All language subtitles for Star.Trek.TOS.S03E01.Spocks.Brain.720p.BluRay.x264-SiNNERS-nl
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,039 --> 00:00:52,954
- Phaser-banken staan klaar.
- Bereik 43.000 en sluit.
2
00:00:53,127 --> 00:00:56,496
- Wat leest u, Mr Spock?
- Configuratie niet geïdentificeerd.
3
00:00:56,672 --> 00:01:00,587
Ionenvoortstuwing, hoge snelheid,
hoewel van een unieke technologie.
4
00:01:00,760 --> 00:01:03,381
- Elk contact, luitenant?
- Straalt op alle frequenties, meneer.
5
00:01:03,555 --> 00:01:05,962
Alle talen zijn geprobeerd.
Geen antwoord.
6
00:01:06,141 --> 00:01:08,466
Nu met standaard
interstellaire symbolen.
7
00:01:08,643 --> 00:01:10,102
- Blijf proberen.
- Ja meneer.
8
00:01:10,270 --> 00:01:13,307
- Vergroting tien, Mr. Chekov.
- Ja meneer.
9
00:01:15,109 --> 00:01:17,481
Achtendertig duizend en sluiten.
10
00:01:17,653 --> 00:01:21,521
- Nou, Scotty?
- Verslaat me, maar is ze geen schoonheid?
11
00:01:21,699 --> 00:01:23,988
- Interessant ontwerp.
- Ik heb nog nooit zoiets gezien.
12
00:01:24,160 --> 00:01:25,987
En ionen voortstuwing.
13
00:01:26,162 --> 00:01:28,832
Ze kunnen ons een paar dingen leren.
14
00:01:28,998 --> 00:01:33,210
- Levensvormen, Mr Spock?
- Een. Humanoïde of vergelijkbaar.
15
00:01:33,378 --> 00:01:36,997
Laag activiteitsniveau.
Levensondersteunende systemen functioneren.
16
00:01:37,174 --> 00:01:40,839
Sfeer binnen:
Conventionele stikstof-zuurstof.
17
00:01:43,806 --> 00:01:45,929
Instrumenten geven aan
een overdrachtsbundel
18
00:01:46,100 --> 00:01:48,307
afkomstig uit het gebied
van de mensachtige levensvorm.
19
00:01:48,478 --> 00:01:49,509
Gericht op wat?
20
00:01:49,687 --> 00:01:51,265
Gericht op de brug
van de Enterprise.
21
00:01:51,439 --> 00:01:54,144
- Bewaker.
- Bewaker van de brug.
22
00:02:10,501 --> 00:02:15,211
Ik ben kapitein James Kirk.
Dit is het sterrenschip Enterprise.
23
00:03:14,195 --> 00:03:17,231
Ruimte, de laatste grens.
24
00:03:23,037 --> 00:03:26,987
Dit zijn de reizen
van het sterrenschip Enterprise.
25
00:03:27,167 --> 00:03:31,544
Zijn missie van vijf jaar:
Om vreemde nieuwe werelden te verkennen,
26
00:03:31,713 --> 00:03:35,332
om nieuw leven op te zoeken
en nieuwe beschavingen,
27
00:03:35,509 --> 00:03:39,009
om moedig te gaan waar niemand is
is eerder gegaan.
28
00:04:39,161 --> 00:04:42,031
- Wat is er gebeurd?
- Helmstatus, Mr. Sulu.
29
00:04:42,206 --> 00:04:43,486
Geen verandering ten opzichte van de laatste lezing, meneer.
30
00:04:43,666 --> 00:04:45,409
Conditierapporten van alle dekken,
luitenant.
31
00:04:45,584 --> 00:04:49,000
- Ja meneer. Alle dekken ...
- Spock. Waar is Spock?
32
00:04:49,171 --> 00:04:52,089
Jim? Jim?
- Ja, wat is het?
33
00:04:52,258 --> 00:04:54,796
Je kunt beter naar Sickbay komen
nu.
34
00:04:54,969 --> 00:04:56,677
Okee. Ik kom eraan.
35
00:04:56,846 --> 00:04:59,931
Dek 5. Personeel, geen schade.
36
00:05:04,188 --> 00:05:05,682
Nu.
37
00:05:07,232 --> 00:05:09,024
Functioneren.
38
00:05:14,699 --> 00:05:15,861
Mijn God.
39
00:05:19,412 --> 00:05:21,868
- Spock. Wat is er gebeurd?
- Ik vond hem op tafel.
40
00:05:22,040 --> 00:05:24,163
- Zoals dit?
- Nee, niet zo.
41
00:05:25,252 --> 00:05:28,455
- Wat is er gebeurd?
- Ik weet het niet.
42
00:05:32,259 --> 00:05:34,881
Je hebt hem compleet
levensondersteuning. Was hij dood?
43
00:05:35,805 --> 00:05:37,429
Hij was erger dan dood.
44
00:05:38,558 --> 00:05:41,013
- Wat bedoelt u?
- Jim ...
45
00:05:41,186 --> 00:05:43,392
Kom op, Bones.
Wat is het mysterie?
46
00:05:43,980 --> 00:05:47,895
- Zijn brein is weg.
- Zijn wat?
47
00:05:49,152 --> 00:05:51,394
Het is operatief verwijderd.
48
00:05:57,078 --> 00:05:58,951
Hoe kon hij overleven?
49
00:05:59,872 --> 00:06:02,328
Het is de grootste technische klus
Ik heb ooit gezien.
50
00:06:02,500 --> 00:06:05,335
Elk zenuwuiteinde van de hersenen
moet netjes zijn verzegeld.
51
00:06:05,795 --> 00:06:07,254
Niets gescheurd, niets gescheurd.
52
00:06:07,422 --> 00:06:10,340
Geen bloeding. Het is een medisch wonder.
53
00:06:10,509 --> 00:06:14,423
Als de hersenen ontbreken,
dan sterft Spock.
54
00:06:14,596 --> 00:06:16,091
Nee.
55
00:06:16,765 --> 00:06:22,008
Dat ongelooflijke lichaam van Vulcan hing
tot de levensondersteunende cyclus het overnam.
56
00:06:22,188 --> 00:06:25,853
Zijn lichaam leeft.
De autonome functies gaan door.
57
00:06:27,694 --> 00:06:29,733
Maar er is geen geest.
58
00:06:39,081 --> 00:06:41,702
- Dat meisje.
- Ja.
59
00:06:42,168 --> 00:06:45,619
- Welk meisje?
- Vanaf dat schip.
60
00:06:46,088 --> 00:06:47,915
Ze nam het aan.
61
00:06:48,591 --> 00:06:54,013
Ik weet niet waarom of waar,
maar ze moet het hebben genomen.
62
00:06:55,432 --> 00:06:58,101
Botten, hoe lang
kun je hem laten functioneren?
63
00:06:58,268 --> 00:07:01,222
- Ik kan je geen garantie geven.
- Dat is niet goed genoeg, dokter.
64
00:07:01,397 --> 00:07:04,101
Als wij het waren, zou ik voor onbepaalde tijd zeggen.
65
00:07:04,483 --> 00:07:07,153
Maar Vulcan fysiologie
beperkt wat ik kan doen.
66
00:07:07,320 --> 00:07:09,146
Spock's lichaam
is veel afhankelijker
67
00:07:09,322 --> 00:07:12,074
op dat geweldige brein
voor levensondersteuning.
68
00:07:13,243 --> 00:07:15,366
Dan moeten we hem meenemen.
69
00:07:16,037 --> 00:07:20,616
- Waarheen brengen?
- Op zoek naar zijn hersenen, dokter.
70
00:07:22,961 --> 00:07:24,669
Van wat je zegt,
op het moment dat we het vinden,
71
00:07:24,838 --> 00:07:27,839
we moeten het in zijn lichaam herstellen
of we raken hem kwijt.
72
00:07:28,008 --> 00:07:29,337
Jim ...
73
00:07:30,636 --> 00:07:33,044
Waar ga je kijken?
74
00:07:33,222 --> 00:07:39,308
In dit hele sterrenstelsel, waar ben je
ga je op zoek naar Spock's brein?
75
00:07:39,521 --> 00:07:41,264
Hoe ga je het vinden?
76
00:07:42,607 --> 00:07:46,652
- Ik vind het wel.
- Zelfs als je dat doet, kan ik het niet herstellen.
