All language subtitles for The Keeper

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,378 --> 00:01:09,378 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:02:05,208 --> 00:02:06,917 Don't worry. Don't worry, ladies and gentlemen. 3 00:02:06,958 --> 00:02:09,458 That's just the Luftwaffe giving us tonight's delivery. 4 00:02:10,042 --> 00:02:12,167 But we'll keep on playing no matter what those bastards do. 5 00:05:05,917 --> 00:05:07,125 Keep your eyes open! 6 00:05:07,833 --> 00:05:09,000 Over here! 7 00:05:15,208 --> 00:05:17,333 As long as you abide by the camp rules 8 00:05:17,750 --> 00:05:19,375 you will be treated decently. 9 00:05:19,500 --> 00:05:21,875 Break the rules and you will be punished 10 00:05:21,958 --> 00:05:23,750 in accordance with the Geneva Convention. 11 00:05:32,667 --> 00:05:35,250 As long as you are here, you will be put to work 12 00:05:35,583 --> 00:05:38,792 in the confines of the camp, but also in local businesses 13 00:05:38,833 --> 00:05:41,958 to compensate for the harshness and suffering caused by the war. 14 00:05:49,417 --> 00:05:50,500 Is that clear? 15 00:05:53,042 --> 00:05:54,167 Jawohl! 16 00:05:54,750 --> 00:05:55,792 "Jawohl"? 17 00:05:57,875 --> 00:05:59,500 What on Earth is jawohl? 18 00:06:01,042 --> 00:06:03,542 On English soil, we say "yes, sir." 19 00:06:05,042 --> 00:06:06,042 Yes, sir. 20 00:06:07,708 --> 00:06:10,167 Is that clear? 21 00:06:10,875 --> 00:06:12,167 Yes, sir! 22 00:06:22,250 --> 00:06:23,208 Just in here. 23 00:06:41,750 --> 00:06:42,708 Heil Hitler. 24 00:06:45,167 --> 00:06:46,333 You're lucky. 25 00:06:47,292 --> 00:06:49,500 We have Nazi discipline in this barrack. 26 00:06:56,292 --> 00:06:59,000 Appreciate how lucky you are. 27 00:07:03,833 --> 00:07:05,125 Why the grin? 28 00:07:08,917 --> 00:07:10,125 Because I'm so lucky. 29 00:07:12,667 --> 00:07:15,000 Toe the line or lose your luck. 30 00:07:42,167 --> 00:07:44,292 Keep away from those arseholes. 31 00:07:48,083 --> 00:07:49,500 Or are you one of them? 32 00:07:53,667 --> 00:07:55,042 If you snore... 33 00:07:55,625 --> 00:07:57,375 I'll piss on you. 34 00:07:58,292 --> 00:08:00,042 - Got a fag? - Fuck off. 35 00:08:03,792 --> 00:08:06,625 I haven't got any. Honest. 36 00:08:40,125 --> 00:08:43,500 A paratrooper of the Odenwald Einheit. 37 00:08:43,875 --> 00:08:45,042 Now, which sort? 38 00:08:45,208 --> 00:08:49,000 "A", forced into jackboots at gunpoint? 39 00:08:49,917 --> 00:08:52,333 "B", took a bit of persuading? 40 00:08:53,208 --> 00:08:56,667 Or, "C", couldn't get enough of it? 41 00:08:57,375 --> 00:08:59,500 Are you a member of the NSDAP? 42 00:09:00,458 --> 00:09:01,333 Hmm? 43 00:09:03,000 --> 00:09:03,958 No? 44 00:09:13,792 --> 00:09:15,167 What did you get this for? 45 00:09:20,917 --> 00:09:21,917 I see. 46 00:09:22,542 --> 00:09:24,625 We know what your sort did. 47 00:09:28,833 --> 00:09:30,167 If it was up to me... 48 00:09:31,583 --> 00:09:34,500 there'd be a mass grave for you bastards out there. 49 00:09:37,333 --> 00:09:40,083 Then I am happy that it is not in your hands. 50 00:09:45,958 --> 00:09:49,833 We're going to have a lot of fun with you, Mr Trautmann. 51 00:10:20,125 --> 00:10:22,375 Oi! Trautmann, get a move on! 52 00:10:36,000 --> 00:10:38,750 I could help you earn some fags, Holthaus. 53 00:10:40,833 --> 00:10:44,208 Come a bit closer, guys. 54 00:10:44,667 --> 00:10:46,625 My buddy in goal... 55 00:10:46,708 --> 00:10:51,333 he's certain he can save all your penalties. 56 00:10:51,417 --> 00:10:54,583 Anyone who scores... 57 00:10:54,750 --> 00:10:58,625 quadruples his fags! 58 00:10:58,917 --> 00:11:01,292 Don't light it. I'll be winning it back. 59 00:11:06,750 --> 00:11:08,083 Over to you. 60 00:11:08,125 --> 00:11:10,167 Dad, I know, you've already told me. 61 00:11:10,208 --> 00:11:12,500 Right, I'll go and sort this out, you stay in the car. 62 00:11:16,958 --> 00:11:18,042 Ready? 63 00:11:19,167 --> 00:11:20,250 Ready? 64 00:11:20,333 --> 00:11:21,250 Go for it. 65 00:11:27,708 --> 00:11:28,583 Not bad! 66 00:11:36,458 --> 00:11:37,792 Fags, please. 67 00:11:39,458 --> 00:11:40,958 - Alright, Stan? - Hey, Jack. 68 00:11:41,167 --> 00:11:43,250 - How's it going? - Can't complain. 69 00:11:44,500 --> 00:11:46,000 These are for the colonel's wife. 70 00:11:46,042 --> 00:11:47,875 - Make sure she gets 'em. - Will do, will do. 71 00:11:49,417 --> 00:11:52,333 By the way, Jack, the colonel says he'd love some cigars. 72 00:11:52,417 --> 00:11:54,583 Yeah, well, they're not that easy to get hold of now. 73 00:11:54,833 --> 00:11:56,000 I'll see what I can do. 74 00:12:10,625 --> 00:12:12,875 Hey. That blonde lad in the goals 75 00:12:12,958 --> 00:12:14,583 he's... he's not bad, is he? 76 00:12:22,708 --> 00:12:23,875 He's not bad at all. 77 00:12:24,708 --> 00:12:26,208 He's a bloody nightmare. 78 00:12:26,500 --> 00:12:28,292 - Sergeant Smythe! - Hello, Jack. 79 00:12:28,917 --> 00:12:30,792 Did you manage to get hold of any sugar? 80 00:12:32,625 --> 00:12:34,333 The sugar... again? 81 00:12:47,083 --> 00:12:48,167 Excuse me! 82 00:12:49,458 --> 00:12:50,667 I want a go too. 83 00:12:53,458 --> 00:12:54,458 Of course. 84 00:12:56,292 --> 00:12:57,625 Ah, the ball! 85 00:13:00,750 --> 00:13:02,917 - Have a go with me. - Shut your cake-hole. 86 00:13:04,917 --> 00:13:08,250 Please show some respect for the lady. 87 00:13:08,292 --> 00:13:11,000 Hey! 88 00:13:13,333 --> 00:13:15,375 What on earth is your daughter doing? 89 00:13:16,583 --> 00:13:17,667 Stop! 90 00:13:18,875 --> 00:13:20,667 Oi! 91 00:13:24,542 --> 00:13:25,917 - What you doing? - What? 92 00:13:26,000 --> 00:13:28,917 Where do you think you are? In a bloody holiday camp? 93 00:13:28,958 --> 00:13:30,042 Come on, we're leaving. 94 00:13:33,250 --> 00:13:36,000 Can't leave you alone for a bleeding second, can I? Hey? 95 00:13:36,375 --> 00:13:38,333 You know you've cost me a load of sugar. 96 00:13:38,458 --> 00:13:40,000 The camp's our bread and butter. 97 00:13:40,083 --> 00:13:41,625 We've got a good thing going here, Margaret. 98 00:13:41,667 --> 00:13:43,458 Then don't drag me out here in the first place. 99 00:13:43,500 --> 00:13:44,833 Bloody women. You're just like your mother. 100 00:13:44,875 --> 00:13:46,708 And you! Trautmann. 101 00:13:46,917 --> 00:13:48,958 If you wanna go back to shovelling shit 102 00:13:49,042 --> 00:13:50,000 you keep this up. 103 00:13:50,042 --> 00:13:51,792 Give me that fucking ball! 104 00:13:53,250 --> 00:13:54,458 Move! Go on! 105 00:13:55,625 --> 00:13:56,583 Move! 106 00:13:57,792 --> 00:14:00,417 Back to work! Let's get a move on, come on. 107 00:14:00,458 --> 00:14:01,458 Move! Come on! 108 00:14:09,292 --> 00:14:10,708 What's going on? 109 00:14:15,333 --> 00:14:16,875 Someone's trying to escape! 110 00:14:21,500 --> 00:14:23,500 Right, get a move on! 111 00:14:23,792 --> 00:14:26,042 Get dressed, get your arses out here now! 112 00:14:26,250 --> 00:14:29,042 Now! Chop-chop! 113 00:14:30,958 --> 00:14:32,625 Get them out here right now! 114 00:14:32,792 --> 00:14:34,250 Line up! Get your arses up! 115 00:14:34,292 --> 00:14:35,500 Silence! 116 00:14:43,917 --> 00:14:46,000 You've surrendered. 117 00:14:46,750 --> 00:14:49,000 Capitulated. 118 00:14:49,042 --> 00:14:52,625 Your 1,000-year-old Reich 119 00:14:53,417 --> 00:14:55,250 has ended a bit early. 120 00:14:57,875 --> 00:15:00,292 So have a drink on us. 121 00:15:00,667 --> 00:15:03,500 Wash the foulness from your mouths. 122 00:15:05,000 --> 00:15:08,125 Now, don't start imagining you're going home any time soon. 123 00:15:08,917 --> 00:15:12,792 First, we have to identify the war criminals amongst you. 124 00:15:13,958 --> 00:15:16,750 And then there'll be a re-education programme 125 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 for the rest of you. 126 00:15:20,125 --> 00:15:22,333 You'd better watch out. 127 00:15:24,042 --> 00:15:26,708 If it was up to me, gentlemen... 128 00:15:27,708 --> 00:15:31,417 I wouldn't give you the steam off my own piss. 129 00:15:39,542 --> 00:15:41,708 - Run! Square it! - Come on, lad! 130 00:15:41,792 --> 00:15:42,833 To me feet! 131 00:15:43,083 --> 00:15:44,792 - Faster! - Hit it! Hit it! 132 00:15:45,417 --> 00:15:47,792 Come on, Alf, you dozy bugger! Shape up! 133 00:15:47,833 --> 00:15:48,708 Fuck off! 134 00:15:49,125 --> 00:15:50,417 You go in goal then! 135 00:15:50,458 --> 00:15:53,667 I might as well. You couldn't catch a bloody cold, you. 136 00:15:55,625 --> 00:15:58,333 If we go down, Jack, I don't think I can keep backing you. 137 00:15:58,708 --> 00:16:00,250 Oh, don't give up on us yet, Mr Roberts. 138 00:16:00,792 --> 00:16:02,833 Don't worry, it's not as bad as it looks. 139 00:16:03,042 --> 00:16:04,000 Come on, Alf! 140 00:16:04,042 --> 00:16:06,125 Looks bad enough from where I'm standing. 141 00:16:09,125 --> 00:16:10,083 Margaret! 142 00:16:11,042 --> 00:16:12,000 See that then? 143 00:16:12,500 --> 00:16:14,583 Bloody hell, I'd have stopped that with me handbag. 144 00:16:15,750 --> 00:16:17,792 D'you want me to take over for you, Alf? 145 00:16:17,875 --> 00:16:18,875 Get stuffed! 146 00:16:19,125 --> 00:16:21,917 - Go play with your dolls! - Oh, leave him alone, will ya? 147 00:16:22,042 --> 00:16:23,458 He's got a cob on as it is. 148 00:16:23,792 --> 00:16:25,958 Alfie was playing at Boyle's wedding yesterday. 149 00:16:26,000 --> 00:16:28,250 Aye, but he didn't get his hangover playing trumpet. 150 00:16:28,667 --> 00:16:29,542 Ryan! 151 00:16:29,583 --> 00:16:31,292 Have you got your boots on the wrong feet? 152 00:16:31,833 --> 00:16:33,208 - Yes! - Come on! 153 00:16:33,250 --> 00:16:35,542 Your Bill is only showing off to impress ya. 154 00:16:35,750 --> 00:16:38,167 If you'd just flex your wrist for him now and again 155 00:16:38,250 --> 00:16:39,250 he'd leave my Alf alone. 156 00:16:40,083 --> 00:16:41,500 That is, of course, if you haven't already 157 00:16:41,583 --> 00:16:43,042 done the dirty deed? 158 00:16:43,833 --> 00:16:44,792 Betsy. 159 00:16:45,667 --> 00:16:46,917 You'll be the first to know. 160 00:16:46,958 --> 00:16:49,375 Oh, you puddin'! Come on, hit the bloody thing! 161 00:16:59,292 --> 00:17:00,250 Ta, Dad. 162 00:17:01,000 --> 00:17:02,750 Night, night, love. Have a good time. 163 00:17:06,292 --> 00:17:08,375 Margaret! Make sure the lads are out of there 164 00:17:08,417 --> 00:17:09,333 for ten o'clock, will you? 165 00:17:09,458 --> 00:17:11,125 I want 'em nice and lively in the morning. 166 00:17:11,250 --> 00:17:12,500 Dad, I'm not their nanny. 167 00:17:12,667 --> 00:17:13,750 Tell 'em yourself. 168 00:17:17,417 --> 00:17:18,875 Oi, oi, Jack! 169 00:17:19,750 --> 00:17:21,292 - Good day. - It was. 170 00:17:22,458 --> 00:17:24,000 What about them sheep then? 171 00:17:24,208 --> 00:17:26,083 - What about 'em? - 30 quid. 172 00:17:26,958 --> 00:17:28,458 Are these them with the golden fleece? 173 00:17:28,500 --> 00:17:29,667 Oh, come on, Jack. I know you're sitting 174 00:17:29,750 --> 00:17:30,792 on the bones of your arse. 175 00:17:30,833 --> 00:17:32,000 I'm doing you a favour. 176 00:17:32,042 --> 00:17:34,083 Look, that's worth 35 quid of anyone's money. 177 00:17:34,250 --> 00:17:35,917 35 quid, Thornton? 178 00:17:36,417 --> 00:17:38,917 I'll do 20 and that's doing you a favour. 179 00:17:39,917 --> 00:17:41,375 I tell you what I'll do, Jack. 180 00:17:41,583 --> 00:17:44,417 If that bunch of clowns that you call a team win tomorrow 181 00:17:44,500 --> 00:17:46,083 I'll do the sheep for 20. 182 00:17:46,458 --> 00:17:48,542 But if they don't, it's 40. 183 00:17:49,458 --> 00:17:50,375 Forty? 184 00:17:50,875 --> 00:17:52,333 ♪ Bringing in the sheep ♪ 185 00:17:52,792 --> 00:17:54,625 ♪ Bringing in the sheep ♪ 186 00:17:55,333 --> 00:17:57,167 Arsehole. 187 00:18:14,792 --> 00:18:16,125 Give us a minute, lads, will ya? 188 00:18:16,167 --> 00:18:18,000 Sorry, boys. Yeah, I won't be long. Just give me a minute. 189 00:18:18,042 --> 00:18:19,750 Excuse me! Sorry. 