All language subtitles for The Green Man (Robert Day, 1956) BDRip 720p Dual SI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,460 --> 00:02:33,751 Ah, school days. 2 00:02:34,168 --> 00:02:36,335 The happiest days of one's life. 3 00:02:37,043 --> 00:02:40,543 I was a carefree, innocent lad in those far-off times. 4 00:02:41,626 --> 00:02:44,668 Only one thing clouded my youthful spirits: 5 00:02:45,710 --> 00:02:48,668 my abominable headmaster. 6 00:02:49,501 --> 00:02:52,918 Really, all I did was to put an electric charge in his fountain pen 7 00:02:53,001 --> 00:02:54,543 and an explosive in the inkpot. 8 00:02:54,626 --> 00:02:57,168 I honestly only intended to humiliate him. 9 00:03:01,543 --> 00:03:03,710 However, that got rid of him, 10 00:03:03,793 --> 00:03:07,793 and it also disposed of any doubts I may have had about my true vocation. 11 00:03:08,793 --> 00:03:12,126 Connoisseurs will no doubt recall my first triumph: 12 00:03:13,168 --> 00:03:15,251 the affair of Alfred Hagenheim. 13 00:03:15,335 --> 00:03:18,168 It is my proud privilege, gentlemen, 14 00:03:18,251 --> 00:03:23,335 to announce a dividend of 150% 15 00:03:23,668 --> 00:03:25,376 on the ordinary shares. 16 00:03:40,501 --> 00:03:41,585 Bravo! 17 00:03:42,835 --> 00:03:43,835 Bravo! 18 00:03:46,126 --> 00:03:47,126 Bravo! 19 00:03:52,168 --> 00:03:55,335 After that, I went from strength to strength, 20 00:03:55,418 --> 00:03:58,043 but I always applied one rigid principle. 21 00:03:58,626 --> 00:04:02,335 I only accepted assignments against the so-called great: 22 00:04:02,918 --> 00:04:06,710 those overblown balloons who just cry out to be popped. 23 00:04:07,376 --> 00:04:10,626 I was glad to offer myself as a humble pin, 24 00:04:10,960 --> 00:04:12,418 at a reasonable price. 25 00:04:28,876 --> 00:04:31,376 Everyone blamed the referee, of course. 26 00:04:32,001 --> 00:04:34,876 In fact, the more self-important my victims were, 27 00:04:34,960 --> 00:04:39,960 the greater my joy, so to speak, in making the punishment fit the crime, 28 00:04:40,585 --> 00:04:44,918 and in 1939, I achieved my supreme masterpiece. 29 00:04:50,585 --> 00:04:55,418 On the duration of the war, I retired. The competition was too fierce. 30 00:04:56,126 --> 00:04:59,960 I became a clockmaker, happily restoring antique clocks 31 00:05:00,043 --> 00:05:03,668 until, one day, through an exiled friend from the Levent, 32 00:05:03,751 --> 00:05:08,168 I obtained what promised to be a most exhilarating assignment. 33 00:05:09,001 --> 00:05:15,585 Sir Gregory Upshott, Bart. Merchant, banker, and politician. 34 00:05:19,168 --> 00:05:22,960 I spent, I suppose, some of the best years of my life in the Middle East, 35 00:05:23,376 --> 00:05:24,835 a great many of them in the territory 36 00:05:24,918 --> 00:05:26,793 which is the object of my forthcoming visit. 37 00:05:27,918 --> 00:05:30,043 As a youthful Orientalist... 38 00:05:30,126 --> 00:05:33,668 How boring these public figures usually are. 39 00:05:34,001 --> 00:05:36,168 I could scarcely have managed to keep awake at all 40 00:05:36,251 --> 00:05:37,960 but for the knowledge that I was listening. 41 00:05:38,043 --> 00:05:40,960 These certain parties in the Middle East were determined 42 00:05:41,043 --> 00:05:45,543 that Sir Gregory should never, never get there. 43 00:05:45,876 --> 00:05:48,501 If the right kind of investment 44 00:05:48,585 --> 00:05:51,626 can buttress the forces of law and order there, 45 00:05:52,168 --> 00:05:55,710 then I shall return home a happy man, perhaps to retire. 46 00:05:55,793 --> 00:05:57,501 - No, no. - Yes, yes. 47 00:05:57,585 --> 00:05:58,876 - No. - Yes. 48 00:05:58,960 --> 00:06:01,376 To retire, to disappear, 49 00:06:02,001 --> 00:06:05,376 this time, finally, from the public scene. 50 00:06:06,543 --> 00:06:09,585 If I can help to bring about a new settlement... 51 00:06:11,876 --> 00:06:14,418 - Hello. Everything all right? - All right, Mr Margate. 52 00:06:14,501 --> 00:06:16,043 - Thirty bob, all told. - Thank you. 53 00:06:16,126 --> 00:06:18,710 I played it back. The quality's okay. 54 00:06:19,085 --> 00:06:22,043 - Dull speaker though, isn't he? - Yes, he is a bit, isn't he? 55 00:06:22,126 --> 00:06:25,751 Now that there's a lot in here to interest my Middle East customers. Goodbye. 56 00:06:25,835 --> 00:06:27,210 Goodbye, Mr Margate. 57 00:06:28,751 --> 00:06:31,751 Next, for the final call on Marigold. 58 00:06:32,335 --> 00:06:34,335 Marigold was Sir Gregory's secretary. 59 00:06:34,668 --> 00:06:37,543 At the cost of a small bag of breadcrumbs, 60 00:06:37,626 --> 00:06:39,710 I had contrived a scrape acquaintance with her 61 00:06:39,793 --> 00:06:42,043 while feeding the ducks in St James' Park. 62 00:06:53,418 --> 00:06:55,751 Ah, dear Marigold, 63 00:06:55,835 --> 00:06:58,585 spinning dizzily from my masterful approach, 64 00:06:58,668 --> 00:07:02,168 had already told me that Sir Gregory was slipping off that weekend 65 00:07:02,251 --> 00:07:05,335 to a hotel called The Green Man at Newcliffe, 66 00:07:05,710 --> 00:07:08,085 and that he would not be unaccompanied. 67 00:07:08,876 --> 00:07:12,085 It only remained for me to garner the last-minute details. 68 00:07:12,585 --> 00:07:15,668 Oh, Harry! It's an engagement ring. 69 00:07:16,251 --> 00:07:18,085 Oh, it's beautiful. 70 00:07:18,793 --> 00:07:20,501 - Permit me, my dear. - Oh! 71 00:07:21,043 --> 00:07:22,335 Oh, I can hardly believe it. 72 00:07:22,918 --> 00:07:26,793 Just think, in three weeks' time, I shall be Mrs Hastings. 73 00:07:28,668 --> 00:07:31,043 - Mrs Harry Hastings. 74 00:07:32,626 --> 00:07:36,293 She had a sharp eye for scandal, and I had no difficulty at all 75 00:07:36,376 --> 00:07:39,626 in obtaining the final details of Sir Gregory's movements 76 00:07:39,710 --> 00:07:42,751 from then until his departure for The Green Man. 77 00:07:45,876 --> 00:07:48,001 I've spotted her. 78 00:07:48,085 --> 00:07:49,501 - Which one? - The fourth from the left. 79 00:07:51,376 --> 00:07:53,960 That's right. That's Joan. How did you guess? 80 00:07:54,043 --> 00:07:56,210 I'd know Sir Gregory's type anywhere. 81 00:07:56,501 --> 00:07:58,876 And he's picking it up in Tooting on his way down there. 82 00:07:58,960 --> 00:08:00,210 Outside Woolworth at 7:00. 83 00:08:00,293 --> 00:08:02,335 Oh, no, not outside Woolworth at 7:00. 84 00:08:02,418 --> 00:08:05,210 How on earth do you find out these things? 85 00:08:05,293 --> 00:08:08,168 Well, I can't shut my eyes and ears to everything, can I? 86 00:08:09,543 --> 00:08:11,376 Sir Gregory's back. I'll have to go. 87 00:08:14,085 --> 00:08:15,460 - Tomorrow. - Yes, tomorrow. 88 00:09:52,793 --> 00:09:53,793 Hello, Mrs Bostock. 89 00:09:53,876 --> 00:09:55,793 Mr Hastings, the police sergeant's here, sir. 90 00:09:55,876 --> 00:09:57,960 - Eh? - Sergeant Bassett, sir. 91 00:09:58,543 --> 00:10:00,376 Of course, this is Friday. 92 00:10:00,460 --> 00:10:02,793 I'd forgotten all about him. Is he... 93 00:10:02,876 --> 00:10:05,001 - Yes, I put him in there, sir. -ls McKechnie still here? 94 00:10:05,085 --> 00:10:07,918 He's been here since lunchtime working on that magistrate's clock. 95 00:10:08,001 --> 00:10:10,043 Ah, yes, that magistrate's clock. 96 00:10:11,960 --> 00:10:13,668 - Hello, Sergeant. - Good evening, sir. 97 00:10:13,751 --> 00:10:16,418 - Look, I hope I haven't kept you waiting. - Ah, you've not kept me waiting, sir. 98 00:10:16,501 --> 00:10:18,168 I just want a quick word with my mechanic, 99 00:10:18,251 --> 00:10:21,293 so by the time you've put out the board and set out the men, I'll be with you. 100 00:10:22,501 --> 00:10:23,793 - How are you? - Fine, thank you, sir. 101 00:10:23,876 --> 00:10:25,251 Good, good. I'll be with you in a moment. 102 00:10:29,376 --> 00:10:31,293 I thought you'd have finished that hours ago. 103 00:10:31,376 --> 00:10:32,376 It takes time. 104 00:10:32,460 --> 00:10:34,543 Nobody's going to look at it through a microscope. 105 00:10:34,626 --> 00:10:37,085 Anything that's worth doing is worth doing well. 106 00:10:37,168 --> 00:10:42,335 You know, it's that fearsome combination of eager beaver and Scots non-conformist 107 00:10:42,751 --> 00:10:45,168 that makes your company so hard to bear, Angus. 108 00:10:45,251 --> 00:10:47,751 We won't have to put up with each other much longer. 109 00:10:47,835 --> 00:10:49,626 Here, protect the machine, 110 00:10:49,710 --> 00:10:52,335 and I'll be back to time it as soon as I get rid of Sergeant Bassett. 111 00:10:52,418 --> 00:10:54,001 You've not got him here tonight? 112 00:10:54,085 --> 00:10:55,085 Well, as a matter of fact, I have. 113 00:10:55,168 --> 00:10:56,835 To tell you the truth, I forgot all about him. 114 00:10:56,918 --> 00:11:00,043 But to calm your fears, Angus, I'll let him checkmate me in five minutes. 115 00:11:05,168 --> 00:11:06,710 Right, Sergeant. 116 00:11:09,418 --> 00:11:12,210 Yes, of course. You're white this time, aren't you? 117 00:11:12,293 --> 00:11:13,418 Yes, sir. 118 00:11:13,501 --> 00:11:14,626 Let me see. 119 00:11:17,835 --> 00:11:18,835 Right. 120 00:11:31,251 --> 00:11:32,251 Sorry, Sergeant. 121 00:11:33,626 --> 00:11:35,085 - Hello? - Harry? 122 00:11:35,626 --> 00:11:36,876 I must see you at once. 123 00:11:38,501 --> 00:11:39,793 Oh, must you? 124 00:11:40,710 --> 00:11:42,668 Look, just hold on a minute, will you? 125 00:11:44,293 --> 00:11:45,918 Harry? Harry! 126 00:11:46,335 --> 00:11:47,793 Sergeant. 127 00:11:47,876 --> 00:11:50,293 It's a darling old menace of an aunt of mine. 128 00:11:50,376 --> 00:11:52,251 She's in a terrible flap because-- 129 00:11:52,335 --> 00:11:55,168 I think I better talk to her upstairs. Please excuse me. 130 00:11:55,251 --> 00:11:56,335 Don't mind me, sir. 131 00:12:02,585 --> 00:12:05,293 Just hold on the merest jiffy, my dear, and I'll be with you. 132 00:12:05,751 --> 00:12:08,293 Harry- Harry? 133 00:12:11,210 --> 00:12:12,460 Harry? 134 00:12:12,543 --> 00:12:14,626 - Oh, dear, dear. Oh, yes. - Harry? Harry? 135 00:12:16,501 --> 00:12:18,293 Yes, this is what she wants. 136 00:12:18,376 --> 00:12:19,918 Have you moved, Sergeant? Yes, I see you have. 137 00:12:20,001 --> 00:12:21,626 Well, there's something for you to think about. 138 00:12:21,710 --> 00:12:22,835 I won't be a moment. 139 00:12:24,418 --> 00:12:26,876 Harry? Harry! 140 00:12:30,376 --> 00:12:32,876 - Harry! - Now, then, my dear. 141 00:12:32,960 --> 00:12:35,376 I want you to tell me why you were making notes about-- 142 00:12:35,751 --> 00:12:37,668 about Sir Gregory's movements tonight. 143 00:12:38,418 --> 00:12:39,418 What? 144 00:12:40,043 --> 00:12:42,626 What was that, my love? I-- I don't quite follow. 145 00:12:43,043 --> 00:12:46,501 There happened to be a loose carbon amongst the typing paper 146 00:12:46,585 --> 00:12:47,668 and it came through. 147 00:12:48,960 --> 00:12:53,210 What? Came through? One moment, my heart's delight. 148 00:12:54,043 --> 00:12:55,085 Harry! 149 00:12:56,126 --> 00:12:57,210 Harry, tell me. 150 00:13:00,293 --> 00:13:01,293 Harry! 151 00:13:02,335 --> 00:13:04,835 Yes, my love. Now, what were you saying? 152 00:13:05,418 --> 00:13:07,210 I've got the copy in my hand now. 153 00:13:07,876 --> 00:13:10,210 Yes, so have-- Have you really? 154 00:13:10,293 --> 00:13:12,918 I can't help thinking, ever since we first met... 155 00:13:14,210 --> 00:13:16,043 you've been pumping me about Sir Gregory. 156 00:13:16,126 --> 00:13:18,876 Listen, my angel heart, you're being fanciful. 157 00:13:18,960 --> 00:13:21,043 Why on earth should I want to do a thing like that? 158 00:13:21,460 --> 00:13:24,460 It's been happening ever since that first day in St James' Park 159 00:13:24,543 --> 00:13:26,335 when my breadcrumbs ran out. 160 00:13:26,418 --> 00:13:27,960 Light of my heart, 161 00:13:28,043 --> 00:13:31,168 how can you say a thing like that and in a tone like that? 162 00:13:31,543 --> 00:13:34,001 I was delighted when your breadcrumbs ran out 163 00:13:34,085 --> 00:13:37,626 because it gave me an opportunity of talking to you, Marigold. 