All language subtitles for Sputnik.2020.WEB-DLRip.1.46Gb.x264.Italian.Try.again
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,240 --> 00:01:39,399
VEICOLO SPAZIALE
ORBIT-4, ANNO 1983
2
00:01:39,840 --> 00:01:44,239
♪ Milioni, milioni di rose rosse ♪
3
00:01:45,080 --> 00:01:47,679
♪dalla finestra, dalla
finestra, dalla finestra ♪
4
00:01:48,200 --> 00:01:49,839
♪ Puoi vederle?
5
00:01:51,160 --> 00:01:56,159
♪ Milioni, milioni di rose rosse ♪
6
00:01:57,360 --> 00:02:01,559
♪ dalla finestra, dalla finestra,
dalla finestra Puoi vederle? ♪
7
00:02:02,480 --> 00:02:06,039
♪ Conosci ci ti ama, chi... ♪
Ti va di cantare con me?
8
00:02:06,680 --> 00:02:11,079
O devo segnalare che lo stato
mentale del comandante sta peggiorando?
9
00:02:11,120 --> 00:02:13,279
- Proprio così.
- Va bene
10
00:02:14,720 --> 00:02:17,159
Dai, cantiamo una
canzone che ti piace.
11
00:02:17,840 --> 00:02:20,519
In realtà, ho adorato la
canzone su quelle rose.
12
00:02:20,560 --> 00:02:21,999
Allora?
13
00:02:22,000 --> 00:02:23,799
Ma qualche mese fa.
14
00:02:27,080 --> 00:02:28,319
Come è la situazione, Dzigit?
15
00:02:29,920 --> 00:02:32,119
Siamo pronti a partire.
Il sistema è in ordine.
16
00:02:33,280 --> 00:02:35,959
La pressione ora è 730,
in precedenza 830.
17
00:02:36,000 --> 00:02:38,239
Bene, procediamo secondo programma.
18
00:02:39,240 --> 00:02:40,799
Allora il piano è il seguente:
19
00:02:41,520 --> 00:02:44,439
Completiamo la missione e
torniamocene a casa.
20
00:02:44,880 --> 00:02:46,959
Ascensore, entro nell'appartamento
e mi spoglio.
21
00:02:47,360 --> 00:02:49,919
Poi subito a destra dell'ingresso,
22
00:02:50,560 --> 00:02:53,639
in bagno, accendo l'acqua calda.
23
00:02:55,400 --> 00:02:58,279
Quindi un goccio di acqua
fredda. Ma solo un po'.
24
00:02:59,280 --> 00:03:01,519
Sì... e sono già in vasca.
25
00:03:02,160 --> 00:03:06,399
A quel punto, una donna bussa alla porta,
si spoglia e lascio che ci provi!
26
00:03:09,480 --> 00:03:10,639
E tu?
27
00:03:11,640 --> 00:03:12,999
Devo andare a Rostov.
28
00:03:16,440 --> 00:03:17,799
Cosa devi fare lì?
29
00:03:18,040 --> 00:03:19,719
Sono occupato.
30
00:03:23,040 --> 00:03:28,559
È un affare di donne?
O qualcos'altro?
31
00:03:31,160 --> 00:03:32,719
Puoi dirmelo?
32
00:03:33,040 --> 00:03:36,399
La temperatura è di 23 gradi.
Ganci pronti al rilascio.
33
00:03:37,400 --> 00:03:39,479
Avanti, Dzigit.
34
00:03:41,800 --> 00:03:43,399
Rilasciati i ganci.
35
00:03:47,760 --> 00:03:49,839
Controllo del distacco dalla
dalla stazione.
36
00:03:53,840 --> 00:03:55,999
L'unità si sta allontanando.
37
00:04:00,200 --> 00:04:02,839
Siamo disconnessi,
Monitoriamo la stazione.
38
00:04:06,240 --> 00:04:07,240
Ricevuto.
39
00:04:09,760 --> 00:04:13,039
Dopo essermi rilassato
nella vasca, esco dal bagno.
40
00:04:13,080 --> 00:04:15,639
Mi asciugherò delicatamente
con un asciugamano.
41
00:04:16,400 --> 00:04:18,759
Metterò anche un po' di profumo.
42
00:04:19,840 --> 00:04:22,119
Abbraccerò mia moglie e mi
vestirò come un essere umano.