190 00:18:19,875 --> 00:18:21,250 Don't wanna spoil anybody's night 191 00:18:21,292 --> 00:18:23,125 but my lads need to get home, now. 192 00:18:23,542 --> 00:18:25,000 I've only just got here, Jack! 193 00:18:25,042 --> 00:18:26,833 Yeah, well, save yourself for next week, eh? 194 00:18:26,875 --> 00:18:29,250 We've got a big match tomorrow, a really important match. 195 00:18:29,292 --> 00:18:30,917 If we lose this, we're gonna be in trouble. 196 00:18:31,000 --> 00:18:31,958 Give us a break, Jack! 197 00:18:32,000 --> 00:18:33,417 I hope you're gonna come and support us, everybody 198 00:18:33,542 --> 00:18:34,667 but for now, lads 199 00:18:34,708 --> 00:18:36,625 get home and get a good night's kip. Bill! 200 00:18:37,125 --> 00:18:39,292 Come on, you're the captain. Take an example, get 'em out. 201 00:18:43,500 --> 00:18:44,667 Think I have to go. 202 00:18:44,875 --> 00:18:47,583 - I don't believe this... - It's a big game, love, sorry. 203 00:18:49,083 --> 00:18:51,167 Right, lads, come on! Let's go! Big game tomorrow! 204 00:18:51,292 --> 00:18:52,833 Alfie, come on. 205 00:18:52,875 --> 00:18:53,875 Nobody gives a rat's arse whether 206 00:18:53,958 --> 00:18:55,042 you play the trumpet or not. 207 00:18:55,083 --> 00:18:56,208 - Get yourself home. - Oi! 208 00:18:56,458 --> 00:18:58,833 The trumpet is the leading voice in the orchestra! 209 00:18:58,917 --> 00:19:00,708 Yeah, Jack. Gig here to finish. 210 00:19:00,750 --> 00:19:02,250 Kiss my arse. 211 00:19:02,292 --> 00:19:04,375 I'll kick your arse in a minute, you stump! 212 00:19:04,667 --> 00:19:06,000 I do this every Friday night. 213 00:19:06,042 --> 00:19:07,917 I know you do it every Friday evening, Alfie 214 00:19:07,958 --> 00:19:09,458 because every Saturday you've got an head full 215 00:19:09,542 --> 00:19:10,792 - of cotton wool! - Sorry. 216 00:19:10,875 --> 00:19:12,792 For once in your life, think of somebody else, will you? 217 00:19:12,833 --> 00:19:14,583 - And get the fuck home. - Er, what? 218 00:19:14,625 --> 00:19:16,792 - Lads, we're waiting to play! - Dad! 219 00:19:16,917 --> 00:19:19,125 - Play the bloody music! - Get yourself home or else. 220 00:19:19,167 --> 00:19:21,542 Or you'll what? Today's today, tomorrow's tomorrow. 221 00:19:21,583 --> 00:19:23,625 - Yeah? Got it? - Turn the music on! 222 00:19:24,042 --> 00:19:25,792 Dad. 223 00:19:26,500 --> 00:19:28,208 Dad, you're making a show of yourself, come on! 224 00:19:32,750 --> 00:19:34,375 What are you doing? You can't just do that! 225 00:19:34,750 --> 00:19:36,250 Was hoping you'd do it for me but obviously 226 00:19:36,333 --> 00:19:37,417 it was too much to ask. 227 00:19:37,458 --> 00:19:38,750 What is wrong with you? 228 00:19:38,792 --> 00:19:41,208 You're so embarrassing! 229 00:19:48,292 --> 00:19:49,292 Come on! 230 00:19:50,583 --> 00:19:52,000 You bugger. 231 00:20:01,208 --> 00:20:02,083 Stan. 232 00:20:02,500 --> 00:20:04,167 - Jack? - Any chance I can have a word 233 00:20:04,208 --> 00:20:05,292 with the colonel? 234 00:20:06,167 --> 00:20:08,458 I don't know what agreement you came to with the colonel 235 00:20:08,833 --> 00:20:10,292 but if this had been up to me 236 00:20:10,375 --> 00:20:11,875 you would not have got permission. 237 00:20:12,250 --> 00:20:14,208 Well, just let me have him for a few days. 238 00:20:14,250 --> 00:20:16,208 By the time I'm finished with him, he'll be crawling back here 239 00:20:16,292 --> 00:20:17,750 on his hands and knees. 240 00:20:20,042 --> 00:20:21,167 Trautmann! 241 00:20:22,833 --> 00:20:23,792 Come here. 242 00:20:28,458 --> 00:20:30,083 You lot carry on! Come on! 243 00:20:30,167 --> 00:20:31,875 Alright, you lot, back to work! 244 00:20:32,208 --> 00:20:33,292 Right, shall we? 245 00:20:42,000 --> 00:20:44,125 Now, whatever you do, don't let him leave 246 00:20:44,208 --> 00:20:46,292 the shop unless he's under your supervision. 247 00:20:47,500 --> 00:20:49,167 - Understood. - And bring him back 248 00:20:49,250 --> 00:20:50,375 before sunset. 249 00:20:55,417 --> 00:20:56,417 Come on! 250 00:21:15,792 --> 00:21:17,667 Look, I'm not your mate. 251 00:21:18,958 --> 00:21:21,250 To me and everyone round here, you're still the enemy. 252 00:21:21,917 --> 00:21:23,375 You just do what you're told. 253 00:21:24,458 --> 00:21:25,375 D'you understand? 254 00:21:29,500 --> 00:21:32,167 Cos, tell you what, you fuck about with me 255 00:21:32,250 --> 00:21:33,750 and I will hang you out to dry! 256 00:21:33,917 --> 00:21:34,917 Have you got that, lad? 257 00:21:38,417 --> 00:21:39,458 Come on, get out. 258 00:21:40,625 --> 00:21:42,042 Out! Get out! 259 00:21:50,542 --> 00:21:52,333 Hey! Get that on your neck. 260 00:21:54,667 --> 00:21:56,500 You play football. 261 00:21:57,125 --> 00:21:58,417 Keep your gob shut. 262 00:21:58,708 --> 00:22:00,417 Schtum. OK? 263 00:22:04,333 --> 00:22:05,208 No. 264 00:22:08,667 --> 00:22:10,042 What do you mean, no? 265 00:22:10,292 --> 00:22:11,500 "What do you mean, no?" 266 00:22:12,292 --> 00:22:14,792 What does "no" in England mean? In Germany, "no" means "no." 267 00:22:17,250 --> 00:22:18,208 Why should I? 268 00:22:20,208 --> 00:22:21,333 Why should ya? 269 00:22:22,375 --> 00:22:23,500 Why should ya? 270 00:22:23,833 --> 00:22:25,208 D'you know you stink? 271 00:22:25,583 --> 00:22:26,833 Do you like smelling of shite? 272 00:22:27,292 --> 00:22:29,083 Do you like being on the latrine detail? 273 00:22:29,167 --> 00:22:30,292 Is that what you want? 274 00:22:31,375 --> 00:22:32,833 Or would you rather play football? 275 00:22:35,375 --> 00:22:38,250 It's up to you, Fritz. It's no skin off my back. 276 00:22:40,208 --> 00:22:41,083 OK. 277 00:22:41,792 --> 00:22:43,458 I'll take you back to the camp now. 278 00:22:58,000 --> 00:22:59,083 Get changed. 279 00:23:00,875 --> 00:23:02,917 - What we waiting for? - He's on his way. 280 00:23:03,208 --> 00:23:04,333 At last. 281 00:23:05,833 --> 00:23:08,292 - Where's your Jack, Clarice? - Isn't he in the changing room? 282 00:23:08,333 --> 00:23:09,708 He's probably crapping himself. 283 00:23:10,042 --> 00:23:12,708 No, he wanted to go back to camp to fetch summat. 284 00:23:12,792 --> 00:23:14,417 Nana, you're mixing things up. 285 00:23:14,458 --> 00:23:17,625 No, he definitely wanted to go back there. 286 00:23:17,792 --> 00:23:19,667 Jack! We gonna get started or what? 287 00:23:19,708 --> 00:23:21,708 - Paid good money for this! - Come on! 288 00:23:22,042 --> 00:23:24,167 Hey! Hey, there he is! Dad! 289 00:23:24,250 --> 00:23:26,167 - Roberts is looking for ya! - Yeah. 290 00:23:26,667 --> 00:23:28,500 Who's that he's dragging along with him? 291 00:23:28,708 --> 00:23:29,875 Taking the piss! 292 00:23:31,333 --> 00:23:33,000 Y'alright, lads? 293 00:23:33,042 --> 00:23:34,333 Big day today, we up for it? 294 00:23:34,958 --> 00:23:37,125 Bloody car. We'll have to get rid of that bleeding car. 295 00:23:37,167 --> 00:23:38,750 Telling you, I've had nowt but trouble with it. 296 00:23:38,792 --> 00:23:40,292 Right, lads! Er... 297 00:23:42,083 --> 00:23:43,250 This is Bert from Bradford. 298 00:23:43,708 --> 00:23:45,250 We're gonna try him out in goals. 299 00:23:46,875 --> 00:23:48,708 What's up with Bert from Bradford's neck? 300 00:23:49,583 --> 00:23:50,917 It's a war wound. 301 00:23:51,167 --> 00:23:52,625 Poor lad can hardly speak. 302 00:23:55,792 --> 00:23:57,333 And also I have a light cold. 303 00:23:59,667 --> 00:24:01,875 Have you gone mad? He's a fucking German. 304 00:24:02,917 --> 00:24:03,917 You're not, are ya? 305 00:24:05,708 --> 00:24:06,750 Yes, I am. 306 00:24:08,833 --> 00:24:11,375 Thought we said schtum! What you playing at? 307 00:24:11,458 --> 00:24:14,083 Tell you what, I'm not playing with no bleeding Kraut. 308 00:24:14,250 --> 00:24:16,333 Jack, what the fuck is going on here? 309 00:24:16,375 --> 00:24:18,542 Oh, can you keep the noise down? 310 00:24:19,458 --> 00:24:20,375 Look... 311 00:24:21,042 --> 00:24:23,375 It's all or nothing, now. It's shit or bust. 312 00:24:23,542 --> 00:24:25,208 We can't afford to lose another game 313 00:24:25,583 --> 00:24:27,208 so I want this Kraut to play for us. 314 00:24:27,542 --> 00:24:29,292 I've seen him play and I'm telling you, lads 315 00:24:29,375 --> 00:24:30,417 he's the best goalkeeper 316 00:24:30,458 --> 00:24:31,875 that'll ever stand between them poles. 317 00:24:31,958 --> 00:24:33,333 What's that supposed to mean? 318 00:24:33,375 --> 00:24:35,125 Gonna drop me for the fucking Kraut? 319 00:24:35,167 --> 00:24:37,042 Eh, we are not his Kameraden. 320 00:24:37,917 --> 00:24:39,417 You don't have to be his Kameraden. 321 00:24:40,042 --> 00:24:41,542 We're just trying him out in the goals! 322 00:24:41,583 --> 00:24:43,000 No, not with me here, you don't! 323 00:24:43,417 --> 00:24:45,542 - Where's your loyalty, Jack? - Loyalty? 324 00:24:45,792 --> 00:24:48,667 You talking about loyalty, Mr Fucking Friday Night! 325 00:24:49,292 --> 00:24:50,667 Hey, what we waiting for? 326 00:24:50,833 --> 00:24:52,542 You wanna concede the points, then let me know. 327 00:24:52,583 --> 00:24:54,250 We're coming, Ref. We're right behind ya, promise ya. 328 00:24:54,292 --> 00:24:55,333 Right behind you. 329 00:24:56,625 --> 00:24:57,917 Come on! Get on with it! 330 00:24:58,000 --> 00:24:59,792 What we waiting for, Ref? 331 00:25:00,750 --> 00:25:01,750 So, lads. 332 00:25:02,458 --> 00:25:03,542 What's it to be? 333 00:25:10,292 --> 00:25:11,708 He's a fucking German. 334 00:25:13,042 --> 00:25:15,667 Oi, Ref! What bloody time do you call this? 335 00:25:16,292 --> 00:25:17,542 - Come on! - Come on, Ref! 336 00:25:17,583 --> 00:25:19,500 They haven't even got a team out yet! 337 00:25:19,667 --> 00:25:21,042 Get a bloody move on! 338 00:25:32,083 --> 00:25:34,750 What's going on? And why is my Alf not playing? 339 00:25:34,958 --> 00:25:36,833 Ref, start the game! Get on with it! 340 00:25:38,333 --> 00:25:40,375 Is that Ian from Warrington? 341 00:25:40,792 --> 00:25:42,208 I thought Ian had been dropped? 342 00:25:42,250 --> 00:25:44,417 No, no, that's not Ian, that's, um... 343 00:25:45,833 --> 00:25:47,583 I think that... that could be, er... 344 00:25:47,875 --> 00:25:49,375 Why is he waving at me? 345 00:25:51,625 --> 00:25:53,042 - No idea. - Betsy! 346 00:25:53,708 --> 00:25:55,333 Come on! We're going! 347 00:25:55,708 --> 00:25:57,333 Alfie? Alf... 348 00:25:57,792 --> 00:25:59,792 Alfie! Where you going? 349 00:26:00,000 --> 00:26:01,417 - What's going on? - Alfie! 350 00:26:01,458 --> 00:26:03,875 - I am going to kill Dad. - Why? 351 00:26:04,125 --> 00:26:05,167 Well... 352 00:26:05,875 --> 00:26:06,875 never mind. 353 00:26:13,833 --> 00:26:15,042 Come on, spread out! 354 00:26:21,542 --> 00:26:23,417 Tackle it! Come on, get in there! 355 00:26:35,000 --> 00:26:36,542 Who's the bloody goalkeeper? 356 00:26:43,417 --> 00:26:44,542 Oh, no, no... 357 00:26:55,208 --> 00:26:56,083 Yes! 358 00:26:59,833 --> 00:27:00,792 Spread out! 359 00:27:13,542 --> 00:27:15,125 Come on, lads! Same again! 360 00:27:22,500 --> 00:27:26,750 You see, in England, a German "no" means "yes". 361 00:27:28,667 --> 00:27:30,375 Ja! 362 00:27:30,875 --> 00:27:31,833 Jawohl! 363 00:27:31,958 --> 00:27:34,708 - Your dad'll be pleased. - Yeah, he will. 364 00:27:35,167 --> 00:27:37,250 Now then, Mr Thornton. What did we say? 365 00:27:38,458 --> 00:27:43,125 Five sheep, £20. Consider yourself fleeced. 366 00:27:57,625 --> 00:28:00,042 Attention! 367 00:28:01,667 --> 00:28:03,458 Right, lad. Off you go. 368 00:28:04,208 --> 00:28:05,667 In Germany, you say "thank you". 369 00:28:06,583 --> 00:28:08,792 Thank you? I should thank you? 370 00:28:09,458 --> 00:28:11,583 D'you know you nearly got me lynched in there? 371 00:28:11,792 --> 00:28:14,208 Why didn't you keep your gob shut for one minute? 372 00:28:14,375 --> 00:28:15,542 You know, you've got two options. 373 00:28:15,625 --> 00:28:17,833 It's either football or hard labour. 