164 00:13:37,710 --> 00:13:40,251 Then why did you make those notes about Sir Gregory? 165 00:13:40,668 --> 00:13:42,918 There is an explanation. 166 00:13:43,001 --> 00:13:44,085 Well, what? 167 00:13:44,168 --> 00:13:46,251 Hmm... 168 00:13:46,335 --> 00:13:48,835 But don't you see, I'd much rather believe you than-- 169 00:13:49,710 --> 00:13:50,793 than go to the police. 170 00:13:51,751 --> 00:13:52,835 The police? 171 00:13:53,335 --> 00:13:57,085 You must be joking, Marigold, and not in the best of taste. 172 00:13:57,793 --> 00:14:01,376 What can our little courtship have to do with the London constabulary? 173 00:14:01,710 --> 00:14:05,335 Harry, I've got to see you. I'm coming down to see you. 174 00:14:05,876 --> 00:14:09,210 Yes, do that. Do that, my love, and I'll set your fears at rest. 175 00:14:09,293 --> 00:14:11,001 Shall we say lunch tomorrow? 176 00:14:11,085 --> 00:14:13,668 I can't wait. I just couldn't rest. 177 00:14:14,210 --> 00:14:16,751 I'm leaving at once. The house is Windyridge, isn't it? 178 00:14:17,126 --> 00:14:19,126 Yes, yes, Windyridge, but my-- 179 00:14:21,835 --> 00:14:22,876 Marigold? 180 00:14:45,793 --> 00:14:47,126 Sergeant. 181 00:14:47,626 --> 00:14:49,960 This is terrible. Auntie's gone and got herself 182 00:14:50,043 --> 00:14:52,418 into a frightful state over nothing at all. 183 00:14:52,501 --> 00:14:55,543 But now she's insisting on coming round hereto see me. 184 00:14:56,251 --> 00:14:58,376 Well, it won't take long to finish the game, sir. 185 00:14:58,918 --> 00:15:01,085 I've thought up a couple of moves that are gonna baffle you. 186 00:15:01,168 --> 00:15:02,835 Er, she won't be here for a few minutes, will she? 187 00:15:03,668 --> 00:15:07,960 No, no, no. We've time for this game, eh? 188 00:15:08,043 --> 00:15:10,085 - But if you don't mind, just the one. - Hmm. 189 00:15:11,835 --> 00:15:12,835 Now... 190 00:15:14,251 --> 00:15:15,418 what am I to do? 191 00:15:24,168 --> 00:15:25,168 Wait a minute. 192 00:15:28,460 --> 00:15:30,501 Of course. 193 00:15:32,751 --> 00:15:33,960 That's what I'll do. 194 00:15:35,710 --> 00:15:37,001 - Sergeant? - Hmm? 195 00:15:37,085 --> 00:15:38,960 With all this excitement, I've forgotten the drinks. 196 00:15:39,501 --> 00:15:40,543 Carry on, Sergeant. 197 00:16:02,251 --> 00:16:05,626 Oh, Mrs Bostock, I shan't want you any more this evening. 198 00:16:05,710 --> 00:16:06,960 No, no, you can go now, if you like. 199 00:16:07,043 --> 00:16:08,293 Oh, thank you, sir. 200 00:16:08,376 --> 00:16:09,960 - That's right. Off you go. - Thank you. 201 00:16:31,293 --> 00:16:32,876 There's nothing to worry about. The place is empty. 202 00:16:32,960 --> 00:16:34,751 - They haven't moved in yet. - But supposing Marigold-- 203 00:16:34,835 --> 00:16:37,126 Engage in conversation and then do just as I told you. 204 00:16:37,210 --> 00:16:38,335 Hurry up. Hurry up. 205 00:16:53,501 --> 00:16:55,335 Well, well, well. Here we are again. 206 00:16:55,710 --> 00:16:57,918 Pretty chime that clock's got, sir. You make it yourself? 207 00:16:58,293 --> 00:17:01,126 Yes, Sergeant. It's a Marie-Antoinette. 208 00:17:51,251 --> 00:17:54,418 And now came the turning point of my story. 209 00:17:55,210 --> 00:17:56,335 When Fate takes a hand, 210 00:17:56,418 --> 00:17:59,543 she sometimes chooses the meanest instruments for her purpose. 211 00:18:00,585 --> 00:18:02,960 A hot cinder unseated William the Conqueror. 212 00:18:03,626 --> 00:18:06,043 A surfeit of lampreys polished off King John. 213 00:18:07,210 --> 00:18:11,668 I collected a stray non-entity called William Blake. 214 00:18:22,126 --> 00:18:23,168 - Thank you, sir. - Huh? 215 00:18:23,251 --> 00:18:24,710 - Good evening, Mr Bostock. - Huh? 216 00:18:24,793 --> 00:18:26,543 Just as I go to knock at the door, you open it. 217 00:18:26,876 --> 00:18:28,835 Eh, telepathy. I'm glad we're on the same beam. 218 00:18:28,918 --> 00:18:30,126 Oh, the drawing room, I take it? 219 00:18:30,210 --> 00:18:31,585 Hey! Come back here. 220 00:18:31,668 --> 00:18:33,335 Just moving in, I see. Ideal. 221 00:18:33,418 --> 00:18:34,793 Who are you? What are you doing here? 222 00:18:34,876 --> 00:18:36,501 - I have an appointment with Mrs Bostock. - Eh? 223 00:18:36,585 --> 00:18:38,626 Windyridge, Hilcot Road, correct? 224 00:18:39,043 --> 00:18:40,043 She must've forgotten. 225 00:18:40,126 --> 00:18:41,585 Oh, but she arranged a demonstration with me. 226 00:18:41,668 --> 00:18:44,876 She saw our latest model on the TV, sprang to the telephone, and here I am. 227 00:18:45,335 --> 00:18:47,335 I represent The Little Wizard of the Carpet. 228 00:18:47,418 --> 00:18:48,460 Here, my card. 229 00:18:48,543 --> 00:18:49,918 Uh, vacuum cleaner, eh? 230 00:18:50,460 --> 00:18:52,626 I'm very sorry. I'm extremely busy today. 231 00:18:52,710 --> 00:18:54,251 This is just the machine for the busy man. 232 00:18:54,585 --> 00:18:56,668 The whole thing assembles in 25 seconds. 233 00:18:57,376 --> 00:18:58,543 If I can get it out... 234 00:19:00,043 --> 00:19:01,293 I... said I'm busy. 235 00:19:01,668 --> 00:19:03,293 Oh, uh, may I explain? 236 00:19:03,376 --> 00:19:05,751 The ordinary cleaner sweeps as it cleans. 237 00:19:05,835 --> 00:19:08,418 The superior cleaner beats as it sweeps as it cleans, 238 00:19:08,501 --> 00:19:10,793 but the electro-broom, The Little Wizard of the Carpet, 239 00:19:10,876 --> 00:19:13,210 it disinfects as it beats as it sweeps as it cleans, 240 00:19:13,293 --> 00:19:15,585 thanks to our new inbuilt germicidal deodorant. 241 00:19:15,668 --> 00:19:18,001 I'm sure Mrs Bostock will see you tomorrow. 242 00:19:18,085 --> 00:19:19,751 Oh, perhaps you'd like to read this pamphlet. 243 00:19:19,835 --> 00:19:22,001 It gives five unreasonable answers of-- 244 00:19:22,460 --> 00:19:25,293 unanswerable reasons, I mean, of why you should choose our machine. 245 00:19:25,376 --> 00:19:26,918 I'm not interested. 246 00:19:27,001 --> 00:19:29,043 - Oh, but you just said Mrs Bost0ck-- - I don't care what I said. 247 00:19:29,626 --> 00:19:31,418 I'm not interested. 248 00:19:31,501 --> 00:19:34,793 At times like this, I say to myself, 249 00:19:34,876 --> 00:19:37,835 what would be the point of having learned to overcome sales resistance 250 00:19:37,918 --> 00:19:39,918 if there were no sales resistance to overcome? 251 00:19:40,001 --> 00:19:41,043 How long will you be here? 252 00:19:41,126 --> 00:19:42,460 The electro-broom is noted 253 00:19:42,543 --> 00:19:44,418 for its extreme ease and rapidity of assembly. 254 00:19:44,501 --> 00:19:45,501 HOW long? 255 00:19:45,585 --> 00:19:48,501 In fact, the whole thing assembles itself. When you understand it. 256 00:19:49,168 --> 00:19:50,460 I've only been at this job a week. 257 00:19:50,543 --> 00:19:52,626 - How long? - How long? Five minutes. 258 00:19:52,710 --> 00:19:56,085 L-- I've got a crate to unpack. I-- I'll be back. 259 00:19:56,168 --> 00:19:57,918 Oh, right, fine. Right you are, Mr Bostock. 260 00:20:05,876 --> 00:20:08,501 No need to fear for your brand-new house rug, Mr Bostock. 261 00:20:10,001 --> 00:20:13,251 Ten seconds and it's in the bag. 262 00:20:22,918 --> 00:20:24,876 Point, point. 263 00:20:25,918 --> 00:20:28,460 This reminds me of the classic story, Mr Bostock, 264 00:20:28,543 --> 00:20:32,960 of the vacuum cleaner salesman who smothered a new carpet with soot 265 00:20:33,418 --> 00:20:36,543 and then actually found there was no electricity laid on. 266 00:20:36,626 --> 00:20:37,710 Flaughs] 267 00:20:58,418 --> 00:21:01,251 Mr Bostock, why didn't you tell me there was no elec-- 268 00:21:03,876 --> 00:21:04,918 Mr Bostock? 269 00:21:21,085 --> 00:21:22,085 Yeah. 270 00:22:18,960 --> 00:22:20,043 'Fihud] - Om 271 00:22:21,376 --> 00:22:23,585 Who are you? What are you doing here? 272 00:22:24,043 --> 00:22:26,376 I represent The Little Wizard of the Carpet. 273 00:22:28,293 --> 00:22:30,293 You asked me to call. Six o'clock, remember? 274 00:22:30,710 --> 00:22:31,710 I did? 275 00:22:31,793 --> 00:22:33,418 You are Mrs Bostock, aren't you? 276 00:22:33,501 --> 00:22:34,501 No. 277 00:22:35,168 --> 00:22:37,960 Oh, then you wouldn't know. I made an appointment with Mrs Bostock. 278 00:22:38,043 --> 00:22:39,293 Who's Mrs Bostock? 279 00:22:39,543 --> 00:22:40,543 Don't you know? 280 00:22:40,626 --> 00:22:41,876 I've never heard of her in my life. 281 00:22:41,960 --> 00:22:44,293 She asked me to call and demonstrate a vacuum cleaner. 282 00:22:45,126 --> 00:22:46,835 I'm afraid you've come to the wrong house. 283 00:22:46,918 --> 00:22:49,210 But I took down the address. Windyridge. 284 00:22:49,293 --> 00:22:50,418 This is Appleby. 285 00:22:50,501 --> 00:22:53,626 Oh, I see what's happened. You've come to the wrong house. 286 00:22:53,710 --> 00:22:56,543 Don't be silly. Do you think I don't know my own house? 287 00:22:56,626 --> 00:22:57,960 - Your house? - Of course. 288 00:22:58,043 --> 00:23:01,126 Are you sure? I mean, all the houses in this road are pretty much alike. 289 00:23:01,210 --> 00:23:02,793 Look here, I live here. 290 00:23:02,876 --> 00:23:05,001 At least, I shall start doing so next month. 291 00:23:05,085 --> 00:23:07,210 This is our furniture, our carpet-- 292 00:23:08,251 --> 00:23:09,251 Oh! 293 00:23:10,418 --> 00:23:12,043 Are you responsible for this? 294 00:23:12,376 --> 00:23:13,793 Well, only indirectly. 295 00:23:13,876 --> 00:23:15,376 You see, I was going to give a demonstration, 296 00:23:15,460 --> 00:23:16,835 but there was no electricity. 297 00:23:16,918 --> 00:23:18,626 You've ruined my house rug! 298 00:23:18,710 --> 00:23:20,960 Oh, that'll be perfectly all right, but are you sure'? 299 00:23:21,043 --> 00:23:24,210 I mean, absolutely sure? I'm certain I saw Windyridge. 300 00:23:24,293 --> 00:23:26,626 That's easily settled. The name's hanging over the door. 301 00:23:26,710 --> 00:23:28,085 Yes, I noticed that as I came in. 302 00:23:28,168 --> 00:23:30,835 Exactly. Appleby. 303 00:23:30,918 --> 00:23:32,918 Apart from the fact that the customer's always right, 304 00:23:33,001 --> 00:23:35,376 I very much dislike having to prove a lady wrong, 305 00:23:35,460 --> 00:23:37,418 especially on so short an acquaintance. 306 00:23:55,210 --> 00:23:57,210 - Get a brush. Sweep it up. - Hmm. 307 00:24:17,251 --> 00:24:20,710 Oh, I see. I've walked right into the trap, haven't I? 308 00:24:21,335 --> 00:24:22,335 Hmm? 309 00:24:22,418 --> 00:24:24,543 Well done, my dear fellow. It's a masterpiece. 310 00:24:24,626 --> 00:24:26,876 - I should have resigned long ago. - What? 311 00:24:26,960 --> 00:24:28,918 - Obviously, now I have no alternative. - What? 312 00:24:29,001 --> 00:24:31,251 Well, look at my king. It's en prise. My rook's smothered by your bishop. 313 00:24:31,335 --> 00:24:33,460 My queen is trapped. There's nothing I can do, nothing at all. 314 00:24:33,543 --> 00:24:35,293 It's obviously mate in eight moves. 315 00:24:35,376 --> 00:24:38,210 - Mate in eight moves? - Mate in eight, Sergeant. Congratulations. 316 00:24:38,293 --> 00:24:40,043 I'm awfully glad we had time for that one game. 317 00:24:40,126 --> 00:24:42,168 It really was superbly thought out. 318 00:24:42,251 --> 00:24:44,626 Well, as a matter of fact, sir, it did take a bit of concentration. 319 00:24:44,710 --> 00:24:46,876 - It surely did. - Oh, just a moment, sir. My matches, sir. 320 00:24:46,960 --> 00:24:49,168 Got a match? I've got a match. 321 00:24:49,251 --> 00:24:51,126 At least I think I... I'm sure I had them. 322 00:24:51,543 --> 00:24:53,918 Oh, here we are, Sergeant. You've got a light. 323 00:24:54,001 --> 00:24:55,001 Ah. 324 00:25:01,251 --> 00:25:02,543 You blunder into the wrong house. 325 00:25:02,626 --> 00:25:05,335 You don't even bother to find out if the electricity's on. 326 00:25:06,001 --> 00:25:07,835 If I had any sense, I'd call in the police. 327 00:25:08,251 --> 00:25:10,501 My gosh, I forgot. You should. 328 00:25:10,585 --> 00:25:11,876 What are you talking about? 329 00:25:14,751 --> 00:25:15,751 Blood. 330 00:25:17,918 --> 00:25:18,918 What? 331 00:25:20,710 --> 00:25:22,168 There's some more on the piano stool. 