All language subtitles for THE TRIANGLE (2001).DVD.rip)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,243 --> 00:00:20,273 TROUGAO 2 00:03:18,825 --> 00:03:23,093 Saragasko More u ju�nom Atlantiku 3 00:03:40,893 --> 00:03:42,593 �ta kog �avola govorite? 4 00:03:43,594 --> 00:03:45,594 Da li ste uo�ili kopno? 5 00:03:46,093 --> 00:03:49,593 Upozoravam vas, ako ste me probudili iz bilo kog drugog razloga... 6 00:03:50,093 --> 00:03:52,093 ima�u vas! 7 00:06:20,739 --> 00:06:22,468 Kitovsko meso vredi puno para . 8 00:06:22,541 --> 00:06:23,769 Testirali smo DNK... 9 00:06:23,842 --> 00:06:26,140 uzoraka sa Japanskog i Koreanskog tr�i�ta. 10 00:06:26,211 --> 00:06:28,145 Uzorci odgovaraju obrascu... 11 00:06:28,213 --> 00:06:30,147 ovih kitova sa ju�ne hemisfere. 12 00:06:33,852 --> 00:06:36,150 Sebe nazivaju istra�iva�kim brodovima. 13 00:06:36,221 --> 00:06:38,519 Tako opravdavaju gonjenje kitova... 14 00:06:38,591 --> 00:06:40,855 ali su ovde da bi lovili. 15 00:06:55,574 --> 00:06:57,974 Tvoj drugar nije ba� pri�ljiv, zar ne? 16 00:06:58,043 --> 00:07:00,568 Meeno. Nije ba�. Ne. 17 00:07:00,646 --> 00:07:03,547 Ali je verovatno najstrastveniji od nas 18 00:07:26,839 --> 00:07:28,170 Pa�nja, kitolovci... 19 00:07:28,240 --> 00:07:32,040 prekr�i�ete internacionalni zakon. 20 00:07:32,111 --> 00:07:34,443 Svaki poku�aj da se naudi ovom sisaru... 21 00:07:34,513 --> 00:07:38,142 predstavljalo bi direktno kr�enje moratorijuma iz Rejkjavika. 22 00:07:39,985 --> 00:07:42,249 Ej, momci! 23 00:07:57,102 --> 00:07:58,729 Iznad glava! 24 00:07:59,972 --> 00:08:01,633 Prokletstvo! 25 00:08:03,175 --> 00:08:05,370 �ta da radimo? 26 00:08:34,473 --> 00:08:37,033 O, Bo�e! 27 00:08:37,109 --> 00:08:38,371 Dr�ite se! 28 00:08:41,880 --> 00:08:43,279 �ta se de�ava? 29 00:08:50,989 --> 00:08:52,957 Poduprite se! 30 00:09:13,512 --> 00:09:14,979 Pomozite. 31 00:09:16,315 --> 00:09:18,249 Meeno, pomozi! Meeno! 32 00:09:18,317 --> 00:09:20,376 Meeno! 33 00:09:20,452 --> 00:09:22,443 Meeno! 34 00:09:22,521 --> 00:09:23,715 Ne! Ne! 35 00:09:25,657 --> 00:09:29,058 John! John! Uhvati mi se za ruku! 36 00:09:29,128 --> 00:09:31,062 John! Daj ruku, John! 37 00:09:31,130 --> 00:09:32,097 Dohvati je! 38 00:09:33,232 --> 00:09:34,460 Meeno! 39 00:11:08,593 --> 00:11:10,117 Otvori. 40 00:11:14,999 --> 00:11:18,560 OK. To je samo... 41 00:11:18,636 --> 00:11:19,762 �ovek. 42 00:11:21,973 --> 00:11:23,201 �ta je to? 43 00:11:23,274 --> 00:11:24,866 - To je krst. -Krst? 44 00:11:24,943 --> 00:11:27,935 15ti vek, rekao bih po izgledu. 45 00:11:33,851 --> 00:11:36,479 Islednici su ve� tra�ili da razgovaraju sa vama. 46 00:11:36,554 --> 00:11:39,284 Dobro, oni nikada ne�e do�i do obja�njenja. 47 00:11:39,357 --> 00:11:42,053 Mislim da je vreme da ih ubacimo u igru. 48 00:11:42,126 --> 00:11:44,686 I ne prihvatam NE kao odgovor. Ne od tih �etvoro. 49 00:12:01,913 --> 00:12:06,350 Reci majci da �e� i�i. Gotovo. OK? 50 00:12:06,417 --> 00:12:09,477 Mama je rekla potpuno suprotno od tebe. 51 00:12:09,554 --> 00:12:12,182 Ona uvek govori potpuno suprotno od tebe. 52 00:12:12,256 --> 00:12:15,316 OK. Vidi du�o. Da li ti je ovo va�no? 53 00:12:15,393 --> 00:12:16,792 - Jeste tatice. - Onda me pusti da pri�am sa njom. 54 00:12:16,861 --> 00:12:19,352 Ho�e da pri�a sa tobom. 55 00:12:21,165 --> 00:12:22,996 Opet nestala struja. 56 00:12:23,067 --> 00:12:25,968 Reci ocu da ne mo�emo sebi to da priu�timo. 57 00:12:26,037 --> 00:12:29,336 Izvinite, tra�im pacijenta... 58 00:12:29,407 --> 00:12:31,034 Meeno Paloma. 59 00:12:31,109 --> 00:12:32,337 Da li ste vi �lan u�e porodice? 60 00:12:32,410 --> 00:12:34,002 Ne. Ja sam novinar. 61 00:12:34,078 --> 00:12:36,603 Observer. Mo�e samo porodica. 62 00:12:36,681 --> 00:12:38,581 Bez izuzetaka. 63 00:12:38,650 --> 00:12:41,778 Hvala. 64 00:12:41,853 --> 00:12:44,651 Kako si mislio da plati� to? 65 00:12:44,722 --> 00:12:46,713 Ne znam... ali mala voli harfu 66 00:12:46,791 --> 00:12:48,224 a i dobro joj ide, jel tako? 67 00:12:48,292 --> 00:12:50,624 I to je, koliko, 50 kinti nedeljno? 68 00:12:50,695 --> 00:12:53,289 Howarde, ne mo�e� imati alimentaciju i izdr�avanje deteta zajedno. 69 00:12:53,364 --> 00:12:56,561 Ja... Ja razumem �to... 70 00:12:56,634 --> 00:12:58,067 ali nemoj da se ko�operi� pred �erkom... 71 00:12:58,136 --> 00:12:59,763 kad zna� da ne mo�e� to da joj obezbedi�. 72 00:12:59,837 --> 00:13:02,237 Naplati mi proklete �asove, OK? Upotrebi moj MasterCard. 73 00:13:02,306 --> 00:13:03,967 Onu sa balon�i�ima na sebi. 74 00:13:04,042 --> 00:13:05,339 Ne bih rekao da je u minusu. 75 00:13:05,410 --> 00:13:06,809 Nema� para, Howard. 76 00:13:06,878 --> 00:13:08,675 Vi�e ne.. Ne pi�e� ba� ... 77 00:13:08,746 --> 00:13:11,613 za New York Times vi�e, u slu�aju da nisi primetio. 78 00:13:11,683 --> 00:13:14,447 Prokletstvo, Sally, samo uradi to. Molim te. 79 00:13:17,455 --> 00:13:18,752 Izvinite me, ljudi. 80 00:13:18,823 --> 00:13:21,792 Ne bih da vas uznemiravam. Smetalo bi vam ako... 81 00:13:21,859 --> 00:13:22,883 Jel' ste vi gastro ent... 82 00:13:22,960 --> 00:13:26,953 Ne, ne, ne. Neda se mu�i�, stvarno, jer nisam. 83 00:13:27,031 --> 00:13:29,864 Zovem se Howard Thomas, i novinar sam. 84 00:13:29,934 --> 00:13:33,802 I ja a i moji �itatelji, bili bi izuzetno zainteresovani... 85 00:13:33,871 --> 00:13:36,135 da �ujemo �ta se to desilo tamo. 86 00:13:36,207 --> 00:13:38,471 Mislila sam da je Dr. McKergy izri�ito naglasio... 87 00:13:38,543 --> 00:13:40,477 Dr. McKergy se uop�te nije protivio... 88 00:13:40,545 --> 00:13:42,809 da svratim ovde na par minuta. 89 00:13:45,516 --> 00:13:47,677 Sjajno. Hvala vam. 90 00:13:47,752 --> 00:13:49,845 I tako, um... 91 00:13:49,921 --> 00:13:51,445 odmetnuti kitolovac... 92 00:13:51,522 --> 00:13:54,320 a vi ste u dvanaesto�lanom Greenpeaceovom �amcu, ta�no? 93 00:13:56,094 --> 00:13:59,427 �ta... �ta se ta�no dogodilo? 94 00:13:59,497 --> 00:14:02,625 Kitolovac je... 95 00:14:02,700 --> 00:14:05,430 Pucali su na sivog, uh... 96 00:14:06,771 --> 00:14:08,739 Uh, �enku. 97 00:14:08,806 --> 00:14:12,003 I odjednom... 98 00:14:12,076 --> 00:14:14,067 izgledalo je...izgledalo je kao.. 99 00:14:14,145 --> 00:14:16,477 da na�to... 100 00:14:17,849 --> 00:14:19,476 uzkome�ava vodu. 101 00:14:19,550 --> 00:14:22,610 Neka... sila. 102 00:14:22,687 --> 00:14:25,815 Neka nasilna sila... 103 00:14:28,426 --> 00:14:29,791 uni�tila kitolovca. 104 00:14:29,861 --> 00:14:33,991 I... onda... i onda je udarila nas. 105 00:14:35,867 --> 00:14:40,304 Hmm. Nasilna sila, huh? 106 00:14:40,371 --> 00:14:43,568 I bili ste, koliko - 50 milja daleko? 107 00:14:43,641 --> 00:14:44,835 Sargasso more? 108 00:14:48,379 --> 00:14:50,847 Tako�e poznato kao i Bermudski trougao. 109 00:14:50,915 --> 00:14:52,678 ... Nikada nisam spomenuo ni�ta o... 110 00:14:52,750 --> 00:14:55,583 Ma, ne. Opusti se, opusti. Ne mora� ti. 111 00:14:57,722 --> 00:14:59,053 Ja �u. 112 00:15:01,092 --> 00:15:03,060 Dobri ljudi su izginuli tamo. 113 00:15:09,200 --> 00:15:11,725 gosp. Thomas! 114 00:15:11,803 --> 00:15:13,134 Da? 115 00:15:13,204 --> 00:15:15,468 gosp. Thomas. Ja sam Ackerman. 116 00:15:15,540 --> 00:15:17,974 Aron Ackerman. I ja sam... 117 00:15:18,042 --> 00:15:20,476 Pa, ja sam va� veliki obo�avalac. 118 00:15:20,545 --> 00:15:24,003 Mislim da ste fantasti�an novinar. Zaista. 119 00:15:24,081 --> 00:15:25,207 Hvala. 120 00:15:25,283 --> 00:15:26,511 Imam ne�to za vas. 121 00:15:26,584 --> 00:15:29,018 Ma ajde. Da li ste... 122 00:15:29,086 --> 00:15:31,577 Opet me je tu�ila? 123 00:15:31,656 --> 00:15:34,420 Upravo sam pri�ao sa njom. Uop�te nije spomenula ovo. 124 00:15:34,492 --> 00:15:36,858 Ne. Ovo nema veze sa tim, gospodine. 125 00:15:36,928 --> 00:15:38,862 Nema nikakve veze. 126 00:15:38,930 --> 00:15:40,227 Pa... 127 00:15:46,771 --> 00:15:48,136 Razumeli, bazo. 128 00:15:49,774 --> 00:15:51,241 - Profesore? - Molim? 129 00:15:51,309 --> 00:15:54,801 U redu. Da li o�itavate brzinske senzore? 130 00:15:54,879 --> 00:15:55,971 5-5-5, Profesore. 131 00:15:56,047 --> 00:15:58,413 - Pun poredak? - Du� table. 132 00:15:58,482 --> 00:16:02,384 Volim te ljubavi. Vi novajlije, ne palite snima�e... 133 00:16:02,453 --> 00:16:05,616 dok moja noga ne pre�e prag. 134 00:16:05,690 --> 00:16:07,385 Otresi i za�epi profesore. 135 00:16:07,458 --> 00:16:09,255 Bli�imo se centralnom �iljku. 136 00:16:09,327 --> 00:16:10,988 Koliki je moj faktor udara? 137 00:16:11,062 --> 00:16:12,893 Izgleda da sle�ete na otvorenu mo�varu. 138 00:16:18,369 --> 00:16:20,633 �amci sa propelerima za oporavak su u pripravnosti. 139 00:16:20,705 --> 00:16:23,731 Zemlja dole je pod za�titom dr�ave Floride. 140 00:16:23,808 --> 00:16:26,140 Verovatno �e vas pohapsiti. 141 00:16:26,210 --> 00:16:28,872 Na centralnom smo �iljku. Ba� sad! 142 00:16:28,946 --> 00:16:30,675 Dobro, svi. �irom o�i. 143 00:16:30,748 --> 00:16:32,409 Ne dremajte, u protivnom gubim! 144 00:16:32,483 --> 00:16:34,678 Ovo je mali korak za �oveka... 145 00:16:34,752 --> 00:16:38,518 a ogroman za �ove�anstvo! 146 00:17:19,063 --> 00:17:22,658 Hvala ljudi, sjajni ste. Potpuno sjani. 147 00:17:22,733 --> 00:17:24,428 Bruce Geller. 148 00:17:24,502 --> 00:17:27,437 Neverovatni Bruce Geller. 149 00:17:27,505 --> 00:17:29,063 Ako zatreba� pomo� oko kaucije... 