All language subtitles for Star.Trek.TOS.S03E01.Spocks.Brain.720p.BluRay.x264-SiNNERS-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,039 --> 00:00:52,954 - Phaser-banken staan ​​klaar. - Bereik 43.000 en sluit. 2 00:00:53,127 --> 00:00:56,496 - Wat leest u, Mr Spock? - Configuratie niet geïdentificeerd. 3 00:00:56,672 --> 00:01:00,587 Ionenvoortstuwing, hoge snelheid, hoewel van een unieke technologie. 4 00:01:00,760 --> 00:01:03,381 - Elk contact, luitenant? - Straalt op alle frequenties, meneer. 5 00:01:03,555 --> 00:01:05,962 Alle talen zijn geprobeerd. Geen antwoord. 6 00:01:06,141 --> 00:01:08,466 Nu met standaard interstellaire symbolen. 7 00:01:08,643 --> 00:01:10,102 - Blijf proberen. - Ja meneer. 8 00:01:10,270 --> 00:01:13,307 - Vergroting tien, Mr. Chekov. - Ja meneer. 9 00:01:15,109 --> 00:01:17,481 Achtendertig duizend en sluiten. 10 00:01:17,653 --> 00:01:21,521 - Nou, Scotty? - Verslaat me, maar is ze geen schoonheid? 11 00:01:21,699 --> 00:01:23,988 - Interessant ontwerp. - Ik heb nog nooit zoiets gezien. 12 00:01:24,160 --> 00:01:25,987 En ionen voortstuwing. 13 00:01:26,162 --> 00:01:28,832 Ze kunnen ons een paar dingen leren. 14 00:01:28,998 --> 00:01:33,210 - Levensvormen, Mr Spock? - Een. Humanoïde of vergelijkbaar. 15 00:01:33,378 --> 00:01:36,997 Laag activiteitsniveau. Levensondersteunende systemen functioneren. 16 00:01:37,174 --> 00:01:40,839 Sfeer binnen: Conventionele stikstof-zuurstof. 17 00:01:43,806 --> 00:01:45,929 Instrumenten geven aan een overdrachtsbundel 18 00:01:46,100 --> 00:01:48,307 afkomstig uit het gebied van de mensachtige levensvorm. 19 00:01:48,478 --> 00:01:49,509 Gericht op wat? 20 00:01:49,687 --> 00:01:51,265 Gericht op de brug van de Enterprise. 21 00:01:51,439 --> 00:01:54,144 - Bewaker. - Bewaker van de brug. 22 00:02:10,501 --> 00:02:15,211 Ik ben kapitein James Kirk. Dit is het sterrenschip Enterprise. 23 00:03:14,195 --> 00:03:17,231 Ruimte, de laatste grens. 24 00:03:23,037 --> 00:03:26,987 Dit zijn de reizen van het sterrenschip Enterprise. 25 00:03:27,167 --> 00:03:31,544 Zijn missie van vijf jaar: Om vreemde nieuwe werelden te verkennen, 26 00:03:31,713 --> 00:03:35,332 om nieuw leven op te zoeken en nieuwe beschavingen, 27 00:03:35,509 --> 00:03:39,009 om moedig te gaan waar niemand is is eerder gegaan. 28 00:04:39,161 --> 00:04:42,031 - Wat is er gebeurd? - Helmstatus, Mr. Sulu. 29 00:04:42,206 --> 00:04:43,486 Geen verandering ten opzichte van de laatste lezing, meneer. 30 00:04:43,666 --> 00:04:45,409 Conditierapporten van alle dekken, luitenant. 31 00:04:45,584 --> 00:04:49,000 - Ja meneer. Alle dekken ... - Spock. Waar is Spock? 32 00:04:49,171 --> 00:04:52,089 Jim? Jim? - Ja, wat is het? 33 00:04:52,258 --> 00:04:54,796 Je kunt beter naar Sickbay komen nu. 34 00:04:54,969 --> 00:04:56,677 Okee. Ik kom eraan. 35 00:04:56,846 --> 00:04:59,931 Dek 5. Personeel, geen schade. 36 00:05:04,188 --> 00:05:05,682 Nu. 37 00:05:07,232 --> 00:05:09,024 Functioneren. 38 00:05:14,699 --> 00:05:15,861 Mijn God. 39 00:05:19,412 --> 00:05:21,868 - Spock. Wat is er gebeurd? - Ik vond hem op tafel. 40 00:05:22,040 --> 00:05:24,163 - Zoals dit? - Nee, niet zo. 41 00:05:25,252 --> 00:05:28,455 - Wat is er gebeurd? - Ik weet het niet. 42 00:05:32,259 --> 00:05:34,881 Je hebt hem compleet levensondersteuning. Was hij dood? 43 00:05:35,805 --> 00:05:37,429 Hij was erger dan dood. 44 00:05:38,558 --> 00:05:41,013 - Wat bedoelt u? - Jim ... 45 00:05:41,186 --> 00:05:43,392 Kom op, Bones. Wat is het mysterie? 46 00:05:43,980 --> 00:05:47,895 - Zijn brein is weg. - Zijn wat? 47 00:05:49,152 --> 00:05:51,394 Het is operatief verwijderd. 48 00:05:57,078 --> 00:05:58,951 Hoe kon hij overleven? 49 00:05:59,872 --> 00:06:02,328 Het is de grootste technische klus Ik heb ooit gezien. 50 00:06:02,500 --> 00:06:05,335 Elk zenuwuiteinde van de hersenen moet netjes zijn verzegeld. 51 00:06:05,795 --> 00:06:07,254 Niets gescheurd, niets gescheurd. 52 00:06:07,422 --> 00:06:10,340 Geen bloeding. Het is een medisch wonder. 53 00:06:10,509 --> 00:06:14,423 Als de hersenen ontbreken, dan sterft Spock. 54 00:06:14,596 --> 00:06:16,091 Nee. 55 00:06:16,765 --> 00:06:22,008 Dat ongelooflijke lichaam van Vulcan hing tot de levensondersteunende cyclus het overnam. 56 00:06:22,188 --> 00:06:25,853 Zijn lichaam leeft. De autonome functies gaan door. 57 00:06:27,694 --> 00:06:29,733 Maar er is geen geest. 58 00:06:39,081 --> 00:06:41,702 - Dat meisje. - Ja. 59 00:06:42,168 --> 00:06:45,619 - Welk meisje? - Vanaf dat schip. 60 00:06:46,088 --> 00:06:47,915 Ze nam het aan. 61 00:06:48,591 --> 00:06:54,013 Ik weet niet waarom of waar, maar ze moet het hebben genomen. 62 00:06:55,432 --> 00:06:58,101 Botten, hoe lang kun je hem laten functioneren? 63 00:06:58,268 --> 00:07:01,222 - Ik kan je geen garantie geven. - Dat is niet goed genoeg, dokter. 64 00:07:01,397 --> 00:07:04,101 Als wij het waren, zou ik voor onbepaalde tijd zeggen. 65 00:07:04,483 --> 00:07:07,153 Maar Vulcan fysiologie beperkt wat ik kan doen. 66 00:07:07,320 --> 00:07:09,146 Spock's lichaam is veel afhankelijker 67 00:07:09,322 --> 00:07:12,074 op dat geweldige brein voor levensondersteuning. 68 00:07:13,243 --> 00:07:15,366 Dan moeten we hem meenemen. 69 00:07:16,037 --> 00:07:20,616 - Waarheen brengen? - Op zoek naar zijn hersenen, dokter. 70 00:07:22,961 --> 00:07:24,669 Van wat je zegt, op het moment dat we het vinden, 71 00:07:24,838 --> 00:07:27,839 we moeten het in zijn lichaam herstellen of we raken hem kwijt. 72 00:07:28,008 --> 00:07:29,337 Jim ... 73 00:07:30,636 --> 00:07:33,044 Waar ga je kijken? 74 00:07:33,222 --> 00:07:39,308 In dit hele sterrenstelsel, waar ben je ga je op zoek naar Spock's brein? 75 00:07:39,521 --> 00:07:41,264 Hoe ga je het vinden? 76 00:07:42,607 --> 00:07:46,652 - Ik vind het wel. - Zelfs als je dat doet, kan ik het niet herstellen. 77 00:07:46,820 --> 00:07:49,358 Ik heb de medische techniek niet. 78 00:07:50,157 --> 00:07:53,657 Het is eruit gehaald. Het kan er weer in. 79 00:07:53,828 --> 00:07:56,034 Maar ik weet niet hoe. 80 00:07:56,664 --> 00:07:59,582 De dief die hem heeft meegenomen heeft de kennis. 