All language subtitles for ThMaidensConspiracy.2006.BluRay.DD5.1.x264-KaKa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 The Venom - $5 million GTD Poker Tourney Download AmericasCardroom.com 2 00:01:11,350 --> 00:01:14,268 For two days we have been sailing in the sight of two continents, 3 00:01:15,939 --> 00:01:17,813 Europe to port 4 00:01:18,901 --> 00:01:20,692 and Asia to starboard. 5 00:01:22,864 --> 00:01:25,734 We have left the waters of the Mediterranean, 6 00:01:25,908 --> 00:01:28,447 also those of the Sea of Marma. 7 00:01:28,704 --> 00:01:32,322 And far, far behind us lies our homeland. 8 00:01:36,754 --> 00:01:38,629 The Emperor of Constantinople 9 00:01:38,799 --> 00:01:41,504 has solicited the aid of Tirante and his men 10 00:01:41,677 --> 00:01:43,919 to turn back the Muslim's menace 11 00:01:44,096 --> 00:01:46,849 which threatens the land of Byzantium. 12 00:01:51,439 --> 00:01:55,271 Each day that passes, the world goes stranger to our eyes. 13 00:01:57,069 --> 00:02:00,606 In a few days, this vessel will sail up at the Golden Horn. 14 00:02:02,869 --> 00:02:06,867 Soon to drop anchor, at long last, in Constantinople. 15 00:04:07,763 --> 00:04:10,515 On this day, the 29th of March 16 00:04:10,809 --> 00:04:13,845 in the year of our Lord 1401, 17 00:04:14,104 --> 00:04:17,105 we've reached the port of Constantinople. 18 00:04:22,114 --> 00:04:24,154 Our horsemen and foot soldiers are few 19 00:04:24,408 --> 00:04:25,902 though battle-hardened 20 00:04:26,076 --> 00:04:28,782 and well instructed in the art of strategies by our captain, 21 00:04:28,954 --> 00:04:30,699 Tirante le Blanc. 22 00:04:34,211 --> 00:04:38,209 We could not hope for great celebrations on our arrival in Constantinople. 23 00:04:40,468 --> 00:04:42,876 The Empire grieves Prince Michael, 24 00:04:43,054 --> 00:04:45,296 who died in battle against the Turks. 25 00:04:46,891 --> 00:04:48,517 To pay homage to Tirante 26 00:04:48,686 --> 00:04:51,224 and show the trust he has in our strength, 27 00:04:51,398 --> 00:04:52,560 the emperor in person 28 00:04:52,732 --> 00:04:56,018 made the exceptional gesture of leaving the palace to greet us. 29 00:04:58,196 --> 00:05:01,151 I both wish and ordain that you lead my army, 30 00:05:02,117 --> 00:05:05,986 as I've had the misfortune to loose in battle my only son, 31 00:05:06,206 --> 00:05:08,448 who was the comfort of my soul. 32 00:05:08,626 --> 00:05:11,413 Me myself too old to bear arms, 33 00:05:11,588 --> 00:05:14,292 it is to you, and no other Tirante, 34 00:05:14,465 --> 00:05:16,625 to whom I yield the command. 35 00:05:35,824 --> 00:05:38,695 My Lady, here is our captain, 36 00:05:39,537 --> 00:05:42,289 who has come to pay his respects. 37 00:05:42,956 --> 00:05:44,155 He is welcome. 38 00:05:44,960 --> 00:05:48,958 My Lady, I shall have to trust the voice that speaks me is that of the Empress. 39 00:06:00,311 --> 00:06:02,184 Who are you, my child? 40 00:06:03,564 --> 00:06:05,641 My name is Hipolitus. 41 00:06:05,817 --> 00:06:09,317 And I must declare that only my holy mother's beauty can compare to yours. 42 00:06:09,487 --> 00:06:12,608 My lord, one that is the captain of the Empire 43 00:06:12,783 --> 00:06:15,275 has the power to open the windows, 44 00:06:15,453 --> 00:06:17,611 to look everyone in the face 45 00:06:17,831 --> 00:06:20,666 and to lift the mourning they bear. 46 00:06:24,088 --> 00:06:25,168 Sire. 47 00:06:25,924 --> 00:06:27,169 You may. 48 00:06:56,083 --> 00:06:57,626 Your Majesty, 49 00:06:58,920 --> 00:07:02,788 I've seen that the people of this city are most sad and inflicted 50 00:07:02,967 --> 00:07:05,968 by the death of the prince, your son. 51 00:07:09,600 --> 00:07:11,758 That bravest of knights. 52 00:07:12,728 --> 00:07:14,851 Be not so distressed. 53 00:07:15,439 --> 00:07:18,773 For he died in God's service 54 00:07:18,944 --> 00:07:21,102 and was defending our Holy Catholic faith. 55 00:07:21,696 --> 00:07:24,568 Now we in turn must strive to defeat the Turks. 56 00:07:24,742 --> 00:07:28,361 And in so doing honor his sacrifice. 57 00:07:53,484 --> 00:07:55,227 Cover yourself, Princess. 58 00:08:49,340 --> 00:08:50,799 How are you? 59 00:08:51,092 --> 00:08:54,462 Never would I've believed that this land held such wonders. 60 00:08:55,848 --> 00:08:59,632 The air in this land is thin. It makes the head light. 61 00:09:07,778 --> 00:09:08,727 Please. 62 00:09:09,280 --> 00:09:11,854 - Is there anything you need? - No, thank you. 63 00:09:26,884 --> 00:09:27,666 What ails him? 64 00:09:29,052 --> 00:09:30,084 He has fainted. 65 00:09:30,888 --> 00:09:33,925 In Sicily he was struck a mighty blow from a mace. 66 00:09:34,643 --> 00:09:36,185 Since then he has these faints. 67 00:09:36,353 --> 00:09:37,516 But he recovers easily 68 00:09:37,688 --> 00:09:40,855 by touching a small bone of his ear. 69 00:09:57,377 --> 00:09:59,002 I love... 70 00:10:20,989 --> 00:10:22,067 How is your captain? 71 00:10:23,116 --> 00:10:24,444 He is little unwell, 72 00:10:24,951 --> 00:10:27,406 but I think it's only due to the change of air. 73 00:10:27,829 --> 00:10:29,988 We wish to tell the doctors to visit him. 74 00:10:30,207 --> 00:10:33,791 Black berries and currants of grapes relieve many ills. 75 00:10:35,797 --> 00:10:37,256 I do not know your names. 76 00:10:38,216 --> 00:10:39,213 Elisha. 77 00:10:39,843 --> 00:10:40,839 Agnes. 78 00:10:41,470 --> 00:10:43,178 Placerdemivida. 79 00:10:43,431 --> 00:10:46,681 My father is a renowned poet and it pleased him to give me this name. 80 00:10:47,602 --> 00:10:49,679 You may call me Pleasure if you wish. 81 00:10:49,855 --> 00:10:53,806 My husband died in battle in the service of the false Pope Alexander XIII, 82 00:10:53,985 --> 00:10:56,357 also known as "the thief". 83 00:10:56,612 --> 00:10:59,318 The call me the Peaceful Widow. 84 00:11:03,871 --> 00:11:04,985 Your Highness. 85 00:11:05,415 --> 00:11:09,163 Guard these words in the most secret part of your soul: 86 00:11:09,336 --> 00:11:11,127 Tirante le Blanc, the famous knight 87 00:11:11,672 --> 00:11:14,792 has come to Constantinople only to behold you. 88 00:11:14,967 --> 00:11:15,963 And to serve you. 89 00:11:16,136 --> 00:11:17,131 Alas! 90 00:11:17,929 --> 00:11:21,346 How can I rejoice that you coming here for his love of me, 91 00:11:21,516 --> 00:11:23,593 and not for the evil Turks? 92 00:11:23,770 --> 00:11:25,643 Nonetheless, I swear it is so. 93 00:11:27,773 --> 00:11:29,316 Take my brace. 94 00:11:29,693 --> 00:11:32,979 Deliver it to Tirante, but keep a part for yourself. 95 00:11:34,157 --> 00:11:35,355 My lady. 96 00:11:39,371 --> 00:11:40,652 Holy Mary! 97 00:11:44,210 --> 00:11:45,206 Pleasure. 98 00:11:47,963 --> 00:11:49,756 Lady, lady... 99 00:11:50,258 --> 00:11:51,456 Agnes. 100 00:11:54,888 --> 00:11:56,716 Touch your head back. 101 00:11:58,768 --> 00:12:01,936 Nosebleeds are a sign of good health. 102 00:12:41,943 --> 00:12:45,395 Everyone knows that Tirante always kneels through out 103 00:12:45,573 --> 00:12:46,983 the entire mass. 104 00:12:55,626 --> 00:12:56,622 Maria. 105 00:12:57,628 --> 00:12:58,909 My lady. 106 00:12:59,130 --> 00:13:01,123 Take my cushion to Tirante. 107 00:13:01,842 --> 00:13:03,336 Yes, my lady. 108 00:13:04,552 --> 00:13:08,386 Take care, you are beyond the bounds of modesty. 109 00:13:30,208 --> 00:13:34,123 My lady sends you this cushion to give you more ease. 110 00:13:42,681 --> 00:13:45,219 No human aspect. 111 00:13:45,517 --> 00:13:47,309 She is an angel. 112 00:14:01,076 --> 00:14:02,275 What is wrong? 113 00:14:03,955 --> 00:14:07,325 Another would rejoice to see his lady send him her cushion. 114 00:14:09,003 --> 00:14:11,624 A cushion she denied herself so she might please you. 115 00:14:19,849 --> 00:14:22,422 I love, but I know not if I am loved. 116 00:14:25,980 --> 00:14:29,065 I dare not hope to obtain what I desire. 117 00:14:29,860 --> 00:14:33,064 As fortune always frowns on those who love truely. 118 00:14:37,994 --> 00:14:39,952 Strengthen your resolve 119 00:14:40,372 --> 00:14:43,208 and let no one knows your anguish. 120 00:14:49,467 --> 00:14:52,468 Go to the Emperor and ask him to give us lead to the Turkish camp. 121 00:14:58,227 --> 00:14:59,389 Diafebus. 122 00:15:07,862 --> 00:15:10,733 Give this book of hours to the Princess. 123 00:15:24,924 --> 00:15:28,009 Kill the horse first. Then the Turk. 124 00:15:28,220 --> 00:15:29,002 There. 125 00:15:29,179 --> 00:15:31,385 First the horse, like this. 126 00:15:32,141 --> 00:15:34,715 In the jugular. With one blow. 127 00:15:36,229 --> 00:15:38,685 Then stab the Turk in the eye with your lance. 128 00:15:38,857 --> 00:15:40,850 - Greetings, Diafebus. - I'm well. 129 00:15:41,485 --> 00:15:44,190 Quick, elusive, like a tiger. 