332 00:25:22,710 --> 00:25:24,085 - Are you certain? - Yes. 333 00:25:25,126 --> 00:25:27,335 But it can't be. Not here. 334 00:25:27,835 --> 00:25:29,001 Not in Turnham Green. 335 00:25:29,085 --> 00:25:30,751 Well, murders have to happen somewhere. 336 00:25:31,085 --> 00:25:32,085 Murder? 337 00:25:32,585 --> 00:25:33,585 Oh, no. 338 00:25:39,793 --> 00:25:42,168 I'm sure there's some perfectly simple explanation. 339 00:25:42,251 --> 00:25:44,001 - There always is. - Maybe. 340 00:25:44,710 --> 00:25:48,043 But supposing I was right and it did say "Windyridge" on this house. 341 00:25:48,960 --> 00:25:51,835 Supposing somebody changed the names over. 342 00:25:51,918 --> 00:25:54,543 - But why? - To decoy the victim here. 343 00:25:54,835 --> 00:25:59,043 The victim, if there is one, intended to call at Windyridge. 344 00:25:59,501 --> 00:26:00,835 Somebody made the change. 345 00:26:01,751 --> 00:26:03,210 Probably the man who let me in. 346 00:26:03,918 --> 00:26:04,918 Yes. 347 00:26:05,543 --> 00:26:06,668 Somebody must have let you in. 348 00:26:06,751 --> 00:26:10,335 Yes, somebody did. A paunchy sort of man with glasses. 349 00:26:11,043 --> 00:26:12,751 But why should he choose this particular house? 350 00:26:13,543 --> 00:26:15,126 Unless it's because we haven't moved in yet. 351 00:26:15,210 --> 00:26:16,043 "We"? 352 00:26:16,126 --> 00:26:17,376 - Myself and my fiancé. - Ah. 353 00:26:17,460 --> 00:26:19,168 We shan't be living here until after our wedding. 354 00:26:19,543 --> 00:26:20,710 - How refreshing. - What? 355 00:26:20,793 --> 00:26:24,835 Yeah, I mean-- Well, it's quiet here, isn't it? 356 00:26:25,168 --> 00:26:27,918 - You're not suggesting-- - I'm not suggesting anything, but-- 357 00:26:28,001 --> 00:26:29,210 Oughtn't we to look? 358 00:26:30,626 --> 00:26:33,251 I think we should. Are the rooms upstairs furnished? 359 00:26:33,793 --> 00:26:35,710 Next Friday, as usual, Sergeant. 360 00:26:35,793 --> 00:26:36,835 - Yes, indeed. - Wonderful game. 361 00:26:36,918 --> 00:26:38,418 Thank you. Wonderful game there. 362 00:26:39,793 --> 00:26:40,793 Wonderful. 363 00:26:45,376 --> 00:26:47,168 No bride in the bath, that's a relief. 364 00:26:47,251 --> 00:26:48,751 - Let's try the bedrooms. - All right. 365 00:26:49,418 --> 00:26:52,960 A child of ten could have understood what I asked you to do. 366 00:26:53,043 --> 00:26:55,293 You simply had to slip the stuff into Marigold's drink. 367 00:26:55,376 --> 00:26:56,626 She wouldn't take any refreshment. 368 00:26:56,710 --> 00:26:58,418 So you hit her in the head. 369 00:26:58,501 --> 00:27:01,210 - If my best isn't good enough for you-- - Your best? 370 00:27:01,293 --> 00:27:02,960 It's a wonder you didn't hit him in the head. 371 00:27:03,043 --> 00:27:05,460 Why couldn't you buy his vacuum cleaner and get rid of him? 372 00:27:05,543 --> 00:27:08,085 - I gave it my serious consideration. - You panicked! 373 00:27:08,835 --> 00:27:11,251 Now we're in the ludicrous position of having a-- 374 00:27:11,335 --> 00:27:15,168 having a vacuum cleaner salesman on our hands, as well as a girl. 375 00:27:23,168 --> 00:27:25,335 And a fellow who looks as though he's come about the insurance. 376 00:27:26,501 --> 00:27:29,543 Must be the new occupant. He can't be from the police. 377 00:27:30,126 --> 00:27:31,626 Anyway, I'm going down to time that recording. 378 00:27:31,710 --> 00:27:34,376 You get upstairs and pack those bags and don't leave anything lying around. 379 00:27:40,918 --> 00:27:41,960 Ann? 380 00:27:53,626 --> 00:27:54,668 - You hear something? - Yes. 381 00:28:06,376 --> 00:28:07,418 _Ann? {Spring pops] 382 00:28:08,543 --> 00:28:09,835 Reginald! 383 00:28:10,501 --> 00:28:12,418 Ann, what on earth are you doing under the bed? 384 00:28:12,501 --> 00:28:14,543 Oh, Reginald, you're just in time. 385 00:28:15,043 --> 00:28:16,668 Just in time? What are you talking about-- 386 00:28:18,585 --> 00:28:20,668 May I explain, sir? 387 00:28:22,168 --> 00:28:23,918 Ann, what the devil's all this? 388 00:28:24,001 --> 00:28:26,043 Who is this fellow, and what are you doing under the bed with him? 389 00:28:26,126 --> 00:28:28,126 Well, I came here to demonstrate a vacuum cleaner. 390 00:28:28,210 --> 00:28:30,668 - Under the bed? - Well, we have attachments to cover that. 391 00:28:30,751 --> 00:28:32,168 We were only hiding, Reginald. 392 00:28:32,251 --> 00:28:33,251 - From me? - No, him. 393 00:28:33,335 --> 00:28:34,543 - Who? - Mr Bostock. 394 00:28:34,626 --> 00:28:36,585 Yeah, not that he really is Mr Bostock, of course. 395 00:28:36,668 --> 00:28:38,126 - Because it's the wrong house. - That's right. 396 00:28:38,210 --> 00:28:39,918 But whoever it was, we think he did it. 397 00:28:40,001 --> 00:28:42,001 Did what? Have you gone out of your mind? 398 00:28:42,085 --> 00:28:44,043 Reginald, there's been a murder. 399 00:28:44,543 --> 00:28:45,751 Murder? Where? 400 00:28:45,835 --> 00:28:47,751 - Here, we think. - Oh, rot. 401 00:28:47,835 --> 00:28:50,001 But how can you say that when you haven't even heard his story? 402 00:28:50,085 --> 00:28:52,543 Ann, please. Exactly what is your story now? 403 00:28:52,626 --> 00:28:53,668 - Well-- - This is my fiancée, 404 00:28:53,751 --> 00:28:54,793 - Reginald Willoughby-Cruft. - Yes. 405 00:28:54,876 --> 00:28:56,626 - I don't know your name. - William Blake. How do you do? 406 00:28:56,710 --> 00:28:57,751 - How do you do? - I'm Ann Vincent. 407 00:28:57,835 --> 00:28:59,043 - How do you do? - Well? 408 00:28:59,126 --> 00:29:02,335 Well, we believe the name of this house has been changed with that of Windyridge 409 00:29:02,418 --> 00:29:04,210 to decoy the victim here, hence the blood. 410 00:29:04,710 --> 00:29:05,710 Blood? Where? 411 00:29:05,793 --> 00:29:07,585 - Downstairs, on the carpet. - Downstairs, on the carpet. 412 00:29:22,168 --> 00:29:24,126 - There. - And there's some more on the piano stool. 413 00:29:24,210 --> 00:29:26,335 And that's not all, Reginald. He found a man here. 414 00:29:26,418 --> 00:29:27,876 Pretending to be Mr Bostock. 415 00:29:27,960 --> 00:29:29,710 He wasn't actually Mr Bostock, of course, 416 00:29:29,793 --> 00:29:32,126 because the real Mr Bostock would be Mrs Bostock's husband, 417 00:29:32,210 --> 00:29:33,210 if she has one alive, 418 00:29:33,293 --> 00:29:35,043 which naturally we don't know as we've never met her, 419 00:29:35,126 --> 00:29:36,585 but she might have, in which case, 420 00:29:36,668 --> 00:29:38,585 there would be two of them, but only one real one. 421 00:29:39,793 --> 00:29:42,793 I really can't bring myself to ask you to say that all over again, Ann. 422 00:29:42,876 --> 00:29:44,293 - This is not yours, I take it? - No. 423 00:29:44,376 --> 00:29:46,210 - What are you going to do, Reginald? - Nothing at all. 424 00:29:46,293 --> 00:29:47,751 I've never heard such howling nonsense. 425 00:29:47,835 --> 00:29:49,668 These things simply do not happen, Mr Blake. 426 00:29:49,751 --> 00:29:51,960 No? Don't you ever read the newspapers? 427 00:29:52,043 --> 00:29:54,085 In my position, that's scarcely necessary. 428 00:29:54,710 --> 00:29:57,001 Reginald is an announcer on the BBC. 429 00:29:57,085 --> 00:29:59,085 I thought your voice was familiar. 430 00:29:59,668 --> 00:30:00,960 The explanation is perfectly simple. 431 00:30:01,043 --> 00:30:02,876 Is that your car parked beyond the bus stop? 432 00:30:02,960 --> 00:30:04,626 - Yes. - There you are, you see. 433 00:30:04,710 --> 00:30:07,085 You saw Windyridge above the house next door as you drove up, 434 00:30:07,168 --> 00:30:09,001 then you walked back down the road into the wrong house. 435 00:30:09,085 --> 00:30:11,376 - But I'm absolutely-- - Ann, who would have been in this house, 436 00:30:11,460 --> 00:30:14,710 aged somewhere between 30 and 40, middle-sized, 437 00:30:14,793 --> 00:30:17,960 and lines his hat with a copy of Exchange and Mart? 438 00:30:18,460 --> 00:30:21,085 Now think carefully, Ann. What does that suggest to you? 439 00:30:21,168 --> 00:30:22,793 - Hackett. - Precisely. 440 00:30:22,876 --> 00:30:24,085 Our charwoman's husband. 441 00:30:24,168 --> 00:30:27,085 I gave him the job of unpacking some of our glassware. 442 00:30:27,168 --> 00:30:28,168 So you did. 443 00:30:28,251 --> 00:30:30,626 He probably cut himself, bled on the carpet, 444 00:30:30,710 --> 00:30:33,126 then you arrived and caught him red-handed. 445 00:30:33,210 --> 00:30:36,043 Directly, your back was turned, he cleared off. 446 00:30:36,585 --> 00:30:38,710 Reginald, you're marvellous. You really are. 447 00:30:38,793 --> 00:30:41,960 In future, Mr Blake, remember to look for the obvious explanation first. 448 00:30:42,876 --> 00:30:44,960 And now, if Mr Blake is quite satisfied, 449 00:30:45,543 --> 00:30:47,668 I think we need not detain him any longer. 450 00:30:48,001 --> 00:30:50,543 Before I go, I wonder if I could ask you one small favour. 451 00:30:50,626 --> 00:30:54,251 L-- I have here the electro-broom, The Little Wizard of the Carpet. 452 00:30:54,335 --> 00:30:56,001 I'm sorry. I'm afraid we're not interested. 453 00:30:56,085 --> 00:30:58,793 Ah, but no newly-married couple can afford to be without it. 454 00:30:58,876 --> 00:30:59,960 Picture it. 455 00:31:00,043 --> 00:31:02,251 The electro-broom's gentle, soothing hum 456 00:31:02,335 --> 00:31:05,168 will drift upwards to the nursery like a lullaby, 457 00:31:05,251 --> 00:31:08,043 bringing soft slumber to the little tousled heads upon the pillow. 458 00:31:08,751 --> 00:31:10,876 - Mr Blake... - In the years to come, of course. 459 00:31:10,960 --> 00:31:13,335 ...kindly remove yourself and your apparatus. 460 00:31:13,418 --> 00:31:16,001 Reginald, I do think we might at least listen to him. After all-- 461 00:31:16,085 --> 00:31:18,751 Thank you. Now, the ordinary cleaner sweeps as it cleans-- 462 00:31:18,835 --> 00:31:21,210 Oh, confound it. I have to be back at Broadcasting House by 8:00. 463 00:31:21,293 --> 00:31:23,376 The superior cleaner beats-- 464 00:31:23,460 --> 00:31:26,668 I had hoped to hang some pictures tonight, but there's no time now. 465 00:31:26,751 --> 00:31:27,876 I'll do it when you've gone. 466 00:31:27,960 --> 00:31:29,751 Why no, actually, I know exactly how I want them. 467 00:31:29,835 --> 00:31:32,293 But the electro-broom, The Little Wizard of the Carpet, 468 00:31:32,376 --> 00:31:34,001 disinfects as it beats as it sweeps-- 469 00:31:34,085 --> 00:31:36,335 There can't be more than one or two ways of hanging pictures. 470 00:31:36,418 --> 00:31:38,418 - Disinfects... - That just shows your complete unawareness 471 00:31:38,501 --> 00:31:40,543 -of these things, darling. -...as it beats-- Can I help? 472 00:31:40,626 --> 00:31:41,710 They'll have to wait, Ann. 473 00:31:41,793 --> 00:31:43,960 - But Mr Blake has kindly offered to help. - And I have refused. 474 00:31:44,043 --> 00:31:45,668 Thanks to our new inbuilt germicidal deo-- 475 00:31:45,751 --> 00:31:48,126 I meant, if you didn't go now, you'd be late. 476 00:31:49,001 --> 00:31:50,543 You seem very anxious to be rid of me. 477 00:31:50,626 --> 00:31:52,210 But you just said you had to be going. 478 00:31:52,293 --> 00:31:53,543 Is that the only reason'? 479 00:31:53,626 --> 00:31:55,876 - What are you suggesting? - I don't think I need particularise. 480 00:31:55,960 --> 00:31:56,960 Take that back at once. 481 00:31:57,043 --> 00:31:58,501 Certainly, when you've got rid of this fellow. 482 00:31:58,585 --> 00:31:59,876 I'll do nothing of the kind. 483 00:32:00,418 --> 00:32:02,960 I see. Yes, I see quite clearly now. 484 00:32:04,918 --> 00:32:07,168 - Where are you going, Reginald? - I'm going back to Broadcasting House. 485 00:32:07,251 --> 00:32:08,585 I now realise the true significance 486 00:32:08,668 --> 00:32:10,543 of that little scene that greeted my entrance. Goodbye. 487 00:32:10,626 --> 00:32:11,918 How dare you, Reginald! 488 00:32:12,418 --> 00:32:14,501 How dare you say a thing like that to me? 489 00:32:28,460 --> 00:32:30,626 - Hello? - He's just leaving. 