All language subtitles for The Law and the Lady (1951).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,466 --> 00:01:45,435 * On the first day of Christmas My true love sent to me * 2 00:01:45,503 --> 00:01:48,639 * A partridge in a pear tree * 3 00:01:48,706 --> 00:01:51,174 * On the second day of Christmas * 4 00:01:52,409 --> 00:01:54,645 * My true love sent to me * 5 00:01:54,712 --> 00:01:56,747 * Two turtledoves * 6 00:01:56,814 --> 00:02:00,518 * And a partridge in a pear tree * 7 00:02:00,584 --> 00:02:04,922 * On the third day of Christmas ** 8 00:02:54,504 --> 00:02:56,149 'A little bit extra for all of us.' 9 00:02:56,173 --> 00:02:57,617 'If you'd get out of bed earlier in the morning' 10 00:02:57,641 --> 00:02:58,876 'and spend less time singing' 11 00:02:58,942 --> 00:03:00,744 'you might not have to find excuses.' 12 00:03:00,811 --> 00:03:02,179 'All of you girls are the same.' 13 00:03:02,245 --> 00:03:04,214 - 'Anything to put off work.' - 'Yes, milady.' 14 00:03:04,281 --> 00:03:05,816 'I don't like coming home' 15 00:03:05,883 --> 00:03:07,603 'and finding you going about on the double.' 16 00:03:07,651 --> 00:03:09,252 'It makes me quite nervous.' 17 00:03:09,319 --> 00:03:11,889 You were not expected so early, milady. 18 00:03:11,955 --> 00:03:14,324 And as a result, the bed is not warmed. 19 00:03:14,391 --> 00:03:15,793 I was about to attend to it, milady. 20 00:03:15,859 --> 00:03:16,899 Nor is there any hot milk. 21 00:03:16,960 --> 00:03:19,162 I'll fetch it immediately, milady. 22 00:03:19,229 --> 00:03:22,265 Might I inquire why you've been pawing through my jewels? 23 00:03:22,332 --> 00:03:23,767 But I haven't been. 24 00:03:23,834 --> 00:03:26,369 Then what is my case doing on my powder table? 25 00:03:26,436 --> 00:03:28,572 You must have left it there, milady. 26 00:03:31,141 --> 00:03:33,644 My earrings are missing. 27 00:03:33,711 --> 00:03:35,191 Are you suggesting that I've got them? 28 00:03:35,245 --> 00:03:36,656 I'm suggesting that you're the only one 29 00:03:36,680 --> 00:03:38,716 who has access to my room. 30 00:03:38,782 --> 00:03:40,818 My earrings, please. 31 00:03:40,884 --> 00:03:42,261 Someone's been at the whiskey again, Sybil. 32 00:03:42,285 --> 00:03:43,563 I must have sacked the wrong footman. 33 00:03:43,587 --> 00:03:44,822 Look, look, I made a mark 34 00:03:44,888 --> 00:03:46,199 on the decanter before we left tonight 35 00:03:46,223 --> 00:03:47,433 and some devil's drunk a good inch of it. 36 00:03:47,457 --> 00:03:48,992 Henry, listen to me carefully 37 00:03:49,059 --> 00:03:50,828 if you can possibly manage it. 38 00:03:50,894 --> 00:03:53,230 You're to communicate with Scotland Yard instantly. 39 00:03:53,296 --> 00:03:54,874 There's no need for that. I'll just sack another footman. 40 00:03:54,898 --> 00:03:56,433 It isn't the whiskey, milord. 41 00:03:56,499 --> 00:03:58,535 It's that milady has most capriciously 42 00:03:58,602 --> 00:03:59,813 accused me of stealing her earrings. 43 00:03:59,837 --> 00:04:00,837 Well, cough 'em up. 44 00:04:00,871 --> 00:04:02,372 But I haven't got them. 45 00:04:02,439 --> 00:04:03,439 She hasn't got 'em. 46 00:04:03,473 --> 00:04:05,743 Henry, will you do as I say? 47 00:04:07,377 --> 00:04:08,612 It'll be much simpler, my girl 48 00:04:08,679 --> 00:04:09,789 if you'd return them with no more fuss. 49 00:04:09,813 --> 00:04:11,381 I give you my word, milord. 50 00:04:11,448 --> 00:04:14,451 I haven't got them. 51 00:04:14,517 --> 00:04:16,219 I'll send for Scotland Yard. 52 00:04:16,286 --> 00:04:17,287 Oh, no. 53 00:04:18,656 --> 00:04:20,724 You can check with them at the pub. 54 00:04:20,791 --> 00:04:22,960 They know all about me down there, they do. 55 00:04:23,026 --> 00:04:24,928 I'll check, never you mind. 56 00:04:24,995 --> 00:04:27,197 You may all go to your rooms. 57 00:04:27,264 --> 00:04:29,166 I would say they were clear, all of them. 58 00:04:29,232 --> 00:04:30,768 Of course, they're clear, you dolt. 59 00:04:30,834 --> 00:04:32,269 The girl is the thief. 60 00:04:32,335 --> 00:04:33,546 The moment you're kind to servants 61 00:04:33,570 --> 00:04:34,938 they take advantage. 62 00:04:35,005 --> 00:04:36,874 I gave the girl two nights off last month 63 00:04:36,940 --> 00:04:39,176 and this is how she shows her gratitude. 64 00:04:39,242 --> 00:04:40,310 Come here, my girl. 65 00:04:40,377 --> 00:04:42,780 Come on. Come on. 66 00:04:42,846 --> 00:04:45,716 Now, then, are you ready to change your story? 67 00:04:45,783 --> 00:04:47,851 No, I've been in service a long time 68 00:04:47,918 --> 00:04:49,987 and I have the very highest recommendations. 69 00:04:50,053 --> 00:04:51,588 Lady Minden checked them scrupulously 70 00:04:51,655 --> 00:04:52,856 before she engaged me. 71 00:04:52,923 --> 00:04:55,492 Not scrupulously enough, apparently. 72 00:04:55,558 --> 00:04:57,661 Arrest the girl, inspector. 73 00:04:57,728 --> 00:04:59,629 'Good evening.' 74 00:05:04,201 --> 00:05:06,904 You're the spittin' image of one another, you are. 75 00:05:06,970 --> 00:05:08,839 The resemblance, I'm happy to say, ends there. 76 00:05:08,906 --> 00:05:10,040 This is my twin brother. 77 00:05:10,107 --> 00:05:11,541 - Milord. - I'm not your Lord. 78 00:05:11,608 --> 00:05:13,010 I am Mr. Duxbury. 79 00:05:13,076 --> 00:05:14,587 The most I can scrape up is an honorable 80 00:05:14,611 --> 00:05:16,155 though even that is a subject of debate. 81 00:05:16,179 --> 00:05:18,749 Nigel, stop being witty in front of strangers. 82 00:05:18,816 --> 00:05:20,283 Inspector, it would appear 83 00:05:20,350 --> 00:05:22,352 we're about to have a family consultation. 84 00:05:22,419 --> 00:05:25,655 It'll only bore you. Therefore, we'll excuse you. 85 00:05:25,723 --> 00:05:27,357 Goodnight, inspector. 86 00:05:27,424 --> 00:05:28,726 Stay where you are, inspector. 87 00:05:28,792 --> 00:05:30,794 Don't be so hasty, Sybil, my love. 88 00:05:30,861 --> 00:05:32,963 You do want your earrings back, don't you? 89 00:05:33,030 --> 00:05:36,466 It can only be arranged in private. 90 00:05:36,533 --> 00:05:39,002 Then goodnight, inspector. 91 00:05:39,069 --> 00:05:41,271 - What about the girl? - The girl stays. 92 00:05:42,639 --> 00:05:45,042 Goodnight, inspector. 93 00:05:45,108 --> 00:05:46,409 Goodnight. 94 00:05:55,853 --> 00:05:57,721 Really, Nigel! 95 00:05:57,788 --> 00:05:58,788 Speak to him, Henry! 96 00:05:58,822 --> 00:06:01,224 Well, really, Nigel. 97 00:06:01,291 --> 00:06:04,494 I fancy that puts you in the clear. 98 00:06:04,561 --> 00:06:06,429 I think perhaps I ought explain. 99 00:06:06,496 --> 00:06:08,576 This afternoon, I asked my brother for a trifling sum 100 00:06:08,631 --> 00:06:11,201 to meet some urgent bills. He saw fit to refuse. 101 00:06:11,268 --> 00:06:13,103 That's why I pinched the earrings. 102 00:06:13,170 --> 00:06:14,671 You had yours, and you squandered it. 103 00:06:14,738 --> 00:06:16,139 You inherited 10,000. 104 00:06:16,206 --> 00:06:18,041 And you inherited five million. 105 00:06:18,108 --> 00:06:19,509 We've been over this many times. 106 00:06:19,576 --> 00:06:20,577 I'm the elder. 107 00:06:20,643 --> 00:06:22,379 By five minutes. 108 00:06:22,445 --> 00:06:23,646 That's a million a minute. 109 00:06:23,713 --> 00:06:24,915 Exactly. 110 00:06:24,982 --> 00:06:26,283 Can you blame me if I refuse 111 00:06:26,349 --> 00:06:27,927 to put up with such an unfair arrangement 112 00:06:27,951 --> 00:06:30,087 because of an archaic legal system? 113 00:06:30,153 --> 00:06:32,322 I will not sit here and listen to this radical talk 114 00:06:32,389 --> 00:06:34,157 in front of a servant. 115 00:06:34,224 --> 00:06:37,727 Oh, have we finally come around to me, milady? 116 00:06:37,795 --> 00:06:39,696 I may have been a bit quick tonight. 117 00:06:39,763 --> 00:06:42,465 We'll discuss it in the morning. 118 00:06:42,532 --> 00:06:45,769 I shan't be here in the morning, milady. 119 00:06:45,836 --> 00:06:47,905 But before I go, we have something to put right. 120 00:06:47,971 --> 00:06:50,307 You accused me of stealing. 121 00:06:50,373 --> 00:06:51,842 Very well. 122 00:06:51,909 --> 00:06:54,277 I'll give you two months' wages and a character. 123 00:06:54,344 --> 00:06:55,745 Does that satisfy you? 124 00:06:55,813 --> 00:06:57,447 No, milady, it doesn't. 125 00:06:57,514 --> 00:06:59,817 In addition, I shall require an apology. 126 00:06:59,883 --> 00:07:01,651 "An apology?" 127 00:07:01,718 --> 00:07:03,520 Uh, no damages? 128 00:07:03,586 --> 00:07:04,697 Will you stop talking to the girl? 129 00:07:04,721 --> 00:07:05,956 You defamed her, you know. 130 00:07:06,023 --> 00:07:07,724 I'd advise her to take it to law. 131 00:07:07,791 --> 00:07:09,259 I'd make an uncommonly good witness. 132 00:07:09,326 --> 00:07:12,329 Oh, I-I hadn't thought of damages, sir, but, uh-- 133 00:07:12,395 --> 00:07:13,196 A hundred quid. 134 00:07:13,263 --> 00:07:14,503 Will you mind your own business? 135 00:07:14,531 --> 00:07:15,866 Two hundred. 136 00:07:15,933 --> 00:07:18,802 Two hundred qui, pounds would do very nicely. 137 00:07:18,869 --> 00:07:21,138 - "Two hundred pounds?" - Uh.. 138 00:07:21,204 --> 00:07:22,215 It might be better, you know 139 00:07:22,239 --> 00:07:23,449 if you turn the whole thing over 140 00:07:23,473 --> 00:07:24,473 to a solicitor. 141 00:07:24,507 --> 00:07:25,518 I know an awfully good man. 142 00:07:25,542 --> 00:07:27,110 Well, perhaps you're right, sir. 143 00:07:27,177 --> 00:07:28,611 You'd better settle, Sybil. 144 00:07:28,678 --> 00:07:29,688 I'm sure it's nothing to me 145 00:07:29,712 --> 00:07:31,581 what you do with your money. 146 00:07:31,648 --> 00:07:33,050 But you'll get no character! 147 00:07:33,116 --> 00:07:36,586 I'm not interested in a character, baroness. 148 00:07:36,653 --> 00:07:38,288 I'm thinking of becoming a lady 149 00:07:38,355 --> 00:07:41,624 and for that, no character is necessary. 150 00:07:49,232 --> 00:07:51,201 Ma'am, I want to tell you how extremely sorry I am 151 00:07:51,268 --> 00:07:52,802 for what happened tonight. 152 00:07:52,870 --> 00:07:54,671 You helped me tonight, Mr. Duxbury 153 00:07:54,737 --> 00:07:56,506 and for that, I am grateful 154 00:07:56,573 --> 00:07:57,807 but since it was you who got me 155 00:07:57,875 --> 00:07:59,943 into the unpleasant predicament to begin with 156 00:08:00,010 --> 00:08:01,411 for that I am ungrateful. 157 00:08:01,478 --> 00:08:03,478 In any case, no good purpose can possibly be served 158 00:08:03,513 --> 00:08:05,883 by continuing this conversation. Goodnight. 159 00:08:05,949 --> 00:08:07,417 You talk like Gladstone 160 00:08:07,484 --> 00:08:09,419 and look like Helen of Troy. 161 00:08:09,486 --> 00:08:10,653 It's very surprising. 162 00:08:10,720 --> 00:08:13,891 You look like a duke and act like the Artful Dodger. 163 00:08:13,957 --> 00:08:15,092 Equally surprising. 164 00:08:15,158 --> 00:08:16,326 Uh, I have a cab waiting. 165 00:08:16,393 --> 00:08:17,673 I should be delighted to drop you 166 00:08:17,727 --> 00:08:19,062 wherever you may want to go. 167 00:08:19,129 --> 00:08:20,397 Can you afford a cab? 168 00:08:20,463 --> 00:08:22,465 I think I'm being insulted. 169 00:08:22,532 --> 00:08:25,102 On the contrary, I think I'm being insulted. 170 00:08:25,168 --> 00:08:27,704 That was to have come later. 171 00:08:27,770 --> 00:08:29,439 You're wasting your time, Mr. Duxbury. 172 00:08:29,506 --> 00:08:31,274 Poor but virtuous, eh? 173 00:08:31,341 --> 00:08:32,275 "Poor?" 174 00:08:32,342 --> 00:08:35,178 You forget I'm worth 200 pounds. 175 00:08:35,245 --> 00:08:37,380 Then perhaps you could drop me somewhere. 176 00:08:38,848 --> 00:08:41,218 I should be delighted, Mr. Duxbury. 177 00:08:41,284 --> 00:08:42,519 Cabbie? 178 00:08:50,793 --> 00:08:51,905 Well, shall we ride in silence 179 00:08:51,929 --> 00:08:53,530 or shall we chitchat? 180 00:08:53,596 --> 00:08:54,932 Chitchat if you like.. 181 00:08:54,998 --> 00:08:57,500 ...as long as it's confined to that. 182 00:08:57,567 --> 00:08:59,245 Uh, you mentioned some rather interesting plans 183 00:08:59,269 --> 00:09:00,470 when you left the room. 184 00:09:00,537 --> 00:09:03,040 Uh, just what do they entail? 185 00:09:03,106 --> 00:09:06,910 All my life I've watched other people enjoying luxuries. 186 00:09:06,977 --> 00:09:09,179 Now I'm going to enjoy them. 187 00:09:09,246 --> 00:09:12,549 I shall be waited on and served and catered to. 188 00:09:12,615 --> 00:09:15,818 Um, where will you manage all this on 200 pounds? 189 00:09:15,885 --> 00:09:17,054 I shall immigrate. 190 00:09:17,120 --> 00:09:19,489 - "Immigrate?" Where to? - America. 191 00:09:19,556 --> 00:09:21,891 I have a cousin in a little village there called Brooklyn. 192 00:09:21,959 --> 00:09:23,193 Oh ho ho, you're too British 193 00:09:23,260 --> 00:09:24,761 to spend the rest of your life in a.. 194 00:09:24,827 --> 00:09:26,429 ...in Brooklyn. 195 00:09:26,496 --> 00:09:27,998 I don't intend to. 196 00:09:28,065 --> 00:09:30,934 I shall find a man with 10,000 a year and marry him. 197 00:09:31,001 --> 00:09:32,002 Ah. 198 00:09:32,069 --> 00:09:33,937 Without love? 199 00:09:34,004 --> 00:09:36,106 Well, I have no objection to love.. 200 00:09:36,173 --> 00:09:37,874 ...as long as he still has the 10,000. 201 00:09:39,242 --> 00:09:41,578 You know exactly where you're going, don't you? 202 00:09:41,644 --> 00:09:43,013 Exactly. 203 00:09:43,080 --> 00:09:44,123 Before you start, why don't we 204 00:09:44,147 --> 00:09:46,616 celebrate with some wine? 205 00:09:46,683 --> 00:09:48,318 I can't afford it. 206 00:09:48,385 --> 00:09:49,628 Well, there's still one or two places 207 00:09:49,652 --> 00:09:51,054 in London that honor my signature. 208 00:09:51,121 --> 00:09:54,191 - Such as? - Uh...Bernadette's. 209 00:09:54,257 --> 00:09:55,625 Oh, it's for gaiety girls. 210 00:09:55,692 --> 00:09:57,094 Oh, well, uh.. 211 00:09:57,160 --> 00:09:59,096 ...The Cecil. 212 00:09:59,162 --> 00:10:00,964 That's for duchesses. 213 00:10:01,031 --> 00:10:02,499 Well, I can't give you a coronet 214 00:10:02,565 --> 00:10:05,768 but, uh.. 215 00:10:05,835 --> 00:10:08,271 ...may I lend you these? 216 00:10:08,338 --> 00:10:09,672 - Not again. - Oh, no, no. 217 00:10:09,739 --> 00:10:11,617 They're a present this time, a very grudging present 218 00:10:11,641 --> 00:10:14,011 on the condition I get out and never plague them again. 219 00:10:14,077 --> 00:10:16,013 Do you intend to keep that promise? 220 00:10:16,079 --> 00:10:18,215 Certainly not. 221 00:10:20,317 --> 00:10:22,219 W-well.. 222 00:10:22,285 --> 00:10:24,954 ...um...just for supper then. 223 00:10:25,022 --> 00:10:26,589 Just for supper. 224 00:10:33,530 --> 00:10:35,065 You nervous? 225 00:10:35,132 --> 00:10:37,334 I'm embarrassed not being in evening dress. 226 00:10:37,400 --> 00:10:39,702 That sets you off from the others.. 227 00:10:39,769 --> 00:10:41,038 ...not that you need it. 228 00:10:41,104 --> 00:10:43,806 People are staring. Is my petticoat showing? 229 00:10:43,873 --> 00:10:46,009 No, but your eyes are. 230 00:10:55,318 --> 00:10:56,853 Uh, he hopes you find the champagne 231 00:10:56,919 --> 00:10:58,121 sufficiently chilled. 232 00:10:58,188 --> 00:10:59,822 Oh. Thank you. 233 00:10:59,889 --> 00:11:01,191 It's alright. 234 00:11:03,726 --> 00:11:05,195 Why, it's very nice. 235 00:11:10,733 --> 00:11:14,037 I hope you aren't gonna say the bubbles tickle your nose. 236 00:11:14,104 --> 00:11:16,005 Oh, no. 237 00:11:16,073 --> 00:11:19,542 No, I was just admiring the gowns. 238 00:11:19,609 --> 00:11:20,977 Beautiful. 239 00:11:21,044 --> 00:11:23,280 Well, so is, so is yours, come to that. 240 00:11:23,346 --> 00:11:24,457 Sure you didn't buy that in the money 241 00:11:24,481 --> 00:11:26,383 my sister-in-law paid you? 242 00:11:26,449 --> 00:11:28,385 No. 243 00:11:28,451 --> 00:11:30,329 The cape was a cast-off from the Marchioness of Bellmore. 244 00:11:30,353 --> 00:11:31,353 I used to work for her. 245 00:11:31,388 --> 00:11:33,523 And the gown, well, that, uh 246 00:11:33,590 --> 00:11:35,750 that's from the old curtains in the North drawing room. 247 00:11:37,127 --> 00:11:38,495 Oh. 248 00:11:40,029 --> 00:11:41,429 Uh, he means, "What would you like?" 249 00:11:41,464 --> 00:11:44,033 - Oh, thank you. - Perhaps I ought to help you. 250 00:11:44,101 --> 00:11:45,835 It's probably French or something. 251 00:11:45,902 --> 00:11:47,137 Um.. 252 00:12:05,488 --> 00:12:06,323 Huh? Oh. 253 00:12:06,389 --> 00:12:08,358 Uh-uh, two, please. 254 00:12:09,659 --> 00:12:11,128 Are you surprised? 255 00:12:11,194 --> 00:12:13,596 - I most certainly am, miss. - But why? 256 00:12:13,663 --> 00:12:16,866 I've lived in the best houses in England and on the continent. 257 00:12:16,933 --> 00:12:19,302 I've got eyes and ears. 258 00:12:19,369 --> 00:12:21,704 - And ambition? - Yes. 259 00:12:21,771 --> 00:12:24,307 That's a very dangerous quality. 260 00:12:25,442 --> 00:12:27,944 That's what my father used to tell me. 261 00:12:28,010 --> 00:12:29,112 He was a groom 262 00:12:29,179 --> 00:12:30,980 a firm believer in knowing one's place 263 00:12:31,047 --> 00:12:33,683 but my mother used to encourage me. 264 00:12:33,750 --> 00:12:36,253 She always felt she'd married beneath her. 265 00:12:36,319 --> 00:12:37,720 They used to quarrel all the time. 266 00:12:37,787 --> 00:12:39,021 I listened, and I-I vowed 267 00:12:39,088 --> 00:12:41,458 it was never going to happen to me. 268 00:12:41,524 --> 00:12:42,992 It never will. 269 00:12:43,059 --> 00:12:44,161 I'd hate to be between you 270 00:12:44,227 --> 00:12:46,863 and something you wanted. 271 00:12:46,929 --> 00:12:47,940 I'd hate to have you there. 