374 00:28:19,750 --> 00:28:21,333 I'm doing you a favour, mate. 375 00:28:27,167 --> 00:28:28,292 We should be clear. 376 00:28:29,083 --> 00:28:31,375 The reason you brought me out was to help yourself. 377 00:28:32,083 --> 00:28:33,500 And if you want me again playing 378 00:28:34,125 --> 00:28:35,875 then you take me out of the camp more. 379 00:28:38,583 --> 00:28:40,000 You don't want much, do ya? 380 00:28:45,458 --> 00:28:49,250 ♪ In the Blue Ridge Mountains of Virginia ♪ 381 00:28:49,625 --> 00:28:53,458 ♪ By the trail of the lonesome pine ♪ 382 00:28:53,875 --> 00:28:55,042 ♪ Ba, ba, di... ♪ 383 00:28:56,292 --> 00:28:57,542 ♪ Ba, dum, bum, ba ♪ 384 00:28:58,417 --> 00:29:01,167 ♪ You carved your name and I carved mine... ♪ 385 00:29:03,000 --> 00:29:04,250 You Kraut bastard. 386 00:29:07,000 --> 00:29:09,042 ♪ Ba, ba, ba, bi, ba, bo ♪ 387 00:29:11,792 --> 00:29:12,875 Y'alright, love? 388 00:29:18,917 --> 00:29:19,917 How do? 389 00:29:23,417 --> 00:29:24,792 I said how do, you lot. 390 00:29:26,375 --> 00:29:28,042 Drove Hitler home, did you? 391 00:29:28,833 --> 00:29:31,833 Hey. You was the one that wanted to play football with him. 392 00:29:31,875 --> 00:29:33,708 I wanted to show the arrogant tosser 393 00:29:33,792 --> 00:29:36,042 what's what, not invite him to tea. 394 00:29:36,333 --> 00:29:38,917 Dad, do you have any idea how much Bill put me on the spot? 395 00:29:39,167 --> 00:29:42,458 You could've said summat to us, we could've discussed it. 396 00:29:42,500 --> 00:29:43,417 Well, I-I-I... 397 00:29:43,458 --> 00:29:45,000 Don't interrupt me, Jack Friar. 398 00:29:45,375 --> 00:29:47,625 You've no right making decisions like that by yourself. 399 00:29:47,750 --> 00:29:49,958 How do you think that's made us look in front of other people? 400 00:29:50,000 --> 00:29:51,375 Oh, come on, Clarice! When was the last time 401 00:29:51,458 --> 00:29:52,792 - we discussed the team? - Well, then from right 402 00:29:52,875 --> 00:29:54,375 - now we'll discuss it. - You're not listening, Dad! 403 00:29:54,417 --> 00:29:56,500 - That's not the point. - Spur of the moment thing! 404 00:29:56,542 --> 00:29:58,167 You're fibbing! You knew you were going back to camp. 405 00:29:58,208 --> 00:30:00,042 - I had to do something! - I heard that and all. 406 00:30:00,083 --> 00:30:01,458 Well, don't you chip in. 407 00:30:01,583 --> 00:30:03,500 Oh, thank you very much, everybody, all of you 408 00:30:03,625 --> 00:30:04,708 for your support. 409 00:30:04,833 --> 00:30:07,208 I mean, what do you lot know about football anyway? 410 00:30:07,250 --> 00:30:09,125 Hey, when was the last time we won 3-0? 411 00:30:09,167 --> 00:30:10,500 Tell me that, any of you. 412 00:30:11,875 --> 00:30:13,792 This lad could save us from relegation. 413 00:30:13,833 --> 00:30:16,083 This is not about football, Dad, and you know it. 414 00:30:16,625 --> 00:30:18,917 He's a German, you can't just ignore that. 415 00:30:19,667 --> 00:30:21,250 He's a bloody Nazi. 416 00:30:21,292 --> 00:30:22,708 He raised his arm like the others 417 00:30:22,792 --> 00:30:24,167 and shouted "Heil, Hitler!" 418 00:30:25,292 --> 00:30:27,042 But maybe you'd have raised yours 419 00:30:27,125 --> 00:30:29,125 if it'd stop the team getting relegated. 420 00:30:29,208 --> 00:30:30,292 Margaret! 421 00:30:30,333 --> 00:30:31,833 I've got some news for you, lady! 422 00:30:31,917 --> 00:30:33,375 Not only is he playing on the team 423 00:30:33,417 --> 00:30:36,417 but starting Monday, he's gonna be working in the shop! 424 00:30:36,958 --> 00:30:38,500 So how do you like them fish? 425 00:30:40,708 --> 00:30:42,250 Jawohl, mein Führer! 426 00:30:48,958 --> 00:30:51,250 You need to have a word with her. She's getting too big 427 00:30:51,333 --> 00:30:53,000 - for her boots, Clarice. - Did I ever tell you, Barb 428 00:30:53,042 --> 00:30:56,375 I went to Germany once? It was all sauerkraut and sausage. 429 00:30:56,542 --> 00:30:59,167 It made me fart like a bloody brewer's horse. 430 00:30:59,208 --> 00:31:01,167 Did you hear that, Dad? 431 00:31:01,583 --> 00:31:03,333 You've been farting ever since! 432 00:31:17,208 --> 00:31:19,750 - Give my love to Maddie and Ben. - Thank you, I will. 433 00:31:31,292 --> 00:31:32,333 Right, lad. 434 00:31:33,417 --> 00:31:35,417 This is the Friary, as I like to call it. 435 00:31:38,625 --> 00:31:39,875 That's the shop, there. 436 00:31:40,917 --> 00:31:43,292 This is the entrance. You can't go past there. 437 00:31:43,542 --> 00:31:45,125 You understand? Verboten. 438 00:31:45,375 --> 00:31:47,000 - Is that it? Verboten? - Verboten. 439 00:31:47,042 --> 00:31:48,000 Verboten. 440 00:31:49,042 --> 00:31:50,250 This is my house. 441 00:31:50,583 --> 00:31:53,292 That is out of bounds. Private, that, private. 442 00:31:53,625 --> 00:31:55,792 You go in there, there's a good chance my Clarice will see you 443 00:31:55,833 --> 00:31:57,917 you'll get a frying pan on your head. Alright? 444 00:31:58,000 --> 00:31:58,875 Come on. 445 00:32:00,750 --> 00:32:02,542 Over there, that used to be the stables. 446 00:32:03,000 --> 00:32:04,500 And I keep petrol and oil 447 00:32:04,583 --> 00:32:06,292 and paraffin and stuff like that in there. 448 00:32:07,625 --> 00:32:10,083 You'll not be going in there for a sly smoke, OK? 449 00:32:12,625 --> 00:32:13,917 Get that into the shop. 450 00:32:24,625 --> 00:32:25,625 Hello. 451 00:32:26,375 --> 00:32:28,958 I am Bert. I'm helping you. 452 00:32:31,542 --> 00:32:33,250 - I know that, yeah, um... - Um... 453 00:32:33,417 --> 00:32:34,583 - Your father... - You know you're not supposed 454 00:32:34,708 --> 00:32:37,167 to come through here, that's the entrance for the customers. 455 00:32:37,208 --> 00:32:39,000 So, you, as you're not a customer 456 00:32:39,083 --> 00:32:40,083 you're not supposed to come through 457 00:32:40,125 --> 00:32:41,083 the customers' door. 458 00:32:41,125 --> 00:32:43,625 So, if you need to put things down in the cellar 459 00:32:45,583 --> 00:32:47,708 then you use this door here. 460 00:32:55,958 --> 00:32:58,250 We said not in the shop. 461 00:32:59,625 --> 00:33:01,667 He's got to find his way about the place, hasn't he? 462 00:33:01,708 --> 00:33:02,750 Well, now he has. 463 00:33:04,375 --> 00:33:05,708 What have you said to her? 464 00:33:13,708 --> 00:33:15,250 Sorry. Where's the light? 465 00:33:15,375 --> 00:33:17,208 It's on the left there, above your head. 466 00:33:17,667 --> 00:33:20,500 Get stuck in, lad. Get chopping that wood, keep yourself fit. 467 00:33:20,542 --> 00:33:22,292 - Yes, sir. - The bottom line is 468 00:33:22,333 --> 00:33:23,708 I want you fit for Saturday. 469 00:33:24,042 --> 00:33:26,417 Focus on the football. That's what it's all about. 470 00:33:41,167 --> 00:33:42,042 Ugh... 471 00:33:43,917 --> 00:33:46,083 Thought you could put one over on me, did ya, Jerry? 472 00:33:46,125 --> 00:33:47,375 You'll have to get up earlier than that. 473 00:33:56,792 --> 00:33:58,542 - So it's true? - What? 474 00:33:59,083 --> 00:34:01,875 That your dad's letting that fucking German work here. 475 00:34:02,000 --> 00:34:03,667 I know. I know, it's terrible. 476 00:34:06,292 --> 00:34:08,417 - Why, what's happened? - Well... 477 00:34:09,292 --> 00:34:10,500 Nothing yet. 478 00:34:11,333 --> 00:34:13,125 But it's hard enough just having him here. 479 00:34:13,458 --> 00:34:14,625 God, you poor thing. 480 00:34:16,000 --> 00:34:18,250 Be careful your dad don't leave you alone with him. 481 00:34:18,292 --> 00:34:19,625 Do you think I'm daft? 482 00:34:19,667 --> 00:34:21,125 I won't, don't worry. 483 00:34:31,542 --> 00:34:33,208 He's probably dying to get in your knickers. 484 00:34:33,792 --> 00:34:34,708 Betsy! 485 00:34:35,792 --> 00:34:37,292 You know, Lily Gloverns has a German working 486 00:34:37,375 --> 00:34:38,542 in the shop as well. 487 00:34:38,583 --> 00:34:39,750 One of the girls told me 488 00:34:39,833 --> 00:34:42,458 he's always staring goggle-eyed at her tits. 489 00:34:42,750 --> 00:34:45,292 Yeah, well, I'm happy he's mostly away from me. 490 00:34:47,083 --> 00:34:48,250 I better be going, anyway. 491 00:34:48,375 --> 00:34:50,333 I'll see you later at dance lessons, alright? 492 00:34:50,542 --> 00:34:52,083 - Alright then. - And Margaret... 493 00:34:53,875 --> 00:34:56,583 - Take care. - I'll keep me distance. 494 00:34:57,167 --> 00:34:59,750 We don't want his German knob exploding here in the shop. 495 00:35:11,292 --> 00:35:13,333 When you've done that, you can chop some more wood. 496 00:35:13,375 --> 00:35:14,542 Ja, ja. I do it. 497 00:35:27,000 --> 00:35:28,292 Do you want to help me? 498 00:35:37,708 --> 00:35:39,583 Come on. Please help me a little. 499 00:35:42,167 --> 00:35:43,167 Can't you speak? 500 00:35:51,750 --> 00:35:52,750 What now? 501 00:35:53,042 --> 00:35:55,792 No, you cannot speak, or no, you cannot not speak? 502 00:36:04,083 --> 00:36:05,667 Are you not permitted to talk to me? 503 00:36:11,583 --> 00:36:14,792 So... you don't want a present from me? 504 00:36:15,875 --> 00:36:17,250 I see. So, when you shake your head 505 00:36:17,333 --> 00:36:19,208 it means you do want a present from me. 506 00:36:19,792 --> 00:36:21,750 Good. If you really want one, then I'll make you one. 507 00:36:21,917 --> 00:36:23,417 No, I don't want one! 508 00:36:23,542 --> 00:36:25,542 Shh! Shh, you aren't allowed to talk to me. 509 00:36:25,917 --> 00:36:28,250 Barbara, you need to leave for school now. 510 00:36:30,625 --> 00:36:31,750 I said now! 511 00:36:39,333 --> 00:36:41,083 Margaret, I'm not some kind of monster. 512 00:36:42,750 --> 00:36:45,083 Well, there's some folk round here might say different. 513 00:36:46,500 --> 00:36:48,083 Hating me is an easy way. 514 00:36:52,000 --> 00:36:53,125 An easy way? 515 00:36:55,125 --> 00:36:56,417 What are you talking about? 516 00:36:58,583 --> 00:37:00,125 You think you just come in, play some football 517 00:37:00,167 --> 00:37:01,125 and everything's forgiven 518 00:37:01,167 --> 00:37:02,042 and forgotten? 519 00:37:04,125 --> 00:37:06,542 Forgiven that you lot killed my friends? 520 00:37:07,375 --> 00:37:09,292 Forgotten that you robbed us of our youth? 521 00:37:13,333 --> 00:37:15,125 You know, instead of going out dancing 522 00:37:15,208 --> 00:37:16,375 we had to spend our evenings 523 00:37:16,417 --> 00:37:17,542 in a bomb shelter. 524 00:37:18,208 --> 00:37:19,792 Hoping our houses are still standing 525 00:37:19,875 --> 00:37:21,750 and our family and friends still alive 526 00:37:21,792 --> 00:37:22,958 when we get home. 527 00:37:24,833 --> 00:37:28,125 It's easy for me dad to just see you as a footballer 528 00:37:28,875 --> 00:37:30,542 because it's convenient for him. 529 00:37:32,750 --> 00:37:33,917 But not for me. 530 00:37:35,542 --> 00:37:37,875 I know what you really are. 531 00:37:42,042 --> 00:37:45,167 I'd rather have danced with you than stood on the battlefield. 532 00:37:47,542 --> 00:37:49,000 But I didn't have a choice. 533 00:38:56,167 --> 00:38:57,917 Wow! 534 00:38:58,208 --> 00:38:59,500 Always look up. 535 00:38:59,583 --> 00:39:00,708 Not on the floor. 536 00:39:01,958 --> 00:39:03,292 Very small steps. 537 00:39:13,833 --> 00:39:15,083 They were hiding from me. 538 00:39:15,333 --> 00:39:16,208 Thank you. 539 00:39:18,250 --> 00:39:19,250 Little bit more. 540 00:39:19,792 --> 00:39:21,250 - Please? - Yes. 541 00:39:32,292 --> 00:39:33,333 Come on! I've gotta get you back 542 00:39:33,417 --> 00:39:35,125 - to the camp. - Dad, look at me! 543 00:39:35,167 --> 00:39:36,375 Yeah, very good, love. Yeah. 544 00:39:37,042 --> 00:39:38,750 Margie! Get out here! 545 00:39:39,208 --> 00:39:40,500 Look what I can do! 546 00:39:41,292 --> 00:39:42,625 Bert made 'em for me! 547 00:39:42,833 --> 00:39:43,833 Come on, get ready! 548 00:39:44,625 --> 00:39:46,792 Hey, Bill! Bert made 'em for me. 549 00:39:46,833 --> 00:39:48,333 You never make me anything. 