77
00:07:46,820 --> 00:07:49,358
Ik heb de medische techniek niet.
78
00:07:50,157 --> 00:07:53,657
Het is eruit gehaald.
Het kan er weer in.
79
00:07:53,828 --> 00:07:56,034
Maar ik weet niet hoe.
80
00:07:56,664 --> 00:07:59,582
De dief die hem heeft meegenomen
heeft de kennis.
81
00:07:59,876 --> 00:08:01,536
Ik dwing het uit haar.
82
00:08:01,711 --> 00:08:05,792
Als je het niet binnen 24 uur vindt, zou je dat doen
vergeet het hele ding maar, Jim.
83
00:08:10,220 --> 00:08:14,432
Jij en Scotty, hebben Spock klaar.
84
00:08:22,358 --> 00:08:25,443
Ik heb het weer, meneer. Een ionenpad
dat komt van dat schip van haar, in orde.
85
00:08:25,612 --> 00:08:27,071
Waar leidt het pad naar,
Meneer Chekov?
86
00:08:27,239 --> 00:08:30,240
- Systeem Sigma Draconis.
- Zet op, meneer Sulu.
87
00:08:30,742 --> 00:08:32,782
Maximum snelheid.
88
00:08:33,412 --> 00:08:35,321
Warp 6.
89
00:08:40,544 --> 00:08:43,748
- Geen vraag over het pad?
- Geen fout, meneer.
90
00:08:58,397 --> 00:09:02,062
Logboek van kapitein, sterrendatum 5431.4.
91
00:09:02,234 --> 00:09:05,568
15 uur en 20 minuten,
we hebben het ionenspoor gevolgd
92
00:09:05,738 --> 00:09:08,276
van het ruimteschip
dat heeft de hersenen van Spock.
93
00:09:08,449 --> 00:09:11,486
Resterende tijd:
Acht uur en 40 minuten.
94
00:09:11,953 --> 00:09:14,705
Kapitein, ik ben het spoor kwijt.
- Alle scanners, extreme sweep.
95
00:09:15,248 --> 00:09:16,624
Ja meneer.
96
00:09:21,088 --> 00:09:22,582
- Goed?
- Niks meneer.
97
00:09:22,756 --> 00:09:24,334
Helemaal geen signaal, kapitein.
98
00:09:25,009 --> 00:09:29,885
- Het is weg, meneer. Een plotselinge verschuiving van de deactie.
- We zijn haar spoor kwijt.
99
00:09:30,056 --> 00:09:31,634
Maar ze ging in dat systeem.
100
00:09:32,350 --> 00:09:35,470
Mr Chekov, zet een schema op
van Sigma Draconis op het scherm.
101
00:09:35,979 --> 00:09:37,639
Aye, kapitein.
102
00:09:38,815 --> 00:09:41,188
Uitlezen, meneer Chekov?
103
00:09:41,360 --> 00:09:43,981
Spectraal zonnetype, Gamma 9.
104
00:09:44,154 --> 00:09:47,155
Negen planeten, waaronder drie Klasse-M,
105
00:09:47,324 --> 00:09:51,821
bezit een goed leven volgens
voor rapporten en scannen op grote afstand.
106
00:09:51,996 --> 00:09:56,824
Ze ademde onze lucht in.
Ze moet naar een van hen zijn gegaan.
107
00:09:57,001 --> 00:10:00,834
Laat ons de drie klasse-M-planeten zien,
Mr. Chekov.
108
00:10:06,261 --> 00:10:11,054
Die aan de linkerkant, nummer III,
tarieven letter B op industriële schaal.
109
00:10:11,517 --> 00:10:14,684
Aarde-equivalent,
ongeveer 1485.
110
00:10:14,854 --> 00:10:20,525
Ja meneer. Tweede planeet, Klasse-M,
nummer IV, tarieven letter G.
111
00:10:20,694 --> 00:10:22,817
Het jaar 2030.
112
00:10:22,988 --> 00:10:26,024
Maar dat schip, kapitein,
of waren ons vele jaren voor
113
00:10:26,199 --> 00:10:28,691
of het was het meest ongelooflijk
ontwerp bot in de geschiedenis.
114
00:10:29,203 --> 00:10:32,038
- Derde Klasse-M planeet, Mr. Chekov?
- Nummer VI.
115
00:10:32,540 --> 00:10:34,200
Geen teken van industriële ontwikkeling.
116
00:10:34,375 --> 00:10:36,083
Eindelijk, in een ijstijd.
117
00:10:36,252 --> 00:10:39,703
Er is overvloedig leven,
maar op het meest primitieve niveau.
118
00:10:39,881 --> 00:10:41,256
Zoals ik u begrijp, Mr. Chekov,
119
00:10:41,424 --> 00:10:43,216
- er zijn drie klasse-M-planeten.
- Ja meneer.
120
00:10:43,385 --> 00:10:45,876
Geen enkele is in staat
van het lanceren van een interstellaire vlucht.
121
00:10:46,054 --> 00:10:47,881
- Nee meneer.
- Toch heeft een van hen het voor elkaar gekregen.
122
00:10:48,056 --> 00:10:50,132
- Ja meneer.
- Dank u, meneer Chekov.
123
00:10:50,309 --> 00:10:53,725
Kapitein, ik ga hoog op
energieopwekking op planeet VI.
124
00:10:53,896 --> 00:10:56,387
- Dat is de primitieve verglaasde planeet.
- Ja meneer.
125
00:10:56,565 --> 00:10:58,523
- De bron, luitenant?
- Het kan natuurlijk zijn.
126
00:10:58,693 --> 00:11:01,813
Vulkanische activiteit, stoom,
elk van een aantal oorzaken.
127
00:11:01,988 --> 00:11:03,150
Maar het is heel normaal.
128
00:11:03,323 --> 00:11:05,232
Wat laten je oppervlakte metingen zien,
Meneer Chekov?
129
00:11:05,408 --> 00:11:07,033
Geen teken van georganiseerde beschaving.
130
00:11:07,202 --> 00:11:10,072
Primitieve mensachtigen pakten op
met onregelmatige tussenpozen.
131
00:11:10,247 --> 00:11:12,405
Met regelmatige pulsaties
opgewekte energie?
132
00:11:12,582 --> 00:11:14,659
Ik kan het niet uitleggen, meneer.
133
00:11:18,214 --> 00:11:20,420
Ik kan het me niet veroorloven om verkeerd te raden.
134
00:11:20,591 --> 00:11:24,340
Kies beter de juiste planeet,
kom daar, vind de hersenen.
135
00:11:24,512 --> 00:11:26,552
Acht uur en 35 minuten.
136
00:11:26,723 --> 00:11:29,807
- Aanbevelingen, Mr. Chekov?
- Sigma Draconis III.
137
00:11:29,976 --> 00:11:33,926
- Het is de dichtste, zwaarste bevolking.
- Maar een technologische beoordeling van slechts 3.
138
00:11:34,106 --> 00:11:36,431
Ze zouden onmogelijk kunnen zijn
zet dat schip dat we zagen in de ruimte.
139
00:11:36,608 --> 00:11:37,937
Geen van deze planeten zou dat kunnen.
140
00:11:41,405 --> 00:11:43,030
Ik zeg planeet IV, kapitein.
141
00:11:43,199 --> 00:11:45,820
Planet IV loopt in ieder geval voor op III
technologisch.
142
00:11:45,993 --> 00:11:48,615
Maar geavanceerde ionenaandrijving
gaat zelfs onze mogelijkheden te boven.
143
00:11:48,788 --> 00:11:50,947
Het zou een wonder zijn
als ze het hadden ontwikkeld.
144
00:11:51,124 --> 00:11:53,117
Wat zouden ze willen
met zijn hersenen?
145
00:11:54,461 --> 00:11:57,581
Wat zouden ze willen
Mr Spock's hersenen? Wat heb je eraan?
146
00:11:58,131 --> 00:12:02,081
- Waarom willen ze het?
- Ja, waarom zouden ze het willen?
147
00:12:03,137 --> 00:12:05,806
Acht uur en 34 minuten.
148
00:12:05,973 --> 00:12:07,930
Planeet VI is verglaasd, zegt u?
149
00:12:08,100 --> 00:12:12,644
Minstens enkele duizenden jaren.
Alleen de tropische zone is ijsvrij.
150
00:12:12,814 --> 00:12:16,563
Maar de energie. Regelmatig. Het is daar.