272 00:12:54,837 --> 00:12:56,081 At the moment, I have to introduce you 273 00:12:56,105 --> 00:12:57,340 to a very rich bore. 274 00:12:57,407 --> 00:12:58,608 What's your name, dear? 275 00:12:58,675 --> 00:12:59,976 Hoskins. Jane Hoskins. 276 00:13:00,042 --> 00:13:01,144 Jane Hoskins-- 277 00:13:01,211 --> 00:13:03,346 Ah, Duxbury, good evening. 278 00:13:03,413 --> 00:13:05,014 Pleasure. Pleasure. 279 00:13:05,081 --> 00:13:06,216 Um, yeah. 280 00:13:06,283 --> 00:13:07,717 Uh, huh-huh, well, Duxbury 281 00:13:07,784 --> 00:13:09,462 aren't you going to introduce me to the lady? 282 00:13:09,486 --> 00:13:10,587 Oh, yes, of course. 283 00:13:10,653 --> 00:13:13,623 Yes, uh, Lady Jane is kind of.. 284 00:13:13,690 --> 00:13:16,058 ...Loverly, may I present Sir Roland Epping? 285 00:13:16,125 --> 00:13:18,328 - I'm enchanted. Ha ha. - How do you do? 286 00:13:19,662 --> 00:13:21,198 - Uh.. - Eh, won't you sit down? 287 00:13:21,264 --> 00:13:22,999 Uh, oh. Uh. Huh. 288 00:13:23,065 --> 00:13:24,967 Thank you. 289 00:13:25,034 --> 00:13:26,135 I, uh, I'm not sure 290 00:13:26,203 --> 00:13:27,470 if I have your name right. 291 00:13:27,537 --> 00:13:31,441 Is it Lovely or Loverly? 292 00:13:31,508 --> 00:13:32,509 Lovely. 293 00:13:32,575 --> 00:13:34,511 - The Northern branch, that is. - Uh. 294 00:13:34,577 --> 00:13:37,280 Something to do with Bonny Prince Charlie. 295 00:13:37,347 --> 00:13:39,849 And how about the Southern branch? 296 00:13:39,916 --> 00:13:42,252 Oh, the Southern branch 297 00:13:42,319 --> 00:13:43,720 in point of fact 298 00:13:43,786 --> 00:13:47,657 added an R sometime in the reign of Bloody Mary. 299 00:13:48,858 --> 00:13:49,759 I prefer Loverly. 300 00:13:49,826 --> 00:13:51,661 Oh, yes, of course. Of course. 301 00:13:51,728 --> 00:13:53,496 Uh, did you see the play tonight? 302 00:13:53,563 --> 00:13:56,032 My cousin and I loathed it, loathed it. 303 00:13:56,098 --> 00:13:58,010 - I loathe your cousin. - Yeah, he's a bore, isn't he? 304 00:13:58,034 --> 00:13:59,034 Yes, he is. 305 00:13:59,068 --> 00:14:00,169 By the way 306 00:14:00,237 --> 00:14:02,872 I think I knew some Loverlys. 307 00:14:02,939 --> 00:14:04,741 Oh? Perhaps you've met before. 308 00:14:04,807 --> 00:14:07,043 Oh, I've been out of the country mostly. 309 00:14:07,109 --> 00:14:08,811 Where? 310 00:14:08,878 --> 00:14:11,881 - South. - South? Africa or America? 311 00:14:13,115 --> 00:14:14,116 - Uh, Egypt. - Oh. 312 00:14:14,183 --> 00:14:16,052 Yes, Egypt. 313 00:14:16,118 --> 00:14:17,587 Lady Loverly's late husband 314 00:14:17,654 --> 00:14:19,722 was in cotton, Sir Percy Loverly. 315 00:14:19,789 --> 00:14:20,990 Oh, yes, of course. 316 00:14:21,057 --> 00:14:22,325 Yes. Charming man. 317 00:14:22,392 --> 00:14:24,160 Great loss. Great loss. 318 00:14:24,227 --> 00:14:26,463 Oh, it-it was, indeed. 319 00:14:26,529 --> 00:14:28,431 Of course, I, I try to carry on. 320 00:14:28,498 --> 00:14:29,832 I keep myself busy, you know. 321 00:14:29,899 --> 00:14:32,235 Yes. She, uh, still has her charities. 322 00:14:32,302 --> 00:14:34,271 Oh, charities? Excellent. 323 00:14:34,337 --> 00:14:35,872 Lady Loverly is president of the, uh 324 00:14:35,938 --> 00:14:37,607 the-the-the Nile Fund. 325 00:14:37,674 --> 00:14:40,076 Or is it chairman of the board? 326 00:14:40,142 --> 00:14:42,044 - Both. - The-the Nile Fund? 327 00:14:42,111 --> 00:14:43,546 Yes. You've heard of it, surely. 328 00:14:43,613 --> 00:14:45,448 It does wonderful work among the natives. 329 00:14:45,515 --> 00:14:48,251 Oh, Sir Roland, if you could only see those little faces 330 00:14:48,318 --> 00:14:50,620 lighting up when they hear the fund's on the way. 331 00:14:50,687 --> 00:14:52,389 It's so good for the empire. 332 00:14:52,455 --> 00:14:54,257 Hmm. Capital. Capital. 333 00:14:54,324 --> 00:14:55,534 Yes, and talking of capital, my brother 334 00:14:55,558 --> 00:14:57,927 gave 200 pounds only this evening. 335 00:14:57,994 --> 00:14:58,994 Henry did? 336 00:14:59,028 --> 00:15:00,863 Oh, yes. Yes. 337 00:15:00,930 --> 00:15:03,766 You should have seen the tears in his eyes. 338 00:15:03,833 --> 00:15:04,934 And, uh, Nigel 339 00:15:05,001 --> 00:15:07,069 Nigel's been very generous too. 340 00:15:07,136 --> 00:15:08,671 Oh, well, in that case, uh 341 00:15:08,738 --> 00:15:11,007 perhaps you'll allow me to put a bit in too. 342 00:15:11,073 --> 00:15:13,510 Oh. Oh, no, Sir Roland, I, I really don't think I-- 343 00:15:13,576 --> 00:15:14,777 Oh, I only have a hundred on me 344 00:15:14,844 --> 00:15:16,479 alas, but perhaps tomorrow I can-- 345 00:15:16,546 --> 00:15:17,980 Bird in the hand where charities 346 00:15:18,047 --> 00:15:20,283 are concerned, Lady Loverly. 347 00:15:20,350 --> 00:15:22,118 Very well then. 348 00:15:22,184 --> 00:15:23,553 For the sake of charity. 349 00:15:23,620 --> 00:15:26,055 If I may come to tea tomorrow.. 350 00:15:26,122 --> 00:15:27,324 ...I'll augment it. 351 00:15:27,390 --> 00:15:29,559 That would be wonderful, Sir Roland. 352 00:15:29,626 --> 00:15:31,694 Oh, dear, what a pity I'm engaged tomorrow. 353 00:15:31,761 --> 00:15:33,496 May I, may I drop you a note? 354 00:15:33,563 --> 00:15:35,698 I shall count the hours. 355 00:15:41,704 --> 00:15:44,374 Little face now lighting up is mine. 356 00:15:45,642 --> 00:15:48,478 Mr. Duxbury, you are without question 357 00:15:48,545 --> 00:15:50,880 the most dishonest 358 00:15:50,947 --> 00:15:52,382 the most immoral 359 00:15:52,449 --> 00:15:53,916 the most unprincipled man 360 00:15:53,983 --> 00:15:56,218 I ever met in my life. 361 00:15:56,285 --> 00:15:57,430 That would sound more convincing 362 00:15:57,454 --> 00:15:58,454 if your hot little fist 363 00:15:58,488 --> 00:16:00,256 wasn't stuffed with money. 364 00:16:00,323 --> 00:16:01,334 However, if it'll make you any happier 365 00:16:01,358 --> 00:16:02,401 we can always give it back. 366 00:16:02,425 --> 00:16:03,593 Your half. 367 00:16:05,294 --> 00:16:08,631 Let's-let's not be too hasty, Mr. Duxbury 368 00:16:08,698 --> 00:16:11,300 We can, uh, think so much more clearly 369 00:16:11,368 --> 00:16:13,770 when we...have a little more wine. 370 00:16:27,083 --> 00:16:28,585 Wait a moment, please. 371 00:16:34,223 --> 00:16:36,459 Goodnight, Mr. Duxbury. 372 00:16:36,526 --> 00:16:39,295 Oh, I've enjoyed it all enormously. 373 00:16:39,362 --> 00:16:40,797 The music and the supper 374 00:16:40,863 --> 00:16:43,132 and the wine. 375 00:16:43,199 --> 00:16:44,734 So glad. 376 00:16:44,801 --> 00:16:47,203 Uh, haven't you forgotten something? 377 00:16:47,269 --> 00:16:48,705 Hmm? 378 00:16:48,771 --> 00:16:50,673 Uh, oh, no 379 00:16:50,740 --> 00:16:52,775 but I rather hoped you had. 380 00:16:52,842 --> 00:16:54,977 Well, I haven't. Pop it over. 381 00:16:57,146 --> 00:16:58,381 There you are. 382 00:16:59,382 --> 00:17:01,451 Ten fivers, right? 383 00:17:01,518 --> 00:17:02,518 Good of you. 384 00:17:02,552 --> 00:17:04,320 Do not mention it. 385 00:17:04,387 --> 00:17:05,755 Goodbye. 386 00:17:08,124 --> 00:17:09,426 Uh. 387 00:17:09,492 --> 00:17:11,127 What a wretched memory you have, Jane. 388 00:17:11,193 --> 00:17:12,361 Hmm? 389 00:17:14,230 --> 00:17:15,398 Oh. 390 00:17:21,938 --> 00:17:24,206 It wasn't a bad memory, really. 391 00:17:24,273 --> 00:17:26,543 It was just...reluctance. 392 00:17:27,710 --> 00:17:29,479 You know, Jane, you're migrating 393 00:17:29,546 --> 00:17:30,713 in the wrong direction. 394 00:17:30,780 --> 00:17:31,814 Am I? Why? 395 00:17:31,881 --> 00:17:33,149 Because it is now the season 396 00:17:33,215 --> 00:17:34,517 at Monte Carlo. 397 00:17:34,584 --> 00:17:35,894 And together, you and I are the possessors 398 00:17:35,918 --> 00:17:38,488 of what is vulgarly known as a stake. 399 00:17:38,555 --> 00:17:40,690 With a little care and wit, we can double it. 400 00:17:40,757 --> 00:17:42,291 When I was with the marchioness 401 00:17:42,358 --> 00:17:43,560 we went regularly to Monte 402 00:17:43,626 --> 00:17:45,061 and just as regularly 403 00:17:45,127 --> 00:17:48,197 she lost her shirt. 404 00:17:48,264 --> 00:17:49,599 Well, she had no need to. 405 00:17:49,666 --> 00:17:51,434 Well, there's no sure way of winning. 406 00:17:51,501 --> 00:17:54,370 I agree, but there is a sure way of losing. 407 00:17:54,437 --> 00:17:56,573 - To the right people. - Huh? 408 00:17:58,340 --> 00:17:59,509 Mr. Duxbury. 409 00:18:03,012 --> 00:18:06,282 Mr. Duxbury, I've read and observed a great deal 410 00:18:06,348 --> 00:18:07,750 and done my best to improve myself 411 00:18:07,817 --> 00:18:11,688 but it seems there are still some things I don't know. 412 00:18:11,754 --> 00:18:13,890 Would you care to learn? 413 00:18:16,593 --> 00:18:17,727 This would be.. 414 00:18:17,794 --> 00:18:20,062 ...purely a working arrangement? 415 00:18:21,664 --> 00:18:23,800 Oh, incredibly pure. 416 00:18:24,667 --> 00:18:26,536 Then why the diamonds? 417 00:18:26,603 --> 00:18:28,771 Because without them, you are Jane Hoskins 418 00:18:28,838 --> 00:18:31,173 and with them, you are Lady Loverly. 419 00:18:34,443 --> 00:18:35,745 Lady Loverly. 420 00:19:11,113 --> 00:19:13,015 If it were not for you, my dear Lady Loverly 421 00:19:13,082 --> 00:19:14,951 I would have returned to India two days ago. 422 00:19:15,017 --> 00:19:16,853 India's loss is my gain, colonel. 423 00:19:16,919 --> 00:19:19,388 I've adored your stories about the Boer War. 424 00:19:19,455 --> 00:19:21,767 Someday I must tell you what I said to Kitchener at Khartoum. 425 00:19:21,791 --> 00:19:23,693 Oh, I'll wager you gave him what for. 426 00:19:23,760 --> 00:19:25,194 - Ha ha ha. - What are they playing? 427 00:19:25,261 --> 00:19:28,464 Chemin defer, known to the initiates as chemmy. 428 00:19:28,531 --> 00:19:29,732 But whatever are they doing? 429 00:19:29,799 --> 00:19:31,400 Well, you see the little wooden box? 430 00:19:31,467 --> 00:19:32,969 That's called a shoe. 431 00:19:33,035 --> 00:19:35,004 Each player gets two cards and the object is 432 00:19:35,071 --> 00:19:36,939 to get as close to nine as you can. 433 00:19:37,006 --> 00:19:38,407 After the first two cards, you have 434 00:19:38,474 --> 00:19:40,476 the privilege of drawing one more. 435 00:19:40,543 --> 00:19:42,244 But you must not go over nine. 436 00:19:42,311 --> 00:19:44,614 - Or you lose. - Oh, it sounds fascinating. 437 00:19:44,681 --> 00:19:45,681 I'd love to play. 438 00:19:45,715 --> 00:19:47,316 Of course, my dear, of course. 439 00:19:52,321 --> 00:19:54,757 Oh, I've left all my money at the hotel. 440 00:19:54,824 --> 00:19:55,824 Oh. 441 00:19:57,760 --> 00:20:00,096 I see. Let's be partners. 442 00:20:00,162 --> 00:20:03,733 Well, no, thank you, but let me play for you. 443 00:20:03,800 --> 00:20:05,467 - Beginner's luck, you know. - Good. 444 00:20:20,482 --> 00:20:21,651 Card. 445 00:20:25,221 --> 00:20:26,623 Stand, my dear. 446 00:20:30,059 --> 00:20:31,203 You see, he has more than nine. 447 00:20:31,227 --> 00:20:33,162 So you've won. Now you can play again. 448 00:20:33,229 --> 00:20:34,096 Oh, this is fun. 449 00:20:34,163 --> 00:20:35,407 Must I leave the whole amount there? 450 00:20:35,431 --> 00:20:36,733 Oh, yes, you must. 451 00:21:00,489 --> 00:21:01,729 I've got 80,000 francs out there 452 00:21:01,791 --> 00:21:03,626 and I don't think anyone will take the bet. 453 00:21:07,329 --> 00:21:08,464 I'll take it all. 454 00:21:10,833 --> 00:21:13,102 - Shall we? - Think I oughta press my luck? 455 00:21:13,169 --> 00:21:15,738 Oh, yes, you can't lose. I feel it. 456 00:21:25,614 --> 00:21:27,583 - No card. - Seven. 457 00:21:29,652 --> 00:21:31,821 Oh, no, no, no, I-I.. 458 00:21:58,748 --> 00:22:00,382 Come in. 459 00:22:06,122 --> 00:22:07,523 How much is missing tonight? 460 00:22:07,589 --> 00:22:08,657 Uh, 20 francs. 461 00:22:08,725 --> 00:22:09,725 I bought some flowers 462 00:22:09,759 --> 00:22:11,360 for a beautiful girl. 463 00:22:11,427 --> 00:22:12,561 Any objections? 464 00:22:12,628 --> 00:22:14,296 I have your half. 465 00:22:17,900 --> 00:22:20,369 Oh, Nigel, how lovely. 466 00:22:20,436 --> 00:22:22,171 How did the colonel take his reverses? 467 00:22:22,238 --> 00:22:24,240 - Like a little man. - Why shouldn't he? 468 00:22:24,306 --> 00:22:26,208 It's a small price for a millionaire to pay 469 00:22:26,275 --> 00:22:28,745 to be seen with the most provocative woman in all Europe. 470 00:22:28,811 --> 00:22:30,780 Oh, you are generous tonight. 471 00:22:33,649 --> 00:22:34,817 Entrez. 472 00:22:37,153 --> 00:22:38,187 Lady Loverly. 473 00:22:38,254 --> 00:22:40,622 Mr. Duxbury, the Prince of Monaco 474 00:22:40,689 --> 00:22:42,391 presents his compliments. 475 00:22:42,458 --> 00:22:43,793 Oh, how charming of him. 476 00:22:43,860 --> 00:22:45,828 We have observed you for several evenings. 477 00:22:45,895 --> 00:22:47,930 In the casino, you are not acquainted. 478 00:22:47,997 --> 00:22:49,198 In Lady Loverly's suite 479 00:22:49,265 --> 00:22:51,533 you apparently are acquainted. 480 00:22:51,600 --> 00:22:54,370 This gentlemen is with the Prefecture of Police. 481 00:22:54,436 --> 00:22:55,872 He has some advice for you. 482 00:22:55,938 --> 00:22:58,274 Madame.Monsieur. 483 00:22:58,340 --> 00:22:59,441 It would relieve both 484 00:22:59,508 --> 00:23:01,343 the principality of Monaco and yourselves 485 00:23:01,410 --> 00:23:03,212 of further embarrassment, if you would leave 486 00:23:03,279 --> 00:23:05,915 the principality at your earliest convenience. 487 00:23:05,982 --> 00:23:07,649 There's an excellent train at noon 488 00:23:07,716 --> 00:23:10,152 with first class accommodation. 489 00:23:10,219 --> 00:23:11,219 Bon voyage. 490 00:23:13,856 --> 00:23:15,624 Ah, decent sort of chaps, weren't they? 491 00:23:15,691 --> 00:23:17,593 Oh, Nigel, this is awful. 492 00:23:17,659 --> 00:23:19,428 Those men were police 493 00:23:19,495 --> 00:23:21,030 asking us to leave the country. 494 00:23:21,097 --> 00:23:22,765 'Well, there are other countries.' 495 00:23:24,566 --> 00:23:25,634 You're upset, aren't you? 496 00:23:25,701 --> 00:23:27,012 Yes, of course I am. Who wouldn't be? 497 00:23:27,036 --> 00:23:28,704 Being treated like a common criminal. 498 00:23:28,771 --> 00:23:30,907 Oh, there's nothing common about us. 499 00:23:31,974 --> 00:23:34,176 Look, Jane, you have to expect this sort 500 00:23:34,243 --> 00:23:37,780 of thing to happen occasionally in our sort of, uh...work. 501 00:23:38,680 --> 00:23:39,949 But if you find it too sticky 502 00:23:40,016 --> 00:23:41,951 if you wanna cut and run, you just say the word. 503 00:23:42,018 --> 00:23:43,319 Trying to get rid of me? 504 00:23:43,385 --> 00:23:44,830 No, no, I'm just trying to make it easy for you. 505 00:23:44,854 --> 00:23:46,655 After all, this is far from England 506 00:23:46,722 --> 00:23:48,024 and I'm a man, I don't mind. 507 00:23:48,090 --> 00:23:50,126 This is easy kind of stuff for me. I don't mind. 508 00:23:50,192 --> 00:23:51,794 Nigel. 509 00:23:51,861 --> 00:23:54,030 There must be other countries. 510 00:23:55,631 --> 00:23:57,233 There's Italy, for one. 511 00:23:58,467 --> 00:24:00,336 Italy for two. 512 00:24:25,895 --> 00:24:27,964 Signora Parqesa. 513 00:24:28,030 --> 00:24:29,198 Signore. 514 00:24:40,042 --> 00:24:42,378 The authority of the International Settlement 515 00:24:42,444 --> 00:24:44,380 believes that the International Settlement 516 00:24:44,446 --> 00:24:46,849 will be less international, but more-- 517 00:24:46,916 --> 00:24:47,916 Settled? 518 00:24:47,950 --> 00:24:49,518 In the benefit of our absence. 519 00:24:49,585 --> 00:24:51,921 We are happy we make ourself clear. 520 00:24:51,988 --> 00:24:53,455 We leave tomorrow. 521 00:25:00,396 --> 00:25:03,099 May I ask in which direction we're leaving? 522 00:25:03,165 --> 00:25:05,043 We've been invited out of every country to the West. 523 00:25:05,067 --> 00:25:06,969 And to the East, there's a very large ocean. 524 00:25:07,036 --> 00:25:09,138 The other side of which lies America. 525 00:25:09,205 --> 00:25:11,040 Where you've always wanted to immigrate. 526 00:25:11,107 --> 00:25:12,608 Wish I'd done it in the first place. 527 00:25:17,379 --> 00:25:18,780 Bit like prison, this, isn't it? 528 00:25:18,847 --> 00:25:19,882 Hope it isn't an omen. 529 00:25:19,949 --> 00:25:21,550 Oh, don't be melancholy. 530 00:25:21,617 --> 00:25:22,985 America's a very rich country. 531 00:25:23,052 --> 00:25:24,820 It's full of gold mines 532 00:25:24,887 --> 00:25:26,188 oil wells and millionaires. 533 00:25:26,255 --> 00:25:28,524 Well, any two of those would be nice. 534 00:25:28,590 --> 00:25:30,468 As a matter of fact, it'll take about all our money 535 00:25:30,492 --> 00:25:33,362 for two first-class passengers to San Francisco. 536 00:25:33,429 --> 00:25:34,863 We could, um.. 537 00:25:34,931 --> 00:25:37,099 ...share the same cabin. 538 00:25:39,301 --> 00:25:41,037 I'm just trying to be economical. 539 00:25:41,103 --> 00:25:42,504 We'll take two cabins. 540 00:25:42,571 --> 00:25:44,907 Well, you say we can't afford them. 541 00:25:45,942 --> 00:25:48,744 Un-unless we sell the earrings. 542 00:25:48,810 --> 00:25:50,346 Going to capital? 543 00:25:50,412 --> 00:25:51,480 Never. 544 00:25:51,547 --> 00:25:52,915 What can we do then? 545 00:25:52,982 --> 00:25:54,816 I know. 546 00:25:54,883 --> 00:25:55,884 You can go steerage. 547 00:25:55,952 --> 00:25:57,553 What? 548 00:26:11,600 --> 00:26:13,235 Come in. 549 00:26:13,302 --> 00:26:16,505 Oh, frightfully nice of you to drop in, I must say. 550 00:26:16,572 --> 00:26:18,540 Listen to this. 551 00:26:18,607 --> 00:26:19,808 "Marchioness arrives. 552 00:26:19,875 --> 00:26:21,010 "Rejects invitations. 553 00:26:21,077 --> 00:26:22,911 "Insists on seclusion. 554 00:26:22,979 --> 00:26:24,981 "Lady Loverly, upon her arrival in San Francisco 555 00:26:25,047 --> 00:26:26,291 "refused to admit the bevy of reporters 556 00:26:26,315 --> 00:26:28,117 "who stormed her hotel suite. 