81 00:07:59,876 --> 00:08:01,536 Ik dwing het uit haar. 82 00:08:01,711 --> 00:08:05,792 Als je het niet binnen 24 uur vindt, zou je dat doen vergeet het hele ding maar, Jim. 83 00:08:10,220 --> 00:08:14,432 Jij en Scotty, hebben Spock klaar. 84 00:08:22,358 --> 00:08:25,443 Ik heb het weer, meneer. Een ionenpad dat komt van dat schip van haar, in orde. 85 00:08:25,612 --> 00:08:27,071 Waar leidt het pad naar, Meneer Chekov? 86 00:08:27,239 --> 00:08:30,240 - Systeem Sigma Draconis. - Zet op, meneer Sulu. 87 00:08:30,742 --> 00:08:32,782 Maximum snelheid. 88 00:08:33,412 --> 00:08:35,321 Warp 6. 89 00:08:40,544 --> 00:08:43,748 - Geen vraag over het pad? - Geen fout, meneer. 90 00:08:58,397 --> 00:09:02,062 Logboek van kapitein, sterrendatum 5431.4. 91 00:09:02,234 --> 00:09:05,568 15 uur en 20 minuten, we hebben het ionenspoor gevolgd 92 00:09:05,738 --> 00:09:08,276 van het ruimteschip dat heeft de hersenen van Spock. 93 00:09:08,449 --> 00:09:11,486 Resterende tijd: Acht uur en 40 minuten. 94 00:09:11,953 --> 00:09:14,705 Kapitein, ik ben het spoor kwijt. - Alle scanners, extreme sweep. 95 00:09:15,248 --> 00:09:16,624 Ja meneer. 96 00:09:21,088 --> 00:09:22,582 - Goed? - Niks meneer. 97 00:09:22,756 --> 00:09:24,334 Helemaal geen signaal, kapitein. 98 00:09:25,009 --> 00:09:29,885 - Het is weg, meneer. Een plotselinge verschuiving van de deactie. - We zijn haar spoor kwijt. 99 00:09:30,056 --> 00:09:31,634 Maar ze ging in dat systeem. 100 00:09:32,350 --> 00:09:35,470 Mr Chekov, zet een schema op van Sigma Draconis op het scherm. 101 00:09:35,979 --> 00:09:37,639 Aye, kapitein. 102 00:09:38,815 --> 00:09:41,188 Uitlezen, meneer Chekov? 103 00:09:41,360 --> 00:09:43,981 Spectraal zonnetype, Gamma 9. 104 00:09:44,154 --> 00:09:47,155 Negen planeten, waaronder drie Klasse-M, 105 00:09:47,324 --> 00:09:51,821 bezit een goed leven volgens voor rapporten en scannen op grote afstand. 106 00:09:51,996 --> 00:09:56,824 Ze ademde onze lucht in. Ze moet naar een van hen zijn gegaan. 107 00:09:57,001 --> 00:10:00,834 Laat ons de drie klasse-M-planeten zien, Mr. Chekov. 108 00:10:06,261 --> 00:10:11,054 Die aan de linkerkant, nummer III, tarieven letter B op industriële schaal. 109 00:10:11,517 --> 00:10:14,684 Aarde-equivalent, ongeveer 1485. 110 00:10:14,854 --> 00:10:20,525 Ja meneer. Tweede planeet, Klasse-M, nummer IV, tarieven letter G. 111 00:10:20,694 --> 00:10:22,817 Het jaar 2030. 112 00:10:22,988 --> 00:10:26,024 Maar dat schip, kapitein, of waren ons vele jaren voor 113 00:10:26,199 --> 00:10:28,691 of het was het meest ongelooflijk ontwerp bot in de geschiedenis. 114 00:10:29,203 --> 00:10:32,038 - Derde Klasse-M planeet, Mr. Chekov? - Nummer VI. 115 00:10:32,540 --> 00:10:34,200 Geen teken van industriële ontwikkeling. 116 00:10:34,375 --> 00:10:36,083 Eindelijk, in een ijstijd. 117 00:10:36,252 --> 00:10:39,703 Er is overvloedig leven, maar op het meest primitieve niveau. 118 00:10:39,881 --> 00:10:41,256 Zoals ik u begrijp, Mr. Chekov, 119 00:10:41,424 --> 00:10:43,216 - er zijn drie klasse-M-planeten. - Ja meneer. 120 00:10:43,385 --> 00:10:45,876 Geen enkele is in staat van het lanceren van een interstellaire vlucht. 121 00:10:46,054 --> 00:10:47,881 - Nee meneer. - Toch heeft een van hen het voor elkaar gekregen. 122 00:10:48,056 --> 00:10:50,132 - Ja meneer. - Dank u, meneer Chekov. 123 00:10:50,309 --> 00:10:53,725 Kapitein, ik ga hoog op energieopwekking op planeet VI. 124 00:10:53,896 --> 00:10:56,387 - Dat is de primitieve verglaasde planeet. - Ja meneer. 125 00:10:56,565 --> 00:10:58,523 - De bron, luitenant? - Het kan natuurlijk zijn. 126 00:10:58,693 --> 00:11:01,813 Vulkanische activiteit, stoom, elk van een aantal oorzaken. 127 00:11:01,988 --> 00:11:03,150 Maar het is heel normaal. 128 00:11:03,323 --> 00:11:05,232 Wat laten je oppervlakte metingen zien, Meneer Chekov? 129 00:11:05,408 --> 00:11:07,033 Geen teken van georganiseerde beschaving. 130 00:11:07,202 --> 00:11:10,072 Primitieve mensachtigen pakten op met onregelmatige tussenpozen. 131 00:11:10,247 --> 00:11:12,405 Met regelmatige pulsaties opgewekte energie? 132 00:11:12,582 --> 00:11:14,659 Ik kan het niet uitleggen, meneer. 133 00:11:18,214 --> 00:11:20,420 Ik kan het me niet veroorloven om verkeerd te raden. 134 00:11:20,591 --> 00:11:24,340 Kies beter de juiste planeet, kom daar, vind de hersenen. 135 00:11:24,512 --> 00:11:26,552 Acht uur en 35 minuten. 136 00:11:26,723 --> 00:11:29,807 - Aanbevelingen, Mr. Chekov? - Sigma Draconis III. 137 00:11:29,976 --> 00:11:33,926 - Het is de dichtste, zwaarste bevolking. - Maar een technologische beoordeling van slechts 3. 138 00:11:34,106 --> 00:11:36,431 Ze zouden onmogelijk kunnen zijn zet dat schip dat we zagen in de ruimte. 139 00:11:36,608 --> 00:11:37,937 Geen van deze planeten zou dat kunnen. 140 00:11:41,405 --> 00:11:43,030 Ik zeg planeet IV, kapitein. 141 00:11:43,199 --> 00:11:45,820 Planet IV loopt in ieder geval voor op III technologisch. 142 00:11:45,993 --> 00:11:48,615 Maar geavanceerde ionenaandrijving gaat zelfs onze mogelijkheden te boven. 143 00:11:48,788 --> 00:11:50,947 Het zou een wonder zijn als ze het hadden ontwikkeld. 144 00:11:51,124 --> 00:11:53,117 Wat zouden ze willen met zijn hersenen? 145 00:11:54,461 --> 00:11:57,581 Wat zouden ze willen Mr Spock's hersenen? Wat heb je eraan? 146 00:11:58,131 --> 00:12:02,081 - Waarom willen ze het? - Ja, waarom zouden ze het willen? 147 00:12:03,137 --> 00:12:05,806 Acht uur en 34 minuten. 148 00:12:05,973 --> 00:12:07,930 Planeet VI is verglaasd, zegt u? 149 00:12:08,100 --> 00:12:12,644 Minstens enkele duizenden jaren. Alleen de tropische zone is ijsvrij. 150 00:12:12,814 --> 00:12:16,563 Maar de energie. Regelmatig. Het is daar. 151 00:12:16,735 --> 00:12:19,486 - Het is echt. - Ja meneer. 152 00:12:19,654 --> 00:12:21,398 Het is niet logisch, maar het is er. 153 00:12:24,827 --> 00:12:26,950 Laat de Transporter Room paraat staan. 