43
00:04:22,480 --> 00:04:27,079
Sarà il 14 del mese
e andremo al concerto dei DK.
44
00:04:27,120 --> 00:04:28,359
Sarà fantastico.
45
00:04:29,480 --> 00:04:33,879
- Milioni, milioni, milioni...
- Milioni, milioni ...
46
00:04:33,920 --> 00:04:35,719
... di rose rosse...
47
00:04:36,200 --> 00:04:37,519
Che cosa è stato?
48
00:04:38,320 --> 00:04:40,439
Non lo so, forse abbiamo
una perdita sul ponte.
49
00:04:42,440 --> 00:04:43,679
Non vedo nulla.
50
00:04:44,360 --> 00:04:46,439
- Guarda attraverso l'oblo.
- Si
51
00:04:48,200 --> 00:04:49,639
Dannazione.
52
00:04:51,200 --> 00:04:54,079
Dai, dai, dai.
53
00:04:56,960 --> 00:04:59,119
Dai, dai!
54
00:04:59,960 --> 00:05:01,879
Bene, presto ci fermiamo.
55
00:05:14,280 --> 00:05:15,599
Passata.
56
00:05:33,360 --> 00:05:34,439
Kostya?
57
00:06:18,320 --> 00:06:21,199
KAZAKISTAN URSS, 1983
58
00:08:06,150 --> 00:08:11,709
MOSCA, ACCADEMIA DI RICERCA
PSICOLOGICA DELL' URSS.
59
00:08:29,310 --> 00:08:30,549
Ci vuole ancora molto?
60
00:08:48,310 --> 00:08:50,869
- Buongiorno.
- Buongiorno.
61
00:08:51,350 --> 00:08:53,149
Bene colleghi, possiamo iniziare.
62
00:08:58,710 --> 00:09:03,269
Se per voi è tutto chiaro, saltiamo
direttamente alle domande?
63
00:09:03,310 --> 00:09:03,989
Bene.
64
00:09:04,030 --> 00:09:08,189
Non ha obiezioni, vero?
Più velocemente finiamo
65
00:09:08,230 --> 00:09:10,349
e meglio sarà per tutti.
66
00:09:11,190 --> 00:09:12,669
Non ho fretta.
67
00:09:13,670 --> 00:09:15,189
Cosa significa questo?
68
00:09:15,790 --> 00:09:17,949
Tatyana Yurevna,
lei non hai nemici qui.
69
00:09:17,990 --> 00:09:20,469
Tutti conoscono i suoi metodi.
70
00:09:20,670 --> 00:09:25,189
Nessuno la accusa di aver fatto
male intenzionalmente a un paziente.
71
00:09:28,150 --> 00:09:30,829
È chiaro però che ci sono state
delle negligenze.
72
00:09:30,870 --> 00:09:34,029
Negligenza significa che non si è
compiuto con precisione il proprio dovere.
73
00:09:34,390 --> 00:09:36,829
- Ho solo fatto ciò che...
- Ha quasi annegato il paziente?
74
00:09:36,830 --> 00:09:39,150
Ho bloccato brevemente
l'ossigenazione ai polmoni.
75
00:09:39,310 --> 00:09:43,069
Era stata indicato il trattamento standard
che non avrebbe prodotto alcun risultato.
76
00:09:43,110 --> 00:09:45,829
Lo ha lasciato sott'acqua
per quasi un minuto.
77
00:09:45,990 --> 00:09:47,549
Il ragazzo ha solo 17 anni.
78
00:09:48,590 --> 00:09:52,069
Sua madre si è lamentata con il
Ministero della Salute per due settimane.
79
00:09:52,110 --> 00:09:53,669
Allora prendetevi cura di sua madre.
80
00:09:54,070 --> 00:09:57,589
L'iperprotezione crea uno sfondo
eccellente per l'epilessia isterica.
81
00:09:57,630 --> 00:10:01,389
Ho bloccato le sue crisi per ora, ma lei
potrebbe farlo tornare a peggiorare.
82
00:10:01,430 --> 00:10:07,189
Bene Tatyana Yurevna. Mi consenta di riassumere
la situazione in modo che non vi siano equivoci.
83
00:10:07,230 --> 00:10:09,629
Al momento ha solo due possibiltà.