150 00:17:29,140 --> 00:17:30,971 tu ti je broj koji treba da pozove�. 151 00:17:31,042 --> 00:17:33,533 Hej, do�avola, ko si ti? Kako si znao gde �e� me na�i? 152 00:17:33,611 --> 00:17:35,044 Proveri ostalo troje. 153 00:17:38,015 --> 00:17:40,643 Ne boli ga ni�ta. 154 00:17:40,718 --> 00:17:42,481 Neko ga je odveo. 155 00:17:42,553 --> 00:17:44,680 Nisu mu naudili. 156 00:17:44,755 --> 00:17:48,316 Nosi... crvenu ko�ulju. 157 00:17:48,392 --> 00:17:51,691 Tamno crvenu ko�ulju. Tu je mrlja... 158 00:17:51,762 --> 00:17:55,493 Kakva mrlja s prednje strane? To je... 159 00:17:55,566 --> 00:17:58,194 od �okolade. Miri�em �okoladu. 160 00:18:00,738 --> 00:18:02,103 Ko je ovaj? 161 00:18:02,173 --> 00:18:04,767 Ovaj tip je Stan ne�to kao, 162 00:18:04,842 --> 00:18:06,639 biv�i veliki pronalaza� izgubljene dece. 163 00:18:06,711 --> 00:18:07,905 Ponudio se da pomogne. 164 00:18:07,979 --> 00:18:12,916 Tu je kombi. Veoma je... veoma je taman kombi. 165 00:18:13,918 --> 00:18:15,943 Braon... Ne. 166 00:18:16,020 --> 00:18:17,851 Ne, crn je. Veoma je... 167 00:18:17,922 --> 00:18:19,685 Da, definitivno je crn. 168 00:18:19,757 --> 00:18:23,090 I na njemu je crvena linija. 169 00:18:23,160 --> 00:18:27,494 Voza� kombija je... 170 00:18:27,565 --> 00:18:30,193 Vidim zlato. Vidim... 171 00:18:30,267 --> 00:18:32,633 On nosi zlatan lanac. 172 00:18:34,538 --> 00:18:39,737 Prokletstvo, kad bih samo mogao da vidim neki putokaz. 173 00:18:42,413 --> 00:18:43,573 Kombi se zaustavlja. 174 00:18:46,484 --> 00:18:48,714 Mama? 175 00:18:48,786 --> 00:18:51,482 Oh, Felicio! 176 00:18:58,996 --> 00:19:00,964 Evoga tvoj kidnaper! 177 00:19:12,443 --> 00:19:14,070 Put je pred nama 178 00:19:20,684 --> 00:19:22,049 Mr. Lathem. 179 00:19:29,493 --> 00:19:31,085 To nije u tvom domenu, Emily. 180 00:19:31,162 --> 00:19:32,925 Nije bitno da li je u mom domenu. 181 00:19:32,997 --> 00:19:34,658 To je B.T.W. bezbednosno pitanje. 182 00:19:34,732 --> 00:19:36,757 Nadgledala sam ga, sada moramo delovati. 183 00:19:36,834 --> 00:19:39,598 Moj delokrug je bezbednost ispod linije vode , Dr. Patterson... 184 00:19:39,670 --> 00:19:41,797 a bu�ilice koje koristimo se dobro pona�aju u okviru... 185 00:19:41,872 --> 00:19:43,567 specifikacije tolerancije za dubinu i pritisak. 186 00:19:43,641 --> 00:19:45,871 Onda mi ovih 780 govori da ste ili la�ov... 187 00:19:45,943 --> 00:19:48,104 ili la�ov.Pogledajte ovo. Ne�to izaziva uvrtanje. 188 00:19:48,179 --> 00:19:50,272 U normi smo. To je slu�ajnost. 189 00:19:50,347 --> 00:19:52,144 Ako moramo da zatvorimo zbog istrage... 190 00:19:52,216 --> 00:19:53,808 Vidite, mi ovde pri�amo o ljudskim �ivotima 191 00:19:53,884 --> 00:19:55,852 �ivotima ovih ljudi. Ne�to je izazvalo uvrtanje. 192 00:19:55,920 --> 00:19:58,218 Dugujemo izlo�enim ljudima da otkrijemo uzroke! 193 00:19:58,289 --> 00:20:01,554 Vidi, Emily, ti si prili�no dobar in�enjer za okeanske resurse... 194 00:20:01,625 --> 00:20:03,354 Kad ste me unajmljivali, rekli ste da sam jedan od najboljih koje ste ikada videli. 195 00:20:03,427 --> 00:20:05,327 Da, ali sada vas otpu�tam. 196 00:20:05,396 --> 00:20:08,297 �ta? Po kom osnovu? 197 00:20:08,365 --> 00:20:09,457 Bezbednosti. 198 00:20:09,533 --> 00:20:11,262 Otpu�tate me jer vas obave�tavam o potencijalnoj situaciji opasnoj po �ivot... 199 00:20:11,335 --> 00:20:12,859 Ne, mislio sam na tvoju bezbednost. 200 00:20:12,937 --> 00:20:14,495 - Oh, na moju bezbednost? -Ne slu�ajte je! 201 00:20:14,572 --> 00:20:15,971 Ona je luda, Vra�amo se na posao! 202 00:20:16,040 --> 00:20:18,668 Odeljak 21, paragraf B tvog ugovora... 203 00:20:18,742 --> 00:20:21,802 Mislim da vam vi�e ne mogu garantovati bezbednost kao �eni na ovoj platformi... 204 00:20:21,879 --> 00:20:25,371 Slu�aj, oni ne�e da me siluju, Ho�e samo da me... ubiju. 205 00:20:25,449 --> 00:20:27,007 Samo pokupi opremu, OK? 206 00:20:27,084 --> 00:20:28,073 Helikopter kre�e za 20 minuta... 207 00:20:28,152 --> 00:20:31,519 I ho�u da tvoja stopala budu na heliodromu kroz 19 minuta. 208 00:20:34,758 --> 00:20:38,888 Pa�nja molim. Dobrodo�li na Miami Internacionalni Aerodrom. 209 00:20:38,963 --> 00:20:43,593 Molimo vas da motrite na va�e stvari sve vreme. 210 00:20:45,669 --> 00:20:50,072 Dr. Patterson, �ao. Mogu li vam pomo�i sa tim? 211 00:20:50,141 --> 00:20:51,574 Da li vas znam? 212 00:20:51,642 --> 00:20:53,735 Ne, ali imam ne�to za vas. 213 00:20:53,811 --> 00:20:55,438 Kakav je bio va� let? 214 00:21:22,806 --> 00:21:24,273 Howard Thomas. 215 00:21:24,341 --> 00:21:25,933 Bruce Geller. 216 00:21:28,913 --> 00:21:30,744 Bruce Geller. 217 00:21:30,814 --> 00:21:33,044 Stan Lathem. 218 00:21:33,117 --> 00:21:34,584 - Howard. -Zdravo. 219 00:21:45,696 --> 00:21:47,288 Dobrodo�li. 220 00:21:47,364 --> 00:21:50,424 Da li neko zna �to smo ovde? 221 00:21:53,604 --> 00:21:57,040 Ovde ste jer sam ja to tra�io od vas. 222 00:21:57,107 --> 00:21:58,802 Ja sam Eric Benirall. 223 00:21:58,876 --> 00:22:00,741 Moj tim, moji eksperti. 224 00:22:02,346 --> 00:22:04,337 Eksperti za �ta? 225 00:22:04,415 --> 00:22:08,943 Koliko ta�no znate o Bermudskom Trouglu? 226 00:22:17,928 --> 00:22:20,192 Benirall brodska kompanija je najve�a... 227 00:22:20,264 --> 00:22:23,392 kompanija u privatnom vlasni�tvu u Sedinjenim Dr�avama. 228 00:22:23,467 --> 00:22:28,461 Godi�nje preveze vi�e od 700 miliona tona tereta. 229 00:22:28,539 --> 00:22:31,167 Velika je verovatno�a da ne�to �to trenutno nosite na sebi... 230 00:22:31,242 --> 00:22:33,176 neki elektronski aparat koji ste danas koristili... 231 00:22:33,244 --> 00:22:37,476 je u�lo u ovu zemlju na jednom od mojih 303 teretnjaka. 232 00:22:37,548 --> 00:22:41,040 303 broda trenutno na moru. 233 00:22:41,118 --> 00:22:45,919 �est meseci ranije, bilo ih je 307. Pre godinu dana, bilo je 309. 234 00:22:45,990 --> 00:22:48,550 Bermudski trougao jede va�e brodove? 235 00:22:48,626 --> 00:22:50,719 Kada je prvi brod nestaog... 236 00:22:50,794 --> 00:22:53,490 Koristio sam identi�an ton, gosp. Thomas. 237 00:22:53,564 --> 00:22:55,293 Ton mi se sada promenio. 238 00:22:55,366 --> 00:22:56,890 Taj deo ju�nog Atlantica... 239 00:22:56,967 --> 00:22:58,992 je jedan od najprometnijih plovi�ta na svetu. 240 00:22:59,069 --> 00:23:00,331 Brodovi tonu. 241 00:23:00,404 --> 00:23:02,395 Tamo se sudaraju mo�ni morski vetrovi... 242 00:23:02,473 --> 00:23:04,270 jedan sa istoka, i jedan sa zapada. 243 00:23:04,341 --> 00:23:06,901 Njihov sudar izaziva ekstremne vremenske uslove. 244 00:23:06,977 --> 00:23:09,036 Atlantic je tako�e i najdublji svetski okean... 245 00:23:09,113 --> 00:23:11,172 sa zapanjuju�e sna�nim strujama. 246 00:23:11,248 --> 00:23:14,775 6 brodova izgubljenih u godini. Sem toga, to nisu neke jahtice ... 247 00:23:14,852 --> 00:23:17,514 sa pijanim mornarima za kormilom. 248 00:23:17,588 --> 00:23:19,988 Ne, to su vrlo, vrlo, vrlo veliki brodovi... 249 00:23:20,057 --> 00:23:22,048 napravljeni od �elika i gvo��a... 250 00:23:22,126 --> 00:23:24,560 sa najprofesionalnijim posadama na svetu. 251 00:23:24,628 --> 00:23:27,256 Ali nisu aktivirani signali za pomo�. Nisu bili lo�i vremenski uslovi. 252 00:23:27,331 --> 00:23:29,799 Samo su nestali bez traga. 253 00:23:29,867 --> 00:23:32,233 Za�to to nije saop�teno javnosti? 254 00:23:32,303 --> 00:23:35,431 To jeste. Ono �to �u vam sada pokazati nije. 255 00:23:35,506 --> 00:23:38,566 Brod na kojem smo sada imao je pro�le vlastiti susret... 256 00:23:38,642 --> 00:23:42,237 pre samo dve ve�eri. 94 milje od obale. 257 00:23:42,313 --> 00:23:44,907 Ona je prva koja je uspela da se vrati ku�i. 258 00:23:44,982 --> 00:23:48,281 Neobja�njivo je za�to je po�te�ena... 259 00:23:48,352 --> 00:23:50,115 ali ne i neo�te�ena. 260 00:23:50,187 --> 00:23:54,317 od dvadesetpeto�lane posade... samo je sedmoro pre�ivelo. 261 00:23:58,529 --> 00:24:01,623 Niko od vas ne veruje ni u jednu re� koju sam rekao, jel tako? 262 00:24:01,699 --> 00:24:04,566 �to je dobro. Zato vas i trebam. 263 00:24:04,635 --> 00:24:08,435 Vidite, Mr. Benirall, nije da vam ne verujem. 264 00:24:08,505 --> 00:24:11,565 A i zaista cenim sve te avanturisti�ke stvari kojima se bavite. 265 00:24:11,642 --> 00:24:13,576 Mislim, pobeda u Ameri�kom kupu... 266 00:24:13,644 --> 00:24:15,305 i ona Arkti�ka stvar od pro�le godine. 267 00:24:15,379 --> 00:24:18,109 Donekle sam i sam radio sli�ne stvari. 268 00:24:18,182 --> 00:24:20,116 Stvarno mi je �ao zbog va�eg problema sa nestalim brodovima... 269 00:24:20,184 --> 00:24:22,778 Nije. Ne daje� ti ni 5 para za moje probleme. 270 00:24:22,853 --> 00:24:24,445 Al' ja sam bogat, znate... 271 00:24:24,521 --> 00:24:27,115 i u stanju sam da pomalo ludujem sa mojim parama... 272 00:24:27,191 --> 00:24:30,024 �to je sav magnet koji mi je potreban da vas uvu�em u ovo... 273 00:24:30,094 --> 00:24:31,789 i da vas tu dr�im... 274 00:24:31,862 --> 00:24:34,990 Spreman sam da delim ne�to od tog blaga. 275 00:24:35,065 --> 00:24:36,362 Zaintrigirani? 276 00:24:40,204 --> 00:24:41,671 Razmislite glavama. 277 00:24:42,740 --> 00:24:46,301 Christopher Columbus li�no je zabele�io vi�e od jednog iskustva ... 278 00:24:46,377 --> 00:24:48,641 tokom njegovih putovanja kroz trougao. 279 00:24:48,712 --> 00:24:53,115 U stvari, uprkos tome �to je otkrio novi svet za kraljicu Isabellu... 