130 00:15:45,823 --> 00:15:47,401 Learn to leap... 131 00:15:47,742 --> 00:15:48,773 Good. 132 00:15:49,035 --> 00:15:51,242 You crouch down and to the next horse. 133 00:15:52,039 --> 00:15:53,035 Good. 134 00:15:55,292 --> 00:15:57,452 My Lord, we have a visitor. 135 00:15:58,713 --> 00:16:01,383 The Princess has come to bid thy farewell. 136 00:16:02,051 --> 00:16:04,921 Stay here and I will assure she comes to you. 137 00:16:07,265 --> 00:16:10,017 - May I offer you some council? - Speak. 138 00:16:12,145 --> 00:16:14,851 When in her presence 139 00:16:15,023 --> 00:16:18,061 labor is hard with this unharmed maiden as she is doing battlefield. 140 00:16:18,444 --> 00:16:19,145 I will. 141 00:16:45,684 --> 00:16:48,603 Princess, allow him to kiss your palm. 142 00:16:50,357 --> 00:16:53,061 Kissing a palm is a sign of good love. 143 00:16:53,736 --> 00:16:55,277 Here is my hand. 144 00:17:04,748 --> 00:17:08,617 Tell me, Tirante, and may God fulfill you your desires, 145 00:17:09,420 --> 00:17:12,375 who is that lady that torments you so? 146 00:17:38,662 --> 00:17:41,665 My lady, the maiden's face you see here 147 00:17:42,835 --> 00:17:45,456 holds my life and death in her hands. 148 00:18:17,208 --> 00:18:20,328 I have never heard of such a gracious declaration. 149 00:18:20,544 --> 00:18:23,167 I do not understand, my lady. 150 00:18:26,927 --> 00:18:28,469 He loves me. 151 00:18:28,720 --> 00:18:30,346 Alas, my lady! 152 00:18:30,598 --> 00:18:33,682 What stony paths I see your highness threading. 153 00:18:34,018 --> 00:18:35,513 Tell me, my lady. 154 00:18:36,772 --> 00:18:39,310 Is it proper for your highness to court 155 00:18:39,484 --> 00:18:41,726 your father's servant who arrived here 156 00:18:41,903 --> 00:18:44,062 dressed in borrowed gold and silk? 157 00:18:44,239 --> 00:18:47,156 Would you be so kind to tell me the title that he holds... 158 00:18:47,534 --> 00:18:50,868 Is he a king, a duke, a count or a marquis. 159 00:18:51,748 --> 00:18:54,155 For one such is he would you wish to lose 160 00:18:54,333 --> 00:18:57,834 your high reputation? A maidenly state. 161 00:18:58,047 --> 00:19:01,332 Will you know the truth? To be better you've died 162 00:19:01,509 --> 00:19:03,383 or would never left your mother's womb 163 00:19:03,553 --> 00:19:07,551 then for you to fall into the arms of a man who seeks only fame! 164 00:19:25,953 --> 00:19:27,947 Is is not harsh to be scolded with that reason 165 00:19:28,123 --> 00:19:30,531 by the one who suckled me? 166 00:19:32,962 --> 00:19:36,296 What would she do if I had seen done something truely dishonorable? 167 00:19:36,592 --> 00:19:39,379 No fear of the widow! No father no mother 168 00:19:39,553 --> 00:19:42,009 could fetter my dancing feet. 169 00:19:45,352 --> 00:19:48,935 Much love a knight if he is virtuous and his love is honest. 170 00:19:49,940 --> 00:19:53,605 But, when a maiden loves a knight for her pleasure 171 00:19:54,529 --> 00:19:58,693 Such love seems to me much better than any other. 172 00:20:00,285 --> 00:20:04,200 There are two kinds of love: virtuous and sinful. 173 00:20:04,499 --> 00:20:07,666 And it not will be me who tells you that one them is bad. 174 00:20:09,254 --> 00:20:11,960 By nature women possess three qualities. 175 00:20:12,299 --> 00:20:15,834 Yes I know, for I have them myself. 176 00:20:16,095 --> 00:20:20,010 First, we are covetous. Second, we are glutinous. 177 00:20:20,643 --> 00:20:22,552 And third, we are lustful. 178 00:20:25,064 --> 00:20:26,855 I am all three. 179 00:20:29,820 --> 00:20:30,899 And you? 180 00:20:31,655 --> 00:20:33,861 You have an air of cold composure. 181 00:20:35,410 --> 00:20:37,237 Even so I am lustful. 182 00:20:40,415 --> 00:20:43,085 I have two liitle crickets for me to sing at night, 183 00:20:44,378 --> 00:20:46,751 but they are well hidden here. 184 00:20:48,633 --> 00:20:51,634 One thing is what I seem, the other is what I am. 185 00:20:51,970 --> 00:20:55,969 - And what do you think I am? - You are pleasures incarnate. 186 00:20:56,934 --> 00:20:59,687 A simply touch can make you quiver. 187 00:20:59,938 --> 00:21:02,512 Made by the hand of a man, or woman. 188 00:21:17,625 --> 00:21:20,377 Here comes the knight to bid Emperor farewell. 189 00:21:24,342 --> 00:21:26,299 Go see the knight and approach him. 190 00:21:26,844 --> 00:21:28,967 And be sure he understands you well. 191 00:21:31,558 --> 00:21:33,266 What dress shall I wear? 192 00:21:41,027 --> 00:21:42,653 The one for ceremonies. 193 00:21:49,871 --> 00:21:53,406 I pray the God of all the world will give you victory with honor. 194 00:21:54,001 --> 00:21:57,121 And makes you as triumphant as Alexander. 195 00:22:19,823 --> 00:22:21,021 She begs you to meet. 196 00:22:49,440 --> 00:22:51,979 I am sure who are admitted by nature 197 00:22:52,152 --> 00:22:54,987 if you seek the love of the Emperor's daughter... 198 00:22:55,573 --> 00:22:57,862 Such a dare deserves a severe punishment. 199 00:22:58,576 --> 00:23:01,780 Love moves the heavens. 200 00:23:05,626 --> 00:23:09,575 But I see how lack of piety condemn me to utter devastation. 201 00:23:11,758 --> 00:23:15,756 And thus my heart has committed so a great offense, 202 00:23:18,390 --> 00:23:21,641 with my hand I shall cleave it in two before the sun sets. 203 00:23:22,854 --> 00:23:24,265 That I promise! 204 00:23:31,196 --> 00:23:34,483 If my tongue has offended you, 205 00:23:35,494 --> 00:23:38,495 I pray you will not take my words so hard. 206 00:23:39,081 --> 00:23:41,121 I pray you pardon me for it. 207 00:23:43,085 --> 00:23:45,494 If there is anything you want of me, you need only ask, 208 00:23:46,715 --> 00:23:48,293 I assure you that your wishes would be granted. 209 00:23:48,467 --> 00:23:52,512 My lady, there is one favor. 210 00:23:53,431 --> 00:23:55,555 If it is honest, I am willing. 211 00:23:57,102 --> 00:23:58,051 My lady, 212 00:23:59,522 --> 00:24:00,850 all that I ask is that 213 00:24:01,065 --> 00:24:04,648 your highness grant me the favor of the shirt that you are wearing 214 00:24:06,321 --> 00:24:08,943 that lies close to your fair skin, 215 00:24:10,117 --> 00:24:13,035 and that I may bare it 216 00:24:14,289 --> 00:24:16,116 with my own hands. 217 00:24:17,208 --> 00:24:20,246 God's truth! What are you saying? 218 00:24:21,380 --> 00:24:23,337 I would gladly give you my shirt 219 00:24:23,508 --> 00:24:25,381 and jewels and clothes, and everything I have, 220 00:24:26,302 --> 00:24:28,924 but it would not be proper for your hands to touch 221 00:24:29,097 --> 00:24:31,137 what no other man's have. 222 00:24:36,648 --> 00:24:39,435 - Stephanie. - Yes, Princess. 223 00:24:39,609 --> 00:24:42,183 - Tell Tirante to wait. - At your order, my lady. 224 00:24:46,826 --> 00:24:48,487 She begs you to wait. 225 00:25:19,656 --> 00:25:21,898 A handkerchief. A handkerchief, please. 226 00:25:30,669 --> 00:25:32,247 - Again? - Again. 227 00:25:46,354 --> 00:25:48,347 It is Princess's health blood. 228 00:25:48,565 --> 00:25:50,225 This happens to her often. 229 00:27:10,201 --> 00:27:12,028 How could such a gallant knight 230 00:27:12,203 --> 00:27:14,446 lead such dirty ruffians? 231 00:27:15,958 --> 00:27:19,826 I pray to God that those ruffians free us from the Turks. 232 00:27:45,617 --> 00:27:47,444 I know you're not sleeping. 233 00:27:48,621 --> 00:27:50,863 We know the reason for your wakefulness. 234 00:27:51,040 --> 00:27:54,244 - Your father is old. - Your mother is adulterous. 235 00:27:54,419 --> 00:27:56,543 She spends her days rubbing between her legs. 236 00:27:56,713 --> 00:27:59,715 Your brother lies rotting in the ground three months. 237 00:27:59,883 --> 00:28:02,838 - Who will inherit the Empire? - The Empire will fall upon your shoulder 238 00:28:03,013 --> 00:28:04,720 before you use of reason. 239 00:28:04,890 --> 00:28:06,633 Will you be the one to battle the Turks? 240 00:28:06,850 --> 00:28:10,849 It's time to change flags. Cross for half moon and red for green. 241 00:28:11,439 --> 00:28:14,357 Our maidens will become wenches raped by dogs. 242 00:28:14,525 --> 00:28:15,854 Muslim dogs. 243 00:28:16,862 --> 00:28:18,569 Tell me what I must do. 244 00:28:26,414 --> 00:28:28,574 It all belongs to a noble house. 245 00:28:29,085 --> 00:28:32,785 The Emperor will never accept him, much as my mother 246 00:28:32,964 --> 00:28:34,458 the Empress. 247 00:28:35,424 --> 00:28:38,925 - They will accept him. - We will made them accept him! 248 00:28:56,991 --> 00:28:58,237 Are you sleeping? 249 00:29:02,998 --> 00:29:03,662 No. 250 00:29:04,667 --> 00:29:08,582 No, wakefulness is the curse of the old my dear. 251 00:29:10,508 --> 00:29:14,043 The maidens tremble when they hear talk of war, 252 00:29:14,345 --> 00:29:17,180 so I demanded a favor, Your Majesty. 