
00:34:17,118 --> 00:34:19,421
don't we? Our-our
charities, for instance.
774
00:34:19,488 --> 00:34:20,856
Oh! How do you like that?
775
00:34:20,922 --> 00:34:22,791
I plum forgot
about your Nile Find.
776
00:34:22,858 --> 00:34:24,502
Oh, don't bother now.
I wasn't suggesting--
777
00:34:24,526 --> 00:34:26,261
Oh, got it right here.
778
00:34:26,327 --> 00:34:27,796
The sooner, the quicker.
779
00:34:31,032 --> 00:34:32,267
You are generous.
780
00:34:32,333 --> 00:34:33,344
You may be very sure that this
781
00:34:33,368 --> 00:34:35,170
will be put to good use.
782
00:34:42,010 --> 00:34:42,778
Good morning, madam.
783
00:34:42,844 --> 00:34:44,345
The temperature is 68 degrees
784
00:34:44,412 --> 00:34:45,523
with a moderate westerly breeze.
785
00:34:45,547 --> 00:34:46,782
It promises fair.
786
00:34:46,848 --> 00:34:48,884
I look forward to your
weather report, Hoskins.
787
00:34:48,950 --> 00:34:51,319
I risked kidneys
for madam this morning.
788
00:34:51,386 --> 00:34:54,456
I'm crazy about kidneys.
789
00:34:54,523 --> 00:34:55,691
With my compliments, madam.
790
00:34:55,757 --> 00:34:58,594
Oh, thank you, Hoskins.
791
00:34:58,660 --> 00:35:00,195
I hope madam won't
be too angry with me
792
00:35:00,261 --> 00:35:02,798
but I put Lady Loverly
in the pink room.
793
00:35:02,864 --> 00:35:05,033
But the gold room's
a lot more stylish.
794
00:35:05,100 --> 00:35:07,869
I think her ladyship would
like to be close to you, madam.
795
00:35:07,936 --> 00:35:09,505
- You do?
- Oh, definitely.
796
00:35:09,571 --> 00:35:10,848
I've given the gold
to Mr. Collans
797
00:35:10,872 --> 00:35:13,274
which puts Mrs. Pemberson
in the blue.
798
00:35:13,341 --> 00:35:15,877
But the blue room looks more
masculine for Mr. Collans.
799
00:35:15,944 --> 00:35:18,446
Ah, I've transferred
the humidor, the ashtrays
800
00:35:18,514 --> 00:35:20,048
and the cuspidor
into the gold room.
801
00:35:20,115 --> 00:35:21,917
It gives a very
surprising look, madam.
802
00:35:21,983 --> 00:35:24,720
I want this party
to be a knockout.
803
00:35:24,786 --> 00:35:27,589
Well, madam has assembled
the most impressive guest list.
804
00:35:27,656 --> 00:35:29,324
Well, the fact is
805
00:35:29,390 --> 00:35:30,792
madam's a snob.
806
00:35:30,859 --> 00:35:32,894
That's why she hired you.
807
00:35:32,961 --> 00:35:35,864
Drop His Highness' name as
often as possible, Hoskins.
808
00:35:35,931 --> 00:35:38,066
Anything madam wishes.
Is there anything else, madam?
809
00:35:39,167 --> 00:35:41,503
Guess I might as well
come clean with you.
810
00:35:41,570 --> 00:35:42,971
I went overboard.
811
00:35:43,038 --> 00:35:47,042
I told everybody I call
Lady Loverly by her first name.
812
00:35:47,108 --> 00:35:48,108
And I don't even know it.
813
00:35:48,143 --> 00:35:49,511
Uh, it's Jane, madam.
814
00:35:49,578 --> 00:35:52,380
And I told them that
she calls me Julia.
815
00:35:52,447 --> 00:35:53,749
Guess I'm stuck.
816
00:35:53,815 --> 00:35:55,283
Well, may I suggest you just say
817
00:35:55,350 --> 00:35:56,652
"How do you do, Jane?"
818
00:35:56,718 --> 00:35:57,995
Good breeding will
demand that she
819
00:35:58,019 --> 00:35:59,120
reply in kind.
820
00:35:59,187 --> 00:36:00,255
You think so?
821
00:36:00,321 --> 00:36:02,057
I give you my personal
guarantee, madam.
822
00:36:02,123 --> 00:36:04,660
Do I have your personal
guarantee that she'll come?
823
00:36:04,726 --> 00:36:06,494
I'm sure her ladyship
is looking forward
824
00:36:06,562 --> 00:36:09,430
to this weekend as
being very rewarding.
825
00:36:23,579 --> 00:36:24,646
Good afternoon, Hoskins.
826
00:36:24,713 --> 00:36:26,982
Good afternoon, my lady.
827
00:36:27,048 --> 00:36:29,585
Call the old tramp Julia
and have a headache.
828
00:36:38,026 --> 00:36:39,160
Hello, Jane.
829
00:36:39,227 --> 00:36:41,730
My dear Julia, how
very nice to see you.
830
00:36:41,797 --> 00:36:43,364
Now, come on in
and meet my friends.
831
00:36:43,431 --> 00:36:46,868
Julia, forgive me. I have
ever so slight a headache.
832
00:36:46,935 --> 00:36:49,304
I wonder, could, uh, could
Hoskins show me to my room?
833
00:36:49,370 --> 00:36:51,515
- Well, I'll take you up myself.
- Oh, no, please don't bother.
834
00:36:51,539 --> 00:36:53,374
Oh, it's no bother.
Come along.
835
00:36:53,441 --> 00:36:54,810
V-very well.
836
00:36:54,876 --> 00:36:56,220
I hope your friends
will forgive me.
837
00:36:56,244 --> 00:36:57,855
I'm looking forward
to meeting them later.
838
00:36:57,879 --> 00:36:59,681
I hope you don't mind
meeting one of them now.
839
00:36:59,748 --> 00:37:02,618
Lady Loverly, this is
Mr. Tracy Collans from Boston.
840
00:37:02,684 --> 00:37:03,819
How do you do?
841
00:37:03,885 --> 00:37:04,896
Very much better, now that my
842
00:37:04,920 --> 00:37:06,855
curiosity is satisfied.
843
00:37:06,922 --> 00:37:08,532
I was under the impression
that we might have met
844
00:37:08,556 --> 00:37:09,834
during one of my
visits to London.
845
00:37:09,858 --> 00:37:11,392
Uh, I travel a good deal.
846
00:37:11,459 --> 00:37:13,337
England couldn't have
a more charming ambassador.
847
00:37:13,361 --> 00:37:15,263
Well, thank you, I'm not
sure the foreign office
848
00:37:15,330 --> 00:37:16,610
would agree with you. Excuse me.
849
00:37:16,665 --> 00:37:17,875
Only on condition
that you save me
850
00:37:17,899 --> 00:37:20,001
a waltz and two polkas tonight.
851
00:37:20,068 --> 00:37:22,537
- Waltz? Polkas?
- I didn't tell you, Jane.
852
00:37:22,604 --> 00:37:24,439
I'm giving a whopping
ball for you.
853
00:37:24,505 --> 00:37:26,441
Oh, Julia, you are naughty.
854
00:37:26,507 --> 00:37:28,109
Do you grant my request,
Lady Loverly?
855
00:37:28,176 --> 00:37:30,646
You're quite, uh, enterprising,
aren't you, Mr. Collans?
856
00:37:30,712 --> 00:37:33,148
That's why he's such
a successful banker.
857
00:37:33,214 --> 00:37:36,017
We've got a deal on now and
he's trying to get my eye teeth.
858
00:37:36,084 --> 00:37:38,820
Well, I'm glad you warned me.
I shall keep my mouth closed.
859
00:37:49,164 --> 00:37:50,732
Uh, Hoskins..
860
00:37:50,799 --> 00:37:52,376
...place me next to
Lady Loverly at supper.
861
00:37:52,400 --> 00:37:54,135
That might be a bit
of a problem, sir.
862
00:37:54,202 --> 00:37:55,603
Uh, solve it, Hoskins
863
00:37:55,671 --> 00:37:57,172
and I'll make it
worth your while.
864
00:37:57,238 --> 00:37:58,774
- Bribery, sir?
- Yes.
865
00:37:58,840 --> 00:38:00,976
I just wanted to make sure.
866
00:38:05,446 --> 00:38:06,446
Well, where is she?
867
00:38:06,481 --> 00:38:08,283
Uh, headachy.
868
00:38:08,349 --> 00:38:09,818
Headaches are so convenient.
869
00:38:09,885 --> 00:38:11,586
Some women really have them.
870
00:38:11,653 --> 00:38:13,855
Cora had her first
on our honeymoon.
871
00:38:13,922 --> 00:38:15,123
It never left me.
872
00:38:15,190 --> 00:38:17,025
Would you care for
a cup of tea, Mr. Caighn?
873
00:38:17,092 --> 00:38:19,828
I don't hold with tea. I'll
have a big fat cup of coffee.
874
00:38:19,895 --> 00:38:21,462
You drink too
much coffee, Horace.
875
00:38:21,529 --> 00:38:22,831
It's bad for your liver.
876
00:38:22,898 --> 00:38:24,700
You're not as young
as you used to be.
877
00:38:24,766 --> 00:38:26,868
Personally, I adore mature men.
878
00:38:26,935 --> 00:38:28,770
Coffee for Mr. Caighn,
black and piping hot.
879
00:38:28,837 --> 00:38:29,905
And don't fill the cup.
880
00:38:29,971 --> 00:38:31,439
Mr. Caighn can't
bear a brimming cup.
881
00:38:31,506 --> 00:38:33,842
May I suggest a pony of brandy
in your tea, Mrs. Caighn?
882
00:38:33,909 --> 00:38:35,576
His Highness couldn't resist it.
883
00:38:35,643 --> 00:38:37,178
Oh! That sounds delicious.
884
00:38:37,245 --> 00:38:40,181
No brandy for me, Hoskins.
I can't bear women who drink.
885
00:38:40,248 --> 00:38:43,284
You mean you can't bear women
who wanna keep their husbands.
886
00:38:43,351 --> 00:38:45,386
Uh, ahem, won't you try
some of our shortbread
887
00:38:45,453 --> 00:38:46,888
with your tea, madam?
888
00:38:46,955 --> 00:38:48,589
It's a Belmoral
recipe I gave cook.
889
00:38:48,656 --> 00:38:50,225
One of Lady Loverly's favorites.
890
00:38:50,291 --> 00:38:52,728
What other favorites does
Lady Loverly have, Hoskins?
891
00:38:52,794 --> 00:38:54,129
Uh, diamond earrings, madam
892
00:38:54,195 --> 00:38:56,064
and, uh, lettuce
straight from the garden.
893
00:38:56,131 --> 00:38:57,742
She's also very partial
with turbot of Alaska
894
00:38:57,766 --> 00:38:59,500
served with
a Graves superior '97.
895
00:38:59,567 --> 00:39:01,002
Oh, so, Lady Loverly isn't above
896
00:39:01,069 --> 00:39:02,738
taking a drink now and then.
897
00:39:02,804 --> 00:39:03,981
Lady Loverly's cellar is matched
898
00:39:04,005 --> 00:39:05,182
only by that of
the Duke de Guise.
899
00:39:05,206 --> 00:39:06,875
Though I fancy her
Madeiras are superior.
900
00:39:06,942 --> 00:39:09,210
From what I hear,
her figure isn't bad either.
901
00:39:09,277 --> 00:39:11,546
Oh, you put it
crudely, Mr. Caighn.
902
00:39:11,612 --> 00:39:12,948
In my considerable opinion
903
00:39:13,014 --> 00:39:15,751
Lady Loverly is
out of Botticelli.
904
00:39:15,817 --> 00:39:18,086
- Hmm.
- 'Hoskins! Hoskins!'
905
00:39:18,153 --> 00:39:21,689
Hoskins, hurry. Lady Loverly
is perishing for a dish of tea.
906
00:39:21,757 --> 00:39:23,691
She says dish, not cup.
907
00:39:23,759 --> 00:39:25,093
Wouldn't that kill you?
908
00:39:27,028 --> 00:39:28,596
I have brought
your tea, my lady.
909
00:39:28,663 --> 00:39:30,298
Oh, thank you, Hoskins.
910
00:39:44,746 --> 00:39:46,681
- What did that gibberish mean?
- Who knows?
911
00:39:46,748 --> 00:39:49,150
It's something the gardener
keeps saying to the second maid.
912
00:39:49,217 --> 00:39:50,485
She always runs like a mink.
913
00:39:50,551 --> 00:39:51,953
Oh, Nigel.
914
00:39:52,020 --> 00:39:53,731
You're the first butler
I ever saw in my life
915
00:39:53,755 --> 00:39:55,090
who really looks like a butler.
916
00:39:55,156 --> 00:39:56,758
Well, I'm also living like one.
917
00:39:56,825 --> 00:39:58,693
But it may be worth it.
918
00:39:58,760 --> 00:40:00,128
Look.
919
00:40:00,195 --> 00:40:01,562
I have seen some of her jewels.
920
00:40:01,629 --> 00:40:02,898
They're fantastic.
921
00:40:02,964 --> 00:40:05,066
She has a necklace
that's worth a fortune.
922
00:40:05,133 --> 00:40:05,934
Why don't we
923
00:40:06,001 --> 00:40:07,535
take the Blankensop diamond?
924
00:40:07,602 --> 00:40:09,670
No, we couldn't dispose of it.
It's too well-known.
925
00:40:09,737 --> 00:40:11,749
No, the necklace is the thing.
We can live on it for years.
926
00:40:11,773 --> 00:40:13,041
One stone at a time.
927
00:40:13,108 --> 00:40:15,410
It's like having shares
in the Bank of England.
928
00:40:15,476 --> 00:40:17,578
Well, how do we
acquire these shares?
929
00:40:17,645 --> 00:40:19,815
Well, that door
leads to her bedroom.
930
00:40:19,881 --> 00:40:20,892
Somewhere in there is the safe.
931
00:40:20,916 --> 00:40:22,017
Where? I don't know.
932
00:40:22,083 --> 00:40:23,551
But the key to it
is in a gold chain
933
00:40:23,618 --> 00:40:24,618
she wears around her neck.
934
00:40:24,652 --> 00:40:25,692
She wears it night and day.
935
00:40:25,753 --> 00:40:27,322
Oh, how very uncooperative.
936
00:40:27,388 --> 00:40:28,990
She's more uncooperative
than you think.
937
00:40:29,057 --> 00:40:30,234
Each room in this
house is equipped
938
00:40:30,258 --> 00:40:31,927
with the latest thing
in burglar alarms.
939
00:40:31,993 --> 00:40:34,129
Look, they work by electricity.
940
00:40:36,798 --> 00:40:38,133
"Electricity?"
941
00:40:39,500 --> 00:40:41,102
Oh, Nigel.
942
00:40:42,570 --> 00:40:44,873
You know, that headache
you asked me to have?
943
00:40:44,940 --> 00:40:46,808
I've got it already.