490 00:32:31,293 --> 00:32:33,501 - W ho? - The man from the insurance. 491 00:32:35,168 --> 00:32:37,376 If you hadn't come here, none of this would have happened. 492 00:32:37,460 --> 00:32:39,460 - I'm sorry. I never intended-- - I don't know why I listened 493 00:32:39,543 --> 00:32:41,293 to your cock-and-bull story in the first place. 494 00:32:41,376 --> 00:32:42,460 What are you going to do? 495 00:32:42,543 --> 00:32:45,001 I'm going to catch Reginald before he reaches the station. 496 00:32:46,710 --> 00:32:48,460 Look here. I don't want to interfere. 497 00:32:48,543 --> 00:32:49,543 You won't again. 498 00:32:49,626 --> 00:32:51,293 When I get back, I expect to find you gone 499 00:32:51,376 --> 00:32:53,418 and my house rug cleaned up, do you understand? 500 00:33:00,668 --> 00:33:02,710 - Yes? - She's gone now. 501 00:33:55,793 --> 00:33:58,085 Murder. Murder, murder. Police. 502 00:33:58,376 --> 00:34:00,793 Telephone. Telephone. 503 00:34:08,876 --> 00:34:09,918 Yes, what is it? 504 00:34:10,001 --> 00:34:11,585 The vacuum cleaner's skipping it now. 505 00:34:11,668 --> 00:34:12,751 He's going down the street. 506 00:34:13,710 --> 00:34:17,376 He's not. He's going back next door. 507 00:34:17,793 --> 00:34:18,793 No, he's not. 508 00:34:19,710 --> 00:34:21,251 He's... 509 00:34:22,043 --> 00:34:23,126 He's coming in here! 510 00:34:23,835 --> 00:34:25,335 He's coming in here! 511 00:34:38,168 --> 00:34:39,501 He's at the front door. He's coming in. 512 00:34:39,585 --> 00:34:41,710 All right, pull yourself together. This is our chance. 513 00:34:41,793 --> 00:34:44,376 I'll keep him talking while you slip next door and fetch Marigold. 514 00:34:56,376 --> 00:34:57,626 Murder! Telephone! 515 00:34:57,710 --> 00:34:59,835 - What are you saying? Whose murder? - Murder. A woman. 516 00:34:59,918 --> 00:35:01,585 - What woman? - A woman. Telephone. Next door. 517 00:35:01,668 --> 00:35:03,168 - Next door? - Next door. Dial 999. 518 00:35:03,251 --> 00:35:04,793 - Are you absolutely sure? - Telephone. Telephone. 519 00:35:04,876 --> 00:35:06,543 - Are you absolutely sure? - Yes, yes, yes. Telephone. 520 00:35:06,626 --> 00:35:07,710 - We must phone the police. - Yes, yes. 521 00:35:07,793 --> 00:35:09,501 Yes, of course, the telephone. The telephone. 522 00:35:11,793 --> 00:35:12,793 - Here. - Wait. 523 00:35:12,876 --> 00:35:15,085 - I found it. - You're in no fit state to telephone. 524 00:35:15,543 --> 00:35:17,585 Please, please, sit down and compose yourself. 525 00:35:17,668 --> 00:35:20,585 - Dial 999. - I'll dial 999. Of course I will. 526 00:35:21,126 --> 00:35:22,585 You know, it's extraordinary. 527 00:35:22,668 --> 00:35:24,793 Do you know that Police Sergeant Bassett has just left? 528 00:35:24,876 --> 00:35:25,876 He's just left a few minutes ago. 529 00:35:25,960 --> 00:35:27,585 He was sitting there. He was sitting there playing-- 530 00:35:27,668 --> 00:35:30,626 - Dial 999. - Of course I'll dial 999. 531 00:35:30,710 --> 00:35:32,043 Now please, please, sit down. 532 00:35:32,126 --> 00:35:35,585 I just thought it would be quicker if I caught the sergeant at the station. 533 00:35:35,668 --> 00:35:37,835 Yes, he'll be on duty by now. Now, wait a minute. Wait a minute. 534 00:35:37,918 --> 00:35:39,085 - What's the number? -999. 535 00:35:39,168 --> 00:35:41,293 No, no, I mean the number of the police station. 536 00:35:41,376 --> 00:35:42,793 Turnham Green. Turnham Green. 537 00:35:42,876 --> 00:35:46,168 2412. That's it. 538 00:35:47,710 --> 00:35:48,835 Turnham Green. 539 00:35:49,710 --> 00:35:52,418 2412. 540 00:35:53,126 --> 00:35:54,501 Where did you say it happened? 541 00:35:54,585 --> 00:35:56,085 Next door. Appleby. 542 00:35:56,168 --> 00:35:57,626 - Next door? - Yes. 543 00:35:57,710 --> 00:36:00,710 Next door? Hello? Hello? Police? 544 00:36:01,085 --> 00:36:03,168 Oh, is Sergeant Bassett there yet? 545 00:36:03,543 --> 00:36:05,793 Sergeant? Oh, thank goodness you're there. 546 00:36:05,876 --> 00:36:09,210 Sergeant, you've got to come back at once. A most dreadful thing has happened. 547 00:36:09,293 --> 00:36:12,293 There's a young man here who's found a body. 548 00:36:13,085 --> 00:36:15,001 - Next door. - Appleby. 549 00:36:15,085 --> 00:36:16,126 - W hat? - Appleby. 550 00:36:16,210 --> 00:36:17,710 - Appleby-- - The house. 551 00:36:17,793 --> 00:36:20,001 - Oh, the name of the house is Appleby. - Appleby. 552 00:36:20,085 --> 00:36:23,210 Yes, yes. Yes, of course, of course, Sergeant. 553 00:36:23,293 --> 00:36:24,501 Thank you. 554 00:36:24,585 --> 00:36:27,168 It's all right, it's all right. He's coming. He's coming right away. 555 00:36:27,251 --> 00:36:30,251 And by the way, he says that you mustn't touch anything, nothing at all. 556 00:36:30,585 --> 00:36:33,043 My poor fellow, you must have had a really dreadful shock. 557 00:36:33,126 --> 00:36:34,126 Well, I did. 558 00:36:34,668 --> 00:36:36,835 Imagine opening a piano and seeing a thing like that. 559 00:36:37,918 --> 00:36:38,918 A piano? 560 00:36:39,626 --> 00:36:41,376 He put her inside a pia-- 561 00:36:43,418 --> 00:36:47,835 Are you telling me that whoever killed her put her inside a pianoforte? 562 00:36:47,918 --> 00:36:49,085 Thank you. That's right. 563 00:36:49,168 --> 00:36:50,710 You see, Miss Vincent and I-- 564 00:36:50,793 --> 00:36:53,501 Oh, Miss Vincent's the girl who's going to come live next door. 565 00:36:53,585 --> 00:36:54,668 Just a moment. 566 00:36:54,751 --> 00:36:59,043 This young lady, you haven't-- you haven't left her there now alone? 567 00:36:59,501 --> 00:37:02,085 Oh, no. No, no. No, she'd gone before I found it. 568 00:37:02,168 --> 00:37:03,626 Thank goodness for that. 569 00:37:03,710 --> 00:37:04,751 Why? 570 00:37:04,835 --> 00:37:07,668 Well, I mean to say, she might have had a most frightful shock. 571 00:37:07,751 --> 00:37:10,293 - Oh, yes. - Oh, yes. Please, please, go on. 572 00:37:10,918 --> 00:37:14,001 Well, you see, I'm a vacuum cleaner salesman. 573 00:37:14,085 --> 00:37:16,543 I had an appointment with Mrs Bostock of Windyridge. 574 00:37:18,085 --> 00:37:19,585 No, wait a minute. 575 00:37:20,585 --> 00:37:22,001 Isn't this Windyridge? 576 00:37:23,376 --> 00:37:25,460 Mmm? Oh, yes. 577 00:37:25,543 --> 00:37:28,210 This is Windyridge, all right, and Mrs B0st0ck's my housekeeper. 578 00:37:28,293 --> 00:37:31,085 But I'd no idea that she'd made any appointment. 579 00:37:31,460 --> 00:37:32,960 Were you expecting anyone tonight? 580 00:37:33,668 --> 00:37:37,543 Mmm? No. No, nobody at all, except, of course, the sergeant. 581 00:37:38,626 --> 00:37:40,001 What are you insinuating? 582 00:37:40,085 --> 00:37:41,835 I believe the woman who was killed was coming here. 583 00:37:41,918 --> 00:37:43,418 What? What makes you say a thing like that? 584 00:37:43,501 --> 00:37:45,751 - How dare you say that? - I think she was decoyed next door. 585 00:37:45,835 --> 00:37:47,501 That's preposterous! 586 00:37:47,585 --> 00:37:50,793 Why should anyone wish to decoy any visitor that I might be expecting? 587 00:37:51,168 --> 00:37:52,251 I've never heard... 588 00:37:53,626 --> 00:37:54,710 - Unless... - Yes? 589 00:37:55,335 --> 00:37:56,376 Now wait a minute. 590 00:37:56,460 --> 00:37:57,668 - What? - Hmm? 591 00:37:57,960 --> 00:37:59,126 Oh, it's probably nonsense, 592 00:37:59,210 --> 00:38:02,793 but supposing somebody knew that the sergeant was here playing chess 593 00:38:03,293 --> 00:38:05,751 and that somebody wanted to stop her... 594 00:38:05,835 --> 00:38:07,585 From seeing him. 595 00:38:08,335 --> 00:38:10,251 - Yes. - Yes. 596 00:38:10,335 --> 00:38:11,376 Could it be? 597 00:38:11,835 --> 00:38:13,376 That's a possibility. 598 00:38:19,876 --> 00:38:22,876 We must remember to ask the sergeant that as soon as he arrives. 599 00:38:22,960 --> 00:38:23,960 - Yes. - Yes. 600 00:38:25,501 --> 00:38:27,668 He-- He might even recognise her. 601 00:38:27,751 --> 00:38:28,835 Yes. 602 00:38:32,835 --> 00:38:35,835 Oh, by the way, the young lady next door, might be she come back? 603 00:38:36,418 --> 00:38:37,835 Yes, I suppose she might. 604 00:38:38,210 --> 00:38:39,960 Oh, you mean, you think someone ought to be there? 605 00:38:40,043 --> 00:38:42,876 Well, I-- It's just a thought that if she saw what you saw-- 606 00:38:42,960 --> 00:38:44,376 - Oh, gosh. - Please don't think I'm trying 607 00:38:44,460 --> 00:38:46,168 -to send you back there alone. - Oh, no, no, no. 608 00:38:49,168 --> 00:38:50,168 I say, wait. 609 00:38:50,251 --> 00:38:53,418 Don't forget what the sergeant said. Don't touch anything. 610 00:38:53,501 --> 00:38:54,710 Oh, no, I won't. 611 00:38:56,418 --> 00:38:57,460 Thank you. 612 00:39:45,710 --> 00:39:46,960 Oh, here she is. 613 00:39:47,293 --> 00:39:49,793 - What are you going to do with her? - What am I going to do with her? 614 00:39:49,876 --> 00:39:51,876 You are going to put her into your car 615 00:39:51,960 --> 00:39:54,543 and leave her in some isolated spot of your own choice. 616 00:39:55,043 --> 00:39:56,293 Now here's your-- 617 00:39:56,376 --> 00:39:58,793 - You hid her inside a piano. - Aye. 618 00:39:58,876 --> 00:40:01,126 It was the only convenient place I could find that was adjacent. 619 00:40:01,210 --> 00:40:03,085 Here. 620 00:40:03,168 --> 00:40:04,376 The match broadcast tonight. 621 00:40:04,460 --> 00:40:06,710 How do you know that Upsh0tt'll go anywhere near the thing? 622 00:40:06,793 --> 00:40:08,126 Oh, he'll be near it, all right. 623 00:40:08,501 --> 00:40:10,585 Nobody's fonder of the sound of his own voice 624 00:40:10,668 --> 00:40:12,626 than Sir Gregory Upshott, Bart. 625 00:40:13,085 --> 00:40:15,960 If the right kind of investment 626 00:40:16,043 --> 00:40:19,168 can buttress the forces of law and order there... 627 00:40:19,251 --> 00:40:22,376 - Ah. -...then I shall return home a happy man. 628 00:40:22,460 --> 00:40:26,376 Now we're nearing the moment that especially tickled my fancy. 629 00:40:26,460 --> 00:40:31,293 Yes, to retire, to disappear, this time, finally, 630 00:40:31,876 --> 00:40:33,251 from the public scene. 631 00:40:34,001 --> 00:40:35,501 flaughs] 632 00:40:36,126 --> 00:40:40,126 And so he will, bless his old heart, at that highly appropriate moment. 633 00:40:40,501 --> 00:40:42,210 Now let us see if five or three are right. 634 00:40:42,835 --> 00:40:47,001 It's at 10:28, precisely. 635 00:41:39,168 --> 00:41:40,418 What on earth are you doing? 636 00:41:40,501 --> 00:41:42,376 I don't want to have to disturb her. 637 00:41:42,460 --> 00:41:45,168 - In case I have a puncture. - You're not putting her in there. 638 00:41:45,418 --> 00:41:46,418 Uh-huh. 639 00:41:47,126 --> 00:41:48,626 She was my fiancée. 640 00:41:48,710 --> 00:41:51,460 She'll be as comfortable here as anywhere else. 641 00:41:52,543 --> 00:41:54,835 I'll be glad when our association terminates. 642 00:42:01,293 --> 00:42:04,085 Collect the bags from the house and get out of here as fast as you can. 643 00:42:04,543 --> 00:42:06,585 I'll see you in the Folkestone boat in the morning. 644 00:42:06,668 --> 00:42:07,668 Aye. 645 00:42:52,876 --> 00:42:54,043 Get out! 646 00:42:54,126 --> 00:42:55,876 Oh, I'm so sorry. I didn't know you were back. 647 00:42:55,960 --> 00:42:57,751 The police are on their way here now, Miss Vincent. 648 00:42:57,835 --> 00:42:58,876 What? 649 00:43:00,168 --> 00:43:01,501 There's the body of a woman here. 650 00:43:01,751 --> 00:43:03,335 - Where? - In the piano. 651 00:43:04,085 --> 00:43:06,960 No, I don't believe it. You're lying. 652 00:43:07,043 --> 00:43:08,126 It can easily be proved. 653 00:43:08,210 --> 00:43:10,668 - But Reginald explained it away. - Well, go and look. 654 00:43:10,960 --> 00:43:12,251 I certainly will. 655 00:43:22,960 --> 00:43:24,210 You'll get a shock. 656 00:43:27,835 --> 00:43:29,626 It's not a very pleasant sight. 657 00:43:40,501 --> 00:43:42,001 How do you know she was murdered? 658 00:43:42,085 --> 00:43:44,876 Well, people don't usually commit suicide in a boudoir grand. 