253 00:29:18,266 --> 00:29:19,297 Speak, daughter. 254 00:29:19,476 --> 00:29:22,181 Although a maiden, I would go with you to the battlefield 255 00:29:22,397 --> 00:29:24,603 to see and feel and know about that war, 256 00:29:25,066 --> 00:29:27,023 should the future require it. 257 00:29:27,902 --> 00:29:29,183 For it is well known 258 00:29:29,363 --> 00:29:32,151 that first one who comes to the world, are the first one in the grave. 259 00:29:32,784 --> 00:29:35,155 Although I'ld wish you to live you forever. 260 00:29:36,662 --> 00:29:37,861 My daughter, 261 00:29:38,748 --> 00:29:42,793 if your desire is so great, I will gladly take you. 262 00:29:44,046 --> 00:29:48,044 But first ask your mother what pleases here more: 263 00:29:48,260 --> 00:29:50,549 To stay or to go. 264 00:30:08,116 --> 00:30:09,943 Daughter. Carmesina. 265 00:30:20,589 --> 00:30:24,254 Your mother says Tirante is in love with you. 266 00:30:25,219 --> 00:30:26,630 Are you of him? 267 00:30:28,681 --> 00:30:32,596 I love him as one of the household, like all the others. 268 00:30:33,270 --> 00:30:35,596 My thought are far from anything else. 269 00:30:39,027 --> 00:30:40,605 Oh... We shall all go. 270 00:31:32,172 --> 00:31:33,371 Go. 271 00:31:48,482 --> 00:31:51,269 We've conquered nine and a half of the ten parts of the Empire. 272 00:31:51,695 --> 00:31:53,521 We need but only attack the castle 273 00:31:53,697 --> 00:31:56,651 and march the 25 leagues to Constantinople... 274 00:31:56,825 --> 00:32:00,741 And take that old emperor by the beard and throw him in prison for ever. 275 00:32:01,080 --> 00:32:02,741 His daughter Carmesina, 276 00:32:02,999 --> 00:32:04,790 shall service our maidens. 277 00:32:05,044 --> 00:32:07,285 And the Empress, shall cook for our soldiers. 278 00:32:08,506 --> 00:32:12,551 You are a descendant of Prophet Muhammad and you are his voice. 279 00:32:13,845 --> 00:32:16,337 Give a moment thoughts to the moderation that 280 00:32:16,556 --> 00:32:18,265 your father Mohamed III is remembered by. 281 00:32:19,143 --> 00:32:20,472 Be cautious. 282 00:32:30,531 --> 00:32:34,481 I'll besiege Byzantium and perish Constantinople will be mine. 283 00:32:34,744 --> 00:32:37,699 I want to wipe its name from the face of the earth, 284 00:32:38,248 --> 00:32:41,203 I will call it Istanbul. 285 00:33:54,712 --> 00:33:58,710 It is right for Tirante to kill but not to die. 286 00:34:02,221 --> 00:34:07,014 The greatest battle in the whole world is tense. 287 00:34:07,393 --> 00:34:10,810 His sword is invincible. 288 00:34:21,952 --> 00:34:25,820 Tirante's men are few, but they battle hard and are cunning. 289 00:34:26,624 --> 00:34:29,958 Although the enemy is strong 290 00:34:30,421 --> 00:34:31,831 and powerful. 291 00:34:37,845 --> 00:34:40,135 The Grand Turk is hard and fierce man. 292 00:34:40,306 --> 00:34:42,514 He wants to break our Christian souls and rape. 293 00:34:42,685 --> 00:34:44,429 Only Tirante can save us all. 294 00:34:50,861 --> 00:34:53,732 Eat not such empty words. 295 00:34:53,906 --> 00:34:57,524 The Grand Turk is young and handsome. 296 00:34:58,161 --> 00:35:00,319 A man of great learning. 297 00:35:00,580 --> 00:35:04,625 You can save the Empire and many lives by wedding him. 298 00:35:33,202 --> 00:35:34,577 In formation! 299 00:35:51,765 --> 00:35:53,425 Endure! 300 00:35:54,309 --> 00:35:55,804 In the face of death! 301 00:35:56,020 --> 00:35:57,598 Focus on the horses! 302 00:35:59,315 --> 00:36:00,858 Endure! 303 00:40:00,345 --> 00:40:02,136 Where is our captain? 304 00:40:02,306 --> 00:40:04,879 Sire, Tirante has remained to secure our victory. 305 00:40:05,267 --> 00:40:06,975 I have returned with the prisoners. 306 00:40:17,740 --> 00:40:21,324 - How many dead? - The physician should see that injury. 307 00:41:00,039 --> 00:41:04,038 This day Tirante deserves Caesar's laurel crown. 308 00:41:04,335 --> 00:41:06,792 What a great victory in the hands of Tirante. 309 00:41:10,885 --> 00:41:13,840 May St. George and the Holy Father 310 00:41:14,181 --> 00:41:16,719 grant you the blessings that you deserve. 311 00:41:16,892 --> 00:41:20,226 Your victory is an emblem of our Christian faith. 312 00:41:21,397 --> 00:41:23,935 What are you waiting for, you pretty woman? 313 00:41:24,109 --> 00:41:26,398 Take care your highness not to accept the 314 00:41:26,570 --> 00:41:29,358 wished king from a foreign land to please your father 315 00:41:29,532 --> 00:41:31,904 or some Moorish or Turkish king 316 00:41:32,118 --> 00:41:34,870 who will see you and your children to worship Allah. 317 00:41:35,163 --> 00:41:37,571 Tirante is who Your Highness need, 318 00:41:38,209 --> 00:41:41,827 He is the one who can keep you and the whole Empire safe from evil. 319 00:41:42,046 --> 00:41:43,540 Into my arms. 320 00:41:43,757 --> 00:41:46,164 Pay honor to victorious Tirante. 321 00:41:46,342 --> 00:41:49,048 Siege of peace lies in thy victory. 322 00:41:49,305 --> 00:41:51,382 If the Grand Turk wants Carmesina, 323 00:41:51,558 --> 00:41:54,096 he will now have to pay a high price. 324 00:41:54,436 --> 00:41:57,640 I am at one with the Emperor's words of gratitude. 325 00:41:58,565 --> 00:41:59,431 Thank you. 326 00:42:00,734 --> 00:42:04,733 Enjoy forever the favors of Mars and Venus. 327 00:42:15,168 --> 00:42:16,200 What is happening? 328 00:42:17,796 --> 00:42:18,745 Lust. 329 00:42:19,048 --> 00:42:22,251 I kiss the hand that leads us to victory over the infidels. 330 00:42:39,572 --> 00:42:43,190 - Give me guiding point to visit you. - Speak with Stephanie. 331 00:43:09,063 --> 00:43:10,559 Wake, my ladies. 332 00:43:10,733 --> 00:43:14,517 The day has come to depart. And the Emperor is already prepared. 333 00:43:27,335 --> 00:43:30,088 Lord help us! Why these dark circles under your eyes? 334 00:43:31,382 --> 00:43:33,422 We shall have to call the physicians at once. 335 00:43:33,967 --> 00:43:35,379 There is no need. 336 00:43:35,970 --> 00:43:38,592 It is but a river breeze which upset me last night. 337 00:43:40,183 --> 00:43:42,674 Mind you that your heels are not paining you. 338 00:43:42,853 --> 00:43:44,930 You know what the physicians say... 339 00:43:47,192 --> 00:43:50,561 That the pain starts in women's toes 340 00:43:51,613 --> 00:43:53,273 then spreads to their feet, 341 00:43:54,032 --> 00:43:57,734 then to the knees and thighs, 342 00:43:58,288 --> 00:44:00,744 and sometimes comes in a secret place and there attaches great torment. 343 00:44:02,960 --> 00:44:04,075 Good morning, my lady. 344 00:44:04,253 --> 00:44:06,708 Show me your tongue, and I'll tell you what else you got. 345 00:44:08,466 --> 00:44:10,543 You lost blood last night. 346 00:44:11,469 --> 00:44:12,964 I do not deny it. 347 00:44:15,433 --> 00:44:18,055 Oh, I had a nose bleed. 348 00:44:20,147 --> 00:44:23,931 Wether from your nose or your ankle, but you've surely lost blood. 349 00:44:24,610 --> 00:44:26,603 What are you laughing about? 350 00:44:31,910 --> 00:44:32,989 Come Highness. 351 00:44:39,127 --> 00:44:42,746 I shall only tell you I've dreamed, if you give me permission to do so. 352 00:44:42,923 --> 00:44:45,675 You have my permission and you are absolved of all guilt. 353 00:44:55,688 --> 00:44:58,061 I dreamed I was sleeping in a chamber 354 00:44:58,441 --> 00:45:00,315 in the company of four maidens 355 00:45:01,111 --> 00:45:05,690 and that Estefania suddenly appeared leading Tirante and Díafebus. 356 00:45:53,546 --> 00:45:54,827 Let me be. Let me be, Tirante. 357 00:45:57,092 --> 00:45:58,172 Have mercy. 358 00:46:00,346 --> 00:46:03,549 I implore Tirante the knight, to be merciful. 359 00:46:16,865 --> 00:46:19,783 What happened then... I could not see, 360 00:46:21,162 --> 00:46:22,953 but I could hear. 361 00:46:40,476 --> 00:46:43,644 Please, do not me harm, my lord. 362 00:46:44,815 --> 00:46:46,606 Do not seek to defeat me, my lord. 363 00:47:10,678 --> 00:47:13,216 I can't, I can't. 364 00:47:14,056 --> 00:47:15,302 Forgive me. 365 00:47:16,643 --> 00:47:17,806 Have mercy! 366 00:47:18,645 --> 00:47:21,101 Have mercy, ah ye kill me! 367 00:47:41,255 --> 00:47:42,251 Tirante. 368 00:47:43,299 --> 00:47:46,633 I have allowed you here because of the great love I have for you. 369 00:47:46,803 --> 00:47:48,879 And to give you a little solace. 370 00:47:50,515 --> 00:47:54,561 You have obtained this amorous gift 371 00:47:56,940 --> 00:48:00,190 but now, you leave me consumed by true love. 372 00:48:01,904 --> 00:48:05,819 I beg you take your fill of the favor you have won. 373 00:48:10,289 --> 00:48:12,281 And if I dared to delight in that favor, 374 00:48:12,708 --> 00:48:15,710 the harm and distress I would cause you, 375 00:48:16,962 --> 00:48:20,831 when virginity is lost, it is lost forever. 