151
00:12:16,735 --> 00:12:19,486
- Het is echt.
- Ja meneer.
152
00:12:19,654 --> 00:12:21,398
Het is niet logisch, maar het is er.
153
00:12:24,827 --> 00:12:26,950
Laat de Transporter Room paraat staan.
154
00:12:27,121 --> 00:12:29,160
Ik neem een landingsfeest
naar Planet VI.
155
00:12:29,331 --> 00:12:30,742
Aye Aye mijnheer.
156
00:12:30,916 --> 00:12:31,996
Een voorgevoel, kapitein?
157
00:12:33,669 --> 00:12:35,294
Een vermoeden, meneer Sulu.
158
00:12:37,340 --> 00:12:39,665
Maar als je het verkeerd raadt, kapitein?
159
00:12:39,843 --> 00:12:43,010
Als ik het verkeerd vermoed, is meneer Spock dood.
160
00:12:43,180 --> 00:12:45,469
Spock gaat dood.
161
00:12:53,774 --> 00:12:56,610
Logboek van de kapitein, sterrendatum 4351.5.
162
00:12:56,778 --> 00:12:59,898
We stralen naar beneden
naar een primitieve verglaasde planeet
163
00:13:00,073 --> 00:13:02,611
in het Sigma Draconis zonnestelsel.
164
00:13:02,784 --> 00:13:07,245
Tijd over om Spock's brein te vinden:
Acht uur en 29 minuten.
165
00:13:07,414 --> 00:13:09,870
Pak temperaturen zijn 72.
166
00:13:16,340 --> 00:13:20,718
Levensvormmetingen, meneer Spock?
Mr Scott?
167
00:13:20,887 --> 00:13:25,679
Verspreid, ver uit elkaar.
Humanoid, oké. Aan de grote kant.
168
00:13:29,563 --> 00:13:31,555
Kijk uit. Wij weten
hun ontwikkeling is primitief.
169
00:13:31,732 --> 00:13:33,060
Aye.
170
00:13:39,907 --> 00:13:41,734
Uitlezen, meneer Chekov?
171
00:13:41,909 --> 00:13:45,243
Geen structuren, kapitein.
Geen mechanische objecten die ik kan lezen.
172
00:13:45,413 --> 00:13:48,498
Geen oppervlakte verbruik,
geen opwekking van energie.
173
00:13:52,170 --> 00:13:54,044
Sfeer is perfect in orde,
natuurlijk.
174
00:13:54,214 --> 00:13:58,461
Temperatuur, een hoog maximum van 40.
Leefbaar.
175
00:13:58,636 --> 00:14:00,712
Je hebt een dikke huid.
176
00:14:03,516 --> 00:14:05,390
Kapitein!
177
00:14:09,105 --> 00:14:12,023
Er is iemand, iets
daar in de rotsen.
178
00:14:12,192 --> 00:14:16,356
- Vijf. Humanoïde. Groot.
- Phasers op verdoving.
179
00:14:17,781 --> 00:14:20,106
Ik wil ze bewust hebben.
180
00:14:48,647 --> 00:14:50,771
Vuur alleen op mijn signaal.
181
00:14:56,865 --> 00:14:58,489
Flank uit.
182
00:15:06,333 --> 00:15:07,911
Chekov.
183
00:15:41,454 --> 00:15:45,582
We bedoelen je geen kwaad. Waren niet
je vijanden, we zijn je vrienden.
184
00:15:45,750 --> 00:15:48,372
We willen alleen met je praten.
185
00:15:50,631 --> 00:15:54,463
Jij bent niet de anderen?
186
00:15:54,635 --> 00:15:58,336
Nee. We komen van een verre plaats.
187
00:15:59,015 --> 00:16:00,675
Wij zijn mannen.
188
00:16:01,768 --> 00:16:03,725
- Mannen?
- Zoals jij.
189
00:16:04,729 --> 00:16:09,641
Je bent klein, net als de anderen.
190
00:16:09,818 --> 00:16:14,065
- Wie zijn de anderen?
- Gevers van pijn.
191
00:16:15,365 --> 00:16:17,192
En genot.
192
00:16:17,743 --> 00:16:20,234
Wonen ze hier bij jou?
193
00:16:21,080 --> 00:16:25,541
Nee. Ze komen.
Ze geven pijn en verrukking.
194
00:16:25,710 --> 00:16:29,079
- Komen ze uit de lucht?
- Ze zijn hier.
195
00:16:30,465 --> 00:16:32,671
Je zult zien.
196
00:16:32,843 --> 00:16:35,381
De anderen komen voor je.
197
00:16:35,554 --> 00:16:39,137
Ze komen voor iedereen zoals wij.
198
00:16:39,308 --> 00:16:41,597
Komen ze voor je vrouwen
ook?
199
00:16:43,354 --> 00:16:45,762
- Dames?
- Het vrouwtje van jouw soort.
200
00:16:47,108 --> 00:16:50,228
Je woorden zeggen niets.
201
00:16:52,113 --> 00:16:53,524
Heb je geen partner?
202
00:16:56,076 --> 00:16:58,828
- Maat?
- Een metgezel.
203
00:17:05,127 --> 00:17:07,416
Neemt u ons mee
waar kunnen we de anderen vinden?
204
00:17:07,588 --> 00:17:09,296
Niemand wil ze vinden.
205
00:17:09,465 --> 00:17:12,715
Wij doen. We willen ze vinden.
Breng ons daarheen en we laten je gaan.
206
00:17:12,885 --> 00:17:17,429
Kapitein, 500 meter in die richting
er zit een fundering onder het oppervlak.
207
00:17:17,599 --> 00:17:19,805
Een enorme.
Registratie is overal.
208
00:17:19,976 --> 00:17:21,139
- Gebouwen?
- Ja meneer.
209
00:17:21,311 --> 00:17:24,063
Enorm oud, volledig begraven,
maar ze waren hier ooit.
210
00:17:24,231 --> 00:17:26,437
Ergens daar beneden
is waar de anderen wonen.
211
00:17:26,608 --> 00:17:28,103
Scotty, kijk of je het kunt vinden
een weg naar beneden.
212
00:17:28,277 --> 00:17:29,736
- Ja meneer.
- Nee! Nee!
213
00:17:29,904 --> 00:17:33,154
- Ga daar niet heen! Nee! Nee!
- Het is ok.
214
00:17:34,283 --> 00:17:36,157
Het is ok. Laat hem gaan!
215
00:17:37,412 --> 00:17:39,451
Wat konden de anderen doen
om zo'n angst te veroorzaken?
216
00:17:39,622 --> 00:17:41,449
Wat zei hij?
Pijn en genot?
217
00:17:41,625 --> 00:17:46,666
- Eigenaardig mengsel.
- Een dode en begraven stad
218
00:17:46,839 --> 00:17:49,460
op een planeet in een ijstijd.
219
00:17:49,633 --> 00:17:51,175
En de mannelijke mensachtige
220
00:17:51,343 --> 00:17:53,799
wie kent de betekenis niet
van het woord "vrouw".
221
00:17:53,971 --> 00:17:55,845
Kapitein!
222
00:17:57,683 --> 00:17:59,557
Hier, meneer.
223
00:18:02,021 --> 00:18:04,263
Er zit eten in
en een hele stapel andere dingen.
224
00:18:04,441 --> 00:18:07,193
Een pakhuis
voor onze gespierde vrienden.
225
00:18:07,361 --> 00:18:09,982
Ik denk het niet. Scotty.
226
00:18:15,870 --> 00:18:18,361
Metaal, gesmeed, gehard.
227
00:18:18,539 --> 00:18:21,540
Onze apenvrienden hebben deze niet gemaakt.
228
00:18:22,585 --> 00:18:23,866
Wat denk je?
229
00:18:24,045 --> 00:18:27,960
Het kan een waarschuwingsapparaat zijn om te bewaren
die wezens weg van het eten.
230
00:18:28,133 --> 00:18:32,131
Of het eten kan een lokaas zijn
ingesteld door de anderen om ze hier binnen te brengen.
231
00:18:32,304 --> 00:18:34,131
In dat geval,
de straal zou een signaal zijn.
232
00:18:34,306 --> 00:18:36,797
En deze grot is een val.
233
00:18:36,976 --> 00:18:39,467
Als het de wezens zal vangen
voor de anderen, kapitein,
234
00:18:39,645 --> 00:18:42,730
- zal het ons ook niet vangen?