280 00:24:53,183 --> 00:24:55,674 Columbus je ba�en u zatvor. 281 00:24:55,753 --> 00:24:57,482 I znate za�to? 282 00:24:57,554 --> 00:25:00,045 Na jednom od njegovih povratnih putovanja, izgubio je 500 ljudi... 283 00:25:00,124 --> 00:25:03,184 i petinu brodova u �udnovatom orkanu. 284 00:25:03,260 --> 00:25:05,626 Uprkos ogromnom broju izgubljenih brodova i �ivota... 285 00:25:05,696 --> 00:25:07,493 niti jedan ostatak nije prona�en. 286 00:25:07,564 --> 00:25:09,725 Columbus je ba�en u zatvor... 287 00:25:09,800 --> 00:25:11,893 pod optu�bom da je nekako... 288 00:25:11,969 --> 00:25:14,301 li�no dozvao neprirodnu oluju. 289 00:25:14,371 --> 00:25:15,998 Optu�en je zbog vrad�bina. 290 00:25:16,073 --> 00:25:19,304 Deset godina ranije, zabele�io je prvi susret... 291 00:25:19,376 --> 00:25:21,344 sa �udnim fenomenom u Atlanticu. 292 00:25:21,412 --> 00:25:26,179 Mogu li vam pro�itati deo iz zapisa u dnevniku od te ve�eri? 293 00:25:28,919 --> 00:25:31,149 "Ukaza se pred nama golema �elezna �ivotinja... 294 00:25:31,221 --> 00:25:35,681 "ogromna kao planina Pred na�im o�ima, onda nestade. 295 00:25:35,759 --> 00:25:38,193 "Nije iz, na�em Bogu, poznatog sveta." 296 00:25:38,262 --> 00:25:41,197 Sada, pre dve ve�eri, ovaj brod je nai�ao na maglu. 297 00:25:41,265 --> 00:25:45,258 Svih sedmorica pre�ivelih ka�u da su videli brodove kroz maglu. 298 00:25:45,335 --> 00:25:48,361 Ne samo brodove... drvene jedrenjake. 299 00:25:48,439 --> 00:25:52,535 Tri komada. Sa razapetim �panskim zastavama. 300 00:25:52,609 --> 00:25:54,873 Zastavama pod kojim �panci nisu plovili ... 301 00:25:54,945 --> 00:25:57,436 vi�e od �etiri veka. 302 00:25:57,514 --> 00:26:00,574 Mislite da je ova posada nai�la na Columbusa? 303 00:26:00,651 --> 00:26:02,551 Ne znamo �ta su videli. 304 00:26:02,619 --> 00:26:05,713 Ljudi prave replike starih brodova dosta �esto. 305 00:26:05,789 --> 00:26:07,950 Oni plove pod svakakvim zastavama. 306 00:26:08,025 --> 00:26:09,185 Ms. Patterson, Znam ne�to... 307 00:26:09,259 --> 00:26:12,592 �ta sve vreba na okeanu, i imam poverenja u svoje posade. 308 00:26:12,663 --> 00:26:16,224 A oni ne veruju da su videli replike. 309 00:26:17,201 --> 00:26:21,297 Preporu�io bih vam da se pripremite? 310 00:26:21,371 --> 00:26:22,895 Ma daj. 311 00:26:29,012 --> 00:26:32,038 �ta �emo ta�no gledat... 312 00:26:36,420 --> 00:26:37,785 Da li je to... 313 00:26:46,330 --> 00:26:48,127 jedanaestoro je umrlo ovde. 314 00:26:49,266 --> 00:26:50,927 Vi�e nego samo umrlo. 315 00:26:51,001 --> 00:26:53,765 Vrlo blizu, Mr. Lathem. Zapravo je devetoro umrlo ovde. 316 00:26:53,837 --> 00:26:56,271 Ovo je jedini fizi�ki dokaz koji imamo... 317 00:26:56,340 --> 00:27:00,436 �ta se desilo na brodu te ve�eri. 318 00:27:00,511 --> 00:27:03,139 �ta se ostatka posade ti�e... 319 00:27:05,449 --> 00:27:07,383 Sad, u isto vreme... 320 00:27:07,451 --> 00:27:11,080 ovi ostaci su se pojavili na gornjoj palubi. 321 00:27:11,154 --> 00:27:12,917 Ostaci koji po forenzi�arima... 322 00:27:12,990 --> 00:27:15,550 ukazuju da pripadaju osobi koja nije imala... 323 00:27:15,626 --> 00:27:18,026 ni jednu vakcinaciju u �ivotu... 324 00:27:18,095 --> 00:27:20,154 koja se prala sapunom od ce�i... 325 00:27:20,230 --> 00:27:24,166 i koja je imala po�etnu fazu skorbuta. 326 00:27:24,234 --> 00:27:29,297 Neko neracionalan bi pomislio da mo�da ... 327 00:27:29,373 --> 00:27:32,206 ovaj �ovek dolazi sa drvenih brodova. 328 00:27:33,343 --> 00:27:34,935 Po�ite, Ms. Patterson. 329 00:27:48,392 --> 00:27:50,326 Ovo je sedmoro pre�ivelih? 330 00:27:50,394 --> 00:27:52,828 Jo� uvek su u karantinu na ovom brodu. 331 00:27:52,896 --> 00:27:55,660 Za�to su i dalje na palubi? 332 00:27:55,732 --> 00:27:58,030 Pla�e se da si�u ispod. 333 00:28:11,214 --> 00:28:13,682 Gledajte, saose�am sa neprilikama va�e posade... 334 00:28:13,750 --> 00:28:16,184 i cenim ovu turu po brodu utvari... 335 00:28:16,253 --> 00:28:19,245 ali tek �to sam doletela sa naftne platforme i crkla sam od umora... 336 00:28:19,323 --> 00:28:20,620 i �ta ta�no ho�ete od mene? 337 00:28:20,691 --> 00:28:24,320 Odgovore, Ms. Patterson. Obja�njenja. Obja�njenje. 338 00:28:24,394 --> 00:28:26,692 Obja�njenja �ega? 339 00:28:32,469 --> 00:28:35,870 Ma daj. Nije valjda Bermudskog trougla? 340 00:28:35,939 --> 00:28:38,999 Moji brodovi �partaju globusom... 341 00:28:39,076 --> 00:28:42,170 ali ih jedino gubim u trouglu. 342 00:28:42,245 --> 00:28:44,679 Moram znati �ta se ovde doga�a. 343 00:28:44,748 --> 00:28:47,376 Ho�u ni�ta manje od definitivnog razloga... 344 00:28:47,451 --> 00:28:51,444 za�to je gotovo 1,000 brodova i gotovo 8,000 du�a... 345 00:28:51,521 --> 00:28:53,614 izgubljeno tokom vekova. 346 00:28:53,690 --> 00:28:55,351 Za�to ova grupa? 347 00:28:55,425 --> 00:28:56,915 Aha, mo�ete priu�titi bilo koga. 348 00:28:56,994 --> 00:29:00,953 Nismo mi njegov prvi izbor. Ni deseti verovatno. 349 00:29:01,031 --> 00:29:03,864 Da, ta�no je. Niste ba� moj prvi izbor... 350 00:29:03,934 --> 00:29:08,530 ali ste, da tako ka�em, uzdignuti na tu poziciju 351 00:29:08,605 --> 00:29:10,197 Da, po�to smo se odazvali. 352 00:29:10,273 --> 00:29:13,538 Bitno je da svako od vas prenese jasnu disciplinu... 353 00:29:13,610 --> 00:29:17,706 iz nau�nog u, vi�e, eteri�no. 354 00:29:17,781 --> 00:29:19,408 - A ja? - Ah, vi, Mr. Thomas. 355 00:29:19,483 --> 00:29:22,111 Da, vi ste moj sudija... kona�ni arbitar. 356 00:29:22,185 --> 00:29:26,918 Vi ste moj ekspert za trougao. I've examined your work in... 357 00:29:26,990 --> 00:29:28,252 Kako se zove publikacija za koju pi�ete? 358 00:29:28,325 --> 00:29:29,383 The Observer. 359 00:29:29,459 --> 00:29:31,723 The Observer, ta�no. 360 00:29:31,795 --> 00:29:34,093 Intervjuisali ste svakog legitimnog istra�iva�a... 361 00:29:34,164 --> 00:29:37,895 svakog znati�eljnog blesana. Znate sve teorije... 362 00:29:37,968 --> 00:29:39,401 I ne verujem ni u jednu od njih. 363 00:29:39,469 --> 00:29:43,462 Ba� to. Sad, ono �to izla�u, �elim da razmotrite vrlo o�tro. 364 00:29:43,540 --> 00:29:45,269 Vidi, ovaj napor... 365 00:29:45,342 --> 00:29:47,936 nije samo zbog hipoteza i pretpostavki. 366 00:29:48,011 --> 00:29:50,775 Ne radi se o "�ta ako" i "mo�da je samo." 367 00:29:50,847 --> 00:29:54,283 Ovo je put. Potraga za istinom. 368 00:29:54,351 --> 00:29:58,583 Istinom. Otkriti ne�to �to je uspevalo da izbegne... 369 00:29:58,655 --> 00:30:01,021 sve koji su oti�li pre vas. 370 00:30:02,693 --> 00:30:06,220 ... Rekli ste ne�to u vezi sa novcem? 371 00:30:06,296 --> 00:30:10,630 Mislim, ako �elite da ostavim po strani sve moje projekte... 372 00:30:10,701 --> 00:30:14,501 Mislim, sve moje druge projekte... i po�nem istra�ivati ovo... 373 00:30:14,571 --> 00:30:15,868 tada biste morali da kompenzujete... 374 00:30:15,939 --> 00:30:20,069 Ne samo da istra�ujete, Dr. Geller. Ovo nije neka vikend tezga... 375 00:30:20,143 --> 00:30:21,940 koju �ete uvaliti apsolventima. 376 00:30:22,012 --> 00:30:23,445 Ovo je terenski rad. 377 00:30:23,513 --> 00:30:26,448 Ovde morate skvasiti noge i uprljati ruke... 378 00:30:26,516 --> 00:30:28,313 i i�i tamo gde morate... 379 00:30:28,385 --> 00:30:31,286 i da radite sve �to je potrebno da bi mi doneli ono �to mi treba. 380 00:30:31,354 --> 00:30:34,323 I za to... kada mi donesete to... 381 00:30:34,391 --> 00:30:39,385 Spreman sam svakome da platim $5 miliona. 382 00:30:43,200 --> 00:30:44,167 Svakom? 383 00:30:44,234 --> 00:30:46,202 Rekao je "Svakom." 384 00:30:46,269 --> 00:30:48,260 Sredstva su ve� na Escrow ra�unima... 385 00:30:48,338 --> 00:30:52,832 u banci na Caymanskim ostrvima. Vrlo odgovaraju�a, rekao bih. 386 00:30:52,909 --> 00:30:57,437 Ali shvatite ovo... Poku�aji se ne pla�aju. 387 00:30:57,514 --> 00:31:00,005 Podi�ete jedino ako isporu�ite. 388 00:31:00,083 --> 00:31:02,711 Zbog toga su svi ostali kandidati odustali. 389 00:31:02,786 --> 00:31:05,584 Vrlo sam ozbiljan u vezi toga, Mr. Thomas. 390 00:31:05,655 --> 00:31:09,250 Kakav mogu�i odgovor mo�emo da vam damo? 391 00:31:09,326 --> 00:31:13,194 �ta se dogodilo sa mojim brodovima Prosto. 392 00:31:13,263 --> 00:31:17,563 Pa, predstavljam da postoji nekakav ugovor... 393 00:31:17,634 --> 00:31:19,226 koji na�i advokati mogu pogledati... 394 00:31:19,302 --> 00:31:21,896 Odlu�ite sada. Po�injete ve�eras. 395 00:31:21,972 --> 00:31:24,236 Dobro, ne�emo dobiti neki deo novca unapred? 396 00:31:24,307 --> 00:31:25,535 Mislim, �ta ako... 397 00:31:25,609 --> 00:31:28,134 Ovo je sve ili ni�ta predlog, Dr. Geller. 398 00:31:28,211 --> 00:31:30,270 Sve ili ni�ta 399 00:31:30,347 --> 00:31:32,281 Ja sam �ovek koji radi svoj doma�i zadatak... 400 00:31:32,349 --> 00:31:35,841 I ne o�ekujem "NE" od ikog od vas.. 401 00:31:35,919 --> 00:31:38,387 $20 miliona. 402 00:31:38,455 --> 00:31:40,218 Imate 15 minuta. 403 00:32:09,619 --> 00:32:11,484 Ime na potvrdi za depozit je Bruce Geller. 404 00:32:11,555 --> 00:32:12,954 Geller sa "e-r." 405 00:32:13,023 --> 00:32:16,186 I to je dokaz da nas novac �eka tamo? 406 00:32:16,259 --> 00:32:17,487 Pretpostavljam da bih mogao da nazovem moj list... 407 00:32:17,561 --> 00:32:19,756 i da im ka�em da �u odsustvovati? 408 00:32:19,830 --> 00:32:21,195 Ujutru. 409 00:32:21,264 --> 00:32:25,360 Slu�ajte, ima li tu nekog ko bolje govori Englaski? Engleski! 