154 00:12:27,121 --> 00:12:29,160 Ik neem een ​​landingsfeest naar Planet VI. 155 00:12:29,331 --> 00:12:30,742 Aye Aye mijnheer. 156 00:12:30,916 --> 00:12:31,996 Een voorgevoel, kapitein? 157 00:12:33,669 --> 00:12:35,294 Een vermoeden, meneer Sulu. 158 00:12:37,340 --> 00:12:39,665 Maar als je het verkeerd raadt, kapitein? 159 00:12:39,843 --> 00:12:43,010 Als ik het verkeerd vermoed, is meneer Spock dood. 160 00:12:43,180 --> 00:12:45,469 Spock gaat dood. 161 00:12:53,774 --> 00:12:56,610 Logboek van de kapitein, sterrendatum 4351.5. 162 00:12:56,778 --> 00:12:59,898 We stralen naar beneden naar een primitieve verglaasde planeet 163 00:13:00,073 --> 00:13:02,611 in het Sigma Draconis zonnestelsel. 164 00:13:02,784 --> 00:13:07,245 Tijd over om Spock's brein te vinden: Acht uur en 29 minuten. 165 00:13:07,414 --> 00:13:09,870 Pak temperaturen zijn 72. 166 00:13:16,340 --> 00:13:20,718 Levensvormmetingen, meneer Spock? Mr Scott? 167 00:13:20,887 --> 00:13:25,679 Verspreid, ver uit elkaar. Humanoid, oké. Aan de grote kant. 168 00:13:29,563 --> 00:13:31,555 Kijk uit. Wij weten hun ontwikkeling is primitief. 169 00:13:31,732 --> 00:13:33,060 Aye. 170 00:13:39,907 --> 00:13:41,734 Uitlezen, meneer Chekov? 171 00:13:41,909 --> 00:13:45,243 Geen structuren, kapitein. Geen mechanische objecten die ik kan lezen. 172 00:13:45,413 --> 00:13:48,498 Geen oppervlakte verbruik, geen opwekking van energie. 173 00:13:52,170 --> 00:13:54,044 Sfeer is perfect in orde, natuurlijk. 174 00:13:54,214 --> 00:13:58,461 Temperatuur, een hoog maximum van 40. Leefbaar. 175 00:13:58,636 --> 00:14:00,712 Je hebt een dikke huid. 176 00:14:03,516 --> 00:14:05,390 Kapitein! 177 00:14:09,105 --> 00:14:12,023 Er is iemand, iets daar in de rotsen. 178 00:14:12,192 --> 00:14:16,356 - Vijf. Humanoïde. Groot. - Phasers op verdoving. 179 00:14:17,781 --> 00:14:20,106 Ik wil ze bewust hebben. 180 00:14:48,647 --> 00:14:50,771 Vuur alleen op mijn signaal. 181 00:14:56,865 --> 00:14:58,489 Flank uit. 182 00:15:06,333 --> 00:15:07,911 Chekov. 183 00:15:41,454 --> 00:15:45,582 We bedoelen je geen kwaad. Waren niet je vijanden, we zijn je vrienden. 184 00:15:45,750 --> 00:15:48,372 We willen alleen met je praten. 185 00:15:50,631 --> 00:15:54,463 Jij bent niet de anderen? 186 00:15:54,635 --> 00:15:58,336 Nee. We komen van een verre plaats. 187 00:15:59,015 --> 00:16:00,675 Wij zijn mannen. 188 00:16:01,768 --> 00:16:03,725 - Mannen? - Zoals jij. 189 00:16:04,729 --> 00:16:09,641 Je bent klein, net als de anderen. 190 00:16:09,818 --> 00:16:14,065 - Wie zijn de anderen? - Gevers van pijn. 191 00:16:15,365 --> 00:16:17,192 En genot. 192 00:16:17,743 --> 00:16:20,234 Wonen ze hier bij jou? 193 00:16:21,080 --> 00:16:25,541 Nee. Ze komen. Ze geven pijn en verrukking. 194 00:16:25,710 --> 00:16:29,079 - Komen ze uit de lucht? - Ze zijn hier. 195 00:16:30,465 --> 00:16:32,671 Je zult zien. 196 00:16:32,843 --> 00:16:35,381 De anderen komen voor je. 197 00:16:35,554 --> 00:16:39,137 Ze komen voor iedereen zoals wij. 198 00:16:39,308 --> 00:16:41,597 Komen ze voor je vrouwen ook? 199 00:16:43,354 --> 00:16:45,762 - Dames? - Het vrouwtje van jouw soort. 200 00:16:47,108 --> 00:16:50,228 Je woorden zeggen niets. 201 00:16:52,113 --> 00:16:53,524 Heb je geen partner? 202 00:16:56,076 --> 00:16:58,828 - Maat? - Een metgezel. 203 00:17:05,127 --> 00:17:07,416 Neemt u ons mee waar kunnen we de anderen vinden? 204 00:17:07,588 --> 00:17:09,296 Niemand wil ze vinden. 205 00:17:09,465 --> 00:17:12,715 Wij doen. We willen ze vinden. Breng ons daarheen en we laten je gaan. 206 00:17:12,885 --> 00:17:17,429 Kapitein, 500 meter in die richting er zit een fundering onder het oppervlak. 207 00:17:17,599 --> 00:17:19,805 Een enorme. Registratie is overal. 208 00:17:19,976 --> 00:17:21,139 - Gebouwen? - Ja meneer. 209 00:17:21,311 --> 00:17:24,063 Enorm oud, volledig begraven, maar ze waren hier ooit. 210 00:17:24,231 --> 00:17:26,437 Ergens daar beneden is waar de anderen wonen. 211 00:17:26,608 --> 00:17:28,103 Scotty, kijk of je het kunt vinden een weg naar beneden. 212 00:17:28,277 --> 00:17:29,736 - Ja meneer. - Nee! Nee! 213 00:17:29,904 --> 00:17:33,154 - Ga daar niet heen! Nee! Nee! - Het is ok. 214 00:17:34,283 --> 00:17:36,157 Het is ok. Laat hem gaan! 215 00:17:37,412 --> 00:17:39,451 Wat konden de anderen doen om zo'n angst te veroorzaken? 216 00:17:39,622 --> 00:17:41,449 Wat zei hij? Pijn en genot? 217 00:17:41,625 --> 00:17:46,666 - Eigenaardig mengsel. - Een dode en begraven stad 218 00:17:46,839 --> 00:17:49,460 op een planeet in een ijstijd. 219 00:17:49,633 --> 00:17:51,175 En de mannelijke mensachtige 220 00:17:51,343 --> 00:17:53,799 wie kent de betekenis niet van het woord "vrouw". 221 00:17:53,971 --> 00:17:55,845 Kapitein! 222 00:17:57,683 --> 00:17:59,557 Hier, meneer. 223 00:18:02,021 --> 00:18:04,263 Er zit eten in en een hele stapel andere dingen. 224 00:18:04,441 --> 00:18:07,193 Een pakhuis voor onze gespierde vrienden. 225 00:18:07,361 --> 00:18:09,982 Ik denk het niet. Scotty. 226 00:18:15,870 --> 00:18:18,361 Metaal, gesmeed, gehard. 227 00:18:18,539 --> 00:18:21,540 Onze apenvrienden hebben deze niet gemaakt. 228 00:18:22,585 --> 00:18:23,866 Wat denk je? 229 00:18:24,045 --> 00:18:27,960 Het kan een waarschuwingsapparaat zijn om te bewaren die wezens weg van het eten. 230 00:18:28,133 --> 00:18:32,131 Of het eten kan een lokaas zijn ingesteld door de anderen om ze hier binnen te brengen. 231 00:18:32,304 --> 00:18:34,131 In dat geval, de straal zou een signaal zijn. 232 00:18:34,306 --> 00:18:36,797 En deze grot is een val. 233 00:18:36,976 --> 00:18:39,467 Als het de wezens zal vangen voor de anderen, kapitein, 234 00:18:39,645 --> 00:18:42,730 - zal het ons ook niet vangen? - Precies. 235 00:18:44,525 --> 00:18:46,565 Kirk naar Enterprise. - Uhura hier. 236 00:18:46,736 --> 00:18:48,396 Neem Dr. McCoy straal onmiddellijk naar beneden. 237 00:18:48,571 --> 00:18:49,982 Aye Aye mijnheer. 