- Precies.
235
00:18:44,525 --> 00:18:46,565
Kirk naar Enterprise.
- Uhura hier.
236
00:18:46,736 --> 00:18:48,396
Neem Dr. McCoy
straal onmiddellijk naar beneden.
237
00:18:48,571 --> 00:18:49,982
Aye Aye mijnheer.
238
00:18:50,156 --> 00:18:53,074
Mr Chekov, u en het beveiligingsteam
blijft hier bij de ingang.
239
00:18:53,243 --> 00:18:56,908
- We hebben constant contact met je.
- Ja meneer.
240
00:19:18,770 --> 00:19:22,353
Oké, Bones. Breng hem mee.
241
00:19:42,462 --> 00:19:44,621
Houd hem dicht bij de rechterkant.
242
00:19:49,887 --> 00:19:51,512
Klaar?
243
00:19:57,103 --> 00:20:00,472
Bel Chekov en vertel het hem
om mijn buik naar beneden te sturen.
244
00:20:03,610 --> 00:20:07,655
Het kan lang wachten.
We kunnen net zo goed comfortabel zijn.
245
00:20:24,007 --> 00:20:26,047
Phasers verdoven.
246
00:20:27,636 --> 00:20:30,922
Kapitein, die kracht hebben we opgepikt
hierboven komen we dichterbij.
247
00:20:31,098 --> 00:20:32,129
Veel van dat?
248
00:20:32,308 --> 00:20:34,181
Genoeg om deze planeet te pushen
uit de ruimte.
249
00:20:34,351 --> 00:20:35,597
Welke bron?
250
00:20:35,770 --> 00:20:39,933
Ofwel een nucleaire stapel
100 mijl over, of ...
251
00:20:40,108 --> 00:20:42,646
- Of wat?
- Ionenkracht.
252
00:20:48,950 --> 00:20:51,157
We vertragen.
253
00:21:29,244 --> 00:21:32,577
- Gaat het?
- Ik laat haar zo praten.
254
00:21:34,916 --> 00:21:38,202
Jij hoort hier niet.
Jij bent Morg niet.
255
00:21:38,378 --> 00:21:40,455
Breng me naar degene die de leiding heeft,
Ik wil met hem praten.
256
00:21:40,631 --> 00:21:42,339
"Hem"? Wat is "hem"?
257
00:21:42,508 --> 00:21:45,842
Wat heb je met Spock's gedaan
hersenen? Waar heb je het naartoe gebracht?
258
00:21:46,012 --> 00:21:50,010
Jij bent Morg of Eymorg niet.
Ik weet niets van een brein.
259
00:21:50,183 --> 00:21:52,888
- Je liegt.
- Niet waar, Jim. Geen verandering in lezen.
260
00:21:53,061 --> 00:21:54,092
Ze weet het niet.
261
00:22:02,237 --> 00:22:04,029
Kijk wat je kunt ophalen
op uw communicator.
262
00:22:04,198 --> 00:22:05,360
Aye.
263
00:22:06,784 --> 00:22:08,575
We willen je geen pijn doen.
264
00:22:10,288 --> 00:22:12,115
Wat is deze plek?
265
00:22:12,290 --> 00:22:14,959
Deze plek is hier.
266
00:22:15,794 --> 00:22:19,494
- Wie ben je?
- Ik ben Luma. Ik ben Eymorg.
267
00:22:19,673 --> 00:22:23,291
Jij bent Eymorg niet.
Jij bent Morg niet.
268
00:22:23,468 --> 00:22:25,129
Wat ben je?
269
00:22:27,389 --> 00:22:30,474
Jim, het heeft geen zin.
270
00:22:30,643 --> 00:22:34,510
Daar haal je niets uit.
Zij is de geest van een kind.
271
00:22:34,689 --> 00:22:38,307
Kapitein, ik heb iets
maar ik kan er geen oplossing voor vinden.
272
00:22:41,321 --> 00:22:46,316
Fascinerend. Activiteit zonder einde,
maar zonder wil.
273
00:22:46,493 --> 00:22:49,364
- Spock, ben jij dat?
- Kapitein? Kapitein Kirk?
274
00:22:51,832 --> 00:22:54,667
Ja, Spock.
275
00:22:55,836 --> 00:22:57,295
- Ja.
- Kapitein,
276
00:22:57,463 --> 00:22:59,373
er is een definitieve
plezierige ervaring
277
00:22:59,549 --> 00:23:01,588
verbonden met de hoorzitting
van je stem.
278
00:23:01,759 --> 00:23:02,922
Waar ben je, Spock?
279
00:23:03,094 --> 00:23:05,764
Ben jij dat, Dr. McCoy,
en ben je bij de kapitein?
280
00:23:05,931 --> 00:23:09,098
- Waar zou ik anders zijn?
Mr Spock, waar bent u?
281
00:23:09,268 --> 00:23:14,060
Ingenieur Scott ook? Helaas,
Ik weet niet waar ik ben.
282
00:23:14,231 --> 00:23:17,185
We nemen contact met je op, Spock.
Het duurt niet lang meer.
283
00:23:17,360 --> 00:23:18,735
Praktisch idee, kapitein.
284
00:23:18,903 --> 00:23:22,106
Het lijkt onwaarschijnlijk
dat ik u kan bereiken.
285
00:23:22,281 --> 00:23:23,859
Snel.
286
00:23:30,832 --> 00:23:34,284
Daar is ze. Dat is hem. Wat
heb je gedaan met Spock's hersenen?
287
00:23:34,461 --> 00:23:35,742
Wat doe je ..?
288
00:24:05,536 --> 00:24:09,155
Logboek van kapitein, sterrendatum 5431.6.
289
00:24:09,332 --> 00:24:11,740
Direct na het maken van contact
met Spock's hersenen,
290
00:24:11,918 --> 00:24:14,243
Dr. McCoy, ingenieur Scott
en mezelf
291
00:24:14,421 --> 00:24:18,288
werden gevangen genomen
binnen een zeer complexe beschaving
292
00:24:18,467 --> 00:24:23,259
honderden meters onder het oppervlak
van planeet Sigma Draconis Vll.
293
00:24:23,430 --> 00:24:26,052
Het primitieve wezen
we zijn hierboven tegengekomen
294
00:24:26,225 --> 00:24:28,977
heeft ons gewaarschuwd
de gevers van pijn en vreugde
295
00:24:29,145 --> 00:24:33,273
en de beangstigende gevolgen
door hen gevangen te worden genomen.
296
00:24:57,050 --> 00:25:01,130
Wat ben je? Waarom ben je hier?
297
00:25:03,932 --> 00:25:05,640
Heeft u iets te spreken?
298
00:25:11,941 --> 00:25:13,518
Wat heb je gedaan
met Spock's brein?
299
00:25:13,943 --> 00:25:15,058
We kennen Spock niet.
300
00:25:15,236 --> 00:25:21,191
Dit is Spock. Jij zag hem
op het schip. Je hebt zijn hersenen.
301
00:25:21,367 --> 00:25:24,986
Het moet hem onmiddellijk worden hersteld.
Wat heb je ermee gedaan?
302
00:25:25,163 --> 00:25:27,999
Ja, hersenen. Je hebt ook met Luma gesproken
van de hersenen, maar we begrijpen het niet.
303
00:25:28,166 --> 00:25:32,793
Ik weet niets van Luma, maar van jou
waren op de Enterprise. Ik zag je.
304
00:25:32,963 --> 00:25:37,044
- We weten deze dingen niet die je ...
- Je bent naar mijn schip gekomen.
305
00:25:37,468 --> 00:25:41,300
We weten alleen hier hieronder
en hier hierboven. Dit is onze plek.
306
00:25:41,472 --> 00:25:46,182
- Jij bent Morg niet. Je bent een vreemde.
- Ik zag je op mijn schip.
307
00:25:46,353 --> 00:25:47,681
Jim.
308
00:25:52,442 --> 00:25:55,313
Ze herinnert het zich misschien niet
of zelfs echt weten.
309
00:25:55,487 --> 00:25:57,564
De scheiding kan compleet zijn.
310
00:25:57,740 --> 00:26:01,987
Het lijkt niet mogelijk dat ze dat had kunnen doen
operatie aan Spock uitgevoerd.
311
00:26:03,579 --> 00:26:06,153
- Nee, dat is niet zo.
- Je hebt Luma pijn gedaan.