557 00:26:28,184 --> 00:26:29,986 "The beautiful and regal visitor 558 00:26:30,052 --> 00:26:31,353 "offered no comment regarding 559 00:26:31,420 --> 00:26:32,931 the purpose of her stay in the Bay City." 560 00:26:32,955 --> 00:26:34,756 Et cetera, et cetera, et cetera. 561 00:26:34,823 --> 00:26:38,060 Oh, that's very nice, but you can't eat newspaper headlines. 562 00:26:38,127 --> 00:26:39,328 You sound a little testy. 563 00:26:39,395 --> 00:26:41,397 I am testy. We've got to get to work, Nigel. 564 00:26:41,463 --> 00:26:43,108 Have you any idea what these rooms are costing? 565 00:26:43,132 --> 00:26:44,476 Yes, they're attractive, aren't they? 566 00:26:44,500 --> 00:26:46,635 Much more so than my vermin-infested billet 567 00:26:46,702 --> 00:26:48,370 on the waterfront. 568 00:26:48,437 --> 00:26:50,672 - More social climbers? - Oh, dozens. 569 00:26:50,739 --> 00:26:53,775 Ah, it's the penalty of bearing a great name, my dear. 570 00:26:53,842 --> 00:26:55,177 Oh, sweets. Good. 571 00:26:55,244 --> 00:26:56,688 Wish somebody had sent us a side of beef. 572 00:26:56,712 --> 00:26:57,712 We may need it. 573 00:26:57,746 --> 00:26:58,880 If all goes well, you can buy 574 00:26:58,947 --> 00:27:00,782 yourself your own cattle ranch. 575 00:27:00,849 --> 00:27:02,184 How are things going, by the way? 576 00:27:02,251 --> 00:27:04,120 Invitations by the dozen. 577 00:27:04,186 --> 00:27:06,755 - Anything good? - A few possibles. 578 00:27:06,822 --> 00:27:08,624 Now, here's one from the governor's mansion 579 00:27:08,690 --> 00:27:09,791 in Sacramento. 580 00:27:09,858 --> 00:27:11,493 No, governors never have any money. 581 00:27:11,560 --> 00:27:13,729 Mr. and Mrs. Algernon McAfee respectfully request 582 00:27:13,795 --> 00:27:16,298 the pleasure of my company at a costume ball. 583 00:27:16,365 --> 00:27:17,966 Why don't you go as a lady's maid? 584 00:27:18,034 --> 00:27:19,035 Oh, shut up. 585 00:27:19,101 --> 00:27:20,569 Mr. and Mrs. Bruno Thayer 586 00:27:20,636 --> 00:27:21,570 want me for lunch. 587 00:27:21,637 --> 00:27:23,805 Oh, let's give Bruno a bit of thought. 588 00:27:23,872 --> 00:27:26,042 He has a bank down on Market Street. 589 00:27:26,108 --> 00:27:28,144 Nigel, lunch won't be served in the vault. 590 00:27:28,210 --> 00:27:30,012 Here's one on rather nice paper 591 00:27:30,079 --> 00:27:32,214 asking me for tea on Tuesday. 592 00:27:32,281 --> 00:27:35,017 - What name? - "Mrs. Julia...Wortin." 593 00:27:35,084 --> 00:27:36,885 Banco. She's the biggest trout of them all. 594 00:27:36,952 --> 00:27:38,820 The rest are just minnows. Listen. 595 00:27:38,887 --> 00:27:41,490 "Wortin, Mrs. Julia, nee Dugan. 596 00:27:42,991 --> 00:27:44,693 "Born Omaha, Nebraska. 597 00:27:44,760 --> 00:27:46,462 "Widow of Hector Wortin. 598 00:27:46,528 --> 00:27:48,797 "President, Founder's Society of California. 599 00:27:48,864 --> 00:27:50,832 "President, WortinSailors Home. 600 00:27:50,899 --> 00:27:52,934 "President, Wortin Petroleum Company. 601 00:27:53,001 --> 00:27:54,436 "President, Wortin Steam Supplies. 602 00:27:54,503 --> 00:27:56,348 Yeah, we came over on one of her boats, didn't we? 603 00:27:56,372 --> 00:27:57,806 I thought it was rather charming. 604 00:27:57,873 --> 00:27:59,017 It was not charming in the steerage. 605 00:27:59,041 --> 00:28:00,776 - Aw-w-w. - Ah-h. 606 00:28:00,842 --> 00:28:03,279 And she's also the owner of the Blankensop diamond. 607 00:28:03,345 --> 00:28:05,481 Well, do I hold her up with a pearl-handled pistol? 608 00:28:05,547 --> 00:28:07,749 - Is that the plan? - Don't be so vulgar. 609 00:28:07,816 --> 00:28:09,051 Well, what then? 610 00:28:09,118 --> 00:28:10,252 Come and sit down. 611 00:28:10,319 --> 00:28:11,820 - Quick. - Where? 612 00:28:11,887 --> 00:28:13,955 - Sit. - Really, Nigel. 613 00:28:14,022 --> 00:28:15,657 Now get.. 614 00:28:15,724 --> 00:28:17,693 ...a pen and paper and write what I say. 615 00:28:17,759 --> 00:28:20,696 Oh, I'm perfectly capable of composing my own notes. 616 00:28:20,762 --> 00:28:22,498 And I acquired an excellent literary style 617 00:28:22,564 --> 00:28:24,833 at the best of schools and we may as well use it. 618 00:28:24,900 --> 00:28:25,934 Now, then, begin. 619 00:28:26,001 --> 00:28:28,737 - Alright, go ahead. - Uh.. 620 00:28:28,804 --> 00:28:30,472 Lady Loverly regrets.. 621 00:28:32,108 --> 00:28:34,042 ...she is unable.. 622 00:28:34,610 --> 00:28:36,212 ...to accept.. 623 00:28:37,979 --> 00:28:39,481 ...accept.. 624 00:28:39,548 --> 00:28:40,716 ...Mrs. Wortin's.. 625 00:28:41,617 --> 00:28:43,152 ...invitation.. 626 00:28:43,219 --> 00:28:45,087 ...of the fifth.. 627 00:28:46,655 --> 00:28:49,858 - For the fifth. - For the fifth. I'm sorry. 628 00:28:49,925 --> 00:28:52,761 But...if Mrs. Wortin.. 629 00:28:52,828 --> 00:28:54,363 ...will honor her by-- 630 00:28:54,430 --> 00:28:57,266 Nigel, I can't write if you keep breathing on my neck. 631 00:28:57,333 --> 00:29:00,702 Well, I've got to breathe and it's a very beautiful neck. 632 00:29:00,769 --> 00:29:02,238 You promised that our relationship 633 00:29:02,304 --> 00:29:03,972 was going to be "incredibly pure." 634 00:29:04,039 --> 00:29:06,175 Yes. Now it's purely incredible. 635 00:29:07,409 --> 00:29:08,720 Well, come on, let's get on with it. 636 00:29:08,744 --> 00:29:09,645 Now, where were we? 637 00:29:09,711 --> 00:29:11,413 You refused Mrs. Wortin's invitation 638 00:29:11,480 --> 00:29:14,716 and you were about to ask her here instead. 639 00:29:14,783 --> 00:29:16,418 Well, for what purpose? 640 00:29:16,485 --> 00:29:18,720 How do we know she plays cards? 641 00:29:18,787 --> 00:29:21,423 Jane, I have a statement of policy to make. 642 00:29:21,490 --> 00:29:23,525 We are through cheating at cards. 643 00:29:23,592 --> 00:29:26,595 We are turning over a new leaf. 644 00:29:26,662 --> 00:29:27,729 Oh? 645 00:29:29,465 --> 00:29:31,367 How are we going to eat? 646 00:29:32,834 --> 00:29:34,770 We are going to pinch 647 00:29:34,836 --> 00:29:36,305 Mrs. Wortin's jewels. 648 00:29:39,275 --> 00:29:41,143 You really are the most dishonest 649 00:29:41,210 --> 00:29:42,578 the most immoral 650 00:29:42,644 --> 00:29:44,213 the most dissolute.. 651 00:29:45,514 --> 00:29:47,649 Think we can get away with it? 652 00:29:54,356 --> 00:29:56,192 Mrs. Wortin. You honor us. 653 00:29:56,258 --> 00:29:57,993 Take me to Lady Loverly's suite. 654 00:29:58,059 --> 00:29:59,428 I'm having tea with her. 655 00:29:59,495 --> 00:30:00,429 Really? 656 00:30:00,496 --> 00:30:02,264 What do you mean, "Really?" 657 00:30:02,331 --> 00:30:04,933 Well, simply that to date, she's received no one. 658 00:30:05,000 --> 00:30:07,703 She'll receive me. Up we go. 659 00:30:10,071 --> 00:30:11,173 Cream, Mrs. Wortin? 660 00:30:11,240 --> 00:30:14,343 Lots. Drowns out the taste of the tea. 661 00:30:14,410 --> 00:30:16,245 At home, I usually serve oolong 662 00:30:16,312 --> 00:30:18,414 but I find it rather difficult to get here. 663 00:30:18,480 --> 00:30:19,948 I'll send you a barrel. 664 00:30:20,015 --> 00:30:21,950 Oh, you're kind. 665 00:30:22,017 --> 00:30:24,620 Not kind, eager. 666 00:30:24,686 --> 00:30:27,155 I know everybody in town's been trying to bust in on you 667 00:30:27,223 --> 00:30:29,525 and I'm the only one who made it. 668 00:30:29,591 --> 00:30:30,492 Why? 669 00:30:30,559 --> 00:30:32,328 Your heart, Mrs. Wortin. 670 00:30:32,394 --> 00:30:34,830 Even in England we've heard of your charities. 671 00:30:34,896 --> 00:30:36,432 And I am specially interested 672 00:30:36,498 --> 00:30:39,067 in your Home For Fallen Sailors. 673 00:30:39,134 --> 00:30:41,537 I'm cra-a-azy about the navy. 674 00:30:41,603 --> 00:30:42,771 Ah, I can understand that. 675 00:30:42,838 --> 00:30:44,306 Father was an admiral. 676 00:30:44,373 --> 00:30:46,141 Maybe you'd like to come see my boys. 677 00:30:46,208 --> 00:30:47,676 Well, I'm afraid I can't manage that 678 00:30:47,743 --> 00:30:50,246 but I would like to send a contribution. 679 00:30:50,312 --> 00:30:53,181 I'll, uh, I'll write to my solicitor in London. 680 00:30:53,249 --> 00:30:54,650 Tell him to send you a check. 681 00:30:54,716 --> 00:30:56,618 Got a heart of your own, haven't you? 682 00:30:56,685 --> 00:30:59,054 Ah, it's just because I know how much it means to you. 683 00:30:59,120 --> 00:31:01,923 You see, I have a pet charity too. 684 00:31:01,990 --> 00:31:02,991 What's yours? 685 00:31:03,058 --> 00:31:04,493 The Nile Fund. 686 00:31:04,560 --> 00:31:07,729 Ah, Mrs. Wortin, if you could just see those little faces 687 00:31:07,796 --> 00:31:10,632 shining when they hear the fund is on the way. 688 00:31:10,699 --> 00:31:13,802 I'd like to make their faces shine a lot more. 689 00:31:15,371 --> 00:31:17,506 Oh, I wonder who that is. 690 00:31:22,544 --> 00:31:24,580 - Yes? - Good afternoon, my lady. 691 00:31:24,646 --> 00:31:27,082 - Uh? - I'm-I'm Hoskins, my lady. 692 00:31:27,148 --> 00:31:28,450 Oh, yes, Hoskins. 693 00:31:28,517 --> 00:31:30,486 I, uh, I quite forgot you were coming. 694 00:31:30,552 --> 00:31:31,696 Well, another day will do, my lady. 695 00:31:31,720 --> 00:31:33,722 Oh, no, no. Come in, Hoskins. 696 00:31:33,789 --> 00:31:36,325 Mrs. Wortin, you don't mind if I give Hoskins a minute, do you? 697 00:31:36,392 --> 00:31:38,260 Go ahead. 698 00:31:39,227 --> 00:31:40,329 Sit down. 699 00:31:40,396 --> 00:31:42,831 Sit down. You make me nervous. 700 00:31:42,898 --> 00:31:45,701 Now I haven't much time, Hoskins. What's your problem? 701 00:31:45,767 --> 00:31:48,136 Well, as I made bold to mention in my note to you, my lady 702 00:31:48,203 --> 00:31:49,213 I have been traveling ever since 703 00:31:49,237 --> 00:31:51,507 His Highness' untimely death. 704 00:31:51,573 --> 00:31:54,810 Uh, Hoskins was butler to old Prince William. 705 00:31:54,876 --> 00:31:56,945 Such a darling man. 706 00:31:57,012 --> 00:31:58,614 Gout finally got him. 707 00:31:58,680 --> 00:32:01,817 Almost his very last words were of you, my lady. 708 00:32:02,451 --> 00:32:04,152 Poor, poor porky. 709 00:32:04,219 --> 00:32:06,187 'He was always very generous to me' 710 00:32:06,254 --> 00:32:07,989 but in a way, it was my downfall. 711 00:32:08,056 --> 00:32:10,359 I have always been something of a gaming man 712 00:32:10,426 --> 00:32:11,669 and I met two American gentlemen 713 00:32:11,693 --> 00:32:13,862 who taught me a game of chance called 714 00:32:13,929 --> 00:32:15,664 uh, craps. 715 00:32:15,731 --> 00:32:17,933 Well, you get no sympathy from me, Hoskins. 716 00:32:17,999 --> 00:32:20,336 I disapprove of gambling. Don't you, Mrs. Wortin? 717 00:32:20,402 --> 00:32:22,404 You bet your boots! 718 00:32:22,471 --> 00:32:24,239 Unless it's a sure thing. 719 00:32:24,306 --> 00:32:25,574 Well, it-it's one thing for you 720 00:32:25,641 --> 00:32:26,651 but it's quite another thing 721 00:32:26,675 --> 00:32:29,345 for a person of limited means. 722 00:32:29,411 --> 00:32:30,955 Now, the best thing for you, Hoskins, is to try 723 00:32:30,979 --> 00:32:32,881 and get back into service as soon as possible. 724 00:32:32,948 --> 00:32:36,217 You should have no difficulty in finding another situation. 725 00:32:36,284 --> 00:32:39,120 Perhaps, uh, even at Buckingham Palace. 726 00:32:39,187 --> 00:32:40,188 I'll write to them. 727 00:32:40,255 --> 00:32:41,723 Thank you, my lady. 728 00:32:44,726 --> 00:32:45,661 Madam.. 729 00:32:45,727 --> 00:32:48,163 ...I had hoped to stop in San Francisco. 730 00:32:48,229 --> 00:32:49,531 Whatever for? 731 00:32:49,598 --> 00:32:51,367 Because, my lady, it is my conviction 732 00:32:51,433 --> 00:32:52,968 that one day San Francisco will be 733 00:32:53,034 --> 00:32:54,536 the greatest city in the world. 734 00:32:54,603 --> 00:32:56,872 Bully for you! Ha ha. 735 00:32:56,938 --> 00:32:58,540 Thank you, madam. 736 00:32:58,607 --> 00:33:01,242 I wonder if my lady could help me find a situation here. 737 00:33:01,309 --> 00:33:02,978 Well, I'm afraid I don't know anybody here 738 00:33:03,044 --> 00:33:04,880 Hoskins, except Mrs. Wortin. 739 00:33:04,946 --> 00:33:07,383 Perhaps madam could inquire among her friends? 740 00:33:07,449 --> 00:33:08,550 What are your wages? 741 00:33:08,617 --> 00:33:10,151 Well, I'm rather expensive, madam 742 00:33:10,218 --> 00:33:12,388 but if I may so, I'm worth it. 743 00:33:12,454 --> 00:33:13,755 Tell you what you do. 744 00:33:13,822 --> 00:33:15,591 You go downstairs, wait for me in the lobby 745 00:33:15,657 --> 00:33:17,459 and we'll haggle around a little bit 746 00:33:17,526 --> 00:33:19,528 and try and make a deal. 747 00:33:19,595 --> 00:33:22,364 - Good afternoon. - Your umbrella. 748 00:33:22,431 --> 00:33:24,232 - Hmm? - Some more tea, Mrs. Wortin? 749 00:33:24,299 --> 00:33:25,834 'No, thank you.' 750 00:33:26,968 --> 00:33:28,570 I've got to be going in a minute. 751 00:33:28,637 --> 00:33:30,739 Got a board of directors meeting. 752 00:33:30,806 --> 00:33:33,942 Seeing Hoskins again has made me so homesick. 753 00:33:34,009 --> 00:33:37,312 I do miss England, yet I'm afraid to go back. 754 00:33:37,379 --> 00:33:39,314 Why? 755 00:33:39,381 --> 00:33:43,084 Well, uh, since poor Percy left us.. 756 00:33:43,151 --> 00:33:45,621 ...I've just been traveling around the world, you know. 757 00:33:45,687 --> 00:33:49,157 Riviera, St. Petersburg, Shanghai, trying to.. 758 00:33:49,224 --> 00:33:51,359 Oh, I mustn't burden you with my troubles. 759 00:33:51,427 --> 00:33:52,628 Go ahead. 760 00:33:52,694 --> 00:33:53,862 I think perhaps I've been away 761 00:33:53,929 --> 00:33:55,797 from my home and gardens too long. 762 00:33:55,864 --> 00:33:58,600 I'm getting so tired of hotels. 763 00:33:58,667 --> 00:34:00,636 And I miss my lovely roses. 764 00:34:00,702 --> 00:34:02,838 Say, I've got a whale of a house 765 00:34:02,904 --> 00:34:05,474 down on the peninsula with all the roses you want. 766 00:34:05,541 --> 00:34:06,675 Come spend the weekend. 767 00:34:06,742 --> 00:34:08,176 Oh, dear, Mrs. Wortin 768 00:34:08,243 --> 00:34:09,711 you are kind. 769 00:34:09,778 --> 00:34:11,513 But, uh, we scarcely know each other. 770 00:34:11,580 --> 00:34:13,381 Oh, don't worry about that. 771 00:34:13,449 --> 00:34:14,950 We'll be friends in no time. 772 00:34:15,016 --> 00:34:17,052 It's true, we do have a lot in common 773 00:34:17,118 --> 00:34:19,421 don't we? Our-our charities, for instance. 774 00:34:19,488 --> 00:34:20,856 Oh! How do you like that? 775 00:34:20,922 --> 00:34:22,791 I plum forgot about your Nile Find. 776 00:34:22,858 --> 00:34:24,502 Oh, don't bother now. I wasn't suggesting-- 777 00:34:24,526 --> 00:34:26,261 Oh, got it right here. 778 00:34:26,327 --> 00:34:27,796 The sooner, the quicker. 779 00:34:31,032 --> 00:34:32,267 You are generous. 780 00:34:32,333 --> 00:34:33,344 You may be very sure that this 781 00:34:33,368 --> 00:34:35,170 will be put to good use. 782 00:34:42,010 --> 00:34:42,778 Good morning, madam. 783 00:34:42,844 --> 00:34:44,345 The temperature is 68 degrees 784 00:34:44,412 --> 00:34:45,523 with a moderate westerly breeze. 785 00:34:45,547 --> 00:34:46,782 It promises fair. 786 00:34:46,848 --> 00:34:48,884 I look forward to your weather report, Hoskins. 787 00:34:48,950 --> 00:34:51,319 I risked kidneys for madam this morning. 788 00:34:51,386 --> 00:34:54,456 I'm crazy about kidneys. 789 00:34:54,523 --> 00:34:55,691 With my compliments, madam. 790 00:34:55,757 --> 00:34:58,594 Oh, thank you, Hoskins. 791 00:34:58,660 --> 00:35:00,195 I hope madam won't be too angry with me 792 00:35:00,261 --> 00:35:02,798 but I put Lady Loverly in the pink room. 793 00:35:02,864 --> 00:35:05,033 But the gold room's a lot more stylish. 794 00:35:05,100 --> 00:35:07,869 I think her ladyship would like to be close to you, madam. 795 00:35:07,936 --> 00:35:09,505 - You do? - Oh, definitely. 796 00:35:09,571 --> 00:35:10,848 I've given the gold to Mr. Collans 797 00:35:10,872 --> 00:35:13,274 which puts Mrs. Pemberson in the blue. 798 00:35:13,341 --> 00:35:15,877 But the blue room looks more masculine for Mr. Collans. 799 00:35:15,944 --> 00:35:18,446 Ah, I've transferred the humidor, the ashtrays 800 00:35:18,514 --> 00:35:20,048 and the cuspidor into the gold room. 801 00:35:20,115 --> 00:35:21,917 It gives a very surprising look, madam. 802 00:35:21,983 --> 00:35:24,720 I want this party to be a knockout. 803 00:35:24,786 --> 00:35:27,589 Well, madam has assembled the most impressive guest list. 804 00:35:27,656 --> 00:35:29,324 Well, the fact is 805 00:35:29,390 --> 00:35:30,792 madam's a snob. 806 00:35:30,859 --> 00:35:32,894 That's why she hired you. 807 00:35:32,961 --> 00:35:35,864 Drop His Highness' name as often as possible, Hoskins. 808 00:35:35,931 --> 00:35:38,066 Anything madam wishes. Is there anything else, madam? 809 00:35:39,167 --> 00:35:41,503 Guess I might as well come clean with you. 810 00:35:41,570 --> 00:35:42,971 I went overboard. 811 00:35:43,038 --> 00:35:47,042 I told everybody I call Lady Loverly by her first name. 812 00:35:47,108 --> 00:35:48,108 And I don't even know it. 813 00:35:48,143 --> 00:35:49,511 Uh, it's Jane, madam. 814 00:35:49,578 --> 00:35:52,380 And I told them that she calls me Julia. 815 00:35:52,447 --> 00:35:53,749 Guess I'm stuck. 816 00:35:53,815 --> 00:35:55,283 Well, may I suggest you just say 817 00:35:55,350 --> 00:35:56,652 "How do you do, Jane?" 818 00:35:56,718 --> 00:35:57,995 Good breeding will demand that she 819 00:35:58,019 --> 00:35:59,120 reply in kind. 820 00:35:59,187 --> 00:36:00,255 You think so? 821 00:36:00,321 --> 00:36:02,057 I give you my personal guarantee, madam. 822 00:36:02,123 --> 00:36:04,660 Do I have your personal guarantee that she'll come? 823 00:36:04,726 --> 00:36:06,494 I'm sure her ladyship is looking forward 824 00:36:06,562 --> 00:36:09,430 to this weekend as being very rewarding. 