410 00:32:25,435 --> 00:32:27,403 Svota koja me zanima je $5 miliona. 411 00:32:27,470 --> 00:32:30,735 - Radni prostor, sve �to vam treba. - Ameri�kih dolara. 412 00:32:30,807 --> 00:32:34,243 Svih 5 miliona? I ne mo�e prosto da ih uzme nazad? 413 00:32:34,311 --> 00:32:36,108 �im da svoj pristanak, novac je moj? 414 00:32:36,179 --> 00:32:38,113 - Li�ne stvari, ode�a... - Dobro, razumem. 415 00:32:38,181 --> 00:32:41,207 PSavr�eno razumem. Hvala vam. Hvala vam puno, puno. 416 00:32:44,988 --> 00:32:46,319 Kako se zovete? 417 00:32:46,389 --> 00:32:47,879 - Ackerman. - Imam neke stvari... 418 00:32:47,958 --> 00:32:49,550 neke bitne stvari Koje �elim poneti sa sobom. 419 00:32:49,626 --> 00:32:51,150 Ovo je va� tim. 420 00:32:51,228 --> 00:32:53,696 Mr. Benirall je bio vrlo izri�it da ne �eli... 421 00:32:53,763 --> 00:32:55,458 izazvati neravnote�u dinamike... 422 00:32:55,532 --> 00:32:57,466 �ta je sa tro�kovima? Dnevnim tro�kovima? 423 00:32:57,534 --> 00:32:59,559 Pokriveni su. 424 00:33:15,652 --> 00:33:18,621 Jaro je rekao da se mo�ete vratiti na posao kad god �elite. 425 00:33:34,604 --> 00:33:37,698 I jedan nula ih vodi u �etvrt finale. 426 00:33:37,774 --> 00:33:39,799 I mimo fudbala, munja... 427 00:33:39,876 --> 00:33:42,071 Rubers je opet brljao po mojim pode�avanjima. 428 00:33:44,781 --> 00:33:45,805 Ne, nije. 429 00:33:45,882 --> 00:33:48,715 To su iste stanice kao od uvek. 430 00:33:56,826 --> 00:33:59,727 Helen, mislim ono �to mi se dogodilo... 431 00:33:59,796 --> 00:34:02,959 Mislim da je nekako uticalo na moje pam�enje. 432 00:34:04,234 --> 00:34:05,963 Tvoje pam�enje? Kako to misli�? 433 00:34:06,036 --> 00:34:08,903 Ovaj auto je bio plav. Znam da je to isti auto. 434 00:34:08,972 --> 00:34:12,339 Tu je fleka od soka na podu, ali... 435 00:34:15,011 --> 00:34:17,502 Osim ako ga nisi prefarbala dok sam bio u bolnici? 436 00:34:17,580 --> 00:34:20,515 Naravno da ga nisam prefarbala. 437 00:34:21,918 --> 00:34:24,682 Daj, Meeno, oduvek je... 438 00:34:59,122 --> 00:35:00,384 Tata! 439 00:35:04,294 --> 00:35:06,285 Hej, hej, to je Rubenator! 440 00:35:06,363 --> 00:35:08,957 Oh, �ove�e. Falio si mi. 441 00:35:10,100 --> 00:35:12,034 Zna�, sve vreme Dok sam bio odsutan... 442 00:35:12,102 --> 00:35:14,366 Jedino sam mislio na to da se vratim da budem sa tobom. 443 00:35:14,437 --> 00:35:15,927 Nisu me pustili da do�em u bolnicu. 444 00:35:16,006 --> 00:35:18,702 Znam. Znam. 445 00:35:18,775 --> 00:35:21,573 Vi�e nije bitno. Sad sam ovde. 446 00:35:23,313 --> 00:35:26,043 Hej, hej, hej! Nader! 447 00:35:26,116 --> 00:35:28,141 Hej, Nader. Kako je moj Nader? 448 00:35:28,218 --> 00:35:30,118 Hej, hej! 449 00:35:30,186 --> 00:35:31,619 Tata! 450 00:35:39,629 --> 00:35:40,596 Ko je to? 451 00:35:42,165 --> 00:35:44,099 Ne�e� zagrliti Dylana? 452 00:35:48,171 --> 00:35:49,433 Dylan? 453 00:35:49,506 --> 00:35:52,771 Dylan... na� najmla�i. 454 00:36:12,829 --> 00:36:15,593 Putnici, let246 za Dallas-Fort Worth... 455 00:36:15,665 --> 00:36:17,599 se ukrcava na kapiji C24. 456 00:36:17,667 --> 00:36:19,635 Reci Victoru da me pokrije na predavanjima. 457 00:36:19,702 --> 00:36:21,329 Nemij da ga moli�. Samo mu naredi. 458 00:36:21,404 --> 00:36:24,430 I neka diplomci nastave sa skupljanjem podataka o uraganu. 459 00:36:24,507 --> 00:36:26,441 Ne, ne mogu da ti ka�em �ta radim. 460 00:36:26,509 --> 00:36:28,101 Ne mogu da ti ka�em... 461 00:36:28,178 --> 00:36:30,442 Slu�aj, samo preuzmi stvari, u redu? 462 00:36:30,513 --> 00:36:32,276 I �ta je taj trougao uop�te? 463 00:36:32,348 --> 00:36:34,111 Znamo li njegove granice? 464 00:36:34,184 --> 00:36:36,277 Miami, Bermuda, San Juan. 465 00:36:36,352 --> 00:36:39,651 14,000 kvadratnih milja. Nisi to znala? 466 00:36:39,722 --> 00:36:43,089 I ti si �ta? Na� ekspert za ne�to u okeanu? 467 00:36:43,159 --> 00:36:45,320 Otkrivanje resursa na velikim dubinama okeana . 468 00:36:45,395 --> 00:36:48,159 Pa mi oprosti �to nisam sagovornik za pri�e o folkloru 469 00:36:48,231 --> 00:36:51,667 Pa, to nije samo folklor. Hiljade ljudi je izgubljeno. 470 00:36:51,734 --> 00:36:54,999 I brodovi i avioni. �ula si Benirallia. 471 00:36:55,071 --> 00:36:57,335 Ovde sam jer je izgubio 6 brodova u poslednjih 12 meseci. 472 00:36:57,407 --> 00:36:59,136 To je ne�to u �emu mogu da mu pomognem. 473 00:36:59,209 --> 00:37:01,006 Niko istinski ne zna tog lika. 474 00:37:01,077 --> 00:37:02,669 Znamo koliko je bogat. 475 00:37:02,745 --> 00:37:05,270 I to je sve. On je potpuna nepoznanica. 476 00:37:05,348 --> 00:37:06,781 Kao anti-Trump. 477 00:37:06,850 --> 00:37:09,284 Nema TV gostovanja, nema Business Week intervjua... 478 00:37:09,352 --> 00:37:10,410 Ni stubaca iz dru�tvenom �ivotu. 479 00:37:10,487 --> 00:37:13,320 Hej, znamo da veruje kako je Bermudski trougao stvaran. 480 00:37:13,389 --> 00:37:15,482 To je misti�na regija. 481 00:37:15,558 --> 00:37:17,048 Da. 482 00:37:17,127 --> 00:37:18,890 E, a �ta je sa njim? �ime se on bavi? 483 00:37:18,962 --> 00:37:20,486 Mislim da je rekao da se bavi vremenskim prilikama ili tako ne�to. 484 00:37:20,563 --> 00:37:23,430 Najve�i meteorolo�ki autoritet... 485 00:37:23,500 --> 00:37:26,663 po pitanju ju�nog Atlantica sa okru�enjem. 486 00:37:26,736 --> 00:37:29,899 Naravno. To obja�njava �to sam "�uo" za njega. 487 00:37:29,973 --> 00:37:32,339 Kako se zove �asopis za koji radi�, ponovi mi? 488 00:37:32,408 --> 00:37:35,070 Oh, da tako je. The Observer. 489 00:37:35,145 --> 00:37:37,010 Ne, ne, tu sam i dalje. 490 00:37:37,080 --> 00:37:41,016 Ne, u ovome svi moraju da u�estvuju. Ho�u sve na ovome. 491 00:37:41,084 --> 00:37:42,517 Diplomce, apsolvente. 492 00:37:42,585 --> 00:37:44,177 Svako toplo telo �iju akademsku sudbinu... 493 00:37:44,254 --> 00:37:46,381 dr�im na dlanu moje bogom nalik �ake. 494 00:37:46,456 --> 00:37:48,924 Da, �ula si me dobro... 495 00:37:48,992 --> 00:37:52,792 Ba� sme�no. Samo neka po�nu da rade. 496 00:37:52,862 --> 00:37:54,727 Benirall je bio izri�it. 497 00:37:54,797 --> 00:37:57,061 Ho�e da ti uradi� posao, ne tvoji saradnici. 498 00:37:57,133 --> 00:37:58,896 5 miliona je u pitanju. 499 00:37:58,968 --> 00:38:00,731 To mo�e investirati moja istra�ivanja narednih deset godina. 500 00:38:00,803 --> 00:38:02,293 I planiram da koristim sva raspolo�iva sredstva. 501 00:38:02,372 --> 00:38:04,704 Ljudi poku�avaju da objasne trougao godinama. 502 00:38:04,774 --> 00:38:07,174 Za�to Benirall misli da mi... ova grupa... 503 00:38:07,243 --> 00:38:09,177 mo�e prona�i odgovor... 504 00:38:09,245 --> 00:38:11,145 Krajnji odgovor. 505 00:38:11,214 --> 00:38:13,079 Hej, ovo je Zegna! 506 00:38:13,149 --> 00:38:15,242 Uze�u �olju kafe. Jo� neko? 507 00:38:15,318 --> 00:38:16,512 Ne, hvala. 508 00:38:16,586 --> 00:38:19,111 �ta? 509 00:38:19,189 --> 00:38:21,783 Vidovnjak. Eto, o tome pri�am. 510 00:38:21,858 --> 00:38:24,383 Ali siguran sam da ti vidovnjak u tvojoj blizini... 511 00:38:24,460 --> 00:38:25,722 poma�e da se ose�a� kao kod ku�e. 512 00:38:25,795 --> 00:38:26,955 Ooo, to je bogato. 513 00:38:27,030 --> 00:38:28,224 Za�to sedim ovde? 514 00:38:28,298 --> 00:38:30,892 �ta stvarno o�ekujemo da postignemo? 515 00:38:30,967 --> 00:38:33,731 O�ekujemio da postignemo gomilu Benirallijevih miliona... 516 00:38:33,803 --> 00:38:35,065 na na�im ra�unima. 517 00:38:35,138 --> 00:38:39,802 Nema nikakvog odgovora za pronala�enje. Krenuli smo u lov na divlje guske. 518 00:38:39,876 --> 00:38:41,901 Svi smo poha�ali fakultet,ta�no? 519 00:38:41,978 --> 00:38:43,912 Svi smo falsifikovali jedan rad ili dva. 520 00:38:43,980 --> 00:38:46,073 Nisam la�irala ni�ta u mom �ivotu. 521 00:38:46,149 --> 00:38:48,242 Rekao sam radove sa fakulteta, ljubavi. 522 00:38:48,318 --> 00:38:50,809 Gledajte, stvarno mislim da ne�emo mo�i... 523 00:38:50,887 --> 00:38:54,220 da prevarimo ovog tipa da nam plati $20 miliona. 524 00:38:54,290 --> 00:38:55,814 �to ne? Svi smo eksperti u na�im oblastima. 525 00:38:55,892 --> 00:38:59,191 Bar, ja znam da jesam. �ta nas spre�ava? 526 00:38:59,262 --> 00:39:02,322 Provedemo tri nedelje, spustimo 6000 strana u njegovo krilo... 527 00:39:02,398 --> 00:39:05,890 punih vi�eslo�nih re�i, podataka svojstvenih na�im li�nim ekspertizama. 528 00:39:05,969 --> 00:39:07,732 Zbunimo ga. 529 00:39:07,804 --> 00:39:09,931 Vredi poku�ati. 530 00:39:10,006 --> 00:39:12,304 Ako ne proguta, �ta �e da nam uradi ? Da nas otpusti? 531 00:39:17,814 --> 00:39:20,078 Ne mora� to da obla�i�. 532 00:39:20,149 --> 00:39:22,777 Ne, naravno da ne. Ima� sve? 533 00:39:22,852 --> 00:39:24,717 Da, ovde je. 534 00:39:24,787 --> 00:39:25,947 �ta du�o? 535 00:39:28,324 --> 00:39:31,157 Tu mi je. Ovde. 536 00:39:36,633 --> 00:39:39,363 Ja �u. 537 00:39:39,435 --> 00:39:40,800 Evo ga. 538 00:39:40,870 --> 00:39:41,894 Ukrcavamo se sad,ta�no? 539 00:39:41,971 --> 00:39:43,700 Jeste. Ulaz 7. 540 00:39:43,773 --> 00:39:45,365 Va� let pole�e kroz 90 minua. 541 00:39:45,441 --> 00:39:47,909 Va�e kancelarije su spremne i �ekaju vas... 542 00:39:47,977 --> 00:39:50,844 ba� u Cape Canaveral Citiju, nedaleko od Svemirskog centra. 543 00:39:50,913 --> 00:39:53,177 Uh, umalo da zaboravim. 544 00:39:57,253 --> 00:39:59,653 �ta je to? 545 00:39:59,722 --> 00:40:02,816 To je sve �to je Mr. Benirall uspeo da sakupi o trouglu. 546 00:40:02,892 --> 00:40:05,190 Verovatno svaki poznati komadi� informacija... 