312
00:26:06,332 --> 00:26:08,539
Het is niet meer toegestaan
iemand pijn doen.
313
00:26:09,836 --> 00:26:13,668
Sorry.
We willen niemand pijn doen.
314
00:26:14,466 --> 00:26:17,918
Als u naar uw huis wilt terugkeren,
je mag gaan.
315
00:26:20,765 --> 00:26:25,723
Nee. We blijven hier
en leer over jou
316
00:26:25,895 --> 00:26:28,433
en vertel je van ons.
317
00:26:30,817 --> 00:26:35,230
Ja. Bijvoorbeeld,
daarboven is het koud en hard.
318
00:26:35,405 --> 00:26:40,233
En beneden is het warm.
De lucht is fris.
319
00:26:40,411 --> 00:26:43,412
Aye. Er is geen zon maar er is licht.
320
00:26:46,626 --> 00:26:49,331
- Ik wil met de leidinggevenden praten.
- De leiding hebben?
321
00:26:49,504 --> 00:26:51,543
Ja, de organisatoren, de managers.
322
00:26:51,714 --> 00:26:56,957
- De leider van uw volk.
- Ik ben leider. Er is geen ander.
323
00:26:57,137 --> 00:26:59,675
Dat is onmogelijk.
Wie heeft de machines gebouwd?
324
00:27:00,599 --> 00:27:01,879
Wie zijn de dokters?
Wie opereert?
325
00:27:02,059 --> 00:27:05,891
- Wie controleert dit complex?
- Controle?
326
00:27:07,231 --> 00:27:11,644
- Controller?
- Ja, de controller.
327
00:27:11,819 --> 00:27:16,814
De controller. Wie controleert?
Ik zou hem graag willen ontmoeten.
328
00:27:16,991 --> 00:27:21,535
Nee, dat is niet toegestaan. Nooit.
Controller is alleen, apart.
329
00:27:21,705 --> 00:27:24,278
Wij bedienen Controller.
Niemand anders is dichtbij toegestaan.
330
00:27:24,458 --> 00:27:26,451
- We willen geen kwaad.
Je bent gekomen om ons te vernietigen.
331
00:27:26,627 --> 00:27:28,086
Nee nee nee. Ik beloof jou.
332
00:27:28,254 --> 00:27:30,709
We willen met iemand praten
over Spock's hersenen, dat is alles.
333
00:27:30,881 --> 00:27:33,918
Hersenen en hersenen! Wat zijn hersenen?
334
00:27:34,552 --> 00:27:39,713
- Het is Controller, nietwaar?
- Ja. Ja, in zekere zin is dat zo.
335
00:27:39,891 --> 00:27:43,426
Het menselijk brein
regelt de individuele functies.
336
00:27:43,603 --> 00:27:46,604
Botten. Scotty.
337
00:27:48,233 --> 00:27:52,860
Spock's hersenfuncties.
338
00:27:53,781 --> 00:27:55,904
Het is onmogelijk.
339
00:28:01,289 --> 00:28:04,326
Grote leider.
340
00:28:04,501 --> 00:28:07,917
Grote leider,
we komen van een verre plaats
341
00:28:08,088 --> 00:28:09,666
om van uw controller te leren.
342
00:28:09,840 --> 00:28:12,165
Jij liegt. Je kent me.
Dat heb je gezegd.
343
00:28:12,342 --> 00:28:14,134
Je kwam terugnemen
de controller.
344
00:28:14,303 --> 00:28:18,515
Hij is onze vriend.
Je moet ons naar hem toe brengen. We smeken je.
345
00:28:18,683 --> 00:28:21,719
- Binnenkort is het te laat.
- Neem ze niet, Kara.
346
00:28:21,894 --> 00:28:24,302
Breng ze niet naar de controller.
347
00:28:24,480 --> 00:28:27,150
- Ze worden voorkomen.
Je moet ons meenemen.
348
00:28:36,035 --> 00:28:39,534
Ik moet leren wat ik moet doen.
Kom met mij mee.
349
00:28:39,705 --> 00:28:42,540
- Je houdt ze hier.
- Ja, meesteres.
350
00:28:54,972 --> 00:28:57,842
Logboek van het schip.
Opname van luitenant Sulu.
351
00:28:58,016 --> 00:29:02,061
Ik houd de Enterprise in een baan om de aarde
over planeet Sigma Draconis Vll.
352
00:29:02,229 --> 00:29:05,183
Het voorgevoel van kapitein Kirk
dat Spock's hersenen op deze planeet zijn
353
00:29:05,358 --> 00:29:06,733
lijkt correct te zijn.
354
00:29:06,901 --> 00:29:08,858
Ensign Chekov
blijft aan de oppervlakte
355
00:29:09,028 --> 00:29:12,148
om op te treden als tussenpersoon
de kapitein en de Enterprise.
356
00:29:21,125 --> 00:29:24,541
Zoiets heb ik nog nooit gevoeld.
Elke zenuw van mijn lichaam stond in brand.
357
00:29:24,712 --> 00:29:27,037
Ik zou het menselijk organisme niet geloven
zou zo'n pijn kunnen verdragen.
358
00:29:27,214 --> 00:29:32,209
Aye. Deze blijven nog even staan.
Moet een soort magnetisch slot zijn.
359
00:29:32,387 --> 00:29:37,132
Geen wonder dat de Morgs
zijn zo gehoorzaam en doodsbang.
360
00:29:41,021 --> 00:29:45,268
Hoe is deze plek blijven functioneren
door de primitieve geesten die we hebben ontmoet?
361
00:29:51,490 --> 00:29:53,234
Nee, die vrouwen
had nooit kunnen opzetten
362
00:29:53,409 --> 00:29:55,532
iets zo complex
zoals dit moet zijn.
363
00:29:55,703 --> 00:29:57,826
Wel, daar is technisch genie voor nodig.
364
00:29:57,997 --> 00:30:01,117
Maar er is geen teken van engineering
geniaal in een van die vrouwen.
365
00:30:01,293 --> 00:30:03,618
En ze waren slim genoeg
om deze trainingsapparaten uit te vinden.
366
00:30:03,795 --> 00:30:05,503
Wat een manier om de controle te behouden
over een man.
367
00:30:05,672 --> 00:30:06,704
Aye.
368
00:30:08,550 --> 00:30:10,377
'Pijn en verrukking', zei hij hierboven.
369
00:30:10,553 --> 00:30:13,340
Ik weet zeker dat je het hebt opgemerkt
het verrukkelijke aspect van deze plek.
370
00:30:13,514 --> 00:30:16,515
Ja, ik heb het zeker gemerkt
die heerlijke aspecten.
371
00:30:16,684 --> 00:30:19,721
Maar ook dat was strikt
onder bevel van de vrouwen.
372
00:30:19,896 --> 00:30:22,897
Hoe passen Spock's hersenen hierin?
373
00:30:23,942 --> 00:30:27,441
Met een communicator,
kunnen we er misschien achter komen.
374
00:30:33,369 --> 00:30:35,907
Deze kerel
houdt ons weg van ons eigendom.
375
00:30:36,080 --> 00:30:38,037
Nou, is er geen manier
om die situatie te corrigeren?
376
00:30:38,207 --> 00:30:40,877
Ik denk zeker dat wetenschap
kan een antwoord geven.
377
00:30:41,044 --> 00:30:44,128
- Ja, kapitein.
- Akkoord, dokter.
378
00:31:10,659 --> 00:31:14,194
Wetenschap zal zegevieren.
Kom op, Scotty. Beenderen,
379
00:31:14,371 --> 00:31:19,745
geef ze iets dat blijft
ze een tijdje uit. Spock? Spock?
380
00:31:20,461 --> 00:31:22,454
Kom op, Spock.
381
00:31:22,630 --> 00:31:25,251
Spock, je zat op deze frequentie,
Spock.
382
00:31:25,424 --> 00:31:27,916
Ja kapitein. Ik ben nog steeds hier.
383
00:31:28,094 --> 00:31:31,344
Ben je teruggekomen
bij de Enterprise?
384
00:31:31,514 --> 00:31:34,930
Nee. We kunnen u misschien vinden
385
00:31:35,102 --> 00:31:38,305
als je ons een idee hebt gegeven
van waar ze je voor gebruikten.
386
00:31:38,480 --> 00:31:41,102
- Is het medisch?
- Ik ben niet zeker.
