All language subtitles for Sputnik.2020.WEB-DLRip.1.46Gb.x264.Italian.Try.again

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,240 --> 00:01:39,399 VEICOLO SPAZIALE ORBIT-4, ANNO 1983 2 00:01:39,840 --> 00:01:44,239 ♪ Milioni, milioni di rose rosse ♪ 3 00:01:45,080 --> 00:01:47,679 ♪dalla finestra, dalla finestra, dalla finestra ♪ 4 00:01:48,200 --> 00:01:49,839 ♪ Puoi vederle? 5 00:01:51,160 --> 00:01:56,159 ♪ Milioni, milioni di rose rosse ♪ 6 00:01:57,360 --> 00:02:01,559 ♪ dalla finestra, dalla finestra, dalla finestra Puoi vederle? ♪ 7 00:02:02,480 --> 00:02:06,039 ♪ Conosci ci ti ama, chi... ♪ Ti va di cantare con me? 8 00:02:06,680 --> 00:02:11,079 O devo segnalare che lo stato mentale del comandante sta peggiorando? 9 00:02:11,120 --> 00:02:13,279 - Proprio così. - Va bene 10 00:02:14,720 --> 00:02:17,159 Dai, cantiamo una canzone che ti piace. 11 00:02:17,840 --> 00:02:20,519 In realtà, ho adorato la canzone su quelle rose. 12 00:02:20,560 --> 00:02:21,999 Allora? 13 00:02:22,000 --> 00:02:23,799 Ma qualche mese fa. 14 00:02:27,080 --> 00:02:28,319 Come è la situazione, Dzigit? 15 00:02:29,920 --> 00:02:32,119 Siamo pronti a partire. Il sistema è in ordine. 16 00:02:33,280 --> 00:02:35,959 La pressione ora è 730, in precedenza 830. 17 00:02:36,000 --> 00:02:38,239 Bene, procediamo secondo programma. 18 00:02:39,240 --> 00:02:40,799 Allora il piano è il seguente: 19 00:02:41,520 --> 00:02:44,439 Completiamo la missione e torniamocene a casa. 20 00:02:44,880 --> 00:02:46,959 Ascensore, entro nell'appartamento e mi spoglio. 21 00:02:47,360 --> 00:02:49,919 Poi subito a destra dell'ingresso, 22 00:02:50,560 --> 00:02:53,639 in bagno, accendo l'acqua calda. 23 00:02:55,400 --> 00:02:58,279 Quindi un goccio di acqua fredda. Ma solo un po'. 24 00:02:59,280 --> 00:03:01,519 Sì... e sono già in vasca. 25 00:03:02,160 --> 00:03:06,399 A quel punto, una donna bussa alla porta, si spoglia e lascio che ci provi! 26 00:03:09,480 --> 00:03:10,639 E tu? 27 00:03:11,640 --> 00:03:12,999 Devo andare a Rostov. 28 00:03:16,440 --> 00:03:17,799 Cosa devi fare lì? 29 00:03:18,040 --> 00:03:19,719 Sono occupato. 30 00:03:23,040 --> 00:03:28,559 È un affare di donne? O qualcos'altro? 31 00:03:31,160 --> 00:03:32,719 Puoi dirmelo? 32 00:03:33,040 --> 00:03:36,399 La temperatura è di 23 gradi. Ganci pronti al rilascio. 33 00:03:37,400 --> 00:03:39,479 Avanti, Dzigit. 34 00:03:41,800 --> 00:03:43,399 Rilasciati i ganci. 35 00:03:47,760 --> 00:03:49,839 Controllo del distacco dalla dalla stazione. 36 00:03:53,840 --> 00:03:55,999 L'unità si sta allontanando. 37 00:04:00,200 --> 00:04:02,839 Siamo disconnessi, Monitoriamo la stazione. 38 00:04:06,240 --> 00:04:07,240 Ricevuto. 39 00:04:09,760 --> 00:04:13,039 Dopo essermi rilassato nella vasca, esco dal bagno. 40 00:04:13,080 --> 00:04:15,639 Mi asciugherò delicatamente con un asciugamano. 41 00:04:16,400 --> 00:04:18,759 Metterò anche un po' di profumo. 42 00:04:19,840 --> 00:04:22,119 Abbraccerò mia moglie e mi vestirò come un essere umano. 43 00:04:22,480 --> 00:04:27,079 Sarà il 14 del mese e andremo al concerto dei DK. 44 00:04:27,120 --> 00:04:28,359 Sarà fantastico. 45 00:04:29,480 --> 00:04:33,879 - Milioni, milioni, milioni... - Milioni, milioni ... 46 00:04:33,920 --> 00:04:35,719 ... di rose rosse... 47 00:04:36,200 --> 00:04:37,519 Che cosa è stato? 48 00:04:38,320 --> 00:04:40,439 Non lo so, forse abbiamo una perdita sul ponte. 49 00:04:42,440 --> 00:04:43,679 Non vedo nulla. 50 00:04:44,360 --> 00:04:46,439 - Guarda attraverso l'oblo. - Si 51 00:04:48,200 --> 00:04:49,639 Dannazione. 52 00:04:51,200 --> 00:04:54,079 Dai, dai, dai. 53 00:04:56,960 --> 00:04:59,119 Dai, dai! 54 00:04:59,960 --> 00:05:01,879 Bene, presto ci fermiamo. 55 00:05:14,280 --> 00:05:15,599 Passata. 56 00:05:33,360 --> 00:05:34,439 Kostya? 57 00:06:18,320 --> 00:06:21,199 KAZAKISTAN URSS, 1983 58 00:08:06,150 --> 00:08:11,709 MOSCA, ACCADEMIA DI RICERCA PSICOLOGICA DELL' URSS. 59 00:08:29,310 --> 00:08:30,549 Ci vuole ancora molto? 60 00:08:48,310 --> 00:08:50,869 - Buongiorno. - Buongiorno. 61 00:08:51,350 --> 00:08:53,149 Bene colleghi, possiamo iniziare. 62 00:08:58,710 --> 00:09:03,269 Se per voi è tutto chiaro, saltiamo direttamente alle domande? 63 00:09:03,310 --> 00:09:03,989 Bene. 64 00:09:04,030 --> 00:09:08,189 Non ha obiezioni, vero? Più velocemente finiamo 65 00:09:08,230 --> 00:09:10,349 e meglio sarà per tutti. 66 00:09:11,190 --> 00:09:12,669 Non ho fretta. 67 00:09:13,670 --> 00:09:15,189 Cosa significa questo? 68 00:09:15,790 --> 00:09:17,949 Tatyana Yurevna, lei non hai nemici qui. 69 00:09:17,990 --> 00:09:20,469 Tutti conoscono i suoi metodi. 70 00:09:20,670 --> 00:09:25,189 Nessuno la accusa di aver fatto male intenzionalmente a un paziente. 71 00:09:28,150 --> 00:09:30,829 È chiaro però che ci sono state delle negligenze. 72 00:09:30,870 --> 00:09:34,029 Negligenza significa che non si è compiuto con precisione il proprio dovere. 73 00:09:34,390 --> 00:09:36,829 - Ho solo fatto ciò che... - Ha quasi annegato il paziente? 74 00:09:36,830 --> 00:09:39,150 Ho bloccato brevemente l'ossigenazione ai polmoni. 75 00:09:39,310 --> 00:09:43,069 Era stata indicato il trattamento standard che non avrebbe prodotto alcun risultato. 76 00:09:43,110 --> 00:09:45,829 Lo ha lasciato sott'acqua per quasi un minuto. 77 00:09:45,990 --> 00:09:47,549 Il ragazzo ha solo 17 anni. 78 00:09:48,590 --> 00:09:52,069 Sua madre si è lamentata con il Ministero della Salute per due settimane. 79 00:09:52,110 --> 00:09:53,669 Allora prendetevi cura di sua madre. 80 00:09:54,070 --> 00:09:57,589 L'iperprotezione crea uno sfondo eccellente per l'epilessia isterica. 81 00:09:57,630 --> 00:10:01,389 Ho bloccato le sue crisi per ora, ma lei potrebbe farlo tornare a peggiorare. 82 00:10:01,430 --> 00:10:07,189 Bene Tatyana Yurevna. Mi consenta di riassumere la situazione in modo che non vi siano equivoci. 83 00:10:07,230 --> 00:10:09,629 Al momento ha solo due possibiltà. 84 00:10:09,670 --> 00:10:13,829 Se lo ammette sarà licenziata e ne rimarrà traccia sul suo curriculum, 85 00:10:13,830 --> 00:10:16,909 oppure dovremo portare la questione in tribunale. 86 00:10:16,950 --> 00:10:19,749 E certamente le si rivolgeranno in altro modo li. 87 00:10:23,670 --> 00:10:26,669 Ho fatto tutto correttamente. 88 00:10:44,910 --> 00:10:47,469 Tatyana Yurevna! Possiamo parlare? 89 00:10:47,990 --> 00:10:50,909 Ho già risposto a tutte le domande prima alla commissione. 90 00:10:51,670 --> 00:10:54,469 Non sono del Ministero della Salute, potrei forse dire il contrario. 91 00:10:54,830 --> 00:10:58,229 Il mio nome è Semiradov. Ho bisogno della sua consulenza. 92 00:10:58,750 --> 00:11:01,509 Per lei o per un suo paziente 93 00:11:01,790 --> 00:11:03,109 Per un paziente. 94 00:11:03,670 --> 00:11:06,389 Avrei bisogno che lei venisse con me. 95 00:11:07,430 --> 00:11:10,229 Il mio tempo sta per scadere, lo sa. Farò il consulto qui... 96 00:11:10,270 --> 00:11:12,349 prima di essere definitivamente sospesa dal lavoro. 97 00:11:12,390 --> 00:11:14,189 Mi piacerebbe, ma non è possibile. 98 00:11:14,230 --> 00:11:17,389 Le chiedo di seguirmi perché lui non può venire da lei. 99 00:11:17,830 --> 00:11:20,389 E' venuto per chiedere? Oppure è un ordine? 100 00:11:20,430 --> 00:11:22,349 Non credo molto negli ordini. 101 00:11:22,390 --> 00:11:25,389 per sua natura, l'uomo, per quanto sia intelligente, 102 00:11:25,430 --> 00:11:28,549 posto sotto pressione, vede ridotta l'attività cerebrale. 