547 00:40:05,261 --> 00:40:07,252 o fenomenu. 548 00:40:07,330 --> 00:40:10,766 Tu je vi�e od 13,000 strana. Veliki deo su gluposti. 549 00:40:10,833 --> 00:40:14,200 Znate, gomila vi�ezna�nih re�i koje ne kazuju ni�ta. 550 00:40:14,270 --> 00:40:17,467 Ali ne�to od tog je, stvarno, odli�no. ... 551 00:40:17,540 --> 00:40:21,374 Tipa kao "Pozovite mi Foxa Moldera na telefon " 552 00:40:21,444 --> 00:40:23,435 Veruje� u to? 553 00:40:24,781 --> 00:40:26,612 Potpuno. 554 00:40:32,955 --> 00:40:36,322 Ne tata, kao ovo, gledaj! 555 00:40:40,363 --> 00:40:42,593 �ta se ne trudi�? 556 00:40:42,665 --> 00:40:44,530 Opa! 557 00:40:44,600 --> 00:40:45,965 Trudim se. 558 00:40:52,141 --> 00:40:55,235 Nekad si bio odli�an. �ta se desilo? 559 00:41:05,288 --> 00:41:07,313 Dobro ti ide. 560 00:41:07,390 --> 00:41:09,358 Gde �e� tata? 561 00:41:10,993 --> 00:41:12,585 Vra�am se odmah. 562 00:41:12,662 --> 00:41:13,788 Tata? 563 00:41:13,863 --> 00:41:15,763 Cmoki�. 564 00:41:55,571 --> 00:41:56,970 �ao mi je. 565 00:41:59,242 --> 00:42:01,676 �ao mi je, ali nikad nisam... video ... 566 00:42:01,744 --> 00:42:04,338 ... tu ... igricu u �ivotu. 567 00:42:09,051 --> 00:42:10,348 Ti se je kupio isklju�ivo... 568 00:42:10,420 --> 00:42:12,980 da bi je ti i Dylan zajedno igrali. 569 00:42:14,724 --> 00:42:16,817 On ti je sin do�avola. 570 00:42:16,893 --> 00:42:21,159 Tvoja krv i meso. Ti si mu dao ime Dylan. 571 00:42:21,230 --> 00:42:23,494 Doktori ka�u da je sa mnom sve u redu. 572 00:42:23,566 --> 00:42:25,500 Mo�da ne fizi�ki... 573 00:42:25,568 --> 00:42:27,502 ali mora� posetiti nekog drugog. 574 00:42:27,570 --> 00:42:30,334 drugu vrstu doktora. 575 00:42:30,406 --> 00:42:33,000 Moram na posao. O�ekiva�e da se vratim. 576 00:42:33,075 --> 00:42:34,167 Uradi to, Meeno! 577 00:42:34,243 --> 00:42:35,301 Vidi, Helen, ne mogu... 578 00:42:35,378 --> 00:42:38,404 Zbog nas. Zbog tvoje porodice. 579 00:42:47,457 --> 00:42:48,719 OK. 580 00:43:07,510 --> 00:43:10,274 Heather, dobro si? 581 00:43:10,346 --> 00:43:12,109 Kupatilo? 582 00:43:27,029 --> 00:43:30,260 Dame i gospodo, o�ekuje nas turbulencija... 583 00:43:30,333 --> 00:43:32,961 pa je kapetan uklju�io poruku "ve�ite pojaseve". 584 00:43:39,041 --> 00:43:43,671 Let 777, visina na 11km, vidljivost na 65km. 585 00:43:43,746 --> 00:43:46,408 Imate �ist let. 586 00:43:53,523 --> 00:43:55,252 -Kapetane? - Ne, hvala. 587 00:44:02,098 --> 00:44:03,963 Formacija magle. 588 00:44:04,901 --> 00:44:07,927 Do �avola. �to to ne vidim na radaru? 589 00:44:28,190 --> 00:44:30,158 Heather! 590 00:44:38,267 --> 00:44:39,461 Dr�i ga! 591 00:44:44,574 --> 00:44:44,869 Heather! 592 00:45:03,926 --> 00:45:06,292 Mr. Benirall, gospodine. 593 00:45:06,362 --> 00:45:08,193 Da, molim? 594 00:45:11,367 --> 00:45:14,029 Pre koliko? Ko jo� zna za to? 595 00:45:17,373 --> 00:45:19,534 Apsolutno. Sve u potpunosti. �im dobijete. 596 00:45:22,211 --> 00:45:24,076 Dajte mi Ackermana smesta. 597 00:45:33,055 --> 00:45:35,523 Desilo se... 598 00:45:35,591 --> 00:45:37,684 Ne�to se dogodilo. 599 00:45:37,760 --> 00:45:40,285 Kako li si to prorekao? 600 00:45:40,363 --> 00:45:43,355 Do�ite! Iza�ite iz reda. 601 00:45:43,432 --> 00:45:44,865 O �emu se radi? 602 00:45:44,934 --> 00:45:46,697 Sru�io se avion. Komercijalni let. 603 00:45:46,769 --> 00:45:48,327 �eka nas helikopter. 604 00:45:48,404 --> 00:45:50,065 - Idemo! - Gde? 605 00:45:58,814 --> 00:46:01,339 To je 747. 606 00:46:01,417 --> 00:46:03,510 Internacionalni let, Miami - Zurich. 607 00:46:03,586 --> 00:46:07,420 Pun putnika plus jedanaesto�lana posada. 608 00:46:07,490 --> 00:46:08,889 Ima li pre�ivelih? 609 00:46:08,958 --> 00:46:11,358 CNN... Reuters... niko ne spominje. 610 00:46:11,427 --> 00:46:13,054 Ovo je mesto pada putni�kog aviona. 611 00:46:13,129 --> 00:46:14,596 Ne trebamo im smetati ba� sada. 612 00:46:14,664 --> 00:46:16,427 Zaboravi na uvi�avnost. 613 00:46:16,499 --> 00:46:17,727 Obalska stra�a je dole. 614 00:46:17,800 --> 00:46:19,392 Stvarno misli� da �e nam dozvoliti... 615 00:46:19,468 --> 00:46:21,834 da se vrtimo okolo dok oni poku�avaju da rade? 616 00:46:21,904 --> 00:46:23,064 �ta je to? 617 00:46:23,139 --> 00:46:25,767 Mora da se �ali�. Jesu li prave? 618 00:46:25,841 --> 00:46:26,967 �ta je to? 619 00:46:27,043 --> 00:46:29,273 To su legitimacije ministarstva odbrane. 620 00:46:29,345 --> 00:46:31,813 Ministarstvo Odbrane? INDEF? 621 00:46:31,881 --> 00:46:34,748 �pijunska posla. To je "Ka�em ti, ubi�u te" teritorija. 622 00:46:34,817 --> 00:46:36,444 Mislim, niko nema ovo. 623 00:46:36,519 --> 00:46:37,577 Da li su prave? 624 00:46:39,855 --> 00:46:43,951 Reci da nam ne daje� falsifikovane vladine legitimacije. 625 00:46:44,026 --> 00:46:45,789 Falsifikovane? Defini�i tvoju terminologiju. 626 00:46:45,861 --> 00:46:48,591 Da, falsifikovane, po�to niko od vas nema tu vrstu pristupa. 627 00:46:48,664 --> 00:46:52,623 Ali, one su 100% originalne. Vidi, poka�i je... 628 00:46:52,702 --> 00:46:55,296 i niko ne�e dovoditi u pitanje tvoje prisustvo. 629 00:46:55,371 --> 00:46:58,340 Mo�emo li da ih zadr�imo? Mislim, kasnije? 630 00:46:58,407 --> 00:47:03,470 Defiance, ovde Romeo Two Echo. 631 00:47:03,546 --> 00:47:05,878 Romeo Two Echo, ovde Defiance. 632 00:47:05,948 --> 00:47:09,076 Defiance, Romeo Two Echo, Bell 222... 633 00:47:09,151 --> 00:47:11,278 tra�i dozvolu za prizemljenje. 634 00:47:18,561 --> 00:47:21,496 Pa�nja. Pa�nja. 635 00:47:49,425 --> 00:47:51,484 Kako ste stigli tako brzo? 636 00:47:51,560 --> 00:47:53,721 Bili smo u blizini, u patroli izvi�anja. 637 00:47:53,796 --> 00:47:57,095 Mornarica priprema manevre, pa smo zadu�eni za �uvanje ovog reona. 638 00:47:57,166 --> 00:47:58,258 Ima li pre�ivelih? 639 00:47:58,334 --> 00:48:00,802 Avion se nalazi na ravnini, na oko 30 metara duboko. 640 00:48:00,870 --> 00:48:03,361 Nije mnogo duboko, ali pre�iveli? Sumnjam u to. 641 00:48:03,439 --> 00:48:05,202 Poslali smo sonde. 642 00:48:05,274 --> 00:48:07,674 �to sonde? Za�to niste poslali ronioce? 643 00:48:07,743 --> 00:48:10,644 G�o, stalo nam je do bezbednosti. Imamo ronioce... 644 00:48:10,713 --> 00:48:13,580 Ali niko od mojih momaka nije pro�ao obuku za ovakvu situaciju spa�avanja. 645 00:48:13,649 --> 00:48:15,776 Oni na obali pakuju k'o sardine... 646 00:48:15,851 --> 00:48:17,682 gomilu eksperata iz cele ju�ne Floride. 647 00:48:17,753 --> 00:48:20,221 Kad ste stigli, pomislili smo da ste i vi deo te ekipe. 648 00:48:28,764 --> 00:48:31,096 Idi oko njega u tom pravcu. 649 00:48:31,167 --> 00:48:32,930 Vi�e. 650 00:48:39,108 --> 00:48:40,939 Mislim da bi �eleli ovo da vidite. 651 00:48:41,010 --> 00:48:43,740 Gore. Podigni ga. 652 00:48:46,715 --> 00:48:48,307 Pomeri se. 653 00:48:51,220 --> 00:48:52,744 Vidite li isto �to i ja? 654 00:49:01,997 --> 00:49:04,625 Jesmo li sigurni da je ba� to onaj avion koji se sad sru�io? 655 00:49:04,700 --> 00:49:06,759 Avion izgleda kao da decenijama le�i dole. 656 00:49:06,836 --> 00:49:09,771 poslednji signali su do�li sa ovih koordinata. 657 00:49:09,839 --> 00:49:13,366 To su Pratt & Whitney 4074 turbo motori... 658 00:49:13,442 --> 00:49:15,069 Proizvode se od pro�le godine. 659 00:49:15,144 --> 00:49:16,543 To je veoma nov avion. 660 00:49:16,612 --> 00:49:19,877 Onda odakle sva ova r�a? 661 00:49:19,949 --> 00:49:22,884 Ni�ta ne ukazuje da dolazi... 662 00:49:22,952 --> 00:49:25,250 odande na �ta ti sugeri�e� . 663 00:49:25,321 --> 00:49:27,255 Ako ne zamerate na pitanju... 664 00:49:27,323 --> 00:49:29,416 U sklopu kog projekta ste vi? 665 00:49:30,993 --> 00:49:33,257 Dovoljno si pametan da ne postavlja� takva pitanja 666 00:49:33,329 --> 00:49:36,127 Gospodo, dole ima i drugih letilica. 667 00:49:41,604 --> 00:49:43,071 Li�e na mornari�ke avione. 668 00:49:43,138 --> 00:49:45,538 Ali, koj model? 669 00:49:45,608 --> 00:49:47,599 To su Avenger torpedni bombarderi. 670 00:49:47,676 --> 00:49:50,645 Torpeda? Mornarica ne koristi torpeda ve� godinama. 671 00:49:50,713 --> 00:49:51,805 Gospodine, pogledajte ovo. 672 00:49:51,881 --> 00:49:53,473 Koristila je '40-tih. 673 00:49:53,549 --> 00:49:56,347 '40-tihs? Izgledaju kao da su se danas sru�ili. 674 00:50:03,425 --> 00:50:04,892 Gledaj. 675 00:50:10,733 --> 00:50:13,725 On sigurno nije dole od '40-tih. 676 00:50:13,802 --> 00:50:16,134 Rekla bih par sati najvi�e. 677 00:50:24,580 --> 00:50:26,104 �iva je. 678 00:50:26,916 --> 00:50:28,213 Unutar tog 747... 679 00:50:28,284 --> 00:50:31,947 Tamo unutra je neko jo� uvek .... �iv. 680 00:50:33,722 --> 00:50:35,246 U�ao sam. 681 00:50:36,959 --> 00:50:38,392 Potpuno je potopljen. 682 00:50:38,460 --> 00:50:41,429 Nema �anse da je neko jo� uvek �iv. 683 00:50:41,497 --> 00:50:43,158 Izvinite. 684 00:50:43,232 --> 00:50:46,258 Da li je jo� neko primetio ne�to, uh... 685 00:50:52,107 --> 00:50:53,734 Gde su svi putnici 686 00:50:53,809 --> 00:50:56,004 Ne, saslu�ajte me, molim vas. 687 00:50:56,078 --> 00:50:57,511 Neko... 688 00:51:00,416 --> 00:51:02,247 To je mala devoj�ica. 689 00:51:05,421 --> 00:51:09,755 Tamo je mala devoj�ica, �iva, unutar tog aviona. 690 00:51:55,871 --> 00:51:57,304 Kako ide burazeru? 691 00:52:03,012 --> 00:52:04,980 Meeno! Dobrodo�ao burazeru. 692 00:52:14,623 --> 00:52:16,887 Imam nekolicinu ronilaca na brodu. 