387
00:31:41,275 --> 00:31:44,893
Ik lijk een lichaam te hebben
die zich uitstrekt tot in het oneindige.
388
00:31:45,071 --> 00:31:47,941
Lichaam? Wel, je hebt er geen.
389
00:31:48,115 --> 00:31:50,155
Wat ben ik dan?
390
00:31:51,077 --> 00:31:54,778
- Je bent een lichaamloos lichaam.
- Fascinerend.
391
00:31:54,956 --> 00:31:57,530
Het zou veel kunnen verklaren, dokter.
392
00:31:57,709 --> 00:32:01,161
Mijn medulla oblongata is hard aan het werk,
blijkbaar ademen,
393
00:32:01,338 --> 00:32:03,331
blijkbaar bloed pompen,
394
00:32:03,507 --> 00:32:06,674
blijkbaar onderhouden
een normale fysiologische temperatuur.
395
00:32:06,844 --> 00:32:08,469
Spock, daar hebben we geen tijd voor.
396
00:32:08,637 --> 00:32:11,888
Waarom breng je je leven in gevaar?
door hier te komen?
397
00:32:12,725 --> 00:32:15,430
We kwamen om je terug te zetten.
Waar ben jij?
398
00:32:15,603 --> 00:32:19,186
- Terug waar?
- Terug in je lichaam.
399
00:32:19,357 --> 00:32:21,350
We hebben het meegebracht.
400
00:32:21,526 --> 00:32:25,192
Doordacht, kapitein,
maar waarschijnlijk onpraktisch.
401
00:32:25,364 --> 00:32:28,982
Terwijl ik de dokter misschien vertrouw
om een splinter te verwijderen of een kook te lanceren,
402
00:32:29,159 --> 00:32:32,529
Ik geloof niet dat hij de kennis heeft
om een brein te herstellen.
403
00:32:32,705 --> 00:32:35,706
- Dank u.
- Geen denigratie bedoeld, Dr. McCoy.
404
00:32:35,875 --> 00:32:38,829
Die vaardigheid bestaat nog niet
in de melkweg.
405
00:32:39,003 --> 00:32:41,080
De vaardigheid om het te verwijderen bestaat
precies waar we zijn.
406
00:32:41,256 --> 00:32:43,083
Herstel moet ook mogelijk zijn.
407
00:32:43,258 --> 00:32:46,129
Daarom moeten we je bereiken
zo snel als we kunnen.
408
00:32:46,303 --> 00:32:49,138
Kapitein, ik waardeer de risico's
je neemt namens mij aan.
409
00:32:49,306 --> 00:32:51,429
Maar ik moet erop staan
dat ze de moeite waard zijn
410
00:32:51,600 --> 00:32:54,138
alleen als er een redelijke kans is
voor succes.
411
00:32:54,311 --> 00:32:57,063
Laat me je vragen,
hoeveel tijd is er verstreken sinds ..?
412
00:32:57,231 --> 00:32:59,058
Achttien uur en 12 minuten.
413
00:32:59,233 --> 00:33:00,776
Dr. McCoy moet het u hebben verteld
414
00:33:00,944 --> 00:33:04,360
die 24 uur is het maximum
mijn lichaam kan zijn ...
415
00:33:04,531 --> 00:33:05,693
Ik heb het hem verteld.
416
00:33:05,865 --> 00:33:10,492
Dat laat ons precies vijf uur over
en 48 minuten, Spock.
417
00:33:10,662 --> 00:33:14,874
Het lijkt allemaal een te korte tijd
om zulke vaardigheden te ontwikkelen, niet waar?
418
00:33:16,001 --> 00:33:20,414
Ja, heel kort. Dat is waarom
we moeten u onmiddellijk bereiken.
419
00:33:20,590 --> 00:33:22,499
Geef ons een signaal
zodat we je kunnen helpen.
420
00:33:22,675 --> 00:33:24,419
Erkend.
421
00:33:26,596 --> 00:33:28,304
Ik snap het.
422
00:33:59,423 --> 00:34:01,214
- Spock, een vraag.
- Ja kapitein.
423
00:34:01,383 --> 00:34:03,175
We hebben pijnstillende apparaten
aan ons gehecht.
424
00:34:03,344 --> 00:34:04,803
Kun je ons vertellen hoe we ze kunnen verwijderen?
425
00:34:04,971 --> 00:34:07,592
Ik zal het de hoogste prioriteit geven.
426
00:34:15,398 --> 00:34:17,106
Kapitein, ik heb een antwoord voor u.
427
00:34:17,275 --> 00:34:20,277
Het lijkt erop dat je pijnbanden
worden handmatig bediend.
428
00:34:20,445 --> 00:34:24,526
De rode knop op een armband
geeft ze vrij.
429
00:34:24,700 --> 00:34:27,785
Ik weet dat dat niet zo is
logisch zijn.
430
00:34:27,954 --> 00:34:30,326
O ja, dat doet het, Spock.
431
00:34:44,221 --> 00:34:49,216
Blijf concentreren, Spock.
Blijf concentreren, Spock.
432
00:34:55,733 --> 00:34:57,940
Moet hier zijn, kapitein.
433
00:35:20,718 --> 00:35:22,261
Jim.
434
00:35:23,054 --> 00:35:26,720
Spock. Geen pijn.
435
00:35:42,408 --> 00:35:43,440
Nee.
436
00:35:48,039 --> 00:35:49,699
Nee ga weg.
437
00:36:15,152 --> 00:36:19,529
We zullen sterven. Je mag niet nemen
de controller weg. We zullen allemaal sterven!
438
00:36:19,698 --> 00:36:23,743
De Controller is jong en krachtig.
Perfect.
439
00:36:23,911 --> 00:36:25,026
Hoe vleiend.
440
00:36:25,204 --> 00:36:28,158
Je zult mijn volk leven geven
voor de komende 10.000 jaar.
441
00:36:28,333 --> 00:36:29,661
Je zult een andere controller vinden.
442
00:36:29,834 --> 00:36:32,622
De oude is af.
Er is niets anders dan dit.
443
00:36:32,796 --> 00:36:34,872
En er zal geen ander zijn
voor 10.000 jaar.
444
00:36:35,048 --> 00:36:37,586
Spock, je zit in een zwarte doos
445
00:36:37,759 --> 00:36:44,012
verbonden met lichtstralen
in een complex controlepaneel.
446
00:36:44,183 --> 00:36:47,718
- Fascinerend.
- Je zegt dat je ademt,
447
00:36:47,895 --> 00:36:51,845
bloed pompen,
handhaving van de temperatuur.
448
00:36:52,859 --> 00:36:56,310
is dit mogelijk
dat je lucht recirculeert,
449
00:36:56,488 --> 00:36:59,489
draaiende verwarmingsinstallaties,
water zuiveren?
450
00:36:59,658 --> 00:37:00,689
Kapitein,
451
00:37:00,867 --> 00:37:03,109
dat is zonder twijfel
onderdeel van wat ik doe.
452
00:37:03,287 --> 00:37:06,786
- Hij moet blijven. Hij moet blijven!
- Hij blijft niet.
453
00:37:11,420 --> 00:37:16,546
Je hebt zijn hersens meegenomen.
Je zet het terug. Hoe heb je het gedaan?
454
00:37:16,718 --> 00:37:19,339
- Ik weet het niet.
- Dat kan ze niet, Jim.
455
00:37:19,512 --> 00:37:21,719
Haar geest functioneert
op een heel eenvoudig niveau.
456
00:37:22,391 --> 00:37:26,435
Mentale vermogens hier beneden lijken te zijn
bijna verschrompeld door niet-gebruik.
457
00:37:26,603 --> 00:37:29,273
Ze zat op de Enterprise. Ze moet
hebben het gedaan. Hoe heb je het gedaan?
458
00:37:29,440 --> 00:37:33,058
- Het was de oude kennis.
- Hoe kom je aan de oude kennis?
459
00:37:33,235 --> 00:37:36,237
- Ik legde de leraar op mijn hoofd.
- Wat is de leraar?
460
00:37:36,406 --> 00:37:39,276
De grote leraar
van alle oude kennis.
461
00:37:39,909 --> 00:37:41,487
Als ik mag uitleggen, kapitein,
462
00:37:41,661 --> 00:37:43,903
ze verwijst naar de tape
opslagplaats van kennis
463
00:37:44,080 --> 00:37:45,872
van de bouwers van deze plek.