550 00:39:48,458 --> 00:39:50,625 - Barbara! - Hey, Margaret, that's nice. 551 00:39:50,667 --> 00:39:51,542 Yeah... 552 00:40:01,167 --> 00:40:02,083 Have a fag. 553 00:40:03,917 --> 00:40:05,708 Have a fag, Bert, forget half you owe. 554 00:40:06,667 --> 00:40:07,708 Thank you. 555 00:40:14,625 --> 00:40:15,667 What's all this, Thornton? 556 00:40:15,750 --> 00:40:17,042 That's your sheep, Jack. 557 00:40:17,083 --> 00:40:19,083 What? I want the carcasses! 558 00:40:19,250 --> 00:40:20,625 What we supposed to do with this lot? 559 00:40:20,958 --> 00:40:22,375 Whatever you like, then, Jack. 560 00:40:22,625 --> 00:40:25,125 Far as I'm concerned, debt's paid in full. 561 00:40:25,583 --> 00:40:27,500 This is not what we agreed, you know that. 562 00:40:27,667 --> 00:40:29,042 You can't just leave it like this! 563 00:40:29,125 --> 00:40:30,208 See ya, Jack! 564 00:40:30,667 --> 00:40:31,583 Trautmann! 565 00:40:32,417 --> 00:40:35,042 - Trautmann! - Very sorry, I have to... 566 00:40:35,583 --> 00:40:37,375 Oh, wait, no, no! Don't open the door. 567 00:40:37,500 --> 00:40:39,375 I'll get you for this, Thornton! 568 00:40:42,792 --> 00:40:43,875 Trautmann! 569 00:40:44,625 --> 00:40:45,750 Let me take care of it. 570 00:40:48,333 --> 00:40:49,250 Trautmann! 571 00:40:55,042 --> 00:40:56,458 Hey! Come on! Come here! 572 00:40:56,708 --> 00:40:57,625 Stop them sheep! 573 00:41:00,500 --> 00:41:02,708 I see you're really taking good care of it there. 574 00:41:41,000 --> 00:41:42,000 Trautmann! 575 00:41:43,292 --> 00:41:44,250 Trautmann? 576 00:41:45,292 --> 00:41:46,167 Trautmann! 577 00:41:49,083 --> 00:41:49,958 Trautmann! 578 00:41:51,292 --> 00:41:53,125 Didn't you hear me shouting? 579 00:41:55,792 --> 00:41:57,250 I'm nervous. 580 00:41:57,458 --> 00:42:00,625 Holthaus, don't miss your cue. 581 00:42:15,708 --> 00:42:17,792 SOLDIER, IN GERMAN: It's that swine Smythe. 582 00:42:26,417 --> 00:42:29,000 Now, I know you're all very excited to be here. 583 00:42:31,375 --> 00:42:33,542 Very excited to watch your, um... 584 00:42:34,750 --> 00:42:37,083 - What is it? - Comedy. 585 00:42:40,333 --> 00:42:43,208 But before this, I've decided to show you a little film 586 00:42:43,375 --> 00:42:45,875 as part of the re-education programme. 587 00:42:48,875 --> 00:42:49,750 Right. 588 00:43:01,375 --> 00:43:04,250 You now see 589 00:43:04,333 --> 00:43:11,083 some of the people directly responsible for these crimes. 590 00:43:14,458 --> 00:43:18,250 A glimpse, yet a sight that is too much... 591 00:43:18,750 --> 00:43:21,833 for the human soul to bear. 592 00:43:23,542 --> 00:43:26,292 But who is really responsible? 593 00:43:28,333 --> 00:43:32,125 You, who permitted your Führer... 594 00:43:32,625 --> 00:43:37,000 to commit these terrible crimes against humanity. 595 00:43:38,000 --> 00:43:42,458 You, who failed to take action... 596 00:43:42,583 --> 00:43:44,333 to stop these atrocities. 597 00:43:45,333 --> 00:43:48,917 You, who knew about these camps... 598 00:43:49,042 --> 00:43:50,125 Trautmann! 599 00:43:51,208 --> 00:43:52,125 Trautmann! 600 00:43:53,125 --> 00:43:54,417 Play with us. 601 00:43:55,208 --> 00:43:56,208 Sure. 602 00:44:08,667 --> 00:44:09,583 What? 603 00:44:13,833 --> 00:44:15,875 You took the kid's ball? 604 00:44:17,583 --> 00:44:19,167 You'll get it back! 605 00:44:21,125 --> 00:44:22,208 Listen... 606 00:44:27,583 --> 00:44:30,167 Fetch the ball and run away. 607 00:44:31,917 --> 00:44:32,958 I'll count to ten. 608 00:44:33,542 --> 00:44:36,625 Be gone by then or the ball's mine. 609 00:44:38,458 --> 00:44:39,500 He doesn't understand. 610 00:44:40,750 --> 00:44:42,125 Right then. One... 611 00:44:44,333 --> 00:44:45,208 two... 612 00:44:47,667 --> 00:44:48,542 three... 613 00:44:50,125 --> 00:44:51,542 See? He understands. 614 00:44:54,625 --> 00:44:55,500 Eight... 615 00:44:56,500 --> 00:44:57,458 nine... 616 00:45:14,500 --> 00:45:15,958 What's up, Holthaus? 617 00:45:18,375 --> 00:45:19,792 You used to enjoy this stuff. 618 00:45:25,458 --> 00:45:26,833 You Nazi swine, Becker! 619 00:45:27,583 --> 00:45:29,583 I'll kill you! 620 00:45:40,208 --> 00:45:45,208 I'll string you up, Holthaus! You'll pay for this! 621 00:45:45,583 --> 00:45:48,125 Holthaus, you'll pay for this! 622 00:46:07,458 --> 00:46:10,333 - Nana just made some lemonade. - Thank you. 623 00:46:18,208 --> 00:46:19,083 Presley. 624 00:46:20,333 --> 00:46:21,375 Tsk, tsk! 625 00:46:27,042 --> 00:46:28,333 Do you not like lemonade? 626 00:46:37,667 --> 00:46:39,458 What is it with boys and football? 627 00:46:40,375 --> 00:46:42,625 Mindlessly kicking a ball about all day. 628 00:46:57,000 --> 00:46:58,375 What is it with dancing? 629 00:47:01,208 --> 00:47:03,500 Well, dancing, it's easy. It's like... 630 00:47:06,083 --> 00:47:07,167 I'm floating. 631 00:47:09,208 --> 00:47:11,875 When you get it just right, there's no more gravity. 632 00:47:13,917 --> 00:47:17,125 Well, I mean, not that my body's actually floating, but... 633 00:47:18,208 --> 00:47:19,083 more... 634 00:47:20,250 --> 00:47:21,583 summat inside. 635 00:47:25,458 --> 00:47:27,750 Like you're dreaming, but without having to wake up. 636 00:47:41,000 --> 00:47:42,417 It is the moment. 637 00:47:44,125 --> 00:47:45,875 There's no before, no afterwards. 638 00:47:49,583 --> 00:47:51,833 When I'm playing football, there's only the moment. 639 00:47:54,375 --> 00:47:56,042 It's the same as dancing. 640 00:47:56,417 --> 00:47:57,333 Yes. 641 00:47:59,750 --> 00:48:03,042 You know, football is also just a kind of dancing. 642 00:48:03,083 --> 00:48:05,500 No, it's not, it's bloody barbaric. 643 00:48:05,875 --> 00:48:06,750 No. 644 00:48:07,667 --> 00:48:09,167 Not if you look closely. 645 00:48:09,583 --> 00:48:11,583 Football is like a wonderful dance. 646 00:48:14,875 --> 00:48:16,083 Margaret! 647 00:48:17,083 --> 00:48:18,917 Margaret. Come on, love, we're late. 648 00:48:22,833 --> 00:48:23,750 Bert. 649 00:48:27,042 --> 00:48:29,000 Fraternising with the enemy, are we, Margaret? 650 00:48:30,417 --> 00:48:31,583 Come on, you haven't even changed. 651 00:48:31,708 --> 00:48:32,833 What? Oh. 652 00:48:34,042 --> 00:48:35,875 Oh, is it that late already? 653 00:48:36,333 --> 00:48:37,208 Sorry. 654 00:48:45,042 --> 00:48:46,583 I'll only say this once. 655 00:48:47,292 --> 00:48:48,542 Margaret's my girl. 656 00:48:49,333 --> 00:48:51,333 So if you don't want me to punch your lights out 657 00:48:51,375 --> 00:48:53,167 keep your hands to yourself, yeah? 658 00:48:57,875 --> 00:48:58,875 Come on, love! 659 00:49:04,083 --> 00:49:05,625 - To the wing! - Bert! 660 00:49:06,000 --> 00:49:07,417 Bert! Bert! 661 00:49:08,125 --> 00:49:09,333 Go on, get on with it! 662 00:49:11,792 --> 00:49:12,667 Bert! 663 00:49:19,792 --> 00:49:21,292 - What is this? - Quit dancing about 664 00:49:21,333 --> 00:49:22,250 ya nancy! 665 00:49:26,417 --> 00:49:27,292 Jokers. 666 00:49:27,792 --> 00:49:29,875 Hey, he's got some moves, him! 667 00:49:30,125 --> 00:49:31,125 What's he doing? 668 00:49:40,250 --> 00:49:41,125 What? 669 00:50:01,375 --> 00:50:02,708 Now you have what you want! 670 00:50:02,875 --> 00:50:05,042 You wanted us all dead! Are you satisfied now? 671 00:50:05,250 --> 00:50:06,333 Shut up, now! 672 00:50:07,333 --> 00:50:08,333 You killed him! 673 00:50:11,458 --> 00:50:12,792 You're no better than them! 674 00:50:13,083 --> 00:50:13,958 Shut up! 675 00:50:14,000 --> 00:50:15,125 You killed him! 676 00:50:17,917 --> 00:50:19,083 What the fuck are you on about, Trautmann? 677 00:50:19,333 --> 00:50:21,292 Holthaus was strung up by those bastards! 678 00:50:21,750 --> 00:50:22,750 Oh, right, yes. 679 00:50:23,875 --> 00:50:26,208 - Those bastards. - He wasn't like them. 680 00:50:30,167 --> 00:50:31,917 Have you ever asked yourself... 681 00:50:32,958 --> 00:50:34,917 what Holthaus actually did? 682 00:50:35,750 --> 00:50:36,833 In the war? 683 00:50:43,500 --> 00:50:45,042 Now, get him away from me. 684 00:50:46,667 --> 00:50:50,292 Get him out of my country. 685 00:50:55,500 --> 00:50:56,542 The lot of them. 686 00:51:20,500 --> 00:51:22,250 Alright, thanks a lot. Thank you. 687 00:51:23,583 --> 00:51:25,542 Gordon Bennett, I don't believe this! 688 00:51:26,208 --> 00:51:27,458 They're sending the prisoners home 689 00:51:27,583 --> 00:51:29,708 the week before the relegation decider! 690 00:51:29,750 --> 00:51:30,833 What am I gonna do? 691 00:51:31,708 --> 00:51:32,708 Well, that's it. 692 00:51:33,292 --> 00:51:34,792 He didn't even say goodbye. 693 00:51:35,708 --> 00:51:37,375 Couldn't they wait another week? 694 00:51:39,333 --> 00:51:40,833 How can they do this to me? 695 00:51:42,375 --> 00:51:44,042 How can they be so selfish? 696 00:52:00,125 --> 00:52:01,917 - Hi, Betsy! - Hi, Barbara! 697 00:52:05,458 --> 00:52:06,417 Margaret! 698 00:52:06,583 --> 00:52:08,167 You won't believe what's just happened. 699 00:52:08,458 --> 00:52:10,542 - What? - I just heard from Fred Brywick 700 00:52:10,583 --> 00:52:12,375 the Lancashire camp's getting closed! 701 00:52:12,708 --> 00:52:15,667 Isn't that smashing, eh? Isn't that wonderful? 702 00:52:16,375 --> 00:52:18,083 You know, I mean, it's a scandal. 703 00:52:18,250 --> 00:52:20,458 All these criminals are being set free. 704 00:52:21,000 --> 00:52:23,708 But you're finally rid of your Hun. 705 00:52:24,500 --> 00:52:26,250 Eh? And Alf's back in goal! 706 00:52:28,792 --> 00:52:30,083 What do you say to that? 707 00:52:36,917 --> 00:52:38,083 Betsy, get lost. 708 00:52:41,458 --> 00:52:42,333 What? 709 00:52:42,750 --> 00:52:43,625 Out. 710 00:52:44,792 --> 00:52:47,667 I want you out of the shop, this minute. 711 00:53:10,417 --> 00:53:11,292 Bye! 712 00:53:24,042 --> 00:53:25,042 Bert! 713 00:53:36,167 --> 00:53:37,833 You never left after all! 714 00:53:37,917 --> 00:53:39,375 I gave your father my word to help 715 00:53:39,458 --> 00:53:40,833 the team and I keep my words. 716 00:53:40,875 --> 00:53:42,958 But we didn't know if you were lying. 717 00:53:44,333 --> 00:53:45,500 Margie, Margie! 718 00:53:48,542 --> 00:53:50,083 - Bert's back! - Hmm? 719 00:53:50,417 --> 00:53:51,333 Bert's back! 720 00:53:51,500 --> 00:53:52,375 What? 721 00:53:52,667 --> 00:53:53,667 Dad! 722 00:53:54,208 --> 00:53:56,375 Mum, Dad! Bert's back! 723 00:53:56,500 --> 00:53:57,375 Oh... 724 00:53:59,167 --> 00:54:02,333 I, uh, I made up the bed in Barbara's room for you. 725 00:54:02,375 --> 00:54:04,625 Now, it's quite small, but... 726 00:54:05,000 --> 00:54:06,750 I think it'll be cosy enough for you for a week. 727 00:54:06,792 --> 00:54:08,250 I'm sure it will be. Thank you. 728 00:54:08,333 --> 00:54:09,875 You can stay as long as you like. 729 00:54:11,292 --> 00:54:13,292 But, um, I suppose you'll be looking forward 730 00:54:13,375 --> 00:54:14,833 to going back to Bremen next week? 731 00:54:14,875 --> 00:54:16,958 Oh! Coming through, coming through! 732 00:54:17,167 --> 00:54:18,375 Flippin' hot, these. 733 00:54:18,958 --> 00:54:20,750 Come on, Bert. Sit yourself down then. 734 00:54:21,667 --> 00:54:23,375 Bert, sit next to me. 735 00:54:23,583 --> 00:54:24,458 Oh, yes. 736 00:54:29,417 --> 00:54:32,750 Is your, uh... is your Bill knocking on later? 737 00:54:33,833 --> 00:54:34,708 What? 738 00:54:35,208 --> 00:54:36,583 Oh. No. 739 00:54:37,792 --> 00:54:39,958 - Do you have a girlfriend? - Barbara! 740 00:54:41,292 --> 00:54:43,375 No. No girl at home. 741 00:54:44,625 --> 00:54:46,167 Take no notice of this lot, Bert. 742 00:54:46,542 --> 00:54:48,792 We need to concentrate on the Burscough game. 743 00:54:48,833 --> 00:54:53,208 Right. Well, enjoy, everyone. It's my speciality. 744 00:54:53,917 --> 00:54:55,250 Tripe and onions. 745 00:54:55,292 --> 00:54:58,292 Oh, dear. We'll all be farting like a brass band. 746 00:54:58,417 --> 00:55:00,125 Mother! 747 00:55:00,833 --> 00:55:01,708 Bert. 748 00:55:02,667 --> 00:55:03,542 Thank you. 749 00:55:23,792 --> 00:55:25,375 This is my room, Bert. 750 00:55:26,000 --> 00:55:28,042 It's very nice, Barbara. 751 00:55:28,583 --> 00:55:29,458 Thank you. 752 00:55:30,208 --> 00:55:32,042 - Goodnight. - Goodnight. 