238 00:18:50,156 --> 00:18:53,074 Mr Chekov, u en het beveiligingsteam blijft hier bij de ingang. 239 00:18:53,243 --> 00:18:56,908 - We hebben constant contact met je. - Ja meneer. 240 00:19:18,770 --> 00:19:22,353 Oké, Bones. Breng hem mee. 241 00:19:42,462 --> 00:19:44,621 Houd hem dicht bij de rechterkant. 242 00:19:49,887 --> 00:19:51,512 Klaar? 243 00:19:57,103 --> 00:20:00,472 Bel Chekov en vertel het hem om mijn buik naar beneden te sturen. 244 00:20:03,610 --> 00:20:07,655 Het kan lang wachten. We kunnen net zo goed comfortabel zijn. 245 00:20:24,007 --> 00:20:26,047 Phasers verdoven. 246 00:20:27,636 --> 00:20:30,922 Kapitein, die kracht hebben we opgepikt hierboven komen we dichterbij. 247 00:20:31,098 --> 00:20:32,129 Veel van dat? 248 00:20:32,308 --> 00:20:34,181 Genoeg om deze planeet te pushen uit de ruimte. 249 00:20:34,351 --> 00:20:35,597 Welke bron? 250 00:20:35,770 --> 00:20:39,933 Ofwel een nucleaire stapel 100 mijl over, of ... 251 00:20:40,108 --> 00:20:42,646 - Of wat? - Ionenkracht. 252 00:20:48,950 --> 00:20:51,157 We vertragen. 253 00:21:29,244 --> 00:21:32,577 - Gaat het? - Ik laat haar zo praten. 254 00:21:34,916 --> 00:21:38,202 Jij hoort hier niet. Jij bent Morg niet. 255 00:21:38,378 --> 00:21:40,455 Breng me naar degene die de leiding heeft, Ik wil met hem praten. 256 00:21:40,631 --> 00:21:42,339 "Hem"? Wat is "hem"? 257 00:21:42,508 --> 00:21:45,842 Wat heb je met Spock's gedaan hersenen? Waar heb je het naartoe gebracht? 258 00:21:46,012 --> 00:21:50,010 Jij bent Morg of Eymorg niet. Ik weet niets van een brein. 259 00:21:50,183 --> 00:21:52,888 - Je liegt. - Niet waar, Jim. Geen verandering in lezen. 260 00:21:53,061 --> 00:21:54,092 Ze weet het niet. 261 00:22:02,237 --> 00:22:04,029 Kijk wat je kunt ophalen op uw communicator. 262 00:22:04,198 --> 00:22:05,360 Aye. 263 00:22:06,784 --> 00:22:08,575 We willen je geen pijn doen. 264 00:22:10,288 --> 00:22:12,115 Wat is deze plek? 265 00:22:12,290 --> 00:22:14,959 Deze plek is hier. 266 00:22:15,794 --> 00:22:19,494 - Wie ben je? - Ik ben Luma. Ik ben Eymorg. 267 00:22:19,673 --> 00:22:23,291 Jij bent Eymorg niet. Jij bent Morg niet. 268 00:22:23,468 --> 00:22:25,129 Wat ben je? 269 00:22:27,389 --> 00:22:30,474 Jim, het heeft geen zin. 270 00:22:30,643 --> 00:22:34,510 Daar haal je niets uit. Zij is de geest van een kind. 271 00:22:34,689 --> 00:22:38,307 Kapitein, ik heb iets maar ik kan er geen oplossing voor vinden. 272 00:22:41,321 --> 00:22:46,316 Fascinerend. Activiteit zonder einde, maar zonder wil. 273 00:22:46,493 --> 00:22:49,364 - Spock, ben jij dat? - Kapitein? Kapitein Kirk? 274 00:22:51,832 --> 00:22:54,667 Ja, Spock. 275 00:22:55,836 --> 00:22:57,295 - Ja. - Kapitein, 276 00:22:57,463 --> 00:22:59,373 er is een definitieve plezierige ervaring 277 00:22:59,549 --> 00:23:01,588 verbonden met de hoorzitting van je stem. 278 00:23:01,759 --> 00:23:02,922 Waar ben je, Spock? 279 00:23:03,094 --> 00:23:05,764 Ben jij dat, Dr. McCoy, en ben je bij de kapitein? 280 00:23:05,931 --> 00:23:09,098 - Waar zou ik anders zijn? Mr Spock, waar bent u? 281 00:23:09,268 --> 00:23:14,060 Ingenieur Scott ook? Helaas, Ik weet niet waar ik ben. 282 00:23:14,231 --> 00:23:17,185 We nemen contact met je op, Spock. Het duurt niet lang meer. 283 00:23:17,360 --> 00:23:18,735 Praktisch idee, kapitein. 284 00:23:18,903 --> 00:23:22,106 Het lijkt onwaarschijnlijk dat ik u kan bereiken. 285 00:23:22,281 --> 00:23:23,859 Snel. 286 00:23:30,832 --> 00:23:34,284 Daar is ze. Dat is hem. Wat heb je gedaan met Spock's hersenen? 287 00:23:34,461 --> 00:23:35,742 Wat doe je ..? 288 00:24:05,536 --> 00:24:09,155 Logboek van kapitein, sterrendatum 5431.6. 289 00:24:09,332 --> 00:24:11,740 Direct na het maken van contact met Spock's hersenen, 290 00:24:11,918 --> 00:24:14,243 Dr. McCoy, ingenieur Scott en mezelf 291 00:24:14,421 --> 00:24:18,288 werden gevangen genomen binnen een zeer complexe beschaving 292 00:24:18,467 --> 00:24:23,259 honderden meters onder het oppervlak van planeet Sigma Draconis Vll. 293 00:24:23,430 --> 00:24:26,052 Het primitieve wezen we zijn hierboven tegengekomen 294 00:24:26,225 --> 00:24:28,977 heeft ons gewaarschuwd de gevers van pijn en vreugde 295 00:24:29,145 --> 00:24:33,273 en de beangstigende gevolgen door hen gevangen te worden genomen. 296 00:24:57,050 --> 00:25:01,130 Wat ben je? Waarom ben je hier? 297 00:25:03,932 --> 00:25:05,640 Heeft u iets te spreken? 298 00:25:11,941 --> 00:25:13,518 Wat heb je gedaan met Spock's brein? 299 00:25:13,943 --> 00:25:15,058 We kennen Spock niet. 300 00:25:15,236 --> 00:25:21,191 Dit is Spock. Jij zag hem op het schip. Je hebt zijn hersenen. 301 00:25:21,367 --> 00:25:24,986 Het moet hem onmiddellijk worden hersteld. Wat heb je ermee gedaan? 302 00:25:25,163 --> 00:25:27,999 Ja, hersenen. Je hebt ook met Luma gesproken van de hersenen, maar we begrijpen het niet. 303 00:25:28,166 --> 00:25:32,793 Ik weet niets van Luma, maar van jou waren op de Enterprise. Ik zag je. 304 00:25:32,963 --> 00:25:37,044 - We weten deze dingen niet die je ... - Je bent naar mijn schip gekomen. 305 00:25:37,468 --> 00:25:41,300 We weten alleen hier hieronder en hier hierboven. Dit is onze plek. 306 00:25:41,472 --> 00:25:46,182 - Jij bent Morg niet. Je bent een vreemde. - Ik zag je op mijn schip. 307 00:25:46,353 --> 00:25:47,681 Jim. 308 00:25:52,442 --> 00:25:55,313 Ze herinnert het zich misschien niet of zelfs echt weten. 309 00:25:55,487 --> 00:25:57,564 De scheiding kan compleet zijn. 310 00:25:57,740 --> 00:26:01,987 Het lijkt niet mogelijk dat ze dat had kunnen doen operatie aan Spock uitgevoerd. 311 00:26:03,579 --> 00:26:06,153 - Nee, dat is niet zo. - Je hebt Luma pijn gedaan. 312 00:26:06,332 --> 00:26:08,539 Het is niet meer toegestaan iemand pijn doen. 313 00:26:09,836 --> 00:26:13,668 Sorry. We willen niemand pijn doen. 314 00:26:14,466 --> 00:26:17,918 Als u naar uw huis wilt terugkeren, je mag gaan. 315 00:26:20,765 --> 00:26:25,723 Nee. We blijven hier en leer over jou 316 00:26:25,895 --> 00:26:28,433 en vertel je van ons. 317 00:26:30,817 --> 00:26:35,230 Ja. Bijvoorbeeld, daarboven is het koud en hard. 318 00:26:35,405 --> 00:26:40,233 En beneden is het warm. De lucht is fris. 319 00:26:40,411 --> 00:26:43,412 Aye. Er is geen zon maar er is licht. 