464
00:37:46,041 --> 00:37:49,742
Ik scan het. Een meest indrukwekkende winkel.
465
00:38:00,723 --> 00:38:03,428
- Hoe werkt het? Laat ons zien.
- Ik kan niet.
466
00:38:03,601 --> 00:38:06,389
- Je moet het ons vertellen.
- Ik kan niet.
467
00:38:06,563 --> 00:38:09,599
Alleen op bevel van de Ouden
mag ik het begrijpen.
468
00:38:09,775 --> 00:38:11,684
Hoe werkt het? Laat ons zien.
469
00:38:11,860 --> 00:38:13,818
We beschermen je.
Je zult geen kwaad doen.
470
00:38:13,988 --> 00:38:16,313
Het is een apparaat met voedingscircuits.
471
00:38:16,490 --> 00:38:19,195
Ze leiden naar de geest
van de priesteresleider.
472
00:38:19,368 --> 00:38:22,738
Het gebruik ervan is strikt vooraf bepaald
door de bouwers.
473
00:38:23,790 --> 00:38:27,538
Nee! De kennis is verboden.
Ik mag de geheimen niet kennen!
474
00:38:27,711 --> 00:38:29,787
Ik word gestraft!
475
00:39:02,748 --> 00:39:06,746
Heren, de uitleg van de controleur
van het functioneren van de leraar
476
00:39:06,919 --> 00:39:08,330
is in wezen correct.
477
00:39:08,504 --> 00:39:11,209
Hij geeft echter
geen krediet voor mij.
478
00:39:11,382 --> 00:39:14,218
Ik zorg voor de middelen
waarbij de kennis wordt gebruikt.
479
00:39:14,386 --> 00:39:16,592
- Zonder mij, kapitein ...
- Zonder jou,
480
00:39:16,763 --> 00:39:20,631
er kon geen delicaat wonder zijn
dat hield Spock's hersenen in leven.
481
00:39:20,809 --> 00:39:24,013
Bedankt dokter.
Dat was heel vriendelijk.
482
00:39:24,188 --> 00:39:29,016
Ja. Vanaf de allereerste
Ik waardeerde je vermogen.
483
00:39:29,193 --> 00:39:33,654
Goed, kapitein Kirk. Dan doe je dat ook
waarderen dat zonder de leraar,
484
00:39:33,823 --> 00:39:35,401
ik zou niet
de kennis om te gebruiken
485
00:39:35,575 --> 00:39:38,113
dat wat je hebt
zorgvuldig voorzien.
486
00:39:43,208 --> 00:39:45,534
Die phaser is klaar om te doden.
487
00:39:47,087 --> 00:39:51,833
Zo is het. Dat is de kennis
je hebt me gebracht.
488
00:40:04,398 --> 00:40:07,767
Beweeg niet.
Als je wapen doodt, zal het je doden.
489
00:40:07,943 --> 00:40:10,232
We zijn niet de eersten die je brengen
de kennis van doden.
490
00:40:10,404 --> 00:40:12,527
Als je doorgaat, vermoord je Spock.
491
00:40:13,115 --> 00:40:17,778
De controller stierf? De controller
zal 10.000 jaar leven.
492
00:40:17,954 --> 00:40:19,993
En we zullen hem geven
al onze toewijding.
493
00:40:20,164 --> 00:40:23,830
Maar Spock zal dood zijn.
Zijn lichaam sterft nu.
494
00:40:24,002 --> 00:40:27,952
Waarom begrijp je niet dat de
behoefte aan mijn mensen voor hun controller
495
00:40:28,131 --> 00:40:30,539
is groter dan uw behoefte
voor je vriend.
496
00:40:30,717 --> 00:40:34,715
Niemand mag een man doden. Niet voor
elk doel. Het kan niet worden goedgekeurd.
497
00:40:34,889 --> 00:40:36,264
Niet doen.
498
00:40:37,391 --> 00:40:40,677
Ik ken geen moord.
Ik wil niet doden.
499
00:40:47,235 --> 00:40:51,019
- Het gebod moet worden nagekomen.
- Je moet ons helpen.
500
00:40:54,618 --> 00:40:56,527
Toen je bij het schip kwam,
je had de kennis,
501
00:40:56,704 --> 00:40:59,539
maar toen we hier kwamen, deed je dat niet.
502
00:40:59,707 --> 00:41:03,290
- Correct.
- Hoe lang duurt de kennis?
503
00:41:03,461 --> 00:41:06,711
- Drie uur.
- Dat zou net genoeg tijd zijn.
504
00:41:08,007 --> 00:41:11,626
Als je de kennis had,
kun je herstellen wat je hebt ingenomen?
505
00:41:11,803 --> 00:41:15,422
- Ik zou niet.
- Je moet ons helpen.
506
00:41:15,599 --> 00:41:17,841
Je moet herstellen
met die kennis
507
00:41:18,018 --> 00:41:20,011
- wat je hebt genomen.
- Nee!
508
00:41:20,396 --> 00:41:23,017
Je moet terugzetten
wat je hebt genomen!
509
00:41:23,190 --> 00:41:27,485
Ik zal mijn volk niet verraden.
De controller blijft.
510
00:41:46,090 --> 00:41:48,759
Jim, het werkte voor haar.
Misschien werkt het voor mij.
511
00:41:48,926 --> 00:41:52,876
Ze is een buitenaards wezen. De configuraties
van haar hersenen zijn anders.
512
00:41:53,056 --> 00:41:57,268
Dit kan onherstelbare schade veroorzaken
aan je menselijk brein, dokter.
513
00:41:57,435 --> 00:41:58,467
Ik ben al chirurg.
514
00:41:58,645 --> 00:42:01,730
Als ik deze technieken zou kunnen leren,
Ik kan ze misschien behouden.
515
00:42:01,899 --> 00:42:05,350
Kapitein, misschien verliest u
de dokter op die manier.
516
00:42:05,527 --> 00:42:09,525
Hij kan. Maar we zullen je zeker verliezen
als ik het niet probeer.
517
00:42:09,699 --> 00:42:12,735
Ik kan je niet toestaan
om je leven voor mij in gevaar te brengen.
518
00:42:13,369 --> 00:42:15,943
Spock, heb je het niet gehoord?
519
00:42:16,122 --> 00:42:20,831
Ik kan het misschien behouden en brengen
deze technieken aan de wereld.
520
00:42:21,837 --> 00:42:24,375
Jim, is het dat risico niet waard?
521
00:42:24,840 --> 00:42:28,375
Zou je niet volhouden?
door zelf zo'n risico te nemen?
522
00:42:31,472 --> 00:42:34,806
Ga je gang, dokter.
Zet de leraar aan.
523
00:42:38,646 --> 00:42:40,022
Nee!
524
00:43:30,076 --> 00:43:31,737
Natuurlijk.
525
00:43:34,039 --> 00:43:35,783
Natuurlijk.
526
00:43:37,042 --> 00:43:39,165
Een kind zou het kunnen.
527
00:43:41,088 --> 00:43:43,081
Een kind zou het kunnen.
528
00:43:53,435 --> 00:43:56,270
Logboek van kapitein, sterrendatum 5432.3.
529
00:43:56,438 --> 00:43:59,772
Dr. McCoy gaat verder
om de hersenen van Spock te herstellen.
530
00:43:59,942 --> 00:44:02,563
Ons probleem:
We weten niet hoe lang
531
00:44:02,736 --> 00:44:05,607
zijn toegenomen chirurgische kennis
zal bij hem blijven.
532
00:44:05,781 --> 00:44:09,614
Elke extra poging om te gebruiken
het leerapparaat is onmogelijk.
533
00:44:09,786 --> 00:44:11,494
Het zou mijn medische officier doden.
534
00:44:11,663 --> 00:44:14,996
Zoiets heb ik nog nooit gezien.
Hij werkt met warpsnelheid.
535
00:44:15,166 --> 00:44:19,247
Weet je, ik wil het proberen
bij die leraar zelf.
536
00:44:20,297 --> 00:44:22,918
Je krijgt hem terug
en we zullen vernietigd worden.
537
00:44:23,092 --> 00:44:24,919
Nee, je wordt niet vernietigd.
538
00:44:25,094 --> 00:44:27,336
Je zit zonder je controller
Voor de eerste keer.
539
00:44:27,513 --> 00:44:31,214
- Maar je zult veel beter af zijn, denk ik.
- We zullen sterven.