103 00:11:28,550 --> 00:11:30,829 È molto interessante. Non è un'idea antisovietica? 104 00:11:30,830 --> 00:11:32,549 Forse, ma non sono un politico. 105 00:11:32,590 --> 00:11:34,309 Lei ed io siamo in fondo colleghi. 106 00:11:34,350 --> 00:11:37,189 Ho un mio istituto di ricerca. 107 00:11:38,670 --> 00:11:41,469 Non è l'unica interessata alla neuropsicologia. 108 00:11:42,630 --> 00:11:45,629 Penso che questo caso le sarà di grande interesse. 109 00:11:46,310 --> 00:11:48,469 Se non le interesserà, la riporterò indietro. 110 00:11:48,870 --> 00:11:52,549 Mentre tutti i suoi problemi con la commissione saranno risolti. 111 00:11:53,190 --> 00:11:54,829 Le do la mia parola. 112 00:12:13,470 --> 00:12:14,989 Ecco, prego. 113 00:12:15,470 --> 00:12:22,589 Al piano inferiore non ci sarà una cucina migliore e mi creda lo so per esperienza. 114 00:12:23,790 --> 00:12:26,629 Vorrei leggere la scheda del paziente se ce l'ha. 115 00:12:27,670 --> 00:12:30,349 Spiacente, non ho una scheda. 116 00:12:32,110 --> 00:12:34,029 Le va bene una relazione orale? 117 00:12:37,670 --> 00:12:41,349 Sicuramente avrà sentito parlare di Orbit-4 recentemente rientrato sulla Terra. 118 00:12:42,510 --> 00:12:43,510 Ho sentito. 119 00:12:44,630 --> 00:12:47,429 Abbiamo dovuto dare alla stampa una versione edulcorata. 120 00:12:48,230 --> 00:12:51,349 Il giorno prima dell'atterraggio, abbiamo perso i contatti con l'equipaggio. 121 00:12:51,470 --> 00:12:55,069 Un probabile incidente lungo l'orbita. 122 00:12:55,630 --> 00:12:59,429 Il nostro paziente, il comandante Veshnyakov Konstantin. 123 00:12:59,990 --> 00:13:02,269 Ha subito una parziale perdita di memoria. 124 00:13:10,190 --> 00:13:13,629 Devo firmare qui i documenti di riservatezza o farlo quando arrivo? 125 00:13:14,230 --> 00:13:15,989 Riservatezza? 126 00:13:16,030 --> 00:13:18,658 No, supponiamo che il cosmonauta abbia 127 00:13:18,683 --> 00:13:22,253 riportato oltre alla perdita di memoria altri danni. 128 00:13:22,510 --> 00:13:23,869 Ad esempio, sia impazzito. 129 00:13:24,750 --> 00:13:28,129 I cittadini sovietici, non dovrebbero sapere, 130 00:13:28,170 --> 00:13:30,709 che un eroe nazionale stia impazzendo. 131 00:13:31,030 --> 00:13:32,709 Dove dovrei firmare? 132 00:13:41,910 --> 00:13:45,629 KAZAKISTAN URSS 133 00:14:47,110 --> 00:14:52,489 ISTITUTO DI ANALISI E RICERCA SCIENTIFICA DELL'UNIONE SOVIETICA. 134 00:14:55,430 --> 00:15:01,109 Ha accesso al 90% della struttura. Può girare liberamente. 135 00:15:01,150 --> 00:15:05,509 Le sarà possibile accedere all'area vietata previa autorizzazione speciale. 136 00:15:35,550 --> 00:15:38,829 Al ritmo del mio conteggio 137 00:15:41,470 --> 00:15:44,069 ad ogni rintocco del metronomo, 138 00:15:47,430 --> 00:15:51,749 ti sentirai sempre più rilassato. 139 00:15:55,930 --> 00:16:00,849 Uno, due. 140 00:16:03,750 --> 00:16:07,629 Un piacevole calore si diffonde in tutto il corpo. 141 00:16:10,190 --> 00:16:11,589 Loro non ci vedono? 142 00:16:14,110 --> 00:16:15,269 Tre. 143 00:16:16,070 --> 00:16:20,069 Vuole tè o del caffè? La mia squadra è qui tutto il giorno. 144 00:16:20,630 --> 00:16:22,069 Quattro. 145 00:16:24,470 --> 00:16:26,509 - Prenderò il tè, grazie. - Cinque. 146 00:16:28,190 --> 00:16:31,749 La tua testa gira leggermente. 147 00:16:34,630 --> 00:16:36,469 Sei a bordo adesso. 148 00:16:39,790 --> 00:16:41,469 Sono sulla nave in questo momento. 149 00:16:43,350 --> 00:16:45,229 Cosa vedi? 150 00:16:46,150 --> 00:16:47,469 Una cosa. 151 00:16:48,870 --> 00:16:50,349 Qualcosa di grosso. 152 00:16:52,390 --> 00:16:53,709 Scura color mare. 153 00:16:58,870 --> 00:17:00,029 Una balena. 154 00:17:00,070 --> 00:17:03,349 No. No, ricominciamo 155 00:17:04,790 --> 00:17:09,709 Dì il tuo nome e grado. 156 00:17:12,070 --> 00:17:15,429 Robert Duvall. 157 00:17:18,230 --> 00:17:20,709 Maresciallo Robert D. Duvall. 158 00:17:21,590 --> 00:17:23,029 Stai scherzando? 159 00:17:30,190 --> 00:17:31,709 Dottore, ho dormito? 160 00:17:33,590 --> 00:17:35,389 Konstantin Sergeevich. 161 00:17:36,590 --> 00:17:40,589 Se non mi aiuti, non faremo progressi. 162 00:17:48,950 --> 00:17:51,248 Yan Leonidovich, le persone scelte 163 00:17:51,273 --> 00:17:55,053 per le missioni spaziali sono psicologicamente valide. 164 00:17:55,830 --> 00:17:58,189 Sfortunatamente, l'ipnosi non funziona su di me. 165 00:17:59,150 --> 00:18:00,509 Questo è un insulto per me. 166 00:18:03,550 --> 00:18:05,229 Lo aggiungerò alla sua scheda. 167 00:18:09,670 --> 00:18:14,149 Yan Leonidovich Rigel è il capo scientifico del nostro piccolo istituto. 168 00:18:14,190 --> 00:18:15,269 Piacere. 169 00:18:16,670 --> 00:18:17,709 Non per me! 170 00:18:18,910 --> 00:18:22,109 Stronzate! 171 00:18:22,550 --> 00:18:24,389 Compagno Colonnello! 172 00:18:25,550 --> 00:18:27,429 Come sta Averchenko? 173 00:18:31,070 --> 00:18:34,589 Giudicami se sono colpevole. Ma se sono innocente, lasciatemi andare. 174 00:18:40,750 --> 00:18:45,109 State ascoltando? Ho intenzione di fare uno sciopero della fame, capito? 175 00:18:45,950 --> 00:18:47,909 Cosa volete da me? 176 00:18:48,110 --> 00:18:50,109 Per iniziare, vorrei 177 00:18:50,830 --> 00:18:54,429 conoscere la sua opinione su di lui. 178 00:19:11,550 --> 00:19:12,669 Buon dio. 179 00:19:13,430 --> 00:19:16,469 Abbiamo un nuovo membro. Cambiamenti nella squadra di Semiradov? 180 00:19:17,270 --> 00:19:19,429 Sono Tatyana Yurevna, Piacere. 181 00:19:19,910 --> 00:19:21,189 IL piacere è mio. 182 00:19:22,790 --> 00:19:24,229 Compagno Colonnello! 183 00:19:25,030 --> 00:19:26,389 Finalmente! 184 00:19:27,070 --> 00:19:30,269 Rigel fa venire voglia di arrampicarsi su un muro. 185 00:19:35,710 --> 00:19:37,269 Vuole del ​​tè? 186 00:19:38,670 --> 00:19:40,269 Mi hai portato il tè. 187 00:20:00,430 --> 00:20:02,229 Non ti ho mai visto prima. 188 00:20:02,470 --> 00:20:07,109 Sono appena arrivata, mi hanno invitata a valutare la sua situazione. 189 00:20:10,710 --> 00:20:12,189 È tuo? 190 00:20:17,430 --> 00:20:20,629 Sì, ci gioco assieme. 191 00:20:21,110 --> 00:20:24,109 Sebbene qua sia come una prigione, seguono le tradizioni spaziali. 192 00:20:24,150 --> 00:20:26,509 Puoi sempre portare con te i tuoi oggetti personali. 193 00:20:26,550 --> 00:20:28,149 Puoi spiegarmi cosa è successo? 194 00:20:28,190 --> 00:20:29,429 Ancora una volta? 195 00:20:32,110 --> 00:20:36,069 Mi sono preparato per la missione, ho seguito il piano previsto, 196 00:20:36,470 --> 00:20:37,989 poi ho iniziato l'atterraggio. 197 00:20:38,590 --> 00:20:41,429 Non ricordo il resto e mi sono risvegliato qui solo. 198 00:20:42,030 --> 00:20:45,429 Tutti i dettagli sono nelle registrazioni. Hai potuto consultarle? 199 00:20:45,670 --> 00:20:48,029 Non ancora, ma lo farò certamente. 200 00:20:50,270 --> 00:20:54,069 Tatyana Yurevna. Scusa se sbaglio. 201 00:20:54,470 --> 00:20:57,389 Ma non sei tu a prendere le decisioni, vero? 202 00:20:59,790 --> 00:21:00,989 No non io. 203 00:21:01,510 --> 00:21:03,789 Quindi non puoi tirarmi fuori di qui. 204 00:21:06,030 --> 00:21:08,189 Non posso, ma posso aiutarti. 205 00:21:10,830 --> 00:21:12,029 Ho capito. 206 00:21:13,190 --> 00:21:14,550 Posso dirti come farlo. 207 00:21:14,830 --> 00:21:22,269 Chiama mia mamma quando torni a Mosca. 360-73-44. 208 00:21:22,310 --> 00:21:23,949 Si chiama Lidiya Sergeevna. 