84
00:10:09,670 --> 00:10:13,829
Se lo ammette sarà licenziata e ne
rimarrà traccia sul suo curriculum,
85
00:10:13,830 --> 00:10:16,909
oppure dovremo portare la
questione in tribunale.
86
00:10:16,950 --> 00:10:19,749
E certamente le si rivolgeranno
in altro modo li.
87
00:10:23,670 --> 00:10:26,669
Ho fatto tutto correttamente.
88
00:10:44,910 --> 00:10:47,469
Tatyana Yurevna!
Possiamo parlare?
89
00:10:47,990 --> 00:10:50,909
Ho già risposto a tutte le domande
prima alla commissione.
90
00:10:51,670 --> 00:10:54,469
Non sono del Ministero della Salute,
potrei forse dire il contrario.
91
00:10:54,830 --> 00:10:58,229
Il mio nome è Semiradov.
Ho bisogno della sua consulenza.
92
00:10:58,750 --> 00:11:01,509
Per lei o per un suo paziente
93
00:11:01,790 --> 00:11:03,109
Per un paziente.
94
00:11:03,670 --> 00:11:06,389
Avrei bisogno che lei venisse con me.
95
00:11:07,430 --> 00:11:10,229
Il mio tempo sta per scadere, lo sa.
Farò il consulto qui...
96
00:11:10,270 --> 00:11:12,349
prima di essere definitivamente
sospesa dal lavoro.
97
00:11:12,390 --> 00:11:14,189
Mi piacerebbe, ma non è possibile.
98
00:11:14,230 --> 00:11:17,389
Le chiedo di seguirmi perché
lui non può venire da lei.
99
00:11:17,830 --> 00:11:20,389
E' venuto per chiedere?
Oppure è un ordine?
100
00:11:20,430 --> 00:11:22,349
Non credo molto negli ordini.
101
00:11:22,390 --> 00:11:25,389
per sua natura, l'uomo, per quanto sia
intelligente,
102
00:11:25,430 --> 00:11:28,549
posto sotto pressione,
vede ridotta l'attività cerebrale.
103
00:11:28,550 --> 00:11:30,829
È molto interessante.
Non è un'idea antisovietica?
104
00:11:30,830 --> 00:11:32,549
Forse, ma non sono un politico.
105
00:11:32,590 --> 00:11:34,309
Lei ed io siamo in fondo colleghi.
106
00:11:34,350 --> 00:11:37,189
Ho un mio istituto di ricerca.
107
00:11:38,670 --> 00:11:41,469
Non è l'unica interessata
alla neuropsicologia.
108
00:11:42,630 --> 00:11:45,629
Penso che questo caso le
sarà di grande interesse.
109
00:11:46,310 --> 00:11:48,469
Se non le interesserà,
la riporterò indietro.
110
00:11:48,870 --> 00:11:52,549
Mentre tutti i suoi problemi con la
commissione saranno risolti.
111
00:11:53,190 --> 00:11:54,829
Le do la mia parola.
112
00:12:13,470 --> 00:12:14,989
Ecco, prego.
113
00:12:15,470 --> 00:12:22,589
Al piano inferiore non ci sarà una cucina
migliore e mi creda lo so per esperienza.
114
00:12:23,790 --> 00:12:26,629
Vorrei leggere la scheda
del paziente se ce l'ha.
115
00:12:27,670 --> 00:12:30,349
Spiacente, non ho una scheda.
116
00:12:32,110 --> 00:12:34,029
Le va bene una relazione orale?
117
00:12:37,670 --> 00:12:41,349
Sicuramente avrà sentito parlare di Orbit-4
recentemente rientrato sulla Terra.
118
00:12:42,510 --> 00:12:43,510
Ho sentito.
119
00:12:44,630 --> 00:12:47,429
Abbiamo dovuto dare alla stampa
una versione edulcorata.
120
00:12:48,230 --> 00:12:51,349
Il giorno prima dell'atterraggio,
abbiamo perso i contatti con l'equipaggio.
121
00:12:51,470 --> 00:12:55,069
Un probabile incidente lungo l'orbita.
122
00:12:55,630 --> 00:12:59,429
Il nostro paziente, il comandante
Veshnyakov Konstantin.
123
00:12:59,990 --> 00:13:02,269
Ha subito una parziale perdita di memoria.
124
00:13:10,190 --> 00:13:13,629
Devo firmare qui i documenti di
riservatezza o farlo quando arrivo?