825 00:36:23,579 --> 00:36:24,646 Good afternoon, Hoskins. 826 00:36:24,713 --> 00:36:26,982 Good afternoon, my lady. 827 00:36:27,048 --> 00:36:29,585 Call the old tramp Julia and have a headache. 828 00:36:38,026 --> 00:36:39,160 Hello, Jane. 829 00:36:39,227 --> 00:36:41,730 My dear Julia, how very nice to see you. 830 00:36:41,797 --> 00:36:43,364 Now, come on in and meet my friends. 831 00:36:43,431 --> 00:36:46,868 Julia, forgive me. I have ever so slight a headache. 832 00:36:46,935 --> 00:36:49,304 I wonder, could, uh, could Hoskins show me to my room? 833 00:36:49,370 --> 00:36:51,515 - Well, I'll take you up myself. - Oh, no, please don't bother. 834 00:36:51,539 --> 00:36:53,374 Oh, it's no bother. Come along. 835 00:36:53,441 --> 00:36:54,810 V-very well. 836 00:36:54,876 --> 00:36:56,220 I hope your friends will forgive me. 837 00:36:56,244 --> 00:36:57,855 I'm looking forward to meeting them later. 838 00:36:57,879 --> 00:36:59,681 I hope you don't mind meeting one of them now. 839 00:36:59,748 --> 00:37:02,618 Lady Loverly, this is Mr. Tracy Collans from Boston. 840 00:37:02,684 --> 00:37:03,819 How do you do? 841 00:37:03,885 --> 00:37:04,896 Very much better, now that my 842 00:37:04,920 --> 00:37:06,855 curiosity is satisfied. 843 00:37:06,922 --> 00:37:08,532 I was under the impression that we might have met 844 00:37:08,556 --> 00:37:09,834 during one of my visits to London. 845 00:37:09,858 --> 00:37:11,392 Uh, I travel a good deal. 846 00:37:11,459 --> 00:37:13,337 England couldn't have a more charming ambassador. 847 00:37:13,361 --> 00:37:15,263 Well, thank you, I'm not sure the foreign office 848 00:37:15,330 --> 00:37:16,610 would agree with you. Excuse me. 849 00:37:16,665 --> 00:37:17,875 Only on condition that you save me 850 00:37:17,899 --> 00:37:20,001 a waltz and two polkas tonight. 851 00:37:20,068 --> 00:37:22,537 - Waltz? Polkas? - I didn't tell you, Jane. 852 00:37:22,604 --> 00:37:24,439 I'm giving a whopping ball for you. 853 00:37:24,505 --> 00:37:26,441 Oh, Julia, you are naughty. 854 00:37:26,507 --> 00:37:28,109 Do you grant my request, Lady Loverly? 855 00:37:28,176 --> 00:37:30,646 You're quite, uh, enterprising, aren't you, Mr. Collans? 856 00:37:30,712 --> 00:37:33,148 That's why he's such a successful banker. 857 00:37:33,214 --> 00:37:36,017 We've got a deal on now and he's trying to get my eye teeth. 858 00:37:36,084 --> 00:37:38,820 Well, I'm glad you warned me. I shall keep my mouth closed. 859 00:37:49,164 --> 00:37:50,732 Uh, Hoskins.. 860 00:37:50,799 --> 00:37:52,376 ...place me next to Lady Loverly at supper. 861 00:37:52,400 --> 00:37:54,135 That might be a bit of a problem, sir. 862 00:37:54,202 --> 00:37:55,603 Uh, solve it, Hoskins 863 00:37:55,671 --> 00:37:57,172 and I'll make it worth your while. 864 00:37:57,238 --> 00:37:58,774 - Bribery, sir? - Yes. 865 00:37:58,840 --> 00:38:00,976 I just wanted to make sure. 866 00:38:05,446 --> 00:38:06,446 Well, where is she? 867 00:38:06,481 --> 00:38:08,283 Uh, headachy. 868 00:38:08,349 --> 00:38:09,818 Headaches are so convenient. 869 00:38:09,885 --> 00:38:11,586 Some women really have them. 870 00:38:11,653 --> 00:38:13,855 Cora had her first on our honeymoon. 871 00:38:13,922 --> 00:38:15,123 It never left me. 872 00:38:15,190 --> 00:38:17,025 Would you care for a cup of tea, Mr. Caighn? 873 00:38:17,092 --> 00:38:19,828 I don't hold with tea. I'll have a big fat cup of coffee. 874 00:38:19,895 --> 00:38:21,462 You drink too much coffee, Horace. 875 00:38:21,529 --> 00:38:22,831 It's bad for your liver. 876 00:38:22,898 --> 00:38:24,700 You're not as young as you used to be. 877 00:38:24,766 --> 00:38:26,868 Personally, I adore mature men. 878 00:38:26,935 --> 00:38:28,770 Coffee for Mr. Caighn, black and piping hot. 879 00:38:28,837 --> 00:38:29,905 And don't fill the cup. 880 00:38:29,971 --> 00:38:31,439 Mr. Caighn can't bear a brimming cup. 881 00:38:31,506 --> 00:38:33,842 May I suggest a pony of brandy in your tea, Mrs. Caighn? 882 00:38:33,909 --> 00:38:35,576 His Highness couldn't resist it. 883 00:38:35,643 --> 00:38:37,178 Oh! That sounds delicious. 884 00:38:37,245 --> 00:38:40,181 No brandy for me, Hoskins. I can't bear women who drink. 885 00:38:40,248 --> 00:38:43,284 You mean you can't bear women who wanna keep their husbands. 886 00:38:43,351 --> 00:38:45,386 Uh, ahem, won't you try some of our shortbread 887 00:38:45,453 --> 00:38:46,888 with your tea, madam? 888 00:38:46,955 --> 00:38:48,589 It's a Belmoral recipe I gave cook. 889 00:38:48,656 --> 00:38:50,225 One of Lady Loverly's favorites. 890 00:38:50,291 --> 00:38:52,728 What other favorites does Lady Loverly have, Hoskins? 891 00:38:52,794 --> 00:38:54,129 Uh, diamond earrings, madam 892 00:38:54,195 --> 00:38:56,064 and, uh, lettuce straight from the garden. 893 00:38:56,131 --> 00:38:57,742 She's also very partial with turbot of Alaska 894 00:38:57,766 --> 00:38:59,500 served with a Graves superior '97. 895 00:38:59,567 --> 00:39:01,002 Oh, so, Lady Loverly isn't above 896 00:39:01,069 --> 00:39:02,738 taking a drink now and then. 897 00:39:02,804 --> 00:39:03,981 Lady Loverly's cellar is matched 898 00:39:04,005 --> 00:39:05,182 only by that of the Duke de Guise. 899 00:39:05,206 --> 00:39:06,875 Though I fancy her Madeiras are superior. 900 00:39:06,942 --> 00:39:09,210 From what I hear, her figure isn't bad either. 901 00:39:09,277 --> 00:39:11,546 Oh, you put it crudely, Mr. Caighn. 902 00:39:11,612 --> 00:39:12,948 In my considerable opinion 903 00:39:13,014 --> 00:39:15,751 Lady Loverly is out of Botticelli. 904 00:39:15,817 --> 00:39:18,086 - Hmm. - 'Hoskins! Hoskins!' 905 00:39:18,153 --> 00:39:21,689 Hoskins, hurry. Lady Loverly is perishing for a dish of tea. 906 00:39:21,757 --> 00:39:23,691 She says dish, not cup. 907 00:39:23,759 --> 00:39:25,093 Wouldn't that kill you? 908 00:39:27,028 --> 00:39:28,596 I have brought your tea, my lady. 909 00:39:28,663 --> 00:39:30,298 Oh, thank you, Hoskins. 910 00:39:44,746 --> 00:39:46,681 - What did that gibberish mean? - Who knows? 911 00:39:46,748 --> 00:39:49,150 It's something the gardener keeps saying to the second maid. 912 00:39:49,217 --> 00:39:50,485 She always runs like a mink. 913 00:39:50,551 --> 00:39:51,953 Oh, Nigel. 914 00:39:52,020 --> 00:39:53,731 You're the first butler I ever saw in my life 915 00:39:53,755 --> 00:39:55,090 who really looks like a butler. 916 00:39:55,156 --> 00:39:56,758 Well, I'm also living like one. 917 00:39:56,825 --> 00:39:58,693 But it may be worth it. 918 00:39:58,760 --> 00:40:00,128 Look. 919 00:40:00,195 --> 00:40:01,562 I have seen some of her jewels. 920 00:40:01,629 --> 00:40:02,898 They're fantastic. 921 00:40:02,964 --> 00:40:05,066 She has a necklace that's worth a fortune. 922 00:40:05,133 --> 00:40:05,934 Why don't we 923 00:40:06,001 --> 00:40:07,535 take the Blankensop diamond? 924 00:40:07,602 --> 00:40:09,670 No, we couldn't dispose of it. It's too well-known. 925 00:40:09,737 --> 00:40:11,749 No, the necklace is the thing. We can live on it for years. 926 00:40:11,773 --> 00:40:13,041 One stone at a time. 927 00:40:13,108 --> 00:40:15,410 It's like having shares in the Bank of England. 928 00:40:15,476 --> 00:40:17,578 Well, how do we acquire these shares? 929 00:40:17,645 --> 00:40:19,815 Well, that door leads to her bedroom. 930 00:40:19,881 --> 00:40:20,892 Somewhere in there is the safe. 931 00:40:20,916 --> 00:40:22,017 Where? I don't know. 932 00:40:22,083 --> 00:40:23,551 But the key to it is in a gold chain 933 00:40:23,618 --> 00:40:24,618 she wears around her neck. 934 00:40:24,652 --> 00:40:25,692 She wears it night and day. 935 00:40:25,753 --> 00:40:27,322 Oh, how very uncooperative. 936 00:40:27,388 --> 00:40:28,990 She's more uncooperative than you think. 937 00:40:29,057 --> 00:40:30,234 Each room in this house is equipped 938 00:40:30,258 --> 00:40:31,927 with the latest thing in burglar alarms. 939 00:40:31,993 --> 00:40:34,129 Look, they work by electricity. 940 00:40:36,798 --> 00:40:38,133 "Electricity?" 941 00:40:39,500 --> 00:40:41,102 Oh, Nigel. 942 00:40:42,570 --> 00:40:44,873 You know, that headache you asked me to have? 943 00:40:44,940 --> 00:40:46,808 I've got it already. 944 00:40:46,875 --> 00:40:49,310 Now, Jane, don't worry so. 945 00:40:49,377 --> 00:40:50,778 Up to now, the worst that's happened 946 00:40:50,846 --> 00:40:53,181 is that we've been asked to leave town. 947 00:40:53,248 --> 00:40:55,050 If something goes wrong this time 948 00:40:55,116 --> 00:40:57,618 we may very well be asked to stay.. 949 00:40:57,685 --> 00:40:58,920 ...about 20 years. 950 00:40:58,987 --> 00:41:00,421 Well, there are bound to be risks. 951 00:41:00,488 --> 00:41:02,233 Otherwise, everyone and his dog would be doing it. 952 00:41:02,257 --> 00:41:04,092 Well, have you got nothing planned? 953 00:41:04,159 --> 00:41:06,027 Why, most certainly, I have, yes. 954 00:41:06,094 --> 00:41:08,763 Uh-uh, uh, step number one, find the safe. 955 00:41:08,830 --> 00:41:11,799 - Hmm. Step number two? - Uh, step number two, yes.. 956 00:41:13,434 --> 00:41:14,903 Come in. 957 00:41:17,438 --> 00:41:19,316 I bring pillow like Missy Wortin said this morning. 958 00:41:19,340 --> 00:41:21,142 Oh, how very clever of you. Well done. 959 00:41:21,209 --> 00:41:22,286 Would you like some more tea, my lady? 960 00:41:22,310 --> 00:41:24,012 Uh, no, thank you, Hoskins. 961 00:41:24,079 --> 00:41:25,713 If my lady wishes anything, just ring. 962 00:41:25,780 --> 00:41:27,215 I think I'll be able to help myself. 963 00:41:27,282 --> 00:41:29,017 - Thank you. - Thank you, my lady. 964 00:41:29,985 --> 00:41:31,586 'Oh, Furioso!' 965 00:41:56,444 --> 00:41:58,313 That was splendid! 966 00:41:58,914 --> 00:42:00,848 Gracias. 967 00:42:00,916 --> 00:42:03,518 I must apologize for Furioso. 968 00:42:03,584 --> 00:42:06,354 I thought he was frightened by the chickens. 969 00:42:06,421 --> 00:42:08,856 Now I know he was trying to impress you. 970 00:42:09,724 --> 00:42:11,092 He did impress me. 971 00:42:14,963 --> 00:42:17,065 Oh, he's beautiful. 972 00:42:18,499 --> 00:42:21,136 You are beautiful. 973 00:42:21,202 --> 00:42:23,371 Aren't you rather forgetting yourself? 974 00:42:23,438 --> 00:42:24,739 Maybe. 975 00:42:24,805 --> 00:42:26,541 I always forget myself, senorita 976 00:42:26,607 --> 00:42:28,176 when I'm near a beautiful woman. 977 00:42:28,243 --> 00:42:31,446 'That must make you very...unreliable.' 978 00:42:31,512 --> 00:42:35,951 Perhaps. It's in the blood of my family for a thousand years. 979 00:42:36,017 --> 00:42:37,385 And I like it. 980 00:42:37,452 --> 00:42:39,921 Senor Dinas, I thought you might like to know 981 00:42:39,988 --> 00:42:42,790 that tea is now being served in the drawing room. 982 00:42:42,857 --> 00:42:45,693 I would rather know who is the senorita with a face 983 00:42:45,760 --> 00:42:46,962 like a gardenia. 984 00:42:47,028 --> 00:42:48,997 I assume you refer to Lady Loverly. 985 00:42:49,064 --> 00:42:50,631 Is she married? 986 00:42:50,698 --> 00:42:53,101 - A widow, sir. - Bueno. 987 00:42:53,168 --> 00:42:54,669 Not so frightfully bueno. 988 00:42:54,735 --> 00:42:56,313 She was heartbroken by her husband's death 989 00:42:56,337 --> 00:42:58,406 vowed never to look at another man. 990 00:42:58,473 --> 00:43:00,775 But I do not want her to look at another man. 991 00:43:00,841 --> 00:43:02,110 I want her to look at 992 00:43:02,177 --> 00:43:04,045 Juan Miguel Esteban Dinas Y Martinez. 993 00:43:04,112 --> 00:43:05,346 That's me. 994 00:43:05,413 --> 00:43:06,982 I suggest you stay where you are, sir. 995 00:43:07,048 --> 00:43:09,985 Her ladyship can never resist an attractive horse. Ha ha. 996 00:43:22,697 --> 00:43:24,299 Mrs. Belpayasa. 997 00:43:24,365 --> 00:43:26,534 - Good evening. - Good evening. 998 00:43:29,304 --> 00:43:32,307 Lady Loverly, Marchioness of Pennyston. 999 00:43:32,373 --> 00:43:35,210 Julia dear, what a perfectly lovely party. 1000 00:43:35,276 --> 00:43:37,288 - How's your headache, Jane? - Oh, it's disappeared. 1001 00:43:37,312 --> 00:43:38,980 - Thank you. - Oh, glad to hear it. 1002 00:43:39,047 --> 00:43:41,292 They're all waiting to meet you with their tongues hanging out. 1003 00:43:41,316 --> 00:43:44,252 Dear, me, I hope they haven't been too uncomfortable. 1004 00:43:44,319 --> 00:43:46,654 Um, Lady Loverly, this is Mrs. James Horace Caighn. 1005 00:43:46,721 --> 00:43:48,623 - How do you do, Mrs. Caighn? - How do you do? 1006 00:43:48,689 --> 00:43:51,092 What a perfectly fabulous necklace, Julia. 1007 00:43:51,159 --> 00:43:52,403 - Isn't it, Mrs. Caighn? - Oh, yes. 1008 00:43:52,427 --> 00:43:54,929 Biggest West of the Mississippi. 1009 00:43:54,996 --> 00:43:56,764 Those earrings of yours are not bad either. 1010 00:43:56,831 --> 00:43:58,766 Oh, my husband's first gift to me 1011 00:43:58,833 --> 00:44:00,168 my late husband, you know. 1012 00:44:00,235 --> 00:44:02,370 I, uh, I'm always terrified of losing them. 1013 00:44:02,437 --> 00:44:04,805 - Burglars. - Me too. 1014 00:44:04,872 --> 00:44:07,275 I keep all my junk bolted down. 1015 00:44:07,342 --> 00:44:10,011 Of course, at home, I have a safe. 1016 00:44:10,078 --> 00:44:12,013 A good idea. 1017 00:44:12,080 --> 00:44:13,514 But, uh, when one's traveling 1018 00:44:13,581 --> 00:44:15,750 it's so difficult to know where to keep things 1019 00:44:15,816 --> 00:44:17,152 so that they'll be safe, I mean. 1020 00:44:17,218 --> 00:44:18,453 Excuse me, ladies. 1021 00:44:18,519 --> 00:44:21,356 I'm quite sure this is our dance, Lady Loverly. 1022 00:44:22,957 --> 00:44:24,892 - Your train, my lady. - Thank you. 1023 00:45:28,956 --> 00:45:30,225 We meet again. 1024 00:45:30,291 --> 00:45:31,726 I breathe again. 1025 00:45:31,792 --> 00:45:33,794 - You've met? - Yes. 1026 00:45:33,861 --> 00:45:35,062 From far below this afternoon 1027 00:45:35,130 --> 00:45:37,565 I saw her up on the balcony looking like a.. 1028 00:45:37,632 --> 00:45:39,700 A gardenia, sir? 1029 00:45:39,767 --> 00:45:41,136 Like a rose. 1030 00:45:41,202 --> 00:45:42,670 I must tell you that the rose thought 1031 00:45:42,737 --> 00:45:44,505 you were quite mad. 1032 00:45:44,572 --> 00:45:46,441 I saved this dance for you, Juan. 1033 00:45:46,507 --> 00:45:48,109 Oh, I'm, I'm awfully sorry. 1034 00:45:48,176 --> 00:45:50,345 I-I-I saved this one for Lady Loverly. 1035 00:45:50,411 --> 00:45:52,413 You will honor me next? 1036 00:45:52,480 --> 00:45:56,050 I doubt that I shall be free. 1037 00:45:56,117 --> 00:45:57,628 - May I? - This is an encore, Mr. Dinas. 1038 00:45:57,652 --> 00:46:00,521 - It is still my dance. - That's a technicality, senor. 1039 00:46:00,588 --> 00:46:01,722 It is my dance. 1040 00:46:01,789 --> 00:46:02,829 I shall dance with neither 1041 00:46:02,857 --> 00:46:04,325 and that will be fair to both. 1042 00:46:04,392 --> 00:46:06,727 Well, but not to you. 1043 00:46:06,794 --> 00:46:08,463 Hoskins, have you a coin? 1044 00:46:08,529 --> 00:46:10,565 Yes, my lady. 1045 00:46:10,631 --> 00:46:12,267 - Shall I flip it? - Oh, no, thank you. 1046 00:46:12,333 --> 00:46:15,436 I'll do my own flipping. 1047 00:46:15,503 --> 00:46:16,837 How do you call, gentlemen? 1048 00:46:16,904 --> 00:46:17,904 Tails. 1049 00:46:17,938 --> 00:46:18,938 I have no choice. 1050 00:46:18,973 --> 00:46:21,108 I'm left with heads. 1051 00:46:22,577 --> 00:46:24,712 You are left with me, senor. 1052 00:46:26,347 --> 00:46:29,284 The next dance, Mr. Collans. 1053 00:46:29,350 --> 00:46:31,486 My train, please, Hoskins. 1054 00:46:34,855 --> 00:46:35,856 Thank you. 1055 00:46:35,923 --> 00:46:37,124 My coin, please 1056 00:46:37,192 --> 00:46:38,226 my lady. 1057 00:46:38,293 --> 00:46:40,060 Oh. Sorry. 1058 00:46:46,201 --> 00:46:47,935 What is it this time, Hoskins? 1059 00:46:48,002 --> 00:46:50,938 What I hoped it would have been the first time, sir. Tails. 1060 00:46:51,005 --> 00:46:52,340 Thank you, Hoskins. 1061 00:46:52,407 --> 00:46:53,574 Forgive my saying so, sir 1062 00:46:53,641 --> 00:46:55,410 the quality of a gentleman never escapes 1063 00:46:55,476 --> 00:46:57,745 a gentleman's gentleman. 1064 00:47:50,164 --> 00:47:52,333 I've never seen such wonderful flowers. 1065 00:47:52,400 --> 00:47:55,870 Oh, you should see my fields of poppies and the Spanish bayonet 1066 00:47:55,936 --> 00:47:58,773 and the gardenias all around the estancia. 1067 00:47:58,839 --> 00:48:01,942 Two hundred years ago my ancestors built it.. 1068 00:48:02,009 --> 00:48:03,711 ...for you. 1069 00:48:03,778 --> 00:48:06,881 They must have had amazing foresight. 1070 00:48:06,947 --> 00:48:08,483 Come to my home tomorrow 1071 00:48:08,549 --> 00:48:11,118 and I will show you the real gold of California. 1072 00:48:11,185 --> 00:48:14,422 The sweet-smelling hay, and the plums, and the grapes 1073 00:48:14,489 --> 00:48:17,358 and the fat cattle and the pigs. 1074 00:48:17,425 --> 00:48:20,295 Do you like pigs, Lady Loverly? 1075 00:48:20,361 --> 00:48:22,497 I've met so few. 1076 00:48:22,563 --> 00:48:24,465 - And horses. - Oh, yes. 1077 00:48:24,532 --> 00:48:26,634 - Do you ride? - Oh, like a Cossack. 1078 00:48:26,701 --> 00:48:29,304 My father was a, well, he, that is 1079 00:48:29,370 --> 00:48:31,406 he-he knew a lot of Cossacks. 1080 00:48:31,472 --> 00:48:34,709 Fine, I'll send Fanchito for a horse. 1081 00:48:34,775 --> 00:48:36,811 The horse is a girl. 1082 00:48:36,877 --> 00:48:40,047 Forioso is in love with her. 1083 00:48:40,114 --> 00:48:42,049 Does she love him? 1084 00:48:42,116 --> 00:48:43,250 Passionately. 1085 00:48:44,385 --> 00:48:46,487 I beg your pardon. 