693 00:52:16,959 --> 00:52:18,449 Mo�da ne specifi�no treniranih, ali... 694 00:52:18,527 --> 00:52:21,257 Moji ljudi �e to uraditi. Oni su stru�njaci. 695 00:52:25,667 --> 00:52:28,101 Sonde ne pokazuju da ima �ivih. 696 00:52:28,170 --> 00:52:31,765 A i ne zaboravimo da tip tvrdi kako je vidovit. 697 00:52:31,840 --> 00:52:33,774 Nemogu�e je da ima pre�ivelih u avionu. 698 00:52:33,842 --> 00:52:35,434 Nema nikog u avionu. Kraj! 699 00:52:35,511 --> 00:52:37,570 Ja ho�u da vidim ono �to nam sonde ne prikazuju. 700 00:52:37,646 --> 00:52:39,045 Ti ne mora� da po�e�. 701 00:52:39,114 --> 00:52:41,639 - Ne�e� roniti po olupini sama - Oh, moj heroj. 702 00:52:41,717 --> 00:52:44,277 Sem toga, ako na�e� ne�to �to zadovoljava Beniralla... 703 00:52:44,353 --> 00:52:45,615 �elim da pudem prisutan. 704 00:52:47,423 --> 00:52:48,720 Da li zna� kako dubinski da roni�, kao �to �emo sada? 705 00:52:48,791 --> 00:52:51,658 Uradila sam to samo nekih 500 puta. A ti? 706 00:52:51,727 --> 00:52:53,388 �ali� se? 707 00:52:53,462 --> 00:52:55,987 Skoro da sam izgubio nogu rone�i u Aleutianskom rovu. 708 00:52:56,065 --> 00:52:58,033 Nije me spre�ilo. 709 00:52:58,100 --> 00:53:00,534 Bu�... odmah posle toga. 710 00:53:02,905 --> 00:53:05,499 Samo vi�e da zavr�i� sa tim. 711 00:53:07,443 --> 00:53:09,877 OK. Dobro. 712 00:53:09,945 --> 00:53:12,209 Dobra ideja. 713 00:53:12,281 --> 00:53:13,509 Hvala. 714 00:53:26,395 --> 00:53:29,364 U stvari, ovo nije najstravi�nija stvar koju sam radio. 715 00:53:31,066 --> 00:53:34,194 Dobro, jeste. 716 00:53:34,269 --> 00:53:35,998 Da li se ikada koncentri�e�? 717 00:54:00,262 --> 00:54:03,823 - �ini se da imamo dru�tvo. - Vidim. 718 00:54:05,467 --> 00:54:07,958 Da li si ikada ranije video da to rade? 719 00:54:12,040 --> 00:54:13,200 Ajkule. 720 00:54:13,275 --> 00:54:14,708 Privukla ih sva ta krv. 721 00:54:17,613 --> 00:54:19,376 �ta im je? 722 00:54:19,448 --> 00:54:21,780 - Na �ta misli� - Ne pomeraju se. 723 00:54:21,850 --> 00:54:25,308 Nisu li.. ne moraju li ajkule stalno da se kre�u? 724 00:54:25,387 --> 00:54:27,218 Ne idu unapred. 725 00:54:33,862 --> 00:54:37,457 Mislim da je zbog vode Samo motri na njih. 726 00:54:38,500 --> 00:54:40,331 �ta to radi? 727 00:54:48,510 --> 00:54:51,104 NTSB timovi se pribli�avaju. Bi�e ovde uskoro. 728 00:54:51,180 --> 00:54:53,273 DObro. Dobro je. 729 00:55:15,404 --> 00:55:18,396 �ele da govore sa Mr. Lathemom. 730 00:55:18,473 --> 00:55:21,499 Mogu li se poslu�iti slu�alicama? 731 00:55:25,180 --> 00:55:27,774 Mislim da je prema kraju aviona. 732 00:56:01,750 --> 00:56:03,479 �ta nam pokazuje? 733 00:56:03,552 --> 00:56:05,850 Pojasevi su i dalje zaklju�ani. 734 00:56:40,355 --> 00:56:43,950 Stan... nema nikog ovde. 735 00:56:45,560 --> 00:56:47,050 Avion je prazan. 736 00:57:13,288 --> 00:57:14,550 Ona je tu! 737 00:57:42,451 --> 00:57:43,748 To je ona. 738 00:58:05,474 --> 00:58:07,203 �ta je to? 739 00:58:07,275 --> 00:58:08,674 Kafa, gospo�o. 740 00:58:08,744 --> 00:58:10,371 Kafa? 741 00:58:10,445 --> 00:58:12,572 Ne pijem kafu. 742 00:58:14,449 --> 00:58:16,974 Dobro, gospodine racionalni, objasni ovo. 743 00:58:18,854 --> 00:58:22,449 Pa, o�igledno se radi o vazdu�nom d�epu. 744 00:58:22,524 --> 00:58:26,187 Dobro, ali u me�uvremenu, gde su ostali? 745 00:58:26,261 --> 00:58:30,459 Zna�, nakon par pi�a, matori mornar... 746 00:58:30,532 --> 00:58:35,993 pri�a o brodovima koji nestanu i pojave se negde drugde... 747 00:58:36,071 --> 00:58:40,974 neo�te�eni, ali bez posade. 748 00:58:41,042 --> 00:58:42,634 Uvek je to pri�a iz druge ili tre�e ruke. 749 00:58:42,711 --> 00:58:45,839 Nikada nisam sreo nekog ko je li�no bio svedok. 750 00:58:45,914 --> 00:58:49,179 Pa, �estitam. Sad si ti postao. 751 00:58:56,224 --> 00:58:57,486 Zdravo, zlato. 752 00:58:59,294 --> 00:59:00,488 Kako se zove�? 753 00:59:01,129 --> 00:59:03,620 Heather. 754 00:59:03,698 --> 00:59:05,598 Heather. 755 00:59:05,667 --> 00:59:09,933 Gde su moji mama i tata? 756 00:59:11,473 --> 00:59:13,498 Zna� li �ta se dogodilo, Heather? 757 00:59:18,880 --> 00:59:21,508 Koliko si dugo bila dole, draga? 758 00:59:25,420 --> 00:59:27,945 Oko dva sata? 759 00:59:32,060 --> 00:59:35,860 Postalo je te�ko disati. 760 00:59:38,066 --> 00:59:40,694 Koliko si stara, Heather? 761 01:00:00,989 --> 01:00:02,081 Bolje da krenemo, narode. 762 01:00:06,461 --> 01:00:08,725 Ne mo�emo je tek tako ostaviti. 763 01:00:08,797 --> 01:00:10,560 Zaista moramo da krenemo. 764 01:00:41,730 --> 01:00:44,961 Emily! Emily! 765 01:00:45,033 --> 01:00:46,523 Polazi! 766 01:01:19,234 --> 01:01:21,464 Ovo mesto je sjajno. 767 01:01:22,737 --> 01:01:26,002 Dr. Geller, molim vas Dozvolite mi samo da vas prijavim. 768 01:01:32,847 --> 01:01:35,247 Pri�aj mi ponovo o uzorku vode koji ste uzeli. 769 01:01:35,317 --> 01:01:37,512 Koliko jo� ku�a poput ove poseduje? 770 01:01:37,586 --> 01:01:39,383 - Nekolicinu. - Nekolicinu. 771 01:01:40,722 --> 01:01:42,349 Misli� samo ovde u Dr�avama. 772 01:01:42,424 --> 01:01:44,187 Sigurno ima jo� gajbi van Dr�ava, tako�e? 773 01:01:44,259 --> 01:01:46,989 Momci kao Benirall, imaju vile, posede na pla�i. 774 01:01:47,062 --> 01:01:48,427 Vi�e se ni ne se�aju da ih poseduju, jel da? 775 01:01:48,496 --> 01:01:50,726 �eleo bih podneti izve�taj Mr. Benirallu, molim te. 776 01:01:50,799 --> 01:01:54,064 - �ta je to sa vodom �to... - Zove se Haloclin. 777 01:01:54,135 --> 01:01:57,298 Zid u okeanu koji se uspinje �esto vertikalno. 778 01:01:57,372 --> 01:02:00,102 Dr. Patterson... Emily ga je prepoznala. 779 01:02:00,175 --> 01:02:01,972 Ka�ete da postoje oblasti sve�e vode u okeanu? 780 01:02:02,043 --> 01:02:03,908 U blizini 747? 781 01:02:03,979 --> 01:02:05,571 Haloclini su izuzetno retki. 782 01:02:05,647 --> 01:02:08,514 Obi�no ih izazivaju slatke vode koje se slivaju sa obli�njeg kopna. 783 01:02:08,583 --> 01:02:10,574 Ovi nisu bili ni blizu kopna. 784 01:02:18,927 --> 01:02:22,385 Locirali smo sru�enu letilicu samo pomo�u sonara. 785 01:02:22,464 --> 01:02:26,525 Pla�im se da dubina spre�ava svaki ozbiljan poku�aj spasavanja. 786 01:02:26,601 --> 01:02:28,569 Olupina je rasuta u oblasti... 787 01:02:28,637 --> 01:02:32,073 procenjenu gotovo milju �irokom, i nema pre�ivelih. 788 01:02:32,140 --> 01:02:34,608 Uzimaju�i u obzir polo�aj olupine... 789 01:02:34,676 --> 01:02:38,112 va�enje tela �rtava je te�ko verovatno. 790 01:02:38,179 --> 01:02:42,809 NTSB zvani�nici nastavljaju istragu. 791 01:02:42,884 --> 01:02:45,512 Ali rane indikacije ukazuju da je avion... 792 01:02:45,587 --> 01:02:48,647 �rtva d�epa ekstremne turbulencije. 793 01:02:48,723 --> 01:02:50,782 Turbulencije. 794 01:02:50,859 --> 01:02:53,157 Nema pre�ivelih? 795 01:02:53,228 --> 01:02:56,197 Probaj... nema tela. 796 01:02:56,264 --> 01:03:00,291 Probaj... svi nestali. 797 01:03:00,368 --> 01:03:01,960 Devoj�ica. 798 01:03:02,037 --> 01:03:04,403 �ta li su uradili sa devoj�icom? 799 01:03:05,974 --> 01:03:07,771 �ta su uradili sa njom? 800 01:03:07,842 --> 01:03:09,434 Stan... 801 01:03:12,013 --> 01:03:13,378 Znam �ta misli�. 802 01:03:14,816 --> 01:03:19,776 Ali ta �ena koju smo na�li nije devoj�ica koja je na magi�an na�in... 803 01:03:19,854 --> 01:03:22,448 Ne, nemoj... nemoj da si snishodljiva! 804 01:03:24,693 --> 01:03:28,356 Za�to uvek ispada, da �to je osoba obrazovanija... 805 01:03:28,430 --> 01:03:31,456 to je manje spremna da prihvati nove ideje? 806 01:03:31,533 --> 01:03:34,468 Mislim, koliko doktorata ima�? 807 01:03:34,536 --> 01:03:36,128 Tri. 808 01:03:36,204 --> 01:03:37,796 Ne... 809 01:03:37,872 --> 01:03:39,339 - �etiri. - �etiri. 810 01:03:39,407 --> 01:03:41,466 �etiri. 811 01:03:41,543 --> 01:03:43,511 �ta je definicija nauke? 812 01:03:43,578 --> 01:03:46,479 Dokaz kroz promatranje 813 01:03:46,548 --> 01:03:49,142 Sad, videla si stanje u kom je avion. 814 01:03:49,217 --> 01:03:51,651 Videla si da fale putnici. 815 01:03:51,720 --> 01:03:54,814 Videla si me kako te direktno navodim prema jedinom pre�ivelom putniku. 816 01:03:54,889 --> 01:03:57,517 Pa kako mo�e� to da dovodi� u pitanje? 817 01:03:57,592 --> 01:04:00,152 Govorim ti da je starica... 818 01:04:00,228 --> 01:04:03,220 bila �estogodi�nje dete kada je ulazila u avion 819 01:04:13,842 --> 01:04:16,675 Kada vidi� to �to... vidi�... 820 01:04:16,745 --> 01:04:20,010 da li zna� da su to vizije ili �ta god da su? Mislim... 821 01:04:23,918 --> 01:04:25,647 Da li, um... 822 01:04:25,720 --> 01:04:28,245 Da li zna� da su potpuno stvarne? 823 01:04:28,323 --> 01:04:32,259 Stvarne su, kao kad sada gledam tebe. 824 01:04:33,895 --> 01:04:37,194 Smiri se. Marty, ho�e� li u�utati? 825 01:04:37,265 --> 01:04:41,224 Naravno da mogu da ti ka�em da u�uti�. Ti si urednik ljigavog tabloida. 826 01:04:41,302 --> 01:04:44,396 Lo�a vest je da ne�u imati pri�u ove nedelje, ali... 827 01:04:44,472 --> 01:04:48,203 Zato �to sam na terenu. Ozbiljno. 828 01:04:48,276 --> 01:04:50,176 Ne, nije ni�ta za �ta ti pla�a�. 829 01:04:50,245 --> 01:04:53,544 Slu�aj, li�no sam bio svedok ovoga... Ja sam deo... 830 01:04:53,615 --> 01:04:56,049 Zna� �ta, Marty? Mora�e� da mi veruje�. 831 01:04:56,117 --> 01:04:58,347 Ovo �e biti ogromna pri�a, i svide�e ti se. 832 01:04:58,419 --> 01:05:01,217 Ne, nisam na prokletoj trci pasa. 833 01:05:01,289 --> 01:05:03,416 Slu�aj, prekinu�u ti vezu, ok ? 