944
00:40:46,875 --> 00:40:49,310
Now, Jane, don't worry so.
945
00:40:49,377 --> 00:40:50,778
Up to now, the worst
that's happened
946
00:40:50,846 --> 00:40:53,181
is that we've been
asked to leave town.
947
00:40:53,248 --> 00:40:55,050
If something goes
wrong this time
948
00:40:55,116 --> 00:40:57,618
we may very well
be asked to stay..
949
00:40:57,685 --> 00:40:58,920
...about 20 years.
950
00:40:58,987 --> 00:41:00,421
Well, there are
bound to be risks.
951
00:41:00,488 --> 00:41:02,233
Otherwise, everyone and his
dog would be doing it.
952
00:41:02,257 --> 00:41:04,092
Well, have you
got nothing planned?
953
00:41:04,159 --> 00:41:06,027
Why, most certainly,
I have, yes.
954
00:41:06,094 --> 00:41:08,763
Uh-uh, uh, step number
one, find the safe.
955
00:41:08,830 --> 00:41:11,799
- Hmm. Step number two?
- Uh, step number two, yes..
956
00:41:13,434 --> 00:41:14,903
Come in.
957
00:41:17,438 --> 00:41:19,316
I bring pillow like
Missy Wortin said this morning.
958
00:41:19,340 --> 00:41:21,142
Oh, how very clever
of you. Well done.
959
00:41:21,209 --> 00:41:22,286
Would you like some
more tea, my lady?
960
00:41:22,310 --> 00:41:24,012
Uh, no, thank you, Hoskins.
961
00:41:24,079 --> 00:41:25,713
If my lady wishes
anything, just ring.
962
00:41:25,780 --> 00:41:27,215
I think I'll be
able to help myself.
963
00:41:27,282 --> 00:41:29,017
- Thank you.
- Thank you, my lady.
964
00:41:29,985 --> 00:41:31,586
'Oh, Furioso!'
965
00:41:56,444 --> 00:41:58,313
That was splendid!
966
00:41:58,914 --> 00:42:00,848
Gracias.
967
00:42:00,916 --> 00:42:03,518
I must apologize for Furioso.
968
00:42:03,584 --> 00:42:06,354
I thought he was
frightened by the chickens.
969
00:42:06,421 --> 00:42:08,856
Now I know he was
trying to impress you.
970
00:42:09,724 --> 00:42:11,092
He did impress me.
971
00:42:14,963 --> 00:42:17,065
Oh, he's beautiful.
972
00:42:18,499 --> 00:42:21,136
You are beautiful.
973
00:42:21,202 --> 00:42:23,371
Aren't you rather
forgetting yourself?
974
00:42:23,438 --> 00:42:24,739
Maybe.
975
00:42:24,805 --> 00:42:26,541
I always forget myself, senorita
976
00:42:26,607 --> 00:42:28,176
when I'm near a beautiful woman.
977
00:42:28,243 --> 00:42:31,446
'That must make you very...unreliable.'
978
00:42:31,512 --> 00:42:35,951
Perhaps. It's in the blood of
my family for a thousand years.
979
00:42:36,017 --> 00:42:37,385
And I like it.
980
00:42:37,452 --> 00:42:39,921
Senor Dinas, I thought
you might like to know
981
00:42:39,988 --> 00:42:42,790
that tea is now being
served in the drawing room.
982
00:42:42,857 --> 00:42:45,693
I would rather know who
is the senorita with a face
983
00:42:45,760 --> 00:42:46,962
like a gardenia.
984
00:42:47,028 --> 00:42:48,997
I assume you refer
to Lady Loverly.
985
00:42:49,064 --> 00:42:50,631
Is she married?
986
00:42:50,698 --> 00:42:53,101
- A widow, sir.
- Bueno.
987
00:42:53,168 --> 00:42:54,669
Not so frightfully bueno.
988
00:42:54,735 --> 00:42:56,313
She was heartbroken
by her husband's death
989
00:42:56,337 --> 00:42:58,406
vowed never to look
at another man.
990
00:42:58,473 --> 00:43:00,775
But I do not want her
to look at another man.
991
00:43:00,841 --> 00:43:02,110
I want her to look at
992
00:43:02,177 --> 00:43:04,045
Juan Miguel Esteban
Dinas Y Martinez.
993
00:43:04,112 --> 00:43:05,346
That's me.
994
00:43:05,413 --> 00:43:06,982
I suggest you stay
where you are, sir.
995
00:43:07,048 --> 00:43:09,985
Her ladyship can never resist
an attractive horse. Ha ha.
996
00:43:22,697 --> 00:43:24,299
Mrs. Belpayasa.
997
00:43:24,365 --> 00:43:26,534
- Good evening.
- Good evening.
998
00:43:29,304 --> 00:43:32,307
Lady Loverly,
Marchioness of Pennyston.
999
00:43:32,373 --> 00:43:35,210
Julia dear, what
a perfectly lovely party.
1000
00:43:35,276 --> 00:43:37,288
- How's your headache, Jane?
- Oh, it's disappeared.
1001
00:43:37,312 --> 00:43:38,980
- Thank you.
- Oh, glad to hear it.
1002
00:43:39,047 --> 00:43:41,292
They're all waiting to meet you
with their tongues hanging out.
1003
00:43:41,316 --> 00:43:44,252
Dear, me, I hope they
haven't been too uncomfortable.
1004
00:43:44,319 --> 00:43:46,654
Um, Lady Loverly, this is
Mrs. James Horace Caighn.
1005
00:43:46,721 --> 00:43:48,623
- How do you do, Mrs. Caighn?
- How do you do?
1006
00:43:48,689 --> 00:43:51,092
What a perfectly
fabulous necklace, Julia.
1007
00:43:51,159 --> 00:43:52,403
- Isn't it, Mrs. Caighn?
- Oh, yes.
1008
00:43:52,427 --> 00:43:54,929
Biggest West of the Mississippi.
1009
00:43:54,996 --> 00:43:56,764
Those earrings of yours
are not bad either.
1010
00:43:56,831 --> 00:43:58,766
Oh, my husband's
first gift to me
1011
00:43:58,833 --> 00:44:00,168
my late husband, you know.
1012
00:44:00,235 --> 00:44:02,370
I, uh, I'm always
terrified of losing them.
1013
00:44:02,437 --> 00:44:04,805
- Burglars.
- Me too.
1014
00:44:04,872 --> 00:44:07,275
I keep all my junk bolted down.
1015
00:44:07,342 --> 00:44:10,011
Of course, at home,
I have a safe.
1016
00:44:10,078 --> 00:44:12,013
A good idea.
1017
00:44:12,080 --> 00:44:13,514
But, uh, when one's traveling
1018
00:44:13,581 --> 00:44:15,750
it's so difficult to
know where to keep things
1019
00:44:15,816 --> 00:44:17,152
so that they'll be safe, I mean.
1020
00:44:17,218 --> 00:44:18,453
Excuse me, ladies.
1021
00:44:18,519 --> 00:44:21,356
I'm quite sure this is
our dance, Lady Loverly.
1022
00:44:22,957 --> 00:44:24,892
- Your train, my lady.
- Thank you.
1023
00:45:28,956 --> 00:45:30,225
We meet again.
1024
00:45:30,291 --> 00:45:31,726
I breathe again.
1025
00:45:31,792 --> 00:45:33,794
- You've met?
- Yes.
1026
00:45:33,861 --> 00:45:35,062
From far below this afternoon
1027
00:45:35,130 --> 00:45:37,565
I saw her up on
the balcony looking like a..
1028
00:45:37,632 --> 00:45:39,700
A gardenia, sir?
1029
00:45:39,767 --> 00:45:41,136
Like a rose.
1030
00:45:41,202 --> 00:45:42,670
I must tell you
that the rose thought
1031
00:45:42,737 --> 00:45:44,505
you were quite mad.
1032
00:45:44,572 --> 00:45:46,441
I saved this dance
for you, Juan.
1033
00:45:46,507 --> 00:45:48,109
Oh, I'm, I'm awfully sorry.
1034
00:45:48,176 --> 00:45:50,345
I-I-I saved this
one for Lady Loverly.
1035
00:45:50,411 --> 00:45:52,413
You will honor me next?
1036
00:45:52,480 --> 00:45:56,050
I doubt that I shall be free.
1037
00:45:56,117 --> 00:45:57,628
- May I?
- This is an encore, Mr. Dinas.
1038
00:45:57,652 --> 00:46:00,521
- It is still my dance.
- That's a technicality, senor.
1039
00:46:00,588 --> 00:46:01,722
It is my dance.
1040
00:46:01,789 --> 00:46:02,829
I shall dance with neither
1041
00:46:02,857 --> 00:46:04,325
and that will be fair to both.
1042
00:46:04,392 --> 00:46:06,727
Well, but not to you.
1043
00:46:06,794 --> 00:46:08,463
Hoskins, have you a coin?
1044
00:46:08,529 --> 00:46:10,565
Yes, my lady.
1045
00:46:10,631 --> 00:46:12,267
- Shall I flip it?
- Oh, no, thank you.
1046
00:46:12,333 --> 00:46:15,436
I'll do my own flipping.
1047
00:46:15,503 --> 00:46:16,837
How do you call, gentlemen?
1048
00:46:16,904 --> 00:46:17,904
Tails.
1049
00:46:17,938 --> 00:46:18,938
I have no choice.
1050
00:46:18,973 --> 00:46:21,108
I'm left with heads.
1051
00:46:22,577 --> 00:46:24,712
You are left with me, senor.
1052
00:46:26,347 --> 00:46:29,284
The next dance, Mr. Collans.
1053
00:46:29,350 --> 00:46:31,486
My train, please, Hoskins.
1054
00:46:34,855 --> 00:46:35,856
Thank you.
1055
00:46:35,923 --> 00:46:37,124
My coin, please
1056
00:46:37,192 --> 00:46:38,226
my lady.
1057
00:46:38,293 --> 00:46:40,060
Oh. Sorry.
1058
00:46:46,201 --> 00:46:47,935
What is it this time, Hoskins?
1059
00:46:48,002 --> 00:46:50,938
What I hoped it would have
been the first time, sir. Tails.
1060
00:46:51,005 --> 00:46:52,340
Thank you, Hoskins.
1061
00:46:52,407 --> 00:46:53,574
Forgive my saying so, sir
1062
00:46:53,641 --> 00:46:55,410
the quality of
a gentleman never escapes
1063
00:46:55,476 --> 00:46:57,745
a gentleman's gentleman.
1064
00:47:50,164 --> 00:47:52,333
I've never seen such
wonderful flowers.
1065
00:47:52,400 --> 00:47:55,870
Oh, you should see my fields of
poppies and the Spanish bayonet
1066
00:47:55,936 --> 00:47:58,773
and the gardenias
all around the estancia.
1067
00:47:58,839 --> 00:48:01,942
Two hundred years ago
my ancestors built it..
1068
00:48:02,009 --> 00:48:03,711
...for you.
1069
00:48:03,778 --> 00:48:06,881
They must have had
amazing foresight.
1070
00:48:06,947 --> 00:48:08,483
Come to my home tomorrow
1071
00:48:08,549 --> 00:48:11,118
and I will show you
the real gold of California.
1072
00:48:11,185 --> 00:48:14,422
The sweet-smelling hay,
and the plums, and the grapes
1073
00:48:14,489 --> 00:48:17,358
and the fat cattle and the pigs.
1074
00:48:17,425 --> 00:48:20,295
Do you like pigs, Lady Loverly?
1075
00:48:20,361 --> 00:48:22,497
I've met so few.
1076
00:48:22,563 --> 00:48:24,465
- And horses.
- Oh, yes.
1077
00:48:24,532 --> 00:48:26,634
- Do you ride?
- Oh, like a Cossack.
1078
00:48:26,701 --> 00:48:29,304
My father was a,
well, he, that is
1079
00:48:29,370 --> 00:48:31,406
he-he knew a lot of Cossacks.
1080
00:48:31,472 --> 00:48:34,709
Fine, I'll send
Fanchito for a horse.
1081
00:48:34,775 --> 00:48:36,811
The horse is a girl.
1082
00:48:36,877 --> 00:48:40,047
Forioso is in love with her.
1083
00:48:40,114 --> 00:48:42,049
Does she love him?
1084
00:48:42,116 --> 00:48:43,250
Passionately.
1085
00:48:44,385 --> 00:48:46,487
I beg your pardon.
1086
00:48:46,554 --> 00:48:48,332
The orchestra is about
to commence number five.
1087
00:48:48,356 --> 00:48:49,600
Mrs. Pemberson
wishes me to inform you
1088
00:48:49,624 --> 00:48:51,158
that she's waiting
by the punch bowl.
1089
00:48:51,225 --> 00:48:52,960
Tell her to put her head in it.
1090
00:48:53,027 --> 00:48:54,362
Certainly, sir.
1091
00:48:54,429 --> 00:48:56,096
No, Hoskins, wait.
1092
00:48:56,163 --> 00:48:59,166
Senor Dinas, you
promised her, you should go.
1093
00:48:59,233 --> 00:49:01,502
Well, uh, yes, but, uh
1094
00:49:01,569 --> 00:49:03,738
you will wait right here?
You will not go?
1095
00:49:03,804 --> 00:49:06,040
The dance will be
finished very quickly.
1096
00:49:06,106 --> 00:49:09,176
I doubt that, sir. It's one
of Strauss' slow waltzes.
1097
00:49:09,243 --> 00:49:11,078
A minor work.
1098
00:49:23,691 --> 00:49:24,525
Well?
1099
00:49:24,592 --> 00:49:25,669
In one more moment,
I suspect that
1100
00:49:25,693 --> 00:49:28,429
you'd have been
thoroughly kissed.
1101
00:49:28,496 --> 00:49:29,930
Quite possibly.
1102
00:49:29,997 --> 00:49:30,997
That'd be a mistake.
1103
00:49:31,031 --> 00:49:32,867
Might be one
mistake worth making.
1104
00:49:32,933 --> 00:49:34,735
You're behaving
like a servant girl.
1105
00:49:34,802 --> 00:49:38,773
I'm behaving the way I want to
for the first time in my life.
1106
00:49:38,839 --> 00:49:41,576
It's a pity I didn't realize
how you wanted to behave.
1107
00:49:43,878 --> 00:49:44,979
Nigel.
1108
00:49:49,784 --> 00:49:52,186
- My lady.
- Oh, stop it.
1109
00:49:52,252 --> 00:49:54,389
Did I say something wrong?
1110
00:49:55,523 --> 00:49:57,792
Nigel, must it be tonight?
1111
00:49:57,858 --> 00:49:59,026
Look, Jane
1112
00:49:59,093 --> 00:50:02,062
a weekend consists of
three nights and two days.
1113
00:50:02,129 --> 00:50:03,931
If we fail tonight,
we have two more chances.
1114
00:50:03,998 --> 00:50:06,000
If we fail tomorrow,
we have one more chance.