320 00:26:46,626 --> 00:26:49,331 - Ik wil met de leidinggevenden praten. - De leiding hebben? 321 00:26:49,504 --> 00:26:51,543 Ja, de organisatoren, de managers. 322 00:26:51,714 --> 00:26:56,957 - De leider van uw volk. - Ik ben leider. Er is geen ander. 323 00:26:57,137 --> 00:26:59,675 Dat is onmogelijk. Wie heeft de machines gebouwd? 324 00:27:00,599 --> 00:27:01,879 Wie zijn de dokters? Wie opereert? 325 00:27:02,059 --> 00:27:05,891 - Wie controleert dit complex? - Controle? 326 00:27:07,231 --> 00:27:11,644 - Controller? - Ja, de controller. 327 00:27:11,819 --> 00:27:16,814 De controller. Wie controleert? Ik zou hem graag willen ontmoeten. 328 00:27:16,991 --> 00:27:21,535 Nee, dat is niet toegestaan. Nooit. Controller is alleen, apart. 329 00:27:21,705 --> 00:27:24,278 Wij bedienen Controller. Niemand anders is dichtbij toegestaan. 330 00:27:24,458 --> 00:27:26,451 - We willen geen kwaad. Je bent gekomen om ons te vernietigen. 331 00:27:26,627 --> 00:27:28,086 Nee nee nee. Ik beloof jou. 332 00:27:28,254 --> 00:27:30,709 We willen met iemand praten over Spock's hersenen, dat is alles. 333 00:27:30,881 --> 00:27:33,918 Hersenen en hersenen! Wat zijn hersenen? 334 00:27:34,552 --> 00:27:39,713 - Het is Controller, nietwaar? - Ja. Ja, in zekere zin is dat zo. 335 00:27:39,891 --> 00:27:43,426 Het menselijk brein regelt de individuele functies. 336 00:27:43,603 --> 00:27:46,604 Botten. Scotty. 337 00:27:48,233 --> 00:27:52,860 Spock's hersenfuncties. 338 00:27:53,781 --> 00:27:55,904 Het is onmogelijk. 339 00:28:01,289 --> 00:28:04,326 Grote leider. 340 00:28:04,501 --> 00:28:07,917 Grote leider, we komen van een verre plaats 341 00:28:08,088 --> 00:28:09,666 om van uw controller te leren. 342 00:28:09,840 --> 00:28:12,165 Jij liegt. Je kent me. Dat heb je gezegd. 343 00:28:12,342 --> 00:28:14,134 Je kwam terugnemen de controller. 344 00:28:14,303 --> 00:28:18,515 Hij is onze vriend. Je moet ons naar hem toe brengen. We smeken je. 345 00:28:18,683 --> 00:28:21,719 - Binnenkort is het te laat. - Neem ze niet, Kara. 346 00:28:21,894 --> 00:28:24,302 Breng ze niet naar de controller. 347 00:28:24,480 --> 00:28:27,150 - Ze worden voorkomen. Je moet ons meenemen. 348 00:28:36,035 --> 00:28:39,534 Ik moet leren wat ik moet doen. Kom met mij mee. 349 00:28:39,705 --> 00:28:42,540 - Je houdt ze hier. - Ja, meesteres. 350 00:28:54,972 --> 00:28:57,842 Logboek van het schip. Opname van luitenant Sulu. 351 00:28:58,016 --> 00:29:02,061 Ik houd de Enterprise in een baan om de aarde over planeet Sigma Draconis Vll. 352 00:29:02,229 --> 00:29:05,183 Het voorgevoel van kapitein Kirk dat Spock's hersenen op deze planeet zijn 353 00:29:05,358 --> 00:29:06,733 lijkt correct te zijn. 354 00:29:06,901 --> 00:29:08,858 Ensign Chekov blijft aan de oppervlakte 355 00:29:09,028 --> 00:29:12,148 om op te treden als tussenpersoon de kapitein en de Enterprise. 356 00:29:21,125 --> 00:29:24,541 Zoiets heb ik nog nooit gevoeld. Elke zenuw van mijn lichaam stond in brand. 357 00:29:24,712 --> 00:29:27,037 Ik zou het menselijk organisme niet geloven zou zo'n pijn kunnen verdragen. 358 00:29:27,214 --> 00:29:32,209 Aye. Deze blijven nog even staan. Moet een soort magnetisch slot zijn. 359 00:29:32,387 --> 00:29:37,132 Geen wonder dat de Morgs zijn zo gehoorzaam en doodsbang. 360 00:29:41,021 --> 00:29:45,268 Hoe is deze plek blijven functioneren door de primitieve geesten die we hebben ontmoet? 361 00:29:51,490 --> 00:29:53,234 Nee, die vrouwen had nooit kunnen opzetten 362 00:29:53,409 --> 00:29:55,532 iets zo complex zoals dit moet zijn. 363 00:29:55,703 --> 00:29:57,826 Wel, daar is technisch genie voor nodig. 364 00:29:57,997 --> 00:30:01,117 Maar er is geen teken van engineering geniaal in een van die vrouwen. 365 00:30:01,293 --> 00:30:03,618 En ze waren slim genoeg om deze trainingsapparaten uit te vinden. 366 00:30:03,795 --> 00:30:05,503 Wat een manier om de controle te behouden over een man. 367 00:30:05,672 --> 00:30:06,704 Aye. 368 00:30:08,550 --> 00:30:10,377 'Pijn en verrukking', zei hij hierboven. 369 00:30:10,553 --> 00:30:13,340 Ik weet zeker dat je het hebt opgemerkt het verrukkelijke aspect van deze plek. 370 00:30:13,514 --> 00:30:16,515 Ja, ik heb het zeker gemerkt die heerlijke aspecten. 371 00:30:16,684 --> 00:30:19,721 Maar ook dat was strikt onder bevel van de vrouwen. 372 00:30:19,896 --> 00:30:22,897 Hoe passen Spock's hersenen hierin? 373 00:30:23,942 --> 00:30:27,441 Met een communicator, kunnen we er misschien achter komen. 374 00:30:33,369 --> 00:30:35,907 Deze kerel houdt ons weg van ons eigendom. 375 00:30:36,080 --> 00:30:38,037 Nou, is er geen manier om die situatie te corrigeren? 376 00:30:38,207 --> 00:30:40,877 Ik denk zeker dat wetenschap kan een antwoord geven. 377 00:30:41,044 --> 00:30:44,128 - Ja, kapitein. - Akkoord, dokter. 378 00:31:10,659 --> 00:31:14,194 Wetenschap zal zegevieren. Kom op, Scotty. Beenderen, 379 00:31:14,371 --> 00:31:19,745 geef ze iets dat blijft ze een tijdje uit. Spock? Spock? 380 00:31:20,461 --> 00:31:22,454 Kom op, Spock. 381 00:31:22,630 --> 00:31:25,251 Spock, je zat op deze frequentie, Spock. 382 00:31:25,424 --> 00:31:27,916 Ja kapitein. Ik ben nog steeds hier. 383 00:31:28,094 --> 00:31:31,344 Ben je teruggekomen bij de Enterprise? 384 00:31:31,514 --> 00:31:34,930 Nee. We kunnen u misschien vinden 385 00:31:35,102 --> 00:31:38,305 als je ons een idee hebt gegeven van waar ze je voor gebruikten. 386 00:31:38,480 --> 00:31:41,102 - Is het medisch? - Ik ben niet zeker. 387 00:31:41,275 --> 00:31:44,893 Ik lijk een lichaam te hebben die zich uitstrekt tot in het oneindige. 388 00:31:45,071 --> 00:31:47,941 Lichaam? Wel, je hebt er geen. 389 00:31:48,115 --> 00:31:50,155 Wat ben ik dan? 390 00:31:51,077 --> 00:31:54,778 - Je bent een lichaamloos lichaam. - Fascinerend. 