1086 00:48:46,554 --> 00:48:48,332 The orchestra is about to commence number five. 1087 00:48:48,356 --> 00:48:49,600 Mrs. Pemberson wishes me to inform you 1088 00:48:49,624 --> 00:48:51,158 that she's waiting by the punch bowl. 1089 00:48:51,225 --> 00:48:52,960 Tell her to put her head in it. 1090 00:48:53,027 --> 00:48:54,362 Certainly, sir. 1091 00:48:54,429 --> 00:48:56,096 No, Hoskins, wait. 1092 00:48:56,163 --> 00:48:59,166 Senor Dinas, you promised her, you should go. 1093 00:48:59,233 --> 00:49:01,502 Well, uh, yes, but, uh 1094 00:49:01,569 --> 00:49:03,738 you will wait right here? You will not go? 1095 00:49:03,804 --> 00:49:06,040 The dance will be finished very quickly. 1096 00:49:06,106 --> 00:49:09,176 I doubt that, sir. It's one of Strauss' slow waltzes. 1097 00:49:09,243 --> 00:49:11,078 A minor work. 1098 00:49:23,691 --> 00:49:24,525 Well? 1099 00:49:24,592 --> 00:49:25,669 In one more moment, I suspect that 1100 00:49:25,693 --> 00:49:28,429 you'd have been thoroughly kissed. 1101 00:49:28,496 --> 00:49:29,930 Quite possibly. 1102 00:49:29,997 --> 00:49:30,997 That'd be a mistake. 1103 00:49:31,031 --> 00:49:32,867 Might be one mistake worth making. 1104 00:49:32,933 --> 00:49:34,735 You're behaving like a servant girl. 1105 00:49:34,802 --> 00:49:38,773 I'm behaving the way I want to for the first time in my life. 1106 00:49:38,839 --> 00:49:41,576 It's a pity I didn't realize how you wanted to behave. 1107 00:49:43,878 --> 00:49:44,979 Nigel. 1108 00:49:49,784 --> 00:49:52,186 - My lady. - Oh, stop it. 1109 00:49:52,252 --> 00:49:54,389 Did I say something wrong? 1110 00:49:55,523 --> 00:49:57,792 Nigel, must it be tonight? 1111 00:49:57,858 --> 00:49:59,026 Look, Jane 1112 00:49:59,093 --> 00:50:02,062 a weekend consists of three nights and two days. 1113 00:50:02,129 --> 00:50:03,931 If we fail tonight, we have two more chances. 1114 00:50:03,998 --> 00:50:06,000 If we fail tomorrow, we have one more chance. 1115 00:50:06,066 --> 00:50:07,744 As professional burglars, we must leave ourselves 1116 00:50:07,768 --> 00:50:09,437 the largest possible margin for error. 1117 00:50:09,504 --> 00:50:10,938 It must be tonight. 1118 00:50:11,005 --> 00:50:12,339 What must be tonight? 1119 00:50:12,407 --> 00:50:13,984 Uh, I was just about to recall to her ladyship 1120 00:50:14,008 --> 00:50:16,343 that it must be precisely three years ago tonight 1121 00:50:16,411 --> 00:50:17,721 that I first had the honor to serve her 1122 00:50:17,745 --> 00:50:18,979 at His Highness' shooting box. 1123 00:50:19,046 --> 00:50:21,348 Yes, indeed, Hoskins. How time flies. 1124 00:50:21,416 --> 00:50:23,551 It does indeed, my lady. Yes. 1125 00:50:31,659 --> 00:50:33,227 Whatever happened to Mrs. Pemberson? 1126 00:50:33,293 --> 00:50:35,630 Oh, it's, uh, it's my leg, yes. 1127 00:50:35,696 --> 00:50:37,231 It's an old story. 1128 00:50:37,297 --> 00:50:38,733 An injury. 1129 00:50:38,799 --> 00:50:40,768 A very old injury, yes. 1130 00:50:40,835 --> 00:50:43,170 Many years ago, a horse stepped on my toe-- 1131 00:50:43,237 --> 00:50:45,172 And the, uh, the old injury 1132 00:50:45,239 --> 00:50:47,942 recurs at every convenient moment. 1133 00:50:48,008 --> 00:50:49,444 Uh, yes. 1134 00:50:49,510 --> 00:50:51,812 And heals miraculously.. 1135 00:50:51,879 --> 00:50:54,381 ...when I'm near a beautiful woman. 1136 00:51:17,705 --> 00:51:19,507 - Look, Hoskins. - Yes, madam. 1137 00:51:19,574 --> 00:51:21,509 Bully, isn't it? 1138 00:51:26,080 --> 00:51:28,015 Very bully, madam. 1139 00:51:44,098 --> 00:51:45,833 "Two hundred years ago.. 1140 00:51:45,900 --> 00:51:49,303 "...my ancestors built it.. 1141 00:51:49,369 --> 00:51:50,938 ...for you." 1142 00:51:53,340 --> 00:51:54,709 For me. 1143 00:51:59,346 --> 00:52:00,681 Lady Loverly. 1144 00:53:01,075 --> 00:53:02,109 Julia? 1145 00:53:03,043 --> 00:53:04,712 'Come in!' 1146 00:53:13,554 --> 00:53:14,655 Where are you? 1147 00:53:14,722 --> 00:53:16,423 'I'm in here!' 1148 00:53:16,490 --> 00:53:17,858 'Soaking.' 1149 00:53:17,925 --> 00:53:20,094 'My feet are killin' me.' 1150 00:53:20,160 --> 00:53:23,163 Well, why not? You were the belle of the ball. 1151 00:53:23,230 --> 00:53:25,165 They all owe me money. 1152 00:53:25,232 --> 00:53:28,068 Oh, Julia, I know you'll think I'm being silly 1153 00:53:28,135 --> 00:53:30,004 but I'm rather worried about my earrings. 1154 00:53:30,070 --> 00:53:32,506 Is there any place where they'd be safe? 1155 00:53:32,573 --> 00:53:34,609 The safest place is in my safe. 1156 00:53:34,675 --> 00:53:36,844 The key's in the armchair. 1157 00:53:37,678 --> 00:53:39,179 Thank you. 1158 00:53:40,247 --> 00:53:42,683 Uh...where is the safe? 1159 00:53:42,750 --> 00:53:45,319 Behind my husband's picture on the fireplace. 1160 00:53:47,187 --> 00:53:50,758 'You'll find a button under the left hand side of the mantle.' 1161 00:53:50,825 --> 00:53:53,661 'Just push it and Hector will swing open.' 1162 00:53:54,561 --> 00:53:56,196 What do you think of him? 1163 00:53:56,263 --> 00:53:57,263 Hector. 1164 00:53:58,933 --> 00:54:01,135 Oh, very commanding. 1165 00:54:01,201 --> 00:54:02,637 He was at first. 1166 00:54:02,703 --> 00:54:04,839 But I took it out of him. 1167 00:54:06,073 --> 00:54:07,507 'You find the button?' 1168 00:54:07,574 --> 00:54:09,677 Yes, I have it. 1169 00:54:15,716 --> 00:54:17,852 'Think you'll ever marry again?' 1170 00:54:18,719 --> 00:54:21,722 Oh, I...I don't know, Julia. 1171 00:54:23,924 --> 00:54:25,592 'Is the safe still open?' 1172 00:54:25,660 --> 00:54:27,461 Yes, yes, I'm just about to close it. 1173 00:54:27,527 --> 00:54:29,830 'Do me a favor and put my necklace in.' 1174 00:54:29,897 --> 00:54:32,566 'It's on the dressing table.' 1175 00:54:32,633 --> 00:54:34,769 Yes, of course. 1176 00:54:43,410 --> 00:54:45,913 'You oughta marry again, Jane.' 1177 00:54:47,581 --> 00:54:48,716 Well, you didn't. 1178 00:54:48,783 --> 00:54:50,851 'At my age, a good cook' 1179 00:54:50,918 --> 00:54:53,087 'is more important than a husband.' 1180 00:54:56,657 --> 00:54:58,793 'What'd you say?' 1181 00:54:59,727 --> 00:55:01,128 Uh, nothing. 1182 00:55:01,195 --> 00:55:03,430 'Tracy Collans is crazy about ya.' 1183 00:55:03,497 --> 00:55:07,367 'The same we he's crazy about a gilt-edged bond.' 1184 00:55:07,434 --> 00:55:09,169 'Dinas is somethin' else!' 1185 00:55:09,236 --> 00:55:10,604 'He'd worry ya.' 1186 00:55:10,671 --> 00:55:12,506 'He'd drive ya cuckoo.' 1187 00:55:12,572 --> 00:55:14,809 'But you'd have yourself aman.' 1188 00:55:17,912 --> 00:55:20,647 Yes, I suppose I, I suppose I would. 1189 00:55:20,715 --> 00:55:23,250 'What'd you say?' 1190 00:55:24,518 --> 00:55:26,653 I-I suppose I would. 1191 00:55:43,103 --> 00:55:45,005 What shall I do with the key, Julia? 1192 00:55:45,072 --> 00:55:47,441 'Just leave it on the mantle.' 1193 00:55:51,712 --> 00:55:53,023 Goodnight, then, Julia, and thank you 1194 00:55:53,047 --> 00:55:54,949 for a perfectly wonderful evening. 1195 00:55:55,015 --> 00:55:56,984 Remember what I told you. 1196 00:55:57,051 --> 00:55:59,219 You'd have yourself a man. 1197 00:56:00,721 --> 00:56:02,656 I'll remember. 1198 00:56:59,413 --> 00:57:00,413 Nigel. 1199 00:57:20,367 --> 00:57:21,435 Good morning! 1200 00:57:21,501 --> 00:57:23,403 - Just a moment, my lady. - What is it? 1201 00:57:23,470 --> 00:57:24,948 That is exactly what I was about to ask you. 1202 00:57:24,972 --> 00:57:26,406 Well, I think you know the answer. 1203 00:57:26,473 --> 00:57:27,918 What am I to assume, is it off or merely postponed? 1204 00:57:27,942 --> 00:57:29,243 I don't know. 1205 00:57:29,309 --> 00:57:30,887 It's not very sporting of you to leave me.. 1206 00:57:30,911 --> 00:57:32,346 ...dangling like this. 1207 00:57:32,412 --> 00:57:33,513 Nigel, it's complicated. 1208 00:57:33,580 --> 00:57:36,783 I didn't want it to be complicated, but it's.. 1209 00:57:36,851 --> 00:57:38,585 ...it's complicated. 1210 00:57:38,652 --> 00:57:39,954 It is complicated. 1211 00:57:40,020 --> 00:57:41,331 That clears up everything, of course. 1212 00:57:41,355 --> 00:57:42,923 Now, listen to me, Jane Hoskins. 1213 00:57:42,990 --> 00:57:45,425 You cannot go on... putting me off like this. 1214 00:57:45,492 --> 00:57:48,228 - Good morning, Jane. - Good morning. 1215 00:57:48,295 --> 00:57:49,806 Uh, will you be back for lunch, my lady? 1216 00:57:49,830 --> 00:57:51,165 Definitely not. 1217 00:57:51,231 --> 00:57:53,233 Uh, perhaps it would be better if you didn't go. 1218 00:57:53,300 --> 00:57:55,936 The-the weather, sir. I'm afraid it may be a little complicated. 1219 00:57:56,003 --> 00:57:57,571 Into every life a little rain must fall. 1220 00:57:57,637 --> 00:57:59,549 Quite simply, I just thought I ought to warn you. 1221 00:57:59,573 --> 00:58:01,208 Can we count upon you tonight? 1222 00:58:01,275 --> 00:58:03,010 - Tonight? - Uh, for dinner, sir. 1223 00:58:03,077 --> 00:58:05,245 Hoskins is a very solicitous servant. 1224 00:58:05,312 --> 00:58:07,381 Almost too solicitous. Don't fret, my man. 1225 00:58:07,447 --> 00:58:08,916 Just go about your business as usual. 1226 00:58:08,983 --> 00:58:10,084 Thank you, my lady. 1227 00:58:10,150 --> 00:58:12,286 I shall hope for good weather, my lady. 1228 00:58:34,308 --> 00:58:36,610 - Oh, Hoskins. - 'Yes, sir.' 1229 00:58:36,676 --> 00:58:37,811 Where have they gone? 1230 00:58:37,878 --> 00:58:39,914 I-I couldn't say, sir. 1231 00:58:39,980 --> 00:58:42,082 Come in here. 1232 00:58:42,149 --> 00:58:44,518 Now, don't be discreet, Hoskins. Tell me man to man. 1233 00:58:44,584 --> 00:58:47,421 Unhappily, sir, that relationship doesn't obtain. 1234 00:58:47,487 --> 00:58:49,423 It is gentleman to man. 1235 00:58:54,728 --> 00:58:55,829 More bribery, sir? 1236 00:58:55,896 --> 00:58:57,164 I wish you'd find another word. 1237 00:58:57,231 --> 00:58:59,399 "A rose by any other name.." 1238 00:58:59,466 --> 00:59:01,377 They're spending the whole day at his estancia, sir. 1239 00:59:01,401 --> 00:59:03,938 Do you know who that man is? What kind of reputation he has? 1240 00:59:04,004 --> 00:59:05,448 I have heard rumors, sir, yes, I have. 1241 00:59:05,472 --> 00:59:07,441 Not only he, the whole kit and caboodle of them. 1242 00:59:07,507 --> 00:59:10,477 Mrs. Wortin, the... the Caighns, Mrs. Pemberson. 1243 00:59:10,544 --> 00:59:11,545 Not fit to-to.. 1244 00:59:11,611 --> 00:59:14,181 Kiss the hem of her dress? Polish her boots? 1245 00:59:14,248 --> 00:59:16,016 Either one will do, sir. 1246 00:59:16,083 --> 00:59:17,484 Look here, Hoskins. 1247 00:59:17,551 --> 00:59:19,519 You may not be a gentleman, but you're.. 1248 00:59:19,586 --> 00:59:21,864 ...certainly closer to her than anyone else in this house. 1249 00:59:21,888 --> 00:59:23,223 - Oh, except you, sir. - Exactly. 1250 00:59:23,290 --> 00:59:24,800 And it's my opinion Lady Loverly's being 1251 00:59:24,824 --> 00:59:26,593 taken in by these people. 1252 00:59:26,660 --> 00:59:27,661 Indeed, sir? 1253 00:59:27,727 --> 00:59:29,063 I would only be shirking my duty 1254 00:59:29,129 --> 00:59:32,166 if I did not warn her. 1255 00:59:32,232 --> 00:59:34,201 Do you think she might consider it presumptuous 1256 00:59:34,268 --> 00:59:35,602 in view of the fact that I.. 1257 00:59:35,669 --> 00:59:36,870 Oh, I understand, sir. 1258 00:59:36,937 --> 00:59:38,338 As Tennyson once said 1259 00:59:38,405 --> 00:59:39,405 "Love is a brook 1260 00:59:39,439 --> 00:59:42,509 from which one must drink delicately." 1261 00:59:42,576 --> 00:59:43,576 May I write that down? 1262 00:59:43,610 --> 00:59:45,312 Oh, of course. Yes. 1263 00:59:45,379 --> 00:59:48,015 I always make notes of what I'm going to say. 1264 00:59:49,849 --> 00:59:51,051 "The written word endures 1265 00:59:51,118 --> 00:59:52,852 "while the spoken one disappears 1266 00:59:52,919 --> 00:59:54,754 like water in the hot sands of time." 1267 00:59:54,821 --> 00:59:56,456 I'm quoting Omar Khayyam, sir. 1268 00:59:56,523 --> 00:59:58,025 Beautiful. 1269 00:59:58,092 --> 00:59:59,994 - May I? - Yes, please, sir. 1270 01:00:00,060 --> 01:00:02,929 I'm sure I can get both these things in. 1271 01:00:02,997 --> 01:00:05,365 Uh, in what, sir? 1272 01:00:05,432 --> 01:00:08,835 I'm planning to speak to her ladyship tonight. 1273 01:00:08,902 --> 01:00:12,472 It's so important that I want my thoughts to be in order. 1274 01:00:12,539 --> 01:00:13,840 Uh.. 1275 01:00:13,907 --> 01:00:16,076 I was just thinking, sir.. 1276 01:00:16,143 --> 01:00:17,277 No, I, I shouldn't say. 1277 01:00:17,344 --> 01:00:19,313 Oh, please, Hoskins, please. 1278 01:00:19,379 --> 01:00:20,814 Well, sir, it occurred to me.. 1279 01:00:20,880 --> 01:00:23,093 ...you might make a more telling presentation of your case 1280 01:00:23,117 --> 01:00:25,885 if you used your obvious talent for writing. 1281 01:00:25,952 --> 01:00:27,887 I dare say. 1282 01:00:27,954 --> 01:00:30,257 But actually, I wouldn't know how to phrase such a letter. 1283 01:00:30,324 --> 01:00:32,026 Well, my late employer.. 1284 01:00:32,092 --> 01:00:33,236 ...uh, the honorable Nigel Duxbury 1285 01:00:33,260 --> 01:00:35,095 a man of infinite charm and wit 1286 01:00:35,162 --> 01:00:36,730 al-always started at the beginning. 1287 01:00:36,796 --> 01:00:37,931 Logical. 1288 01:00:37,998 --> 01:00:39,666 Supremely logical. 1289 01:00:42,802 --> 01:00:46,473 What, Hoskins, would you say was the beginning? 1290 01:00:46,540 --> 01:00:49,143 Well, I would say, "Dear Lady Loverly.." 1291 01:01:14,201 --> 01:01:17,237 Does nobody in California live in a small house? 1292 01:01:17,304 --> 01:01:20,040 Not if he can live in a big one. 1293 01:01:23,743 --> 01:01:26,413 Wow. It's overpowering. 1294 01:01:26,480 --> 01:01:28,115 Well, I'm sure it's nothing compared 1295 01:01:28,182 --> 01:01:29,916 to your castle in England. 1296 01:01:29,983 --> 01:01:31,585 Did you find it overpowering? 1297 01:01:31,651 --> 01:01:33,653 I spend most of my time in the stables. 1298 01:01:33,720 --> 01:01:36,890 And I spend most of mine in the pigpen. 1299 01:01:36,956 --> 01:01:38,092 I'm developing a new breed. 1300 01:01:38,158 --> 01:01:39,293 Oh, they're charming. 1301 01:01:39,359 --> 01:01:40,627 Oh, I'd love to meet them. 1302 01:01:40,694 --> 01:01:43,063 First, I want you to meet my family. 1303 01:01:47,134 --> 01:01:49,336 My father and my mother. 1304 01:01:50,270 --> 01:01:52,539 I don't remember them very well. 1305 01:01:52,606 --> 01:01:55,542 I was very young when they died. 1306 01:01:55,609 --> 01:01:58,812 But...this is the one I remember best. 1307 01:02:01,715 --> 01:02:03,417 My grandfather.. 1308 01:02:03,483 --> 01:02:07,087 ...Juan Esteban Miguel Dinas Y. Garcia. 1309 01:02:07,154 --> 01:02:09,189 It was he who raised me. 1310 01:02:09,256 --> 01:02:11,791 He lived like a king, died like an emperor. 1311 01:02:14,228 --> 01:02:17,063 And this.. 1312 01:02:17,131 --> 01:02:19,333 ...this is my grandmother. 1313 01:02:21,067 --> 01:02:23,137 She has wonderful eyes. 1314 01:02:28,475 --> 01:02:29,835 My grandmother says they have to be 1315 01:02:29,876 --> 01:02:32,078 very sharp to keep up with me. 1316 01:02:40,720 --> 01:02:44,158 Jane, my grandmother, the Princess Margarita. 1317 01:02:44,224 --> 01:02:46,360 I am honored, madam. 1318 01:02:47,827 --> 01:02:49,429 Thank you. 1319 01:02:55,669 --> 01:02:58,638 She asking after the health of your king. 1320 01:02:58,705 --> 01:03:01,675 I believe His Majesty is devoting himself conscientiously 1321 01:03:01,741 --> 01:03:02,909 to affairs of state. 1322 01:03:10,350 --> 01:03:11,561 She says that the king should pay 1323 01:03:11,585 --> 01:03:13,953 more attention to his health. 1324 01:03:14,020 --> 01:03:16,356 She's going to write to him. 1325 01:03:16,423 --> 01:03:17,657 Does she really know him? 1326 01:03:17,724 --> 01:03:21,228 Who knows? She's such a great liar. 1327 01:03:21,295 --> 01:03:22,596 For instance, at the moment 1328 01:03:22,662 --> 01:03:25,365 she's pretending she cannot speak English. 1329 01:03:25,432 --> 01:03:26,866 Do you speak Spanish? 1330 01:03:26,933 --> 01:03:28,368 Uh, no, I'm afraid I don't. 1331 01:03:28,435 --> 01:03:29,803 Well, then maybe I can prevail 1332 01:03:29,869 --> 01:03:31,805 upon my grandmother to be civil. 1333 01:03:34,140 --> 01:03:35,809 Do you love her? 1334 01:03:37,211 --> 01:03:38,545 I do. 1335 01:03:39,179 --> 01:03:40,514 And you? 1336 01:03:42,582 --> 01:03:46,753 I have only known your grandson for two days. 1337 01:03:46,820 --> 01:03:48,588 That is a good sign. 1338 01:03:48,655 --> 01:03:52,692 Most women he knows only one day. 1339 01:03:52,759 --> 01:03:56,763 He is faithful to nothing but his horses. 1340 01:03:56,830 --> 01:03:58,031 Oh, you. 1341 01:03:58,097 --> 01:03:59,165 You are jealous of Jane 1342 01:03:59,233 --> 01:04:00,834 because she is young and you are old! 1343 01:04:00,900 --> 01:04:03,270 You have forgotten what it is to love. 1344 01:04:03,337 --> 01:04:07,707 He loves you or he would not shout at me. 1345 01:04:07,774 --> 01:04:09,976 I'm-I'm sorry. 1346 01:04:10,043 --> 01:04:11,911 I'm a wicked, ungrateful grandson. 1347 01:04:11,978 --> 01:04:13,980 You should disown me. 1348 01:04:14,047 --> 01:04:18,985 I have loved three men in my life. 1349 01:04:19,052 --> 01:04:20,654 His grandfather. 1350 01:04:20,720 --> 01:04:21,888 His father. 1351 01:04:21,955 --> 01:04:23,290 And him. 1352 01:04:23,957 --> 01:04:26,493 It is a work of art 1353 01:04:26,560 --> 01:04:29,229 to love a Dinas properly 1354 01:04:29,296 --> 01:04:31,831 and very tiring. 1355 01:04:31,898 --> 01:04:34,901 'I hope you will have the strength.' 1356 01:04:37,070 --> 01:04:39,606 Why do you turn away? 1357 01:04:39,673 --> 01:04:41,508 Why do you avoid my eyes? 1358 01:04:41,575 --> 01:04:44,244 Because unlike you, grandmother, she's shy and modest 1359 01:04:44,311 --> 01:04:47,314 and does not ask questions that are none of her business. 