209 00:21:23,990 --> 00:21:27,669 Chiamala e dille che mi hai visto e che sto bene. 210 00:21:28,190 --> 00:21:29,269 Sarà in pensiero. 211 00:21:36,430 --> 00:21:37,669 Capisco. 212 00:21:39,030 --> 00:21:40,949 Quindi torna a casa tua. 213 00:21:42,110 --> 00:21:43,789 Io mi sento bene 214 00:21:44,150 --> 00:21:45,629 Sono sano come tutti i cosmonauti. 215 00:21:46,190 --> 00:21:49,269 Non preoccuparti. Ho superato la missione, passerò anche questa. 216 00:21:59,590 --> 00:22:00,669 Scusami. 217 00:22:04,510 --> 00:22:06,509 È stato un piacere conoscerti. 218 00:22:16,630 --> 00:22:18,669 Hai intenzione di testarlo o no? 219 00:22:19,030 --> 00:22:20,149 L'ho già fatto. 220 00:22:21,310 --> 00:22:23,509 Ha un disturbo depressivo e d'ansia. 221 00:22:23,870 --> 00:22:26,989 La sensibilità delle sue dita è minima. Forse ha subito danni, 222 00:22:26,990 --> 00:22:29,709 al sistema periferico nervoso. 223 00:22:29,750 --> 00:22:34,869 Ma se si considera che lo state trattenendo qui come un prigioniero 224 00:22:34,910 --> 00:22:36,349 sembra tutto più normale. 225 00:22:36,390 --> 00:22:39,949 Se tutto fosse normale, non l'avremmo isolato. 226 00:22:39,990 --> 00:22:43,909 Sembra che sia tutto a posto qui. È tutto ? Posso tornare ora? 227 00:22:43,910 --> 00:22:47,109 Non sono solo i cosmonauti che hanno bisogno di assistenza medica. 228 00:22:47,510 --> 00:22:50,389 Certo, l'elicottero arriverà domani mattina. 229 00:22:50,390 --> 00:22:53,109 Accompagni Tatyana Yurevna nella sua stanza. 230 00:23:04,190 --> 00:23:06,909 I pasti vengono serviti tre volte al giorno presso il refettorio. 231 00:23:07,470 --> 00:23:09,909 Grazie, ma starò qui solo una notte. 232 00:23:09,950 --> 00:23:14,829 Non ci si può allontanare senza il permesso di uscita del compagno Semiradov. 233 00:23:14,830 --> 00:23:15,869 Lo avrò domani. 234 00:23:16,590 --> 00:23:17,989 Stai dritto. 235 00:23:19,150 --> 00:23:20,389 Chi sono? 236 00:23:21,030 --> 00:23:23,669 Una unità di prigionieri. 237 00:23:23,950 --> 00:23:25,549 Svolgono lavori nella struttura. 238 00:23:28,870 --> 00:23:31,469 La stanza 108 è alla fine del corridoio. 239 00:23:31,910 --> 00:23:34,149 Ce n'è una vicina alle scale? Mi alzo presto domani. 240 00:23:34,310 --> 00:23:35,869 Non ce ne sono altre. 241 00:24:07,150 --> 00:24:08,189 Sto ascoltando. 242 00:24:08,230 --> 00:24:11,389 - Vorrei chiamare Mosca. - Ci sono solo linee locali qui. 243 00:24:11,430 --> 00:24:13,609 La linea esterna è nell'ufficio del compagno Semiradov. 244 00:24:13,910 --> 00:24:15,629 Ho capito, grazie. 245 00:25:52,350 --> 00:25:53,629 Grazie. 246 00:26:09,230 --> 00:26:10,909 Vai ora. 247 00:26:28,710 --> 00:26:30,909 Non è ancora a letto. Bene. 248 00:26:48,470 --> 00:26:49,989 Quando ha mangiato? 249 00:26:50,190 --> 00:26:51,309 Non ho fame 250 00:26:52,230 --> 00:26:54,269 Quando è stata l'ultima volta che ha mangiato? 251 00:26:54,310 --> 00:26:55,949 Non ricordo, circa 4 ore fa. 252 00:28:45,950 --> 00:28:48,909 Le va di vederlo da vicino? 253 00:30:24,550 --> 00:30:25,989 Che cos'è? 254 00:30:27,270 --> 00:30:31,189 Non lo so, ma sicuramente non è terrestre. 255 00:30:31,710 --> 00:30:33,149 E come sta Veshnyakov? 256 00:30:33,190 --> 00:30:36,189 Non ha niente. Sta ancora meglio di prima. 257 00:30:36,950 --> 00:30:42,309 La creatura può uscire e rientrare senza danneggiare il suo ospite. 258 00:30:43,910 --> 00:30:46,429 - E lui... - Non ne sa nulla. 259 00:30:46,470 --> 00:30:47,669 Cosa? 260 00:30:48,230 --> 00:30:50,789 Non sappiamo cosa sia succedendo nello spazio. 261 00:30:50,830 --> 00:30:55,309 Abbiamo inviato due esseri viventi, ma al rientro ne avevamo tre. 262 00:30:58,030 --> 00:31:00,229 Dov'è il secondo cosmonauta? 263 00:31:01,310 --> 00:31:02,469 È morto. 264 00:31:03,070 --> 00:31:04,349 Come? 265 00:31:06,670 --> 00:31:08,109 Eroicamente. 266 00:31:11,150 --> 00:31:13,509 Le avevo detto che le sarebbe interessato. 267 00:31:16,310 --> 00:31:20,069 Comprendere cosa è successo nello spazio è un mio dovere. 268 00:31:20,110 --> 00:31:25,149 Il suo compito è trovare un modo per separare l'alieno e l'ospite. 269 00:31:25,470 --> 00:31:29,949 Oppure può firmare la clausola di riservatezza ed è libera di tornare a casa. 270 00:31:31,590 --> 00:31:34,389 Perché mi ha scelto specificatamente per questo compito? 271 00:31:34,430 --> 00:31:38,429 Non sono una di voi. Non ho mai lavorato su progetti segreti. Perché io? 272 00:31:38,830 --> 00:31:40,789 Per via del ragazzo, 273 00:31:41,470 --> 00:31:43,509 che hai quasi affogato. 274 00:31:44,310 --> 00:31:46,549 Stava cercando qualcuno che sa correre dei rischi? 275 00:31:48,390 --> 00:31:50,629 Ascolta, i tuoi metodi non mi riguardano affatto. 276 00:31:51,190 --> 00:31:53,669 Tatyana Yurevna, ho bisogno di un risultato. 277 00:31:54,270 --> 00:31:57,109 Ho studiato le carte. In realtà, lo hai salvato. 278 00:31:57,150 --> 00:31:59,309 Ti sei esposta e lo hai salvato. 279 00:32:01,430 --> 00:32:05,949 Per favore, fallo di nuovo per noi. 280 00:32:08,710 --> 00:32:13,549 Ho bisogno di qualcuno che conosca il suo lavoro per salvare un eroe. 281 00:32:19,750 --> 00:32:24,829 Voglio tutte le immagini e le dichiarazioni di Veshnyakov dopo l'atterraggio. 282 00:32:25,790 --> 00:32:30,329 Voglio anche i risultati di tutte le ricerche fatte e due sessioni di un'ora al giorno. 283 00:32:42,510 --> 00:32:45,829 Dopo l'atterraggio, mandarono Veshnyakov in riabilitazione. 284 00:32:46,750 --> 00:32:50,589 La prima notte, quella cosa è uscita ed ha attaccato un infermiere. 285 00:32:51,270 --> 00:32:54,469 Per motivi di sicurezza, abbiamo dovuto isolarlo in questa cella. 286 00:32:54,470 --> 00:32:58,109 Non abbiamo ancora trovato un modo sicuro per separarli. 287 00:32:58,150 --> 00:33:01,309 Il parassita è riuscito a creare una relazione simbiotica unica con Veshnyakov. 288 00:33:01,310 --> 00:33:06,709 Quando proviamo a separarli, i segnali vitali di Veshnyakov crollano. 289 00:33:06,830 --> 00:33:10,949 Per la creatura, è come una tuta spaziale in un mondo a lei alieno. 290 00:33:11,830 --> 00:33:15,709 Al contempo, la creatura dona all'ospite una straordinaria, capacità di rigenerazione. 291 00:33:16,030 --> 00:33:19,949 Veshnyakov, pur traumatizzato nel atterraggio, si è ripreso in soli due giorni. 292 00:33:21,030 --> 00:33:27,389 Mentre il parassita è all'interno, misura 30 cm. e si deposita nello stomaco. 293 00:33:27,430 --> 00:33:30,949 Aumenta il diametro della cavità dello stomaco di circa il 30%. 294 00:33:31,390 --> 00:33:34,029 All'uscita, viene secreta qualcosa simile ad una tossina. 295 00:33:34,030 --> 00:33:37,349 Rilassa i muscoli di Veshnyakov e lo pone fuori combattimento. 296 00:33:39,430 --> 00:33:44,709 Una volta riossigenata, può estendersi fino a un metro di lunghezza. 297 00:33:44,750 --> 00:33:47,629 Quindi torna alla forma primaria e rientra nell'ospite. 298 00:33:48,830 --> 00:33:52,069 La larghezza e il diametro della sua testa cambiano costantemente. 299 00:33:52,110 --> 00:33:57,069 La durata media dell'attività del parassita fuori dal corpo di Veshnyakov è 1h40-1h50. 300 00:33:58,310 --> 00:34:02,229 L'orario di uscita è sempre costante, tra le 02:40 e le 03:10 di notte. 301 00:34:05,150 --> 00:34:08,829 PARASSITA O SIMBIONTE? 302 00:34:09,670 --> 00:34:11,909 Questo è sufficiente, Costantino Sergeevich. 303 00:34:12,590 --> 00:34:13,909 Posso continuare. 304 00:34:14,430 --> 00:34:18,229 Dopo il trauma, si consiglia di non sovraccaricare. 