376 00:48:26,307 --> 00:48:27,303 Trista! 377 00:48:27,517 --> 00:48:28,715 I am dying! 378 00:48:38,988 --> 00:48:40,614 Oh bed. 379 00:48:41,491 --> 00:48:45,241 Who saw you then and who sees you now, empty and idle! 380 00:48:46,289 --> 00:48:47,665 Have you dreamed more? 381 00:48:52,462 --> 00:48:53,838 Tell me everything. 382 00:48:54,214 --> 00:48:57,169 By the Holy Mother, I assure you 383 00:48:58,053 --> 00:49:00,010 I shall tell you forth with. 384 00:49:05,269 --> 00:49:07,843 Be gone, cruel man of little love. 385 00:49:08,063 --> 00:49:11,315 You have neither pity nor compassion for maidens. 386 00:49:12,444 --> 00:49:15,315 Go, ravisher of my chastity. 387 00:49:15,489 --> 00:49:17,529 Plunderer of my virginity. 388 00:49:20,662 --> 00:49:22,405 Mary help me! 389 00:49:30,257 --> 00:49:34,089 My wedding is coming my mother or my relatives, 390 00:49:34,260 --> 00:49:36,384 weddings have been deaf. 391 00:49:37,098 --> 00:49:40,931 This is my Blood and it must be repaired. 392 00:49:41,436 --> 00:49:42,599 By love. 393 00:49:48,695 --> 00:49:50,402 Your worship 394 00:49:52,907 --> 00:49:55,316 accept me as your future husband. 395 00:49:57,163 --> 00:49:59,452 Kiss me in token of good faith. 396 00:50:07,508 --> 00:50:10,794 The memory of what then happened is scarier to you than it is to me. 397 00:50:10,971 --> 00:50:12,381 I do not need tell you. 398 00:50:14,057 --> 00:50:14,804 What of me! 399 00:50:15,767 --> 00:50:18,009 Must I close my eyes and beheld by none? 400 00:50:20,606 --> 00:50:23,394 Others love has so disturbed my senses that I shall die 401 00:50:23,568 --> 00:50:25,146 if someone rescues me. 402 00:50:26,322 --> 00:50:29,821 As with Stephanie and as with you. 403 00:50:30,284 --> 00:50:33,986 You are lying. Lying, lying. 404 00:50:35,666 --> 00:50:38,039 I am as untouched now as I was yesterday morning. 405 00:50:45,760 --> 00:50:49,806 Your maidenhood is untouched, and that is what counts. 406 00:50:58,025 --> 00:51:00,730 I am very happy that Tirante respected me last night. 407 00:51:01,070 --> 00:51:03,146 And I promise here and now 408 00:51:03,322 --> 00:51:06,110 not to grant him anything in a silent wedding. 409 00:51:38,488 --> 00:51:40,398 Take some water, my Lord. 410 00:52:15,990 --> 00:52:18,564 It heals the wounds considerably, 411 00:52:18,786 --> 00:52:21,028 but also opens the mouths of the veins. 412 00:52:21,955 --> 00:52:24,114 Allows you to clean sores, 413 00:52:25,168 --> 00:52:28,085 is very effective and implemented on the muscle in health, 414 00:52:28,755 --> 00:52:30,665 which gives strength. 415 00:52:38,016 --> 00:52:41,717 - Did you use water from the lowest part? - Yes, sir. 416 00:52:42,229 --> 00:52:44,721 - Two short boils? - Just as you ordered. 417 00:52:44,940 --> 00:52:45,723 Good. 418 00:52:50,155 --> 00:52:53,239 And Holofernes wanted to offer their own dishes 419 00:52:53,575 --> 00:52:55,402 and she should drink of his own wine. 420 00:52:55,578 --> 00:52:58,449 And Judith said: I will not eat their victuals, 421 00:52:58,623 --> 00:53:00,083 as this would offend mine. 422 00:53:00,250 --> 00:53:01,199 I will. 423 00:53:01,377 --> 00:53:04,627 "A provision shall be made of the things I've brought. 424 00:53:04,796 --> 00:53:06,671 And Holofernes said on to her 425 00:53:07,467 --> 00:53:11,466 If thy provisions should fail, how should we give thee the like? 426 00:53:11,639 --> 00:53:14,308 But there'll be none one of thy nation. 427 00:53:14,851 --> 00:53:17,057 Then sayeth Judith on to him: 428 00:53:17,353 --> 00:53:19,393 So true as you have soul my Lord, 429 00:53:19,564 --> 00:53:23,562 thine handmaid shall not spend those things that I have. 430 00:53:23,902 --> 00:53:26,524 For the Lord work by my hand, things that have been determined." 431 00:53:26,697 --> 00:53:27,729 Be careful! 432 00:53:28,491 --> 00:53:30,567 The Empress is present 433 00:53:30,911 --> 00:53:33,746 and if she sees us she will take you for a reckless man. 434 00:53:34,039 --> 00:53:35,320 Yes, reckless. 435 00:53:35,582 --> 00:53:37,540 She will tell you to leave her daughter alone. 436 00:53:38,920 --> 00:53:41,625 You My Lady, you must desire the death of the enemy, 437 00:53:42,048 --> 00:53:45,003 not to the one who loves you and yearns to serve you. 438 00:53:45,762 --> 00:53:47,553 What are you talking about? 439 00:53:51,894 --> 00:53:55,844 Your Majesty, we were speaking of those ambassadors 440 00:53:56,399 --> 00:53:59,768 who said they had come to us to be the Princess the wife of a dog, 441 00:54:00,486 --> 00:54:04,354 the son of a dog, who has sworn to follow a false god and prophet. 442 00:54:04,533 --> 00:54:06,325 They are just rumors. 443 00:54:06,618 --> 00:54:08,826 No one has yet asked for her hand. 444 00:54:08,997 --> 00:54:11,120 But one might do so. 445 00:54:11,541 --> 00:54:12,822 That will not happen. 446 00:54:13,001 --> 00:54:16,501 - My daughter will not marry a Moor. - Nor a Turk? 447 00:54:22,178 --> 00:54:24,088 That will be the Emperor's will. 448 00:54:24,765 --> 00:54:25,713 Your Majesty. 449 00:54:26,475 --> 00:54:29,263 Would you allow such a pearl to be cast before a Turkish swine? 450 00:54:34,735 --> 00:54:36,312 Leave it in my hands. 451 00:54:36,654 --> 00:54:38,979 I shall speak with this wretch of an Emperor. 452 00:54:39,324 --> 00:54:41,114 It is said that the Grand Turk 453 00:54:41,576 --> 00:54:44,281 is young, strong and wise. 454 00:54:48,041 --> 00:54:49,501 Carmesina, continue. 455 00:54:52,923 --> 00:54:55,248 "Then she came to the pillar of the bed, 456 00:54:55,509 --> 00:54:57,217 which at as Holofernes layed, 457 00:54:57,594 --> 00:54:59,552 and took down his sword from there. 458 00:54:59,722 --> 00:55:02,640 She approached his bed, and took hold the hair of his head and said: 459 00:55:03,142 --> 00:55:06,428 Strengthen me, O God of Israel, this day. 460 00:55:07,981 --> 00:55:10,651 And she smote twice upon his neck with all her might, 461 00:55:11,110 --> 00:55:13,019 and she took away his head from him. 462 00:55:13,781 --> 00:55:16,236 And tumbled his body down from the bed, 463 00:55:16,408 --> 00:55:18,697 and pulled down the canope from the pillar. 464 00:55:19,203 --> 00:55:23,118 And afterwards she went forth and gave his head to her maid, 465 00:55:24,375 --> 00:55:26,997 and she put it in her bag of meat. 466 00:55:30,341 --> 00:55:31,503 - Elisha. - Princess. 467 00:55:31,676 --> 00:55:33,799 Madam? My lady? 468 00:55:35,264 --> 00:55:36,260 Princess? 469 00:55:44,983 --> 00:55:46,775 - Be calm. - Here they are. 470 00:55:47,611 --> 00:55:48,560 What has happened? 471 00:55:48,738 --> 00:55:51,941 - The Princess has been swooned. - Has she by chance drank cold water? 472 00:55:52,116 --> 00:55:55,616 - An infusion of warm mauve. - Let us take her in the fresh air. 473 00:56:46,346 --> 00:56:48,339 You must not leave your bed. 474 00:57:00,404 --> 00:57:01,684 How is the princess? 475 00:57:01,863 --> 00:57:04,437 She is well. Her Highness has recovered. 476 00:57:05,952 --> 00:57:08,443 I beg you to tell me if someone is within, 477 00:57:08,622 --> 00:57:10,414 so I can be seen. 478 00:57:10,957 --> 00:57:14,244 I would not lie to you, my lord. You may enter. 479 00:57:14,712 --> 00:57:15,662 Enter. 480 00:57:33,567 --> 00:57:36,141 By what right you enter in my chamber? 481 00:57:43,204 --> 00:57:44,235 Come here. 482 00:57:51,255 --> 00:57:52,749 Kiss my breasts... 483 00:57:52,923 --> 00:57:55,593 for my consolation and yours both. 484 00:58:28,964 --> 00:58:30,923 - No, not that. - Please. 485 00:58:31,551 --> 00:58:33,840 - It can not be. - Please. 486 00:58:34,012 --> 00:58:34,629 Leave me. 487 00:58:35,556 --> 00:58:37,548 The Emperor, he is coming. 488 00:58:48,070 --> 00:58:51,321 How is my pretty one? 489 00:58:53,368 --> 00:58:56,820 The roses are back in your cheeks. 490 00:58:57,248 --> 00:58:58,956 Your eyes sparkle. 491 00:58:59,125 --> 00:59:02,411 You are completely restored to health. 492 00:59:05,882 --> 00:59:06,665 You... 493 00:59:07,510 --> 00:59:11,093 The physicians have made it clear that you'd be at rest. 494 00:59:11,723 --> 00:59:13,550 And I say that you must rest 495 00:59:13,725 --> 00:59:17,309 in order to win battles once more. Go! 496 00:59:20,149 --> 00:59:23,483 You have the color rise, my lord. 497 00:59:40,589 --> 00:59:41,870 Lord Tirante! 498 00:59:42,926 --> 00:59:46,378 Either help me or kill me. What have I done to deserve 499 00:59:46,555 --> 00:59:49,391 the absence of the man who deflowered me? 500 00:59:49,558 --> 00:59:51,219 Speak, Lord Captain. 501 00:59:51,519 --> 00:59:55,517 Shall I be freed of this pain that so torments me? 502 00:59:56,608 --> 01:00:00,274 - Do for me, what I've done for you. - Estefania... 