1360 01:04:47,381 --> 01:04:48,648 None of my business? 1361 01:04:48,715 --> 01:04:52,886 My grandson's wife is none of my business? 1362 01:04:52,952 --> 01:04:56,590 She may be like the others, trying to marry you 1363 01:04:56,656 --> 01:04:59,493 'for our name and our estates.' 1364 01:04:59,559 --> 01:05:01,828 You must be sure, Juan. 1365 01:05:04,864 --> 01:05:07,634 Go. 1366 01:05:08,835 --> 01:05:11,104 Take her to the warm sun 1367 01:05:11,170 --> 01:05:13,407 and ask her yourself. 1368 01:05:17,076 --> 01:05:21,348 I hope, Lady Loverly, that you will forgive me. 1369 01:05:21,415 --> 01:05:24,217 My grandson is right. 1370 01:05:24,284 --> 01:05:26,453 I'm jealous of you. 1371 01:05:27,587 --> 01:05:29,756 You have no need to be. 1372 01:05:51,311 --> 01:05:52,812 I have crossed two varieties. 1373 01:05:52,879 --> 01:05:54,548 I have taken the duroc sow pig 1374 01:05:54,614 --> 01:05:56,149 and mated it with a Jersey boar. 1375 01:05:56,215 --> 01:05:59,619 The result? Extra-large hams. Am I boring you? 1376 01:05:59,686 --> 01:06:03,790 Oh, no, I love every one of them and their extra-large hams. 1377 01:06:03,857 --> 01:06:06,526 Is this all yours? 1378 01:06:06,593 --> 01:06:07,861 Yes. 1379 01:06:07,927 --> 01:06:10,397 My grandfather stood on a hill and said 1380 01:06:10,464 --> 01:06:13,367 "I will own everything I see." 1381 01:06:13,433 --> 01:06:15,535 Oh, such a rich Earth. 1382 01:06:15,602 --> 01:06:17,904 Gives life to everything it touches. 1383 01:06:17,971 --> 01:06:21,575 It's so vast, it almost frightens me. 1384 01:06:21,641 --> 01:06:23,910 You'd be very happy here, Jane. 1385 01:06:23,977 --> 01:06:27,614 Oh, I am, I am. It's been a lovely day. 1386 01:06:27,681 --> 01:06:29,315 Tell me more about your pigs. 1387 01:06:29,383 --> 01:06:30,693 I love the little black and white ones 1388 01:06:30,717 --> 01:06:32,118 with the pink noses best of all. 1389 01:06:32,185 --> 01:06:33,319 They're all yours. 1390 01:06:33,387 --> 01:06:35,722 Eight thousand pigs I give you. 1391 01:06:37,023 --> 01:06:39,292 Well, I-I don't know just where I'm going to put them. 1392 01:06:39,359 --> 01:06:41,495 Oh, just leave 'em here. 1393 01:06:41,561 --> 01:06:44,464 The house will be yours too. 1394 01:06:44,531 --> 01:06:47,300 You will have a hundred servants. 1395 01:06:47,367 --> 01:06:50,269 And forever and always, my heart. 1396 01:06:50,336 --> 01:06:51,471 I love you, Jane. 1397 01:06:51,538 --> 01:06:54,073 Oh, Juan, it's impossible. 1398 01:06:54,140 --> 01:06:56,309 Is it because of my grandmother? 1399 01:06:56,376 --> 01:06:58,044 No. 1400 01:06:58,111 --> 01:07:00,113 No, it's not your grandmother. 1401 01:07:00,179 --> 01:07:01,314 Jane. 1402 01:07:01,381 --> 01:07:03,182 I know you love me. 1403 01:07:03,249 --> 01:07:04,651 What is it? 1404 01:07:04,718 --> 01:07:06,686 Don't...don't hurry me, Juan. 1405 01:07:06,753 --> 01:07:08,955 - If I don't, you will be gone. - Oh, no, no. 1406 01:07:09,022 --> 01:07:11,691 There's half the weekend left yet. 1407 01:07:11,758 --> 01:07:14,828 L-let's go back to the house and say goodbye to the princess. 1408 01:07:28,775 --> 01:07:30,309 We've come to say goodbye. 1409 01:07:30,376 --> 01:07:31,745 Goodbye, madam. 1410 01:07:31,811 --> 01:07:35,415 Juan, I wish to talk to you alone. 1411 01:07:39,753 --> 01:07:40,953 - Jane, I-- - No, it's alright. 1412 01:07:40,987 --> 01:07:42,121 I understand. 1413 01:08:13,219 --> 01:08:15,154 'Jane.' 1414 01:08:15,221 --> 01:08:17,056 What was all the shouting about? 1415 01:08:17,123 --> 01:08:18,558 Jane.. 1416 01:08:37,176 --> 01:08:38,512 Come in. 1417 01:08:39,579 --> 01:08:41,080 Did you ring, my lady? 1418 01:08:41,147 --> 01:08:42,147 No, I didn't. 1419 01:08:42,181 --> 01:08:43,783 I thought not. 1420 01:08:43,850 --> 01:08:46,920 I hope you had a glittering, romantic day with that peasant. 1421 01:08:46,986 --> 01:08:48,154 Peasant? 1422 01:08:48,221 --> 01:08:49,264 His grandmother is the niece 1423 01:08:49,288 --> 01:08:50,490 of the King of Spain. 1424 01:08:50,557 --> 01:08:52,892 I have some titled relations myself. 1425 01:08:52,959 --> 01:08:54,828 He offered me a hundred servants 1426 01:08:54,894 --> 01:08:58,698 a house of my own, and 8,000 pigs. 1427 01:09:00,634 --> 01:09:04,538 - He wants to marry me, Nigel. - Oh. 1428 01:09:04,604 --> 01:09:05,915 So you're tiddling about with the idea 1429 01:09:05,939 --> 01:09:07,783 of relating yourself to the Spanish royal family? 1430 01:09:07,807 --> 01:09:09,743 - And why not? - Why not, indeed. 1431 01:09:09,809 --> 01:09:11,945 You once said you'd marry a man with 10,000 a year. 1432 01:09:12,011 --> 01:09:13,479 You've done considerably better. 1433 01:09:13,547 --> 01:09:14,824 I also said that I had no objection 1434 01:09:14,848 --> 01:09:17,216 to falling in love at the same time. 1435 01:09:21,921 --> 01:09:24,591 And have you? 1436 01:09:24,658 --> 01:09:27,193 Well, how could I know in 24 hours? 1437 01:09:28,595 --> 01:09:30,229 What do you know? 1438 01:09:30,296 --> 01:09:32,766 I know that he.. 1439 01:09:32,832 --> 01:09:35,501 ...he disturbs me. 1440 01:09:36,603 --> 01:09:38,738 I wish you all the happiness in the world. 1441 01:09:39,873 --> 01:09:43,042 What will you do? Will you go away? 1442 01:09:43,109 --> 01:09:45,478 Not until the end of the month when I'm paid my $30. 1443 01:09:45,545 --> 01:09:47,156 On that, I shall go around the world twice. 1444 01:09:47,180 --> 01:09:49,515 - Oh, Nigel. - Don't let's be sentimental. 1445 01:09:53,887 --> 01:09:56,623 On second thought, do let's. 1446 01:09:56,690 --> 01:09:59,292 Heretofore, I've refrained from kissing you. 1447 01:09:59,358 --> 01:10:02,662 But since it's goodbye...may I? 1448 01:10:02,729 --> 01:10:04,864 Yes. You may. 1449 01:10:16,743 --> 01:10:19,278 I should never have waited. 1450 01:10:39,032 --> 01:10:41,768 - Julia. - 'Come in.' 1451 01:10:42,902 --> 01:10:44,938 Julia, may I have my earrings? 1452 01:10:45,004 --> 01:10:47,874 The safe's open. Help yourself. 1453 01:10:50,543 --> 01:10:51,978 Thank you. 1454 01:10:52,045 --> 01:10:53,789 Buenas tardes, Senora Marquesa. I make 'em shine. 1455 01:10:53,813 --> 01:10:55,148 Yes, they look splendid. 1456 01:11:00,586 --> 01:11:01,921 Come in. 1457 01:11:05,524 --> 01:11:07,193 Hello. 1458 01:11:07,260 --> 01:11:10,196 Good heavens, Nigel, is this your room? 1459 01:11:10,263 --> 01:11:11,865 All of it. 1460 01:11:11,931 --> 01:11:13,132 But I...I thought you were 1461 01:11:13,199 --> 01:11:14,600 staying till the end of the month. 1462 01:11:14,668 --> 01:11:17,203 No, I changed my mind. 1463 01:11:19,305 --> 01:11:20,573 Here. 1464 01:11:20,640 --> 01:11:22,275 Take these. 1465 01:11:22,341 --> 01:11:23,476 Whatever for? 1466 01:11:23,542 --> 01:11:26,079 Well, you're gonna need money. 1467 01:11:28,181 --> 01:11:30,583 For the first time in my life, I'm embarrassed. 1468 01:11:30,650 --> 01:11:32,151 It's becoming. 1469 01:11:32,218 --> 01:11:34,420 Jane...we've deceived a great many people. 1470 01:11:34,487 --> 01:11:35,621 Too many. 1471 01:11:35,689 --> 01:11:38,324 But never each other. Not really. 1472 01:11:38,391 --> 01:11:39,993 Except once. 1473 01:11:40,059 --> 01:11:42,395 The plain fact is that in Shanghai I was so appalled 1474 01:11:42,461 --> 01:11:44,731 of the thought of having to travel steerage, I.. 1475 01:11:44,798 --> 01:11:46,766 ...I borrowed these. 1476 01:11:46,833 --> 01:11:49,035 I took them to a little man with a big glass in his eye 1477 01:11:49,102 --> 01:11:52,571 and a disreputable house in a flea bite street. 1478 01:11:52,638 --> 01:11:55,174 He offered me $50, mixed. 1479 01:11:56,575 --> 01:11:59,412 - Paste? - Paste. 1480 01:11:59,478 --> 01:12:01,047 Dear me. 1481 01:12:01,114 --> 01:12:02,916 I never would have thought it of Lady Minden. 1482 01:12:02,982 --> 01:12:04,583 Oh, I wasn't surprised. 1483 01:12:04,650 --> 01:12:07,186 So much about her was sham. 1484 01:12:07,854 --> 01:12:10,323 I hate her. 1485 01:12:10,389 --> 01:12:12,525 Oh, Nigel. 1486 01:12:12,591 --> 01:12:14,393 What are we going to do? 1487 01:12:14,460 --> 01:12:16,295 We? 1488 01:12:16,362 --> 01:12:17,897 What about you? 1489 01:12:17,964 --> 01:12:20,266 Well, what are the alternatives? 1490 01:12:20,333 --> 01:12:22,736 Well, you, um.. 1491 01:12:22,802 --> 01:12:24,804 You could get another partner. 1492 01:12:26,272 --> 01:12:28,674 No, you've spoilt me. 1493 01:12:28,742 --> 01:12:30,285 Oh, I shall probably go back to England. 1494 01:12:30,309 --> 01:12:32,011 Well, how are you going to get there? 1495 01:12:32,078 --> 01:12:36,315 You can ask the Spanish royal family to send me a battleship. 1496 01:12:36,382 --> 01:12:38,251 And you can go to the devil. 1497 01:12:47,226 --> 01:12:50,730 Buenas tardes, Senora Marquesa. She shines more. 1498 01:12:50,797 --> 01:12:52,131 Yes. 1499 01:13:00,473 --> 01:13:01,574 Oh. 1500 01:13:01,640 --> 01:13:03,509 Forgotten something? 1501 01:13:03,576 --> 01:13:06,112 No, I, uh.. 1502 01:13:07,546 --> 01:13:08,882 Nigel.. 1503 01:13:08,948 --> 01:13:10,083 ...I've been thinking 1504 01:13:10,149 --> 01:13:12,185 couldn't you pinch the silver? 1505 01:13:12,251 --> 01:13:14,653 Well, that's a very brilliant idea indeed. 1506 01:13:14,720 --> 01:13:17,056 I should leave the house with one bag and four barrels? 1507 01:13:17,123 --> 01:13:18,624 Well, it was just a suggestion. 1508 01:13:18,691 --> 01:13:20,426 But a very stupid one indeed. 1509 01:13:20,493 --> 01:13:21,828 Stupid? 1510 01:13:22,762 --> 01:13:24,764 Look here, my man. 1511 01:13:24,831 --> 01:13:26,341 I've been the brains of this combination 1512 01:13:26,365 --> 01:13:27,466 from the very beginning. 1513 01:13:27,533 --> 01:13:29,002 Oh, really? 1514 01:13:29,068 --> 01:13:32,505 Well, I, I seem to remember an evening at the Hotel Cecil 1515 01:13:32,571 --> 01:13:33,840 with Sir Roland Epping forcing 1516 01:13:33,907 --> 01:13:35,741 money upon us and all because of me. 1517 01:13:35,809 --> 01:13:37,476 From that point on, your contribution 1518 01:13:37,543 --> 01:13:38,677 has been purely decorative. 1519 01:13:38,744 --> 01:13:39,879 Indeed? 1520 01:13:39,946 --> 01:13:41,080 And may I ask who discovered 1521 01:13:41,147 --> 01:13:43,082 the location of Mrs. Wharton's safe? 1522 01:13:43,149 --> 01:13:46,685 A mere detail. I'd have uncovered it myself in time. 1523 01:13:46,752 --> 01:13:48,387 Really? 1524 01:13:48,454 --> 01:13:51,124 I'm delighted to know that you're so resourceful. 1525 01:13:51,190 --> 01:13:53,860 Then I shan't have to worry about you ever again. 1526 01:13:53,927 --> 01:13:55,061 - 'Goodbye.' - Bye. 1527 01:14:02,802 --> 01:14:05,972 Buenas tardes, Senora Marquesa. He is almost finished. 1528 01:14:06,039 --> 01:14:07,173 Yes. 1529 01:14:26,926 --> 01:14:28,694 I'm-I'm going with you. 1530 01:14:28,761 --> 01:14:30,063 You'd close that big house 1531 01:14:30,129 --> 01:14:31,865 and dismiss those 100 servants? 1532 01:14:31,931 --> 01:14:34,500 If I thought I had a chance of getting them and keeping them 1533 01:14:34,567 --> 01:14:36,269 I'd take it, but I haven't. 1534 01:14:36,335 --> 01:14:37,470 For one giddy moment 1535 01:14:37,536 --> 01:14:39,906 I thought you couldn't bear the idea of leaving me. 1536 01:14:39,973 --> 01:14:41,307 Oh, shut up. 1537 01:14:43,609 --> 01:14:45,278 I wish I'd never met you. 1538 01:14:45,344 --> 01:14:47,213 Or him. 1539 01:14:47,280 --> 01:14:50,884 I wish I was still working as a maid for your sister-in-law. 1540 01:14:50,950 --> 01:14:53,752 I wish I didn't feel anything for anybody. 1541 01:14:53,819 --> 01:14:56,990 I must say, I don't understand you. 1542 01:14:57,056 --> 01:14:58,591 Well, of course you don't! 1543 01:15:00,393 --> 01:15:01,961 You're not a woman. 1544 01:15:02,028 --> 01:15:06,065 Uh, I prefer the present arrangement. 1545 01:15:06,132 --> 01:15:08,067 Well I don't. We haven't a penny. 1546 01:15:08,134 --> 01:15:10,503 Ah, we'll think of something. 1547 01:15:10,569 --> 01:15:13,206 I was under the impression that we already had. 1548 01:15:15,541 --> 01:15:18,912 No, no, you've grown to like Mrs. Wortin and.. 1549 01:15:19,745 --> 01:15:21,447 ...and he's in the house. 1550 01:15:21,514 --> 01:15:24,250 It's too delicate a situation. 1551 01:15:24,317 --> 01:15:26,428 Oh, the best thing for you to do, is to stay on as a guest 1552 01:15:26,452 --> 01:15:28,854 and we'll think of other ways and means. 1553 01:15:28,922 --> 01:15:30,165 There are no other ways and means. 1554 01:15:30,189 --> 01:15:31,991 And I want to get out of here immediately. 1555 01:15:33,359 --> 01:15:34,293 Very well. 1556 01:15:34,360 --> 01:15:35,995 I shall just have to put delicacy aside 1557 01:15:36,062 --> 01:15:38,097 with the other luxuries that I can't afford. 1558 01:15:41,200 --> 01:15:43,169 I'll see you in the courtyard tonight. 1559 01:15:44,570 --> 01:15:46,205 - Jane. - Hmm? 1560 01:15:47,640 --> 01:15:49,108 Good luck. 1561 01:15:53,546 --> 01:15:55,081 Thank you, partner. 1562 01:16:19,672 --> 01:16:21,140 Julia? 1563 01:16:27,013 --> 01:16:28,114 Julia? 1564 01:16:28,181 --> 01:16:29,782 'Yes, Jane.' 1565 01:16:29,848 --> 01:16:31,284 Are you in the bath? 1566 01:16:31,350 --> 01:16:32,885 'Yeah.' 1567 01:16:32,952 --> 01:16:34,387 I'm sorry to trouble you again.. 1568 01:16:34,453 --> 01:16:37,156 ...but, uh, may I put my earrings away? 1569 01:16:37,223 --> 01:16:39,658 - 'Sure, help yourself.' - Thank you. 1570 01:16:50,203 --> 01:16:52,038 - Yes. - Let me in. 1571 01:16:53,206 --> 01:16:55,041 Juan, no. It's too late. 1572 01:16:55,108 --> 01:16:57,210 All evening you have avoided me. 1573 01:16:57,276 --> 01:16:59,145 - 'That's right.' - Why? 1574 01:16:59,212 --> 01:17:00,613 'I'll tell you tomorrow.' 1575 01:17:00,679 --> 01:17:03,016 There is something I must know before tomorrow. 1576 01:17:04,350 --> 01:17:07,386 'Do you hear me?' 1577 01:17:07,453 --> 01:17:08,221 Goodnight, Juan. 1578 01:17:34,913 --> 01:17:37,250 Panchito. Panchito. 1579 01:17:37,316 --> 01:17:38,351 Hey. 1580 01:17:40,153 --> 01:17:41,787 Uh, senor, uh. 1581 01:17:48,494 --> 01:17:49,762 Come on. 1582 01:18:39,278 --> 01:18:40,746 Good evening, sir. 1583 01:18:42,248 --> 01:18:43,482 Shall I kill him? 1584 01:18:43,549 --> 01:18:46,285 Not unless he makes trouble. In there. 1585 01:18:46,352 --> 01:18:47,929 Let's not do anythin' we'll hate ourselves 1586 01:18:47,953 --> 01:18:49,422 for in the morning, shall we? 1587 01:18:54,293 --> 01:18:57,196 You have something in your pocket. Give it to me. 1588 01:18:57,263 --> 01:18:58,607 Only on the condition that you forget that Lady-- 1589 01:18:58,631 --> 01:19:01,100 You are in no position to make conditions. 1590 01:19:11,144 --> 01:19:12,478 Si, senor. 1591 01:19:14,880 --> 01:19:16,349 I see your point. 1592 01:20:06,465 --> 01:20:09,435 You, uh, you did that very well, Juan. 1593 01:20:09,502 --> 01:20:12,371 Now, do it again. The other way. 1594 01:20:12,438 --> 01:20:15,073 Is that the way to treat a man that has asked you to marry him? 1595 01:20:15,140 --> 01:20:17,643 Shh! Shh! Shh! 1596 01:20:17,710 --> 01:20:19,812 Is it? 1597 01:20:19,878 --> 01:20:22,248 I can't marry you, Juan. 1598 01:20:22,315 --> 01:20:23,816 Why not, Lady Loverly? 1599 01:20:26,785 --> 01:20:28,887 Many reasons. 1600 01:20:28,954 --> 01:20:33,125 Possibly one of them is that your name is not Lady Loverly? 1601 01:20:33,192 --> 01:20:36,161 My grandmother is a very suspicious woman. 1602 01:20:39,232 --> 01:20:41,900 Another reason might be the butler? 1603 01:20:43,369 --> 01:20:46,705 You go to his room. 1604 01:20:46,772 --> 01:20:50,543 You're servant is also very suspicious. 1605 01:20:50,609 --> 01:20:53,879 Yes, yes. It runs in the family. 1606 01:20:56,148 --> 01:20:57,350 What have you done with him? 1607 01:20:57,416 --> 01:20:59,418 Oh, Panchito is holding his hand. 1608 01:21:00,686 --> 01:21:03,622 I would like to hold yours. 1609 01:21:03,689 --> 01:21:06,425 This afternoon you wanted to marry me. 1610 01:21:06,492 --> 01:21:10,263 This afternoon you were the kind of a woman one marries. 1611 01:21:10,329 --> 01:21:12,698 I suggest that you leave this room. 1612 01:21:27,746 --> 01:21:29,782 When one is discussing this sort of thing 1613 01:21:29,848 --> 01:21:32,217 one should not be interrupted. 1614 01:21:36,389 --> 01:21:38,090 What sort of thing? 1615 01:21:38,156 --> 01:21:39,792 Well, the fact that if I leave this room 1616 01:21:39,858 --> 01:21:43,262 I...I will have to call the police. 1617 01:21:43,329 --> 01:21:46,432 Oh, and you want me to.. 1618 01:21:46,499 --> 01:21:50,369 ...persuade you not to call the police? 1619 01:21:50,436 --> 01:21:53,306 I'm sure you can be very persuasive? 1620 01:21:55,941 --> 01:21:58,143 If, uh, if we arrive at this.. 1621 01:21:58,210 --> 01:22:01,680 ...this bargain, you, you won't make any trouble for him? 1622 01:22:02,965 --> 01:22:06,543 I don't think you're very clever to keep talking about him. 1623 01:22:06,585 --> 01:22:08,287 I am a very jealous man. 1624 01:22:08,354 --> 01:22:10,222 We're thieves together, nothing else. 1625 01:22:10,289 --> 01:22:11,657 Oh, the stupid. I.. 1626 01:22:11,724 --> 01:22:14,026 I don't think either of us is very stupid, Mr. Dina-- 1627 01:22:14,092 --> 01:22:15,628 Shh! 1628 01:22:15,694 --> 01:22:18,931 And I suggest that you leave this room. 1629 01:22:18,997 --> 01:22:21,800 - If you don't, I.. - If I don't? 1630 01:22:21,867 --> 01:22:24,637 If you don't.. 1631 01:22:24,703 --> 01:22:26,772 ...I shall ring this alarm that they tell me arouses 1632 01:22:26,839 --> 01:22:27,873 the entire house. 1633 01:22:27,940 --> 01:22:30,976 Oh, now, why would you do such a silly thing? 