659 00:43:44,960 --> 00:43:46,168 I suppose not. 660 00:43:47,418 --> 00:43:49,001 You really are telling the truth, aren't you? 661 00:43:50,793 --> 00:43:52,543 No, I-- I believe you. 662 00:43:53,585 --> 00:43:55,501 But how did the murderer get in here? 663 00:43:55,585 --> 00:43:57,585 - The door was locked. - Through the French window. 664 00:43:57,668 --> 00:44:00,251 He waited till she rang and then showed her in. 665 00:44:00,335 --> 00:44:02,126 - Yes? - And if the fellow next door was right, 666 00:44:02,210 --> 00:44:03,710 she would have asked for the police sergeant. 667 00:44:03,793 --> 00:44:05,835 - Oh, surely she'd have-- - Well, look, I'll show you. 668 00:44:05,918 --> 00:44:07,085 I'm him. You're her. 669 00:44:07,168 --> 00:44:10,751 Now, carefully seating her with her back to the door, 670 00:44:11,085 --> 00:44:14,251 he-- he leaves the room with a-- with a disarming smile. 671 00:44:17,293 --> 00:44:18,293 Reginald! 672 00:44:19,751 --> 00:44:21,751 He's left the manuscript of his poem behind. 673 00:44:25,876 --> 00:44:29,751 Now, as I see it, quietly, he re-enters the room. 674 00:44:29,835 --> 00:44:31,918 Reginald's got to read this tonight on the ham service. 675 00:44:32,001 --> 00:44:34,293 - Well, he's bound to have another copy. - I don't think he has. 676 00:44:34,376 --> 00:44:35,668 Oh, he's probably learned it by heart. 677 00:44:35,751 --> 00:44:37,668 He can't have. It's a modern poem. 678 00:44:37,751 --> 00:44:39,460 Well, he can make it up as he goes along, then. 679 00:44:39,543 --> 00:44:42,793 Look, do try and concentrate. I'm trying to reconstruct the crime. 680 00:44:43,043 --> 00:44:47,001 Now, all this time, he's been-- he's been getting nearer and nearer, 681 00:44:47,293 --> 00:44:50,335 and then he leans over and suddenly puts his hand on-- 682 00:44:59,960 --> 00:45:00,960 Ann! 683 00:45:02,168 --> 00:45:05,335 Oh, Reginald, I found your poem. 684 00:45:08,668 --> 00:45:11,918 I was simply conducting an experiment with your fiancee. 685 00:45:12,001 --> 00:45:13,626 Oh, Reginald, someone's been murdered. 686 00:45:13,710 --> 00:45:15,918 - The body's in the piano. - It was a woman, Reginald. 687 00:45:16,001 --> 00:45:17,960 She was battered from behind with her mouth shut. 688 00:45:38,710 --> 00:45:40,626 What you hope to gain from this, I can't imagine. 689 00:45:40,876 --> 00:45:43,001 I can only say, Ann, that you've shown me a side of your nature 690 00:45:43,085 --> 00:45:44,293 that I never dreamed existed. 691 00:45:44,376 --> 00:45:46,293 How dare you speak to me like that in front of a stranger? 692 00:45:46,376 --> 00:45:47,668 A stranger, huh? 693 00:45:47,751 --> 00:45:49,501 - I say, look here-- - Shut up! 694 00:45:49,793 --> 00:45:53,126 I enter my own house to discover you under the bed with this fellow. 695 00:45:53,210 --> 00:45:56,251 Later, I return to find the position so far deteriorated 696 00:45:56,335 --> 00:45:58,626 that you're rolling about the floor with him in your underwear. 697 00:45:58,710 --> 00:46:00,876 Should I be so foolish as to return yet again, 698 00:46:00,960 --> 00:46:01,960 I shudder to think-- 699 00:46:33,918 --> 00:46:37,460 Why did I ever believe such a mad, idiotic story? 700 00:46:37,543 --> 00:46:40,043 But I tell you, I saw a woman's arm. 701 00:46:44,626 --> 00:46:45,668 MY DOem. 702 00:46:46,168 --> 00:46:47,335 - His poem. - I want it. 703 00:46:47,418 --> 00:46:48,626 - He wants it. - Take it. 704 00:46:48,710 --> 00:46:50,585 Yeah, take it, and put your heart into it. 705 00:46:51,293 --> 00:46:53,460 By heaven, I'd thrash the life out of you 706 00:46:53,876 --> 00:46:55,585 if I didn't have to read the nine o'clock news. 707 00:47:04,460 --> 00:47:06,668 But why should I tell you I saw her if I didn't? 708 00:47:06,751 --> 00:47:09,710 And why should I telephone the... police? 709 00:47:10,335 --> 00:47:11,376 Yes, why aren't they here? 710 00:47:11,835 --> 00:47:13,210 Yes, why aren't they? 711 00:47:13,293 --> 00:47:14,960 Because you didn't phone them. 712 00:47:15,043 --> 00:47:16,043 I didn't. 713 00:47:16,126 --> 00:47:18,085 - You didn't? - No, the fellow next door did. 714 00:47:19,001 --> 00:47:20,001 Wait a minute. 715 00:47:20,710 --> 00:47:23,085 Supposing he only pretended to make that call. 716 00:47:23,168 --> 00:47:25,876 Supposing he wanted to keep me there while someone else... 717 00:47:26,668 --> 00:47:29,251 Yeah-- Yes, of course. Wait a minute. 718 00:47:29,335 --> 00:47:31,001 Stop it, do you hear? Stop it. 719 00:47:31,501 --> 00:47:32,585 I'm going upstairs to dress, 720 00:47:32,668 --> 00:47:34,668 and if you haven't removed yourself when I come down, 721 00:47:34,751 --> 00:47:36,126 I'll phone the police myself. 722 00:47:36,501 --> 00:47:38,376 I don't ever want to see you again. 723 00:47:50,210 --> 00:47:52,043 - Quick, get some brandy. - We haven't any. 724 00:47:52,126 --> 00:47:53,126 Well, whisky, anything. 725 00:47:53,835 --> 00:47:55,251 Is she the woman? 726 00:47:55,335 --> 00:47:56,418 She must be. Hurry up. 727 00:47:56,501 --> 00:47:58,168 - There's only a drop. - It's all right. Quickly. 728 00:48:00,876 --> 00:48:02,376 - Is she going to be all right? - I think so. 729 00:48:03,626 --> 00:48:04,876 She's coming round. 730 00:48:04,960 --> 00:48:07,585 It's all right. It's all right. You're quite safe now. 731 00:48:07,876 --> 00:48:09,543 Ask her how she got in the piano. 732 00:48:10,793 --> 00:48:12,626 Got to stop them. 733 00:48:13,293 --> 00:48:14,293 Who? 734 00:48:14,376 --> 00:48:16,793 Sir Gregory. I must warn him. 735 00:48:17,085 --> 00:48:18,126 Sir Gregory? 736 00:48:18,585 --> 00:48:21,001 Upshott. I work for him. 737 00:48:21,668 --> 00:48:24,043 Time... what's the time? 738 00:48:24,460 --> 00:48:26,460 It's going to go off at 10:28. 739 00:48:26,543 --> 00:48:27,543 What is? 740 00:48:28,085 --> 00:48:32,501 They're going to kill him. I heard them say 10:28. 741 00:48:32,918 --> 00:48:34,960 It's going to go off at 10:28. 742 00:48:35,543 --> 00:48:37,251 What's going off at 10:28'? 743 00:48:38,251 --> 00:48:41,043 "Shall return home a happy man... 744 00:48:42,543 --> 00:48:43,960 perhaps to retire... 745 00:48:45,001 --> 00:48:47,918 disappear, this time, finally, 746 00:48:48,626 --> 00:48:50,168 from the public scene." 747 00:48:50,251 --> 00:48:53,168 Hey, try and pull yourself together. Here you are. 748 00:48:53,585 --> 00:48:54,751 We'll send for the police. 749 00:48:56,293 --> 00:48:57,335 It's too late. 750 00:48:58,793 --> 00:49:01,793 You've got to warn him. He's gone to the coast. 751 00:49:02,501 --> 00:49:03,918 He's using another name. 752 00:49:04,001 --> 00:49:05,168 Yeah, well, where has he gone? 753 00:49:05,626 --> 00:49:08,293 To... The Green Man... 754 00:49:08,376 --> 00:49:09,543 The Green Man, yes. 755 00:49:09,626 --> 00:49:12,085 Green Man at New... 756 00:49:12,293 --> 00:49:13,293 New. 757 00:49:13,376 --> 00:49:14,418 - New... - New what? 758 00:49:14,918 --> 00:49:15,918 No. 759 00:49:16,960 --> 00:49:18,376 Oh, she's gone right off now. 760 00:49:18,960 --> 00:49:20,293 - Have you any coffee? - Yes. 761 00:49:20,376 --> 00:49:21,835 Well, make some. Good and strong. 762 00:49:47,710 --> 00:49:50,376 In my opinion, she's out for the count for at least a couple of hours. 763 00:49:50,710 --> 00:49:51,960 What are we going to do, then? 764 00:49:52,835 --> 00:49:54,126 Have you got an AA book? 765 00:49:54,210 --> 00:49:55,626 Reginald has somewhere. Why? 766 00:49:55,710 --> 00:49:57,293 I'm gonna look up The Green Man at New-- 767 00:49:57,376 --> 00:49:58,960 Exactly. New where? 768 00:49:59,043 --> 00:50:01,710 Well, there can't be many News. And we'll see whether there's a Green Man. 769 00:50:01,793 --> 00:50:03,210 What are you going to do, phone them? 770 00:50:03,293 --> 00:50:06,293 Oh. She said he's using a different name, and we don't know what that is. 771 00:50:06,960 --> 00:50:08,835 Then how can it help to look up The Green Man? 772 00:50:09,876 --> 00:50:11,126 I'm going to drive down there. 773 00:50:11,210 --> 00:50:13,210 Well, don't you think it'd be more sensible to tell the police? 774 00:50:13,293 --> 00:50:15,626 What, the thing we collect after Sir Gregory Upshott, 775 00:50:15,710 --> 00:50:17,835 who was staying at The Green Man at New whatsit 776 00:50:17,918 --> 00:50:20,418 and the something or other's going up at 10:28? 777 00:50:20,501 --> 00:50:21,585 Can you imagine what they'd say? 778 00:50:21,668 --> 00:50:23,085 We've got an unconscious woman to show them. 779 00:50:23,168 --> 00:50:24,876 Yes, they'd probably think we hit her on the head. 780 00:50:24,960 --> 00:50:26,293 - Here it is. - Oh, good. 781 00:50:26,376 --> 00:50:28,626 N... N... N. 782 00:50:29,710 --> 00:50:31,793 Here we are. She said something about the coast, didn't she? 783 00:50:31,876 --> 00:50:32,918 - New Brighton? - No, that's Cheshire. 784 00:50:33,001 --> 00:50:34,585 - What about Newbury? - No, that's not on the coast. 785 00:50:34,668 --> 00:50:35,668 That leaves Newcliffe. 786 00:50:35,751 --> 00:50:38,168 Here we are. The Green Man. Twelve stars, two beds. 787 00:50:39,251 --> 00:50:41,376 Twelve beds, two stars. London, 55 miles. 788 00:50:41,460 --> 00:50:43,335 Oh, look, Newhaven. That's got a Green Man too. 789 00:50:43,418 --> 00:50:45,793 One star, five beds. Not up to Sir Gregory, if I know him. 790 00:50:45,876 --> 00:50:46,876 Map six. 791 00:50:46,960 --> 00:50:48,293 - Oh, by the way, do you? - Here we are. 792 00:50:48,376 --> 00:50:49,376 - What? - Know Sir Gregory. 793 00:50:49,460 --> 00:50:51,085 Why, I know of him. I saw something in the paper 794 00:50:51,168 --> 00:50:53,001 about the government sending him out to the Middle East. 795 00:50:53,085 --> 00:50:54,418 Oh, you mean someone's trying to stop him? 796 00:50:54,501 --> 00:50:55,793 If what she says is true. 797 00:51:01,418 --> 00:51:02,918 You've got a phone! 798 00:51:03,001 --> 00:51:05,001 Reginald naturally has priority. 799 00:51:05,585 --> 00:51:06,960 Hello, is that the BBC? 800 00:51:07,543 --> 00:51:09,376 Can I speak to Mr Willoughby-Cruft, please? 801 00:51:09,460 --> 00:51:10,710 What are you going to tell him? 802 00:51:10,793 --> 00:51:12,168 That we're going down to Newhaven. 803 00:51:12,251 --> 00:51:14,293 Newcliffe. And you're not going. 804 00:51:14,585 --> 00:51:16,626 - Hello, is that you, Reginald? - I assume you've rung up to apologise. 805 00:51:16,710 --> 00:51:18,293 - You are not going-- - No, I haven't rung up to apologise. 806 00:51:18,376 --> 00:51:19,626 It's something much more important. 807 00:51:19,710 --> 00:51:21,168 - There was a body in the piano. - Not when I-- 808 00:51:21,251 --> 00:51:23,543 - I know, but it came back. - Poppycock. 809 00:51:23,626 --> 00:51:26,043 But it's not poppycock. It's terribly serious. 810 00:51:26,126 --> 00:51:27,376 We're going down to The Green Man 811 00:51:27,460 --> 00:51:28,460 -at New-- - Cliff. 812 00:51:28,543 --> 00:51:30,293 - Newcliffe. - But you are not going. 813 00:51:30,376 --> 00:51:32,085 That could only have one interpretation. 814 00:51:32,168 --> 00:51:34,168 Reginald, I am not going with him for the night. 815 00:51:34,251 --> 00:51:35,251 We're simply going-- 816 00:51:36,085 --> 00:51:37,085 He's hung up. 817 00:51:37,751 --> 00:51:38,751 I'm going to dress. 818 00:51:38,835 --> 00:51:41,293 Listen, if what she says is true, it might be very dangerous. 819 00:51:41,376 --> 00:51:43,168 Marvellous. I shan't be a minute. 820 00:51:43,251 --> 00:51:44,751 What are we going to do with her? 821 00:51:46,001 --> 00:51:48,668 We can't take her with us, and we can't leave her here. 822 00:51:48,751 --> 00:51:50,793 If you'd stop here, it'll solve that. 823 00:51:50,876 --> 00:51:52,418 I'm not staying in the house alone. 824 00:51:52,501 --> 00:51:54,001 Why don't you phone the doctor? 825 00:51:54,293 --> 00:51:57,085 Reginald's written the number of one just inside the directory. 826 00:51:57,501 --> 00:51:58,835 I'll bet he has. 827 00:51:58,918 --> 00:52:02,168 And an optician and a chemist and a prenatal clinic. 828 00:52:02,251 --> 00:52:04,543 - What? - I said all right. I'll phone the doctor. 