125
00:13:14,230 --> 00:13:15,989
Riservatezza?
126
00:13:16,030 --> 00:13:18,658
No, supponiamo che
il cosmonauta abbia
127
00:13:18,683 --> 00:13:22,253
riportato oltre alla perdita
di memoria altri danni.
128
00:13:22,510 --> 00:13:23,869
Ad esempio, sia impazzito.
129
00:13:24,750 --> 00:13:28,129
I cittadini sovietici,
non dovrebbero sapere,
130
00:13:28,170 --> 00:13:30,709
che un eroe nazionale stia impazzendo.
131
00:13:31,030 --> 00:13:32,709
Dove dovrei firmare?
132
00:13:41,910 --> 00:13:45,629
KAZAKISTAN URSS
133
00:14:47,110 --> 00:14:52,489
ISTITUTO DI ANALISI E RICERCA
SCIENTIFICA DELL'UNIONE SOVIETICA.
134
00:14:55,430 --> 00:15:01,109
Ha accesso al 90% della
struttura. Può girare liberamente.
135
00:15:01,150 --> 00:15:05,509
Le sarà possibile accedere all'area vietata
previa autorizzazione speciale.
136
00:15:35,550 --> 00:15:38,829
Al ritmo del mio conteggio
137
00:15:41,470 --> 00:15:44,069
ad ogni rintocco
del metronomo,
138
00:15:47,430 --> 00:15:51,749
ti sentirai sempre più rilassato.
139
00:15:55,930 --> 00:16:00,849
Uno,
due.
140
00:16:03,750 --> 00:16:07,629
Un piacevole calore si
diffonde in tutto il corpo.
141
00:16:10,190 --> 00:16:11,589
Loro non ci vedono?
142
00:16:14,110 --> 00:16:15,269
Tre.
143
00:16:16,070 --> 00:16:20,069
Vuole tè o del caffè? La mia
squadra è qui tutto il giorno.
144
00:16:20,630 --> 00:16:22,069
Quattro.
145
00:16:24,470 --> 00:16:26,509
- Prenderò il tè, grazie.
- Cinque.
146
00:16:28,190 --> 00:16:31,749
La tua testa gira leggermente.
147
00:16:34,630 --> 00:16:36,469
Sei a bordo adesso.
148
00:16:39,790 --> 00:16:41,469
Sono sulla nave in questo momento.
149
00:16:43,350 --> 00:16:45,229
Cosa vedi?
150
00:16:46,150 --> 00:16:47,469
Una cosa.
151
00:16:48,870 --> 00:16:50,349
Qualcosa di grosso.
152
00:16:52,390 --> 00:16:53,709
Scura color mare.
153
00:16:58,870 --> 00:17:00,029
Una balena.
154
00:17:00,070 --> 00:17:03,349
No. No, ricominciamo
155
00:17:04,790 --> 00:17:09,709
Dì il tuo nome e grado.
156
00:17:12,070 --> 00:17:15,429
Robert Duvall.
157
00:17:18,230 --> 00:17:20,709
Maresciallo Robert D. Duvall.
158
00:17:21,590 --> 00:17:23,029
Stai scherzando?
159
00:17:30,190 --> 00:17:31,709
Dottore, ho dormito?
160
00:17:33,590 --> 00:17:35,389
Konstantin Sergeevich.
161
00:17:36,590 --> 00:17:40,589
Se non mi aiuti, non
faremo progressi.
162
00:17:48,950 --> 00:17:51,248
Yan Leonidovich, le persone scelte
163
00:17:51,273 --> 00:17:55,053
per le missioni spaziali sono
psicologicamente valide.
164
00:17:55,830 --> 00:17:58,189
Sfortunatamente, l'ipnosi
non funziona su di me.
165
00:17:59,150 --> 00:18:00,509
Questo è un insulto per me.
166
00:18:03,550 --> 00:18:05,229
Lo aggiungerò alla sua scheda.
167
00:18:09,670 --> 00:18:14,149
Yan Leonidovich Rigel è il capo
scientifico del nostro piccolo istituto.
168
00:18:14,190 --> 00:18:15,269
Piacere.
169
00:18:16,670 --> 00:18:17,709
Non per me!
170
00:18:18,910 --> 00:18:22,109
Stronzate!