391 00:31:54,956 --> 00:31:57,530 Het zou veel kunnen verklaren, dokter. 392 00:31:57,709 --> 00:32:01,161 Mijn medulla oblongata is hard aan het werk, blijkbaar ademen, 393 00:32:01,338 --> 00:32:03,331 blijkbaar bloed pompen, 394 00:32:03,507 --> 00:32:06,674 blijkbaar onderhouden een normale fysiologische temperatuur. 395 00:32:06,844 --> 00:32:08,469 Spock, daar hebben we geen tijd voor. 396 00:32:08,637 --> 00:32:11,888 Waarom breng je je leven in gevaar? door hier te komen? 397 00:32:12,725 --> 00:32:15,430 We kwamen om je terug te zetten. Waar ben jij? 398 00:32:15,603 --> 00:32:19,186 - Terug waar? - Terug in je lichaam. 399 00:32:19,357 --> 00:32:21,350 We hebben het meegebracht. 400 00:32:21,526 --> 00:32:25,192 Doordacht, kapitein, maar waarschijnlijk onpraktisch. 401 00:32:25,364 --> 00:32:28,982 Terwijl ik de dokter misschien vertrouw om een ​​splinter te verwijderen of een kook te lanceren, 402 00:32:29,159 --> 00:32:32,529 Ik geloof niet dat hij de kennis heeft om een ​​brein te herstellen. 403 00:32:32,705 --> 00:32:35,706 - Dank u. - Geen denigratie bedoeld, Dr. McCoy. 404 00:32:35,875 --> 00:32:38,829 Die vaardigheid bestaat nog niet in de melkweg. 405 00:32:39,003 --> 00:32:41,080 De vaardigheid om het te verwijderen bestaat precies waar we zijn. 406 00:32:41,256 --> 00:32:43,083 Herstel moet ook mogelijk zijn. 407 00:32:43,258 --> 00:32:46,129 Daarom moeten we je bereiken zo snel als we kunnen. 408 00:32:46,303 --> 00:32:49,138 Kapitein, ik waardeer de risico's je neemt namens mij aan. 409 00:32:49,306 --> 00:32:51,429 Maar ik moet erop staan dat ze de moeite waard zijn 410 00:32:51,600 --> 00:32:54,138 alleen als er een redelijke kans is voor succes. 411 00:32:54,311 --> 00:32:57,063 Laat me je vragen, hoeveel tijd is er verstreken sinds ..? 412 00:32:57,231 --> 00:32:59,058 Achttien uur en 12 minuten. 413 00:32:59,233 --> 00:33:00,776 Dr. McCoy moet het u hebben verteld 414 00:33:00,944 --> 00:33:04,360 die 24 uur is het maximum mijn lichaam kan zijn ... 415 00:33:04,531 --> 00:33:05,693 Ik heb het hem verteld. 416 00:33:05,865 --> 00:33:10,492 Dat laat ons precies vijf uur over en 48 minuten, Spock. 417 00:33:10,662 --> 00:33:14,874 Het lijkt allemaal een te korte tijd om zulke vaardigheden te ontwikkelen, niet waar? 418 00:33:16,001 --> 00:33:20,414 Ja, heel kort. Dat is waarom we moeten u onmiddellijk bereiken. 419 00:33:20,590 --> 00:33:22,499 Geef ons een signaal zodat we je kunnen helpen. 420 00:33:22,675 --> 00:33:24,419 Erkend. 421 00:33:26,596 --> 00:33:28,304 Ik snap het. 422 00:33:59,423 --> 00:34:01,214 - Spock, een vraag. - Ja kapitein. 423 00:34:01,383 --> 00:34:03,175 We hebben pijnstillende apparaten aan ons gehecht. 424 00:34:03,344 --> 00:34:04,803 Kun je ons vertellen hoe we ze kunnen verwijderen? 425 00:34:04,971 --> 00:34:07,592 Ik zal het de hoogste prioriteit geven. 426 00:34:15,398 --> 00:34:17,106 Kapitein, ik heb een antwoord voor u. 427 00:34:17,275 --> 00:34:20,277 Het lijkt erop dat je pijnbanden worden handmatig bediend. 428 00:34:20,445 --> 00:34:24,526 De rode knop op een armband geeft ze vrij. 429 00:34:24,700 --> 00:34:27,785 Ik weet dat dat niet zo is logisch zijn. 430 00:34:27,954 --> 00:34:30,326 O ja, dat doet het, Spock. 431 00:34:44,221 --> 00:34:49,216 Blijf concentreren, Spock. Blijf concentreren, Spock. 432 00:34:55,733 --> 00:34:57,940 Moet hier zijn, kapitein. 433 00:35:20,718 --> 00:35:22,261 Jim. 434 00:35:23,054 --> 00:35:26,720 Spock. Geen pijn. 435 00:35:42,408 --> 00:35:43,440 Nee. 436 00:35:48,039 --> 00:35:49,699 Nee ga weg. 437 00:36:15,152 --> 00:36:19,529 We zullen sterven. Je mag niet nemen de controller weg. We zullen allemaal sterven! 438 00:36:19,698 --> 00:36:23,743 De Controller is jong en krachtig. Perfect. 439 00:36:23,911 --> 00:36:25,026 Hoe vleiend. 440 00:36:25,204 --> 00:36:28,158 Je zult mijn volk leven geven voor de komende 10.000 jaar. 441 00:36:28,333 --> 00:36:29,661 Je zult een andere controller vinden. 442 00:36:29,834 --> 00:36:32,622 De oude is af. Er is niets anders dan dit. 443 00:36:32,796 --> 00:36:34,872 En er zal geen ander zijn voor 10.000 jaar. 444 00:36:35,048 --> 00:36:37,586 Spock, je zit in een zwarte doos 445 00:36:37,759 --> 00:36:44,012 verbonden met lichtstralen in een complex controlepaneel. 446 00:36:44,183 --> 00:36:47,718 - Fascinerend. - Je zegt dat je ademt, 447 00:36:47,895 --> 00:36:51,845 bloed pompen, handhaving van de temperatuur. 448 00:36:52,859 --> 00:36:56,310 is dit mogelijk dat je lucht recirculeert, 449 00:36:56,488 --> 00:36:59,489 draaiende verwarmingsinstallaties, water zuiveren? 450 00:36:59,658 --> 00:37:00,689 Kapitein, 451 00:37:00,867 --> 00:37:03,109 dat is zonder twijfel onderdeel van wat ik doe. 452 00:37:03,287 --> 00:37:06,786 - Hij moet blijven. Hij moet blijven! - Hij blijft niet. 453 00:37:11,420 --> 00:37:16,546 Je hebt zijn hersens meegenomen. Je zet het terug. Hoe heb je het gedaan? 454 00:37:16,718 --> 00:37:19,339 - Ik weet het niet. - Dat kan ze niet, Jim. 455 00:37:19,512 --> 00:37:21,719 Haar geest functioneert op een heel eenvoudig niveau. 456 00:37:22,391 --> 00:37:26,435 Mentale vermogens hier beneden lijken te zijn bijna verschrompeld door niet-gebruik. 457 00:37:26,603 --> 00:37:29,273 Ze zat op de Enterprise. Ze moet hebben het gedaan. Hoe heb je het gedaan? 458 00:37:29,440 --> 00:37:33,058 - Het was de oude kennis. - Hoe kom je aan de oude kennis? 459 00:37:33,235 --> 00:37:36,237 - Ik legde de leraar op mijn hoofd. - Wat is de leraar? 460 00:37:36,406 --> 00:37:39,276 De grote leraar van alle oude kennis. 461 00:37:39,909 --> 00:37:41,487 Als ik mag uitleggen, kapitein, 462 00:37:41,661 --> 00:37:43,903 ze verwijst naar de tape opslagplaats van kennis 463 00:37:44,080 --> 00:37:45,872 van de bouwers van deze plek. 464 00:37:46,041 --> 00:37:49,742 Ik scan het. Een meest indrukwekkende winkel. 465 00:38:00,723 --> 00:38:03,428 - Hoe werkt het? Laat ons zien. - Ik kan niet. 466 00:38:03,601 --> 00:38:06,389 - Je moet het ons vertellen. - Ik kan niet. 467 00:38:06,563 --> 00:38:09,599 Alleen op bevel van de Ouden mag ik het begrijpen. 