829 00:52:05,126 --> 00:52:08,335 Tell him what's happened and that we'll leave the door open for him. 830 00:52:11,835 --> 00:52:13,085 All right, open, please. 831 00:52:13,668 --> 00:52:16,043 Uh... Ah... 832 00:52:17,960 --> 00:52:20,710 Hello? Who? Where? 833 00:52:21,043 --> 00:52:23,293 Hilcot Road. Can you come round at once, please, Doctor? 834 00:52:23,376 --> 00:52:24,751 There's a woman here with a head injury. 835 00:52:25,626 --> 00:52:28,585 Is she registered with me under the National Health Scheme? 836 00:52:28,835 --> 00:52:31,543 I don't know. She only came around for a couple of seconds, 837 00:52:31,626 --> 00:52:34,043 and that wasn't one of the questions that sprang readily to mind. 838 00:52:34,126 --> 00:52:36,293 - The point is, Doctor-- - Tell him you found her in the piano. 839 00:52:36,376 --> 00:52:38,710 The point is, Doctor, she's in need of medical attention. 840 00:52:39,418 --> 00:52:41,501 My point is that I have a crowded surgery, 841 00:52:41,585 --> 00:52:44,501 and she may very well be registered with another doctor in the district. 842 00:52:44,918 --> 00:52:46,918 Look, Doctor, forget the National Health Scheme. 843 00:52:47,001 --> 00:52:48,126 This is an emergency. 844 00:52:48,210 --> 00:52:49,585 Look, if you'll come round right away, 845 00:52:49,668 --> 00:52:52,001 I'll leave an emergency fee on the mantelpiece. 846 00:52:54,001 --> 00:52:55,501 What did you say the address was? 847 00:53:13,251 --> 00:53:15,418 - Room number nine, sir. - Thank you. 848 00:53:16,210 --> 00:53:17,710 The porter'll be here in a minute, sir. 849 00:53:17,793 --> 00:53:19,168 Thank you very much. 850 00:53:45,793 --> 00:53:46,960 Can I take your bag, sir? 851 00:53:47,835 --> 00:53:49,626 No, no, no, I'll look after that. 852 00:53:49,918 --> 00:53:51,835 I'd like to leave my hat and coat down here, though. 853 00:53:51,918 --> 00:53:52,918 Very good, sir. 854 00:53:53,001 --> 00:53:54,751 If you'll leave them here, I'll look after them for you. 855 00:53:54,835 --> 00:53:55,960 Thank you very much. 856 00:53:56,043 --> 00:53:58,460 - You got your key, sir? - Yes. Number nine. 857 00:53:58,543 --> 00:53:59,585 Very good, sir. 858 00:54:00,251 --> 00:54:01,335 This way, please. 859 00:54:18,001 --> 00:54:19,418 - Charlie! - Lily. 860 00:54:20,210 --> 00:54:21,210 Mmm. 861 00:54:21,293 --> 00:54:23,918 - How's my beautiful gal? - I'd almost given you up. 862 00:54:24,001 --> 00:54:25,668 Had a lot of trouble getting away. 863 00:54:25,751 --> 00:54:27,918 What do you think of her? Smashing little Bel Air. 864 00:54:28,001 --> 00:54:29,876 Oh, it's lovely, isn't it? 865 00:54:29,960 --> 00:54:31,918 Yeah. I, uh-- I told the memsahib 866 00:54:32,001 --> 00:54:34,126 I was taking it out of Walton-on-the-Naze to show a customer. 867 00:54:34,210 --> 00:54:35,501 Oh, did she believe you? 868 00:54:35,585 --> 00:54:38,585 Ah, hard to say, though she's been behaving very mysteriouslyjust lately. 869 00:54:38,668 --> 00:54:39,668 How do you mean? 870 00:54:39,751 --> 00:54:43,751 You know, pools of silence broken only by the odd vitriolic ripple. 871 00:54:43,835 --> 00:54:47,335 After all, Charlie, you have been married for 15 years, haven't you? 872 00:54:47,418 --> 00:54:48,668 Yeah, I know, Lily, but this is different. 873 00:54:48,751 --> 00:54:50,626 You know, she keeps on making cryptic remarks 874 00:54:50,710 --> 00:54:52,210 and then going into a huddle with her mum. 875 00:54:52,293 --> 00:54:54,168 Oh, I shouldn't take any notice of her. 876 00:54:54,251 --> 00:54:58,001 Well, you know what it is. Undertones, always undertones. 877 00:54:58,085 --> 00:54:59,293 And I can't put my finger on it, 878 00:54:59,376 --> 00:55:01,293 but I've got a queer idea I'm being followed. 879 00:55:01,626 --> 00:55:03,751 Oh, Charlie, you're imagining things. 880 00:55:03,835 --> 00:55:04,918 Maybe. 881 00:55:05,251 --> 00:55:07,335 I've given you the single room on the top floor. 882 00:55:08,085 --> 00:55:09,085 Are you serious? 883 00:55:09,168 --> 00:55:11,168 You're making things easier for yourself, aren't you'? 884 00:55:11,251 --> 00:55:13,085 Oh, Charlie, you are dreadful. 885 00:55:13,168 --> 00:55:15,210 Come, give us a kiss. Huh? 886 00:55:16,210 --> 00:55:17,460 Good evening. 887 00:55:18,460 --> 00:55:21,376 Oh, hello, girls. How are you? All right? 888 00:55:59,543 --> 00:56:01,043 Always the same, wherever you go. 889 00:56:01,793 --> 00:56:04,210 Never a porter when you want one at these seaside hotels. 890 00:56:04,293 --> 00:56:05,751 You think we should try somewhere else? 891 00:56:06,168 --> 00:56:07,418 Whatever for? 892 00:56:08,835 --> 00:56:09,960 I booked here. 893 00:56:10,835 --> 00:56:11,835 I know. 894 00:56:14,751 --> 00:56:18,251 Joan,dean you're worrying quite unnecessarily. 895 00:56:19,043 --> 00:56:21,918 All you gotta do is behave normally. 896 00:56:22,751 --> 00:56:24,543 Oh, dear. 897 00:56:24,626 --> 00:56:27,043 The catch doesn't work. I should have told you before. 898 00:56:27,460 --> 00:56:29,501 I thought something like this would happen. 899 00:56:29,960 --> 00:56:30,960 Couldn't be helped. 900 00:56:31,751 --> 00:56:33,960 I know I'm going to let you down, Sir Gregory. 901 00:56:34,043 --> 00:56:35,168 Of course you won't. 902 00:56:35,585 --> 00:56:37,876 Just try and be a little more carefree. 903 00:56:37,960 --> 00:56:40,085 Come along, now. Smile. Just a little one. 904 00:56:40,960 --> 00:56:42,210 That's better. 905 00:56:50,668 --> 00:56:51,751 Good evening, sir. 906 00:56:52,501 --> 00:56:53,585 Good evening. 907 00:56:53,668 --> 00:56:54,793 Have you reserved a room, sir? 908 00:56:54,876 --> 00:56:56,918 Yes, of course. I rang up last Tuesday. 909 00:56:57,460 --> 00:56:59,001 Would you mind signing the register, sir? 910 00:56:59,710 --> 00:57:01,210 After we've had a drink, landlord. 911 00:57:01,293 --> 00:57:02,751 We've travelled all the way from London. 912 00:57:04,751 --> 00:57:06,835 Of course, sir. The bar's just around the corner. 913 00:57:07,376 --> 00:57:08,418 Thank you. 914 00:57:08,668 --> 00:57:10,751 Come along, my dear. We'll have a cocktail, shall we? 915 00:57:10,835 --> 00:57:12,043 Leave it! 916 00:57:15,543 --> 00:57:16,543 Oh, dear. 917 00:57:17,376 --> 00:57:20,210 The catch doesn't work. I should've told you before. 918 00:57:20,293 --> 00:57:22,626 Don't bother with it, my dear. Let them do it. 919 00:57:22,710 --> 00:57:24,835 We'll-- we'll be back in a minute or two. 920 00:57:28,751 --> 00:57:31,460 Now what are you going to have, my dear? White Lady, Sidecar? 921 00:57:31,543 --> 00:57:33,835 Can I-- Can I have a Velvet Venus? 922 00:57:34,543 --> 00:57:36,293 Have you a Velvet Venus? 923 00:57:36,876 --> 00:57:38,043 We have, sir. 924 00:57:38,960 --> 00:57:40,918 And a dry martini for me, please. 925 00:57:43,210 --> 00:57:45,710 I really think you might take that hat off, my dear. 926 00:57:47,668 --> 00:57:50,543 This is awful. I'm sure they suspect. 927 00:57:50,626 --> 00:57:54,043 Nonsense. All you have to do is behave a little more nonchalantly. 928 00:57:54,126 --> 00:57:55,710 But I don't feel nonchalant. 929 00:57:56,251 --> 00:57:57,668 Then try to act it. 930 00:57:58,043 --> 00:57:59,335 After all, you were really quite good 931 00:57:59,418 --> 00:58:02,501 in our Corporation Dramatic Society's production of Little Women. 932 00:58:02,585 --> 00:58:04,835 But it wasn't the same sort of part. 933 00:58:05,085 --> 00:58:08,126 My dear Joan, you were your own sweet self, 934 00:58:08,210 --> 00:58:09,710 and all I ask now is-- 935 00:58:10,085 --> 00:58:11,460 Six and sixpence please, sir. 936 00:58:11,543 --> 00:58:15,168 Dinner's being served now, sir. Can I send a waiter in with a menu? 937 00:58:15,251 --> 00:58:17,710 Kitchen closes at 10:00. Catering Act, you know. 938 00:58:17,793 --> 00:58:18,835 Oh, very well. 939 00:58:19,335 --> 00:58:20,335 Thank you, sir. 940 00:58:24,335 --> 00:58:25,876 Dinner being served now, sir. 941 00:58:25,960 --> 00:58:28,168 Kitchen closes at 10:00. Catering Act, you know. 942 00:58:28,251 --> 00:58:29,710 No, I've already eaten, thank you. 943 00:58:29,793 --> 00:58:31,751 Just a few letters to write and then bed. 944 00:58:32,168 --> 00:58:34,126 - Allow me, sir. - Oh, thank you. 945 00:58:45,335 --> 00:58:47,460 Always have an orchestra on the weekend, sir. 946 00:58:47,876 --> 00:58:49,585 Sort of livens things up. 947 00:58:50,668 --> 00:58:51,876 I'm sure. 948 00:59:26,251 --> 00:59:28,668 But suppose someone recognises you? 949 00:59:28,751 --> 00:59:32,460 What, in a dump-- in an out-of-the-way place like this and in my country tweeds? 950 00:59:32,543 --> 00:59:34,085 You look just the same to me. 951 00:59:34,168 --> 00:59:36,043 That's just because you know me. 952 00:59:36,126 --> 00:59:37,668 But they might see your Bentley outside. 953 00:59:37,751 --> 00:59:40,376 My dear girl, Bentleys are ten a penny in the city. 954 00:59:40,460 --> 00:59:43,460 Every one of my directors has one. Even some of the shareholders. 955 00:59:44,335 --> 00:59:48,210 Listen, try and look upon this as a gay adventure. 956 00:59:49,043 --> 00:59:52,293 Excuse me. Are you the couple who wanted to see the menu? 957 00:59:52,376 --> 00:59:54,293 Ah, yes. Let's see what they have to offer. 958 00:59:54,376 --> 00:59:55,710 I have very quite an appetite. 959 00:59:57,251 --> 00:59:59,585 What's this? Brown Windsor soup and what? 960 01:00:00,418 --> 01:00:02,043 Chopped toad? 961 01:00:03,001 --> 01:00:04,460 Chopped toad? 962 01:00:04,543 --> 01:00:07,876 I ask you, is there any other country in the world 963 01:00:07,960 --> 01:00:10,335 that would attempt to start the gastric juices flowing 964 01:00:10,418 --> 01:00:14,043 with the repellent words, "chopped toad"? 965 01:00:15,585 --> 01:00:18,376 We really are the most extraordinary nation. 966 01:00:19,793 --> 01:00:22,251 - I see you have galantine of chicken. - Yes, sir. 967 01:00:22,335 --> 01:00:23,918 More galantine than chicken, I have no doubt. 968 01:00:24,001 --> 01:00:25,001 Yes, sir. 969 01:00:25,085 --> 01:00:26,960 Well, I'll take a chance. What about you, my dear? 970 01:00:27,043 --> 01:00:28,585 I'd like the chopped toad, please. 971 01:00:39,043 --> 01:00:41,793 Bravo. 972 01:00:42,251 --> 01:00:45,960 Bravo, ladies. Bravo. 973 01:00:46,043 --> 01:00:49,418 I don't think I've ever heard a trio play with such brio. 974 01:00:51,751 --> 01:00:53,293 No, no, no, I'm absolutely sincere. 975 01:00:53,376 --> 01:00:56,460 In fact, I was wondering whether, after that perfect andantino, 976 01:00:56,543 --> 01:00:58,210 I might offer you a little vino. 977 01:01:01,210 --> 01:01:04,001 - Oh, thank you. Yes. Yes. - You will? Oh, good, good. 978 01:01:06,668 --> 01:01:07,960 I'll leave the register here, sir. 979 01:01:09,293 --> 01:01:10,376 There's no hurry. 980 01:01:11,293 --> 01:01:12,376 Thank you. 981 01:01:15,251 --> 01:01:17,668 - Just a formality, my dear. - What are you going to put? 982 01:01:18,043 --> 01:01:19,918 Well, let's think of something original, shall we? 983 01:01:20,001 --> 01:01:23,126 What about some writer? What about Reade, Charles Reade? 984 01:01:23,210 --> 01:01:24,626 I've never heard of him. 985 01:01:24,710 --> 01:01:27,793 Famous Victorian novelist, my dear. He wrote It ls Never Too Late to Mend. 986 01:01:29,001 --> 01:01:31,251 Oh, well, nobody ever reads him nowadays. 987 01:01:33,376 --> 01:01:36,043 - What's the matter now? - Nothing. 988 01:01:41,293 --> 01:01:42,293 Good evening. 989 01:01:42,668 --> 01:01:43,918 Now, then, ladies... 990 01:01:44,001 --> 01:01:46,543 Please, my dear. 991 01:01:46,626 --> 01:01:48,335 People will only look at you. 992 01:01:56,293 --> 01:01:57,293 That's that. 993 01:01:58,376 --> 01:02:01,793 Now, my dear, perhaps you'd like to dally with the chopped toad. 994 01:02:01,876 --> 01:02:03,168 Oh, yes, please. 995 01:02:03,960 --> 01:02:06,876 - Thank you, Mr Ramsgate. - Come along, my dear. 996 01:02:06,960 --> 01:02:08,626 - Thank you very much. - Thank you. 997 01:02:08,710 --> 01:02:10,418 - There you go. - Lovely. 998 01:02:10,501 --> 01:02:12,835 - Penelope and Felicity. 