1634 01:22:31,043 --> 01:22:32,921 Between spending one more moment in this room with you 1635 01:22:32,945 --> 01:22:35,381 and going to jail, I prefer jail. 1636 01:22:35,448 --> 01:22:37,115 I don't believe you. 1637 01:22:37,182 --> 01:22:38,684 No? 1638 01:22:38,751 --> 01:22:41,920 No. 1639 01:22:41,987 --> 01:22:44,323 That would make it very awkward for you. 1640 01:22:44,390 --> 01:22:46,158 But not for you. 1641 01:22:46,224 --> 01:22:47,593 You just explain how you.. 1642 01:22:47,660 --> 01:22:51,263 ...caught the thieves, you'd be rather a hero. 1643 01:22:51,330 --> 01:22:53,031 Will you go? 1644 01:22:53,098 --> 01:22:54,367 No. 1645 01:23:13,251 --> 01:23:14,987 Jane! 1646 01:23:15,053 --> 01:23:17,122 Jane! Are you alright? 1647 01:23:17,189 --> 01:23:18,691 I'm not in the least alright. 1648 01:23:22,561 --> 01:23:23,872 - What are you doing in here? - Well, I.. 1649 01:23:23,896 --> 01:23:25,374 That's what everybody will want to know. 1650 01:23:25,398 --> 01:23:27,600 Will you please open the door, Mr. Dinas? 1651 01:23:27,666 --> 01:23:29,067 It happens every time. 1652 01:23:29,134 --> 01:23:30,803 You let one of these hot-blooded Latin's 1653 01:23:30,869 --> 01:23:32,905 in the house, and bells begin ringing. 1654 01:23:32,971 --> 01:23:34,373 Same thing happens to me every time 1655 01:23:34,440 --> 01:23:36,542 I get out in San Diego. 1656 01:23:36,609 --> 01:23:38,511 Uh, Lady Loverly, what's wrong? 1657 01:23:38,577 --> 01:23:40,513 Senor Dinas will explain. 1658 01:23:40,579 --> 01:23:42,648 Presenting, Senor Dinas. 1659 01:23:42,715 --> 01:23:45,551 Well, the explanation is obvious. 1660 01:23:45,618 --> 01:23:48,621 I forced my way into this room and locked the door. 1661 01:23:48,687 --> 01:23:52,290 Lady Loverly, did not welcome my attentions. 1662 01:23:52,357 --> 01:23:54,960 I owe you all an apology. 1663 01:23:55,027 --> 01:23:56,762 Chiefly, Lady Loverly. 1664 01:23:56,829 --> 01:23:58,230 I hope she will forgive me. 1665 01:23:58,296 --> 01:23:59,765 You should be horse whipped. 1666 01:23:59,832 --> 01:24:01,366 I agree, senor, but, uh.. 1667 01:24:01,434 --> 01:24:02,935 ...you are not a man to do it. 1668 01:24:03,001 --> 01:24:04,870 Senor Dinas has apologized. 1669 01:24:04,937 --> 01:24:06,905 The kindest thing will be to forget it. 1670 01:24:06,972 --> 01:24:08,340 Never in your life. 1671 01:24:08,407 --> 01:24:09,775 I've let him and his grandmother 1672 01:24:09,842 --> 01:24:11,444 say nothin' of those pigs 1673 01:24:11,510 --> 01:24:13,270 go on living at the palace as if he owned it. 1674 01:24:13,311 --> 01:24:14,647 Well, they don't. 1675 01:24:14,713 --> 01:24:17,049 He's been borrowing on it for me for years. 1676 01:24:17,115 --> 01:24:19,752 In the morning, you and your pigs will be on the street. 1677 01:24:19,818 --> 01:24:22,755 - Please, Mrs. Wortin. - No, Jane, no. 1678 01:24:22,821 --> 01:24:25,724 I'm always ready to pay for my mistakes. 1679 01:24:25,791 --> 01:24:28,927 You've made only one mistake. 1680 01:24:28,994 --> 01:24:30,796 A very generous one. 1681 01:24:30,863 --> 01:24:32,631 Don't. 1682 01:24:32,698 --> 01:24:33,932 Hey! 1683 01:24:33,999 --> 01:24:35,734 He's got a necklace just like mine. 1684 01:24:35,801 --> 01:24:38,971 It's yours. I stole it out of your safe. 1685 01:24:39,037 --> 01:24:40,372 Jumpin' cats. 1686 01:24:40,439 --> 01:24:42,775 'What a perfectly delightful scandal.' 1687 01:24:43,942 --> 01:24:46,211 I just can't wait to get back to town. 1688 01:24:46,278 --> 01:24:50,749 Come on. Let's go see what she's done with the rest of my junk. 1689 01:24:50,816 --> 01:24:53,127 Light the lamp please, somebody, so I can see where I'm going. 1690 01:24:53,151 --> 01:24:54,487 Wait. 1691 01:24:55,688 --> 01:24:57,422 Since I made another mistake.. 1692 01:24:58,724 --> 01:25:01,727 ...I hope it's not too late to correct it. 1693 01:25:01,794 --> 01:25:04,129 Come. We'll go out the same way I came in. 1694 01:25:04,196 --> 01:25:06,231 Did you ring, madam? 1695 01:25:06,298 --> 01:25:07,600 Hoskins. 1696 01:25:07,666 --> 01:25:09,802 We have no need of you at the moment, Hoskins. 1697 01:25:09,868 --> 01:25:11,788 I would suggest that you return to your quarters. 1698 01:25:11,837 --> 01:25:13,472 'Oh, no. You don't.' 1699 01:25:13,539 --> 01:25:15,474 Stay right where you are. 1700 01:25:15,541 --> 01:25:17,009 This is gonna shock you, Hoskins. 1701 01:25:17,075 --> 01:25:19,678 But your friend, Lady Loverly is a crook. 1702 01:25:19,745 --> 01:25:21,614 Lady Loverly, the Marchioness of Pennyston. 1703 01:25:21,680 --> 01:25:24,049 The darling of Mayfair? Incredible. 1704 01:25:24,116 --> 01:25:26,652 - She swiped this. - Tsk. Tsk. Tsk. 1705 01:25:26,719 --> 01:25:29,021 That's appalling. Allow me. 1706 01:25:30,756 --> 01:25:32,991 Now, you have made a mistake, Mrs. Wortin. 1707 01:25:33,058 --> 01:25:33,959 How? 1708 01:25:34,026 --> 01:25:35,494 You will find out in a moment, madam. 1709 01:25:35,561 --> 01:25:37,062 What have you done to Panchito? 1710 01:25:37,129 --> 01:25:39,665 He looked rather tired. I lulled him back to sleep. 1711 01:25:39,732 --> 01:25:41,534 Oh, I'm getting tired of this palaver. 1712 01:25:41,600 --> 01:25:42,835 Hoskins, call the sheriff. 1713 01:25:42,901 --> 01:25:44,336 That if I may say so, madam 1714 01:25:44,402 --> 01:25:45,804 would be the supreme mistake. 1715 01:25:45,871 --> 01:25:47,816 You see mine is the mastermind behind this robbery. 1716 01:25:47,840 --> 01:25:49,141 Oh, now don't shoot. Don't shoot. 1717 01:25:49,207 --> 01:25:51,009 Please, Mrs. Wortin, don't be alarmed. 1718 01:25:51,076 --> 01:25:53,211 All we ask is a carriage and a pass-- 1719 01:25:53,278 --> 01:25:54,913 There's no point in running away. 1720 01:25:54,980 --> 01:25:56,491 They'll call the police before you're gone. 1721 01:25:56,515 --> 01:25:57,883 No. No, they won't. 1722 01:25:57,950 --> 01:26:00,185 I have here a pass through the enemies' lines. 1723 01:26:00,252 --> 01:26:02,921 A letter written to you by Mr. Tracy Collans. 1724 01:26:02,988 --> 01:26:04,566 I doubt if anyone will want to go the police 1725 01:26:04,590 --> 01:26:05,600 when they've heard what's in it. 1726 01:26:05,624 --> 01:26:07,125 Why, this is outrageous. 1727 01:26:07,192 --> 01:26:09,170 I demand that you return that letter to me at once. 1728 01:26:09,194 --> 01:26:10,914 But the letter is clearly mine, Mr. Collans. 1729 01:26:10,963 --> 01:26:13,241 It's addressed to me in what I presume is your own handwriting. 1730 01:26:13,265 --> 01:26:15,300 But it was his idea for me to write it. 1731 01:26:15,367 --> 01:26:17,235 Oh, thanks, partner. 1732 01:26:17,302 --> 01:26:20,939 Oh, always prepared for a rainy day and all that sort of thing. 1733 01:26:21,006 --> 01:26:22,407 Well, I suggest you read it, Jane. 1734 01:26:22,474 --> 01:26:23,709 Read it? Aloud. 1735 01:26:23,776 --> 01:26:25,477 At the top of your voice if you don't mind. 1736 01:26:25,544 --> 01:26:27,055 I refuse to stay in this room and be insulted. 1737 01:26:27,079 --> 01:26:29,123 Oh, please don't leave us, Mr. Collans. I beg of you. 1738 01:26:29,147 --> 01:26:30,916 Nigel is much too modest to tell you 1739 01:26:30,983 --> 01:26:33,151 that he as the best shot in Coldstream Guards. 1740 01:26:33,218 --> 01:26:34,495 Well, you, uh, you all seem to be 1741 01:26:34,519 --> 01:26:36,021 in this in one way or another. 1742 01:26:36,088 --> 01:26:38,199 So, if you have to listen why not make yourselves comfortable? 1743 01:26:38,223 --> 01:26:40,993 Ha, that's the most sensible thing I've heard tonight. 1744 01:26:44,897 --> 01:26:46,131 Yes, please tell us. 1745 01:26:46,198 --> 01:26:47,833 Well, here we go then. 1746 01:26:47,900 --> 01:26:50,402 - "My dear, Lady Loverly." - I protest. 1747 01:26:50,468 --> 01:26:51,512 Oh, you're interrupting, Mr. Collans. 1748 01:26:51,536 --> 01:26:52,738 "My dear, Lady Loverly. 1749 01:26:52,805 --> 01:26:54,707 "I am of two minds as I write this. 1750 01:26:54,773 --> 01:26:57,876 "First, I have conceived a... a devotion to you 1751 01:26:57,943 --> 01:26:59,912 "which I hope may blossom into something 1752 01:26:59,978 --> 01:27:02,781 of a more endearing nature." 1753 01:27:02,848 --> 01:27:05,618 Well, I...I'm sure that's no longer true, Mr. Collans. 1754 01:27:05,684 --> 01:27:06,804 But thank you just the same. 1755 01:27:06,852 --> 01:27:09,354 You never had a chance. 1756 01:27:09,421 --> 01:27:11,089 You're much too anemic. 1757 01:27:11,156 --> 01:27:14,259 'I'd like to get one night sleep without you hearing things.' 1758 01:27:14,326 --> 01:27:16,662 I don't care what you say. I distinctly heard bells. 1759 01:27:16,729 --> 01:27:19,431 My wife is always hearing bells. 1760 01:27:19,497 --> 01:27:21,366 She heard bells, alright. 1761 01:27:21,433 --> 01:27:23,301 Is there anything wrong? 1762 01:27:23,368 --> 01:27:24,970 Anything wrong? 1763 01:27:25,037 --> 01:27:27,806 'Lady Loverly only stole Mrs. Wortin's necklace.' 1764 01:27:27,873 --> 01:27:30,008 - 'That's all.' - Oh, no. 1765 01:27:30,075 --> 01:27:32,911 And now, she's about to read a letter from Mr. Collans 1766 01:27:32,978 --> 01:27:36,048 that tells just everything about everybody. 1767 01:27:36,114 --> 01:27:39,284 Say, this sounds like pretty spicy stuff. 1768 01:27:39,351 --> 01:27:43,756 Oh, it is, Mr. Caighn, and, uh, some it's about you. 1769 01:27:43,822 --> 01:27:46,692 It seems that Mr. Collans, is, uh, quite broad-minded 1770 01:27:46,759 --> 01:27:48,861 about the way you squandered your own fortune 1771 01:27:48,927 --> 01:27:51,630 but, uh, he takes a dim view of your courting other women 1772 01:27:51,697 --> 01:27:53,198 on your wife's money. 1773 01:27:53,265 --> 01:27:54,266 Your wife's money? 1774 01:27:54,332 --> 01:27:56,702 That's what it says here, Mrs. Pemberson. 1775 01:27:58,070 --> 01:28:00,072 Of course, it's no concern of mine. 1776 01:28:00,138 --> 01:28:02,975 Well, there's a bit on page four that might be. 1777 01:28:03,041 --> 01:28:05,510 It, uh, it tells why your husband divorced you. 1778 01:28:05,577 --> 01:28:07,846 It's a lie. 1779 01:28:07,913 --> 01:28:10,315 Oh, very well, then I shan't read it. 1780 01:28:10,382 --> 01:28:11,483 'Uh, Jane..' 1781 01:28:11,549 --> 01:28:12,918 ...no, I say it myself. 1782 01:28:12,985 --> 01:28:15,821 This letter has a nice round of literary style. 1783 01:28:15,888 --> 01:28:17,990 Uh, do please start at the beginning. 1784 01:28:18,056 --> 01:28:21,126 The first part is devoted to some rather personal comments 1785 01:28:21,193 --> 01:28:24,029 about Mr. Dinas. Nigel, I don't want to read this. 1786 01:28:24,096 --> 01:28:26,331 Oh, it's just that according to Mr. Collans here 1787 01:28:26,398 --> 01:28:27,599 you've been involved with half 1788 01:28:27,666 --> 01:28:28,877 the married women in San Francisco. 1789 01:28:28,901 --> 01:28:30,268 Oh, do not be upset Mr. Collans. 1790 01:28:30,335 --> 01:28:33,005 I...I made no plans to go to Boston. 1791 01:28:34,439 --> 01:28:38,376 Then, there's a rather long passage about our hostess. 1792 01:28:38,443 --> 01:28:41,513 Really, Julia, I-I prefer to skip this part. 1793 01:28:41,579 --> 01:28:42,781 Not me. 1794 01:28:42,848 --> 01:28:45,550 My ears are flattened. Go ahead. 1795 01:28:45,617 --> 01:28:47,857 Well, there's a great deal about how you made your money. 1796 01:28:47,886 --> 01:28:49,587 Mr. Collans, of course, doesn't approve. 1797 01:28:49,654 --> 01:28:53,425 - He-he uses the word "theft." - But-but on the contrary I.. 1798 01:28:53,491 --> 01:28:56,829 You might not like the way I made it, Mr. Collans. 1799 01:28:56,895 --> 01:28:58,163 But I've got it. 1800 01:28:58,230 --> 01:29:01,700 - Isn't this lifeless? - But I'm not. 1801 01:29:01,767 --> 01:29:03,435 - What else does it say? - Oh, plenty. 1802 01:29:03,501 --> 01:29:06,872 He mentions that you began your career on the.. 1803 01:29:06,939 --> 01:29:09,975 ...the Barbary Coast? 1804 01:29:10,042 --> 01:29:12,745 It wasn't the Barbary Coast. 1805 01:29:12,811 --> 01:29:16,048 It was a lot farther uptown. 1806 01:29:16,114 --> 01:29:18,951 Then, there are further comments about all of you 1807 01:29:19,017 --> 01:29:21,253 that I'd, I'd rather not read in public. 1808 01:29:21,319 --> 01:29:25,623 Anyhow I assume you, you all know the worst about yourselves. 1809 01:29:25,690 --> 01:29:27,826 'Towards the end Mr. Collans..' 1810 01:29:27,893 --> 01:29:29,427 ...well gets back to me. 1811 01:29:29,494 --> 01:29:32,064 He continues to be my humble and devoted servant 1812 01:29:32,130 --> 01:29:35,300 and hopes that one day there maybe a chance.. 1813 01:29:35,367 --> 01:29:36,501 ...et cetera.. 1814 01:29:36,568 --> 01:29:38,436 Oh.. 1815 01:29:38,503 --> 01:29:41,006 Et cetera...et cetera. 1816 01:29:41,073 --> 01:29:43,608 I've a lot of proposals in my time 1817 01:29:43,675 --> 01:29:46,011 but none so heavily documented. 1818 01:29:46,078 --> 01:29:48,446 I could not believe you capable of this, Lady Loverly. 1819 01:29:48,513 --> 01:29:51,316 Oh, not Lady Loverly, Mr. Collans. Hoskins. 1820 01:29:51,383 --> 01:29:52,617 'Jane Hoskins.' 1821 01:29:52,684 --> 01:29:53,952 Hoskins? 1822 01:29:54,019 --> 01:29:56,121 Is he your husband? 1823 01:29:56,188 --> 01:29:57,389 Oh. Oh, no! 1824 01:29:57,455 --> 01:29:58,991 The name is Duxbury. 1825 01:29:59,057 --> 01:30:00,725 The honorable Nigel. 1826 01:30:00,793 --> 01:30:01,960 Honorable, indeed. 1827 01:30:02,027 --> 01:30:04,196 I think this is the most disgraceful thing 1828 01:30:04,262 --> 01:30:06,832 I ever heard of in my life. 1829 01:30:06,899 --> 01:30:08,901 What are we going to do with these people? 1830 01:30:08,967 --> 01:30:10,568 I'd put it the other way, Mr. Caighn. 1831 01:30:10,635 --> 01:30:12,037 What are we gonna do with you? 1832 01:30:12,104 --> 01:30:14,807 Well, I think it will be best for all concerned 1833 01:30:14,873 --> 01:30:17,175 if we forgot this sully episode. 1834 01:30:17,242 --> 01:30:19,444 I'll give you $1,000 for the letter. 1835 01:30:19,511 --> 01:30:22,480 - More bribery, Mr. Collans? - I'll give you two. 1836 01:30:22,547 --> 01:30:23,581 Why do you want it? 1837 01:30:23,648 --> 01:30:25,717 I want to blackmail you. 1838 01:30:25,784 --> 01:30:27,019 I'll give you 3000. 1839 01:30:27,085 --> 01:30:29,487 - I'll give you four. - Don't sell it to her. 1840 01:30:29,554 --> 01:30:30,655 I'll give you five. 1841 01:30:30,722 --> 01:30:32,257 With whose money? 1842 01:30:32,324 --> 01:30:34,292 - 'I'll give you six.' - Ten! 1843 01:30:34,359 --> 01:30:35,961 Fifteen. 1844 01:30:36,028 --> 01:30:38,763 Jane, I must apologize for bringing you to this household. 1845 01:30:38,831 --> 01:30:40,208 If I knew what kind of people they were. 1846 01:30:40,232 --> 01:30:41,642 I'd never have dreamt of doing such a thing. 1847 01:30:41,666 --> 01:30:43,277 Oh, don't blame yourself. How could you know? 1848 01:30:43,301 --> 01:30:46,004 I have offered you, $15,000 for that letter. 1849 01:30:46,071 --> 01:30:48,640 - Do I get it? - Well.. 1850 01:30:48,706 --> 01:30:50,442 It's a lot of money, Mr. Collans. 1851 01:30:50,508 --> 01:30:53,111 But, uh, the auction isn't over yet. 1852 01:30:53,178 --> 01:30:55,313 I haven't heard a bid from Mr. Dinas. 1853 01:30:57,282 --> 01:31:01,186 Uh, Mr. Dinas cannot afford blackmail. 1854 01:31:03,121 --> 01:31:07,025 But this afternoon I made my only and final offer. 1855 01:31:07,092 --> 01:31:10,162 Everything I possess or ever will.. 1856 01:31:10,228 --> 01:31:12,097 ...that offer still stands. 1857 01:31:13,531 --> 01:31:16,268 Nigel, did you feel that cool, clean breeze 1858 01:31:16,334 --> 01:31:18,103 that just came into this room? 1859 01:31:18,170 --> 01:31:20,005 I felt a rather sharp draft. 1860 01:31:20,939 --> 01:31:23,708 I know how hard you worked but.. 1861 01:31:23,775 --> 01:31:25,543 ...may I? 1862 01:31:25,610 --> 01:31:27,712 It's your property, Jane. 1863 01:31:27,779 --> 01:31:29,447 Juan, you take it. 1864 01:31:29,514 --> 01:31:30,748 Use it anyway you wish. 1865 01:31:30,815 --> 01:31:34,786 It...it might be a way of keeping your house and.. 1866 01:31:34,853 --> 01:31:35,921 ...all those nice pigs. 1867 01:31:35,988 --> 01:31:37,655 Oh, he can keep his house 1868 01:31:37,722 --> 01:31:39,257 And his nice little pigs. 1869 01:31:39,324 --> 01:31:42,294 I'm not mad at Juan. Matter of fact, I'm not mad at anybody. 1870 01:31:42,360 --> 01:31:44,129 I haven't had as much as fun 1871 01:31:44,196 --> 01:31:46,098 since the fleet came back from Manila. 1872 01:31:47,765 --> 01:31:49,534 I'll keep the letter Jane. 1873 01:31:49,601 --> 01:31:51,136 But only for your protection. 1874 01:31:51,203 --> 01:31:53,705 You mean to say you're gonna condone these criminals. 1875 01:31:53,771 --> 01:31:55,249 Listen, little Nemo, the only difference 1876 01:31:55,273 --> 01:31:57,342 between you and them is that they got caught. 1877 01:31:57,409 --> 01:31:58,877 Well, I for one will leave this house 1878 01:31:58,944 --> 01:32:00,145 the first thing in the morning. 1879 01:32:00,212 --> 01:32:01,713 'I should think you would.' 1880 01:32:01,779 --> 01:32:03,548 I can't wait to get out of this house. 1881 01:32:03,615 --> 01:32:05,083 I can understand that. 1882 01:32:05,150 --> 01:32:06,550 Oh, there's no need for you to spoil 1883 01:32:06,584 --> 01:32:09,554 your weekend on my account...because.. 1884 01:32:09,621 --> 01:32:12,757 ...I shall be leaving first thing in the morning myself. 1885 01:32:12,824 --> 01:32:15,060 With, uh, with your permission, Julia. 1886 01:32:15,127 --> 01:32:16,761 Oh, you don't have to leave, Jane. 1887 01:32:16,828 --> 01:32:18,363 You can stay as long as you like. 1888 01:32:18,430 --> 01:32:20,999 After all, I've got the necklace. 1889 01:32:22,467 --> 01:32:24,778 Oh, Nigel, what do you say when the lady you've tried to rob 1890 01:32:24,802 --> 01:32:27,005 insists on being so nice? 1891 01:32:27,072 --> 01:32:29,541 I'm sorry, it does seem a bit inadequate. 1892 01:32:29,607 --> 01:32:31,076 And I am sorry. 