753 00:55:33,208 --> 00:55:34,875 Be careful with my toys. 754 00:55:35,042 --> 00:55:36,417 Yeah, yeah, I don't touch them. 755 00:55:36,500 --> 00:55:39,500 I didn't say you couldn't touch them. I just said be careful. 756 00:55:39,625 --> 00:55:40,500 Goodnight. 757 00:56:05,208 --> 00:56:06,917 Come on, come on! Get on the ball! 758 00:56:07,042 --> 00:56:08,042 Tackle him! 759 00:56:13,125 --> 00:56:14,375 Bloody hell! 760 00:56:17,958 --> 00:56:20,000 I told 'em about the number eights, eh? 761 00:56:20,083 --> 00:56:21,333 They're asleep, Jack. 762 00:56:22,667 --> 00:56:23,542 Bloody hell. 763 00:56:27,458 --> 00:56:29,167 Jock Thomson, what's he doing here? 764 00:56:30,375 --> 00:56:31,375 Aye, it is. 765 00:56:32,583 --> 00:56:33,750 We can do this! 766 00:56:33,875 --> 00:56:35,417 Come on, lads! Shape up now! 767 00:56:36,500 --> 00:56:38,958 - Lovely to have you here, mate. - Ah, pleasure to be here. 768 00:56:42,042 --> 00:56:44,292 If you'd have passed it to me, I would've scored! It was clear! 769 00:56:44,333 --> 00:56:46,792 Knock it off, will ya? You're all as bad as each other. 770 00:56:47,667 --> 00:56:50,292 You're making a right show of yourself, the lot of you. 771 00:56:50,333 --> 00:56:52,417 And in front of Jock Thomson and all! 772 00:56:54,125 --> 00:56:55,917 Aye, that's got your attention, hasn't it? 773 00:56:56,208 --> 00:56:58,250 Jock Thomson from Man City's out there! 774 00:56:58,542 --> 00:57:00,625 Mind you, he's probably come to watch Hudson. 775 00:57:00,750 --> 00:57:02,458 Look, Tommo! Get over their winger 776 00:57:02,542 --> 00:57:03,500 will ya? Let him know you're there. 777 00:57:03,667 --> 00:57:05,750 Bill, you've not been in their half yet! 778 00:57:05,833 --> 00:57:07,833 I mean, they're all over yous. What's the matter with ya? 779 00:57:08,042 --> 00:57:09,500 I tell you what, if it hadn't have been for Bert 780 00:57:09,583 --> 00:57:11,417 we'd have been 3-0 down already. 781 00:57:11,458 --> 00:57:14,333 But having said that, Bert, your distribution's terrible. 782 00:57:14,417 --> 00:57:17,208 It's no good saving it and then giving it back to 'em, is it? 783 00:57:17,250 --> 00:57:19,125 Look, I know you're going home tomorrow, son 784 00:57:19,292 --> 00:57:21,458 but just give me 45 minutes, will ya? 785 00:57:21,500 --> 00:57:23,917 Just please concentrate on the game. Alright? 786 00:57:26,792 --> 00:57:27,875 Oh, come on, lads. 787 00:57:28,042 --> 00:57:30,542 It's the last game of the season and we have to win. 788 00:57:30,750 --> 00:57:32,458 Show 'em your spirit, get out there! 789 00:57:32,583 --> 00:57:34,292 Do it for the town! Do it for the North! 790 00:57:34,375 --> 00:57:35,708 Do it for England, if you like! 791 00:57:35,750 --> 00:57:38,500 Do it for anybody, just get out there, lads, and fucking do it! 792 00:57:38,750 --> 00:57:39,875 Come on! 793 00:57:44,958 --> 00:57:46,417 Come on! Go on! 794 00:58:18,375 --> 00:58:20,625 Yes! 795 00:58:30,042 --> 00:58:32,583 Foul! Get him off! 796 00:58:32,625 --> 00:58:33,583 Ref! 797 00:58:55,583 --> 00:58:57,333 Come on! 798 00:59:06,000 --> 00:59:08,125 Yes! Yes! 799 00:59:24,792 --> 00:59:26,542 Well done, Jack, you did us proud! 800 00:59:26,750 --> 00:59:28,875 I told you we'd do it, Mr Roberts, didn't I? 801 00:59:30,125 --> 00:59:31,667 - That's all. - Proud of you, man. 802 00:59:31,708 --> 00:59:32,583 Yeah. 803 00:59:38,792 --> 00:59:40,042 Well done, lads. Well done. 804 00:59:40,167 --> 00:59:41,125 Good man, good man. 805 00:59:43,458 --> 00:59:46,125 - Great footballer, am I? - Great, David, now really good. 806 00:59:46,167 --> 00:59:47,042 Nice one. 807 00:59:48,708 --> 00:59:50,000 Alright? Well done, kidder. 808 00:59:52,000 --> 00:59:53,083 Alright, Bert? 809 00:59:54,333 --> 00:59:55,208 Mm. 810 00:59:55,250 --> 00:59:57,000 Not bad, today, son. Not bad at all. 811 00:59:58,083 --> 00:59:58,958 Yes. 812 01:00:00,583 --> 01:00:01,875 What did Thomson want? 813 01:00:03,875 --> 01:00:05,750 He wants me to come to Man City for a trial. 814 01:00:05,875 --> 01:00:07,292 Frank Swift wants to stop. 815 01:00:08,125 --> 01:00:09,250 What do you think? 816 01:00:09,417 --> 01:00:11,667 What do I think? 817 01:00:11,750 --> 01:00:13,833 I think you're pulling my plonker, Bert. 818 01:00:14,292 --> 01:00:15,542 Come on, get in here. 819 01:00:15,583 --> 01:00:16,792 Get some of this beer down your neck 820 01:00:16,875 --> 01:00:18,042 before this lot drink it. 821 01:00:23,083 --> 01:00:24,875 ♪ We're not going, we're not going ♪ 822 01:00:24,917 --> 01:00:26,083 ♪ We're not going down ♪ 823 01:00:26,375 --> 01:00:27,792 ♪ Down, down, down ♪ 824 01:00:28,042 --> 01:00:29,542 ♪ We're not going down ♪ 825 01:00:29,625 --> 01:00:31,375 ♪ We're not going, we're not going ♪ 826 01:00:31,458 --> 01:00:32,750 ♪ We're not going down ♪ 827 01:00:33,208 --> 01:00:34,667 ♪ We're not going down, we're not going ♪ 828 01:00:35,000 --> 01:00:36,167 ♪ We're not going down ♪ 829 01:00:54,125 --> 01:00:56,625 ♪ Ein Koffer fährt nach Bremen ♪ 830 01:00:56,667 --> 01:00:59,667 ♪ Wer fährt mit, wer fährt mit? ♪ 831 01:00:59,708 --> 01:01:01,667 ♪ Ist es der Schmidt S'ist nicht der Schmidt ♪ 832 01:01:01,708 --> 01:01:02,750 ♪ Wer is es dann? ♪ 833 01:01:02,875 --> 01:01:05,833 ♪ Trautmann, Trautmann, Trautmann! ♪ 834 01:01:08,417 --> 01:01:10,667 It took us a week to learn that bloody German. 835 01:01:11,458 --> 01:01:13,875 Right, Bert, we got this for you, mate, to take home. 836 01:01:15,917 --> 01:01:16,792 Come here. 837 01:01:19,000 --> 01:01:20,667 Can't say I'm not happy to see you go though. 838 01:02:45,125 --> 01:02:48,125 I'd like to apologise in advance for the next song... 839 01:02:48,542 --> 01:02:52,375 but these three lovely ladies to my left have asked for it, so... 840 01:02:52,583 --> 01:02:55,042 grab your partner by the hand, it's a little slow number. 841 01:02:55,375 --> 01:02:56,833 Let me introduce... 842 01:02:57,333 --> 01:02:58,417 "Bad Habits." 843 01:03:24,208 --> 01:03:25,208 So, how often have you... 844 01:04:27,833 --> 01:04:28,708 Bill? 845 01:04:28,917 --> 01:04:29,833 Margaret? 846 01:04:30,500 --> 01:04:31,458 Margaret! 847 01:04:32,833 --> 01:04:33,708 Sorry. 848 01:04:34,000 --> 01:04:35,167 - Margaret... - Go home. 849 01:04:35,875 --> 01:04:36,917 You stay here. 850 01:04:37,208 --> 01:04:39,583 Margaret's my girl. I've told you, haven't I? 851 01:04:39,958 --> 01:04:41,583 Let's settle this once and for all. 852 01:04:44,333 --> 01:04:45,208 Go on! 853 01:04:45,333 --> 01:04:47,167 - Bill, what the hell... - Shut up! 854 01:04:47,417 --> 01:04:49,708 - What are we doing? - Three penalties. 855 01:04:50,000 --> 01:04:52,250 - You save two, she's yours. - Bill... 856 01:04:52,875 --> 01:04:53,792 What the hell? 857 01:04:53,833 --> 01:04:56,708 - You can't play for Margaret... - Shut the fuck up, you! 858 01:04:57,042 --> 01:04:58,750 You can't make eyes at somebody else's girl 859 01:04:58,833 --> 01:05:00,167 and expect to get away with it! 860 01:05:00,250 --> 01:05:01,458 You get in that penalty box 861 01:05:01,750 --> 01:05:03,542 or I'll fucking smash your face in! 862 01:05:03,583 --> 01:05:04,500 It's up to you. 863 01:05:14,625 --> 01:05:15,792 One penalty. 864 01:05:16,833 --> 01:05:18,958 - All or nothing. - Fine. 865 01:05:36,042 --> 01:05:37,125 You didn't even try! 866 01:05:37,333 --> 01:05:38,292 Bastard! 867 01:05:44,667 --> 01:05:46,958 It doesn't matter how many penalties you take, Bill. 868 01:05:47,000 --> 01:05:48,208 She'll never be yours. 869 01:05:50,583 --> 01:05:51,708 You fucking what? 870 01:05:52,875 --> 01:05:54,167 You fucking what! 871 01:05:55,250 --> 01:05:57,333 Fuck off back to Germany then! 872 01:05:58,042 --> 01:05:58,958 Fucking... 873 01:06:00,833 --> 01:06:02,250 You fucking Kraut! 874 01:06:02,375 --> 01:06:03,333 You fucking... 875 01:06:03,417 --> 01:06:05,417 you lost the fucking war, didn't you? 876 01:06:05,708 --> 01:06:06,958 You lost the war! 877 01:06:07,583 --> 01:06:09,708 You fucking German bastard! 878 01:06:34,625 --> 01:06:35,708 Margaret? 879 01:06:41,750 --> 01:06:43,417 Bert? What you doing? 880 01:06:44,167 --> 01:06:45,625 I, um, I... 881 01:06:45,958 --> 01:06:47,417 I... um... 882 01:06:47,667 --> 01:06:49,917 - I... - Come on, Romeo. Get to bed. 883 01:06:51,375 --> 01:06:53,667 I think I can stay and play for Manchester. 884 01:06:54,208 --> 01:06:56,333 Yeah. Course you can. 885 01:06:57,917 --> 01:06:59,000 Come on, get to bed. 886 01:07:07,583 --> 01:07:08,583 Goodnight, Bert. 887 01:07:09,083 --> 01:07:10,083 Goodnight, Jack. 888 01:07:25,208 --> 01:07:26,500 Where've you been? 889 01:07:28,083 --> 01:07:30,375 I been making sure Bert keeps his gloves on. 890 01:07:32,125 --> 01:07:33,000 Oh. 891 01:07:43,625 --> 01:07:44,750 Well, that worked. 892 01:07:46,792 --> 01:07:49,000 Margaret? 893 01:07:59,125 --> 01:08:00,708 You've got to understand, Bert... 894 01:08:01,542 --> 01:08:03,875 that the world's been crazy in the last few years. 895 01:08:05,250 --> 01:08:07,833 It's gonna be a while before anybody can think straight. 896 01:08:11,792 --> 01:08:13,708 People have got deep wounds, you know? 897 01:08:14,542 --> 01:08:15,958 Lost people and family. 898 01:08:17,667 --> 01:08:19,292 On both sides, I know, y'know? 899 01:08:25,917 --> 01:08:26,958 Thing is, Bert... 900 01:08:29,042 --> 01:08:30,667 You're talking about my daughter. 901 01:08:34,917 --> 01:08:35,958 My little girl. 902 01:08:39,833 --> 01:08:42,292 I've looked after and protected her all her life. 903 01:08:44,792 --> 01:08:47,458 She thinks she knows everything, Margaret, eh? 904 01:08:48,958 --> 01:08:51,042 She's not seen anything of what you've seen, lad. 905 01:08:51,667 --> 01:08:52,792 Thank God for that. 906 01:08:57,708 --> 01:08:59,000 Look, I like you, Bert. 907 01:08:59,167 --> 01:09:00,917 You're a good lad. I know that. 908 01:09:01,750 --> 01:09:03,667 I've had the benefit of getting to know ya. 909 01:09:03,833 --> 01:09:05,042 A lot of people haven't and a lot of people 910 01:09:05,125 --> 01:09:06,500 wouldn't want to, neither. 911 01:09:08,125 --> 01:09:09,958 You can't argue with the bereaved. 912 01:09:17,125 --> 01:09:19,208 Knowing Margaret, she'll carry that with you. 913 01:09:22,875 --> 01:09:24,292 Is that what you want for her? 914 01:09:26,917 --> 01:09:27,792 No. 915 01:09:30,500 --> 01:09:31,500 Good lad. 916 01:09:41,667 --> 01:09:42,792 Let's go, son, eh? 917 01:09:52,208 --> 01:09:53,125 Goodnight. 918 01:10:15,000 --> 01:10:16,125 You know you don't always have to do 919 01:10:16,208 --> 01:10:17,333 as me dad says. 920 01:11:49,083 --> 01:11:51,167 What... what you doing? 921 01:11:51,208 --> 01:11:52,167 I'm training! 922 01:11:56,083 --> 01:11:58,042 It's eight o'clock Sunday morning! 923 01:11:58,292 --> 01:12:00,333 And I've still got an hangover from your wedding. 924 01:12:00,375 --> 01:12:02,417 Friar, would you stop making all that noise! 925 01:12:02,458 --> 01:12:04,167 - It's him! - Get back to bed! 926 01:12:04,208 --> 01:12:05,417 I'm gonna tell Margaret she's married 927 01:12:05,500 --> 01:12:06,875 a bleeding lunatic. 928 01:12:37,792 --> 01:12:39,500 Alright, son? Let's go. 929 01:12:40,083 --> 01:12:41,167 I'm ready for you. 930 01:12:47,167 --> 01:12:48,042 Come on. 931 01:13:02,333 --> 01:13:03,708 Gentlemen, here he is 932 01:13:03,875 --> 01:13:05,833 the new Manchester City goalkeeper 933 01:13:06,208 --> 01:13:07,833 Bert Trautmann. 934 01:13:08,250 --> 01:13:10,500 Now, feel free to ask him questions. 935 01:13:10,542 --> 01:13:13,750 Raise your hand to do so and we'll get you all covered. 936 01:13:13,792 --> 01:13:14,833 Y'alright, Bert? 937 01:13:16,542 --> 01:13:17,417 Yes? 938 01:13:18,542 --> 01:13:20,875 Did you ever imagine as a German POW 939 01:13:20,958 --> 01:13:23,250 that you would end up as Man City's goalkeeper? 