305 00:34:19,470 --> 00:34:23,989 Tuttavia, la tua velocità di recupero non lascia indifferente nessuno. 306 00:34:27,310 --> 00:34:29,070 Come ti senti in generale? 307 00:34:29,110 --> 00:34:33,269 Normale. Solo la mia gola è un po' irritata, penso di avere preso freddo. 308 00:34:34,070 --> 00:34:36,749 Se persiste, informa Rigel. 309 00:34:36,910 --> 00:34:38,869 Va bene, ci vediamo domani. 310 00:34:40,270 --> 00:34:43,269 Siete stanchi, signori? Andiamo a casa. 311 00:35:26,150 --> 00:35:28,949 Vorrei sapere, dove si trova il figlio di Veshnyakov ora? 312 00:35:28,990 --> 00:35:32,709 Per quanto ne so, alla morte della madre si trovavano a Rostov. 313 00:35:33,510 --> 00:35:35,589 È l'unica cosa che ti interessa in questo momento? 314 00:35:36,430 --> 00:35:38,749 Non hai visto, ieri, con cosa abbiamo a che fare qui? 315 00:35:39,270 --> 00:35:41,269 Di cosa si nutre quella cosa? 316 00:35:44,350 --> 00:35:46,589 Segue esattamente la stessa dieta di Veshnyakov. 317 00:35:48,270 --> 00:35:52,309 Yan Leonidovich facciamo chiarezza. Non sono qui per rubarti il lavoro. 318 00:35:52,310 --> 00:35:54,549 Non aspiro al tuo premio Nobel. 319 00:35:56,670 --> 00:36:00,309 Hai libero accesso al paziente, ai test e alle immagini video. 320 00:36:00,630 --> 00:36:05,669 Inoltre, se hai bisogno di qualcosa, puoi chiedere al compagno Semiradov. 321 00:36:07,110 --> 00:36:08,229 Grazie. 322 00:36:16,070 --> 00:36:18,829 Buongiorno, l'orfanotrofio? Sto cercando un bambino, 323 00:36:18,870 --> 00:36:21,669 di 7-8 anni, cognome Veshnyakov 324 00:36:22,310 --> 00:36:23,869 Ma il cognome potrebbe essere diverso. 325 00:36:56,470 --> 00:36:59,389 Cosa stai facendo? 326 00:36:59,470 --> 00:37:00,989 Ehi, piccolo delinquente! 327 00:37:01,790 --> 00:37:04,269 Sono andata via per un minuto e già combini guai? 328 00:37:05,390 --> 00:37:08,469 Lo dirò a Margariya Mikhailovna. Sai lei cosa ti farà? 329 00:37:10,430 --> 00:37:13,069 Perché non dici niente? Sto parlando con te! 330 00:37:13,110 --> 00:37:15,829 Fila, nella tua stanza! 331 00:37:34,670 --> 00:37:36,549 Non ti piace come canto? 332 00:37:38,790 --> 00:37:40,789 Scusa, lo dico per loro. 333 00:37:44,990 --> 00:37:46,709 Sai però... 334 00:37:47,630 --> 00:37:51,109 Adoro cantare nello spazio più che tra il personale sulla terra. 335 00:37:52,190 --> 00:37:56,069 - Nello spazio avvengono cose diverse. - Quali, per esempio? 336 00:37:56,070 --> 00:37:57,749 Le cose più banali. 337 00:37:58,150 --> 00:37:59,949 L'importante è che ci sia la musica. 338 00:38:00,710 --> 00:38:05,069 ♪ Milioni, milioni di rose rosse ♪ 339 00:38:07,630 --> 00:38:10,469 Ho qualcosa che ti interessa, non è vero? 340 00:38:12,550 --> 00:38:15,669 Ti hanno chiesto di venire qui, vero? Ho indovinato? 341 00:38:16,270 --> 00:38:19,869 Chi mi ha portato qui pensa che tu sia pazzo. 342 00:38:20,270 --> 00:38:21,389 In che senso? 343 00:38:22,510 --> 00:38:25,269 Pensano che tu abbia ucciso il secondo cosmonauta. 344 00:38:26,830 --> 00:38:28,189 Che cosa sta facendo? 345 00:38:31,910 --> 00:38:37,749 Durante l'atterraggio è successo qualcosa che ha causato la morte di Averchenko. 346 00:38:38,470 --> 00:38:40,149 Forse lo hai ucciso tu. 347 00:38:40,830 --> 00:38:43,349 E il compagno Semiradov non può permettersi 348 00:38:43,390 --> 00:38:46,109 di lasciare libero un eroe pazzo, nella società. 349 00:38:48,310 --> 00:38:50,549 Fantastico, quindi, 350 00:38:51,470 --> 00:38:53,109 sono un pazzo e un assassino. 351 00:38:53,110 --> 00:38:56,749 Intendo dire che, non tutti i matti sembrano pazzi. 352 00:38:56,790 --> 00:38:57,869 Ascolta! 353 00:38:58,830 --> 00:39:00,629 Dottore, sei una persona comprensiva, vero? 354 00:39:00,670 --> 00:39:03,829 Ho preparato questo volo per diversi anni. Sì, qualcosa è andato storto. 355 00:39:03,870 --> 00:39:05,549 E non ricordo cosa sia successo. 356 00:39:05,590 --> 00:39:07,189 Ma loro, 357 00:39:07,190 --> 00:39:09,429 hanno messo il vetro antiproiettile qui. 358 00:39:11,030 --> 00:39:13,509 Perché mi tengono qui, me lo puoi spiegare? 359 00:39:14,270 --> 00:39:16,269 Qualcuno può spiegarlo? 360 00:39:16,870 --> 00:39:20,509 - Non sono una spia o un selvaggio. - Chi sei? 361 00:39:20,550 --> 00:39:21,629 In che senso? 362 00:39:21,670 --> 00:39:24,469 Tu, Konstantin Sergeevich Veshnyakov. 363 00:39:24,510 --> 00:39:26,909 - Tu chi sei? - Leggi la mia scheda. 364 00:39:27,750 --> 00:39:29,429 Sono un eroe dell'Unione Sovietica. 365 00:39:30,470 --> 00:39:33,829 Non capisco, saltare sopra un carro armato con una bomba è eroismo. 366 00:39:33,870 --> 00:39:39,069 Ma tu sei rimasto seduto in un barattolo di latta per alcune settimane. 367 00:39:39,710 --> 00:39:41,389 Dov'è questo eroismo? 368 00:39:41,790 --> 00:39:44,289 - Cosa stai dicendo? - E per quanto riguarda il tuo file. 369 00:39:44,510 --> 00:39:46,269 Perché non hai ripreso tuo figlio? 370 00:39:48,870 --> 00:39:50,509 Dai, parliamone. 371 00:39:51,550 --> 00:39:54,669 Non eri sposato con la madre di tuo figlio. 372 00:39:54,950 --> 00:39:57,269 Dopo la sua morte, è emerso il problema dell'adozione. 373 00:39:57,310 --> 00:40:01,789 Ma a quel tempo, hai avuto la possibilità di unirti alla nuova squadra spaziale. 374 00:40:01,950 --> 00:40:06,369 Tuo figlio, nato fuori dal matrimonio, poteva essere una nota negativa. 375 00:40:06,670 --> 00:40:11,189 Ecco perché il ragazzo ora è nell'orfanotrofio di Rostov. Dico bene? 376 00:40:12,350 --> 00:40:16,989 Anche io sono cresciuto senza padre, e ciò mi ha impedito di essere un eroe? 377 00:40:17,390 --> 00:40:19,629 Gli eroi non abbandonano i loro figli. 378 00:40:28,550 --> 00:40:32,349 Ti dirò una cosa, Tatyana Yurevna. 379 00:40:33,390 --> 00:40:35,589 Hai un bel viso, sei molto carina. 380 00:40:36,630 --> 00:40:39,709 Ma ora preferirei essere a parlare con quell'idiota di Rigel. 381 00:40:39,750 --> 00:40:41,909 Grazie, la sessione è finita. 382 00:40:54,750 --> 00:40:57,629 Sei impazzita? Chi ti ha permesso di parlare così? 383 00:40:57,670 --> 00:41:00,309 Controlla immediatamente il livello ormonale. 384 00:41:00,910 --> 00:41:01,749 Controllare. 385 00:41:01,790 --> 00:41:04,509 Le sue reazioni di ieri mi sono sembrate strane. 386 00:41:04,550 --> 00:41:07,229 Potrebbe essere dovuto a sbalzi ormonali. Nel caso, 387 00:41:07,230 --> 00:41:09,789 possiamo capirlo provocando un carico emotivo al sul suo corpo 388 00:41:09,830 --> 00:41:12,009 quando le ghiandole rilasciano tutto ciò che hanno nel sangue. 389 00:41:12,390 --> 00:41:14,709 Con risultati del test di oggi, saremo finalmente in grado di sapere, 390 00:41:14,750 --> 00:41:16,829 di cosa si nutre la creatura nel suo corpo. 391 00:41:16,870 --> 00:41:20,869 Anche se fosse la fotosintesi, non ha nulla a che fare con il nostro compito! 392 00:41:20,910 --> 00:41:23,189 Siamo qui per estrarre il parassita. 393 00:41:23,230 --> 00:41:25,409 Compagno Semiradov, per favore ordini ai suoi uomini 394 00:41:25,450 --> 00:41:28,309 trasferire il compagno Veshnyakov in ospedale durante il giorno. 395 00:41:28,350 --> 00:41:31,429 Affinché possa interagire con il personale civile. 396 00:41:31,670 --> 00:41:34,149 Per ottenere un vero quadro clinico, 397 00:41:34,190 --> 00:41:36,589 dobbiamo almeno imitare una vita normale. 398 00:41:38,870 --> 00:41:40,589 Lo vedremo. 399 00:42:07,270 --> 00:42:10,789 Cos'è questo? Sono forse stato buono? 