1893 01:32:31,143 --> 01:32:33,511 Sorry for so many things. 1894 01:32:33,578 --> 01:32:35,981 Julia, I think it's best that I do leave. 1895 01:32:36,048 --> 01:32:38,383 So, if you'll excuse me I'll go and pack now. 1896 01:32:40,718 --> 01:32:42,320 Hey! 1897 01:32:42,387 --> 01:32:45,390 'Which one of the boys you goin' with?' 1898 01:32:45,457 --> 01:32:47,059 Neither. 1899 01:32:47,125 --> 01:32:48,593 I'm going alone. 1900 01:32:50,495 --> 01:32:52,430 You ought to be run out of town on a rail. 1901 01:32:53,331 --> 01:32:54,899 Oh, go on, get out of here. 1902 01:32:54,967 --> 01:32:56,801 The whole the whole kit and caboodle of ya 1903 01:32:56,868 --> 01:32:59,237 or I'll start writing letters. 1904 01:32:59,304 --> 01:33:01,464 - 'Really, I've never..' - 'I tell you I was minding..' 1905 01:33:02,240 --> 01:33:04,842 - Your artillery, madam. - Thank you, Hoskins. 1906 01:33:04,909 --> 01:33:06,244 Oh! 1907 01:33:43,481 --> 01:33:45,150 She's crying. 1908 01:33:45,217 --> 01:33:46,985 And it's your fault. 1909 01:33:47,052 --> 01:33:48,386 You have brought her this. 1910 01:33:48,453 --> 01:33:50,388 - I have? - Yes, you. 1911 01:33:50,455 --> 01:33:54,026 Such a nice person living that sort of life. 1912 01:33:54,092 --> 01:33:55,994 It is clear that you've taken advantage of her. 1913 01:33:56,061 --> 01:33:57,295 That's ridiculous. 1914 01:33:57,362 --> 01:33:58,930 She's crying 'cause you're kind to her. 1915 01:33:58,997 --> 01:34:01,499 When you care to be kind to her at a moment like that. 1916 01:34:10,608 --> 01:34:12,077 Well? 1917 01:34:14,179 --> 01:34:16,548 Well, we may as well, uh.. 1918 01:34:16,614 --> 01:34:18,016 Gotta get some sleep. 1919 01:34:18,083 --> 01:34:19,551 - Yeah. - Yeah. 1920 01:34:21,353 --> 01:34:23,821 That's a...an excellent idea. 1921 01:34:23,888 --> 01:34:25,223 Goodnight. 1922 01:34:26,624 --> 01:34:27,759 Goodnight. 1923 01:34:29,294 --> 01:34:30,995 Uh, if I appear not to trust you 1924 01:34:31,063 --> 01:34:33,865 it's only because I don't. 1925 01:34:33,931 --> 01:34:36,901 Oh...I have no intention.. 1926 01:34:36,968 --> 01:34:39,304 ...of going away and leaving you here.. 1927 01:34:39,371 --> 01:34:41,005 ...on the lady's doorstep. 1928 01:34:41,073 --> 01:34:43,041 - You haven't? - No. 1929 01:34:43,108 --> 01:34:44,876 - I was afraid of that. - Oh, you were? 1930 01:34:44,942 --> 01:34:46,311 Yeah. 1931 01:34:46,378 --> 01:34:48,480 Well, while we're waiting.. 1932 01:34:48,546 --> 01:34:50,226 ...w-watching each other why-why don't we.. 1933 01:34:50,282 --> 01:34:51,425 drink some of Mrs. Wortin's brandy? 1934 01:34:51,449 --> 01:34:53,751 Oh, I have no objection to that. 1935 01:35:02,827 --> 01:35:04,729 - Good morning. - Good morning. 1936 01:35:04,796 --> 01:35:06,198 I...I came to say goodbye. 1937 01:35:06,264 --> 01:35:07,741 Well, that's more than the others did. 1938 01:35:07,765 --> 01:35:10,068 They grabbed all my carriages and disappeared like 1939 01:35:10,135 --> 01:35:11,903 beer at a policemen's picnic. 1940 01:35:11,969 --> 01:35:13,805 I'm going to do just the same thing. 1941 01:35:13,871 --> 01:35:15,073 Oh, what's your hurry? 1942 01:35:15,140 --> 01:35:16,941 Sit down. Split a kidney with me. 1943 01:35:17,008 --> 01:35:18,910 Well, thanks, no. 1944 01:35:18,976 --> 01:35:20,112 I really would like to leave 1945 01:35:20,178 --> 01:35:22,647 before I see either Nigel or Juan. 1946 01:35:22,714 --> 01:35:26,050 I think you're just a little bit too late. 1947 01:35:36,528 --> 01:35:38,563 - Good morning. - Good morning. 1948 01:35:38,630 --> 01:35:39,831 - Good morning. - Good morning. 1949 01:35:43,401 --> 01:35:45,313 Well, will you tell the ladies about decision, Juan? 1950 01:35:45,337 --> 01:35:46,638 Well, perhaps you should, Nigel. 1951 01:35:46,704 --> 01:35:48,206 You have a better command of English. 1952 01:35:48,273 --> 01:35:50,007 You have a charming accent. 1953 01:35:50,074 --> 01:35:51,443 You two are very matey. 1954 01:35:51,509 --> 01:35:52,444 Yes, yes. 1955 01:35:52,510 --> 01:35:54,179 As Nigel says there is no reason 1956 01:35:54,246 --> 01:35:55,513 why gentlemen should quarrel. 1957 01:35:55,580 --> 01:35:57,315 Oh, is that what you wanted to tell us? 1958 01:35:57,382 --> 01:35:59,851 Uh, no, that was, uh, parenthetical. 1959 01:36:01,319 --> 01:36:03,488 Jane.. 1960 01:36:03,555 --> 01:36:04,832 ...we have talked the whole matter out 1961 01:36:04,856 --> 01:36:06,391 Nigel and I. 1962 01:36:06,458 --> 01:36:08,636 And it is clear to both of us that you must give up your 1963 01:36:08,660 --> 01:36:11,863 unfortunate association with him and marry me. 1964 01:36:11,929 --> 01:36:13,598 Well, we-we fear there maybe 1965 01:36:13,665 --> 01:36:15,500 a certain awkwardness with my grandmother 1966 01:36:15,567 --> 01:36:18,203 Nigel and I feel it can be worked out. 1967 01:36:18,270 --> 01:36:21,406 And what else do Nigel and you feel? 1968 01:36:21,473 --> 01:36:23,741 We feel I can make you happy. 1969 01:36:23,808 --> 01:36:25,753 In all fairness, I must tell you that we didn't come 1970 01:36:25,777 --> 01:36:27,745 to this decision because of any lack of affection 1971 01:36:27,812 --> 01:36:31,449 on Nigel's part, on the contrary, it is because 1972 01:36:31,516 --> 01:36:35,553 of his deep concern for your future that he has agreed. 1973 01:36:35,620 --> 01:36:37,589 Seems to be very, very unselfish, Jane 1974 01:36:37,655 --> 01:36:40,225 and you should be very proud that he loves you. 1975 01:36:41,693 --> 01:36:42,827 Loves me? 1976 01:36:44,095 --> 01:36:46,030 Do you love me, Nigel? 1977 01:36:47,131 --> 01:36:49,534 Actually, I-I adore you, yes. 1978 01:36:49,601 --> 01:36:51,269 I see no indication of it. 1979 01:36:51,336 --> 01:36:53,938 Oh, I'm a man of...tremendous self-control. 1980 01:36:54,005 --> 01:36:56,241 I must admit there have been certain times when I've.. 1981 01:36:56,308 --> 01:36:57,308 ...almost let it go. 1982 01:36:57,342 --> 01:36:58,710 Oh, really, which times? 1983 01:36:58,776 --> 01:37:01,246 You know there's no good poking about in the past. 1984 01:37:01,313 --> 01:37:02,880 No...you'll be happy, you two. 1985 01:37:02,947 --> 01:37:06,551 Well, may I be the first to give you...a wedding present. 1986 01:37:06,618 --> 01:37:09,354 Jane... these aren't paste. 1987 01:37:09,421 --> 01:37:13,191 I, I lied you to deliberately to play upon your...sympathy. 1988 01:37:13,258 --> 01:37:14,826 To make you behave.. 1989 01:37:14,892 --> 01:37:16,361 ...exactly as you did. 1990 01:37:18,996 --> 01:37:20,798 You blaggard. 1991 01:37:22,066 --> 01:37:25,270 It's all shining crystal clear! 1992 01:37:26,137 --> 01:37:27,472 All these time you had some 1993 01:37:27,539 --> 01:37:30,007 filthy, cunning, little scheme up your sleeve 1994 01:37:30,074 --> 01:37:31,309 and I'm to have no part of it. 1995 01:37:31,376 --> 01:37:32,844 No part of it, eh? 1996 01:37:32,910 --> 01:37:34,888 Well, at the risk of being accused of understatement. 1997 01:37:34,912 --> 01:37:36,881 I'll tell you that you're un-mitigated 1998 01:37:36,948 --> 01:37:38,316 double-dealing, mealymouthed 1999 01:37:38,383 --> 01:37:39,817 underhanded scoundrel! 2000 01:37:39,884 --> 01:37:41,719 And I should have known it from the first. 2001 01:37:41,786 --> 01:37:44,155 You got bad blood in you. It's in the family. 2002 01:37:44,222 --> 01:37:45,623 You're weak, you're all weak! 2003 01:37:45,690 --> 01:37:47,759 You should see his twin brother Lord Minden. 2004 01:37:47,825 --> 01:37:49,727 A-a-a mean, arrogant 2005 01:37:49,794 --> 01:37:50,995 frozen fish! 2006 01:37:51,062 --> 01:37:52,297 And you look exactly alike. 2007 01:37:52,364 --> 01:37:54,432 Exactly alike, ladies and gentleman, exactly. 2008 01:37:54,499 --> 01:37:55,833 You'd sound like a screaming 2009 01:37:55,900 --> 01:37:57,769 caterwauling cat from a stable and why not? 2010 01:37:57,835 --> 01:37:59,504 That's where you spent most of your life. 2011 01:38:00,838 --> 01:38:02,006 That does it. 2012 01:38:02,073 --> 01:38:03,675 That really does it. 2013 01:38:03,741 --> 01:38:05,185 How could I ever have been such a fool 2014 01:38:05,209 --> 01:38:06,744 as to be in love with you? 2015 01:38:08,346 --> 01:38:10,147 - In love with me? - Well, of course, I was. 2016 01:38:10,214 --> 01:38:11,583 But you're too stupid to see it. 2017 01:38:12,550 --> 01:38:14,051 Well, now, I loathe you. 2018 01:38:14,118 --> 01:38:15,287 Do you understand that? 2019 01:38:15,353 --> 01:38:16,688 I absolutely loathe you. 2020 01:38:16,754 --> 01:38:18,956 I've never loathed anyone in my life as much. 2021 01:38:20,725 --> 01:38:23,295 Juan, I, I'm ready to go with you now. 2022 01:38:23,361 --> 01:38:25,330 But I'm not ready to take you, Jane. 2023 01:38:25,397 --> 01:38:26,898 But I want to go with you. 2024 01:38:26,964 --> 01:38:28,266 No, you don't. 2025 01:38:28,333 --> 01:38:31,669 - You want him. - Oh, no. I...I hate him. 2026 01:38:32,737 --> 01:38:33,638 Jane.. 2027 01:38:33,705 --> 01:38:35,407 ...if ever I find a woman who can 2028 01:38:35,473 --> 01:38:39,243 hate me so...so passionately 2029 01:38:39,311 --> 01:38:42,146 then I will know it is love. 2030 01:38:42,213 --> 01:38:43,448 Goodbye and.. 2031 01:38:44,215 --> 01:38:45,483 ...good luck to you. 2032 01:38:50,254 --> 01:38:51,489 Adios, amigos. 2033 01:38:51,556 --> 01:38:53,257 And may God go with you. 2034 01:38:58,363 --> 01:39:01,833 You beast, see what you've done? 2035 01:39:01,899 --> 01:39:03,301 I wonder.. 2036 01:39:03,368 --> 01:39:05,670 ...could you possibly arrange for a carriage now? 2037 01:39:05,737 --> 01:39:07,705 I find myself suddenly in rather a hurry. 2038 01:39:07,772 --> 01:39:10,442 - Well, I'll see what I can do. - Thank you. 2039 01:39:19,684 --> 01:39:21,118 Here. 2040 01:39:21,185 --> 01:39:23,621 Where are you going and... what are you going to do? 2041 01:39:23,688 --> 01:39:25,957 That's no possible concern of yours. 2042 01:39:26,023 --> 01:39:28,326 On the contrary, it's my only concern. 2043 01:39:28,393 --> 01:39:30,194 Look, Jane, sell these earrings 2044 01:39:30,261 --> 01:39:31,629 and go to your cousin in Brooklyn. 2045 01:39:31,696 --> 01:39:33,164 I don't want any advice from you. 2046 01:39:33,230 --> 01:39:34,599 Yes, you do. 2047 01:39:34,666 --> 01:39:35,900 You're just a babe in arms. 2048 01:39:35,967 --> 01:39:38,169 Most men have no principle whatsoever 2049 01:39:38,235 --> 01:39:40,171 where women are concerned. 2050 01:39:40,237 --> 01:39:42,474 Look, may I stay with you 2051 01:39:42,540 --> 01:39:44,842 just till I'm sure you're safe. 2052 01:39:44,909 --> 01:39:48,413 You have some sort of a plan, haven't you? 2053 01:39:48,480 --> 01:39:50,548 Yes, I have. 2054 01:39:50,615 --> 01:39:52,684 I happened to have fallen in love and I.. 2055 01:39:52,750 --> 01:39:54,686 plan to be worthy of it if I can. 2056 01:39:54,752 --> 01:39:56,888 Look, in this little book 2057 01:39:56,954 --> 01:39:59,457 I have the name of names of all our, our clients. 2058 01:39:59,524 --> 01:40:01,726 I've planned to pay them all back every penny 2059 01:40:01,793 --> 01:40:03,461 even though it means going to work. 2060 01:40:03,528 --> 01:40:06,498 Oh, it sounds like a lovely plan, Nigel. 2061 01:40:06,564 --> 01:40:07,832 Why don't you let me help? 2062 01:40:07,899 --> 01:40:09,401 Be faster that way. 2063 01:40:09,467 --> 01:40:11,403 You know, we're pretty good together. 2064 01:40:11,469 --> 01:40:13,571 Oh, don't say things like that to me. 2065 01:40:13,638 --> 01:40:15,840 It makes me feel very odd. 2066 01:40:15,907 --> 01:40:17,008 No carriages. 2067 01:40:19,377 --> 01:40:20,612 'Mrs. Wortin.' 2068 01:40:22,179 --> 01:40:23,314 Good morning, sheriff. 2069 01:40:23,381 --> 01:40:25,316 Mornin', Mrs. Wortin. 2070 01:40:25,383 --> 01:40:27,619 Well, sheriff, what are you doin' here? 2071 01:40:27,685 --> 01:40:29,654 Looking for a man named Duxbury 2072 01:40:29,721 --> 01:40:31,423 and the young woman name of Hoskins. 2073 01:40:31,489 --> 01:40:32,724 Now, everything is alright. 2074 01:40:32,790 --> 01:40:34,225 I got my necklace back. 2075 01:40:34,291 --> 01:40:36,193 And I'm not going to make any charges. 2076 01:40:36,260 --> 01:40:38,329 So, just forget the whole thing. 2077 01:40:38,396 --> 01:40:39,964 Don't know nothing about a necklace. 2078 01:40:40,031 --> 01:40:41,031 Come here, buster. 2079 01:40:41,065 --> 01:40:43,801 This is Inspector McGraw of Scotland Yard. 2080 01:40:43,868 --> 01:40:45,770 - How do you do? - How do you do? 2081 01:40:47,171 --> 01:40:48,440 Good morning, Ms. Hoskins. 2082 01:40:48,506 --> 01:40:49,574 Good morning. 2083 01:40:49,641 --> 01:40:51,543 Oh, it's...oh, it's, inspector.. 2084 01:40:51,609 --> 01:40:53,387 - Eh, good morning, My Lord. - No, I'm not a lord. 2085 01:40:53,411 --> 01:40:55,947 I told you before, remember? I'm just a plain honorable man. 2086 01:40:56,013 --> 01:40:58,450 My information's a bit later than yours, My Lord. 2087 01:40:58,516 --> 01:41:00,585 You're brother passed away recently he did. 2088 01:41:00,652 --> 01:41:02,386 And now you're a Baron Minden. 2089 01:41:03,955 --> 01:41:05,156 Henry dead, how? 2090 01:41:05,222 --> 01:41:06,491 He was hunting grouse. 2091 01:41:06,558 --> 01:41:08,460 Killed by a grouse? 2092 01:41:09,494 --> 01:41:10,595 No, madam. 2093 01:41:10,662 --> 01:41:12,363 It seems that one member of the party 2094 01:41:12,430 --> 01:41:13,931 was a very poor shot. 2095 01:41:13,998 --> 01:41:15,399 Oh! 2096 01:41:15,467 --> 01:41:17,902 What a rum go for poor old Henry. 2097 01:41:17,969 --> 01:41:19,637 Rumgo,is that all you can say 2098 01:41:19,704 --> 01:41:21,906 when your only brother passes away? 2099 01:41:21,973 --> 01:41:25,176 Oh, I can say more. I never got on with him naturally. 2100 01:41:25,242 --> 01:41:28,145 But I was sorry for him, he was all dried up inside. 2101 01:41:28,212 --> 01:41:30,782 I always hoped he'd...cut loose and have some fun 2102 01:41:30,848 --> 01:41:33,050 before he called it a day. 2103 01:41:33,117 --> 01:41:34,318 Well.. 2104 01:41:34,385 --> 01:41:35,753 ...so you came all the distance to 2105 01:41:35,820 --> 01:41:37,064 to bring his this news, inspector-- 2106 01:41:37,088 --> 01:41:38,089 Well, not exactly. 2107 01:41:38,155 --> 01:41:39,991 Well, Hoskins! 2108 01:41:40,057 --> 01:41:41,826 So, you're alord! 2109 01:41:42,627 --> 01:41:43,795 Oh, please, get up. 2110 01:41:43,861 --> 01:41:45,405 Now, you and Jane have got to stay a while 2111 01:41:45,429 --> 01:41:47,431 and I'll give a whale of a party for you. 2112 01:41:47,499 --> 01:41:50,668 Well, I'm afraid his lordship can't stay any longer, madam. 2113 01:41:50,735 --> 01:41:52,670 You see, I'm here on the king's business. 2114 01:41:52,737 --> 01:41:54,572 The king's business? 2115 01:41:54,639 --> 01:41:56,307 This is United States of America. 2116 01:41:56,373 --> 01:41:58,543 No king's got any business here. 2117 01:41:58,610 --> 01:41:59,610 Eh, sheriff? 2118 01:41:59,644 --> 01:42:01,345 Well, ma'am, it so happens 2119 01:42:01,412 --> 01:42:03,280 he has an extradition order. 2120 01:42:03,347 --> 01:42:06,984 I am very sorry, but I must place you both under arrest. 2121 01:42:07,051 --> 01:42:08,185 Arrest? 2122 01:42:08,252 --> 01:42:09,487 I'm consumed with curiosity. 2123 01:42:09,554 --> 01:42:11,322 Who makes the charges, inspector? 2124 01:42:11,388 --> 01:42:12,590 Sir Roland Epping. 2125 01:42:12,657 --> 01:42:14,225 He alleges that on the night of May 11 2126 01:42:14,291 --> 01:42:15,727 in the Hotel Cecil 2127 01:42:15,793 --> 01:42:18,329 you mocked him out of a hundred pounds for a bogus charity 2128 01:42:18,395 --> 01:42:20,031 called the Nile Fund. 2129 01:42:20,097 --> 01:42:23,768 Oh, theNile Fund. 2130 01:42:23,835 --> 01:42:26,771 Oh, theNile Fund. 2131 01:42:26,838 --> 01:42:29,306 Little faces now losing their shine. 2132 01:42:29,373 --> 01:42:31,108 Are ours. 2133 01:42:31,175 --> 01:42:33,214 'Well, I suppose we have to go. He's got the paper.' 2134 01:42:33,284 --> 01:42:35,479 You chaps are really bloodhounds, aren't you? 2135 01:42:35,547 --> 01:42:37,348 We...try to do our jobs. 2136 01:42:37,414 --> 01:42:40,518 And now that we've met again, I don't like to rush you, but.. 2137 01:42:40,585 --> 01:42:42,620 ...I would like to be getting home to the misses. 2138 01:42:42,687 --> 01:42:44,288 She was expecting me for tea. 2139 01:42:44,355 --> 01:42:45,857 Fourteen months ago. 2140 01:42:45,923 --> 01:42:47,801 Oh, we mustn't keep the inspector another moment. 2141 01:42:47,825 --> 01:42:49,393 No, certainly not. 2142 01:42:49,460 --> 01:42:51,963 Well, it's goodbye, dear Julia. 2143 01:42:52,029 --> 01:42:54,632 You have been generous to us. 2144 01:42:54,699 --> 01:42:56,167 I'll miss you, Jane. 2145 01:42:56,233 --> 01:42:57,268 Goodbye, Julia. 2146 01:42:57,334 --> 01:42:58,570 You must come see us in.. 2147 01:42:58,636 --> 01:43:00,137 How long do you think, inspector? 2148 01:43:00,204 --> 01:43:04,175 With good behavior, not very long, My Lord. 2149 01:43:04,241 --> 01:43:07,545 When you get to London, we'll give you a whale of a party. 2150 01:43:07,612 --> 01:43:09,013 Jane.. 2151 01:43:09,080 --> 01:43:10,080 ...do you mind? 2152 01:43:10,114 --> 01:43:11,282 Of course, not. 2153 01:43:13,217 --> 01:43:14,552 Bye. 2154 01:43:15,787 --> 01:43:22,326 Nigel...do you mind? 2155 01:43:22,393 --> 01:43:23,961 No, of course not. 2156 01:43:24,028 --> 01:43:27,331 Julia, I know it doesn't make up for our dreadful behavior 2157 01:43:27,398 --> 01:43:29,400 but I would like you to have those. 2158 01:43:29,466 --> 01:43:31,836 Oh, thank you, Jane. 2159 01:43:31,903 --> 01:43:34,972 Hey! Weren't these a gift from your husband? 2160 01:43:36,340 --> 01:43:37,809 I hope so. 146316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.