503 01:00:00,697 --> 01:00:04,315 my sister's spirit, I should do anything you require. 504 01:00:05,577 --> 01:00:07,369 I shall go to the battlefield 505 01:00:07,538 --> 01:00:10,539 and have Diafebus come and fulfill his promise. 506 01:00:21,137 --> 01:00:22,216 And you, 507 01:00:23,223 --> 01:00:25,180 "Peaceful Widow"... 508 01:00:27,394 --> 01:00:29,102 What do you want of me? 509 01:00:30,189 --> 01:00:32,645 Perhaps my lady, you would like me to find a husband 510 01:00:32,817 --> 01:00:35,522 that is a Duke, or a Count or a Marquis. 511 01:00:38,324 --> 01:00:41,409 I should be forever grateful to you, your lordship, 512 01:00:41,786 --> 01:00:45,701 But I want no husband, however great he may be. 513 01:00:46,708 --> 01:00:48,701 I love but one 514 01:00:49,503 --> 01:00:52,505 whom I worship, as I worship God, 515 01:00:52,923 --> 01:00:55,795 and who is always in my heart. 516 01:01:00,099 --> 01:01:03,634 Captain, my lord, I beg you not to despair. 517 01:01:04,062 --> 01:01:06,388 Rome was not built in one day. 518 01:01:07,565 --> 01:01:10,484 But I can only say that all help in search 519 01:01:10,653 --> 01:01:11,898 for your happiness. 520 01:01:14,407 --> 01:01:15,866 All of you? 521 01:01:18,745 --> 01:01:19,825 Why? 522 01:01:22,291 --> 01:01:24,498 We want an Emperor for our Empire. 523 01:01:51,533 --> 01:01:53,573 I have consulted the physicians, 524 01:01:53,745 --> 01:01:56,865 but we have no remedy other than the usual: 525 01:01:57,123 --> 01:01:59,117 Sleep and eat, 526 01:01:59,627 --> 01:02:01,370 eat and sleep... 527 01:02:01,837 --> 01:02:04,957 Alas, when I wish to sleep I can not. 528 01:02:05,257 --> 01:02:07,630 The night is longer than I should like it to be. 529 01:02:08,344 --> 01:02:11,678 The food I eat tastes as bitter as gall. 530 01:02:12,015 --> 01:02:14,851 My heart cannot enjoy my youth. 531 01:02:15,812 --> 01:02:19,062 My lady, I know your problem well. 532 01:02:19,858 --> 01:02:23,856 But I dare not speak frankly with my hand on my heart. 533 01:02:24,906 --> 01:02:25,902 Speak. 534 01:02:26,533 --> 01:02:27,529 Tell me. 535 01:02:29,077 --> 01:02:32,327 If your highness only knew what Tirante said to us, 536 01:02:32,497 --> 01:02:36,448 the vile words that she declared. How little he loves you... 537 01:02:40,841 --> 01:02:42,584 I need you all to leave. 538 01:02:52,980 --> 01:02:54,142 Speak now. 539 01:02:54,315 --> 01:02:57,601 He has told me in secret, and has made me swear on the Bible that... 540 01:02:57,601 --> 01:02:59,344 - Not to say anything to anyone? - Tell me immediately. 541 01:02:59,937 --> 01:03:03,354 I shall, my lady, for the loyalty I owe you. 542 01:03:04,442 --> 01:03:07,479 Tirante is a very cruel and selfish man. 543 01:03:07,654 --> 01:03:11,355 In his madness, he believes he sees more than others, 544 01:03:11,533 --> 01:03:14,654 although he's simply more shameless and boulder. 545 01:03:14,954 --> 01:03:17,528 Do you know what he says of you? 546 01:03:18,083 --> 01:03:21,916 He says that he neither loves nor wants any woman of this world 547 01:03:22,463 --> 01:03:24,372 but only seeks our fortune. 548 01:03:24,841 --> 01:03:27,545 He wants the Empire, at any cost. 549 01:03:33,059 --> 01:03:34,683 He told me in confidence 550 01:03:34,852 --> 01:03:37,889 that if there ver were another night like the one at Malvecino, 551 01:03:38,064 --> 01:03:41,980 he would take your maidenhood, willingly, or by force! 552 01:03:42,194 --> 01:03:45,813 And then thumbs his nose at you. Three times! 553 01:03:53,749 --> 01:03:56,205 Your highness avoids me. 554 01:03:56,586 --> 01:03:59,623 Me, the one who nursed you, 555 01:04:00,090 --> 01:04:03,091 and trusts Stephanie and Pleasure of my life more. 556 01:04:03,386 --> 01:04:05,212 And they have sold you, 557 01:04:05,429 --> 01:04:08,633 and thus try to conceal a great mistake. 558 01:04:09,142 --> 01:04:12,346 Do you not see how Stephanie's belly grows? 559 01:04:17,569 --> 01:04:21,567 I beg you your Highness, to swear that my words will be kept secret. 560 01:04:22,699 --> 01:04:24,657 For if Tirante knew, 561 01:04:24,827 --> 01:04:27,829 I am sure he would kill me. 562 01:04:30,750 --> 01:04:32,874 I will keep you from that danger, 563 01:04:34,422 --> 01:04:36,497 and me from that burden. 564 01:04:55,905 --> 01:04:57,316 What ails you? 565 01:05:00,910 --> 01:05:02,536 Why are you weeping? 566 01:05:02,996 --> 01:05:04,491 Leave me alone! 567 01:05:04,790 --> 01:05:08,409 And guard yourself that this misfortune does not befall you too. 568 01:05:28,942 --> 01:05:31,731 I thank you, sire, for having to recover from my wounds 569 01:05:31,905 --> 01:05:34,361 before returning to battlefield. 570 01:05:35,158 --> 01:05:38,243 I'm now ready to renew the fight against the Turks. 571 01:05:38,997 --> 01:05:42,615 May I further beg Your Majesty's consent for the marriage 572 01:05:42,876 --> 01:05:46,921 of Stephanie of Macedonia and Diafebus de Sant Angel. 573 01:05:50,552 --> 01:05:53,588 It seems a reasonable request. 574 01:05:54,097 --> 01:05:55,343 However... 575 01:05:55,682 --> 01:05:58,968 In exchange for the obedience that is due to me... 576 01:05:59,478 --> 01:06:01,851 I yield all my power to my daughter 577 01:06:02,023 --> 01:06:04,349 so that she may do as she wishes... 578 01:06:04,526 --> 01:06:07,148 if her mother consents. 579 01:06:10,658 --> 01:06:12,651 Why does he mean by that? 580 01:06:12,827 --> 01:06:15,698 He meant that as he knows there have been silent weddings, 581 01:06:15,872 --> 01:06:18,660 he washes his hands of all responsibility. 582 01:06:20,627 --> 01:06:23,630 Wether they are silent or straightened, 583 01:06:23,882 --> 01:06:25,460 you have my consent. 584 01:06:28,637 --> 01:06:29,419 And mine. 585 01:06:32,642 --> 01:06:34,220 Put yourself in God's hands, 586 01:06:34,978 --> 01:06:37,267 and celebrate your wedding. 587 01:06:38,107 --> 01:06:41,856 And how can I celebrate it, with the Emperor showing such disdain? 588 01:06:42,028 --> 01:06:44,566 Will there be no feasting, no joy? 589 01:06:46,449 --> 01:06:47,232 What? 590 01:06:50,496 --> 01:06:53,497 What need is there for parties at weddings? 591 01:06:57,213 --> 01:07:01,258 Parties and weddings are better led for one when is in bed. 592 01:07:04,095 --> 01:07:05,209 My Lord. 593 01:07:09,309 --> 01:07:12,061 Before your departure, we must strive to 594 01:07:12,230 --> 01:07:14,934 persuade the princess to give you proof of a great love. 595 01:07:15,149 --> 01:07:18,020 Even if to do so, she must offer a part of her honor. 596 01:07:18,737 --> 01:07:22,570 I know that she'd achieve nothing if you do not use a little good force. 597 01:07:24,202 --> 01:07:26,194 You must act as bravely in bed, 598 01:07:26,371 --> 01:07:28,163 as you do in battle. 599 01:07:28,331 --> 01:07:31,617 I should not want to do anything that might displease my lady. 600 01:07:33,213 --> 01:07:35,205 You are beating about the bush. 601 01:07:35,381 --> 01:07:38,253 You're taken a part that leads nowhere. And you know it. 602 01:07:39,720 --> 01:07:42,970 How can you be such a vigorous warrior and such an indolent lover? 603 01:07:43,141 --> 01:07:43,970 Maiden. 604 01:07:47,062 --> 01:07:50,265 Let us take council and do what is best. 605 01:07:53,360 --> 01:07:57,146 How can you even think that a maiden does not wish to be loved? 606 01:07:58,992 --> 01:08:00,866 The fear of shame 607 01:08:01,036 --> 01:08:04,121 prevents me from reaching paradise in this world. 608 01:08:07,586 --> 01:08:10,041 Have you not heard what the Psalmist says? 609 01:08:12,049 --> 01:08:14,885 If you wish to win a mistress or maiden, 610 01:08:15,136 --> 01:08:19,134 you must not have a fear nor shame. Love are among other things, 611 01:08:19,391 --> 01:08:21,348 but when you're in bed with her, 612 01:08:21,518 --> 01:08:24,519 do not of her courtesies she does not want. 613 01:08:26,774 --> 01:08:28,103 Please. 614 01:08:30,028 --> 01:08:33,314 I beg you, take me to my lady's bed. 615 01:09:15,706 --> 01:09:17,082 Desnudaos. 616 01:09:53,959 --> 01:09:56,581 Oh for God sake, you are so annoying! 617 01:09:59,131 --> 01:10:01,291 Can you not let me sleep? 618 01:10:01,468 --> 01:10:05,466 You just came out of the bath and your skin is soft and smooth. 619 01:10:06,807 --> 01:10:08,468 It's nice to touch you. 620 01:10:20,615 --> 01:10:22,323 Touch if you wish, 621 01:10:22,910 --> 01:10:25,152 but not so far down. 622 01:10:27,665 --> 01:10:31,449 Sleep peacefully and let me touch your body, 623 01:10:31,627 --> 01:10:35,495 which I claim, as I am here in place of the Tirante. 624 01:10:37,843 --> 01:10:41,213 Oh, faithless Tirante! Where are you now? 625 01:10:41,973 --> 01:10:44,464 If these hands would be Tirante's, 626 01:10:45,310 --> 01:10:48,514 he would be happy and joyful. 