1115
00:50:06,066 --> 00:50:07,744
As professional burglars,
we must leave ourselves
1116
00:50:07,768 --> 00:50:09,437
the largest possible
margin for error.
1117
00:50:09,504 --> 00:50:10,938
It must be tonight.
1118
00:50:11,005 --> 00:50:12,339
What must be tonight?
1119
00:50:12,407 --> 00:50:13,984
Uh, I was just about
to recall to her ladyship
1120
00:50:14,008 --> 00:50:16,343
that it must be precisely
three years ago tonight
1121
00:50:16,411 --> 00:50:17,721
that I first had
the honor to serve her
1122
00:50:17,745 --> 00:50:18,979
at His Highness' shooting box.
1123
00:50:19,046 --> 00:50:21,348
Yes, indeed, Hoskins.
How time flies.
1124
00:50:21,416 --> 00:50:23,551
It does indeed, my lady. Yes.
1125
00:50:31,659 --> 00:50:33,227
Whatever happened
to Mrs. Pemberson?
1126
00:50:33,293 --> 00:50:35,630
Oh, it's, uh, it's my leg, yes.
1127
00:50:35,696 --> 00:50:37,231
It's an old story.
1128
00:50:37,297 --> 00:50:38,733
An injury.
1129
00:50:38,799 --> 00:50:40,768
A very old injury, yes.
1130
00:50:40,835 --> 00:50:43,170
Many years ago, a horse
stepped on my toe--
1131
00:50:43,237 --> 00:50:45,172
And the, uh, the old injury
1132
00:50:45,239 --> 00:50:47,942
recurs at every
convenient moment.
1133
00:50:48,008 --> 00:50:49,444
Uh, yes.
1134
00:50:49,510 --> 00:50:51,812
And heals miraculously..
1135
00:50:51,879 --> 00:50:54,381
...when I'm near
a beautiful woman.
1136
00:51:17,705 --> 00:51:19,507
- Look, Hoskins.
- Yes, madam.
1137
00:51:19,574 --> 00:51:21,509
Bully, isn't it?
1138
00:51:26,080 --> 00:51:28,015
Very bully, madam.
1139
00:51:44,098 --> 00:51:45,833
"Two hundred years ago..
1140
00:51:45,900 --> 00:51:49,303
"...my ancestors built it..
1141
00:51:49,369 --> 00:51:50,938
...for you."
1142
00:51:53,340 --> 00:51:54,709
For me.
1143
00:51:59,346 --> 00:52:00,681
Lady Loverly.
1144
00:53:01,075 --> 00:53:02,109
Julia?
1145
00:53:03,043 --> 00:53:04,712
'Come in!'
1146
00:53:13,554 --> 00:53:14,655
Where are you?
1147
00:53:14,722 --> 00:53:16,423
'I'm in here!'
1148
00:53:16,490 --> 00:53:17,858
'Soaking.'
1149
00:53:17,925 --> 00:53:20,094
'My feet are killin' me.'
1150
00:53:20,160 --> 00:53:23,163
Well, why not? You were
the belle of the ball.
1151
00:53:23,230 --> 00:53:25,165
They all owe me money.
1152
00:53:25,232 --> 00:53:28,068
Oh, Julia, I know you'll
think I'm being silly
1153
00:53:28,135 --> 00:53:30,004
but I'm rather worried
about my earrings.
1154
00:53:30,070 --> 00:53:32,506
Is there any place
where they'd be safe?
1155
00:53:32,573 --> 00:53:34,609
The safest place is in my safe.
1156
00:53:34,675 --> 00:53:36,844
The key's in the armchair.
1157
00:53:37,678 --> 00:53:39,179
Thank you.
1158
00:53:40,247 --> 00:53:42,683
Uh...where is the safe?
1159
00:53:42,750 --> 00:53:45,319
Behind my husband's
picture on the fireplace.
1160
00:53:47,187 --> 00:53:50,758
'You'll find a button under the
left hand side of the mantle.'
1161
00:53:50,825 --> 00:53:53,661
'Just push it and Hector
will swing open.'
1162
00:53:54,561 --> 00:53:56,196
What do you think of him?
1163
00:53:56,263 --> 00:53:57,263
Hector.
1164
00:53:58,933 --> 00:54:01,135
Oh, very commanding.
1165
00:54:01,201 --> 00:54:02,637
He was at first.
1166
00:54:02,703 --> 00:54:04,839
But I took it out of him.
1167
00:54:06,073 --> 00:54:07,507
'You find the button?'
1168
00:54:07,574 --> 00:54:09,677
Yes, I have it.
1169
00:54:15,716 --> 00:54:17,852
'Think you'll ever marry again?'
1170
00:54:18,719 --> 00:54:21,722
Oh, I...I don't know, Julia.
1171
00:54:23,924 --> 00:54:25,592
'Is the safe still open?'
1172
00:54:25,660 --> 00:54:27,461
Yes, yes, I'm just
about to close it.
1173
00:54:27,527 --> 00:54:29,830
'Do me a favor
and put my necklace in.'
1174
00:54:29,897 --> 00:54:32,566
'It's on the dressing table.'
1175
00:54:32,633 --> 00:54:34,769
Yes, of course.
1176
00:54:43,410 --> 00:54:45,913
'You oughta marry again, Jane.'
1177
00:54:47,581 --> 00:54:48,716
Well, you didn't.
1178
00:54:48,783 --> 00:54:50,851
'At my age, a good cook'
1179
00:54:50,918 --> 00:54:53,087
'is more important
than a husband.'
1180
00:54:56,657 --> 00:54:58,793
'What'd you say?'
1181
00:54:59,727 --> 00:55:01,128
Uh, nothing.
1182
00:55:01,195 --> 00:55:03,430
'Tracy Collans
is crazy about ya.'
1183
00:55:03,497 --> 00:55:07,367
'The same we he's crazy
about a gilt-edged bond.'
1184
00:55:07,434 --> 00:55:09,169
'Dinas is somethin' else!'
1185
00:55:09,236 --> 00:55:10,604
'He'd worry ya.'
1186
00:55:10,671 --> 00:55:12,506
'He'd drive ya cuckoo.'
1187
00:55:12,572 --> 00:55:14,809
'But you'd have yourself aman.'
1188
00:55:17,912 --> 00:55:20,647
Yes, I suppose I,
I suppose I would.
1189
00:55:20,715 --> 00:55:23,250
'What'd you say?'
1190
00:55:24,518 --> 00:55:26,653
I-I suppose I would.
1191
00:55:43,103 --> 00:55:45,005
What shall I do
with the key, Julia?
1192
00:55:45,072 --> 00:55:47,441
'Just leave it on the mantle.'
1193
00:55:51,712 --> 00:55:53,023
Goodnight, then,
Julia, and thank you
1194
00:55:53,047 --> 00:55:54,949
for a perfectly
wonderful evening.
1195
00:55:55,015 --> 00:55:56,984
Remember what I told you.
1196
00:55:57,051 --> 00:55:59,219
You'd have yourself a man.
1197
00:56:00,721 --> 00:56:02,656
I'll remember.
1198
00:56:59,413 --> 00:57:00,413
Nigel.
1199
00:57:20,367 --> 00:57:21,435
Good morning!
1200
00:57:21,501 --> 00:57:23,403
- Just a moment, my lady.
- What is it?
1201
00:57:23,470 --> 00:57:24,948
That is exactly what
I was about to ask you.
1202
00:57:24,972 --> 00:57:26,406
Well, I think you
know the answer.
1203
00:57:26,473 --> 00:57:27,918
What am I to assume,
is it off or merely postponed?
1204
00:57:27,942 --> 00:57:29,243
I don't know.
1205
00:57:29,309 --> 00:57:30,887
It's not very sporting
of you to leave me..
1206
00:57:30,911 --> 00:57:32,346
...dangling like this.
1207
00:57:32,412 --> 00:57:33,513
Nigel, it's complicated.
1208
00:57:33,580 --> 00:57:36,783
I didn't want it to be
complicated, but it's..
1209
00:57:36,851 --> 00:57:38,585
...it's complicated.
1210
00:57:38,652 --> 00:57:39,954
It is complicated.
1211
00:57:40,020 --> 00:57:41,331
That clears up
everything, of course.
1212
00:57:41,355 --> 00:57:42,923
Now, listen to me, Jane Hoskins.
1213
00:57:42,990 --> 00:57:45,425
You cannot go on...
putting me off like this.
1214
00:57:45,492 --> 00:57:48,228
- Good morning, Jane.
- Good morning.
1215
00:57:48,295 --> 00:57:49,806
Uh, will you be back
for lunch, my lady?
1216
00:57:49,830 --> 00:57:51,165
Definitely not.
1217
00:57:51,231 --> 00:57:53,233
Uh, perhaps it would be
better if you didn't go.
1218
00:57:53,300 --> 00:57:55,936
The-the weather, sir. I'm afraid
it may be a little complicated.
1219
00:57:56,003 --> 00:57:57,571
Into every life
a little rain must fall.
1220
00:57:57,637 --> 00:57:59,549
Quite simply, I just
thought I ought to warn you.
1221
00:57:59,573 --> 00:58:01,208
Can we count upon you tonight?
1222
00:58:01,275 --> 00:58:03,010
- Tonight?
- Uh, for dinner, sir.
1223
00:58:03,077 --> 00:58:05,245
Hoskins is a very
solicitous servant.
1224
00:58:05,312 --> 00:58:07,381
Almost too solicitous.
Don't fret, my man.
1225
00:58:07,447 --> 00:58:08,916
Just go about your
business as usual.
1226
00:58:08,983 --> 00:58:10,084
Thank you, my lady.
1227
00:58:10,150 --> 00:58:12,286
I shall hope for
good weather, my lady.
1228
00:58:34,308 --> 00:58:36,610
- Oh, Hoskins.
- 'Yes, sir.'
1229
00:58:36,676 --> 00:58:37,811
Where have they gone?
1230
00:58:37,878 --> 00:58:39,914
I-I couldn't say, sir.
1231
00:58:39,980 --> 00:58:42,082
Come in here.
1232
00:58:42,149 --> 00:58:44,518
Now, don't be discreet,
Hoskins. Tell me man to man.
1233
00:58:44,584 --> 00:58:47,421
Unhappily, sir, that
relationship doesn't obtain.
1234
00:58:47,487 --> 00:58:49,423
It is gentleman to man.
1235
00:58:54,728 --> 00:58:55,829
More bribery, sir?
1236
00:58:55,896 --> 00:58:57,164
I wish you'd find another word.
1237
00:58:57,231 --> 00:58:59,399
"A rose by any other name.."
1238
00:58:59,466 --> 00:59:01,377
They're spending the whole
day at his estancia, sir.
1239
00:59:01,401 --> 00:59:03,938
Do you know who that man is?
What kind of reputation he has?
1240
00:59:04,004 --> 00:59:05,448
I have heard rumors,
sir, yes, I have.
1241
00:59:05,472 --> 00:59:07,441
Not only he, the whole
kit and caboodle of them.
1242
00:59:07,507 --> 00:59:10,477
Mrs. Wortin, the...
the Caighns, Mrs. Pemberson.
1243
00:59:10,544 --> 00:59:11,545
Not fit to-to..
1244
00:59:11,611 --> 00:59:14,181
Kiss the hem of her dress?
Polish her boots?
1245
00:59:14,248 --> 00:59:16,016
Either one will do, sir.
1246
00:59:16,083 --> 00:59:17,484
Look here, Hoskins.
1247
00:59:17,551 --> 00:59:19,519
You may not be
a gentleman, but you're..
1248
00:59:19,586 --> 00:59:21,864
...certainly closer to her
than anyone else in this house.
1249
00:59:21,888 --> 00:59:23,223
- Oh, except you, sir.
- Exactly.
1250
00:59:23,290 --> 00:59:24,800
And it's my opinion
Lady Loverly's being
1251
00:59:24,824 --> 00:59:26,593
taken in by these people.
1252
00:59:26,660 --> 00:59:27,661
Indeed, sir?
1253
00:59:27,727 --> 00:59:29,063
I would only be shirking my duty
1254
00:59:29,129 --> 00:59:32,166
if I did not warn her.
1255
00:59:32,232 --> 00:59:34,201
Do you think she might
consider it presumptuous
1256
00:59:34,268 --> 00:59:35,602
in view of the fact that I..
1257
00:59:35,669 --> 00:59:36,870
Oh, I understand, sir.
1258
00:59:36,937 --> 00:59:38,338
As Tennyson once said
1259
00:59:38,405 --> 00:59:39,405
"Love is a brook
1260
00:59:39,439 --> 00:59:42,509
from which one must
drink delicately."
1261
00:59:42,576 --> 00:59:43,576
May I write that down?
1262
00:59:43,610 --> 00:59:45,312
Oh, of course. Yes.
1263
00:59:45,379 --> 00:59:48,015
I always make notes
of what I'm going to say.
1264
00:59:49,849 --> 00:59:51,051
"The written word endures
1265
00:59:51,118 --> 00:59:52,852
"while the spoken one disappears
1266
00:59:52,919 --> 00:59:54,754
like water in the hot
sands of time."
1267
00:59:54,821 --> 00:59:56,456
I'm quoting Omar Khayyam, sir.
1268
00:59:56,523 --> 00:59:58,025
Beautiful.
1269
00:59:58,092 --> 00:59:59,994
- May I?
- Yes, please, sir.
1270
01:00:00,060 --> 01:00:02,929
I'm sure I can get
both these things in.
1271
01:00:02,997 --> 01:00:05,365
Uh, in what, sir?
1272
01:00:05,432 --> 01:00:08,835
I'm planning to speak
to her ladyship tonight.
1273
01:00:08,902 --> 01:00:12,472
It's so important that I want
my thoughts to be in order.
1274
01:00:12,539 --> 01:00:13,840
Uh..
1275
01:00:13,907 --> 01:00:16,076
I was just thinking, sir..
1276
01:00:16,143 --> 01:00:17,277
No, I, I shouldn't say.
1277
01:00:17,344 --> 01:00:19,313
Oh, please, Hoskins, please.
1278
01:00:19,379 --> 01:00:20,814
Well, sir, it occurred to me..
1279
01:00:20,880 --> 01:00:23,093
...you might make a more telling
presentation of your case
1280
01:00:23,117 --> 01:00:25,885
if you used your obvious
talent for writing.
1281
01:00:25,952 --> 01:00:27,887
I dare say.
1282
01:00:27,954 --> 01:00:30,257
But actually, I wouldn't know
how to phrase such a letter.
1283
01:00:30,324 --> 01:00:32,026
Well, my late employer..
1284
01:00:32,092 --> 01:00:33,236
...uh, the honorable
Nigel Duxbury
1285
01:00:33,260 --> 01:00:35,095
a man of infinite charm and wit
1286
01:00:35,162 --> 01:00:36,730
al-always started
at the beginning.
1287
01:00:36,796 --> 01:00:37,931
Logical.
1288
01:00:37,998 --> 01:00:39,666
Supremely logical.
1289
01:00:42,802 --> 01:00:46,473
What, Hoskins, would you
say was the beginning?