400 00:43:19,030 --> 00:43:22,549 La delegazione cubana ringrazia il segretario generale del PCUS. 401 00:43:22,590 --> 00:43:30,029 Yuri Vladimirovich Andropov e tutto il popolo sovietico per il 402 00:43:30,070 --> 00:43:33,349 il caloroso benvenuto ricevuto. 403 00:43:33,390 --> 00:43:38,149 Abbiamo aspettato impazienti il ritorno dei nostri cosmonauti dallo spazio. 404 00:43:38,190 --> 00:43:41,150 Kirill Averchenko e Konstantin Veshnyakov ritornati in patria, 405 00:43:44,070 --> 00:43:48,389 sono ora presso un centro di riabilitazione, dopo il lungo 406 00:43:48,430 --> 00:43:51,389 soggiorno trascorso in un ambiente privo di gravità 407 00:43:51,390 --> 00:43:57,189 E fra 3 settimane, tutte le persone saluteranno i nostri eroi. 408 00:43:57,510 --> 00:44:01,309 Ora passiamo alle notizie sportive. 409 00:44:12,230 --> 00:44:13,629 Sei ancora qui? 410 00:44:14,550 --> 00:44:16,589 Devo scusarmi con te. 411 00:44:16,630 --> 00:44:20,429 Ti ho deliberatamente irritato per misurare il livello ormonale sotto stress. 412 00:44:32,150 --> 00:44:34,469 Bene, ci vediamo domani alla sessione. 413 00:44:34,510 --> 00:44:35,869 Arrivederci. 414 00:44:36,990 --> 00:44:40,989 Non sapevo nulla del bambino. Non me l'ha mai detto. 415 00:44:43,310 --> 00:44:45,469 Una settimana prima del volo, ho ricevuto una telefonata. 416 00:44:46,110 --> 00:44:49,749 Chiamarono da Rostov, era morta. Il bambino non aveva altri parenti. 417 00:44:49,790 --> 00:44:53,029 Fu mandato in un orfanotrofio senza nemmeno avvisarmi. 418 00:44:54,350 --> 00:44:58,309 Ho pensato di andare a prenderlo quando sarei rientrato dallo spazio. 419 00:44:58,630 --> 00:45:00,149 O... 420 00:45:01,390 --> 00:45:02,989 Non lo so, non ci ho pensato molto. 421 00:45:05,150 --> 00:45:07,429 Cosa faresti se fossi al mio posto? 422 00:45:08,190 --> 00:45:10,549 Non lo so. Non ho figli. 423 00:45:18,110 --> 00:45:20,389 Tanya, dimmi, perché sei qui? 424 00:45:21,750 --> 00:45:23,749 Non mi stai aiutando a superare l'amnesia! 425 00:45:24,910 --> 00:45:26,669 Che cosa volete da me? 426 00:45:30,750 --> 00:45:33,069 Non vuoi parlare o non lo sai? 427 00:45:34,190 --> 00:45:35,349 Non posso parlare. 428 00:45:38,190 --> 00:45:40,269 Ma farò del mio meglio per aiutarti. 429 00:45:43,870 --> 00:45:45,829 Credi che io abbia bisogno di aiuto? 430 00:46:12,390 --> 00:46:14,309 Cerca di avvicinarti. 431 00:46:15,510 --> 00:46:18,989 Cerca di non dire nulla mentre lavoro. 432 00:46:19,270 --> 00:46:23,389 Non preoccuparti, abbiamo controllato. Non ha recettori sensoriali. 433 00:46:23,630 --> 00:46:25,029 Ma io sì. 434 00:47:00,310 --> 00:47:01,829 Cosa fai? 435 00:48:07,510 --> 00:48:10,269 Tatyana Yurevna, cosa stai facendo? 436 00:48:10,990 --> 00:48:13,269 Questa cosa funziona? 437 00:48:14,310 --> 00:48:17,269 - Tatyana Yurevna, che stai facendo? - Stai zitto! 438 00:48:42,110 --> 00:48:45,389 - Va bene, se è tutto... - Alza la finestra. 439 00:48:46,510 --> 00:48:47,589 Cosa? 440 00:48:48,430 --> 00:48:49,829 Rimuovila. 441 00:48:57,190 --> 00:48:58,589 E' sicura? 442 00:48:59,590 --> 00:49:02,909 - Si. - No, è solo... 443 00:49:04,590 --> 00:49:06,149 Allora si prepari. 444 00:51:12,990 --> 00:51:14,389 Portatela fuori! 445 00:52:35,310 --> 00:52:38,029 Non abbiamo molti fiori qui. 446 00:52:38,070 --> 00:52:40,709 Ho raccolto tutto ciò che ho trovato. 447 00:52:40,750 --> 00:52:43,629 - Come si sente? - Sto bene, grazie. 448 00:52:45,070 --> 00:52:47,509 Il suo coraggio è stato notevole. 449 00:52:47,550 --> 00:52:51,109 Almeno ora sappiamo cosa non dovremmo fare. 450 00:52:52,070 --> 00:52:54,669 La cosa non disconnette la coscienza di Veshnyakov. 451 00:52:54,710 --> 00:52:56,949 Bene. 452 00:52:57,430 --> 00:52:58,789 Dimmi di più. 453 00:52:59,470 --> 00:53:01,989 Il giocattolo nella sua cella. Lo ha ricollegato, 454 00:53:01,990 --> 00:53:04,429 gli ricorda la colpa di aver lasciato suo figlio alle spalle. 455 00:53:04,470 --> 00:53:07,309 Quindi solo perchè è prezioso per Veshnyakov, quella cosa, 456 00:53:07,350 --> 00:53:10,629 ha reagito in quel modo nei confronti del giocattolo? 457 00:53:10,630 --> 00:53:13,749 Sto cercando di dire che Veshnyakov e la creatura sono una cosa sola. 458 00:53:13,790 --> 00:53:15,429 La loro coscienza è comune. 459 00:53:15,870 --> 00:53:19,989 Ha accesso ai suoi ricordi, alle sue abitudini sociali, ma non a tutto. 460 00:53:20,270 --> 00:53:24,309 Ogni notte trascorre da 1 a 2 minuti fuori Veshnyakov più del giorno prima. 461 00:53:24,550 --> 00:53:27,269 Un giorno si libererà di lui, come una farfalla dal suo bozzolo. 462 00:53:27,310 --> 00:53:30,309 Dobbiamo fare qualcosa, abbiamo bisogno di altre risorse. 463 00:53:30,310 --> 00:53:32,789 - Dobbiamo portarlo a Mosca. - A Mosca? 464 00:53:33,830 --> 00:53:38,349 Secondo te, Tatyana Yurevna, perché non siamo ancora a Mosca? 465 00:53:39,150 --> 00:53:41,629 Non sappiamo nulla di questa creatura. 466 00:53:42,430 --> 00:53:47,469 È una esemplare adulto o una larva non completamente sviluppata, 467 00:53:47,510 --> 00:53:51,669 se è una larva cosa diventerà? Ci schiaccerà tutti? 468 00:53:51,830 --> 00:53:56,149 Se esce dal nostro controllo, devo distruggerlo. 469 00:53:56,190 --> 00:53:57,709 Una vita umana è in pericolo. 470 00:53:57,750 --> 00:54:00,109 Un cosmonauta, un eroe dell'Unione Sovietica. 471 00:54:00,110 --> 00:54:01,229 Se è un eroe, 472 00:54:01,270 --> 00:54:02,829 allora è pronto a tutto. 473 00:54:03,950 --> 00:54:06,029 È pronto a sacrificarsi. 474 00:54:06,230 --> 00:54:11,269 Mando rapporti dettagliati a Mosca sui nostri risultati ogni giorno. 475 00:54:11,510 --> 00:54:15,149 Di cosa si nutre, quanto batte il cuore, come si sviluppa. 476 00:54:15,190 --> 00:54:16,509 Insomma tutto. 477 00:54:16,910 --> 00:54:20,709 Solo così non ho ancora avuto ordine di distruggerlo. 478 00:54:21,750 --> 00:54:23,989 Ma non saranno soddisfatti ancora per molto tempo. 479 00:54:26,470 --> 00:54:29,429 Spero sia pronta a tutto. 480 00:54:39,430 --> 00:54:40,629 Permette? 481 00:55:04,430 --> 00:55:06,389 - Yan Leonidevich. - Che cosa? 482 00:55:06,830 --> 00:55:08,389 Non ti incuriosisce? 483 00:55:12,910 --> 00:55:14,509 Potrebbe esserci un problema tecnico. 484 00:55:17,270 --> 00:55:22,469 Le misurazioni ormonali di Veshnyakov tra la sera e mattina sono molto diverse. 485 00:55:22,510 --> 00:55:24,509 Come se di notte deteriorasse rapidamente. 486 00:55:24,950 --> 00:55:28,029 Quando viene somministrata la dose di ormoni? 487 00:55:29,950 --> 00:55:32,229 Non sono un endocrinologo, Tatyana Yurevna. 488 00:55:33,190 --> 00:55:36,509 - Lavora e risolvilo da sola. - Hai tagliato parte della registrazione. 489 00:55:37,910 --> 00:55:40,909 E non dirmi che quella creatura si nutre di ciò che mangia Veshnyakov. 490 00:55:40,950 --> 00:55:43,029 Con cosa lo stai nutrendo, maiale? 491 00:55:43,830 --> 00:55:47,069 Mi viene chiesto di fare ricerca, perché mi nascondi i dati? 492 00:55:48,150 --> 00:55:50,029 Non è abbastanza per te? 493 00:55:52,230 --> 00:55:53,669 Vuoi un consiglio? 494 00:55:54,990 --> 00:55:57,469 Ritorna a Mosca mentre lo puoi ancora fare. 495 00:55:57,510 --> 00:55:59,549 E dimentica quello che hai visto qui. 496 00:55:59,590 --> 00:56:01,709 Quando la commissione saprà cosa facciamo qui, 497 00:56:01,750 --> 00:56:04,789 prima che arrivi la commissione, pensi di curarlo con l'ipnosi? 498 00:56:05,070 --> 00:56:07,949 So cosa ti tiene qui. Vuoi il premio Nobel. 