627 01:10:57,157 --> 01:11:00,942 Have you gone mad or are you trying to do what is unnatural? 628 01:11:17,723 --> 01:11:19,301 Quiet, quiet. 629 01:11:21,352 --> 01:11:25,101 It is Tirante, who would sacrifice his life for you. 630 01:11:25,273 --> 01:11:27,350 Please be quiet. 631 01:11:28,610 --> 01:11:30,188 What is the matter, my lady? 632 01:11:31,489 --> 01:11:33,281 Through the window, my lord. 633 01:11:52,388 --> 01:11:54,962 My wife. Please, my lady. 634 01:11:58,520 --> 01:12:00,063 It is the princess. 635 01:12:00,230 --> 01:12:02,270 That princess is in pain. 636 01:12:10,951 --> 01:12:11,947 My lord! 637 01:12:12,495 --> 01:12:14,867 My lord, this way. 638 01:12:16,290 --> 01:12:18,034 You have to leave this way. 639 01:12:18,502 --> 01:12:21,373 And use the refectory door, to get back to your chamber. 640 01:12:21,547 --> 01:12:22,922 Quickly. 641 01:12:50,622 --> 01:12:52,948 What was it? A nightmare? 642 01:12:53,167 --> 01:12:56,038 Did the ogre come to eat your ears? 643 01:12:56,254 --> 01:12:57,452 Mother is here. 644 01:12:58,256 --> 01:13:01,174 Whatever is the matter, girl. 645 01:13:02,427 --> 01:13:04,587 Be calm, be calm. 646 01:13:06,932 --> 01:13:09,341 A rat, a very big rat. 647 01:13:12,023 --> 01:13:15,357 He climbed on my bed and crawled over my face. 648 01:13:16,653 --> 01:13:17,601 Not that big. 649 01:13:17,778 --> 01:13:20,235 He had long sharp claws, like a tiger. 650 01:13:21,324 --> 01:13:23,116 Thank God he did not touch my eyes. 651 01:13:35,925 --> 01:13:36,624 What has happened? 652 01:13:36,968 --> 01:13:40,134 These silly maidens are scared by trivials. 653 01:13:40,305 --> 01:13:43,509 A rat has come passed Carmesina's face. 654 01:13:45,769 --> 01:13:48,308 Go back to sleep, everyone. 655 01:13:55,406 --> 01:13:56,188 Stephanie. 656 01:13:57,867 --> 01:13:59,824 Tirante needs help. 657 01:14:04,542 --> 01:14:05,704 All is well. 658 01:14:10,590 --> 01:14:13,212 I must lower the rope. 659 01:14:15,429 --> 01:14:17,506 - It is not long enough. - Pardon? 660 01:14:17,682 --> 01:14:18,761 The rope. 661 01:14:19,141 --> 01:14:20,517 It does not reach the ground. 662 01:14:30,405 --> 01:14:32,278 Where is that rat? 663 01:14:36,704 --> 01:14:37,819 My lord. 664 01:14:42,085 --> 01:14:44,837 When the Empress dies I will marry you. 665 01:14:51,304 --> 01:14:52,679 God. 666 01:14:54,809 --> 01:14:57,381 I am sorry, I must remove the rope. 667 01:15:26,804 --> 01:15:28,844 I can't take that pain! 668 01:15:30,182 --> 01:15:33,468 I need a doctor, but not a soul should know. 669 01:15:33,645 --> 01:15:36,812 Your injury is not the kind that can be concealed, my Lord. 670 01:15:36,982 --> 01:15:39,022 Especially with the present commotion in the palace. 671 01:15:39,193 --> 01:15:42,479 You must brave yourself to right as if you're going into battlefield. 672 01:15:42,655 --> 01:15:44,648 We shall then say that the horse fell upon you. 673 01:15:44,824 --> 01:15:47,316 - How serious is the injury? - He has broken his right leg. 674 01:15:47,953 --> 01:15:50,409 - I'll get a horse. - Hurry! Hurry! 675 01:16:34,090 --> 01:16:36,083 Captain Tirante. You're hurt! 676 01:16:36,259 --> 01:16:38,929 Courage, captain. We will help you. 677 01:16:49,316 --> 01:16:51,890 How did he come to break both legs? 678 01:17:04,250 --> 01:17:07,666 I was eager to see you depart for the battlefield, 679 01:17:08,213 --> 01:17:11,333 where many Turks ruled my cities again. 680 01:17:14,011 --> 01:17:17,345 But as you cannot be there, I'll have to gather my strength. 681 01:17:17,516 --> 01:17:21,181 Great bear that I am, I'll take the battles upon myself. 682 01:17:23,480 --> 01:17:25,225 I assure you, sire, 683 01:17:26,901 --> 01:17:29,772 that upon the appointed day... 684 01:17:31,031 --> 01:17:33,274 with or without the use of my legs, 685 01:17:35,536 --> 01:17:38,158 I will be ready to do battle. 686 01:17:58,563 --> 01:18:00,556 I do not think his life is in danger. 687 01:18:00,941 --> 01:18:03,646 But there is no doubt he is in great pain. 688 01:18:04,403 --> 01:18:08,271 The bones stick out through the skin. You can see the marrow within. 689 01:18:08,867 --> 01:18:09,649 Jesus. 690 01:18:10,535 --> 01:18:11,448 My lady. 691 01:18:11,912 --> 01:18:14,284 The knight claimed that it was not his will 692 01:18:14,456 --> 01:18:17,458 but that if the bishop had a 1,000 gold coins at his disposal, 693 01:18:17,627 --> 01:18:18,955 allowed him to borrow them... 694 01:18:21,006 --> 01:18:23,923 he would gladly return the money to his vassal. 695 01:18:25,218 --> 01:18:25,835 Come in. 696 01:18:31,727 --> 01:18:33,186 Whose is the greatest sin? 697 01:18:33,812 --> 01:18:36,849 That of the knight who was unwilling to return of what he had stolen 698 01:18:37,025 --> 01:18:39,694 or that of the bishop, who, having the money at his disposal, 699 01:18:39,903 --> 01:18:42,145 was unwilling to lend it to the knight?" 700 01:18:57,297 --> 01:18:59,290 Tell me, how is my lady? 701 01:18:59,467 --> 01:19:02,718 My lord Tirante, you know little of us women. 702 01:19:03,388 --> 01:19:06,639 For we say one thing and feel another. 703 01:19:08,561 --> 01:19:10,435 Carmesina loves you as much as you love her. 704 01:19:10,605 --> 01:19:13,440 She swooned on hearing of your wound. 705 01:19:13,734 --> 01:19:15,727 Tell her I regret the offense. 706 01:19:16,653 --> 01:19:17,567 Tell her... 707 01:19:19,991 --> 01:19:22,743 I will try to find the appropriate punishment. 708 01:19:22,911 --> 01:19:23,942 What nonsense? 709 01:19:26,456 --> 01:19:30,585 Be sorry. But only for not having filled your desire. 710 01:19:30,879 --> 01:19:33,796 It is time to reap for what you've sown. 711 01:19:36,761 --> 01:19:40,212 I swear that you be our Emperor. 712 01:19:51,944 --> 01:19:53,273 Wait a moment. 713 01:19:57,451 --> 01:19:58,566 Stay here. 714 01:20:10,675 --> 01:20:11,623 Hippolytus. 715 01:20:14,095 --> 01:20:16,468 I find your face altered, thin and pale. 716 01:20:17,725 --> 01:20:19,219 And not without reason, 717 01:20:19,518 --> 01:20:22,722 for Tirante's pain has deeply affected all of his companions. 718 01:20:23,398 --> 01:20:24,857 I understand well. 719 01:20:25,025 --> 01:20:28,774 For it affects me too. I myself wake at night 720 01:20:28,946 --> 01:20:31,733 as if it were my husband, my cousin or my brother. 721 01:20:32,742 --> 01:20:35,197 So I spend sleepless nights. 722 01:20:36,162 --> 01:20:38,488 That is because Your Majesty sleeps alone 723 01:20:39,249 --> 01:20:41,491 and the pleasures of your bed remain un-relished. 724 01:20:42,545 --> 01:20:46,164 It seems that you know well the torments of those who sleep alone. 725 01:20:47,092 --> 01:20:50,046 Yes, my lady. As I suffer too, 726 01:20:50,679 --> 01:20:52,387 and I do not sleep at night. 727 01:20:53,682 --> 01:20:57,301 - And who torments you so? - My Lady. 728 01:20:58,105 --> 01:21:01,937 Who would dare to confess his woes to a women of such excellence? 729 01:21:02,568 --> 01:21:04,360 Come, speak. 730 01:21:04,821 --> 01:21:08,238 Never be ashamed to tell the glory of your thoughts. 731 01:21:08,450 --> 01:21:10,324 Even less to such a one as I 732 01:21:10,494 --> 01:21:12,618 who knows to hold her tongue. 733 01:21:12,788 --> 01:21:15,245 My lady, since you insist, 734 01:21:16,334 --> 01:21:19,004 I will tell you it is love that torments me. 735 01:21:19,170 --> 01:21:21,496 And not a shirt I can change it to win. 736 01:21:22,717 --> 01:21:23,796 Come closer. 737 01:21:27,722 --> 01:21:29,846 You say you are in love. 738 01:21:30,809 --> 01:21:32,719 I demand to know with whom. 739 01:21:37,359 --> 01:21:39,766 Your Majesty is the one that Heaven has ordained 740 01:21:39,944 --> 01:21:42,863 that I should love and serve all the days of my life. 741 01:21:46,328 --> 01:21:47,822 Tell me, Hippolytus, 742 01:21:48,830 --> 01:21:52,828 You think a knight's fortunate if a great lady loves him? 743 01:21:58,174 --> 01:21:59,170 My Lady 744 01:21:59,927 --> 01:22:03,426 I shall gladly do anything Your Majesty orders me. 745 01:22:04,223 --> 01:22:08,222 If you swear that neither the Emperor nor any other will learn it, 746 01:22:09,604 --> 01:22:12,855 you may choose anything of mine you find pleasant. 747 01:23:07,922 --> 01:23:10,793 My lord, would it not be better for you to have a woman 748 01:23:10,967 --> 01:23:15,096 who is skilled in the art of love. Even if she were not a maiden? 749 01:23:15,639 --> 01:23:17,015 Leave me, please. 750 01:23:17,225 --> 01:23:21,353 I know for certainty that they want to put out the light of your life. 751 01:23:21,730 --> 01:23:25,396 You are surrounded by evil people who only faint loyalty. 