540
00:44:31,392 --> 00:44:33,634
Nee, je zult leven en ontwikkelen
zoals je zou moeten hebben.
541
00:44:33,811 --> 00:44:36,303
Dit alles mag niet
voor u zijn gedaan.
542
00:44:36,481 --> 00:44:39,102
Nu de vrouwen hier beneden
en de mannen hierboven
543
00:44:39,276 --> 00:44:41,434
samen zullen controleren.
544
00:44:41,611 --> 00:44:45,230
- Ze zullen ons niet helpen zonder de pijn.
- Er zijn andere manieren.
545
00:44:45,407 --> 00:44:49,357
Je zult ze ontdekken. Je moet
naar de oppervlakte gaan, begrijp je.
546
00:44:49,537 --> 00:44:52,028
- We zullen boven sterven in de kou.
- Nee, dat doe je niet.
547
00:44:52,206 --> 00:44:56,156
Je leert huizen bouwen,
warm houden,
548
00:44:56,336 --> 00:44:59,752
werken. We helpen je een tijdje.
549
00:45:00,173 --> 00:45:02,462
Mensen hebben het overleefd
onder slechtere omstandigheden.
550
00:45:02,634 --> 00:45:05,719
Het is een kwestie van evolutie.
Het komt goed met je.
551
00:45:05,887 --> 00:45:07,631
Kapitein Kirk.
552
00:45:09,641 --> 00:45:12,346
- Wat is het?
- Hij vergeet.
553
00:45:14,438 --> 00:45:17,439
- Ik kan het niet. IK...
- Beenderen?
554
00:45:18,484 --> 00:45:20,192
Beenderen?
555
00:45:20,361 --> 00:45:23,398
Alle, weet je ... De zenuwen.
Er zijn er een miljoen.
556
00:45:23,573 --> 00:45:25,649
Wat moet ik doen?
557
00:45:27,244 --> 00:45:28,868
Wat moet ik doen?
558
00:45:29,037 --> 00:45:31,077
Bones, je kunt nu niet stoppen.
559
00:45:31,623 --> 00:45:34,874
Ik probeer een naald in te rijgen
met een voorhamer.
560
00:45:35,044 --> 00:45:37,499
Wat moet ik doen?
Ik kan het me niet herinneren.
561
00:45:38,756 --> 00:45:41,923
- Ik herinner het me niet.
- Beenderen?
562
00:45:42,093 --> 00:45:45,427
- Niemand kan een brein herstellen.
- Jij kunt.
563
00:45:45,597 --> 00:45:47,803
Een tijdje geleden was het kinderspel.
564
00:45:58,611 --> 00:46:00,520
Logboek van de kapitein, aanvullend.
565
00:46:00,696 --> 00:46:03,900
Onze race tegen de klok om te redden
Het leven van Spock was misschien zinloos.
566
00:46:04,075 --> 00:46:06,151
Dr. McCoy heeft verloren
de chirurgische kennis
567
00:46:06,327 --> 00:46:07,870
verkregen van de leraar.
568
00:46:08,037 --> 00:46:10,908
Hij put uit zijn eigen vaardigheden
in chirurgische technieken
569
00:46:11,082 --> 00:46:13,241
in een poging
om de operatie voort te zetten.
570
00:46:13,418 --> 00:46:15,909
Maar hij hapert en is onzeker.
571
00:46:16,088 --> 00:46:19,539
In de wanhopige hoop dat hij het kan
gebruik Spock's brein voor hulp,
572
00:46:19,717 --> 00:46:24,758
Ik heb Dr. McCoy opgedragen prioriteit te geven
om Spock's stembanden te verbinden.
573
00:46:34,107 --> 00:46:36,645
- Goed?
- Hij gaat dood en ik kan het niet stoppen.
574
00:46:39,279 --> 00:46:40,939
Ja.
575
00:46:41,615 --> 00:46:44,735
- Dr. McCoy?
- Spock?
576
00:46:46,245 --> 00:46:51,157
Als je klaar bent met het opnieuw verbinden van mijn toespraak
centrum, kan ik misschien helpen.
577
00:46:53,253 --> 00:46:55,126
Spraakcentrum.
578
00:46:56,172 --> 00:46:57,916
Ja.
579
00:46:58,425 --> 00:47:00,299
Dat is correct.
580
00:47:00,802 --> 00:47:02,961
Een ding tegelijk.
581
00:47:09,729 --> 00:47:15,602
Dat is beter. Nu, dokter,
probeer de sonische scheider.
582
00:47:15,777 --> 00:47:17,983
Sonische scheider ...
583
00:47:18,154 --> 00:47:21,820
Ja, ik geloof dat ik dat al heb gedaan
een gevoel van gevoel.
584
00:47:21,992 --> 00:47:25,657
Stimuleer alstublieft de zenuwuiteinden
en observeer de fysieke reacties
585
00:47:25,829 --> 00:47:27,205
een voor een.
586
00:47:28,666 --> 00:47:31,501
In elk geval zal ik het je vertellen
wanneer de sonde correct is.
587
00:47:31,669 --> 00:47:35,168
Je zult dan verzegelen
met behulp van de trilaser-connector.
588
00:47:35,339 --> 00:47:37,546
Trilaser-aansluiting.
589
00:47:42,931 --> 00:47:45,220
- Klaar?
- Klaar.
590
00:47:47,019 --> 00:47:48,679
Rechter wijsvinger.
591
00:47:50,564 --> 00:47:52,473
Correct.
592
00:47:53,817 --> 00:47:57,401
Rechter pols.
593
00:47:58,322 --> 00:48:00,030
Correct.
594
00:48:02,118 --> 00:48:04,360
Rechter elleboog.
595
00:48:06,039 --> 00:48:08,744
Correct. Heel goed, dokter.
596
00:48:10,335 --> 00:48:14,629
Ik zal dit nooit waarmaken. Deze Vulcan
vertelt me hoe ik moet werken.
597
00:48:25,351 --> 00:48:28,637
- Gesloten.
- Goed?
598
00:48:28,938 --> 00:48:31,893
Hoe zou ik dat weten? Ik had het kunnen
duizend fouten gemaakt.
599
00:48:32,067 --> 00:48:35,768
Afdichting van zenuwuiteinden.
Aansluiten bij ganglia.
600
00:48:35,946 --> 00:48:40,158
De vochtbalans is correct,
maar ik weet het niet.
601
00:48:50,086 --> 00:48:52,838
Gefeliciteerd, dokter.
En bedankt.
602
00:48:53,006 --> 00:48:54,085
Hoe voel je je, Spock?
603
00:48:54,257 --> 00:48:56,749
Over het algemeen, kapitein,
Ik geloof dat ik best fit ben.
604
00:48:57,719 --> 00:49:01,338
Fascinerend. Een opmerkelijk voorbeeld
van een retrograde beschaving.
605
00:49:01,515 --> 00:49:04,635
Op de top, verder gevorderd
al onze mogelijkheden,
606
00:49:04,810 --> 00:49:07,646
en werkt nu
op dit primitieve niveau, dat je zag.
607
00:49:07,814 --> 00:49:10,102
En het begon allemaal
duizenden jaren geleden,
608
00:49:10,274 --> 00:49:12,232
wanneer een ijstijd terugkeerde.
609
00:49:12,402 --> 00:49:14,810
Zie je, dit ondergrondse complex
is ontwikkeld voor de vrouwen.
610
00:49:14,988 --> 00:49:16,103
De mannen bleven boven.
611
00:49:16,281 --> 00:49:18,570
Dan een man-vrouw schisma
vond plaats.
612
00:49:18,742 --> 00:49:20,533
Een fascinerende culturele ontwikkeling
van een soort...
613
00:49:20,702 --> 00:49:22,245
Ik wist dat het fout was.
614
00:49:22,412 --> 00:49:24,156
- Ik had het niet moeten doen.
- Wat is dat?
615
00:49:24,498 --> 00:49:27,036
Ik had het nooit moeten doen
verbond zijn mond weer.
616
00:49:31,714 --> 00:49:34,419
We hebben het risico genomen, dokter.
617
00:49:36,052 --> 00:49:38,590
Zoals ik zei,
een fascinerende culturele ontwikkeling
618
00:49:38,763 --> 00:49:40,721
van een soort die
is in tijden niet gezien.
619
00:49:40,891 --> 00:49:45,304
Het laatste voorval vond plaats
op oude aarde toen de Romeinen ...
51581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.