171
00:18:22,550 --> 00:18:24,389
Compagno Colonnello!
172
00:18:25,550 --> 00:18:27,429
Come sta Averchenko?
173
00:18:31,070 --> 00:18:34,589
Giudicami se sono colpevole.
Ma se sono innocente, lasciatemi andare.
174
00:18:40,750 --> 00:18:45,109
State ascoltando? Ho intenzione di
fare uno sciopero della fame, capito?
175
00:18:45,950 --> 00:18:47,909
Cosa volete da me?
176
00:18:48,110 --> 00:18:50,109
Per iniziare, vorrei
177
00:18:50,830 --> 00:18:54,429
conoscere la sua
opinione su di lui.
178
00:19:11,550 --> 00:19:12,669
Buon dio.
179
00:19:13,430 --> 00:19:16,469
Abbiamo un nuovo membro. Cambiamenti
nella squadra di Semiradov?
180
00:19:17,270 --> 00:19:19,429
Sono Tatyana Yurevna,
Piacere.
181
00:19:19,910 --> 00:19:21,189
IL piacere è mio.
182
00:19:22,790 --> 00:19:24,229
Compagno Colonnello!
183
00:19:25,030 --> 00:19:26,389
Finalmente!
184
00:19:27,070 --> 00:19:30,269
Rigel fa venire voglia di
arrampicarsi su un muro.
185
00:19:35,710 --> 00:19:37,269
Vuole del tè?
186
00:19:38,670 --> 00:19:40,269
Mi hai portato il tè.
187
00:20:00,430 --> 00:20:02,229
Non ti ho mai visto prima.
188
00:20:02,470 --> 00:20:07,109
Sono appena arrivata, mi hanno
invitata a valutare la sua situazione.
189
00:20:10,710 --> 00:20:12,189
È tuo?
190
00:20:17,430 --> 00:20:20,629
Sì, ci gioco assieme.
191
00:20:21,110 --> 00:20:24,109
Sebbene qua sia come una prigione,
seguono le tradizioni spaziali.
192
00:20:24,150 --> 00:20:26,509
Puoi sempre portare con
te i tuoi oggetti personali.
193
00:20:26,550 --> 00:20:28,149
Puoi spiegarmi cosa è successo?
194
00:20:28,190 --> 00:20:29,429
Ancora una volta?
195
00:20:32,110 --> 00:20:36,069
Mi sono preparato per la missione,
ho seguito il piano previsto,
196
00:20:36,470 --> 00:20:37,989
poi ho iniziato l'atterraggio.
197
00:20:38,590 --> 00:20:41,429
Non ricordo il resto e mi sono
risvegliato qui solo.
198
00:20:42,030 --> 00:20:45,429
Tutti i dettagli sono nelle registrazioni.
Hai potuto consultarle?
199
00:20:45,670 --> 00:20:48,029
Non ancora, ma lo farò certamente.
200
00:20:50,270 --> 00:20:54,069
Tatyana Yurevna.
Scusa se sbaglio.
201
00:20:54,470 --> 00:20:57,389
Ma non sei tu a prendere
le decisioni, vero?
202
00:20:59,790 --> 00:21:00,989
No non io.
203
00:21:01,510 --> 00:21:03,789
Quindi non puoi
tirarmi fuori di qui.
204
00:21:06,030 --> 00:21:08,189
Non posso, ma posso aiutarti.
205
00:21:10,830 --> 00:21:12,029
Ho capito.
206
00:21:13,190 --> 00:21:14,550
Posso dirti come farlo.
207
00:21:14,830 --> 00:21:22,269
Chiama mia mamma quando
torni a Mosca. 360-73-44.
208
00:21:22,310 --> 00:21:23,949
Si chiama Lidiya Sergeevna.
209
00:21:23,990 --> 00:21:27,669
Chiamala e dille che mi
hai visto e che sto bene.
210
00:21:28,190 --> 00:21:29,269
Sarà in pensiero.
211
00:21:36,430 --> 00:21:37,669
Capisco.
212
00:21:39,030 --> 00:21:40,949
Quindi torna a casa tua.
213
00:21:42,110 --> 00:21:43,789
Io mi sento bene
214
00:21:44,150 --> 00:21:45,629
Sono sano come tutti i cosmonauti.
215
00:21:46,190 --> 00:21:49,269
Non preoccuparti. Ho superato
la missione, passerò anche questa.