752 01:23:26,068 --> 01:23:28,145 If they're sure to have peace 753 01:23:28,321 --> 01:23:30,278 Carmesina would be the first to lead you into 754 01:23:30,448 --> 01:23:32,904 the house of eternal and bitter pain. 755 01:23:33,076 --> 01:23:34,275 Leave, lady. 756 01:23:34,537 --> 01:23:38,582 Your words, although I do not believe them, fill my heart with pain. 757 01:23:41,878 --> 01:23:44,037 I will make you believe them. 758 01:23:56,520 --> 01:24:00,685 Are you more tempted by the dry fountains of a half boiled girl? 759 01:24:14,833 --> 01:24:17,918 This one should work, my lady. 760 01:24:20,172 --> 01:24:21,003 Good. 761 01:24:23,218 --> 01:24:25,210 I will take this with me. 762 01:24:29,391 --> 01:24:31,349 You. Come here. 763 01:24:43,700 --> 01:24:46,654 - How old are you? - 16, my lady. 764 01:24:51,667 --> 01:24:53,328 We must get you a dress. 765 01:24:58,175 --> 01:25:00,085 My lady, you have not touched the food. 766 01:25:04,516 --> 01:25:06,473 Is Your Majesty feeling unwell? 767 01:25:08,145 --> 01:25:09,639 I have a headache. 768 01:25:10,564 --> 01:25:13,056 Does Your Majesty wish me to ask the physicians 769 01:25:13,234 --> 01:25:15,274 - to prepare her a remedy? - No. 770 01:25:16,196 --> 01:25:18,402 The physicians do not know anything. 771 01:25:19,908 --> 01:25:21,653 I know what I need. 772 01:25:43,728 --> 01:25:44,891 You may go. 773 01:25:49,526 --> 01:25:51,317 You as well, Elisha. 774 01:26:36,581 --> 01:26:38,455 What would people say... 775 01:26:39,335 --> 01:26:42,122 I'm in love with one who could be my grandson. 776 01:28:11,441 --> 01:28:12,817 Come closer. 777 01:28:17,407 --> 01:28:19,198 With my body 778 01:28:19,408 --> 01:28:22,326 I give you my heart and my soul. 779 01:28:48,443 --> 01:28:50,518 The proof you demanded. 780 01:28:59,330 --> 01:29:00,741 Carmesina. 781 01:29:09,008 --> 01:29:10,881 And, she is reading? 782 01:29:11,052 --> 01:29:14,836 Her image pleases me, but I much rather hear her voice. 783 01:29:15,348 --> 01:29:17,922 The princess reads not for you. 784 01:29:18,143 --> 01:29:21,395 But quietly for another who is close by. 785 01:29:43,381 --> 01:29:45,338 Juanón, the gardener, 786 01:29:45,884 --> 01:29:48,802 is much appreciated by certain ladies notorious 787 01:29:48,970 --> 01:29:51,427 for their libidinous behavior. 788 01:29:54,352 --> 01:29:57,104 As you can see the Princess is stead-fast in 789 01:29:57,272 --> 01:29:59,312 defending her virginity. 790 01:30:05,532 --> 01:30:06,231 No! 791 01:30:10,662 --> 01:30:11,778 Remove! 792 01:30:24,679 --> 01:30:26,138 Lord Tirante. 793 01:30:26,515 --> 01:30:28,804 Forget the one who doesn't love you. 794 01:30:29,351 --> 01:30:33,432 Forget that lascivious princess who's fooled you, and her mother, 795 01:30:33,648 --> 01:30:36,603 that subjects herself to a black Moor. 796 01:30:48,206 --> 01:30:50,116 Take me, my lord. 797 01:30:50,542 --> 01:30:53,663 My body and soul are yours. 798 01:30:54,088 --> 01:30:57,458 What greater glory could there be then to have me serve you, 799 01:30:57,634 --> 01:30:59,461 with all my being, 800 01:31:00,513 --> 01:31:02,920 day and night... 801 01:31:03,599 --> 01:31:06,636 In your chamber, or in your tent. 802 01:31:14,070 --> 01:31:16,109 Insist no longer. 803 01:31:16,655 --> 01:31:19,444 It is that impossible for me to forget the princess 804 01:31:20,577 --> 01:31:23,199 as for the waters to run upstream. 805 01:31:39,850 --> 01:31:41,178 Have mercy. 806 01:31:49,569 --> 01:31:50,684 Oh. Have mercy! 807 01:33:06,116 --> 01:33:08,952 Receive this as a gift, Hippolytus. 808 01:33:10,705 --> 01:33:12,497 Wear this in my honor. 809 01:33:13,917 --> 01:33:18,046 And when you gaze upon it remember that woman who loves you more than her life. 810 01:33:19,965 --> 01:33:23,833 Hippolytus, you must pray that I live long. 811 01:33:24,929 --> 01:33:27,717 Would it not be a miracle, that in a few years time, 812 01:33:27,891 --> 01:33:30,264 I might place upon your head a crown of gold. 813 01:34:02,807 --> 01:34:05,014 How long has she been in there? 814 01:34:05,184 --> 01:34:07,593 Three days, sire. But I do not think she is ill. 815 01:34:07,771 --> 01:34:10,938 For she eats with great appetite the food that we leave her. 816 01:34:11,317 --> 01:34:12,812 Knock on the door. 817 01:34:19,535 --> 01:34:21,741 - What is the matter? - Open the door. 818 01:34:23,456 --> 01:34:25,034 Leave me alone. 819 01:34:28,545 --> 01:34:31,119 Open the door or I will order it 820 01:34:31,299 --> 01:34:33,505 to knock it down. 821 01:34:35,595 --> 01:34:37,921 Sire. I have the key. 822 01:34:42,395 --> 01:34:43,308 Hide! Now! 823 01:34:52,573 --> 01:34:53,688 Hipólitus! 824 01:35:07,215 --> 01:35:09,623 What... what smell is this? 825 01:35:11,429 --> 01:35:13,505 I have not opened the windows in two days. 826 01:35:27,405 --> 01:35:29,315 Why are you as naked 827 01:35:29,533 --> 01:35:31,609 as the day you were born? 828 01:35:38,001 --> 01:35:41,703 In my sleep... I must have removed my nightgown. 829 01:35:43,465 --> 01:35:45,673 I dreamed our son was alive 830 01:35:45,927 --> 01:35:49,011 and his graceful mouth was sucking on my breasts. 831 01:35:50,766 --> 01:35:52,473 Your son... 832 01:35:53,227 --> 01:35:55,600 Always your son. 833 01:35:58,650 --> 01:36:00,477 He was also my son. 834 01:36:31,271 --> 01:36:33,763 Speak. What news do you bring? 835 01:36:34,232 --> 01:36:34,849 Sire, 836 01:36:35,068 --> 01:36:38,816 I beg forgiveness for the sorrow this news may cause. 837 01:36:39,280 --> 01:36:42,531 The Turks have entered the city of Saint George 838 01:36:42,784 --> 01:36:45,905 and the best of our horsemen have been defeated. 839 01:36:47,415 --> 01:36:50,037 Where is the Empress? 840 01:37:07,188 --> 01:37:11,020 Tell Tirante to employ in his arms 841 01:37:11,318 --> 01:37:13,892 the strength he lacks 842 01:37:14,071 --> 01:37:15,447 in his legs. 843 01:37:17,491 --> 01:37:19,283 He will understand. 844 01:38:20,606 --> 01:38:22,564 That is the state of your poor father. 845 01:38:22,734 --> 01:38:25,189 Any day now he'll cough himself in two. 846 01:38:26,947 --> 01:38:28,062 Wait. 847 01:38:29,909 --> 01:38:31,617 And what is worse... 848 01:38:33,997 --> 01:38:37,331 He is in his old age. Soon he might truely loose his head 849 01:38:37,501 --> 01:38:41,000 and deliver you to the Grand Turk with whom you will have heretics. 850 01:38:41,464 --> 01:38:44,133 It took the physicians four hours to bring him back 851 01:38:44,301 --> 01:38:46,092 after the last time. 852 01:38:46,303 --> 01:38:50,348 And if, God forbid it, he faints again and never regain to his senses... 853 01:38:50,933 --> 01:38:53,306 Who will be our Emperor then? 854 01:38:54,187 --> 01:38:55,515 Your mother, 855 01:38:56,565 --> 01:39:00,610 who is also going mad and has returned to a second youth? 856 01:39:03,030 --> 01:39:04,062 You, 857 01:39:04,657 --> 01:39:08,241 only sixteen years old, and still sucking your thumb? 858 01:39:11,874 --> 01:39:15,326 Give your maidenhood to Tirante, and you'll have the key to the Empire, 859 01:39:15,503 --> 01:39:19,038 a knight that will save us from many evils. 860 01:39:20,551 --> 01:39:21,926 Why do you wait? 861 01:39:22,094 --> 01:39:23,720 God almighty. 862 01:39:23,929 --> 01:39:27,050 Why can I not have wedding like other maidens... 863 01:39:27,267 --> 01:39:29,474 A wedding with a banquet? 864 01:39:29,979 --> 01:39:34,190 And why can I not offer myself to the man I love? Once he is my husband. 865 01:39:36,027 --> 01:39:37,486 Why do you think? 866 01:39:38,155 --> 01:39:39,898 Because you are the princess, 867 01:39:40,073 --> 01:39:42,861 because your father is doting, your mother is mad 868 01:39:43,035 --> 01:39:45,788 and the Empire depends on you. 869 01:40:27,087 --> 01:40:28,795 Oh, Lord Jesus Christ, 870 01:40:28,964 --> 01:40:31,537 true God and man, I pray to you to allow my lord Tirante 871 01:40:31,717 --> 01:40:34,553 to wear this crown 872 01:40:34,720 --> 01:40:37,840 as title and sovereignty over all the Greek empire, 873 01:40:38,016 --> 01:40:40,589 after my father's death. 874 01:41:50,517 --> 01:41:53,008 The princess is yours, my lord. 875 01:41:53,354 --> 01:41:54,896 You are offering me a paradise 876 01:41:55,063 --> 01:41:57,685 when I have great slabs are tied to my feet and my hands. 877 01:41:58,525 --> 01:41:59,901 I shall help you. 878 01:42:44,246 --> 01:42:46,488 Is this your will, princess? 879 01:42:46,665 --> 01:42:49,038 I say with sadness in my heart. 