1290
01:00:46,540 --> 01:00:49,143
Well, I would say,
"Dear Lady Loverly.."
1291
01:01:14,201 --> 01:01:17,237
Does nobody in California
live in a small house?
1292
01:01:17,304 --> 01:01:20,040
Not if he can live in a big one.
1293
01:01:23,743 --> 01:01:26,413
Wow. It's overpowering.
1294
01:01:26,480 --> 01:01:28,115
Well, I'm sure
it's nothing compared
1295
01:01:28,182 --> 01:01:29,916
to your castle in England.
1296
01:01:29,983 --> 01:01:31,585
Did you find it overpowering?
1297
01:01:31,651 --> 01:01:33,653
I spend most of my
time in the stables.
1298
01:01:33,720 --> 01:01:36,890
And I spend most
of mine in the pigpen.
1299
01:01:36,956 --> 01:01:38,092
I'm developing a new breed.
1300
01:01:38,158 --> 01:01:39,293
Oh, they're charming.
1301
01:01:39,359 --> 01:01:40,627
Oh, I'd love to meet them.
1302
01:01:40,694 --> 01:01:43,063
First, I want you
to meet my family.
1303
01:01:47,134 --> 01:01:49,336
My father and my mother.
1304
01:01:50,270 --> 01:01:52,539
I don't remember them very well.
1305
01:01:52,606 --> 01:01:55,542
I was very young when they died.
1306
01:01:55,609 --> 01:01:58,812
But...this is the one
I remember best.
1307
01:02:01,715 --> 01:02:03,417
My grandfather..
1308
01:02:03,483 --> 01:02:07,087
...Juan Esteban Miguel
Dinas Y. Garcia.
1309
01:02:07,154 --> 01:02:09,189
It was he who raised me.
1310
01:02:09,256 --> 01:02:11,791
He lived like a king,
died like an emperor.
1311
01:02:14,228 --> 01:02:17,063
And this..
1312
01:02:17,131 --> 01:02:19,333
...this is my grandmother.
1313
01:02:21,067 --> 01:02:23,137
She has wonderful eyes.
1314
01:02:28,475 --> 01:02:29,835
My grandmother
says they have to be
1315
01:02:29,876 --> 01:02:32,078
very sharp to keep up with me.
1316
01:02:40,720 --> 01:02:44,158
Jane, my grandmother,
the Princess Margarita.
1317
01:02:44,224 --> 01:02:46,360
I am honored, madam.
1318
01:02:47,827 --> 01:02:49,429
Thank you.
1319
01:02:55,669 --> 01:02:58,638
She asking after
the health of your king.
1320
01:02:58,705 --> 01:03:01,675
I believe His Majesty is
devoting himself conscientiously
1321
01:03:01,741 --> 01:03:02,909
to affairs of state.
1322
01:03:10,350 --> 01:03:11,561
She says that
the king should pay
1323
01:03:11,585 --> 01:03:13,953
more attention to his health.
1324
01:03:14,020 --> 01:03:16,356
She's going to write to him.
1325
01:03:16,423 --> 01:03:17,657
Does she really know him?
1326
01:03:17,724 --> 01:03:21,228
Who knows?
She's such a great liar.
1327
01:03:21,295 --> 01:03:22,596
For instance, at the moment
1328
01:03:22,662 --> 01:03:25,365
she's pretending she
cannot speak English.
1329
01:03:25,432 --> 01:03:26,866
Do you speak Spanish?
1330
01:03:26,933 --> 01:03:28,368
Uh, no, I'm afraid I don't.
1331
01:03:28,435 --> 01:03:29,803
Well, then maybe I can prevail
1332
01:03:29,869 --> 01:03:31,805
upon my grandmother to be civil.
1333
01:03:34,140 --> 01:03:35,809
Do you love her?
1334
01:03:37,211 --> 01:03:38,545
I do.
1335
01:03:39,179 --> 01:03:40,514
And you?
1336
01:03:42,582 --> 01:03:46,753
I have only known your
grandson for two days.
1337
01:03:46,820 --> 01:03:48,588
That is a good sign.
1338
01:03:48,655 --> 01:03:52,692
Most women he
knows only one day.
1339
01:03:52,759 --> 01:03:56,763
He is faithful to
nothing but his horses.
1340
01:03:56,830 --> 01:03:58,031
Oh, you.
1341
01:03:58,097 --> 01:03:59,165
You are jealous of Jane
1342
01:03:59,233 --> 01:04:00,834
because she is young
and you are old!
1343
01:04:00,900 --> 01:04:03,270
You have forgotten
what it is to love.
1344
01:04:03,337 --> 01:04:07,707
He loves you or he
would not shout at me.
1345
01:04:07,774 --> 01:04:09,976
I'm-I'm sorry.
1346
01:04:10,043 --> 01:04:11,911
I'm a wicked,
ungrateful grandson.
1347
01:04:11,978 --> 01:04:13,980
You should disown me.
1348
01:04:14,047 --> 01:04:18,985
I have loved three
men in my life.
1349
01:04:19,052 --> 01:04:20,654
His grandfather.
1350
01:04:20,720 --> 01:04:21,888
His father.
1351
01:04:21,955 --> 01:04:23,290
And him.
1352
01:04:23,957 --> 01:04:26,493
It is a work of art
1353
01:04:26,560 --> 01:04:29,229
to love a Dinas properly
1354
01:04:29,296 --> 01:04:31,831
and very tiring.
1355
01:04:31,898 --> 01:04:34,901
'I hope you will
have the strength.'
1356
01:04:37,070 --> 01:04:39,606
Why do you turn away?
1357
01:04:39,673 --> 01:04:41,508
Why do you avoid my eyes?
1358
01:04:41,575 --> 01:04:44,244
Because unlike you, grandmother,
she's shy and modest
1359
01:04:44,311 --> 01:04:47,314
and does not ask questions
that are none of her business.
1360
01:04:47,381 --> 01:04:48,648
None of my business?
1361
01:04:48,715 --> 01:04:52,886
My grandson's wife
is none of my business?
1362
01:04:52,952 --> 01:04:56,590
She may be like the others,
trying to marry you
1363
01:04:56,656 --> 01:04:59,493
'for our name and our estates.'
1364
01:04:59,559 --> 01:05:01,828
You must be sure, Juan.
1365
01:05:04,864 --> 01:05:07,634
Go.
1366
01:05:08,835 --> 01:05:11,104
Take her to the warm sun
1367
01:05:11,170 --> 01:05:13,407
and ask her yourself.
1368
01:05:17,076 --> 01:05:21,348
I hope, Lady Loverly,
that you will forgive me.
1369
01:05:21,415 --> 01:05:24,217
My grandson is right.
1370
01:05:24,284 --> 01:05:26,453
I'm jealous of you.
1371
01:05:27,587 --> 01:05:29,756
You have no need to be.
1372
01:05:51,311 --> 01:05:52,812
I have crossed two varieties.
1373
01:05:52,879 --> 01:05:54,548
I have taken the duroc sow pig
1374
01:05:54,614 --> 01:05:56,149
and mated it with a Jersey boar.
1375
01:05:56,215 --> 01:05:59,619
The result? Extra-large
hams. Am I boring you?
1376
01:05:59,686 --> 01:06:03,790
Oh, no, I love every one of
them and their extra-large hams.
1377
01:06:03,857 --> 01:06:06,526
Is this all yours?
1378
01:06:06,593 --> 01:06:07,861
Yes.
1379
01:06:07,927 --> 01:06:10,397
My grandfather stood
on a hill and said
1380
01:06:10,464 --> 01:06:13,367
"I will own everything I see."
1381
01:06:13,433 --> 01:06:15,535
Oh, such a rich Earth.
1382
01:06:15,602 --> 01:06:17,904
Gives life to
everything it touches.
1383
01:06:17,971 --> 01:06:21,575
It's so vast,
it almost frightens me.
1384
01:06:21,641 --> 01:06:23,910
You'd be very happy here, Jane.
1385
01:06:23,977 --> 01:06:27,614
Oh, I am, I am.
It's been a lovely day.
1386
01:06:27,681 --> 01:06:29,315
Tell me more about your pigs.
1387
01:06:29,383 --> 01:06:30,693
I love the little
black and white ones
1388
01:06:30,717 --> 01:06:32,118
with the pink noses best of all.
1389
01:06:32,185 --> 01:06:33,319
They're all yours.
1390
01:06:33,387 --> 01:06:35,722
Eight thousand pigs I give you.
1391
01:06:37,023 --> 01:06:39,292
Well, I-I don't know just
where I'm going to put them.
1392
01:06:39,359 --> 01:06:41,495
Oh, just leave 'em here.
1393
01:06:41,561 --> 01:06:44,464
The house will be yours too.
1394
01:06:44,531 --> 01:06:47,300
You will have
a hundred servants.
1395
01:06:47,367 --> 01:06:50,269
And forever
and always, my heart.
1396
01:06:50,336 --> 01:06:51,471
I love you, Jane.
1397
01:06:51,538 --> 01:06:54,073
Oh, Juan, it's impossible.
1398
01:06:54,140 --> 01:06:56,309
Is it because of my grandmother?
1399
01:06:56,376 --> 01:06:58,044
No.
1400
01:06:58,111 --> 01:07:00,113
No, it's not your grandmother.
1401
01:07:00,179 --> 01:07:01,314
Jane.
1402
01:07:01,381 --> 01:07:03,182
I know you love me.
1403
01:07:03,249 --> 01:07:04,651
What is it?
1404
01:07:04,718 --> 01:07:06,686
Don't...don't hurry me, Juan.
1405
01:07:06,753 --> 01:07:08,955
- If I don't, you will be gone.
- Oh, no, no.
1406
01:07:09,022 --> 01:07:11,691
There's half
the weekend left yet.
1407
01:07:11,758 --> 01:07:14,828
L-let's go back to the house
and say goodbye to the princess.
1408
01:07:28,775 --> 01:07:30,309
We've come to say goodbye.
1409
01:07:30,376 --> 01:07:31,745
Goodbye, madam.
1410
01:07:31,811 --> 01:07:35,415
Juan, I wish to
talk to you alone.
1411
01:07:39,753 --> 01:07:40,953
- Jane, I--
- No, it's alright.
1412
01:07:40,987 --> 01:07:42,121
I understand.
1413
01:08:13,219 --> 01:08:15,154
'Jane.'
1414
01:08:15,221 --> 01:08:17,056
What was all the shouting about?
1415
01:08:17,123 --> 01:08:18,558
Jane..
1416
01:08:37,176 --> 01:08:38,512
Come in.
1417
01:08:39,579 --> 01:08:41,080
Did you ring, my lady?
1418
01:08:41,147 --> 01:08:42,147
No, I didn't.
1419
01:08:42,181 --> 01:08:43,783
I thought not.
1420
01:08:43,850 --> 01:08:46,920
I hope you had a glittering,
romantic day with that peasant.
1421
01:08:46,986 --> 01:08:48,154
Peasant?
1422
01:08:48,221 --> 01:08:49,264
His grandmother is the niece
1423
01:08:49,288 --> 01:08:50,490
of the King of Spain.
1424
01:08:50,557 --> 01:08:52,892
I have some titled
relations myself.
1425
01:08:52,959 --> 01:08:54,828
He offered me a hundred servants
1426
01:08:54,894 --> 01:08:58,698
a house of my own,
and 8,000 pigs.
1427
01:09:00,634 --> 01:09:04,538
- He wants to marry me, Nigel.
- Oh.
1428
01:09:04,604 --> 01:09:05,915
So you're tiddling about
with the idea
1429
01:09:05,939 --> 01:09:07,783
of relating yourself
to the Spanish royal family?
1430
01:09:07,807 --> 01:09:09,743
- And why not?
- Why not, indeed.
1431
01:09:09,809 --> 01:09:11,945
You once said you'd marry
a man with 10,000 a year.
1432
01:09:12,011 --> 01:09:13,479
You've done considerably better.
1433
01:09:13,547 --> 01:09:14,824
I also said that
I had no objection
1434
01:09:14,848 --> 01:09:17,216
to falling in love
at the same time.
1435
01:09:21,921 --> 01:09:24,591
And have you?
1436
01:09:24,658 --> 01:09:27,193
Well, how could I
know in 24 hours?
1437
01:09:28,595 --> 01:09:30,229
What do you know?
1438
01:09:30,296 --> 01:09:32,766
I know that he..
1439
01:09:32,832 --> 01:09:35,501
...he disturbs me.
1440
01:09:36,603 --> 01:09:38,738
I wish you all
the happiness in the world.
1441
01:09:39,873 --> 01:09:43,042
What will you do?
Will you go away?
1442
01:09:43,109 --> 01:09:45,478
Not until the end of
the month when I'm paid my $30.
1443
01:09:45,545 --> 01:09:47,156
On that, I shall go
around the world twice.
1444
01:09:47,180 --> 01:09:49,515
- Oh, Nigel.
- Don't let's be sentimental.
1445
01:09:53,887 --> 01:09:56,623
On second thought, do let's.
1446
01:09:56,690 --> 01:09:59,292
Heretofore, I've
refrained from kissing you.
1447
01:09:59,358 --> 01:10:02,662
But since it's goodbye...may I?
1448
01:10:02,729 --> 01:10:04,864
Yes. You may.
1449
01:10:16,743 --> 01:10:19,278
I should never have waited.
1450
01:10:39,032 --> 01:10:41,768
- Julia.
- 'Come in.'
1451
01:10:42,902 --> 01:10:44,938
Julia, may I have my earrings?
1452
01:10:45,004 --> 01:10:47,874
The safe's open. Help yourself.
1453
01:10:50,543 --> 01:10:51,978
Thank you.
1454
01:10:52,045 --> 01:10:53,789
Buenas tardes, Senora Marquesa.
I make 'em shine.
1455
01:10:53,813 --> 01:10:55,148
Yes, they look splendid.
1456
01:11:00,586 --> 01:11:01,921
Come in.
1457
01:11:05,524 --> 01:11:07,193
Hello.
1458
01:11:07,260 --> 01:11:10,196
Good heavens, Nigel,
is this your room?
1459
01:11:10,263 --> 01:11:11,865
All of it.
1460
01:11:11,931 --> 01:11:13,132
But I...I thought you were
1461
01:11:13,199 --> 01:11:14,600
staying till
the end of the month.
1462
01:11:14,668 --> 01:11:17,203
No, I changed my mind.
1463
01:11:19,305 --> 01:11:20,573
Here.
1464
01:11:20,640 --> 01:11:22,275
Take these.
1465
01:11:22,341 --> 01:11:23,476
Whatever for?
1466
01:11:23,542 --> 01:11:26,079
Well, you're gonna need money.
1467
01:11:28,181 --> 01:11:30,583
For the first time
in my life, I'm embarrassed.
1468
01:11:30,650 --> 01:11:32,151
It's becoming.
1469
01:11:32,218 --> 01:11:34,420
Jane...we've deceived
a great many people.