216
00:21:59,590 --> 00:22:00,669
Scusami.
217
00:22:04,510 --> 00:22:06,509
È stato un piacere conoscerti.
218
00:22:16,630 --> 00:22:18,669
Hai intenzione di testarlo o no?
219
00:22:19,030 --> 00:22:20,149
L'ho già fatto.
220
00:22:21,310 --> 00:22:23,509
Ha un disturbo depressivo e d'ansia.
221
00:22:23,870 --> 00:22:26,989
La sensibilità delle sue dita è minima.
Forse ha subito danni,
222
00:22:26,990 --> 00:22:29,709
al sistema periferico nervoso.
223
00:22:29,750 --> 00:22:34,869
Ma se si considera che lo state
trattenendo qui come un prigioniero
224
00:22:34,910 --> 00:22:36,349
sembra tutto più normale.
225
00:22:36,390 --> 00:22:39,949
Se tutto fosse normale,
non l'avremmo isolato.
226
00:22:39,990 --> 00:22:43,909
Sembra che sia tutto a posto qui.
È tutto ? Posso tornare ora?
227
00:22:43,910 --> 00:22:47,109
Non sono solo i cosmonauti che
hanno bisogno di assistenza medica.
228
00:22:47,510 --> 00:22:50,389
Certo, l'elicottero
arriverà domani mattina.
229
00:22:50,390 --> 00:22:53,109
Accompagni Tatyana Yurevna
nella sua stanza.
230
00:23:04,190 --> 00:23:06,909
I pasti vengono serviti tre volte al
giorno presso il refettorio.
231
00:23:07,470 --> 00:23:09,909
Grazie, ma starò
qui solo una notte.
232
00:23:09,950 --> 00:23:14,829
Non ci si può allontanare senza il
permesso di uscita del compagno Semiradov.
233
00:23:14,830 --> 00:23:15,869
Lo avrò domani.
234
00:23:16,590 --> 00:23:17,989
Stai dritto.
235
00:23:19,150 --> 00:23:20,389
Chi sono?
236
00:23:21,030 --> 00:23:23,669
Una unità di prigionieri.
237
00:23:23,950 --> 00:23:25,549
Svolgono lavori nella struttura.
238
00:23:28,870 --> 00:23:31,469
La stanza 108 è alla fine del corridoio.
239
00:23:31,910 --> 00:23:34,149
Ce n'è una vicina alle scale?
Mi alzo presto domani.
240
00:23:34,310 --> 00:23:35,869
Non ce ne sono altre.
241
00:24:07,150 --> 00:24:08,189
Sto ascoltando.
242
00:24:08,230 --> 00:24:11,389
- Vorrei chiamare Mosca.
- Ci sono solo linee locali qui.
243
00:24:11,430 --> 00:24:13,609
La linea esterna è nell'ufficio
del compagno Semiradov.
244
00:24:13,910 --> 00:24:15,629
Ho capito, grazie.
245
00:25:52,350 --> 00:25:53,629
Grazie.
246
00:26:09,230 --> 00:26:10,909
Vai ora.
247
00:26:28,710 --> 00:26:30,909
Non è ancora a letto.
Bene.
248
00:26:48,470 --> 00:26:49,989
Quando ha mangiato?
249
00:26:50,190 --> 00:26:51,309
Non ho fame
250
00:26:52,230 --> 00:26:54,269
Quando è stata l'ultima
volta che ha mangiato?
251
00:26:54,310 --> 00:26:55,949
Non ricordo, circa 4 ore fa.
252
00:28:45,950 --> 00:28:48,909
Le va di vederlo da vicino?
253
00:30:24,550 --> 00:30:25,989
Che cos'è?
254
00:30:27,270 --> 00:30:31,189
Non lo so, ma sicuramente non è terrestre.
255
00:30:31,710 --> 00:30:33,149
E come sta Veshnyakov?
256
00:30:33,190 --> 00:30:36,189
Non ha niente.
Sta ancora meglio di prima.
257
00:30:36,950 --> 00:30:42,309
La creatura può uscire e rientrare
senza danneggiare il suo ospite.
258
00:30:43,910 --> 00:30:46,429
- E lui...
- Non ne sa nulla.
259
00:30:46,470 --> 00:30:47,669
Cosa?