468 00:38:09,775 --> 00:38:11,684 Hoe werkt het? Laat ons zien. 469 00:38:11,860 --> 00:38:13,818 We beschermen je. Je zult geen kwaad doen. 470 00:38:13,988 --> 00:38:16,313 Het is een apparaat met voedingscircuits. 471 00:38:16,490 --> 00:38:19,195 Ze leiden naar de geest van de priesteresleider. 472 00:38:19,368 --> 00:38:22,738 Het gebruik ervan is strikt vooraf bepaald door de bouwers. 473 00:38:23,790 --> 00:38:27,538 Nee! De kennis is verboden. Ik mag de geheimen niet kennen! 474 00:38:27,711 --> 00:38:29,787 Ik word gestraft! 475 00:39:02,748 --> 00:39:06,746 Heren, de uitleg van de controleur van het functioneren van de leraar 476 00:39:06,919 --> 00:39:08,330 is in wezen correct. 477 00:39:08,504 --> 00:39:11,209 Hij geeft echter geen krediet voor mij. 478 00:39:11,382 --> 00:39:14,218 Ik zorg voor de middelen waarbij de kennis wordt gebruikt. 479 00:39:14,386 --> 00:39:16,592 - Zonder mij, kapitein ... - Zonder jou, 480 00:39:16,763 --> 00:39:20,631 er kon geen delicaat wonder zijn dat hield Spock's hersenen in leven. 481 00:39:20,809 --> 00:39:24,013 Bedankt dokter. Dat was heel vriendelijk. 482 00:39:24,188 --> 00:39:29,016 Ja. Vanaf de allereerste Ik waardeerde je vermogen. 483 00:39:29,193 --> 00:39:33,654 Goed, kapitein Kirk. Dan doe je dat ook waarderen dat zonder de leraar, 484 00:39:33,823 --> 00:39:35,401 ik zou niet de kennis om te gebruiken 485 00:39:35,575 --> 00:39:38,113 dat wat je hebt zorgvuldig voorzien. 486 00:39:43,208 --> 00:39:45,534 Die phaser is klaar om te doden. 487 00:39:47,087 --> 00:39:51,833 Zo is het. Dat is de kennis je hebt me gebracht. 488 00:40:04,398 --> 00:40:07,767 Beweeg niet. Als je wapen doodt, zal het je doden. 489 00:40:07,943 --> 00:40:10,232 We zijn niet de eersten die je brengen de kennis van doden. 490 00:40:10,404 --> 00:40:12,527 Als je doorgaat, vermoord je Spock. 491 00:40:13,115 --> 00:40:17,778 De controller stierf? De controller zal 10.000 jaar leven. 492 00:40:17,954 --> 00:40:19,993 En we zullen hem geven al onze toewijding. 493 00:40:20,164 --> 00:40:23,830 Maar Spock zal dood zijn. Zijn lichaam sterft nu. 494 00:40:24,002 --> 00:40:27,952 Waarom begrijp je niet dat de behoefte aan mijn mensen voor hun controller 495 00:40:28,131 --> 00:40:30,539 is groter dan uw behoefte voor je vriend. 496 00:40:30,717 --> 00:40:34,715 Niemand mag een man doden. Niet voor elk doel. Het kan niet worden goedgekeurd. 497 00:40:34,889 --> 00:40:36,264 Niet doen. 498 00:40:37,391 --> 00:40:40,677 Ik ken geen moord. Ik wil niet doden. 499 00:40:47,235 --> 00:40:51,019 - Het gebod moet worden nagekomen. - Je moet ons helpen. 500 00:40:54,618 --> 00:40:56,527 Toen je bij het schip kwam, je had de kennis, 501 00:40:56,704 --> 00:40:59,539 maar toen we hier kwamen, deed je dat niet. 502 00:40:59,707 --> 00:41:03,290 - Correct. - Hoe lang duurt de kennis? 503 00:41:03,461 --> 00:41:06,711 - Drie uur. - Dat zou net genoeg tijd zijn. 504 00:41:08,007 --> 00:41:11,626 Als je de kennis had, kun je herstellen wat je hebt ingenomen? 505 00:41:11,803 --> 00:41:15,422 - Ik zou niet. - Je moet ons helpen. 506 00:41:15,599 --> 00:41:17,841 Je moet herstellen met die kennis 507 00:41:18,018 --> 00:41:20,011 - wat je hebt genomen. - Nee! 508 00:41:20,396 --> 00:41:23,017 Je moet terugzetten wat je hebt genomen! 509 00:41:23,190 --> 00:41:27,485 Ik zal mijn volk niet verraden. De controller blijft. 510 00:41:46,090 --> 00:41:48,759 Jim, het werkte voor haar. Misschien werkt het voor mij. 511 00:41:48,926 --> 00:41:52,876 Ze is een buitenaards wezen. De configuraties van haar hersenen zijn anders. 512 00:41:53,056 --> 00:41:57,268 Dit kan onherstelbare schade veroorzaken aan je menselijk brein, dokter. 513 00:41:57,435 --> 00:41:58,467 Ik ben al chirurg. 514 00:41:58,645 --> 00:42:01,730 Als ik deze technieken zou kunnen leren, Ik kan ze misschien behouden. 515 00:42:01,899 --> 00:42:05,350 Kapitein, misschien verliest u de dokter op die manier. 516 00:42:05,527 --> 00:42:09,525 Hij kan. Maar we zullen je zeker verliezen als ik het niet probeer. 517 00:42:09,699 --> 00:42:12,735 Ik kan je niet toestaan om je leven voor mij in gevaar te brengen. 518 00:42:13,369 --> 00:42:15,943 Spock, heb je het niet gehoord? 519 00:42:16,122 --> 00:42:20,831 Ik kan het misschien behouden en brengen deze technieken aan de wereld. 520 00:42:21,837 --> 00:42:24,375 Jim, is het dat risico niet waard? 521 00:42:24,840 --> 00:42:28,375 Zou je niet volhouden? door zelf zo'n risico te nemen? 522 00:42:31,472 --> 00:42:34,806 Ga je gang, dokter. Zet de leraar aan. 523 00:42:38,646 --> 00:42:40,022 Nee! 524 00:43:30,076 --> 00:43:31,737 Natuurlijk. 525 00:43:34,039 --> 00:43:35,783 Natuurlijk. 526 00:43:37,042 --> 00:43:39,165 Een kind zou het kunnen. 527 00:43:41,088 --> 00:43:43,081 Een kind zou het kunnen. 528 00:43:53,435 --> 00:43:56,270 Logboek van kapitein, sterrendatum 5432.3. 529 00:43:56,438 --> 00:43:59,772 Dr. McCoy gaat verder om de hersenen van Spock te herstellen. 530 00:43:59,942 --> 00:44:02,563 Ons probleem: We weten niet hoe lang 531 00:44:02,736 --> 00:44:05,607 zijn toegenomen chirurgische kennis zal bij hem blijven. 532 00:44:05,781 --> 00:44:09,614 Elke extra poging om te gebruiken het leerapparaat is onmogelijk. 533 00:44:09,786 --> 00:44:11,494 Het zou mijn medische officier doden. 534 00:44:11,663 --> 00:44:14,996 Zoiets heb ik nog nooit gezien. Hij werkt met warpsnelheid. 535 00:44:15,166 --> 00:44:19,247 Weet je, ik wil het proberen bij die leraar zelf. 536 00:44:20,297 --> 00:44:22,918 Je krijgt hem terug en we zullen vernietigd worden. 537 00:44:23,092 --> 00:44:24,919 Nee, je wordt niet vernietigd. 538 00:44:25,094 --> 00:44:27,336 Je zit zonder je controller Voor de eerste keer. 539 00:44:27,513 --> 00:44:31,214 - Maar je zult veel beter af zijn, denk ik. - We zullen sterven. 540 00:44:31,392 --> 00:44:33,634 Nee, je zult leven en ontwikkelen zoals je zou moeten hebben. 