499 00:56:10,310 --> 00:56:12,669 Ma non farai progressi senza di me. 500 00:56:13,750 --> 00:56:16,789 E per poter progredire devo avere accesso a tutte le informazioni. 501 00:56:19,670 --> 00:56:23,269 Inoltre, non serve che il compagno Sermiradov lo sappia. 502 00:56:56,350 --> 00:56:57,829 Fai sul serio? 503 00:57:23,190 --> 00:57:24,190 Apri. 504 00:58:09,510 --> 00:58:13,949 Usalo con parsimonia. La batteria dura solo 10 minuti. 505 00:58:41,510 --> 00:58:43,029 Dove sono? 506 00:58:43,470 --> 00:58:45,189 Sono stato perdonato. 507 00:59:02,190 --> 00:59:03,789 No. No. 508 00:59:05,070 --> 00:59:06,229 Fermi! 509 00:59:22,470 --> 00:59:23,629 Spegnere le luci! 510 01:01:08,670 --> 01:01:10,549 Ferma la videocamera! 511 01:01:46,510 --> 01:01:51,269 Prima di portarlo qui, il paziente ha attaccato un infermiere. 512 01:01:51,270 --> 01:01:53,069 Come hai visto dai documenti. 513 01:01:54,350 --> 01:01:57,229 Ma non ti sono state date le indicazioni mediche su Veshnyakov. 514 01:01:57,830 --> 01:02:00,909 Le sue condizioni sono migliorate immediatamente dopo l'omicidio. 515 01:02:00,950 --> 01:02:08,429 Abbiamo cercato di dargli da mangiare varie cose, topi o maialini. 516 01:02:08,870 --> 01:02:14,789 Poi Semiradov ha suggerito di mandare un prigioniero nella sua cella. 517 01:02:16,070 --> 01:02:17,909 I suoi valori sono tornati nella norma. 518 01:02:18,590 --> 01:02:21,349 Con i tuoi ormoni mi hai dato un'idea. 519 01:02:21,870 --> 01:02:24,309 Hai prestato attenzione a come si comporta nella gabbia? 520 01:02:25,430 --> 01:02:28,349 Ciò che conta non è solo uccidere, 521 01:02:28,390 --> 01:02:34,269 vuole anche che la sua vittima lo veda e abbia paura di lui. 522 01:02:35,950 --> 01:02:40,789 Quando il cervello umano ha paura, produce un eccesso di cortisolo. 523 01:02:42,030 --> 01:02:47,149 E su questo pianeta noi umani siamo i campioni della paura. 524 01:02:49,790 --> 01:02:54,589 Penso che questa creatura si nutra di cortisolo. 525 01:03:01,790 --> 01:03:05,029 Siamo vicini ad una grande scoperta. 526 01:03:05,910 --> 01:03:10,469 - Se uniamo le forze... - Rigel, state uccidendo le persone. 527 01:03:14,150 --> 01:03:17,549 Non sto uccidendo nessuno. Semiradov comanda qui. 528 01:03:18,950 --> 01:03:21,189 Pensi che io sia un mostro? 529 01:03:21,190 --> 01:03:23,269 Non sei un mostro, ma un codardo. 530 01:03:24,070 --> 01:03:26,549 Sei un servo altamente adattabile. 531 01:03:53,630 --> 01:03:54,749 Buongiorno. 532 01:03:55,190 --> 01:03:56,509 Buongiorno. 533 01:03:58,150 --> 01:04:00,709 In realtà, preferisco i film di guerra. 534 01:04:00,950 --> 01:04:05,429 Quelli con le spie infiltrate, e tu ? 535 01:04:05,950 --> 01:04:10,709 Non hai bisogno di recuperare la forma dopo il trauma? Vieni a correre? 536 01:04:13,590 --> 01:04:16,269 Correremo qua in giro per la stanza? 537 01:04:16,270 --> 01:04:18,109 Mettiamo la TV nell'angolo? 538 01:04:18,870 --> 01:04:20,909 Vado a correre. 539 01:04:32,230 --> 01:04:34,589 L'abbigliamento sportivo ti sta bene. 540 01:04:34,630 --> 01:04:36,429 Hai mai pensato di fare atletica? 541 01:04:36,790 --> 01:04:37,869 No. 542 01:04:38,270 --> 01:04:40,989 Quando usciremo di qui, dovremmo provarci assieme. 543 01:04:41,030 --> 01:04:43,189 Non potremo farlo da professionisti. 544 01:04:43,190 --> 01:04:44,829 Ma possiamo farlo da dilettanti. 545 01:04:46,510 --> 01:04:47,989 Ascoltami attentamente. 546 01:04:48,030 --> 01:04:50,909 Hai portato un parassita dallo spazio e vive dentro di te. 547 01:04:51,110 --> 01:04:52,909 Lo nutrono con esseri umani. 548 01:04:53,790 --> 01:04:57,589 Possiamo separarti da lui, ma dobbiamo comunicarlo all'esterno. 549 01:05:06,350 --> 01:05:07,949 Mi ascolti? 550 01:05:14,390 --> 01:05:16,509 - Ci stanno guardando? - Non lo so. 551 01:05:16,550 --> 01:05:18,109 Hai controllato la notte se sei sotto sorveglianza? 552 01:05:18,150 --> 01:05:19,069 Non lo so. 553 01:05:19,110 --> 01:05:21,829 Controlla. Se la strada è libera vai al blocco 1h. 554 01:05:23,710 --> 01:05:26,149 Va bene dottore, mi hai sfinito. 555 01:05:27,070 --> 01:05:28,149 Vado a dormire 556 01:06:15,030 --> 01:06:16,469 Non riesci a dormire nemmeno tu? 557 01:06:18,030 --> 01:06:19,429 Non puoi stare nel corridoio! 558 01:06:20,510 --> 01:06:21,749 Ora rientro. 559 01:06:23,950 --> 01:06:25,629 Forse vivrò così, vero? 560 01:06:25,630 --> 01:06:29,109 Posso andare nello spazio, ma non posso uscire nel corridoio. 561 01:06:32,910 --> 01:06:34,829 Konstantin Sergeevich. 562 01:06:35,710 --> 01:06:40,429 Pensi che ci sia qualcuno sopra? 563 01:06:41,350 --> 01:06:43,509 - Dov'è? - Nello spazio. 564 01:06:44,310 --> 01:06:45,789 Credi in Dio? 565 01:06:48,350 --> 01:06:50,109 Credo in quello che vedo. 566 01:06:50,990 --> 01:06:52,629 Non ho visto Dio nello spazio. 567 01:06:57,190 --> 01:06:58,309 Sai cosa ti dico? 568 01:06:58,990 --> 01:07:00,309 E' ora di una pausa dal lavoro. 569 01:07:01,390 --> 01:07:04,589 Vediamo un film assieme. Hanno messo un lettore DVD nella mia stanza. 570 01:07:04,630 --> 01:07:07,069 - Mi annoio da solo. - Ma non mi è permesso. 571 01:07:07,110 --> 01:07:08,509 Andiamo. 572 01:07:08,550 --> 01:07:11,069 Konstantin Sergeevich, non ci è permesso farlo. 573 01:08:28,710 --> 01:08:30,149 Non capisco. 574 01:10:26,590 --> 01:10:27,909 Strano, vero? 575 01:10:30,910 --> 01:10:34,749 Ho sognato che avrei lasciato la mia eredità in un museo. 576 01:10:41,710 --> 01:10:43,749 Senti questa creatura in te? 577 01:10:45,150 --> 01:10:49,389 Sono questa creatura, tranne per i principi morali 578 01:10:49,950 --> 01:10:51,309 e le responsabilità. 579 01:10:54,670 --> 01:10:56,509 Sento tutto, ricordo tutto. 580 01:10:57,790 --> 01:10:59,629 Nei minimi dettagli. 581 01:11:02,390 --> 01:11:04,989 Le cose che vede sono nella mia mente. 582 01:11:06,910 --> 01:11:09,149 Se lo sapevi, perché non l'hai detto da subito? 583 01:11:09,190 --> 01:11:10,869 Tu cosa pensi? 584 01:11:12,590 --> 01:11:14,869 Se Semiradov lo scopre, 585 01:11:15,630 --> 01:11:17,189 non mi lascerà più andare. 586 01:11:37,190 --> 01:11:38,869 Compagno Averchenko. 587 01:11:45,750 --> 01:11:47,309 Aiutami, Tatyana. 588 01:11:48,710 --> 01:11:50,989 Mancano solo 2 settimane. 589 01:11:52,950 --> 01:11:55,749 Continua con quello che stai facendo. 590 01:11:55,790 --> 01:11:57,709 Semiradov non avrà scelta. 591 01:11:59,270 --> 01:12:02,389 La commissione arriverà da Mosca e saremo liberi. 592 01:12:02,390 --> 01:12:05,069 Ma per farlo non deve sapere che sono consapevole di questo. 593 01:12:08,470 --> 01:12:09,869 Non voglio essere come lui. 594 01:12:12,950 --> 01:12:15,989 Ucciderà persone per altre 2 settimane. 595 01:12:16,350 --> 01:12:19,669 Lo sai anche tu. 596 01:12:19,670 --> 01:12:23,469 Cosa faresti se fossi al mio posto? Batteresti la testa coltro il muro? 597 01:12:24,710 --> 01:12:25,829 Sì! 598 01:12:25,870 --> 01:12:28,989 Non ho deciso io di dargli da mangiare persone. 599 01:12:29,710 --> 01:12:31,869 Non posso assumermi le responsabilità di Semiradov. 600 01:12:33,070 --> 01:12:36,149 Non ho passato tutto questo per cedere proprio ora. 601 01:12:37,910 --> 01:12:39,109 Mia madre è sola. 602 01:12:40,190 --> 01:12:43,589 Voglio tornare a casa, voglio vivere 603 01:12:45,190 --> 01:12:46,749 Devo riavere mio figlio! 604 01:12:49,470 --> 01:12:53,949 Ora capisco perché la creatura ha scelto te e non Avarchenko. 605 01:12:54,190 --> 01:12:55,429 Quindi sono un mostro? 