1470
01:11:34,487 --> 01:11:35,621
Too many.
1471
01:11:35,689 --> 01:11:38,324
But never each other.
Not really.
1472
01:11:38,391 --> 01:11:39,993
Except once.
1473
01:11:40,059 --> 01:11:42,395
The plain fact is that in
Shanghai I was so appalled
1474
01:11:42,461 --> 01:11:44,731
of the thought of having
to travel steerage, I..
1475
01:11:44,798 --> 01:11:46,766
...I borrowed these.
1476
01:11:46,833 --> 01:11:49,035
I took them to a little man
with a big glass in his eye
1477
01:11:49,102 --> 01:11:52,571
and a disreputable house
in a flea bite street.
1478
01:11:52,638 --> 01:11:55,174
He offered me $50, mixed.
1479
01:11:56,575 --> 01:11:59,412
- Paste?
- Paste.
1480
01:11:59,478 --> 01:12:01,047
Dear me.
1481
01:12:01,114 --> 01:12:02,916
I never would have
thought it of Lady Minden.
1482
01:12:02,982 --> 01:12:04,583
Oh, I wasn't surprised.
1483
01:12:04,650 --> 01:12:07,186
So much about her was sham.
1484
01:12:07,854 --> 01:12:10,323
I hate her.
1485
01:12:10,389 --> 01:12:12,525
Oh, Nigel.
1486
01:12:12,591 --> 01:12:14,393
What are we going to do?
1487
01:12:14,460 --> 01:12:16,295
We?
1488
01:12:16,362 --> 01:12:17,897
What about you?
1489
01:12:17,964 --> 01:12:20,266
Well, what are the alternatives?
1490
01:12:20,333 --> 01:12:22,736
Well, you, um..
1491
01:12:22,802 --> 01:12:24,804
You could get another partner.
1492
01:12:26,272 --> 01:12:28,674
No, you've spoilt me.
1493
01:12:28,742 --> 01:12:30,285
Oh, I shall probably
go back to England.
1494
01:12:30,309 --> 01:12:32,011
Well, how are you
going to get there?
1495
01:12:32,078 --> 01:12:36,315
You can ask the Spanish royal
family to send me a battleship.
1496
01:12:36,382 --> 01:12:38,251
And you can go to the devil.
1497
01:12:47,226 --> 01:12:50,730
Buenas tardes, Senora Marquesa.
She shines more.
1498
01:12:50,797 --> 01:12:52,131
Yes.
1499
01:13:00,473 --> 01:13:01,574
Oh.
1500
01:13:01,640 --> 01:13:03,509
Forgotten something?
1501
01:13:03,576 --> 01:13:06,112
No, I, uh..
1502
01:13:07,546 --> 01:13:08,882
Nigel..
1503
01:13:08,948 --> 01:13:10,083
...I've been thinking
1504
01:13:10,149 --> 01:13:12,185
couldn't you pinch the silver?
1505
01:13:12,251 --> 01:13:14,653
Well, that's
a very brilliant idea indeed.
1506
01:13:14,720 --> 01:13:17,056
I should leave the house
with one bag and four barrels?
1507
01:13:17,123 --> 01:13:18,624
Well, it was just a suggestion.
1508
01:13:18,691 --> 01:13:20,426
But a very stupid one indeed.
1509
01:13:20,493 --> 01:13:21,828
Stupid?
1510
01:13:22,762 --> 01:13:24,764
Look here, my man.
1511
01:13:24,831 --> 01:13:26,341
I've been the brains
of this combination
1512
01:13:26,365 --> 01:13:27,466
from the very beginning.
1513
01:13:27,533 --> 01:13:29,002
Oh, really?
1514
01:13:29,068 --> 01:13:32,505
Well, I, I seem to remember
an evening at the Hotel Cecil
1515
01:13:32,571 --> 01:13:33,840
with Sir Roland Epping forcing
1516
01:13:33,907 --> 01:13:35,741
money upon us
and all because of me.
1517
01:13:35,809 --> 01:13:37,476
From that point on,
your contribution
1518
01:13:37,543 --> 01:13:38,677
has been purely decorative.
1519
01:13:38,744 --> 01:13:39,879
Indeed?
1520
01:13:39,946 --> 01:13:41,080
And may I ask who discovered
1521
01:13:41,147 --> 01:13:43,082
the location
of Mrs. Wharton's safe?
1522
01:13:43,149 --> 01:13:46,685
A mere detail. I'd have
uncovered it myself in time.
1523
01:13:46,752 --> 01:13:48,387
Really?
1524
01:13:48,454 --> 01:13:51,124
I'm delighted to know
that you're so resourceful.
1525
01:13:51,190 --> 01:13:53,860
Then I shan't have to
worry about you ever again.
1526
01:13:53,927 --> 01:13:55,061
- 'Goodbye.'
- Bye.
1527
01:14:02,802 --> 01:14:05,972
Buenas tardes, Senora Marquesa.
He is almost finished.
1528
01:14:06,039 --> 01:14:07,173
Yes.
1529
01:14:26,926 --> 01:14:28,694
I'm-I'm going with you.
1530
01:14:28,761 --> 01:14:30,063
You'd close that big house
1531
01:14:30,129 --> 01:14:31,865
and dismiss those 100 servants?
1532
01:14:31,931 --> 01:14:34,500
If I thought I had a chance of
getting them and keeping them
1533
01:14:34,567 --> 01:14:36,269
I'd take it, but I haven't.
1534
01:14:36,335 --> 01:14:37,470
For one giddy moment
1535
01:14:37,536 --> 01:14:39,906
I thought you couldn't
bear the idea of leaving me.
1536
01:14:39,973 --> 01:14:41,307
Oh, shut up.
1537
01:14:43,609 --> 01:14:45,278
I wish I'd never met you.
1538
01:14:45,344 --> 01:14:47,213
Or him.
1539
01:14:47,280 --> 01:14:50,884
I wish I was still working as
a maid for your sister-in-law.
1540
01:14:50,950 --> 01:14:53,752
I wish I didn't
feel anything for anybody.
1541
01:14:53,819 --> 01:14:56,990
I must say,
I don't understand you.
1542
01:14:57,056 --> 01:14:58,591
Well, of course you don't!
1543
01:15:00,393 --> 01:15:01,961
You're not a woman.
1544
01:15:02,028 --> 01:15:06,065
Uh, I prefer
the present arrangement.
1545
01:15:06,132 --> 01:15:08,067
Well I don't.
We haven't a penny.
1546
01:15:08,134 --> 01:15:10,503
Ah, we'll think of something.
1547
01:15:10,569 --> 01:15:13,206
I was under the impression
that we already had.
1548
01:15:15,541 --> 01:15:18,912
No, no, you've grown
to like Mrs. Wortin and..
1549
01:15:19,745 --> 01:15:21,447
...and he's in the house.
1550
01:15:21,514 --> 01:15:24,250
It's too delicate a situation.
1551
01:15:24,317 --> 01:15:26,428
Oh, the best thing for you
to do, is to stay on as a guest
1552
01:15:26,452 --> 01:15:28,854
and we'll think
of other ways and means.
1553
01:15:28,922 --> 01:15:30,165
There are no other
ways and means.
1554
01:15:30,189 --> 01:15:31,991
And I want to get out
of here immediately.
1555
01:15:33,359 --> 01:15:34,293
Very well.
1556
01:15:34,360 --> 01:15:35,995
I shall just have
to put delicacy aside
1557
01:15:36,062 --> 01:15:38,097
with the other luxuries
that I can't afford.
1558
01:15:41,200 --> 01:15:43,169
I'll see you
in the courtyard tonight.
1559
01:15:44,570 --> 01:15:46,205
- Jane.
- Hmm?
1560
01:15:47,640 --> 01:15:49,108
Good luck.
1561
01:15:53,546 --> 01:15:55,081
Thank you, partner.
1562
01:16:19,672 --> 01:16:21,140
Julia?
1563
01:16:27,013 --> 01:16:28,114
Julia?
1564
01:16:28,181 --> 01:16:29,782
'Yes, Jane.'
1565
01:16:29,848 --> 01:16:31,284
Are you in the bath?
1566
01:16:31,350 --> 01:16:32,885
'Yeah.'
1567
01:16:32,952 --> 01:16:34,387
I'm sorry to trouble you again..
1568
01:16:34,453 --> 01:16:37,156
...but, uh, may I put
my earrings away?
1569
01:16:37,223 --> 01:16:39,658
- 'Sure, help yourself.'
- Thank you.
1570
01:16:50,203 --> 01:16:52,038
- Yes.
- Let me in.
1571
01:16:53,206 --> 01:16:55,041
Juan, no.
It's too late.
1572
01:16:55,108 --> 01:16:57,210
All evening you have avoided me.
1573
01:16:57,276 --> 01:16:59,145
- 'That's right.'
- Why?
1574
01:16:59,212 --> 01:17:00,613
'I'll tell you tomorrow.'
1575
01:17:00,679 --> 01:17:03,016
There is something I must
know before tomorrow.
1576
01:17:04,350 --> 01:17:07,386
'Do you hear me?'
1577
01:17:07,453 --> 01:17:08,221
Goodnight, Juan.
1578
01:17:34,913 --> 01:17:37,250
Panchito. Panchito.
1579
01:17:37,316 --> 01:17:38,351
Hey.
1580
01:17:40,153 --> 01:17:41,787
Uh, senor, uh.
1581
01:17:48,494 --> 01:17:49,762
Come on.
1582
01:18:39,278 --> 01:18:40,746
Good evening, sir.
1583
01:18:42,248 --> 01:18:43,482
Shall I kill him?
1584
01:18:43,549 --> 01:18:46,285
Not unless he makes
trouble. In there.
1585
01:18:46,352 --> 01:18:47,929
Let's not do anythin'
we'll hate ourselves
1586
01:18:47,953 --> 01:18:49,422
for in the morning, shall we?
1587
01:18:54,293 --> 01:18:57,196
You have something in your
pocket. Give it to me.
1588
01:18:57,263 --> 01:18:58,607
Only on the condition
that you forget that Lady--
1589
01:18:58,631 --> 01:19:01,100
You are in no position
to make conditions.
1590
01:19:11,144 --> 01:19:12,478
Si, senor.
1591
01:19:14,880 --> 01:19:16,349
I see your point.
1592
01:20:06,465 --> 01:20:09,435
You, uh, you did that
very well, Juan.
1593
01:20:09,502 --> 01:20:12,371
Now, do it again.
The other way.
1594
01:20:12,438 --> 01:20:15,073
Is that the way to treat a man
that has asked you to marry him?
1595
01:20:15,140 --> 01:20:17,643
Shh! Shh! Shh!
1596
01:20:17,710 --> 01:20:19,812
Is it?
1597
01:20:19,878 --> 01:20:22,248
I can't marry you, Juan.
1598
01:20:22,315 --> 01:20:23,816
Why not, Lady Loverly?
1599
01:20:26,785 --> 01:20:28,887
Many reasons.
1600
01:20:28,954 --> 01:20:33,125
Possibly one of them is that
your name is not Lady Loverly?
1601
01:20:33,192 --> 01:20:36,161
My grandmother is
a very suspicious woman.
1602
01:20:39,232 --> 01:20:41,900
Another reason
might be the butler?
1603
01:20:43,369 --> 01:20:46,705
You go to his room.
1604
01:20:46,772 --> 01:20:50,543
You're servant
is also very suspicious.
1605
01:20:50,609 --> 01:20:53,879
Yes, yes. It runs
in the family.
1606
01:20:56,148 --> 01:20:57,350
What have you done with him?
1607
01:20:57,416 --> 01:20:59,418
Oh, Panchito
is holding his hand.
1608
01:21:00,686 --> 01:21:03,622
I would like to hold yours.
1609
01:21:03,689 --> 01:21:06,425
This afternoon
you wanted to marry me.
1610
01:21:06,492 --> 01:21:10,263
This afternoon you were
the kind of a woman one marries.
1611
01:21:10,329 --> 01:21:12,698
I suggest that
you leave this room.
1612
01:21:27,746 --> 01:21:29,782
When one is discussing
this sort of thing
1613
01:21:29,848 --> 01:21:32,217
one should not be interrupted.
1614
01:21:36,389 --> 01:21:38,090
What sort of thing?
1615
01:21:38,156 --> 01:21:39,792
Well, the fact that
if I leave this room
1616
01:21:39,858 --> 01:21:43,262
I...I will have
to call the police.
1617
01:21:43,329 --> 01:21:46,432
Oh, and you want me to..
1618
01:21:46,499 --> 01:21:50,369
...persuade you
not to call the police?
1619
01:21:50,436 --> 01:21:53,306
I'm sure you can be
very persuasive?
1620
01:21:55,941 --> 01:21:58,143
If, uh, if we arrive at this..
1621
01:21:58,210 --> 01:22:01,680
...this bargain, you, you
won't make any trouble for him?
1622
01:22:02,965 --> 01:22:06,543
I don't think you're very clever
to keep talking about him.
1623
01:22:06,585 --> 01:22:08,287
I am a very jealous man.
1624
01:22:08,354 --> 01:22:10,222
We're thieves together,
nothing else.
1625
01:22:10,289 --> 01:22:11,657
Oh, the stupid.
I..
1626
01:22:11,724 --> 01:22:14,026
I don't think either of us
is very stupid, Mr. Dina--
1627
01:22:14,092 --> 01:22:15,628
Shh!
1628
01:22:15,694 --> 01:22:18,931
And I suggest that
you leave this room.
1629
01:22:18,997 --> 01:22:21,800
- If you don't, I..
- If I don't?
1630
01:22:21,867 --> 01:22:24,637
If you don't..
1631
01:22:24,703 --> 01:22:26,772
...I shall ring this alarm
that they tell me arouses
1632
01:22:26,839 --> 01:22:27,873
the entire house.
1633
01:22:27,940 --> 01:22:30,976
Oh, now, why would you
do such a silly thing?
1634
01:22:31,043 --> 01:22:32,921
Between spending one more
moment in this room with you
1635
01:22:32,945 --> 01:22:35,381
and going to jail,
I prefer jail.
1636
01:22:35,448 --> 01:22:37,115
I don't believe you.
1637
01:22:37,182 --> 01:22:38,684
No?
1638
01:22:38,751 --> 01:22:41,920
No.
1639
01:22:41,987 --> 01:22:44,323
That would make it
very awkward for you.
1640
01:22:44,390 --> 01:22:46,158
But not for you.
1641
01:22:46,224 --> 01:22:47,593
You just explain how you..
1642
01:22:47,660 --> 01:22:51,263
...caught the thieves,
you'd be rather a hero.
1643
01:22:51,330 --> 01:22:53,031
Will you go?
1644
01:22:53,098 --> 01:22:54,367
No.
1645
01:23:13,251 --> 01:23:14,987
Jane!
1646
01:23:15,053 --> 01:23:17,122
Jane! Are you alright?
1647
01:23:17,189 --> 01:23:18,691
I'm not in the least alright.