541 00:44:33,811 --> 00:44:36,303 Dit alles mag niet voor u zijn gedaan. 542 00:44:36,481 --> 00:44:39,102 Nu de vrouwen hier beneden en de mannen hierboven 543 00:44:39,276 --> 00:44:41,434 samen zullen controleren. 544 00:44:41,611 --> 00:44:45,230 - Ze zullen ons niet helpen zonder de pijn. - Er zijn andere manieren. 545 00:44:45,407 --> 00:44:49,357 Je zult ze ontdekken. Je moet naar de oppervlakte gaan, begrijp je. 546 00:44:49,537 --> 00:44:52,028 - We zullen boven sterven in de kou. - Nee, dat doe je niet. 547 00:44:52,206 --> 00:44:56,156 Je leert huizen bouwen, warm houden, 548 00:44:56,336 --> 00:44:59,752 werken. We helpen je een tijdje. 549 00:45:00,173 --> 00:45:02,462 Mensen hebben het overleefd onder slechtere omstandigheden. 550 00:45:02,634 --> 00:45:05,719 Het is een kwestie van evolutie. Het komt goed met je. 551 00:45:05,887 --> 00:45:07,631 Kapitein Kirk. 552 00:45:09,641 --> 00:45:12,346 - Wat is het? - Hij vergeet. 553 00:45:14,438 --> 00:45:17,439 - Ik kan het niet. IK... - Beenderen? 554 00:45:18,484 --> 00:45:20,192 Beenderen? 555 00:45:20,361 --> 00:45:23,398 Alle, weet je ... De zenuwen. Er zijn er een miljoen. 556 00:45:23,573 --> 00:45:25,649 Wat moet ik doen? 557 00:45:27,244 --> 00:45:28,868 Wat moet ik doen? 558 00:45:29,037 --> 00:45:31,077 Bones, je kunt nu niet stoppen. 559 00:45:31,623 --> 00:45:34,874 Ik probeer een naald in te rijgen met een voorhamer. 560 00:45:35,044 --> 00:45:37,499 Wat moet ik doen? Ik kan het me niet herinneren. 561 00:45:38,756 --> 00:45:41,923 - Ik herinner het me niet. - Beenderen? 562 00:45:42,093 --> 00:45:45,427 - Niemand kan een brein herstellen. - Jij kunt. 563 00:45:45,597 --> 00:45:47,803 Een tijdje geleden was het kinderspel. 564 00:45:58,611 --> 00:46:00,520 Logboek van de kapitein, aanvullend. 565 00:46:00,696 --> 00:46:03,900 Onze race tegen de klok om te redden Het leven van Spock was misschien zinloos. 566 00:46:04,075 --> 00:46:06,151 Dr. McCoy heeft verloren de chirurgische kennis 567 00:46:06,327 --> 00:46:07,870 verkregen van de leraar. 568 00:46:08,037 --> 00:46:10,908 Hij put uit zijn eigen vaardigheden in chirurgische technieken 569 00:46:11,082 --> 00:46:13,241 in een poging om de operatie voort te zetten. 570 00:46:13,418 --> 00:46:15,909 Maar hij hapert en is onzeker. 571 00:46:16,088 --> 00:46:19,539 In de wanhopige hoop dat hij het kan gebruik Spock's brein voor hulp, 572 00:46:19,717 --> 00:46:24,758 Ik heb Dr. McCoy opgedragen prioriteit te geven om Spock's stembanden te verbinden. 573 00:46:34,107 --> 00:46:36,645 - Goed? - Hij gaat dood en ik kan het niet stoppen. 574 00:46:39,279 --> 00:46:40,939 Ja. 575 00:46:41,615 --> 00:46:44,735 - Dr. McCoy? - Spock? 576 00:46:46,245 --> 00:46:51,157 Als je klaar bent met het opnieuw verbinden van mijn toespraak centrum, kan ik misschien helpen. 577 00:46:53,253 --> 00:46:55,126 Spraakcentrum. 578 00:46:56,172 --> 00:46:57,916 Ja. 579 00:46:58,425 --> 00:47:00,299 Dat is correct. 580 00:47:00,802 --> 00:47:02,961 Een ding tegelijk. 581 00:47:09,729 --> 00:47:15,602 Dat is beter. Nu, dokter, probeer de sonische scheider. 582 00:47:15,777 --> 00:47:17,983 Sonische scheider ... 583 00:47:18,154 --> 00:47:21,820 Ja, ik geloof dat ik dat al heb gedaan een gevoel van gevoel. 584 00:47:21,992 --> 00:47:25,657 Stimuleer alstublieft de zenuwuiteinden en observeer de fysieke reacties 585 00:47:25,829 --> 00:47:27,205 een voor een. 586 00:47:28,666 --> 00:47:31,501 In elk geval zal ik het je vertellen wanneer de sonde correct is. 587 00:47:31,669 --> 00:47:35,168 Je zult dan verzegelen met behulp van de trilaser-connector. 588 00:47:35,339 --> 00:47:37,546 Trilaser-aansluiting. 589 00:47:42,931 --> 00:47:45,220 - Klaar? - Klaar. 590 00:47:47,019 --> 00:47:48,679 Rechter wijsvinger. 591 00:47:50,564 --> 00:47:52,473 Correct. 592 00:47:53,817 --> 00:47:57,401 Rechter pols. 593 00:47:58,322 --> 00:48:00,030 Correct. 594 00:48:02,118 --> 00:48:04,360 Rechter elleboog. 595 00:48:06,039 --> 00:48:08,744 Correct. Heel goed, dokter. 596 00:48:10,335 --> 00:48:14,629 Ik zal dit nooit waarmaken. Deze Vulcan vertelt me ​​hoe ik moet werken. 597 00:48:25,351 --> 00:48:28,637 - Gesloten. - Goed? 598 00:48:28,938 --> 00:48:31,893 Hoe zou ik dat weten? Ik had het kunnen duizend fouten gemaakt. 599 00:48:32,067 --> 00:48:35,768 Afdichting van zenuwuiteinden. Aansluiten bij ganglia. 600 00:48:35,946 --> 00:48:40,158 De vochtbalans is correct, maar ik weet het niet. 601 00:48:50,086 --> 00:48:52,838 Gefeliciteerd, dokter. En bedankt. 602 00:48:53,006 --> 00:48:54,085 Hoe voel je je, Spock? 603 00:48:54,257 --> 00:48:56,749 Over het algemeen, kapitein, Ik geloof dat ik best fit ben. 604 00:48:57,719 --> 00:49:01,338 Fascinerend. Een opmerkelijk voorbeeld van een retrograde beschaving. 605 00:49:01,515 --> 00:49:04,635 Op de top, verder gevorderd al onze mogelijkheden, 606 00:49:04,810 --> 00:49:07,646 en werkt nu op dit primitieve niveau, dat je zag. 607 00:49:07,814 --> 00:49:10,102 En het begon allemaal duizenden jaren geleden, 608 00:49:10,274 --> 00:49:12,232 wanneer een ijstijd terugkeerde. 609 00:49:12,402 --> 00:49:14,810 Zie je, dit ondergrondse complex is ontwikkeld voor de vrouwen. 610 00:49:14,988 --> 00:49:16,103 De mannen bleven boven. 611 00:49:16,281 --> 00:49:18,570 Dan een man-vrouw schisma vond plaats. 612 00:49:18,742 --> 00:49:20,533 Een fascinerende culturele ontwikkeling van een soort... 613 00:49:20,702 --> 00:49:22,245 Ik wist dat het fout was. 614 00:49:22,412 --> 00:49:24,156 - Ik had het niet moeten doen. - Wat is dat? 615 00:49:24,498 --> 00:49:27,036 Ik had het nooit moeten doen verbond zijn mond weer. 616 00:49:31,714 --> 00:49:34,419 We hebben het risico genomen, dokter. 617 00:49:36,052 --> 00:49:38,590 Zoals ik zei, een fascinerende culturele ontwikkeling 618 00:49:38,763 --> 00:49:40,721 van een soort die is in tijden niet gezien. 619 00:49:40,891 --> 00:49:45,304 Het laatste voorval vond plaats op oude aarde toen de Romeinen ... 51581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.