606 01:12:56,230 --> 01:12:59,109 E tu ? Una principessa ? 607 01:13:00,230 --> 01:13:05,269 Mentre eri seduta nel tuo ufficio caldo, mi preparavo per questo volo. 608 01:13:05,550 --> 01:13:06,909 Ho fatto molti sacrifici. 609 01:13:07,350 --> 01:13:10,749 Stai dicendo che ora dovrei morire? 610 01:13:14,470 --> 01:13:16,029 Dobbiamo andare a cena. 611 01:13:57,510 --> 01:14:00,949 Oh, il mascalzone! Non ti sei fatto male? 612 01:14:01,350 --> 01:14:02,389 Dammelo! 613 01:14:03,990 --> 01:14:07,709 Hai visto? Abbiamo un selvaggio nell'istituto. 614 01:14:07,750 --> 01:14:10,069 Non capisco, da quale unità viene? 615 01:14:10,110 --> 01:14:12,169 Dall'unità di disabilità fisica, guarda le sue gambe. 616 01:14:12,870 --> 01:14:14,529 Penso che anche la sua testa sia malata. 617 01:14:14,790 --> 01:14:16,109 È molto cattivo. 618 01:14:35,390 --> 01:14:36,989 Compagno Colonnello. 619 01:14:37,550 --> 01:14:38,589 Potete andare. 620 01:14:43,830 --> 01:14:46,789 Tatyana Yurevna, abbiamo iniziato in modo non corretto. 621 01:14:47,790 --> 01:14:50,429 Avrei dovuto dirle tutto dall'inizio. 622 01:14:50,470 --> 01:14:51,829 Che cosa esattamente? 623 01:14:52,470 --> 01:14:54,149 Che nutre la creatura con persone vive? 624 01:14:54,190 --> 01:14:58,369 Non sappiamo fino a che punto procederà il suo adattamento. 625 01:14:58,410 --> 01:15:01,669 La persona che lo controlla sarà dalla parte vincente. 626 01:15:02,230 --> 01:15:05,789 - Dobbiamo imparare a controllarlo. - È la sua unica preoccupazione? 627 01:15:05,830 --> 01:15:07,549 È un'arma? 628 01:15:07,590 --> 01:15:08,789 Sì. 629 01:15:11,110 --> 01:15:13,909 Sa cosa fanno le armi? 630 01:15:16,350 --> 01:15:18,509 Le armi sono i garanti della pace. 631 01:15:18,830 --> 01:15:21,989 Come cani in natura ci saltiamo alla gola. 632 01:15:22,110 --> 01:15:25,029 Abbiamo bisogno di un leader per vivere in pace. 633 01:15:26,150 --> 01:15:28,149 Lo nutre con le persone. 634 01:15:28,150 --> 01:15:29,469 Persone? 635 01:15:40,270 --> 01:15:43,509 Sergey Gennadevich nato nel 1952. 636 01:15:44,150 --> 01:15:48,189 È stato condannato in primo grado per gli articoli 103, 117 e 77 della legge. 637 01:15:48,230 --> 01:15:53,389 Ha violentato e ucciso il suo vicino di 12 anni. Questo non è un essere umano! 638 01:15:53,430 --> 01:15:57,149 I giovani che muoiono in Angola e in Afghanistan sono persone. 639 01:15:57,190 --> 01:15:58,869 Questi sono solo cibo! 640 01:15:59,430 --> 01:16:02,749 Se i suoi superiori lo scoprissero, finirebbe al tribunale militare. 641 01:16:05,150 --> 01:16:07,469 Sì, sì, sì, sì. 642 01:16:08,830 --> 01:16:10,789 Le autorità non approverebbero l'iniziativa. 643 01:16:10,990 --> 01:16:14,030 Ma a volte medici e soldati sono chiamati a prendere decisioni difficili. 644 01:16:15,310 --> 01:16:17,989 Ma alla fine, i vincitori non vengono mai giudicati. 645 01:16:18,870 --> 01:16:20,949 Sono pronto ad assumermi ogni responsabilità. 646 01:16:23,470 --> 01:16:26,469 - Anche tu, Tatyana. - Lei non mi conosce. 647 01:16:26,510 --> 01:16:29,989 Sei tu che ancora non ti conosci. 648 01:16:30,030 --> 01:16:33,469 Lascia che ti mostri meglio il nostro cibo. 649 01:16:33,510 --> 01:16:35,989 Non vorrai guardare sempre dal bagagliaio con il binocolo. 650 01:16:57,950 --> 01:17:01,309 Il compagno Semiradov scusi la mia negligenza. 651 01:17:01,311 --> 01:17:03,869 Ma era nell'interesse di tutti. 652 01:17:03,910 --> 01:17:06,949 Yan Leonidich, la tua coscienza la disturba la notte? 653 01:17:07,630 --> 01:17:08,630 Perché? 654 01:17:08,670 --> 01:17:11,109 Le hai mostrato tu il momento del pasto. 655 01:17:11,830 --> 01:17:13,389 Hai violato un ordine. 656 01:17:20,750 --> 01:17:21,989 Metteteli giù. 657 01:17:25,750 --> 01:17:26,909 Avanti. 658 01:18:02,990 --> 01:18:05,029 Per favore, risparmiali. 659 01:18:05,070 --> 01:18:06,749 Troverò un altro modo. 660 01:18:07,550 --> 01:18:10,109 Non credo che lo troverai in breve tempo. 661 01:18:21,950 --> 01:18:23,069 Apri la porta! 662 01:18:44,950 --> 01:18:46,389 Non ho paura. 663 01:18:52,350 --> 01:18:54,149 Sono io. 664 01:18:59,790 --> 01:19:00,869 Sono io. 665 01:19:10,070 --> 01:19:12,469 ♪ Milioni di rose rosse ♪ 666 01:19:14,670 --> 01:19:18,169 ♪ Dal vetro, dal vetro, vedi ♪ 667 01:19:27,630 --> 01:19:29,989 ♪ Chi ama, chi ama ♪ 668 01:19:38,790 --> 01:19:41,749 ♪ Milioni di rose rosse ♪ 669 01:19:43,990 --> 01:19:49,709 - ♪ Dal vetro, attraverso il vetro, ♪ - Si sta adattando. 670 01:19:52,990 --> 01:19:55,229 Adesso sente! 671 01:21:06,830 --> 01:21:09,829 Veshnyakov, può controllarlo? 672 01:21:14,390 --> 01:21:15,469 No. 673 01:21:17,870 --> 01:21:19,069 Per ora non può. 674 01:21:23,710 --> 01:21:27,069 Ho bisogno di un risultato, Tatyana Yurevna. 675 01:21:28,270 --> 01:21:31,149 Deve imparare a controllarlo. 676 01:21:31,190 --> 01:21:33,869 Questo sarebbe molto difficile senza di lei. 677 01:21:34,310 --> 01:21:40,269 Facciamo così, dimentichiamoci le nostre divergenze e lavoriamo senza bugie. 678 01:21:40,950 --> 01:21:43,109 Ogni responsabilità sarà mia. 679 01:21:43,150 --> 01:21:45,509 Potrà dire che l'ho obbligata. 680 01:21:47,390 --> 01:21:50,269 Se avremo successo, avrà la sua parte. 681 01:21:51,510 --> 01:21:53,749 Mi aiuterà? 682 01:22:05,470 --> 01:22:07,029 Tatyana Yurevna. 683 01:22:07,830 --> 01:22:15,469 Sai perché ha scelto Veshnyakov, non Averchenko? 684 01:22:15,470 --> 01:22:17,309 Aveva un cancro nella fase iniziale. 685 01:22:17,310 --> 01:22:20,469 Un tumore renale che scatena la malattia di Addison. 686 01:22:20,990 --> 01:22:24,709 Impossibile da diagnosticare prima del decollo ma per la creatura, si. 687 01:22:24,830 --> 01:22:28,749 Questo tumore impedisce la secrezione di alti livelli di cortisolo nel corpo. 688 01:22:28,790 --> 01:22:32,549 Senza quello la creatura non deve essere in grado di stabilire una connessione. 689 01:22:34,110 --> 01:22:35,829 Si avvicini. 690 01:22:39,390 --> 01:22:41,229 Metirapone e trilostan, 4 dosi. 691 01:22:41,630 --> 01:22:44,709 Un potente tranquillante muscolare. 692 01:22:44,750 --> 01:22:47,349 Alle 14:00, nell'edificio dell'ospedale. 693 01:22:48,950 --> 01:22:50,229 Trilostan? 694 01:22:50,670 --> 01:22:53,509 Oggi, fuggiremo, insieme. 695 01:22:57,670 --> 01:22:59,349 Non posso. 696 01:22:59,430 --> 01:23:01,949 Comportati da uomo vero ora. 697 01:23:01,990 --> 01:23:04,109 Sei uno scienziato e non un semplice dottore. 698 01:23:04,550 --> 01:23:05,789 Guarda qui 699 01:23:06,430 --> 01:23:08,029 Vedi la sua lingua? 700 01:23:09,550 --> 01:23:11,029 Non aver paura, compagno Rigel. 701 01:23:11,030 --> 01:23:12,389 Aiutami 702 01:23:30,510 --> 01:23:34,189 Se riesci, di loro che mi hanno obbligato. 703 01:23:36,030 --> 01:23:38,829 Se fallisci, non sono a conoscenza di nulla. 704 01:23:41,950 --> 01:23:44,229 Grazie, collega sei stato molto utile. 705 01:23:50,670 --> 01:23:52,709 Sei allergico al Buspiro, per caso? 706 01:23:52,750 --> 01:23:54,709 Non so, cosa? 707 01:23:56,030 --> 01:23:57,269 Cosa? 708 01:23:57,310 --> 01:23:58,829 Che fai? 709 01:24:02,990 --> 01:24:07,009 Decidi, compagno Rigel. Non sapevi nulla o sei stato costretto? 710 01:24:15,830 --> 01:24:17,869 Tieni d'occhio la porta d'ingresso. 711 01:24:27,950 --> 01:24:30,869 Non abbiamo tempo. Quindi ascolta attentamente. 712 01:24:31,190 --> 01:24:32,849 Nessuna commissione verrà qui. 713 01:24:32,890 --> 01:24:35,829 Semiradov farà del suo meglio per tenere qui la creatura. 