1648
01:23:22,561 --> 01:23:23,872
- What are you doing in here?
- Well, I..
1649
01:23:23,896 --> 01:23:25,374
That's what
everybody will want to know.
1650
01:23:25,398 --> 01:23:27,600
Will you please open
the door, Mr. Dinas?
1651
01:23:27,666 --> 01:23:29,067
It happens every time.
1652
01:23:29,134 --> 01:23:30,803
You let one of these
hot-blooded Latin's
1653
01:23:30,869 --> 01:23:32,905
in the house,
and bells begin ringing.
1654
01:23:32,971 --> 01:23:34,373
Same thing happens
to me every time
1655
01:23:34,440 --> 01:23:36,542
I get out in San Diego.
1656
01:23:36,609 --> 01:23:38,511
Uh, Lady Loverly, what's wrong?
1657
01:23:38,577 --> 01:23:40,513
Senor Dinas will explain.
1658
01:23:40,579 --> 01:23:42,648
Presenting, Senor Dinas.
1659
01:23:42,715 --> 01:23:45,551
Well, the explanation
is obvious.
1660
01:23:45,618 --> 01:23:48,621
I forced my way into
this room and locked the door.
1661
01:23:48,687 --> 01:23:52,290
Lady Loverly, did not
welcome my attentions.
1662
01:23:52,357 --> 01:23:54,960
I owe you all an apology.
1663
01:23:55,027 --> 01:23:56,762
Chiefly, Lady Loverly.
1664
01:23:56,829 --> 01:23:58,230
I hope she will forgive me.
1665
01:23:58,296 --> 01:23:59,765
You should be horse whipped.
1666
01:23:59,832 --> 01:24:01,366
I agree, senor, but, uh..
1667
01:24:01,434 --> 01:24:02,935
...you are not a man to do it.
1668
01:24:03,001 --> 01:24:04,870
Senor Dinas has apologized.
1669
01:24:04,937 --> 01:24:06,905
The kindest thing
will be to forget it.
1670
01:24:06,972 --> 01:24:08,340
Never in your life.
1671
01:24:08,407 --> 01:24:09,775
I've let him and his grandmother
1672
01:24:09,842 --> 01:24:11,444
say nothin' of those pigs
1673
01:24:11,510 --> 01:24:13,270
go on living at the palace
as if he owned it.
1674
01:24:13,311 --> 01:24:14,647
Well, they don't.
1675
01:24:14,713 --> 01:24:17,049
He's been borrowing on it
for me for years.
1676
01:24:17,115 --> 01:24:19,752
In the morning, you and your
pigs will be on the street.
1677
01:24:19,818 --> 01:24:22,755
- Please, Mrs. Wortin.
- No, Jane, no.
1678
01:24:22,821 --> 01:24:25,724
I'm always ready
to pay for my mistakes.
1679
01:24:25,791 --> 01:24:28,927
You've made only one mistake.
1680
01:24:28,994 --> 01:24:30,796
A very generous one.
1681
01:24:30,863 --> 01:24:32,631
Don't.
1682
01:24:32,698 --> 01:24:33,932
Hey!
1683
01:24:33,999 --> 01:24:35,734
He's got a necklace
just like mine.
1684
01:24:35,801 --> 01:24:38,971
It's yours. I stole it
out of your safe.
1685
01:24:39,037 --> 01:24:40,372
Jumpin' cats.
1686
01:24:40,439 --> 01:24:42,775
'What a perfectly delightful scandal.'
1687
01:24:43,942 --> 01:24:46,211
I just can't wait
to get back to town.
1688
01:24:46,278 --> 01:24:50,749
Come on. Let's go see what she's
done with the rest of my junk.
1689
01:24:50,816 --> 01:24:53,127
Light the lamp please, somebody,
so I can see where I'm going.
1690
01:24:53,151 --> 01:24:54,487
Wait.
1691
01:24:55,688 --> 01:24:57,422
Since I made another mistake..
1692
01:24:58,724 --> 01:25:01,727
...I hope it's not
too late to correct it.
1693
01:25:01,794 --> 01:25:04,129
Come. We'll go out
the same way I came in.
1694
01:25:04,196 --> 01:25:06,231
Did you ring, madam?
1695
01:25:06,298 --> 01:25:07,600
Hoskins.
1696
01:25:07,666 --> 01:25:09,802
We have no need of you
at the moment, Hoskins.
1697
01:25:09,868 --> 01:25:11,788
I would suggest that
you return to your quarters.
1698
01:25:11,837 --> 01:25:13,472
'Oh, no. You don't.'
1699
01:25:13,539 --> 01:25:15,474
Stay right where you are.
1700
01:25:15,541 --> 01:25:17,009
This is gonna
shock you, Hoskins.
1701
01:25:17,075 --> 01:25:19,678
But your friend,
Lady Loverly is a crook.
1702
01:25:19,745 --> 01:25:21,614
Lady Loverly,
the Marchioness of Pennyston.
1703
01:25:21,680 --> 01:25:24,049
The darling of Mayfair?
Incredible.
1704
01:25:24,116 --> 01:25:26,652
- She swiped this.
- Tsk. Tsk. Tsk.
1705
01:25:26,719 --> 01:25:29,021
That's appalling. Allow me.
1706
01:25:30,756 --> 01:25:32,991
Now, you have made
a mistake, Mrs. Wortin.
1707
01:25:33,058 --> 01:25:33,959
How?
1708
01:25:34,026 --> 01:25:35,494
You will find out
in a moment, madam.
1709
01:25:35,561 --> 01:25:37,062
What have you done to Panchito?
1710
01:25:37,129 --> 01:25:39,665
He looked rather tired.
I lulled him back to sleep.
1711
01:25:39,732 --> 01:25:41,534
Oh, I'm getting tired
of this palaver.
1712
01:25:41,600 --> 01:25:42,835
Hoskins, call the sheriff.
1713
01:25:42,901 --> 01:25:44,336
That if I may say so, madam
1714
01:25:44,402 --> 01:25:45,804
would be the supreme mistake.
1715
01:25:45,871 --> 01:25:47,816
You see mine is the mastermind
behind this robbery.
1716
01:25:47,840 --> 01:25:49,141
Oh, now don't shoot.
Don't shoot.
1717
01:25:49,207 --> 01:25:51,009
Please, Mrs. Wortin,
don't be alarmed.
1718
01:25:51,076 --> 01:25:53,211
All we ask is a carriage
and a pass--
1719
01:25:53,278 --> 01:25:54,913
There's no point
in running away.
1720
01:25:54,980 --> 01:25:56,491
They'll call the police
before you're gone.
1721
01:25:56,515 --> 01:25:57,883
No. No, they won't.
1722
01:25:57,950 --> 01:26:00,185
I have here a pass
through the enemies' lines.
1723
01:26:00,252 --> 01:26:02,921
A letter written to you
by Mr. Tracy Collans.
1724
01:26:02,988 --> 01:26:04,566
I doubt if anyone
will want to go the police
1725
01:26:04,590 --> 01:26:05,600
when they've heard what's in it.
1726
01:26:05,624 --> 01:26:07,125
Why, this is outrageous.
1727
01:26:07,192 --> 01:26:09,170
I demand that you return
that letter to me at once.
1728
01:26:09,194 --> 01:26:10,914
But the letter is clearly
mine, Mr. Collans.
1729
01:26:10,963 --> 01:26:13,241
It's addressed to me in what I
presume is your own handwriting.
1730
01:26:13,265 --> 01:26:15,300
But it was his idea
for me to write it.
1731
01:26:15,367 --> 01:26:17,235
Oh, thanks, partner.
1732
01:26:17,302 --> 01:26:20,939
Oh, always prepared for a rainy
day and all that sort of thing.
1733
01:26:21,006 --> 01:26:22,407
Well, I suggest
you read it, Jane.
1734
01:26:22,474 --> 01:26:23,709
Read it? Aloud.
1735
01:26:23,776 --> 01:26:25,477
At the top of your voice
if you don't mind.
1736
01:26:25,544 --> 01:26:27,055
I refuse to stay in this
room and be insulted.
1737
01:26:27,079 --> 01:26:29,123
Oh, please don't leave us,
Mr. Collans. I beg of you.
1738
01:26:29,147 --> 01:26:30,916
Nigel is much
too modest to tell you
1739
01:26:30,983 --> 01:26:33,151
that he as the best shot
in Coldstream Guards.
1740
01:26:33,218 --> 01:26:34,495
Well, you, uh,
you all seem to be
1741
01:26:34,519 --> 01:26:36,021
in this in one way or another.
1742
01:26:36,088 --> 01:26:38,199
So, if you have to listen why
not make yourselves comfortable?
1743
01:26:38,223 --> 01:26:40,993
Ha, that's the most sensible
thing I've heard tonight.
1744
01:26:44,897 --> 01:26:46,131
Yes, please tell us.
1745
01:26:46,198 --> 01:26:47,833
Well, here we go then.
1746
01:26:47,900 --> 01:26:50,402
- "My dear, Lady Loverly."
- I protest.
1747
01:26:50,468 --> 01:26:51,512
Oh, you're interrupting,
Mr. Collans.
1748
01:26:51,536 --> 01:26:52,738
"My dear, Lady Loverly.
1749
01:26:52,805 --> 01:26:54,707
"I am of two minds
as I write this.
1750
01:26:54,773 --> 01:26:57,876
"First, I have conceived a...
a devotion to you
1751
01:26:57,943 --> 01:26:59,912
"which I hope
may blossom into something
1752
01:26:59,978 --> 01:27:02,781
of a more endearing nature."
1753
01:27:02,848 --> 01:27:05,618
Well, I...I'm sure that's
no longer true, Mr. Collans.
1754
01:27:05,684 --> 01:27:06,804
But thank you just the same.
1755
01:27:06,852 --> 01:27:09,354
You never had a chance.
1756
01:27:09,421 --> 01:27:11,089
You're much too anemic.
1757
01:27:11,156 --> 01:27:14,259
'I'd like to get one night sleep
without you hearing things.'
1758
01:27:14,326 --> 01:27:16,662
I don't care what you say.
I distinctly heard bells.
1759
01:27:16,729 --> 01:27:19,431
My wife is always hearing bells.
1760
01:27:19,497 --> 01:27:21,366
She heard bells, alright.
1761
01:27:21,433 --> 01:27:23,301
Is there anything wrong?
1762
01:27:23,368 --> 01:27:24,970
Anything wrong?
1763
01:27:25,037 --> 01:27:27,806
'Lady Loverly only stole
Mrs. Wortin's necklace.'
1764
01:27:27,873 --> 01:27:30,008
- 'That's all.'
- Oh, no.
1765
01:27:30,075 --> 01:27:32,911
And now, she's about to read
a letter from Mr. Collans
1766
01:27:32,978 --> 01:27:36,048
that tells just everything
about everybody.
1767
01:27:36,114 --> 01:27:39,284
Say, this sounds
like pretty spicy stuff.
1768
01:27:39,351 --> 01:27:43,756
Oh, it is, Mr. Caighn,
and, uh, some it's about you.
1769
01:27:43,822 --> 01:27:46,692
It seems that Mr. Collans,
is, uh, quite broad-minded
1770
01:27:46,759 --> 01:27:48,861
about the way you squandered
your own fortune
1771
01:27:48,927 --> 01:27:51,630
but, uh, he takes a dim view
of your courting other women
1772
01:27:51,697 --> 01:27:53,198
on your wife's money.
1773
01:27:53,265 --> 01:27:54,266
Your wife's money?
1774
01:27:54,332 --> 01:27:56,702
That's what it says
here, Mrs. Pemberson.
1775
01:27:58,070 --> 01:28:00,072
Of course,
it's no concern of mine.
1776
01:28:00,138 --> 01:28:02,975
Well, there's a bit on
page four that might be.
1777
01:28:03,041 --> 01:28:05,510
It, uh, it tells why
your husband divorced you.
1778
01:28:05,577 --> 01:28:07,846
It's a lie.
1779
01:28:07,913 --> 01:28:10,315
Oh, very well,
then I shan't read it.
1780
01:28:10,382 --> 01:28:11,483
'Uh, Jane..'
1781
01:28:11,549 --> 01:28:12,918
...no, I say it myself.
1782
01:28:12,985 --> 01:28:15,821
This letter has a nice round
of literary style.
1783
01:28:15,888 --> 01:28:17,990
Uh, do please start
at the beginning.
1784
01:28:18,056 --> 01:28:21,126
The first part is devoted
to some rather personal comments
1785
01:28:21,193 --> 01:28:24,029
about Mr. Dinas. Nigel,
I don't want to read this.
1786
01:28:24,096 --> 01:28:26,331
Oh, it's just that
according to Mr. Collans here
1787
01:28:26,398 --> 01:28:27,599
you've been involved with half
1788
01:28:27,666 --> 01:28:28,877
the married women
in San Francisco.
1789
01:28:28,901 --> 01:28:30,268
Oh, do not be upset
Mr. Collans.
1790
01:28:30,335 --> 01:28:33,005
I...I made no plans
to go to Boston.
1791
01:28:34,439 --> 01:28:38,376
Then, there's a rather long
passage about our hostess.
1792
01:28:38,443 --> 01:28:41,513
Really, Julia, I-I prefer
to skip this part.
1793
01:28:41,579 --> 01:28:42,781
Not me.
1794
01:28:42,848 --> 01:28:45,550
My ears are flattened.
Go ahead.
1795
01:28:45,617 --> 01:28:47,857
Well, there's a great deal
about how you made your money.
1796
01:28:47,886 --> 01:28:49,587
Mr. Collans, of course,
doesn't approve.
1797
01:28:49,654 --> 01:28:53,425
- He-he uses the word "theft."
- But-but on the contrary I..
1798
01:28:53,491 --> 01:28:56,829
You might not like
the way I made it, Mr. Collans.
1799
01:28:56,895 --> 01:28:58,163
But I've got it.
1800
01:28:58,230 --> 01:29:01,700
- Isn't this lifeless?
- But I'm not.
1801
01:29:01,767 --> 01:29:03,435
- What else does it say?
- Oh, plenty.
1802
01:29:03,501 --> 01:29:06,872
He mentions that you began
your career on the..
1803
01:29:06,939 --> 01:29:09,975
...the Barbary Coast?
1804
01:29:10,042 --> 01:29:12,745
It wasn't the Barbary Coast.
1805
01:29:12,811 --> 01:29:16,048
It was a lot farther uptown.
1806
01:29:16,114 --> 01:29:18,951
Then, there are further
comments about all of you
1807
01:29:19,017 --> 01:29:21,253
that I'd, I'd rather
not read in public.
1808
01:29:21,319 --> 01:29:25,623
Anyhow I assume you, you all
know the worst about yourselves.
1809
01:29:25,690 --> 01:29:27,826
'Towards the end Mr. Collans..'
1810
01:29:27,893 --> 01:29:29,427
...well gets back to me.
1811
01:29:29,494 --> 01:29:32,064
He continues to be
my humble and devoted servant
1812
01:29:32,130 --> 01:29:35,300
and hopes that one day
there maybe a chance..