940 01:13:24,042 --> 01:13:25,667 No, I still cannot believe it. 941 01:13:26,625 --> 01:13:28,375 What do you want to achieve here? 942 01:13:28,417 --> 01:13:29,833 I want to win the matches. 943 01:13:30,750 --> 01:13:32,375 And to take good care of our family. 944 01:13:33,292 --> 01:13:35,542 Where did you learn to play like that? 945 01:13:35,833 --> 01:13:38,375 When did you find the time? I mean, you're very young 946 01:13:38,417 --> 01:13:40,083 and you were a soldier for a long time. 947 01:13:42,625 --> 01:13:44,583 In my childhood, there was nothing 948 01:13:44,667 --> 01:13:46,542 I enjoyed more than to hear my friends 949 01:13:46,583 --> 01:13:49,500 calling for me to come and play football with them. 950 01:13:50,167 --> 01:13:51,417 My father was very strict 951 01:13:51,500 --> 01:13:54,667 and I couldn't leave until my household chores were finished 952 01:13:55,083 --> 01:13:57,833 but then I ran down as fast as I could to meet the others. 953 01:13:58,042 --> 01:13:59,417 But I was mostly too late 954 01:13:59,500 --> 01:14:02,292 and the teams had already been decided on, and... 955 01:14:02,750 --> 01:14:05,458 and nobody really wanted to go in goal so I went in. 956 01:14:05,583 --> 01:14:07,083 Lucky for us. 957 01:14:10,542 --> 01:14:13,208 Manchester has a big Jewish community. 958 01:14:13,375 --> 01:14:15,375 How do you think they'll react to you being here? 959 01:14:17,458 --> 01:14:19,708 Let's keep the questions related to... 960 01:14:19,750 --> 01:14:22,125 Our readers are going to want to know if your Jerry 961 01:14:22,167 --> 01:14:24,542 - was involved in war crimes. - The war's over. 962 01:14:24,583 --> 01:14:26,917 You can't expect us not to ask these questions. 963 01:14:26,958 --> 01:14:28,750 Gentlemen, please. 964 01:14:28,792 --> 01:14:30,375 Now, we're introducing Bert Trautmann here 965 01:14:30,458 --> 01:14:32,667 as a great new talent for Manchester City. 966 01:14:32,708 --> 01:14:34,542 I did what all soldiers had to do. 967 01:14:35,167 --> 01:14:37,417 There was no choice. 968 01:14:38,250 --> 01:14:39,417 I had no choice. 969 01:14:39,458 --> 01:14:40,750 You say you didn't have a choice 970 01:14:40,917 --> 01:14:41,958 but we've looked into you 971 01:14:42,250 --> 01:14:44,208 and we found out you volunteered for the army. 972 01:14:44,500 --> 01:14:46,083 He was a young lad. 973 01:14:46,333 --> 01:14:48,167 - Yes, I did... - Hey, come on, lads. 974 01:14:48,208 --> 01:14:50,583 - Back to the football questions... - But I didn't know 975 01:14:50,667 --> 01:14:51,625 what I was doing 976 01:14:51,708 --> 01:14:53,208 or what it would be like. 977 01:14:53,875 --> 01:14:55,375 And when I found myself fighting 978 01:14:55,458 --> 01:14:57,250 on the front line, it was too late. 979 01:14:57,292 --> 01:14:58,167 I... 980 01:14:59,750 --> 01:15:02,667 I then just did my duty as any soldier would do. 981 01:15:02,708 --> 01:15:04,667 So, you didn't want to be a soldier? 982 01:15:04,708 --> 01:15:06,583 I didn't really have that much of a choice in the matter. 983 01:15:06,625 --> 01:15:07,792 You were awarded several medals 984 01:15:07,958 --> 01:15:10,375 including the Iron Cross. Is that true? 985 01:15:13,375 --> 01:15:15,250 Is it true you have an Iron Cross? 986 01:15:18,750 --> 01:15:21,083 Yes, I have. 987 01:15:21,500 --> 01:15:22,583 And you're a member of the... 988 01:15:24,083 --> 01:15:25,875 Right, gentlemen. We request... 989 01:15:25,917 --> 01:15:28,167 No, I'm requesting... 990 01:15:28,208 --> 01:15:29,375 Did you have any knowledge 991 01:15:29,458 --> 01:15:30,708 of the deportation of the Jews? 992 01:15:30,792 --> 01:15:33,042 This is outrageous! 993 01:15:38,292 --> 01:15:39,625 You have an Iron Cross? 994 01:15:40,583 --> 01:15:42,750 There are thousands who have it, it doesn't mean anything. 995 01:15:42,792 --> 01:15:44,125 And what about volunteering? 996 01:15:44,167 --> 01:15:46,542 You said you didn't have a choice and then I have to hear 997 01:15:46,583 --> 01:15:47,917 that you volunteered? 998 01:15:48,167 --> 01:15:49,625 I need to know the truth. 999 01:15:49,708 --> 01:15:51,708 - The truth about what? - About you! 1000 01:15:52,292 --> 01:15:55,500 About what's going on in that Kraut head of yours! 1001 01:15:58,542 --> 01:15:59,667 You don't want to know. 1002 01:15:59,958 --> 01:16:01,042 But I do! 1003 01:16:01,958 --> 01:16:04,375 I mean, how is this marriage supposed to work? 1004 01:16:05,458 --> 01:16:08,250 It has to be built on trust, you have to trust me. 1005 01:16:09,250 --> 01:16:10,125 I do. 1006 01:16:10,750 --> 01:16:12,875 Bert! Don't walk away from me. 1007 01:16:15,417 --> 01:16:17,208 I need to know who I married. 1008 01:16:24,708 --> 01:16:26,792 Tell me the worst thing you've ever done. 1009 01:16:27,833 --> 01:16:29,458 The thing you're most ashamed of. 1010 01:16:31,583 --> 01:16:32,792 Can you tell me that? 1011 01:16:38,000 --> 01:16:40,583 Man City goalie has an Iron Cross! 1012 01:16:40,708 --> 01:16:42,000 Read all about it! 1013 01:16:42,625 --> 01:16:43,917 Extra, extra! 1014 01:16:44,292 --> 01:16:46,042 Goalie was a Nazi! 1015 01:16:52,000 --> 01:16:53,417 I want my money back right now! 1016 01:16:53,458 --> 01:16:55,208 Maybe it was a mistake to sign him. 1017 01:16:55,583 --> 01:16:57,458 He didn't tell us about his Iron Cross 1018 01:16:57,542 --> 01:16:59,042 or any of his bloody medals. 1019 01:16:59,333 --> 01:17:00,333 We never asked. 1020 01:17:02,292 --> 01:17:03,208 Nazi! 1021 01:17:08,958 --> 01:17:10,042 We have to see the team. 1022 01:17:11,417 --> 01:17:13,125 You got us into this mess, Jock 1023 01:17:13,417 --> 01:17:15,125 and you'll bloody well get us out of it. 1024 01:17:15,458 --> 01:17:17,167 I mean, fucking hell! 1025 01:17:18,375 --> 01:17:20,208 Uh... Rabbi Altmann. 1026 01:17:20,375 --> 01:17:22,792 Good afternoon. Thank you for coming to see me. 1027 01:17:23,542 --> 01:17:25,667 Uh, please, step into my office. 1028 01:17:27,917 --> 01:17:29,167 Listen to them, eh? 1029 01:17:30,708 --> 01:17:32,833 We're up against that and Arsenal. 1030 01:17:35,292 --> 01:17:36,375 Now, listen to me. 1031 01:17:36,667 --> 01:17:38,917 I'll tell you how we are going to deal with this. 1032 01:17:39,375 --> 01:17:41,542 Every one of you will be supporting 1033 01:17:41,625 --> 01:17:43,375 every other player in the team. 1034 01:17:43,917 --> 01:17:46,250 That's our strength. Solidarity. 1035 01:17:48,208 --> 01:17:49,458 You keep that in focus. 1036 01:17:50,208 --> 01:17:51,833 The football will take care of itself. 1037 01:17:52,250 --> 01:17:53,125 Come on. 1038 01:17:53,792 --> 01:17:55,875 There's no war in this dressing room. 1039 01:17:56,083 --> 01:17:57,292 Come on, City! 1040 01:18:21,542 --> 01:18:23,125 But Rabbi, if your people 1041 01:18:23,208 --> 01:18:24,542 boycott us, others will follow. 1042 01:18:24,583 --> 01:18:27,042 Some are already giving back their season tickets. 1043 01:18:27,208 --> 01:18:29,125 The gates are down. 1044 01:18:29,583 --> 01:18:30,708 The gates are down 1045 01:18:30,833 --> 01:18:33,583 just because of a boycott of these Jews? 1046 01:18:33,625 --> 01:18:35,000 Well, don't get me wrong... 1047 01:18:35,042 --> 01:18:36,250 You should have thought about that 1048 01:18:36,333 --> 01:18:38,125 before you put a Nazi in the team. 1049 01:18:38,958 --> 01:18:41,208 Go back to Germany 1050 01:18:41,500 --> 01:18:42,833 you murdering bastard! 1051 01:18:42,917 --> 01:18:44,042 Kraut scum! 1052 01:18:52,500 --> 01:18:54,125 Dirty bloody Kraut! 1053 01:19:09,417 --> 01:19:10,417 If you stopped booing for a while 1054 01:19:10,500 --> 01:19:11,958 maybe I could concentrate on the game. 1055 01:19:12,000 --> 01:19:12,875 Thank you. 1056 01:19:27,167 --> 01:19:28,750 Fuck off back to Glasgow! 1057 01:19:29,417 --> 01:19:31,375 You bunch of losers! 1058 01:19:36,208 --> 01:19:39,083 Kraut go home! 1059 01:19:50,083 --> 01:19:52,000 - Get back to Germany! - Fuck off! 1060 01:20:00,792 --> 01:20:02,542 Go fetch him out of the rain, love. 1061 01:20:04,292 --> 01:20:05,750 They're destroying him, Mum. 1062 01:20:07,208 --> 01:20:08,833 His presence here is an insult! 1063 01:20:09,833 --> 01:20:13,042 We're a football club, not a revenge club! 1064 01:20:13,500 --> 01:20:15,125 It's time to forgive and forget. 1065 01:20:15,375 --> 01:20:16,625 Forgive and forget? 1066 01:20:16,875 --> 01:20:17,875 Fuck off! 1067 01:20:18,167 --> 01:20:19,417 You're dancing 1068 01:20:19,500 --> 01:20:20,708 on people's graves! 1069 01:20:21,333 --> 01:20:23,458 Mr Thomson, Mr Thomson! 1070 01:20:23,917 --> 01:20:25,833 Right. May I? 1071 01:20:27,208 --> 01:20:29,125 Jack Friar from St Helens. 1072 01:20:29,417 --> 01:20:31,625 - I used to train Bert. - Get out! 1073 01:20:31,667 --> 01:20:32,583 Hey! 1074 01:20:32,667 --> 01:20:34,000 If you wanna keep your teeth... 1075 01:20:34,042 --> 01:20:36,583 Come here then! Big man, you're collaborating with them! 1076 01:20:36,625 --> 01:20:39,000 Hey! Hey! Excuse me! 1077 01:20:39,042 --> 01:20:40,875 - Excuse me! - Come on! 1078 01:20:43,583 --> 01:20:44,958 My name's Margaret. 1079 01:20:47,000 --> 01:20:48,542 My name's Margaret Trautmann. 1080 01:20:53,250 --> 01:20:54,625 For what the Germans did to us 1081 01:20:54,708 --> 01:20:56,250 they should never be allowed to forget it. 1082 01:20:56,625 --> 01:20:58,792 But that doesn't mean that we can't forgive. 1083 01:20:58,917 --> 01:21:00,750 - What is this, Jock? - I mean, are we... 1084 01:21:00,792 --> 01:21:02,500 Are we letting women run the show, now? 1085 01:21:04,000 --> 01:21:05,708 Dry your eyes, for Christ's sake. 1086 01:21:06,083 --> 01:21:09,333 If a woman, a young woman, has the courage to turn up here 1087 01:21:09,375 --> 01:21:11,917 and talk to you lot, she deserves to be heard. 1088 01:21:12,167 --> 01:21:13,167 Now, shut it! 1089 01:21:15,375 --> 01:21:16,417 On you go, love. 1090 01:21:21,500 --> 01:21:23,708 Bert has only learnt how to do two things in his life 1091 01:21:23,875 --> 01:21:25,333 that's be a soldier 1092 01:21:25,375 --> 01:21:26,583 and be a footballer. 1093 01:21:28,000 --> 01:21:29,583 Yes, he fought for nearly four years 1094 01:21:29,625 --> 01:21:30,875 he doesn't deny it. 1095 01:21:31,500 --> 01:21:33,208 But he wasn't alone and... 1096 01:21:33,875 --> 01:21:35,875 you can't hold one man responsible 1097 01:21:35,917 --> 01:21:37,125 for all that happened. 1098 01:21:37,167 --> 01:21:39,500 What's next, "he was only following orders"? 1099 01:21:40,708 --> 01:21:42,792 I understand, I do. I understand, really. 1100 01:21:43,750 --> 01:21:46,292 I didn't know him as a soldier, I only know him as a man. 1101 01:21:46,500 --> 01:21:48,708 If you took the time to look past the fact he's German 1102 01:21:48,750 --> 01:21:50,917 you'd see he's just someone doing his best 1103 01:21:51,000 --> 01:21:52,500 to put the past behind him. 1104 01:21:52,583 --> 01:21:54,083 You're sleeping with the enemy! 1105 01:21:54,125 --> 01:21:56,542 What's wrong with me? What's wrong with you! 1106 01:21:56,625 --> 01:21:59,208 You lot band together and try and break 1107 01:21:59,292 --> 01:22:00,708 a man who's already broken 1108 01:22:01,333 --> 01:22:03,417 instead of helping him find a future. 1109 01:22:04,625 --> 01:22:07,000 And all because it's easier than forgiveness. 1110 01:22:07,375 --> 01:22:09,750 You know, you're no better than the people you accuse. 1111 01:22:12,000 --> 01:22:13,083 Shame on both of ya! 1112 01:22:13,125 --> 01:22:14,250 You disgust me! 1113 01:22:14,292 --> 01:22:16,208 - What? - You disgust me, all of you! 1114 01:22:16,250 --> 01:22:18,333 - Come on, Margaret. - I am proud to be the wife 1115 01:22:18,375 --> 01:22:19,583 of Bert Trautmann! 1116 01:22:19,708 --> 01:22:21,083 Come on! Gentlemen! 1117 01:22:44,167 --> 01:22:45,833 Come on, City! 1118 01:22:46,458 --> 01:22:50,583 Rabbi Altmann writes open letter! Extra, extra! 1119 01:22:50,708 --> 01:22:51,875 You seen the newspaper? 1120 01:22:52,042 --> 01:22:53,958 Have you heard what Rabbi Altmann wrote? 