714 01:24:36,830 --> 01:24:40,749 - Conosco un modo per separarti. - Perché sei entrata nella cella? 715 01:24:40,790 --> 01:24:42,269 Avrei potuto ucciderti. 716 01:24:42,510 --> 01:24:45,389 Ma non l'hai fatto. Anche tu mi piaci. 717 01:24:47,670 --> 01:24:51,869 Questo è un farmaco ormonale. Simula la malattia di Addison. 718 01:24:51,910 --> 01:24:53,549 Come per Averchenko. 719 01:24:54,430 --> 01:24:56,869 L'iniezione costringerà la creatura a uscire. 720 01:24:57,110 --> 01:24:59,189 Non potrà vivere più di un'ora senza di te. 721 01:24:59,270 --> 01:25:02,549 Ma è più del tempo necessario per raggiungere la terapia intensiva. 722 01:25:04,030 --> 01:25:05,549 E se ti sbagli? 723 01:25:06,430 --> 01:25:08,629 E se si fosse già adattata al mondo? 724 01:25:09,270 --> 01:25:11,189 La lasciamo andare? 725 01:25:11,910 --> 01:25:13,909 Faremo l'iniezione in un luogo sicuro. 726 01:25:13,950 --> 01:25:17,029 Dove non ci sono persone, l'esposizione al sole la indebolirà. 727 01:25:19,870 --> 01:25:21,109 No. 728 01:25:25,510 --> 01:25:26,629 No. 729 01:25:32,790 --> 01:25:34,629 Dobbiamo solo raggiungere l'ospedale. 730 01:25:36,590 --> 01:25:38,309 Troverò qualcosa lì. 731 01:25:38,710 --> 01:25:40,129 Una via d'uscita da questo incubo. 732 01:25:42,030 --> 01:25:43,109 Perché? 733 01:25:45,750 --> 01:25:47,509 Tatanya, davvero non capisci. 734 01:25:47,950 --> 01:25:49,909 Non devi liberarmi dalla creatura. 735 01:25:50,950 --> 01:25:53,069 Questa creatura non mi danneggia. 736 01:25:53,590 --> 01:25:54,989 Ha salvato la mia vita. 737 01:25:55,510 --> 01:25:57,709 Questi non sono i tuoi pensieri! 738 01:26:01,390 --> 01:26:02,829 Va bene, andiamo! 739 01:26:08,430 --> 01:26:09,869 Non ho paura di lei! 740 01:26:09,910 --> 01:26:12,909 Devi aver paura di me. Sono pericoloso. 741 01:26:12,950 --> 01:26:14,829 Questo non sei tu. 742 01:26:24,830 --> 01:26:26,029 Colpa mia. 743 01:26:29,110 --> 01:26:30,909 Questa è la mia punizione. 744 01:26:31,990 --> 01:26:33,589 Ho abbandonato mio figlio. 745 01:26:34,630 --> 01:26:36,789 L'ho lasciato per lo spazio. 746 01:26:38,190 --> 01:26:39,709 Me lo sono meritato 747 01:26:41,790 --> 01:26:42,790 Basta, andiamo. 748 01:26:45,190 --> 01:26:46,789 Lesha. 749 01:26:48,750 --> 01:26:49,829 Cosa? 750 01:26:50,870 --> 01:26:52,469 Si chiama Lesha. 751 01:26:55,430 --> 01:26:57,429 Aleksey Konctantinovich Romanov. 752 01:27:03,950 --> 01:27:05,989 Avrà sette anni fra una settimana. 753 01:27:32,710 --> 01:27:33,949 L'auto è sul retro. 754 01:27:34,710 --> 01:27:36,909 Non ti lasceranno in vita, vieni con noi. 755 01:27:36,950 --> 01:27:40,789 Non preoccuparti, posso adattarmi io. 756 01:27:41,550 --> 01:27:43,309 Sono un sopravvissuto. 757 01:27:48,870 --> 01:27:49,989 Grazie. 758 01:28:27,910 --> 01:28:30,429 Sono il dottor Rigel, parlo dal centro Alfa-4. 759 01:28:30,990 --> 01:28:35,989 Per favore, trasferisci al soldato di turno, ho informazioni molto importanti. 760 01:28:37,910 --> 01:28:39,829 - Che cosa? - Fuggono lungo il muro. 761 01:28:40,190 --> 01:28:42,149 Vehsnyakov e la dottoressa Klimova. 762 01:28:44,630 --> 01:28:49,149 Invia una squadra, non devono sparare contro Veshnyakov, lei sia eliminata. 763 01:28:57,590 --> 01:28:58,789 Fermi! 764 01:29:02,350 --> 01:29:04,909 Veshnyakov, fai due passi a destra e sdraiati. 765 01:29:06,990 --> 01:29:09,749 Lasciate cadere le vostre armi e nessuno si farà male. 766 01:29:13,190 --> 01:29:14,789 - Non sparare. - Fuoco! 767 01:29:17,830 --> 01:29:21,229 Mi ha ordinato di aggiungerli all'elenco delle vittime dell'incendio. 768 01:29:29,870 --> 01:29:35,549 Ma ha ucciso tutte quelle persone che erano nella lista speciale. 769 01:29:44,750 --> 01:29:46,149 Ci sei riuscito? 770 01:29:47,150 --> 01:29:49,429 Hai parlato con la commissione? 771 01:29:54,350 --> 01:29:59,749 Non sei un eroe, Yan. Riconosco subito gli eroi. 772 01:30:00,070 --> 01:30:03,029 Ma tu non sei uno di loro. Per il rispetto dei tuoi sforzi, 773 01:30:03,070 --> 01:30:05,069 ti ammazzo con onore. 774 01:30:19,390 --> 01:30:21,349 Squadra 108, in rinforzo. 775 01:30:21,710 --> 01:30:23,109 La siringa! 776 01:30:23,150 --> 01:30:26,029 - Controllate ovunque. - Forza. 777 01:30:26,070 --> 01:30:27,669 La siringa! 778 01:30:38,190 --> 01:30:39,190 Andiamo. 779 01:30:40,510 --> 01:30:41,669 Veloce! 780 01:31:47,870 --> 01:31:49,109 Scappate. 781 01:32:30,510 --> 01:32:34,229 Rilevati fuggitivi, si dirigono alla uscita centrale. 782 01:32:39,950 --> 01:32:41,309 - Stop! - Via! 783 01:32:51,430 --> 01:32:52,509 Aspetta. 784 01:34:37,190 --> 01:34:38,229 Kostya. 785 01:34:41,230 --> 01:34:42,869 Aspetta. 786 01:34:42,910 --> 01:34:44,349 Che stai facendo? 787 01:34:44,670 --> 01:34:46,349 Le tue condizioni sono peggiorate. 788 01:34:46,390 --> 01:34:48,229 Non puoi sopravvivere senza la creatura! 789 01:34:48,270 --> 01:34:51,109 Possiamo ancora farcela. Possiamo riuscirci. 790 01:34:57,030 --> 01:34:58,109 Andiamo. 791 01:36:13,750 --> 01:36:16,269 Hai cambiato idea, Tatyana Yurevna? 792 01:36:17,630 --> 01:36:19,029 Mi sbagliavo. 793 01:36:23,510 --> 01:36:24,989 Non possiamo separarli. 794 01:36:31,110 --> 01:36:33,469 Adesso è un vero simbionte. 795 01:36:33,950 --> 01:36:35,769 Se si allontanano l'uno dall'altra, muoiono. 796 01:36:36,110 --> 01:36:38,629 Nessun problema, nessun problema. 797 01:36:39,110 --> 01:36:40,989 Tutti sbagliano. 798 01:36:47,670 --> 01:36:50,989 Non li lasceremo morire, vero? 799 01:36:58,390 --> 01:37:01,029 Sai qual è il tuo vero problema? 800 01:37:01,510 --> 01:37:04,109 Vuoi salvare tutti. Senza eccezioni. 801 01:37:05,910 --> 01:37:07,749 Ma non è così che funziona il mondo. 802 01:37:09,190 --> 01:37:12,149 A volte dobbiamo scegliere per forza. 803 01:39:07,750 --> 01:39:09,589 Ti sei ripreso. 804 01:39:13,470 --> 01:39:15,389 Troveremo un modo per separarvi. 805 01:39:17,350 --> 01:39:19,229 Ci riproviamo a Mosca. 806 01:39:21,470 --> 01:39:24,189 - Andrà tutto bene. - lo so. 807 01:39:25,710 --> 01:39:27,469 Penseremo a qualcosa. 808 01:39:43,790 --> 01:39:45,669 Ho già pensato a tutto io. 809 01:40:54,470 --> 01:40:58,909 SULLE RIVE DEL DON, ROSTOV 810 01:41:27,910 --> 01:41:30,549 Cosa hai da guardarmi in quel modo? 811 01:41:32,350 --> 01:41:34,989 Poteva dormire sonni tranquilli, perché si presenta qui 812 01:41:36,710 --> 01:41:38,469 Cosa farai con lei? 813 01:41:38,510 --> 01:41:40,469 Dove andrai con quelle gambe? 814 01:41:42,230 --> 01:41:44,229 Hai un genitore vivo? 815 01:42:00,470 --> 01:42:06,629 Rimani qui, intorno all'edificio. Va bene? Altrimenti ti tolgo il regalo. 816 01:42:31,910 --> 01:42:34,149 - Buongiorno. - Buongiorno, sono Tatyana Klimova. 817 01:42:34,190 --> 01:42:36,310 Sono qui per l'adozione di Lesha Romanov. 818 01:43:08,470 --> 01:43:11,829 Non ti preoccupare. Dio ama tutti. 819 01:43:12,590 --> 01:43:15,069 Guardami faccio questo lavoro da venti anni. 820 01:43:15,710 --> 01:43:17,229 E non devo lamentarmi. 821 01:43:18,510 --> 01:43:20,989 Ci sarà un posto per te, ​​piccolo mio. 822 01:43:22,830 --> 01:43:26,509 Non più, ora c'è Tatyana. 823 01:43:57,390 --> 01:43:59,029 Sei tu Lesha? 824 01:44:02,310 --> 01:44:03,310 Mi chiamo Tatyana. 825 01:44:06,830 --> 01:44:08,149 Ciao. 826 01:44:09,474 --> 01:44:14,474 Traduzione: Cipollotta 827 01:44:32,470 --> 01:44:35,789 SPUTNIK 64524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.