1813
01:29:35,367 --> 01:29:36,501
...et cetera..
1814
01:29:36,568 --> 01:29:38,436
Oh..
1815
01:29:38,503 --> 01:29:41,006
Et cetera...et cetera.
1816
01:29:41,073 --> 01:29:43,608
I've a lot of proposals
in my time
1817
01:29:43,675 --> 01:29:46,011
but none so heavily documented.
1818
01:29:46,078 --> 01:29:48,446
I could not believe you
capable of this, Lady Loverly.
1819
01:29:48,513 --> 01:29:51,316
Oh, not Lady Loverly,
Mr. Collans. Hoskins.
1820
01:29:51,383 --> 01:29:52,617
'Jane Hoskins.'
1821
01:29:52,684 --> 01:29:53,952
Hoskins?
1822
01:29:54,019 --> 01:29:56,121
Is he your husband?
1823
01:29:56,188 --> 01:29:57,389
Oh. Oh, no!
1824
01:29:57,455 --> 01:29:58,991
The name is Duxbury.
1825
01:29:59,057 --> 01:30:00,725
The honorable Nigel.
1826
01:30:00,793 --> 01:30:01,960
Honorable, indeed.
1827
01:30:02,027 --> 01:30:04,196
I think this is the most
disgraceful thing
1828
01:30:04,262 --> 01:30:06,832
I ever heard of in my life.
1829
01:30:06,899 --> 01:30:08,901
What are we going to do
with these people?
1830
01:30:08,967 --> 01:30:10,568
I'd put it the other way,
Mr. Caighn.
1831
01:30:10,635 --> 01:30:12,037
What are we gonna do with you?
1832
01:30:12,104 --> 01:30:14,807
Well, I think it will be
best for all concerned
1833
01:30:14,873 --> 01:30:17,175
if we forgot this sully episode.
1834
01:30:17,242 --> 01:30:19,444
I'll give you $1,000
for the letter.
1835
01:30:19,511 --> 01:30:22,480
- More bribery, Mr. Collans?
- I'll give you two.
1836
01:30:22,547 --> 01:30:23,581
Why do you want it?
1837
01:30:23,648 --> 01:30:25,717
I want to blackmail you.
1838
01:30:25,784 --> 01:30:27,019
I'll give you 3000.
1839
01:30:27,085 --> 01:30:29,487
- I'll give you four.
- Don't sell it to her.
1840
01:30:29,554 --> 01:30:30,655
I'll give you five.
1841
01:30:30,722 --> 01:30:32,257
With whose money?
1842
01:30:32,324 --> 01:30:34,292
- 'I'll give you six.'
- Ten!
1843
01:30:34,359 --> 01:30:35,961
Fifteen.
1844
01:30:36,028 --> 01:30:38,763
Jane, I must apologize for
bringing you to this household.
1845
01:30:38,831 --> 01:30:40,208
If I knew what kind
of people they were.
1846
01:30:40,232 --> 01:30:41,642
I'd never have dreamt
of doing such a thing.
1847
01:30:41,666 --> 01:30:43,277
Oh, don't blame yourself.
How could you know?
1848
01:30:43,301 --> 01:30:46,004
I have offered you,
$15,000 for that letter.
1849
01:30:46,071 --> 01:30:48,640
- Do I get it?
- Well..
1850
01:30:48,706 --> 01:30:50,442
It's a lot of money,
Mr. Collans.
1851
01:30:50,508 --> 01:30:53,111
But, uh, the auction
isn't over yet.
1852
01:30:53,178 --> 01:30:55,313
I haven't heard
a bid from Mr. Dinas.
1853
01:30:57,282 --> 01:31:01,186
Uh, Mr. Dinas cannot
afford blackmail.
1854
01:31:03,121 --> 01:31:07,025
But this afternoon I made
my only and final offer.
1855
01:31:07,092 --> 01:31:10,162
Everything I possess
or ever will..
1856
01:31:10,228 --> 01:31:12,097
...that offer still stands.
1857
01:31:13,531 --> 01:31:16,268
Nigel, did you feel
that cool, clean breeze
1858
01:31:16,334 --> 01:31:18,103
that just came into this room?
1859
01:31:18,170 --> 01:31:20,005
I felt a rather sharp draft.
1860
01:31:20,939 --> 01:31:23,708
I know how hard you worked but..
1861
01:31:23,775 --> 01:31:25,543
...may I?
1862
01:31:25,610 --> 01:31:27,712
It's your property, Jane.
1863
01:31:27,779 --> 01:31:29,447
Juan, you take it.
1864
01:31:29,514 --> 01:31:30,748
Use it anyway you wish.
1865
01:31:30,815 --> 01:31:34,786
It...it might be a way of
keeping your house and..
1866
01:31:34,853 --> 01:31:35,921
...all those nice pigs.
1867
01:31:35,988 --> 01:31:37,655
Oh, he can keep his house
1868
01:31:37,722 --> 01:31:39,257
And his nice little pigs.
1869
01:31:39,324 --> 01:31:42,294
I'm not mad at Juan. Matter
of fact, I'm not mad at anybody.
1870
01:31:42,360 --> 01:31:44,129
I haven't had as much as fun
1871
01:31:44,196 --> 01:31:46,098
since the fleet
came back from Manila.
1872
01:31:47,765 --> 01:31:49,534
I'll keep the letter Jane.
1873
01:31:49,601 --> 01:31:51,136
But only for your protection.
1874
01:31:51,203 --> 01:31:53,705
You mean to say you're gonna
condone these criminals.
1875
01:31:53,771 --> 01:31:55,249
Listen, little Nemo,
the only difference
1876
01:31:55,273 --> 01:31:57,342
between you and them is
that they got caught.
1877
01:31:57,409 --> 01:31:58,877
Well, I for one
will leave this house
1878
01:31:58,944 --> 01:32:00,145
the first thing in the morning.
1879
01:32:00,212 --> 01:32:01,713
'I should think you would.'
1880
01:32:01,779 --> 01:32:03,548
I can't wait
to get out of this house.
1881
01:32:03,615 --> 01:32:05,083
I can understand that.
1882
01:32:05,150 --> 01:32:06,550
Oh, there's no need
for you to spoil
1883
01:32:06,584 --> 01:32:09,554
your weekend
on my account...because..
1884
01:32:09,621 --> 01:32:12,757
...I shall be leaving first
thing in the morning myself.
1885
01:32:12,824 --> 01:32:15,060
With, uh, with
your permission, Julia.
1886
01:32:15,127 --> 01:32:16,761
Oh, you don't have
to leave, Jane.
1887
01:32:16,828 --> 01:32:18,363
You can stay
as long as you like.
1888
01:32:18,430 --> 01:32:20,999
After all,
I've got the necklace.
1889
01:32:22,467 --> 01:32:24,778
Oh, Nigel, what do you say when
the lady you've tried to rob
1890
01:32:24,802 --> 01:32:27,005
insists on being so nice?
1891
01:32:27,072 --> 01:32:29,541
I'm sorry, it does seem
a bit inadequate.
1892
01:32:29,607 --> 01:32:31,076
And I am sorry.
1893
01:32:31,143 --> 01:32:33,511
Sorry for so many things.
1894
01:32:33,578 --> 01:32:35,981
Julia, I think it's best
that I do leave.
1895
01:32:36,048 --> 01:32:38,383
So, if you'll excuse me
I'll go and pack now.
1896
01:32:40,718 --> 01:32:42,320
Hey!
1897
01:32:42,387 --> 01:32:45,390
'Which one of the boys
you goin' with?'
1898
01:32:45,457 --> 01:32:47,059
Neither.
1899
01:32:47,125 --> 01:32:48,593
I'm going alone.
1900
01:32:50,495 --> 01:32:52,430
You ought to be run
out of town on a rail.
1901
01:32:53,331 --> 01:32:54,899
Oh, go on, get out of here.
1902
01:32:54,967 --> 01:32:56,801
The whole the whole kit
and caboodle of ya
1903
01:32:56,868 --> 01:32:59,237
or I'll start writing letters.
1904
01:32:59,304 --> 01:33:01,464
- 'Really, I've never..'
- 'I tell you I was minding..'
1905
01:33:02,240 --> 01:33:04,842
- Your artillery, madam.
- Thank you, Hoskins.
1906
01:33:04,909 --> 01:33:06,244
Oh!
1907
01:33:43,481 --> 01:33:45,150
She's crying.
1908
01:33:45,217 --> 01:33:46,985
And it's your fault.
1909
01:33:47,052 --> 01:33:48,386
You have brought her this.
1910
01:33:48,453 --> 01:33:50,388
- I have?
- Yes, you.
1911
01:33:50,455 --> 01:33:54,026
Such a nice person
living that sort of life.
1912
01:33:54,092 --> 01:33:55,994
It is clear that you've
taken advantage of her.
1913
01:33:56,061 --> 01:33:57,295
That's ridiculous.
1914
01:33:57,362 --> 01:33:58,930
She's crying
'cause you're kind to her.
1915
01:33:58,997 --> 01:34:01,499
When you care to be kind to her
at a moment like that.
1916
01:34:10,608 --> 01:34:12,077
Well?
1917
01:34:14,179 --> 01:34:16,548
Well, we may as well, uh..
1918
01:34:16,614 --> 01:34:18,016
Gotta get some sleep.
1919
01:34:18,083 --> 01:34:19,551
- Yeah.
- Yeah.
1920
01:34:21,353 --> 01:34:23,821
That's a...an excellent idea.
1921
01:34:23,888 --> 01:34:25,223
Goodnight.
1922
01:34:26,624 --> 01:34:27,759
Goodnight.
1923
01:34:29,294 --> 01:34:30,995
Uh, if I appear not to trust you
1924
01:34:31,063 --> 01:34:33,865
it's only because I don't.
1925
01:34:33,931 --> 01:34:36,901
Oh...I have no intention..
1926
01:34:36,968 --> 01:34:39,304
...of going away
and leaving you here..
1927
01:34:39,371 --> 01:34:41,005
...on the lady's doorstep.
1928
01:34:41,073 --> 01:34:43,041
- You haven't?
- No.
1929
01:34:43,108 --> 01:34:44,876
- I was afraid of that.
- Oh, you were?
1930
01:34:44,942 --> 01:34:46,311
Yeah.
1931
01:34:46,378 --> 01:34:48,480
Well, while we're waiting..
1932
01:34:48,546 --> 01:34:50,226
...w-watching each other
why-why don't we..
1933
01:34:50,282 --> 01:34:51,425
drink some
of Mrs. Wortin's brandy?
1934
01:34:51,449 --> 01:34:53,751
Oh, I have no objection to that.
1935
01:35:02,827 --> 01:35:04,729
- Good morning.
- Good morning.
1936
01:35:04,796 --> 01:35:06,198
I...I came to say goodbye.
1937
01:35:06,264 --> 01:35:07,741
Well, that's more than
the others did.
1938
01:35:07,765 --> 01:35:10,068
They grabbed all my carriages
and disappeared like
1939
01:35:10,135 --> 01:35:11,903
beer at a policemen's picnic.
1940
01:35:11,969 --> 01:35:13,805
I'm going to do
just the same thing.
1941
01:35:13,871 --> 01:35:15,073
Oh, what's your hurry?
1942
01:35:15,140 --> 01:35:16,941
Sit down.
Split a kidney with me.
1943
01:35:17,008 --> 01:35:18,910
Well, thanks, no.
1944
01:35:18,976 --> 01:35:20,112
I really would like to leave
1945
01:35:20,178 --> 01:35:22,647
before I see either
Nigel or Juan.
1946
01:35:22,714 --> 01:35:26,050
I think you're just
a little bit too late.
1947
01:35:36,528 --> 01:35:38,563
- Good morning.
- Good morning.
1948
01:35:38,630 --> 01:35:39,831
- Good morning.
- Good morning.
1949
01:35:43,401 --> 01:35:45,313
Well, will you tell
the ladies about decision, Juan?
1950
01:35:45,337 --> 01:35:46,638
Well, perhaps you should, Nigel.
1951
01:35:46,704 --> 01:35:48,206
You have a better
command of English.
1952
01:35:48,273 --> 01:35:50,007
You have a charming accent.
1953
01:35:50,074 --> 01:35:51,443
You two are very matey.
1954
01:35:51,509 --> 01:35:52,444
Yes, yes.
1955
01:35:52,510 --> 01:35:54,179
As Nigel says there is no reason
1956
01:35:54,246 --> 01:35:55,513
why gentlemen should quarrel.
1957
01:35:55,580 --> 01:35:57,315
Oh, is that what
you wanted to tell us?
1958
01:35:57,382 --> 01:35:59,851
Uh, no, that was,
uh, parenthetical.
1959
01:36:01,319 --> 01:36:03,488
Jane..
1960
01:36:03,555 --> 01:36:04,832
...we have talked
the whole matter out
1961
01:36:04,856 --> 01:36:06,391
Nigel and I.
1962
01:36:06,458 --> 01:36:08,636
And it is clear to both of us
that you must give up your
1963
01:36:08,660 --> 01:36:11,863
unfortunate association
with him and marry me.
1964
01:36:11,929 --> 01:36:13,598
Well, we-we fear there maybe
1965
01:36:13,665 --> 01:36:15,500
a certain awkwardness
with my grandmother
1966
01:36:15,567 --> 01:36:18,203
Nigel and I feel
it can be worked out.
1967
01:36:18,270 --> 01:36:21,406
And what else do
Nigel and you feel?
1968
01:36:21,473 --> 01:36:23,741
We feel I can make you happy.
1969
01:36:23,808 --> 01:36:25,753
In all fairness, I must
tell you that we didn't come
1970
01:36:25,777 --> 01:36:27,745
to this decision because
of any lack of affection
1971
01:36:27,812 --> 01:36:31,449
on Nigel's part, on the
contrary, it is because
1972
01:36:31,516 --> 01:36:35,553
of his deep concern for your
future that he has agreed.
1973
01:36:35,620 --> 01:36:37,589
Seems to be very,
very unselfish, Jane
1974
01:36:37,655 --> 01:36:40,225
and you should be very
proud that he loves you.
1975
01:36:41,693 --> 01:36:42,827
Loves me?
1976
01:36:44,095 --> 01:36:46,030
Do you love me, Nigel?
1977
01:36:47,131 --> 01:36:49,534
Actually, I-I adore you, yes.
1978
01:36:49,601 --> 01:36:51,269
I see no indication of it.
1979
01:36:51,336 --> 01:36:53,938
Oh, I'm a man
of...tremendous self-control.
1980
01:36:54,005 --> 01:36:56,241
I must admit there have
been certain times when I've..
1981
01:36:56,308 --> 01:36:57,308
...almost let it go.
1982
01:36:57,342 --> 01:36:58,710
Oh, really, which times?
1983
01:36:58,776 --> 01:37:01,246
You know there's no good
poking about in the past.
1984
01:37:01,313 --> 01:37:02,880
No...you'll be happy, you two.