834 01:05:04,526 --> 01:05:05,686 I? 835 01:05:05,760 --> 01:05:07,819 Nije jednostavan zahtev, Shvatam to... 836 01:05:07,896 --> 01:05:09,796 ali, mislim, satelitski snimci. 837 01:05:09,864 --> 01:05:12,526 Haloclin koji prplavljuje dobar deo ju�nog Atlantika. 838 01:05:12,600 --> 01:05:15,034 Pogledaj ovu ta�ku ovde. To je haloclinska ludnica. 839 01:05:15,103 --> 01:05:16,365 Mislim, ovo je ne�uveno. 840 01:05:16,437 --> 01:05:20,100 I satelit je zapanjuju�, zapanjuju�, dragocena tehnologija... 841 01:05:20,175 --> 01:05:23,042 ali slu�aj, ovaj fenomen ne mo�emo prou�avati sa visine od 200 milja. 842 01:05:23,111 --> 01:05:25,409 Ne, gospodine, ovo zahteva... 843 01:05:27,448 --> 01:05:28,710 Da, �etiri osobe. 844 01:05:28,783 --> 01:05:30,216 Da! 845 01:05:30,285 --> 01:05:32,276 Da, dobili smo je. 846 01:05:34,956 --> 01:05:37,982 Hej, ljudi. Dobili smo. 847 01:05:38,059 --> 01:05:39,788 - Dobili �ta? - Na�u ronilicu. 848 01:05:39,861 --> 01:05:41,453 - Jel on to rekao ronilicu? 849 01:05:41,529 --> 01:05:45,295 Jedina privatna ronilica u ju�noj Floridi, deklarisana na 300 fatoma. 850 01:05:45,366 --> 01:05:47,357 Ronilica, misli� kao podmornica? 851 01:05:47,435 --> 01:05:48,561 Slede�i va�e halocline. 852 01:05:48,636 --> 01:05:50,934 Ali se nalazi u Fort Pierceu, tako da se moramo voziti celu no�... 853 01:05:51,005 --> 01:05:52,438 ako �elimo sti�i do jutra. 854 01:05:52,507 --> 01:05:54,270 Ima li ko problema sa spavanjem u kolima? 855 01:05:54,342 --> 01:05:55,969 �ekaj bre malo. 856 01:05:56,044 --> 01:05:59,411 �ta bi sa onim lepim kancelarijama u Canaveral Citiju? 857 01:05:59,480 --> 01:06:02,210 Kad iskrsnu prilike za terenski rad, Mr. Benirall o�ekuje da ih prihvatite. 858 01:06:02,283 --> 01:06:03,910 Daj, tek �to smo se vratili sa prokletog 747. 859 01:06:03,985 --> 01:06:06,920 Moramo podatke ste�ene posmatranjem da obradimo, prihvatimo... nedeljama. 860 01:06:06,988 --> 01:06:08,546 To su tvoje halocline. 861 01:06:08,623 --> 01:06:10,318 Ti si taj koji je tra�io podmornicu. 862 01:06:21,302 --> 01:06:22,599 Howard. 863 01:06:31,646 --> 01:06:33,113 Sally? 864 01:06:35,483 --> 01:06:36,609 Molim? 865 01:07:30,238 --> 01:07:32,001 Ko je to? 866 01:07:34,409 --> 01:07:36,172 Ima li nekoga? 867 01:08:01,970 --> 01:08:03,335 O' Bo�e. 868 01:08:26,494 --> 01:08:27,927 Lepotica. 869 01:08:28,730 --> 01:08:30,493 Nisam znao da je ruskinja. 870 01:08:33,401 --> 01:08:34,993 Foxtrot klasa. 871 01:08:35,069 --> 01:08:37,936 Verovatno napravljena ranih '70-ih. 872 01:08:38,006 --> 01:08:39,473 1870-ih. 873 01:08:40,842 --> 01:08:42,639 Od nas se o�ekuje da isplovimo u tom? 874 01:08:42,710 --> 01:08:44,905 �to? Vidi� nas da rizikujemo? 875 01:08:46,447 --> 01:08:47,778 Ti ne? 876 01:08:47,849 --> 01:08:49,612 Ta stvar je na suvom doku. 877 01:08:49,684 --> 01:08:51,709 Stvarno o�ekujemo da je spremna da zaroni? 878 01:08:53,488 --> 01:08:55,251 Na�imo kapetana. 879 01:08:57,325 --> 01:08:59,520 Sally? 880 01:08:59,594 --> 01:09:03,291 Nisam hteo da te budim, samo... 881 01:09:03,364 --> 01:09:05,764 �to zove� tako rano? Ne�to sa Tracy? Da li se ne�to desilo? 882 01:09:05,833 --> 01:09:07,698 Ne, ne, ne. Nije Tracy. 883 01:09:07,769 --> 01:09:09,498 �to? Zar nije tu? 884 01:09:09,570 --> 01:09:13,506 Ne, ostala je kod Mindy Granger sino�. 885 01:09:16,411 --> 01:09:19,209 Ne�to... ne�to se dogodilo sino�... 886 01:09:19,280 --> 01:09:21,680 I ... samo sam hteo da se uverim.. 887 01:09:21,749 --> 01:09:23,546 samo sam hteo da se uverim da ste dobro. 888 01:09:23,618 --> 01:09:26,018 Hteo si da se uveri� da sam dobro? 889 01:09:26,087 --> 01:09:28,146 Da, da. Da li se ne�to... 890 01:09:29,557 --> 01:09:32,082 Pa, gde... gde si ti bila sino�? 891 01:09:32,160 --> 01:09:34,560 Negde oko 2:30 ili sli�no? 892 01:09:34,629 --> 01:09:36,392 O tome se radi ovde? 893 01:09:38,433 --> 01:09:40,401 Bola sam sa Adamom. 894 01:09:40,468 --> 01:09:43,767 To si hteo da �uje�? Kako si... 895 01:09:45,073 --> 01:09:46,335 Adam? 896 01:09:48,643 --> 01:09:51,237 Adam... Adam Leffert? 897 01:09:51,312 --> 01:09:53,473 Ma daj, �ali� se, jel da? 898 01:09:53,548 --> 01:09:54,606 Ne. Ne �alim se. 899 01:09:54,682 --> 01:09:57,947 Mi smo razvedeni, Howard, i to te se ne ti�e. 900 01:10:03,991 --> 01:10:06,824 Je li... je li to ozbiljno? Ili... 901 01:10:06,894 --> 01:10:08,919 Mo�e postati. 902 01:10:08,996 --> 01:10:11,089 Howarde, �to me zove�? 903 01:10:13,034 --> 01:10:15,696 Ni zbog �ega. Nema veze. Meni je... 904 01:10:15,770 --> 01:10:18,796 �ao �to te cimam. Vrati se na spavanje. 905 01:10:18,873 --> 01:10:21,068 Prenesi Tracy da je volim, u redu? 906 01:10:37,692 --> 01:10:40,820 Vi ste i vlasnik i kapetan? 907 01:10:40,895 --> 01:10:43,955 Aha. Vlasnik, operater, 908 01:10:44,031 --> 01:10:46,465 Zovite me Captain Jay. 909 01:10:46,534 --> 01:10:48,900 Gde mi je, do �avola, doru�ak? 910 01:10:55,910 --> 01:10:58,242 Pa, koliko vas imamo? 911 01:10:58,312 --> 01:10:59,939 �ta, ho�ete mali izlet? Da malo gledate sprudove? 912 01:11:00,781 --> 01:11:04,217 Mo�da par �panskih olupina? Mo�da ajkule! 913 01:11:20,301 --> 01:11:22,565 Ho�ete da idete tu? 914 01:11:29,076 --> 01:11:31,977 - Koliko duboko? - Kao �to pi�e tu. 915 01:11:37,652 --> 01:11:39,449 Imate li ke�? 916 01:11:41,989 --> 01:11:44,423 Gospodo! Da li smo svi spremni? 917 01:11:44,492 --> 01:11:47,461 Ima li sledovanja? Moja sledovanja bolje da su na ledu, lvan... 918 01:11:47,528 --> 01:11:50,156 ili �e� i�i na led, nazad u Sibir gde ti je i mesto. 919 01:11:50,231 --> 01:11:52,893 Hej, hej praznoglavci! Oba reda bova! 920 01:11:54,869 --> 01:11:57,861 Da li �emo stvarno dopustiti ovoj budal�ini da nas spusti dole? 921 01:11:57,939 --> 01:12:00,635 Sa tri stvari u �ivotu se ne mo�e� provu�i jeftino... 922 01:12:00,708 --> 01:12:04,144 su�ijem, operacijom, podmornicama. 923 01:12:04,212 --> 01:12:05,372 Sjajno. 924 01:12:07,982 --> 01:12:10,542 Podmornica? 925 01:12:10,618 --> 01:12:13,382 Znam da sam odobrio svakakve tro�kove... 926 01:12:16,724 --> 01:12:18,021 Samo malo. 927 01:12:47,855 --> 01:12:50,619 Mislim da je bolje da... 928 01:12:50,691 --> 01:12:52,556 Daj im sve �to im treba. 929 01:12:53,694 --> 01:12:55,493 Sve �to im treba. Razume�? 930 01:13:04,493 --> 01:13:06,493 OK, lvan, kako nam ide? 931 01:13:06,693 --> 01:13:08,693 Dobro je, spremni smo 932 01:13:09,193 --> 01:13:12,393 Spremite se za zaranjanje. Brzina 6 �vorova, dubina 15 metara. 933 01:13:12,493 --> 01:13:16,293 Brzina 6 �vorova, dubina 15 metara. 934 01:13:16,517 --> 01:13:19,247 Ugra�ene kamere. Prili�no inventivno? 935 01:13:28,262 --> 01:13:29,786 �ta je to �to si sada ... 936 01:13:29,864 --> 01:13:31,161 Litvanski. 937 01:13:31,232 --> 01:13:32,961 Stara mornarska zakletva. 938 01:13:33,034 --> 01:13:35,229 Mislila sam da Litvanija nema more. 939 01:13:36,804 --> 01:13:38,533 �ta zna�i? 940 01:13:38,606 --> 01:13:40,369 U utrobu �udovi�ta. 941 01:13:42,910 --> 01:13:44,775 Super. 942 01:13:44,845 --> 01:13:47,211 - Spremni za pokret? - Da, Kapetane. 943 01:14:22,049 --> 01:14:25,018 Benirall je stvarno napravio iscrpnu studiju. 944 01:14:25,086 --> 01:14:27,850 Paxton sa M.I.T-a, Woo iz Beijinga... 945 01:14:27,922 --> 01:14:30,584 Westerfield i njegove lujke sa Randa. 946 01:14:30,658 --> 01:14:34,594 Kladim se da se niko od njih ne voza u Ruskoj podmornici, ratnim vi�kom, na dubinu od 500 metara. 947 01:14:34,662 --> 01:14:37,062 Ima �ak i nekoliko bednih ispada rade�i ozbiljno istra�ivanje... 948 01:14:37,131 --> 01:14:39,656 u NLO-e i Atlantidu. 949 01:14:39,734 --> 01:14:41,395 Sada mi preuzimamo tu "plemenitu �tafetu". 950 01:14:41,469 --> 01:14:43,369 Za�to bar ne razmotri� mogu�nost... 951 01:14:43,437 --> 01:14:46,565 da odgovor le�i u netradicionalnoj nauci? 952 01:14:46,640 --> 01:14:48,801 Posle svega �to smo videli ju�e? 953 01:14:48,876 --> 01:14:49,968 Pa... 954 01:14:50,044 --> 01:14:52,308 Svi mi videli? 955 01:14:52,380 --> 01:14:55,076 Spremna sam da razim�ljam van stega o ovome. 956 01:14:55,149 --> 01:14:58,175 Ne ba� do Atlantide, ali... 957 01:14:58,252 --> 01:15:00,482 Re�i �u re�. 958 01:15:00,554 --> 01:15:02,146 Ne bih da mi se smejete. 959 01:15:02,223 --> 01:15:05,283 To je... crvoto�ine. 960 01:15:07,762 --> 01:15:09,525 Kao kod putovanja kroz vreme? 961 01:15:09,597 --> 01:15:12,088 Kao nepovratne, nasumi�no generisane staze... 962 01:15:12,166 --> 01:15:14,464 izme�u dve udaljene vremensko - prostorne dimenzije. 963 01:15:14,535 --> 01:15:17,299 Mislio sam da je tvoje polje stru�nosti vezano za okeane, okeanografija? 964 01:15:17,371 --> 01:15:18,804 Ne znam ba� puno o njima. 965 01:15:18,873 --> 01:15:20,465 Ja sam pisao o crvoto�inama i intervjuisao ljude... 966 01:15:20,541 --> 01:15:22,805 koji su zaista i�li kroz njih. 967 01:15:22,877 --> 01:15:25,675 Fascinantna grupa, ako samo mo�e� da presko�i�... 968 01:15:25,746 --> 01:15:28,180 jako duge rukave koji su im vezanim na le�ima. 969 01:15:28,249 --> 01:15:29,682 Znam da su one samo teorija. 970 01:15:29,750 --> 01:15:31,650 Slu�am samu sebe, i mrzim �to to govorim. 971 01:15:31,719 --> 01:15:33,311 Ali posle svega �emu smo bili svedoci... 972 01:15:33,387 --> 01:15:36,220 747 koji je ostario, mornari�kim bombarderima iz deve... 973 01:15:36,290 --> 01:15:37,951 Ne znamo jesu li to isti avioni. 