1121 01:22:54,250 --> 01:22:55,333 Listen to this... 1122 01:22:56,208 --> 01:22:58,542 "Each member of the Jewish community 1123 01:22:58,708 --> 01:23:00,917 is entitled to his own opinion... 1124 01:23:00,958 --> 01:23:03,333 "...Jewish community is entitled to his own opinion 1125 01:23:03,583 --> 01:23:04,792 but there is no..." 1126 01:23:04,833 --> 01:23:06,667 "There is no concerted action 1127 01:23:06,792 --> 01:23:09,417 to end our support for Manchester City..." 1128 01:23:09,458 --> 01:23:11,333 "The crime of an entire nation..." 1129 01:23:11,375 --> 01:23:13,458 "Despite the terrible cruelties we suffered 1130 01:23:13,500 --> 01:23:14,542 at the hands of the Nazis..." 1131 01:23:14,583 --> 01:23:17,500 "We would be no better if we were to persecute people 1132 01:23:17,542 --> 01:23:19,458 who are related to but are obviously 1133 01:23:19,542 --> 01:23:22,250 not connected with any such crimes of hatred." 1134 01:23:22,292 --> 01:23:25,958 "If this goalkeeper is as they say, a decent fellow 1135 01:23:26,250 --> 01:23:29,917 I would say there is no harm in him playing football..." 1136 01:23:30,083 --> 01:23:32,333 "Each must be judged on his own merits." 1137 01:23:40,000 --> 01:23:41,292 Come on! Faster! 1138 01:23:47,458 --> 01:23:48,417 Hey, Jock! 1139 01:23:55,417 --> 01:23:57,125 Yeah, go on in! Go on! 1140 01:24:14,333 --> 01:24:15,542 Thank God it's a lad. 1141 01:24:16,500 --> 01:24:18,208 - Dad... - Grand! 1142 01:24:18,250 --> 01:24:20,542 Got an house full of bloody women. Bert! 1143 01:24:21,458 --> 01:24:22,625 Congratulations, son. 1144 01:24:23,208 --> 01:24:25,542 Now you'll be part of the family whether you like it or not. 1145 01:24:27,208 --> 01:24:28,083 Aye, up. 1146 01:24:33,083 --> 01:24:35,625 - Hold his head! Hold his head. - He knows, he knows. 1147 01:24:35,750 --> 01:24:37,333 Give over, he's a goalkeeper. 1148 01:24:37,375 --> 01:24:39,417 - There we go. - There you go. 1149 01:24:39,625 --> 01:24:40,583 That's it. 1150 01:24:46,750 --> 01:24:48,583 Cupholders Newcastle United 1151 01:24:48,667 --> 01:24:49,792 in black shorts are at home 1152 01:24:49,833 --> 01:24:51,000 to Manchester City 1153 01:24:51,083 --> 01:24:53,583 before the 61,000 crowd at St James Park. 1154 01:24:53,750 --> 01:24:55,708 And that's how it stays, a goalless draw. 1155 01:24:55,750 --> 01:24:57,583 Tottenham Hotspur in white shirts... 1156 01:24:57,625 --> 01:24:59,625 ...and missed opportunities 1157 01:24:59,917 --> 01:25:01,042 though of course Trautmann 1158 01:25:01,167 --> 01:25:03,333 and the City's other defenders are pretty stout. 1159 01:25:03,375 --> 01:25:04,375 Oh, my God! 1160 01:25:05,875 --> 01:25:07,000 Bert Trautmann 1161 01:25:07,083 --> 01:25:08,917 once a German prisoner of war in Britain 1162 01:25:08,958 --> 01:25:11,458 had a vitally important job defending the City's goal. 1163 01:25:11,500 --> 01:25:13,375 He rose to the occasion magnificently. 1164 01:25:14,417 --> 01:25:15,500 In less than ten minutes 1165 01:25:15,583 --> 01:25:17,000 Bobby Mitchell took a very nice pass 1166 01:25:17,042 --> 01:25:18,958 and beat Trautmann from a sharp angle. 1167 01:25:21,375 --> 01:25:23,792 - The crocodile! - I can't find my crocodile! 1168 01:25:23,833 --> 01:25:25,958 - Where is it now? - Rrraaargh! 1169 01:25:26,042 --> 01:25:27,375 Everton try again and once more 1170 01:25:27,458 --> 01:25:29,125 Trautmann saves the situation. 1171 01:25:29,417 --> 01:25:31,125 Time and again, they threaten the goal. 1172 01:25:31,167 --> 01:25:34,125 Only Trautmann's heroic efforts keep the ball out of the net. 1173 01:25:39,333 --> 01:25:40,333 Nice one, Bert. 1174 01:25:41,542 --> 01:25:42,542 Great save, Bert! 1175 01:25:50,625 --> 01:25:52,667 The battle was on, and battle it was 1176 01:25:52,708 --> 01:25:54,208 in a sea of Flanders mud. 1177 01:25:54,500 --> 01:25:57,417 Perden tries a sudden shot at goal, but Trautmann saves 1178 01:25:57,625 --> 01:25:59,083 and narrows... 1179 01:25:59,250 --> 01:26:00,417 but unrattled, they swing into 1180 01:26:00,500 --> 01:26:01,958 a raid of their own with Hayes. 1181 01:26:02,083 --> 01:26:03,917 Hayes crosses and Clark heads it home! 1182 01:26:03,958 --> 01:26:05,542 The only goal of the match. 1183 01:26:05,583 --> 01:26:07,292 Manchester go on to win here. 1184 01:26:17,500 --> 01:26:23,917 ♪ Blue moon, you saw me standing alone ♪ 1185 01:26:24,333 --> 01:26:27,792 ♪ Without a dream in my heart ♪ 1186 01:26:28,167 --> 01:26:31,833 ♪ Without a love of my own ♪ 1187 01:26:31,875 --> 01:26:33,042 That was a goal! 1188 01:26:33,375 --> 01:26:35,083 ♪ And then suddenly appeared... ♪ 1189 01:26:35,125 --> 01:26:37,375 Come on, can't you give it a rest, even here? 1190 01:26:38,042 --> 01:26:39,167 I have to stay fit. 1191 01:26:39,625 --> 01:26:41,375 We're not losing the final again this year. 1192 01:26:41,417 --> 01:26:42,750 I though that's why we came here 1193 01:26:43,042 --> 01:26:44,583 so you're not thinking about it 1194 01:26:44,625 --> 01:26:46,500 the whole time, you bleeding idiot. 1195 01:26:46,833 --> 01:26:49,000 What are you do... 1196 01:26:50,875 --> 01:26:52,542 Stop it! What are you doing to me? 1197 01:26:54,000 --> 01:26:57,125 ♪ Saw me standing alone ♪ 1198 01:26:57,750 --> 01:27:01,125 ♪ Without a dream in my heart ♪ 1199 01:27:01,875 --> 01:27:05,542 ♪ Without a love of my own ♪ 1200 01:27:06,833 --> 01:27:09,667 ♪ Blue moon ♪ 1201 01:27:09,750 --> 01:27:13,375 ♪ You knew just what I was there for ♪ 1202 01:27:13,583 --> 01:27:17,292 ♪ You heard me saying a prayer for ♪ 1203 01:27:17,542 --> 01:27:20,958 ♪ Someone I really could care for ♪ 1204 01:27:22,042 --> 01:27:24,167 "Who dares disturb my beauty sleep?" 1205 01:27:24,542 --> 01:27:26,042 "Oh, I'm terribly sorry 1206 01:27:26,083 --> 01:27:26,958 it's raining 1207 01:27:27,000 --> 01:27:29,792 - elephants and mice out here!" - No! No! 1208 01:27:30,125 --> 01:27:32,208 It's raining cats and dogs! 1209 01:27:32,542 --> 01:27:34,000 "Y... yes, he's right." 1210 01:27:34,375 --> 01:27:38,250 "OK, look here, Mr Penguin... I'm going to ask you to leave 1211 01:27:38,458 --> 01:27:41,083 or I will have to change you into a rabbit!" 1212 01:27:41,292 --> 01:27:42,375 "You can do that?" 1213 01:27:42,417 --> 01:27:45,875 "OK, shush it. One, two, four... 1214 01:27:46,333 --> 01:27:48,917 The three's missing! The three's missing! 1215 01:28:08,500 --> 01:28:10,167 "Raaargh!" 1216 01:28:10,375 --> 01:28:11,375 It's the rabbit! 1217 01:28:11,417 --> 01:28:14,250 "I'm the very hungry rabbit! 1218 01:28:14,292 --> 01:28:17,042 And my favourite food being... 1219 01:28:17,375 --> 01:28:19,083 children!" 1220 01:28:19,292 --> 01:28:20,750 "Rrrr!" 1221 01:28:20,792 --> 01:28:23,042 "I'm gonna get you! I'm gonna get you!" 1222 01:28:24,958 --> 01:28:26,458 "I'm gonna get you! Rrrgh!" 1223 01:29:12,000 --> 01:29:13,667 Typical scenes of a vast crowd 1224 01:29:13,750 --> 01:29:14,750 arriving at Wembley 1225 01:29:14,792 --> 01:29:16,583 open the story of the Cup Final. 1226 01:29:17,000 --> 01:29:18,625 Here are some of the hundred thousand or so 1227 01:29:18,708 --> 01:29:20,750 who pack the famous stadium, and Newcastle... 1228 01:29:20,792 --> 01:29:22,833 More than 100,000 spectators. 1229 01:29:22,875 --> 01:29:24,917 British Rail laid on 38 specials 1230 01:29:25,000 --> 01:29:27,292 to bring the fans to London's Wembley Stadium. 1231 01:29:27,333 --> 01:29:28,500 Her Majesty the Queen had come 1232 01:29:28,583 --> 01:29:30,125 with the Duke and Princess Margaret 1233 01:29:30,167 --> 01:29:31,250 to watch the big match 1234 01:29:31,458 --> 01:29:33,417 and there was an ovation for them, of course. 1235 01:29:38,042 --> 01:29:43,333 ♪ And point me to the skies ♪ 1236 01:29:43,917 --> 01:29:47,583 ♪ Heaven's morning breaks ♪ 1237 01:29:47,875 --> 01:29:53,083 ♪ And earth's vain shadows flee ♪ 1238 01:29:54,333 --> 01:29:58,333 ♪ In life, in death, O Lord ♪ 1239 01:29:58,375 --> 01:30:00,083 Oh, look, there's your dad! 1240 01:30:00,250 --> 01:30:01,208 There he is! 1241 01:30:01,250 --> 01:30:03,375 Fine looking lads, heads held high 1242 01:30:03,417 --> 01:30:06,708 each side hoping for a positive outcome, but as we all know 1243 01:30:06,750 --> 01:30:09,792 there can be only one winner, and my money's on Man City. 1244 01:30:09,833 --> 01:30:13,083 Each knows what the stakes are, and are ready to fight for it. 1245 01:30:20,042 --> 01:30:22,083 Go on, Trautmann! We need you, lad! 1246 01:30:31,375 --> 01:30:33,542 Referee Alf Bond has just blown the kick-off. 1247 01:30:33,583 --> 01:30:36,000 Roy Clarke plays it back, ooh, too short! 1248 01:30:36,375 --> 01:30:38,292 Govan and Brown are immediately on the offensive. 1249 01:30:38,333 --> 01:30:40,417 Murphy... Murphy, will you make an attempt? 1250 01:30:40,583 --> 01:30:41,583 He takes a long shot 1251 01:30:41,625 --> 01:30:43,875 but straight into Bert Trautmann's arms! 1252 01:30:43,917 --> 01:30:45,500 What a way to set the tone. 1253 01:30:45,750 --> 01:30:46,875 You need to mark him! 1254 01:30:50,125 --> 01:30:52,833 And it's Paul going to take the free kick. 1255 01:30:56,292 --> 01:30:57,167 Out! Out! 1256 01:31:00,583 --> 01:31:03,125 And Man City are now finally on the attack. 1257 01:31:03,167 --> 01:31:04,750 Clarke gets the ball from the left 1258 01:31:04,833 --> 01:31:05,958 plays it forward to Revie 1259 01:31:06,042 --> 01:31:07,208 on the edge of the box. 1260 01:31:07,250 --> 01:31:08,667 Right heel to Hayes, he shoots! 1261 01:31:08,708 --> 01:31:09,958 He scores! It's a goal! 1262 01:31:10,042 --> 01:31:11,458 It's a goal! 1263 01:31:14,667 --> 01:31:17,000 This is something completely different to last year 1264 01:31:17,083 --> 01:31:18,500 when Man City were trailing... 1265 01:31:18,542 --> 01:31:19,583 We've been going for only three minutes 1266 01:31:19,708 --> 01:31:21,542 and already one team's ahead. 1267 01:31:22,167 --> 01:31:24,042 And Little attempts to clear the ball... 1268 01:31:25,542 --> 01:31:26,500 Christ's sake! 1269 01:31:26,750 --> 01:31:28,000 You need to mark him! 1270 01:31:31,042 --> 01:31:34,333 Passes to Kinsey, takes his chance and scores! 1271 01:31:34,542 --> 01:31:36,458 Goal! It's 1-1! 1272 01:31:36,500 --> 01:31:39,208 Man City were caught sleeping, Birmingham equalised. 1273 01:31:39,250 --> 01:31:41,208 - Absolutely thrilling game. - WHISTLE BLOWS 1274 01:31:41,250 --> 01:31:42,875 And that's the end of the first half. 1275 01:31:42,917 --> 01:31:45,000 I doubt the Man City manager is going to be very happy 1276 01:31:45,042 --> 01:31:46,042 and I would imagine that he will 1277 01:31:46,083 --> 01:31:47,250 have some serious words 1278 01:31:47,375 --> 01:31:48,792 - to say to the boys. - I think you're right. 1279 01:31:50,042 --> 01:31:51,708 So, we're 20 minutes into the second half 1280 01:31:51,792 --> 01:31:53,542 and Manchester really threatening 1281 01:31:53,583 --> 01:31:54,750 Birmingham's goal. 1282 01:31:55,292 --> 01:31:57,125 That's passed... pass... 1283 01:31:58,375 --> 01:32:00,375 and it's a goal! 1284 01:32:12,875 --> 01:32:13,917 Get right back! 1285 01:32:24,625 --> 01:32:26,250 Trautmann kicks the ball long 1286 01:32:26,333 --> 01:32:27,500 over the heads of the retreating 1287 01:32:27,542 --> 01:32:28,458 Birmingham players! 1288 01:32:28,917 --> 01:32:30,792 Dyson flicks it over to Johnstone. 1289 01:32:30,875 --> 01:32:32,708 Johnstone runs, he's gonna make a break for it. 1290 01:32:32,750 --> 01:32:34,583 And he scores! 1291 01:32:34,667 --> 01:32:36,792 Goal, goal, goal! 1292 01:32:39,375 --> 01:32:40,250 Yes! 1293 01:32:42,333 --> 01:32:44,083 3-1 to Man City! 1294 01:32:44,125 --> 01:32:46,875 This could decide the game. Absolutely amazing! 1295 01:32:47,125 --> 01:32:49,417 Just look at the grin on Bobby Johnstone's face. 1296 01:32:49,458 --> 01:32:52,542 The Man City fans go wild! Fantastic. 1297 01:32:53,417 --> 01:32:56,625 - Absolutely wonderful. - A great ball by Trautmann! 1298 01:32:56,667 --> 01:32:58,000 What a goalkeeper! 