1985
01:37:02,947 --> 01:37:06,551
Well, may I be the first to
give you...a wedding present.
1986
01:37:06,618 --> 01:37:09,354
Jane...
these aren't paste.
1987
01:37:09,421 --> 01:37:13,191
I, I lied you to deliberately
to play upon your...sympathy.
1988
01:37:13,258 --> 01:37:14,826
To make you behave..
1989
01:37:14,892 --> 01:37:16,361
...exactly as you did.
1990
01:37:18,996 --> 01:37:20,798
You blaggard.
1991
01:37:22,066 --> 01:37:25,270
It's all shining crystal clear!
1992
01:37:26,137 --> 01:37:27,472
All these time you had some
1993
01:37:27,539 --> 01:37:30,007
filthy, cunning,
little scheme up your sleeve
1994
01:37:30,074 --> 01:37:31,309
and I'm to have no part of it.
1995
01:37:31,376 --> 01:37:32,844
No part of it, eh?
1996
01:37:32,910 --> 01:37:34,888
Well, at the risk of being
accused of understatement.
1997
01:37:34,912 --> 01:37:36,881
I'll tell you that
you're un-mitigated
1998
01:37:36,948 --> 01:37:38,316
double-dealing, mealymouthed
1999
01:37:38,383 --> 01:37:39,817
underhanded scoundrel!
2000
01:37:39,884 --> 01:37:41,719
And I should have
known it from the first.
2001
01:37:41,786 --> 01:37:44,155
You got bad blood in you.
It's in the family.
2002
01:37:44,222 --> 01:37:45,623
You're weak, you're all weak!
2003
01:37:45,690 --> 01:37:47,759
You should see his
twin brother Lord Minden.
2004
01:37:47,825 --> 01:37:49,727
A-a-a mean, arrogant
2005
01:37:49,794 --> 01:37:50,995
frozen fish!
2006
01:37:51,062 --> 01:37:52,297
And you look exactly alike.
2007
01:37:52,364 --> 01:37:54,432
Exactly alike, ladies
and gentleman, exactly.
2008
01:37:54,499 --> 01:37:55,833
You'd sound like a screaming
2009
01:37:55,900 --> 01:37:57,769
caterwauling cat from
a stable and why not?
2010
01:37:57,835 --> 01:37:59,504
That's where you
spent most of your life.
2011
01:38:00,838 --> 01:38:02,006
That does it.
2012
01:38:02,073 --> 01:38:03,675
That really does it.
2013
01:38:03,741 --> 01:38:05,185
How could I ever
have been such a fool
2014
01:38:05,209 --> 01:38:06,744
as to be in love with you?
2015
01:38:08,346 --> 01:38:10,147
- In love with me?
- Well, of course, I was.
2016
01:38:10,214 --> 01:38:11,583
But you're too stupid to see it.
2017
01:38:12,550 --> 01:38:14,051
Well, now, I loathe you.
2018
01:38:14,118 --> 01:38:15,287
Do you understand that?
2019
01:38:15,353 --> 01:38:16,688
I absolutely loathe you.
2020
01:38:16,754 --> 01:38:18,956
I've never loathed
anyone in my life as much.
2021
01:38:20,725 --> 01:38:23,295
Juan, I, I'm ready
to go with you now.
2022
01:38:23,361 --> 01:38:25,330
But I'm not ready
to take you, Jane.
2023
01:38:25,397 --> 01:38:26,898
But I want to go with you.
2024
01:38:26,964 --> 01:38:28,266
No, you don't.
2025
01:38:28,333 --> 01:38:31,669
- You want him.
- Oh, no. I...I hate him.
2026
01:38:32,737 --> 01:38:33,638
Jane..
2027
01:38:33,705 --> 01:38:35,407
...if ever I find
a woman who can
2028
01:38:35,473 --> 01:38:39,243
hate me so...so passionately
2029
01:38:39,311 --> 01:38:42,146
then I will know it is love.
2030
01:38:42,213 --> 01:38:43,448
Goodbye and..
2031
01:38:44,215 --> 01:38:45,483
...good luck to you.
2032
01:38:50,254 --> 01:38:51,489
Adios, amigos.
2033
01:38:51,556 --> 01:38:53,257
And may God go with you.
2034
01:38:58,363 --> 01:39:01,833
You beast, see what you've done?
2035
01:39:01,899 --> 01:39:03,301
I wonder..
2036
01:39:03,368 --> 01:39:05,670
...could you possibly
arrange for a carriage now?
2037
01:39:05,737 --> 01:39:07,705
I find myself suddenly
in rather a hurry.
2038
01:39:07,772 --> 01:39:10,442
- Well, I'll see what I can do.
- Thank you.
2039
01:39:19,684 --> 01:39:21,118
Here.
2040
01:39:21,185 --> 01:39:23,621
Where are you going and...
what are you going to do?
2041
01:39:23,688 --> 01:39:25,957
That's no possible
concern of yours.
2042
01:39:26,023 --> 01:39:28,326
On the contrary,
it's my only concern.
2043
01:39:28,393 --> 01:39:30,194
Look, Jane, sell these earrings
2044
01:39:30,261 --> 01:39:31,629
and go to your
cousin in Brooklyn.
2045
01:39:31,696 --> 01:39:33,164
I don't want
any advice from you.
2046
01:39:33,230 --> 01:39:34,599
Yes, you do.
2047
01:39:34,666 --> 01:39:35,900
You're just a babe in arms.
2048
01:39:35,967 --> 01:39:38,169
Most men have
no principle whatsoever
2049
01:39:38,235 --> 01:39:40,171
where women are concerned.
2050
01:39:40,237 --> 01:39:42,474
Look, may I stay with you
2051
01:39:42,540 --> 01:39:44,842
just till I'm sure you're safe.
2052
01:39:44,909 --> 01:39:48,413
You have some sort
of a plan, haven't you?
2053
01:39:48,480 --> 01:39:50,548
Yes, I have.
2054
01:39:50,615 --> 01:39:52,684
I happened to have
fallen in love and I..
2055
01:39:52,750 --> 01:39:54,686
plan to be worthy
of it if I can.
2056
01:39:54,752 --> 01:39:56,888
Look, in this little book
2057
01:39:56,954 --> 01:39:59,457
I have the name of names
of all our, our clients.
2058
01:39:59,524 --> 01:40:01,726
I've planned to pay
them all back every penny
2059
01:40:01,793 --> 01:40:03,461
even though it means
going to work.
2060
01:40:03,528 --> 01:40:06,498
Oh, it sounds like
a lovely plan, Nigel.
2061
01:40:06,564 --> 01:40:07,832
Why don't you let me help?
2062
01:40:07,899 --> 01:40:09,401
Be faster that way.
2063
01:40:09,467 --> 01:40:11,403
You know,
we're pretty good together.
2064
01:40:11,469 --> 01:40:13,571
Oh, don't say things
like that to me.
2065
01:40:13,638 --> 01:40:15,840
It makes me feel very odd.
2066
01:40:15,907 --> 01:40:17,008
No carriages.
2067
01:40:19,377 --> 01:40:20,612
'Mrs. Wortin.'
2068
01:40:22,179 --> 01:40:23,314
Good morning, sheriff.
2069
01:40:23,381 --> 01:40:25,316
Mornin', Mrs. Wortin.
2070
01:40:25,383 --> 01:40:27,619
Well, sheriff,
what are you doin' here?
2071
01:40:27,685 --> 01:40:29,654
Looking for a man named Duxbury
2072
01:40:29,721 --> 01:40:31,423
and the young
woman name of Hoskins.
2073
01:40:31,489 --> 01:40:32,724
Now, everything is alright.
2074
01:40:32,790 --> 01:40:34,225
I got my necklace back.
2075
01:40:34,291 --> 01:40:36,193
And I'm not going
to make any charges.
2076
01:40:36,260 --> 01:40:38,329
So, just forget the whole thing.
2077
01:40:38,396 --> 01:40:39,964
Don't know nothing
about a necklace.
2078
01:40:40,031 --> 01:40:41,031
Come here, buster.
2079
01:40:41,065 --> 01:40:43,801
This is Inspector McGraw
of Scotland Yard.
2080
01:40:43,868 --> 01:40:45,770
- How do you do?
- How do you do?
2081
01:40:47,171 --> 01:40:48,440
Good morning, Ms. Hoskins.
2082
01:40:48,506 --> 01:40:49,574
Good morning.
2083
01:40:49,641 --> 01:40:51,543
Oh, it's...oh, it's, inspector..
2084
01:40:51,609 --> 01:40:53,387
- Eh, good morning, My Lord.
- No, I'm not a lord.
2085
01:40:53,411 --> 01:40:55,947
I told you before, remember?
I'm just a plain honorable man.
2086
01:40:56,013 --> 01:40:58,450
My information's a bit
later than yours, My Lord.
2087
01:40:58,516 --> 01:41:00,585
You're brother passed
away recently he did.
2088
01:41:00,652 --> 01:41:02,386
And now you're a Baron Minden.
2089
01:41:03,955 --> 01:41:05,156
Henry dead, how?
2090
01:41:05,222 --> 01:41:06,491
He was hunting grouse.
2091
01:41:06,558 --> 01:41:08,460
Killed by a grouse?
2092
01:41:09,494 --> 01:41:10,595
No, madam.
2093
01:41:10,662 --> 01:41:12,363
It seems that
one member of the party
2094
01:41:12,430 --> 01:41:13,931
was a very poor shot.
2095
01:41:13,998 --> 01:41:15,399
Oh!
2096
01:41:15,467 --> 01:41:17,902
What a rum go
for poor old Henry.
2097
01:41:17,969 --> 01:41:19,637
Rumgo,is that all you can say
2098
01:41:19,704 --> 01:41:21,906
when your only
brother passes away?
2099
01:41:21,973 --> 01:41:25,176
Oh, I can say more. I never
got on with him naturally.
2100
01:41:25,242 --> 01:41:28,145
But I was sorry for him,
he was all dried up inside.
2101
01:41:28,212 --> 01:41:30,782
I always hoped he'd...cut
loose and have some fun
2102
01:41:30,848 --> 01:41:33,050
before he called it a day.
2103
01:41:33,117 --> 01:41:34,318
Well..
2104
01:41:34,385 --> 01:41:35,753
...so you came
all the distance to
2105
01:41:35,820 --> 01:41:37,064
to bring his
this news, inspector--
2106
01:41:37,088 --> 01:41:38,089
Well, not exactly.
2107
01:41:38,155 --> 01:41:39,991
Well, Hoskins!
2108
01:41:40,057 --> 01:41:41,826
So, you're alord!
2109
01:41:42,627 --> 01:41:43,795
Oh, please, get up.
2110
01:41:43,861 --> 01:41:45,405
Now, you and Jane
have got to stay a while
2111
01:41:45,429 --> 01:41:47,431
and I'll give a whale
of a party for you.
2112
01:41:47,499 --> 01:41:50,668
Well, I'm afraid his lordship
can't stay any longer, madam.
2113
01:41:50,735 --> 01:41:52,670
You see, I'm here on
the king's business.
2114
01:41:52,737 --> 01:41:54,572
The king's business?
2115
01:41:54,639 --> 01:41:56,307
This is
United States of America.
2116
01:41:56,373 --> 01:41:58,543
No king's got any business here.
2117
01:41:58,610 --> 01:41:59,610
Eh, sheriff?
2118
01:41:59,644 --> 01:42:01,345
Well, ma'am, it so happens
2119
01:42:01,412 --> 01:42:03,280
he has an extradition order.
2120
01:42:03,347 --> 01:42:06,984
I am very sorry, but I must
place you both under arrest.
2121
01:42:07,051 --> 01:42:08,185
Arrest?
2122
01:42:08,252 --> 01:42:09,487
I'm consumed with curiosity.
2123
01:42:09,554 --> 01:42:11,322
Who makes the charges,
inspector?
2124
01:42:11,388 --> 01:42:12,590
Sir Roland Epping.
2125
01:42:12,657 --> 01:42:14,225
He alleges that
on the night of May 11
2126
01:42:14,291 --> 01:42:15,727
in the Hotel Cecil
2127
01:42:15,793 --> 01:42:18,329
you mocked him out of a hundred
pounds for a bogus charity
2128
01:42:18,395 --> 01:42:20,031
called the Nile Fund.
2129
01:42:20,097 --> 01:42:23,768
Oh, theNile Fund.
2130
01:42:23,835 --> 01:42:26,771
Oh, theNile Fund.
2131
01:42:26,838 --> 01:42:29,306
Little faces now
losing their shine.
2132
01:42:29,373 --> 01:42:31,108
Are ours.
2133
01:42:31,175 --> 01:42:33,214
'Well, I suppose we have
to go. He's got the paper.'
2134
01:42:33,284 --> 01:42:35,479
You chaps are really
bloodhounds, aren't you?
2135
01:42:35,547 --> 01:42:37,348
We...try to do our jobs.
2136
01:42:37,414 --> 01:42:40,518
And now that we've met again,
I don't like to rush you, but..
2137
01:42:40,585 --> 01:42:42,620
...I would like to be
getting home to the misses.
2138
01:42:42,687 --> 01:42:44,288
She was expecting me for tea.
2139
01:42:44,355 --> 01:42:45,857
Fourteen months ago.
2140
01:42:45,923 --> 01:42:47,801
Oh, we mustn't keep
the inspector another moment.
2141
01:42:47,825 --> 01:42:49,393
No, certainly not.
2142
01:42:49,460 --> 01:42:51,963
Well, it's goodbye, dear Julia.
2143
01:42:52,029 --> 01:42:54,632
You have been generous to us.
2144
01:42:54,699 --> 01:42:56,167
I'll miss you, Jane.
2145
01:42:56,233 --> 01:42:57,268
Goodbye, Julia.
2146
01:42:57,334 --> 01:42:58,570
You must come see us in..
2147
01:42:58,636 --> 01:43:00,137
How long do
you think, inspector?
2148
01:43:00,204 --> 01:43:04,175
With good behavior,
not very long, My Lord.
2149
01:43:04,241 --> 01:43:07,545
When you get to London, we'll
give you a whale of a party.
2150
01:43:07,612 --> 01:43:09,013
Jane..
2151
01:43:09,080 --> 01:43:10,080
...do you mind?
2152
01:43:10,114 --> 01:43:11,282
Of course, not.
2153
01:43:13,217 --> 01:43:14,552
Bye.
2154
01:43:15,787 --> 01:43:22,326
Nigel...do you mind?
2155
01:43:22,393 --> 01:43:23,961
No, of course not.
2156
01:43:24,028 --> 01:43:27,331
Julia, I know it doesn't make up
for our dreadful behavior
2157
01:43:27,398 --> 01:43:29,400
but I would like
you to have those.
2158
01:43:29,466 --> 01:43:31,836
Oh, thank you, Jane.
2159
01:43:31,903 --> 01:43:34,972
Hey! Weren't these
a gift from your husband?
2160
01:43:36,340 --> 01:43:37,809
I hope so.
146316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.