999 01:02:12,918 --> 01:02:15,460 Now wait a minute. I want something clear. Do you really mean to tell me 1000 01:02:15,543 --> 01:02:18,251 that Felicity here and Annabel have only been with you since June? 1001 01:02:18,335 --> 01:02:20,043 Oh, that's right. 1002 01:02:20,126 --> 01:02:23,251 It seems incredible. I could have sworn you'd played together for years. 1003 01:02:24,251 --> 01:02:26,001 Felicity was at Eastbourne last year, 1004 01:02:26,085 --> 01:02:28,001 -and Annabel at Budleigh Salterton. - Oh, don't. 1005 01:02:28,543 --> 01:02:30,918 Oh, ladies, will you excuse me one moment? 1006 01:02:31,001 --> 01:02:33,835 L-- I've left my case in the lounge. It has some confidential papers in it. 1007 01:02:33,918 --> 01:02:35,585 But I'll be back in one moment, so don't you move. 1008 01:02:35,668 --> 01:02:37,335 - Don't you dare move. - Oh, no. 1009 01:02:38,918 --> 01:02:40,835 - Awfully charming. - Yes. 1010 01:02:40,918 --> 01:02:42,668 I wonder who he is. 1011 01:02:42,751 --> 01:02:44,251 Confidential papers. 1012 01:02:44,585 --> 01:02:45,793 Perhaps he's an enquiry agent. 1013 01:02:45,876 --> 01:02:48,168 Whatever could there be to enquire about here? 1014 01:03:09,626 --> 01:03:11,001 Oh, but what's all this? 1015 01:03:11,085 --> 01:03:12,793 Back to the plough, I'm afraid. 1016 01:03:12,876 --> 01:03:14,918 Oh, no. What a pity. 1017 01:03:15,001 --> 01:03:16,751 - But when do you finish? - Eleven o'clock. 1018 01:03:17,501 --> 01:03:19,501 Eleven o'clock? Oh, dear. 1019 01:03:19,835 --> 01:03:21,251 As late as that? 1020 01:03:21,668 --> 01:03:25,085 Oh, well, but surely you can slip out and have a drink with me before then. 1021 01:03:25,168 --> 01:03:27,751 - We'd be delighted, wouldn't we? - Oh, yes. 1022 01:03:27,835 --> 01:03:29,168 - You promise? - Mm-hmm. 1023 01:03:29,251 --> 01:03:30,543 - Good. - Naturally. 1024 01:03:32,085 --> 01:03:33,293 Thank you. 1025 01:03:42,210 --> 01:03:43,501 Bytes screed“ 1026 01:03:49,793 --> 01:03:51,001 How are you going to start? 1027 01:03:51,085 --> 01:03:53,418 Ask for the register. Make sure Sir Gregory's here first. 1028 01:03:53,501 --> 01:03:56,543 - Oh, good evening. - Good evening. Is that clock right? 1029 01:03:57,168 --> 01:03:59,251 Oh, yes, it's always right Friday nights, sir. 1030 01:03:59,335 --> 01:04:00,418 - Why Friday? - Could I have it? 1031 01:04:00,501 --> 01:04:02,626 - Well, it loses ten minutes every week... - Could I have it? 1032 01:04:02,710 --> 01:04:05,085 ...so the landlord puts it on ten minutes every Friday night. 1033 01:04:05,168 --> 01:04:08,710 So, by the end of the week, it's back again with Big Ben, so to speak. 1034 01:04:09,210 --> 01:04:11,335 I'm afraid we've only got a small double at the back. 1035 01:04:11,418 --> 01:04:12,543 - Will that serve-- - Oh, that's splendid. 1036 01:04:12,626 --> 01:04:13,710 May we have the register, please? 1037 01:04:13,793 --> 01:04:14,793 - Oh, yes. - Thank you. 1038 01:04:14,876 --> 01:04:16,876 We'll sign it over here, if you don't mind. 1039 01:04:17,710 --> 01:04:20,126 Shall I send a porter for your luggage, sir? 1040 01:04:20,210 --> 01:04:21,335 We haven't any. 1041 01:04:21,960 --> 01:04:23,001 Oh. 1042 01:04:25,251 --> 01:04:27,960 - How dare you tell them a thing like that? - It was the only way to get the register. 1043 01:04:28,043 --> 01:04:30,418 There was absolutely no need to suggest we were going to stop here. 1044 01:04:30,501 --> 01:04:32,043 Well, nobody will stop here if we don't work fast. 1045 01:04:32,126 --> 01:04:33,126 We've got less than 20 minutes. 1046 01:04:33,210 --> 01:04:34,876 But she said he was using another name. 1047 01:04:34,960 --> 01:04:36,960 I'm looking to see if there's anyone staying here on his own. 1048 01:04:37,043 --> 01:04:38,085 Or in Newhaven. 1049 01:04:38,168 --> 01:04:39,960 This doesn't look like the right sort of hotel. 1050 01:04:40,043 --> 01:04:42,293 Boughtflower. Charles Boughtflower. He's on his own. 1051 01:04:42,376 --> 01:04:43,751 Doesn't sound a very convincing name. 1052 01:04:43,835 --> 01:04:45,335 No. Neither does Aubrey Ramsgate. 1053 01:04:45,418 --> 01:04:48,043 We'll try them in alphabetic order. I'll enquire from the landlord. 1054 01:04:48,501 --> 01:04:49,835 Couldn't I do something? 1055 01:04:49,918 --> 01:04:52,001 I mean, if somethings going off, oughtn't we to warn everybody? 1056 01:04:52,085 --> 01:04:53,418 No, no, we don't want to panic. 1057 01:04:53,501 --> 01:04:55,251 Look, you stay here and keep your eyes open. 1058 01:04:55,335 --> 01:04:56,501 I'll track down Sir Gregory. 1059 01:04:58,376 --> 01:05:00,168 It must be here somewhere. 1060 01:05:35,043 --> 01:05:39,126 What do you think you're doing? My mother planted this. 1061 01:05:40,501 --> 01:05:41,501 Excuse me, sir. 1062 01:05:41,585 --> 01:05:44,001 I'm looking for Mr Boughtflower and Mr Ramsgate in alphabetical order-- 1063 01:05:44,085 --> 01:05:45,168 - Out of my way! - I wondered-- 1064 01:05:45,251 --> 01:05:47,793 But this is frightfully important. It couldn't be more so. 1065 01:05:47,876 --> 01:05:48,918 It's a matter of life and death. 1066 01:05:49,001 --> 01:05:51,460 The cellars! I'm going to look in the cellars. 1067 01:05:51,543 --> 01:05:52,668 I'll try the lounge. 1068 01:05:54,043 --> 01:05:56,751 It's not down there, miss. It's over there at the side. 1069 01:05:56,835 --> 01:06:00,126 Oh, is your name Vincent? Er, your maiden name, I mean. 1070 01:06:00,210 --> 01:06:01,543 Yes, yes. It is. 1071 01:06:01,626 --> 01:06:04,293 Well, the porter's looking for you. You're wanted on the telephone. 1072 01:06:04,376 --> 01:06:05,460 Sounds like your father. 1073 01:06:05,543 --> 01:06:07,168 If you would like me to say that you're not here-- 1074 01:06:07,251 --> 01:06:08,960 No, no. I know who it is. I'll speak to him. 1075 01:06:09,043 --> 01:06:11,585 Oh, well, the phone box is by the stairs. I'll put you through. 1076 01:06:18,168 --> 01:06:20,460 Hello, Reginald. What are you phoning me here for? 1077 01:06:20,543 --> 01:06:22,335 Is that bounder still with you? 1078 01:06:22,418 --> 01:06:23,668 Yes, of course he's here. 1079 01:06:23,751 --> 01:06:25,085 Oh, charming. 1080 01:06:25,335 --> 01:06:29,376 What are you suggesting? Do you think we came down here for fun? 1081 01:06:44,085 --> 01:06:45,293 Are you Charles Boughtflower? 1082 01:06:45,376 --> 01:06:47,335 - Yeah. Who're you? - Are you? 1083 01:06:47,418 --> 01:06:49,418 - Well, if I am, what of it? - You're in danger, sir. 1084 01:06:49,751 --> 01:06:51,335 Danger'? What on earth are you talking about? 1085 01:06:51,418 --> 01:06:52,418 I don't know you, do I'? 1086 01:06:52,501 --> 01:06:54,460 No, but I know you. I followed you all the way from London. 1087 01:06:54,543 --> 01:06:55,876 - Followed me? - Yes. 1088 01:06:56,210 --> 01:06:59,043 I say, what's going on here? Did she put you on to me? 1089 01:06:59,126 --> 01:07:02,001 "She"? Well, if we've got the same person in mind, yes, 1090 01:07:02,085 --> 01:07:03,335 but there's no time to argue, sir. 1091 01:07:03,418 --> 01:07:04,960 I happen to know they're out to get you tonight. 1092 01:07:05,335 --> 01:07:06,626 Oh, they are, are they? 1093 01:07:07,210 --> 01:07:08,835 I say, old chap, whose side are you on? 1094 01:07:08,918 --> 01:07:10,043 Need you ask, sir? 1095 01:07:10,126 --> 01:07:12,543 Yeah. Well, I can take a tip. I'll get my bag. 1096 01:07:12,626 --> 01:07:14,501 And for heaven's sake, hurry, sir. 1097 01:07:15,668 --> 01:07:18,001 Mark my words, her mother's behind this. 1098 01:07:21,626 --> 01:07:23,043 In other words, I'm a liar. 1099 01:07:23,835 --> 01:07:25,210 Let me tell you one thing, 1100 01:07:25,293 --> 01:07:28,835 Mr Blake is not quite as stupid as you seem to think. Goodbye. 1101 01:07:30,376 --> 01:07:31,626 - I found him. - Who? Where? 1102 01:07:31,710 --> 01:07:32,960 Boughtflower. Come on. 1103 01:07:33,043 --> 01:07:36,376 Landlord, this calls for immediate action. I've located Sir Gregory Upshott 1104 01:07:36,460 --> 01:07:38,543 staying here under the name of Charles Boughtflower. 1105 01:07:38,626 --> 01:07:39,751 - What name? - Boughtflower. 1106 01:07:40,293 --> 01:07:41,710 I see. 1107 01:07:41,793 --> 01:07:44,085 Look, I know this is gonna sound absolutely incredible to you, 1108 01:07:44,168 --> 01:07:45,835 but I believe an attempt is going to be made 1109 01:07:45,918 --> 01:07:47,543 to assassinate him, here, tonight. 1110 01:07:47,960 --> 01:07:49,251 I see. 1111 01:07:49,335 --> 01:07:52,335 They've planted some kind of bomb here. It's expected to go off at 10:28. 1112 01:07:52,793 --> 01:07:53,835 I see. 1113 01:07:53,918 --> 01:07:55,918 No, don't-- don't keep saying "I see." 1114 01:07:56,001 --> 01:07:58,376 Can't you understand? Everyone's in mortal danger. 1115 01:07:58,460 --> 01:08:00,668 You've got to evacuate the entire hotel now. 1116 01:08:00,751 --> 01:08:02,543 I don't know how many you've had, 1117 01:08:02,626 --> 01:08:05,126 but one thing I do know, you never had 'em here. 1118 01:08:05,210 --> 01:08:07,418 But it's going off. It's true. 1119 01:08:07,501 --> 01:08:10,210 Uh, let me put it in terms even you can understand. 1120 01:08:10,293 --> 01:08:11,585 Do you want to lose your pub? 1121 01:08:11,668 --> 01:08:13,376 - I don't want to lose my licence. - No. 1122 01:08:13,460 --> 01:08:15,335 - I'm a broad-minded man... - Yes, I'm sure. 1123 01:08:15,418 --> 01:08:17,960 ...but I'm not very partial to people who can't hold their liquor. 1124 01:08:18,043 --> 01:08:20,210 Especially when they bought it elsewhere. 1125 01:08:20,293 --> 01:08:21,543 But you-- you don't understand-- 1126 01:08:21,626 --> 01:08:23,501 What are we going to do now? 1127 01:08:24,085 --> 01:08:26,501 I... Oh. Sir! 1128 01:08:27,585 --> 01:08:29,626 Just a minute, sir. You simply must have a word with the landlord 1129 01:08:29,710 --> 01:08:31,376 and explain that everyone else must clear out too. 1130 01:08:31,460 --> 01:08:32,460 I beg your pardon? 1131 01:08:32,543 --> 01:08:34,376 He refuses to believe that you're Sir Gregory. 1132 01:08:34,460 --> 01:08:35,918 - Sir who? - Sir Gregory Upshott. 1133 01:08:36,001 --> 01:08:38,835 - Who is? - You are. Aren't you? 1134 01:08:39,335 --> 01:08:41,085 What do you mean? I'm Charlie Boughtflower. 1135 01:08:41,168 --> 01:08:42,251 Always have been. 1136 01:08:43,460 --> 01:08:44,460 Oh, dear. 1137 01:08:45,418 --> 01:08:46,835 I do believe he is. 1138 01:08:46,918 --> 01:08:48,585 - I say, old chap, what's the game? - Well, you see-- 1139 01:08:48,668 --> 01:08:50,126 - We thought you were Sir Gregory. - Yes. 1140 01:08:50,210 --> 01:08:51,876 You mean you mistook me for Sir Gregory Upshott? 1141 01:08:51,960 --> 01:08:53,876 - You know him? - Well, only through the newspapers. 1142 01:08:53,960 --> 01:08:55,543 You know, "Sir Gregory shakes the city," 1143 01:08:55,626 --> 01:08:57,585 "Upshott buys Oxshott, bag shop and bull shop." 1144 01:08:57,668 --> 01:08:58,793 and all that sort of nonsense. 1145 01:08:58,876 --> 01:09:01,210 Why don't you ask Lily? She signs them in. She may not know who they are, 1146 01:09:01,293 --> 01:09:02,793 but she certainly knows what they are a mile off. 1147 01:09:02,876 --> 01:09:06,210 Just a minute. Where does the memsahib come into this? 1148 01:09:06,293 --> 01:09:07,293 What's the matter? 1149 01:09:07,376 --> 01:09:09,543 - The clock. Look at the time! - The clock? 1150 01:09:09,626 --> 01:09:11,043 What the heck goes on here? 1151 01:09:11,126 --> 01:09:14,876 There's something somewhere in this hotel that's gonna blow up in about ten seconds. 1152 01:09:14,960 --> 01:09:17,501 It was meant for Sir Gregory. For heaven's sake, take shelter! 1153 01:09:18,543 --> 01:09:21,918 Ann! Ann! Take cover, sir! 1154 01:09:22,501 --> 01:09:24,001 The cellar's through there. 1155 01:09:24,085 --> 01:09:26,376 Right. The cellar-- the cellar's through here! 1156 01:09:26,460 --> 01:09:27,585 Take cover! 1157 01:09:27,668 --> 01:09:28,793 What on earth's going on? 1158 01:09:28,876 --> 01:09:31,043 ''Oh! 1159 01:09:31,126 --> 01:09:32,876 - Come on! - What the hell is going on now? 1160 01:10:14,668 --> 01:10:16,418 - Oh, waiter? - Yes? 1161 01:10:16,501 --> 01:10:19,501 Is coffee served in the lounge for everybody? 