880 01:42:49,501 --> 01:42:52,954 I've got so far, that I can not to turn back, 881 01:42:53,924 --> 01:42:56,082 and if you wish it to be thus, 882 01:42:56,260 --> 01:42:59,463 I can not deny your desire. However, 883 01:42:59,763 --> 01:43:02,337 I beg of you the great mercy of preserving my honor, 884 01:43:03,434 --> 01:43:05,641 and not ravishing yet. 885 01:43:07,397 --> 01:43:10,767 It is quite clear that my lord Tirante is about to burst, 886 01:43:10,943 --> 01:43:14,277 and that the heaven place the Princess guards between her legs 887 01:43:14,656 --> 01:43:18,274 is declaring her appetite as when a mouth waters before a delicate dish. 888 01:43:19,244 --> 01:43:22,531 So stop being so foolish and enjoy the pleasure that you 889 01:43:22,707 --> 01:43:25,412 both desire, which is lawful yours. 890 01:43:26,712 --> 01:43:30,163 Although I fear that my wish might never be fulfilled, 891 01:43:32,635 --> 01:43:36,800 I shall never put my desire before the princess's request. 892 01:43:39,643 --> 01:43:41,601 Now you're my lord, 893 01:43:41,895 --> 01:43:45,230 and you will be my lord as long as I live. 894 01:43:48,111 --> 01:43:50,817 I wish to know nothing more of your love! 895 01:43:51,032 --> 01:43:53,986 If you came in as a virgin, you leave as a virgin, thanks to too much shame 896 01:43:54,202 --> 01:43:56,029 and confusion, on both parts. 897 01:43:59,208 --> 01:44:00,666 Enough is enough. 898 01:44:54,104 --> 01:44:55,896 I've been sent to thy majesty 899 01:44:56,065 --> 01:44:58,853 by the lord of lords of the Muhammadan sect, 900 01:44:59,027 --> 01:45:00,652 The great Sultan of Babylon, 901 01:45:00,821 --> 01:45:03,941 Mohamed IV, son of the great Mohamed III. 902 01:45:04,742 --> 01:45:08,076 On behalf of the great Sultan, I come to tell you, sire, 903 01:45:08,287 --> 01:45:10,909 that if your majesty seeks harmony and good friendship, 904 01:45:11,083 --> 01:45:15,033 the Sultan will have you as a father and you will have him as a true son. 905 01:45:15,296 --> 01:45:18,712 If in return for such friendship you'd agree to give your 906 01:45:18,883 --> 01:45:21,292 daughter Carmesina in marriage, 907 01:45:21,929 --> 01:45:23,554 his one condition is: 908 01:45:23,722 --> 01:45:25,466 That if she gives birth to a son, 909 01:45:25,642 --> 01:45:29,307 this son shall become a follower of our saintly prophet Muhammad. 910 01:45:29,479 --> 01:45:32,599 And the sultan, in reward for such a marriage, 911 01:45:32,775 --> 01:45:35,349 will give back to you all the cities, castles and palaces 912 01:45:35,527 --> 01:45:38,020 he has taken from your Empire. 913 01:45:40,825 --> 01:45:42,154 Ambassador. 914 01:45:42,828 --> 01:45:44,786 Our savior Jesus Christ 915 01:45:44,955 --> 01:45:49,120 orders us to live and die in his holy Christian faith. 916 01:45:50,253 --> 01:45:54,002 I beg the great sultan, in his immense clemency, 917 01:45:54,717 --> 01:45:58,881 not to ask me to do things that go against our Holy Catholic faith. 918 01:45:59,388 --> 01:46:01,097 And that he'll exempt me from 919 01:46:01,266 --> 01:46:04,849 giving my daughter to a man who, 920 01:46:05,020 --> 01:46:07,772 although he deserves all our respect, follows 921 01:46:08,024 --> 01:46:11,476 a law which is different from ours. 922 01:46:12,404 --> 01:46:15,192 Remember your invincible captain's 923 01:46:15,366 --> 01:46:17,074 legs are broken. 924 01:46:17,910 --> 01:46:22,039 A matter of such import requires some hours of meditation. 925 01:46:23,083 --> 01:46:25,870 We shall meet tomorrow, lord Ambassador. 926 01:46:38,643 --> 01:46:40,386 Be prudent and accept 927 01:46:40,561 --> 01:46:43,813 what your parents decide justly, and for the good of all. 928 01:46:43,982 --> 01:46:46,556 We're talking about peace for the world. 929 01:48:56,386 --> 01:48:58,758 At last, Princess, at last. 930 01:48:59,265 --> 01:49:03,214 Now shout, cry and exclaim and tech some maiden. 931 01:49:22,708 --> 01:49:24,582 Do not seek to defeat me, my lord. 932 01:49:26,171 --> 01:49:28,377 Allow me to resist. 933 01:49:28,548 --> 01:49:29,461 Oh, my lord! 934 01:49:29,758 --> 01:49:33,590 Why do so much damage to the beloved? 935 01:49:35,097 --> 01:49:37,968 Follow not, for piety. 936 01:49:39,019 --> 01:49:41,889 Pity this poor girl! 937 01:49:43,607 --> 01:49:44,307 I love you. 938 01:49:45,986 --> 01:49:47,528 Oh, sad hope. 939 01:49:48,196 --> 01:49:51,031 Here is a princess up. 940 01:50:27,366 --> 01:50:30,534 With the pain of one who has grown up 941 01:50:30,703 --> 01:50:34,073 in what he understands and believes is the one true faith, 942 01:50:34,250 --> 01:50:35,625 but convinced 943 01:50:35,793 --> 01:50:39,412 that ours is a true decision which shall bring peace to the land, 944 01:50:39,798 --> 01:50:43,084 we have decided to accept the Grand Sultan conditions. 945 01:50:43,469 --> 01:50:46,838 As long as, if a girl child were to be born, 946 01:50:47,140 --> 01:50:51,089 she would be given to us to be raised in our faith. 947 01:50:52,688 --> 01:50:56,104 Go then in search of the grand sultan, 948 01:50:57,193 --> 01:51:00,028 and tell him that with these words 949 01:51:00,405 --> 01:51:03,192 I offer him my daughter Carmesina to be his wife. 950 01:51:03,366 --> 01:51:04,909 It can not be. 951 01:51:09,957 --> 01:51:11,701 It can not be. 952 01:51:16,799 --> 01:51:19,919 It can not be. Because for the last few hours 953 01:51:20,344 --> 01:51:24,260 I have been carrying Tirant's seed within my body, 954 01:51:25,351 --> 01:51:28,436 And I pray to God that it will be fruitful. 955 01:51:49,169 --> 01:51:51,044 There will be war. 956 01:54:23,181 --> 01:54:24,213 Behind. 957 01:55:21,791 --> 01:55:23,701 Kill him, kill him! 958 01:55:53,161 --> 01:55:55,285 The Turk is dead! 959 01:57:15,090 --> 01:57:18,210 I... I have a great pain in my chest. 960 01:57:18,760 --> 01:57:21,086 The physicians are in the camp. They shall relieve your pain. 961 01:57:21,263 --> 01:57:23,221 Diafebus, my friend... 962 01:57:25,351 --> 01:57:26,846 I am dying. 963 01:57:29,272 --> 01:57:31,943 I want to see Carmesina. 964 01:57:33,027 --> 01:57:35,518 Take me to Carmesina. 965 01:57:39,577 --> 01:57:42,827 The great Turk is dead at Tirante's hand! 966 01:57:43,414 --> 01:57:46,866 The great Turk is dead at Tirante's hand! 967 01:58:12,323 --> 01:58:13,438 Diafebus! 968 01:58:13,616 --> 01:58:16,701 Tirante is worse. I think he has fainted. 969 01:58:33,931 --> 01:58:35,130 He is dead. 970 01:58:44,944 --> 01:58:46,403 March on. 971 01:58:59,419 --> 01:59:00,795 He wrote this letter 972 01:59:00,962 --> 01:59:03,205 a few hours before he died. 973 01:59:18,483 --> 01:59:22,433 "Cruel fortune did not wish me to reach you to die in your arms. 974 01:59:22,613 --> 01:59:25,983 The end of my life would then have less painful. 975 01:59:26,241 --> 01:59:29,326 Keep my memory and commend my soul to the Lord, 976 01:59:29,496 --> 01:59:32,830 from whom I received it, and who now takes it back in pain. 977 01:59:34,293 --> 01:59:37,294 Your Tirante kisses your hands and feet tight." 978 02:00:55,637 --> 02:00:57,761 Where is my Tirante? 979 02:01:00,185 --> 02:01:02,058 Can you hear me? 980 02:01:04,063 --> 02:01:05,808 Where have you gone? 981 02:01:06,817 --> 02:01:10,103 Can you see from there my heart is breaking? 982 02:01:21,959 --> 02:01:24,166 I wish only for death! 983 02:01:24,337 --> 02:01:26,710 And I vow to die! 984 02:01:45,695 --> 02:01:47,570 At last, we return home. 985 02:01:49,408 --> 02:01:52,778 We have been sailing for two days across the sea of Marma, 986 02:01:53,538 --> 02:01:55,864 We've seen land on both sides. 987 02:01:56,916 --> 02:01:58,459 On this occasion, 988 02:01:59,545 --> 02:02:02,499 Asia is the port and Europe the starboard. 989 02:02:05,928 --> 02:02:08,597 Europe the starboard. 990 02:02:09,681 --> 02:02:11,342 Princess Carmesina, 991 02:02:11,517 --> 02:02:14,721 having stopped eating and drinking, of her own will, 992 02:02:14,896 --> 02:02:17,933 wasted away and died two months later. 993 02:02:18,442 --> 02:02:22,606 Shortly there after The Emperor succumbed to his illnesses, 994 02:02:23,114 --> 02:02:26,448 and to the painful cause of events. 995 02:02:27,243 --> 02:02:29,817 Hipólitus then married the Empress. 996 02:02:29,997 --> 02:02:33,746 He sits now on the throne of Byzantium. 997 02:02:34,127 --> 02:02:36,583 Placerdemivida is his adviser. 998 02:02:36,880 --> 02:02:39,585 And some say... his mistress. 999 02:02:42,846 --> 02:02:47,009 The Peaceful Widow found solace in the arms of another warrior. 1000 02:02:53,983 --> 02:02:56,225 Ashes are all that remain. 1001 02:02:56,945 --> 02:02:59,353 We have been cast out of paradise. 1002 02:03:10,043 --> 02:03:13,662 But the Turks never entered Constantinople. 1003 02:03:17,010 --> 02:03:18,967 Not for the time being. 1003 02:03:19,305 --> 02:03:25,754 Craving big poker? Feast your eyes on Venom. $5 million GTD. AmericasCardroom.com75649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.