974 01:15:38,025 --> 01:15:39,287 Daj molim te! 975 01:15:39,360 --> 01:15:42,352 Putnici... svi su morali nakud oti�i. 976 01:15:43,831 --> 01:15:45,924 �ta je sa staricom? 977 01:15:48,502 --> 01:15:51,198 OK. OK.Pa �ta? Tvoja teorija je... 978 01:15:51,272 --> 01:15:55,572 da samo treba da doka�emo da crvoto�ine postoje? 979 01:15:55,643 --> 01:15:57,907 Veli�anstveno. To je izvrsno. 980 01:15:57,978 --> 01:16:01,436 Jeee..., �ta �emo da radimo sa svim tim dodatnim slobodnim vremenom? 981 01:16:01,515 --> 01:16:03,380 Nije ni �udo da si razveden. 982 01:16:04,051 --> 01:16:06,349 Touch�! 983 01:16:06,420 --> 01:16:09,446 Vidi, ho�u samo da ka�em da je ovaj region poznat... 984 01:16:09,523 --> 01:16:10,820 po svojim elektromagnetnim anomalijama. 985 01:16:10,891 --> 01:16:13,553 Na primer, ovo je jedno od dva mesta na Zemlji... 986 01:16:13,627 --> 01:16:15,857 gde kompasi pokazuju i na pravi sever i na... 987 01:16:15,930 --> 01:16:18,728 magnetni sever istovremeno. Ajde. Bajate vesti. 988 01:16:18,799 --> 01:16:20,699 Vidi�, to je problem sa obja�njavanjem... 989 01:16:20,768 --> 01:16:22,633 Bermudskog trougla.... Sve teorije su ve�... 990 01:16:22,703 --> 01:16:25,638 prou�ene, diskutovane i odba�ene odavno. 991 01:16:25,706 --> 01:16:28,368 Koji je tvoj problem? 992 01:16:28,442 --> 01:16:29,875 Od kad smo napustili Benirallovu... 993 01:16:29,944 --> 01:16:33,539 Samo ne volim sku�ene, zatvorene prostore. Ok? 994 01:16:33,614 --> 01:16:36,208 Ne, ne�to te mu�i. 995 01:16:36,283 --> 01:16:37,477 �ta? 996 01:16:37,551 --> 01:16:40,315 Pa, ne znam. Od ju�e, ne�to drugo. 997 01:16:40,387 --> 01:16:43,083 Ma stvarno si �udo, da zna�? 998 01:16:53,133 --> 01:16:56,227 Hej, trebali bi da vidite ovo. 999 01:16:56,303 --> 01:16:58,635 Uperi�u svetla u ovo. 1000 01:17:10,518 --> 01:17:14,249 Haloclini. Na desetine. 1001 01:17:14,321 --> 01:17:15,845 Stotine. 1002 01:17:28,302 --> 01:17:30,532 Prolazio sam ovuda pro�le nedelje... 1003 01:17:30,604 --> 01:17:33,072 sa nekim Kolumbijcima... 1004 01:17:33,140 --> 01:17:34,835 ...Kolumbijskim turistima. 1005 01:17:34,909 --> 01:17:37,901 Ovih stvari nije bilo ovde. 1006 01:17:40,915 --> 01:17:44,476 Nikad nisam videla ni�ta nalik ovome. Nikada nisam �ula za ovoliko mnogo. 1007 01:17:44,552 --> 01:17:47,077 Ne�to je otklonilo slano�u iz ove vode. 1008 01:17:47,154 --> 01:17:51,181 Da li su u pitanju elektromagnetne anomalije ili... 1009 01:17:51,258 --> 01:17:55,319 Do desalinizacije mo�e do�i usled elektri�nih procesa. 1010 01:17:55,396 --> 01:17:57,694 Neko tu�e po okeanu strujom. 1011 01:17:57,765 --> 01:18:02,134 Ne bi li to mo�da izazvalo jo� neke primetne posledice? 1012 01:18:02,135 --> 01:18:04,135 Kapetane. Imamo kontakt! 1013 01:18:04,136 --> 01:18:05,693 Ubrzaj. 1014 01:18:14,348 --> 01:18:15,440 Vidite ovo. 1015 01:18:15,516 --> 01:18:16,847 �ta? 1016 01:18:16,917 --> 01:18:18,384 �ta je to? 1017 01:18:30,364 --> 01:18:33,424 Mora da ih je 200 ili 300. 1018 01:18:33,500 --> 01:18:35,934 Kunem se da ovoga nije bilo pro�le nedelje. 1019 01:18:56,023 --> 01:18:59,220 Sasha, uzmi koordinate. Zabele�i vreme. 1020 01:18:59,293 --> 01:19:01,261 Pomorski zakon, pronala�enje trofeja na otvorenom moru. 1021 01:19:01,328 --> 01:19:03,262 Kao vlasnik i kapetan ovog broda... 1022 01:19:03,330 --> 01:19:06,788 sve �to tu vidimo da je mogu�e spasiti, pripada meni. 1023 01:19:06,867 --> 01:19:09,131 �ta je to, kog �avola? 1024 01:19:11,639 --> 01:19:13,903 Kiklopi. 1025 01:19:13,974 --> 01:19:16,841 Nemogu�e. To ne mo�e biti... 1026 01:19:16,910 --> 01:19:18,400 - �ta? - �ta je to? 1027 01:19:18,479 --> 01:19:21,414 Napisao sam desetine �lanaka o Kiklopima 1028 01:19:21,482 --> 01:19:23,609 legendi o Kiklopima. 1029 01:19:25,552 --> 01:19:30,012 To je 19, 000-tonski Ameri�ki vojni teretnjak za ugalj iz I Svetskog Rata. 1030 01:19:30,090 --> 01:19:33,059 Pretpostavlja se da je potonuo 1918. 1031 01:19:36,497 --> 01:19:38,021 Ovde je duboko, ali ne toliko. 1032 01:19:38,098 --> 01:19:40,362 Za�to niko nije prona�ao i�ta od ovoga ranije? 1033 01:20:01,722 --> 01:20:04,782 Dobro je. Sve je u redu. Nema problema. Nema problema. 1034 01:20:04,858 --> 01:20:06,291 Ne, ne, ovo se stalno de�ava. 1035 01:20:06,360 --> 01:20:08,123 Pokrenu�emo je za minut. 1036 01:20:08,195 --> 01:20:10,254 Nema frke. 1037 01:20:10,330 --> 01:20:11,797 Dimitri, daj mi jebeno pivo. 1038 01:20:11,865 --> 01:20:13,628 Bez struje nema povr�ine... 1039 01:20:13,701 --> 01:20:15,225 ne mo�emo manevrisati, regulisati temperaturu... 1040 01:20:15,302 --> 01:20:17,827 Vazduh! �ta je sa vazduhom? Neva�nim vazduhom? 1041 01:20:17,905 --> 01:20:20,703 Ljudi, pro�ivljavamo na�e vlastito iskustvo sa Trouglom. 1042 01:20:20,774 --> 01:20:22,867 - Ma daj! - Ovo je ta�no to! 1043 01:20:22,943 --> 01:20:24,911 Kladim se da su ljudi iz 747 rekli potpuno iste stvari. 1044 01:20:24,978 --> 01:20:28,846 Ne znamo da li je i�ta izazvalo ovaj doga�aj sem �injenice da je ova podmornica sranje! 1045 01:20:28,916 --> 01:20:31,316 Ah,ovo je bolje. 1046 01:20:51,138 --> 01:20:52,901 Ne�to nas je pogodilo. 1047 01:20:52,973 --> 01:20:54,736 Ne, mi smo udarili ne�to. 1048 01:20:54,808 --> 01:20:57,242 Mislim da je ovo upalilo. 1049 01:20:59,413 --> 01:21:01,404 Izgleda da smo gadno zaglavili. 1050 01:21:01,482 --> 01:21:03,950 Koliko gadno? 1051 01:21:04,017 --> 01:21:05,245 Ne znam. 1052 01:21:05,319 --> 01:21:06,752 Kad �emo izroniti? 1053 01:21:06,820 --> 01:21:08,014 �im popravim ma�ine. 1054 01:21:08,088 --> 01:21:09,715 - Kada �e to biti? - Ne znam. 1055 01:21:09,790 --> 01:21:11,724 �ta je sa radio stanicom? Ne mo�e� da zove� pomo�? 1056 01:21:11,792 --> 01:21:14,693 ovo je podmornica na 450 metara. 1057 01:21:14,762 --> 01:21:17,162 Vi�e kao na 540 metara. 1058 01:21:17,231 --> 01:21:19,825 Radio je beskoristan sem ako ima� fiberopti�ki predajnik sa pluta�om. 1059 01:21:19,900 --> 01:21:21,026 Da li se �ali�? 1060 01:21:21,101 --> 01:21:22,830 Da li ima� predstavu koliko te stvari ko�taju? 1061 01:21:22,903 --> 01:21:24,234 Imam signalnu bovu... 1062 01:21:24,304 --> 01:21:25,896 Pa �to je ne lansira� bar nju? 1063 01:21:25,973 --> 01:21:27,565 Tako �e, ukoliko je ispravna, mo�da neko da je vidii! 1064 01:21:27,641 --> 01:21:29,074 �ta je sa kiseonikom? Koliko jo� kiseonika... 1065 01:21:29,143 --> 01:21:30,474 Ne treba brinuti zbog kiseonika. 1066 01:21:30,544 --> 01:21:32,409 - Ugljen deoksid. - Oh. 1067 01:21:32,479 --> 01:21:34,140 Svaki put kad izdahnemo... 1068 01:21:34,214 --> 01:21:36,478 Izbacujemo po jo� malo vi�e otrova u vazduh. 1069 01:21:44,358 --> 01:21:45,484 Bo�e! 1070 01:21:56,336 --> 01:21:58,304 Videla sam ne�to ju�e. 1071 01:22:00,707 --> 01:22:02,106 Tamo, na mestu pada... 1072 01:22:02,176 --> 01:22:05,737 samo �to nismo napustili brod obalske stra�e. 1073 01:22:05,813 --> 01:22:09,010 Kunem se, videla sam... 1074 01:22:09,082 --> 01:22:11,312 pre�ivele u vodi... 1075 01:22:11,385 --> 01:22:14,411 njih stotine. Krvare, ope�eni. 1076 01:22:14,488 --> 01:22:17,924 Znam da oni moraju biti neka vrsta... 1077 01:22:17,991 --> 01:22:20,755 halucinacije, ali, bili su potpuno stvarni. 1078 01:22:20,828 --> 01:22:22,090 Tako stvarni. 1079 01:22:25,132 --> 01:22:28,329 Gledala sam pravo u njih. 1080 01:22:30,871 --> 01:22:35,865 Sla�em se, do�ivljavamo neka vrlo �udna... 1081 01:22:35,943 --> 01:22:39,709 vrlo �udna sranja ovde... 1082 01:22:39,780 --> 01:22:43,079 ali to ne mora odmah biti i natprirodno. 1083 01:22:43,150 --> 01:22:44,674 siguran sam da postoji mno�tvo... 1084 01:22:44,751 --> 01:22:48,346 Svi koriste natprirodno kao neku ru�nu re�. 1085 01:22:50,390 --> 01:22:52,290 Ne postoji obja�njenje za sve... 1086 01:22:52,359 --> 01:22:54,327 �to do�ivljavamo ovde. 1087 01:22:54,394 --> 01:22:56,225 Natprirodno nije nemogu�e. 1088 01:22:56,296 --> 01:22:59,493 To samo zna�i da jo� nismo otkrili njegove tajne. 1089 01:22:59,566 --> 01:23:01,329 Ej, ti si vidovit. 1090 01:23:01,401 --> 01:23:03,596 Kako ne�to mo�e biti tajna za tebe? 1091 01:23:06,073 --> 01:23:08,268 Misli� kao, za�to ti jo� uvek nosi� burmu... 1092 01:23:08,342 --> 01:23:10,310 �ak iako si razveden? 1093 01:24:22,816 --> 01:24:25,410 Ne�to se samo desi. Naj�udnija stvar. 1094 01:24:25,485 --> 01:24:26,918 Bio sam u wc-u, tamo je bilo ogledalo... 1095 01:24:26,987 --> 01:24:29,888 pogledao sam u njega, i nije bilo odraza. 1096 01:24:29,957 --> 01:24:33,256 Kunem se svemo�nom Bogud. Nije me bilo tamo. 1097 01:24:37,030 --> 01:24:38,520 �ta? 1098 01:24:38,598 --> 01:24:41,897 Delovalo je potpuno stvarno? 1099 01:24:41,969 --> 01:24:44,802 Na deset sekundi me nije bilo u ogledalu. 1100 01:24:47,341 --> 01:24:48,467 Upalilo je! 1101 01:24:48,542 --> 01:24:49,873 Okreni ma�ine! 1102 01:24:49,943 --> 01:24:52,343 Dmitri, vadi nas odavde! 1103 01:25:23,110 --> 01:25:25,476 U redu, izbacuj balast. Sve 1104 01:25:33,320 --> 01:25:34,651 Di�i nas gore! Di�i nas gore! 1105 01:25:36,156 --> 01:25:37,418 Idemo gore. 1106 01:25:37,491 --> 01:25:39,584 Dr�ite se. Evo nas. 1107 01:25:45,665 --> 01:25:48,133 Tako se to radi! 1108 01:25:48,201 --> 01:25:50,431 Dobro, da uzmemo malo vazduha. 1109 01:27:27,134 --> 01:27:29,932 Jel ima neko teoriju o ovome? 1110 01:27:34,134 --> 01:27:49,932 FLA�FILMS 82432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.