1162 01:10:19,585 --> 01:10:20,835 Yes, sir. Always. 1163 01:10:22,585 --> 01:10:24,293 Now, I'm not going to ask you again. 1164 01:10:24,376 --> 01:10:27,210 Are you gonna clear out of my cellar or am I going to call the police? 1165 01:10:27,293 --> 01:10:29,460 - But, look, I I-- - Suppose the people the stickler said-- 1166 01:10:29,543 --> 01:10:30,876 - They're drunk! - Drunk? 1167 01:10:30,960 --> 01:10:32,376 - We're not. - We're nothing of the sort. 1168 01:10:32,460 --> 01:10:35,876 I say, if this is a piece of hooliganism, I think it's in damn bad taste. 1169 01:10:35,960 --> 01:10:37,918 - But I-- - In a respectable hotel like this. 1170 01:10:38,001 --> 01:10:40,043 - Look, I-- - I feel an absolute Charlie. 1171 01:10:40,126 --> 01:10:42,626 But, look, I-- Don't-- Don't go up there, sir! 1172 01:10:42,710 --> 01:10:44,793 - You'll be blown up! - Don't go there. You come on out of here. 1173 01:10:44,876 --> 01:10:46,626 - And you, come on. - Oh, I'm very sorry. 1174 01:10:46,710 --> 01:10:49,085 I did mention it might've been The Green Man at Newhaven. 1175 01:10:49,168 --> 01:10:51,001 - Come along! - Well no, you don't understand-- 1176 01:10:51,085 --> 01:10:52,543 - Don't you argue with me! - Any landlord-- 1177 01:10:52,626 --> 01:10:55,501 - I'm trying to tell you-- - Come on. Pack up your bags and get out! 1178 01:10:55,585 --> 01:10:58,335 - What bags? They haven't got any bags. - What? 1179 01:11:29,376 --> 01:11:32,460 - This is fun. - I am glad he asked us again. 1180 01:11:34,751 --> 01:11:37,126 Here we are. Now, then, let me see. Yours was a-- 1181 01:11:37,210 --> 01:11:38,335 - Whisky, please. - Whisky. 1182 01:11:38,418 --> 01:11:40,751 - Martini. - Martini. That's another martini, yes. 1183 01:11:40,835 --> 01:11:43,251 Two martinis and two whiskies. Thank you very much. 1184 01:11:45,335 --> 01:11:47,460 Such an adventure like this hasn't happened for years. 1185 01:11:47,543 --> 01:11:49,585 Oh, dear, dear, dear, dear. Would you believe it or not, 1186 01:11:49,668 --> 01:11:51,626 this time I've left my cigar case in the lounge. 1187 01:11:51,710 --> 01:11:53,335 - Oh. - Set them up, will you, please? 1188 01:11:53,418 --> 01:11:56,001 - I'll be right back. - Oh, I hope he does remember. 1189 01:11:56,085 --> 01:11:58,835 Ah. Get me a large brandy and soda, 0l' girl. I need it. 1190 01:12:15,418 --> 01:12:18,335 That cabinet pudding's enough to unseat any government. 1191 01:12:19,335 --> 01:12:20,835 Coffee will be foul, too. 1192 01:12:21,293 --> 01:12:23,793 - Hardly worth waiting for. - Oh, I don't know. I'd like a cup. 1193 01:12:24,710 --> 01:12:25,710 Really, I would. 1194 01:12:26,210 --> 01:12:27,835 - Two coffees, sir? - One. 1195 01:12:29,543 --> 01:12:32,001 Hello? Hello? Is that The Green Man, Newhaven? 1196 01:12:32,585 --> 01:12:34,710 Are you still on the premises? 1197 01:12:34,793 --> 01:12:37,251 Yeah, what I mean is, are the premises still with you? 1198 01:12:38,376 --> 01:12:43,460 Oh. Yes, I-- Yeah-- Yeah, I-- Thank you. I'll bear that in mind. Goodbye. 1199 01:12:45,710 --> 01:12:46,793 They're still there. 1200 01:12:49,793 --> 01:12:54,043 But you heard what that woman said. Something was going to go off at 10:28. 1201 01:12:54,126 --> 01:12:55,876 Obviously, she wasn't speaking the truth. 1202 01:12:55,960 --> 01:12:57,168 Unless we got it wrong. 1203 01:12:57,251 --> 01:12:58,585 You mean we've been led astray? 1204 01:12:59,126 --> 01:13:00,876 Not in any worthwhile sense. 1205 01:13:06,043 --> 01:13:07,918 I think we ought to start back. 1206 01:13:08,585 --> 01:13:11,001 Oh, wouldn't you like one for the road? One Reginald? 1207 01:13:12,501 --> 01:13:14,585 Yes, I think I would. 1208 01:13:18,751 --> 01:13:20,835 - What will you have? - Gin and tonic, please. 1209 01:13:22,126 --> 01:13:23,918 Double gin and tonic and a double Scotch, please. 1210 01:13:24,001 --> 01:13:26,626 - Yes, all right. - I thought I said you two couldn't stay. 1211 01:13:27,043 --> 01:13:28,043 We're not staying. 1212 01:13:28,126 --> 01:13:29,960 We're perfectly all right now, landlord. 1213 01:13:31,168 --> 01:13:32,168 Only singles. 1214 01:13:34,126 --> 01:13:35,543 - Should we sit down? - Mm-hmm. 1215 01:13:43,543 --> 01:13:45,460 Earl Forsythe and his sunspots 1216 01:13:45,543 --> 01:13:48,126 will be with you again at the same time next Friday. 1217 01:13:48,960 --> 01:13:52,126 The celloist tonight was Hyacinth Dawn who is, at present, 1218 01:13:52,210 --> 01:13:55,835 appearing in Summertime on Ice at the Ice Drome, Liverpool. 1219 01:13:57,126 --> 01:13:58,876 The time is now 10:24... 1220 01:13:59,460 --> 01:14:02,585 10:24? That grandfather clock, have you altered it? 1221 01:14:02,668 --> 01:14:04,168 Yes, I put it on ten minutes. Why? 1222 01:14:04,251 --> 01:14:06,085 I told you he does every Friday night. 1223 01:14:06,168 --> 01:14:07,793 Oh, we've only four minutes left to find him. 1224 01:14:07,876 --> 01:14:09,960 There's no time. We've got to get everyone out of here as quick as we can. 1225 01:14:10,043 --> 01:14:11,710 I'll take the first floor. You take the second. 1226 01:14:12,793 --> 01:14:15,085 - What was that? - They're going to wake the customers. 1227 01:14:15,168 --> 01:14:16,793 Not here, they're not. 1228 01:14:16,876 --> 01:14:18,585 - Oh, what's happening? - What's going on? 1229 01:14:18,668 --> 01:14:20,210 Oh, don't worry, ladies. 1230 01:14:20,293 --> 01:14:22,251 They're just a couple of screaming alcoholics. 1231 01:14:22,335 --> 01:14:24,043 Did you say something? 1232 01:14:24,626 --> 01:14:26,335 - You must get outside! - At once! 1233 01:14:26,418 --> 01:14:28,460 Don't take any notice of them. They're barmy! 1234 01:14:31,335 --> 01:14:32,460 Shall we move, my dear? 1235 01:14:33,626 --> 01:14:35,251 I haven't-- haven't quite finished it. 1236 01:14:39,585 --> 01:14:41,960 This is the BBC Home Service. 1237 01:14:42,751 --> 01:14:44,501 The international scene. 1238 01:14:45,501 --> 01:14:48,168 In a second of our series under this title, 1239 01:14:48,251 --> 01:14:50,918 you will hear tonight a recording of the important speech 1240 01:14:51,001 --> 01:14:53,668 broadcast earlier today at a city luncheon 1241 01:14:53,751 --> 01:14:56,918 by the right honourable Sir Gregory Upshott. 1242 01:14:58,126 --> 01:14:59,376 The Middle East... 1243 01:14:59,460 --> 01:15:01,210 You're on the radio. Did you know about it? 1244 01:15:01,293 --> 01:15:02,835 It was on the cards, I believe. 1245 01:15:02,918 --> 01:15:04,668 But supposing someone recognises your voice? 1246 01:15:05,001 --> 01:15:08,626 My dear, I barely uttered, except to you and that with, sadly, little response. 1247 01:15:08,710 --> 01:15:09,960 I spent, I suppose, 1248 01:15:10,043 --> 01:15:12,876 some of the best years of my life in the Middle East, 1249 01:15:12,960 --> 01:15:14,376 a great many of them in the territory 1250 01:15:14,460 --> 01:15:16,376 which is the object of my forthcoming visit. 1251 01:15:17,460 --> 01:15:19,585 As a youthful Orientalist, 1252 01:15:19,668 --> 01:15:23,418 I studied the civilisation of ancient Egypt and Italy-- 1253 01:15:29,668 --> 01:15:33,668 ...oil is, I confess, much on my mind. It has to be. 1254 01:15:34,043 --> 01:15:37,376 The future of our military bases must come into it, too. 1255 01:15:37,460 --> 01:15:38,460 The international-- 1256 01:15:40,710 --> 01:15:44,335 - Look, your lives are in danger! - I tell you, they're barmy! 1257 01:15:44,418 --> 01:15:45,876 We're not barmy! 1258 01:15:45,960 --> 01:15:47,501 That's just what I'm going to do! 1259 01:15:48,668 --> 01:15:49,668 Windyridge. 1260 01:15:53,751 --> 01:15:54,960 What a small world it is. 1261 01:15:55,043 --> 01:15:56,543 You're making some mistake, and I'm in a hurry. 1262 01:15:56,626 --> 01:15:57,751 I bet you are. It's coming up to-- 1263 01:15:57,835 --> 01:15:59,376 - Landlord! - Just a moment-- 1264 01:16:01,585 --> 01:16:03,626 - What the devil do you think you're doing? - Shh. 1265 01:16:03,710 --> 01:16:05,293 - Don't you shush me! - Shut up! 1266 01:16:05,376 --> 01:16:06,751 .../aw and order there... 1267 01:16:06,835 --> 01:16:07,835 Quiet, everybody! 1268 01:16:07,918 --> 01:16:10,960 ...I shall return home a happy man, perhaps to retire. 1269 01:16:11,043 --> 01:16:12,793 - No, no. - The radio! 1270 01:16:12,876 --> 01:16:14,543 It's in the radio! 1271 01:16:14,626 --> 01:16:20,085 ...to retire, to disappear, this time, finally, from the public scene. 1272 01:16:30,418 --> 01:16:32,085 William, are you all right? 1273 01:16:32,168 --> 01:16:33,835 Yes. Yes, I'm all right. 1274 01:16:33,918 --> 01:16:36,001 Am I to understand that was meant for me, young man? 1275 01:16:36,085 --> 01:16:38,418 - Yes, it was, sir. - You must be Sir Gregory Upshott. 1276 01:16:38,501 --> 01:16:39,585 They know who you are. 1277 01:16:39,668 --> 01:16:42,043 Confound it! This means police, newspapers, everything. 1278 01:16:42,126 --> 01:16:45,210 That means The Daily Mirror. Mother takes The Daily Mirror. 1279 01:16:45,293 --> 01:16:47,126 Depends how quickly you move, sir. 1280 01:16:47,835 --> 01:16:50,335 - Joan, get your bag, quick. - Oh, thank you, sir. 1281 01:16:51,126 --> 01:16:54,043 I can't thank you sufficiently. You deserve recognition for this. 1282 01:16:54,126 --> 01:16:55,376 Thank you, sir. I hope you avoid it. 1283 01:16:55,460 --> 01:16:57,376 Do you know who put that bomb in my radio? 1284 01:16:57,460 --> 01:16:58,460 - Windyridge! - Windyridge. 1285 01:16:58,543 --> 01:17:00,126 I'd forgotten all about him. Come on. 1286 01:17:16,418 --> 01:17:19,626 You! What are you doing here? I thought I told you to go to Folkestone. 1287 01:17:20,168 --> 01:17:21,543 She wasn't in the boot, governor. 1288 01:17:21,918 --> 01:17:23,168 Never mind about that now. 1289 01:17:23,251 --> 01:17:25,168 Get into the car and reverse to the corner. 1290 01:17:47,585 --> 01:17:51,918 Oh, I didn't have time to tell you. Reginald rang up at the hotel. 1291 01:17:52,376 --> 01:17:54,085 He was very, very angry. 1292 01:17:54,668 --> 01:17:56,501 You're pretty near to marriage, aren't you? 1293 01:17:56,585 --> 01:17:57,585 Yes. 1294 01:17:57,668 --> 01:17:58,876 Have the called the bands yet? 1295 01:17:59,460 --> 01:18:00,501 Once. 1296 01:18:01,085 --> 01:18:02,876 One up and two to play, eh? 1297 01:18:02,960 --> 01:18:05,126 This is the BBC Home Service. 1298 01:18:05,210 --> 01:18:07,168 Five minutes of free verse. 1299 01:18:07,251 --> 01:18:08,335 We can do without that. 1300 01:18:08,418 --> 01:18:10,210 Here is Reginald Willoughby-Cruft 1301 01:18:10,293 --> 01:18:14,376 who will read a group of poems by Milton Boyle entitled "Vicious Cycle." 1302 01:18:15,418 --> 01:18:17,501 "Her beauty has a kind of ugliness, 1303 01:18:17,585 --> 01:18:19,918 A strangulated loveliness, 1304 01:18:20,001 --> 01:18:25,210 Compressing the jugular of my sensitivity As ivy tourniquets trunk of tree, 1305 01:18:25,876 --> 01:18:29,835 Turning the arboreal royalty Into beanpole servitors 1306 01:18:29,918 --> 01:18:32,710 Burying the berries In a fruitless operation 1307 01:18:32,793 --> 01:18:35,085 So that the name of her, Ann... 1308 01:18:37,418 --> 01:18:38,460 Ann... 1309 01:18:40,835 --> 01:18:42,251 Asininely monosyllabic, 1310 01:18:42,335 --> 01:18:43,751 The mere label she goes by 1311 01:18:44,168 --> 01:18:45,668 Yet pulsing with drum beat 1312 01:18:45,751 --> 01:18:47,960 Ann Ann Ann Ann!" 1313 01:18:48,710 --> 01:18:51,293 Ann, I can't go on. Listen to me, wherever you are. 1314 01:18:51,376 --> 01:18:53,293 You can go to your blasted vacuum cleaner. 1315 01:18:53,668 --> 01:18:57,126 I'm through. Through, through, through, through... 1316 01:18:58,668 --> 01:19:02,251 We must apologise to listeners for a slight technical hitch. 1317 01:19:03,210 --> 01:19:05,835 And that brings us to the end of broadcasting for tonight. 1318 01:19:05,918 --> 01:19:08,085 Goodnight, everybody. Goodnight. 105283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.