1299 01:32:58,208 --> 01:33:00,625 Trautmann! 1300 01:33:10,583 --> 01:33:12,208 Birmingham attacking down the left wing. 1301 01:33:12,250 --> 01:33:13,750 They're really pushing the boundaries now 1302 01:33:13,833 --> 01:33:15,208 with only 20 minutes left to play. 1303 01:33:37,458 --> 01:33:38,542 Bert, you alright? 1304 01:33:38,833 --> 01:33:40,167 Trautmann's down... 1305 01:33:40,500 --> 01:33:42,875 It looks like Murphy's knee in Trautmann's head. 1306 01:33:42,917 --> 01:33:44,375 What happened to Daddy? 1307 01:33:44,625 --> 01:33:46,875 I don't, um... nothing, sweetie, he's just... 1308 01:33:46,917 --> 01:33:48,500 he's just, um... he's had a little... 1309 01:33:49,083 --> 01:33:50,667 - Need the medic! - Stay back, lads. 1310 01:33:52,833 --> 01:33:54,167 - Get up, Bert. - Alright, Bert? 1311 01:33:55,292 --> 01:33:57,208 Just calling the medic over now. 1312 01:33:57,250 --> 01:33:59,375 There seems to be a problem with his neck. 1313 01:34:20,042 --> 01:34:21,708 I don't think he's getting up from this one. 1314 01:34:21,792 --> 01:34:23,542 Could be a serious injury. 1315 01:34:23,583 --> 01:34:25,208 Will they be down to ten men? 1316 01:34:25,250 --> 01:34:27,417 This could allow Birmingham back into the game. 1317 01:34:30,792 --> 01:34:34,458 Looks nasty. Trautmann doesn't seem to be moving. 1318 01:34:34,500 --> 01:34:36,917 The crowd have gone very quiet here in the stadium. 1319 01:34:40,833 --> 01:34:41,833 On your side. 1320 01:34:42,750 --> 01:34:44,625 Oh, what's he doing? 1321 01:34:47,958 --> 01:34:51,583 During that tackle, the fifth vertebra broke in two 1322 01:34:51,833 --> 01:34:53,292 and lodged against the sixth. 1323 01:34:53,625 --> 01:34:55,875 Oh! There's movement from Trautmann. 1324 01:34:55,917 --> 01:34:57,250 He's getting back on his feet... 1325 01:34:57,292 --> 01:35:00,875 Which then held the fragment in pieces and saved his life. 1326 01:35:02,500 --> 01:35:03,875 He's moving again! 1327 01:35:04,125 --> 01:35:05,375 He's back on his feet! 1328 01:35:06,792 --> 01:35:08,667 He's there! Bert Trautmann is back! 1329 01:35:09,208 --> 01:35:12,333 I don't understand, he carried on playing? 1330 01:35:12,875 --> 01:35:15,000 He gives the signal and the audience 1331 01:35:15,083 --> 01:35:17,333 gives him the support he deserves! 1332 01:35:17,375 --> 01:35:19,625 A sudden jolt could have killed him. 1333 01:35:20,292 --> 01:35:21,708 He broke his neck. 1334 01:35:29,333 --> 01:35:30,458 He's gonna see it through 1335 01:35:30,542 --> 01:35:31,708 to the end of the game 1336 01:35:31,750 --> 01:35:33,125 until the thing is done. 1337 01:35:37,042 --> 01:35:38,708 Ooh! 1338 01:35:38,875 --> 01:35:41,792 Ooh, he saves it again! Oh, but he's down! 1339 01:35:43,292 --> 01:35:45,750 This really doesn't look good. No, this time he's... 1340 01:35:46,750 --> 01:35:48,500 He's not staying down, he's getting up again! 1341 01:36:03,167 --> 01:36:04,792 Oh, no! He's down! 1342 01:36:04,833 --> 01:36:07,667 Trautmann is down, he's clearly in a lot of pain. 1343 01:36:07,917 --> 01:36:10,625 The collision was obviously more serious than we thought. 1344 01:36:10,667 --> 01:36:11,792 He's getting up again! 1345 01:36:12,000 --> 01:36:14,292 I don't believe it! The fans are ecstatic! 1346 01:36:14,542 --> 01:36:15,750 What a man! 1347 01:36:21,042 --> 01:36:23,792 It's all over, Man City victorious. 1348 01:36:26,333 --> 01:36:28,792 The FA Cup is theirs! 1349 01:36:33,875 --> 01:36:36,333 The whole stadium are on their feet! 1350 01:36:36,625 --> 01:36:38,625 Man City fans going wild 1351 01:36:38,750 --> 01:36:41,625 Birmingham City obviously saddened by this defeat 1352 01:36:41,833 --> 01:36:45,292 but both sides shall be very proud, it was a wonderful game. 1353 01:36:45,333 --> 01:36:46,708 Trautmann, Man of the Match! 1354 01:36:46,792 --> 01:36:48,250 Trautmann, The Man Who Played On! 1355 01:36:48,292 --> 01:36:50,250 Trautmann is obviously still in pain 1356 01:36:50,292 --> 01:36:52,417 but Her Majesty presents the trophy to Roy Paul. 1357 01:36:52,458 --> 01:36:55,875 Trautmann the hero! Victory for Man City! 1358 01:36:56,875 --> 01:36:58,917 Bloody hell, Bert, you look like a teapot. 1359 01:36:59,417 --> 01:37:01,292 Have you seen the papers? You're all over 'em. 1360 01:37:01,667 --> 01:37:02,875 Traut the Hero. 1361 01:37:03,042 --> 01:37:04,500 The Man Who Played On. 1362 01:37:05,750 --> 01:37:07,417 I'm anything but a hero. 1363 01:37:07,458 --> 01:37:10,958 You daft lump! You could've bloody well killed yourself! 1364 01:37:11,000 --> 01:37:12,292 Mind you, she does have a point. 1365 01:37:12,375 --> 01:37:13,750 - Give us... - Would you lot give over? 1366 01:37:13,792 --> 01:37:15,167 He needs some rest. 1367 01:37:15,625 --> 01:37:16,500 Mum! 1368 01:37:17,208 --> 01:37:18,208 Who's that, John? 1369 01:37:18,250 --> 01:37:19,417 It's my dad! 1370 01:37:20,083 --> 01:37:22,500 - And you're proud of him? - Yes! Yes! 1371 01:37:22,542 --> 01:37:26,333 And look, Grandad, I've got a ball from the Cup Finals! 1372 01:37:26,792 --> 01:37:28,542 Is that the ball from the Cup Final? 1373 01:37:28,667 --> 01:37:29,958 Right, over here, John! 1374 01:37:30,292 --> 01:37:31,333 - No! - No! 1375 01:37:33,833 --> 01:37:35,958 Will you just stop it? Stop! No... 1376 01:37:36,125 --> 01:37:37,042 Dad! 1377 01:37:52,958 --> 01:37:54,333 One... 1378 01:37:56,750 --> 01:37:57,708 Two... 1379 01:38:00,292 --> 01:38:01,250 Three... 1380 01:38:03,208 --> 01:38:04,833 See? He does understand. 1381 01:38:05,667 --> 01:38:06,625 Seven... 1382 01:38:07,625 --> 01:38:08,500 Eight. 1383 01:38:09,625 --> 01:38:10,542 Nine. 1384 01:38:11,083 --> 01:38:12,583 Ten. 1385 01:38:20,583 --> 01:38:21,542 What? 1386 01:38:27,375 --> 01:38:28,292 Hyah! 1387 01:39:05,333 --> 01:39:06,375 Johnny! 1388 01:39:12,250 --> 01:39:13,708 Why didn't you pick it up 1389 01:39:13,792 --> 01:39:15,042 you lazy monkey? 1390 01:39:15,375 --> 01:39:16,333 Hello? 1391 01:39:16,500 --> 01:39:17,917 Hello, love, it's me. 1392 01:39:18,000 --> 01:39:20,167 Oh, hi, love! How are you holding up? 1393 01:39:21,167 --> 01:39:23,083 I just wanted to hear your voice. 1394 01:39:23,958 --> 01:39:25,125 What are you up to? 1395 01:39:25,542 --> 01:39:27,042 Uh, nothing much. 1396 01:39:27,125 --> 01:39:28,000 Nothing special. 1397 01:39:28,292 --> 01:39:29,625 - Ice-cream! - Just a bit of cleaning 1398 01:39:29,667 --> 01:39:30,542 what about you? 1399 01:39:30,917 --> 01:39:33,625 Mum, the ice-cream man! Do you have any change? 1400 01:39:33,667 --> 01:39:35,042 No, you don't need an ice-cream 1401 01:39:35,208 --> 01:39:36,167 it's far too cold outside. 1402 01:39:36,208 --> 01:39:37,375 Don't be so strict. 1403 01:39:37,833 --> 01:39:39,458 - Mmm... - Let him have one. 1404 01:39:41,000 --> 01:39:41,875 Alright. 1405 01:39:42,750 --> 01:39:43,750 Hey, Johnny. 1406 01:39:44,500 --> 01:39:46,292 - There you go. - Thanks, Dad! 1407 01:39:49,542 --> 01:39:51,333 There's something I want to tell you. 1408 01:39:52,125 --> 01:39:53,583 It's something about the war. 1409 01:39:54,792 --> 01:39:55,917 Take care, now. 1410 01:39:58,917 --> 01:40:00,750 Lad! Lad, you left me too much! 1411 01:40:08,000 --> 01:40:08,875 Hello? 1412 01:40:09,750 --> 01:40:10,625 Margaret? 1413 01:40:15,083 --> 01:40:15,958 Hello? 1414 01:40:27,417 --> 01:40:29,750 No! No! 1415 01:40:30,417 --> 01:40:31,583 My boy! 1416 01:40:50,208 --> 01:40:51,792 "Thy kingdom come. 1417 01:40:51,875 --> 01:40:55,000 Thy will be done, on earth as it is in heaven. 1418 01:40:55,958 --> 01:40:57,875 Give us this day our daily bread. 1419 01:40:58,375 --> 01:41:00,833 Forgive us our trespasses 1420 01:41:01,083 --> 01:41:03,292 as we forgive those who trespass against us." 1421 01:43:37,917 --> 01:43:40,125 I'm sorry for your loss, Trautmann. 1422 01:43:43,000 --> 01:43:44,958 No one should have to go through that. 1423 01:43:48,583 --> 01:43:49,500 Smythe. 1424 01:43:52,458 --> 01:43:53,958 Sergeant Smythe. 1425 01:43:58,583 --> 01:43:59,833 What are you doing here? 1426 01:44:00,750 --> 01:44:02,333 I come here too, every day. 1427 01:44:04,500 --> 01:44:05,542 Just like you. 1428 01:44:09,208 --> 01:44:10,917 My wife and two kids... 1429 01:44:13,083 --> 01:44:14,417 are buried over there. 1430 01:44:19,208 --> 01:44:22,875 They died when your lot... bombed Manchester. 1431 01:44:32,208 --> 01:44:33,667 I hear... 1432 01:44:35,625 --> 01:44:37,708 that you don't want to play football anymore. 1433 01:44:40,750 --> 01:44:41,625 Mm-hm? 1434 01:44:45,500 --> 01:44:49,083 Go out there and play, Bert. 1435 01:44:51,000 --> 01:44:53,208 Play for the people who've accepted you. 1436 01:44:55,667 --> 01:44:56,792 For those of us... 1437 01:44:58,333 --> 01:45:00,292 who've lost someone in the wartime. 1438 01:45:04,250 --> 01:45:05,500 Play for your son. 1439 01:45:07,583 --> 01:45:12,958 Go out there and give something back. 1440 01:45:13,333 --> 01:45:14,458 Get lost! 1441 01:47:02,000 --> 01:47:03,333 It's my fault, Margaret. 1442 01:47:04,917 --> 01:47:06,083 It's my fault. 1443 01:47:12,958 --> 01:47:13,833 What? 1444 01:47:18,167 --> 01:47:20,417 Do you think you're the only one in pain? 1445 01:47:22,375 --> 01:47:23,875 How do you think I feel? 1446 01:47:27,125 --> 01:47:29,167 I hear an ice-cream van... 1447 01:47:30,750 --> 01:47:32,500 and the world falls apart. 1448 01:47:40,500 --> 01:47:42,083 It's not always about you. 1449 01:47:45,792 --> 01:47:48,750 And I'll be damned if I let you sink into self-pity. 1450 01:47:54,125 --> 01:47:57,417 I've sacrificed everything to be with you. 1451 01:48:02,958 --> 01:48:04,000 Everything. 1452 01:48:10,292 --> 01:48:11,667 You don't understand. 1453 01:48:13,792 --> 01:48:15,125 This is my fault. 1454 01:48:19,333 --> 01:48:22,208 I am paying, we are paying for what I did in the past. 1455 01:48:25,667 --> 01:48:28,458 I didn't save that boy and now my son was taken from me. 1456 01:48:35,917 --> 01:48:36,958 What boy... 1457 01:48:38,417 --> 01:48:39,292 Bert? 1458 01:48:43,417 --> 01:48:44,417 What boy? 1459 01:48:48,083 --> 01:48:49,875 In the war, this boy got shot... 1460 01:48:50,708 --> 01:48:52,250 and I could've stopped it but I didn't. 1461 01:48:56,333 --> 01:48:57,667 I am being punished. 1462 01:49:10,917 --> 01:49:12,708 He were my son too. 1463 01:49:16,500 --> 01:49:21,458 He was my son too and I am not... 1464 01:49:23,417 --> 01:49:24,417 paying... 1465 01:49:25,500 --> 01:49:26,917 for your sins. 1466 01:49:31,708 --> 01:49:34,417 So stop it. It's not about you. 1467 01:49:36,625 --> 01:49:38,167 We can't bring him back. 1468 01:49:45,292 --> 01:49:46,583 So we move on. 1469 01:49:53,667 --> 01:49:56,250 We move on or... 1470 01:49:56,708 --> 01:49:58,292 or we bury ourselves. 1471 01:50:29,042 --> 01:50:32,292 ♪ Abide with me ♪ 1472 01:50:32,708 --> 01:50:37,917 ♪ Fast falls the eventide ♪ 1473 01:50:39,417 --> 01:50:44,292 ♪ The darkness deepens ♪ 1474 01:50:44,792 --> 01:50:48,625 ♪ Lord, with me abide ♪ 1475 01:50:50,208 --> 01:50:58,792 ♪ When other helpers fail and comforts flee ♪ 1476 01:51:00,833 --> 01:51:09,458 ♪ Help of the helpless, oh, abide with me ♪ 1477 01:51:11,667 --> 01:51:20,167 ♪ Help of the helpless, oh, abide with me ♪ 1478 01:51:31,333 --> 01:51:32,500 Hello, Rabbi Altmann. 1479 01:51:34,208 --> 01:51:35,208 Bert Trautmann. 1480 01:51:36,833 --> 01:51:38,292 Can I have a word with you? 1481 01:51:43,375 --> 01:51:52,458 ♪ Hold Thou Thy cross before my closing eyes ♪ 1482 01:51:54,000 --> 01:52:03,708 ♪ Shine through the gloom and point me to the skies ♪ 1483 01:52:04,542 --> 01:52:13,917 ♪ Heaven's morning breaks, and earth's vain shadows flee ♪ 1484 01:52:15,458 --> 01:52:18,750 ♪ In life, in death ♪ 1485 01:52:18,833 --> 01:52:24,167 ♪ O Lord, abide with me ♪ 1486 01:52:26,208 --> 01:52:34,958 ♪ In life, in death, O Lord, abide with me ♪ 1487 01:53:07,546 --> 01:53:12,546 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 104530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.