260
00:30:48,230 --> 00:30:50,789
Non sappiamo cosa sia
succedendo nello spazio.
261
00:30:50,830 --> 00:30:55,309
Abbiamo inviato due esseri viventi,
ma al rientro ne avevamo tre.
262
00:30:58,030 --> 00:31:00,229
Dov'è il secondo cosmonauta?
263
00:31:01,310 --> 00:31:02,469
È morto.
264
00:31:03,070 --> 00:31:04,349
Come?
265
00:31:06,670 --> 00:31:08,109
Eroicamente.
266
00:31:11,150 --> 00:31:13,509
Le avevo detto che le sarebbe interessato.
267
00:31:16,310 --> 00:31:20,069
Comprendere cosa è successo
nello spazio è un mio dovere.
268
00:31:20,110 --> 00:31:25,149
Il suo compito è trovare un modo
per separare l'alieno e l'ospite.
269
00:31:25,470 --> 00:31:29,949
Oppure può firmare la clausola di
riservatezza ed è libera di tornare a casa.
270
00:31:31,590 --> 00:31:34,389
Perché mi ha scelto
specificatamente per questo compito?
271
00:31:34,430 --> 00:31:38,429
Non sono una di voi. Non ho mai
lavorato su progetti segreti. Perché io?
272
00:31:38,830 --> 00:31:40,789
Per via del ragazzo,
273
00:31:41,470 --> 00:31:43,509
che hai quasi affogato.
274
00:31:44,310 --> 00:31:46,549
Stava cercando qualcuno
che sa correre dei rischi?
275
00:31:48,390 --> 00:31:50,629
Ascolta, i tuoi metodi
non mi riguardano affatto.
276
00:31:51,190 --> 00:31:53,669
Tatyana Yurevna, ho
bisogno di un risultato.
277
00:31:54,270 --> 00:31:57,109
Ho studiato le carte.
In realtà, lo hai salvato.
278
00:31:57,150 --> 00:31:59,309
Ti sei esposta e lo hai salvato.
279
00:32:01,430 --> 00:32:05,949
Per favore, fallo di nuovo per noi.
280
00:32:08,710 --> 00:32:13,549
Ho bisogno di qualcuno che conosca
il suo lavoro per salvare un eroe.
281
00:32:19,750 --> 00:32:24,829
Voglio tutte le immagini e le dichiarazioni
di Veshnyakov dopo l'atterraggio.
282
00:32:25,790 --> 00:32:30,329
Voglio anche i risultati di tutte le ricerche
fatte e due sessioni di un'ora al giorno.
283
00:32:42,510 --> 00:32:45,829
Dopo l'atterraggio, mandarono
Veshnyakov in riabilitazione.
284
00:32:46,750 --> 00:32:50,589
La prima notte, quella cosa è
uscita ed ha attaccato un infermiere.
285
00:32:51,270 --> 00:32:54,469
Per motivi di sicurezza, abbiamo
dovuto isolarlo in questa cella.
286
00:32:54,470 --> 00:32:58,109
Non abbiamo ancora trovato
un modo sicuro per separarli.
287
00:32:58,150 --> 00:33:01,309
Il parassita è riuscito a creare una
relazione simbiotica unica con Veshnyakov.
288
00:33:01,310 --> 00:33:06,709
Quando proviamo a separarli, i segnali
vitali di Veshnyakov crollano.
289
00:33:06,830 --> 00:33:10,949
Per la creatura, è come una tuta spaziale
in un mondo a lei alieno.
290
00:33:11,830 --> 00:33:15,709
Al contempo, la creatura dona all'ospite
una straordinaria, capacità di rigenerazione.
291
00:33:16,030 --> 00:33:19,949
Veshnyakov, pur traumatizzato nel
atterraggio, si è ripreso in soli due giorni.
292
00:33:21,030 --> 00:33:27,389
Mentre il parassita è all'interno, misura
30 cm. e si deposita nello stomaco.
293
00:33:27,430 --> 00:33:30,949
Aumenta il diametro della cavità
dello stomaco di circa il 30%.
294
00:33:31,390 --> 00:33:34,029
All'uscita, viene secreta
qualcosa simile ad una tossina.
295
00:33:34,030 --> 00:33:37,349
Rilassa i muscoli di Veshnyakov
e lo pone fuori combattimento.
296
00:33:39,430 --> 00:33:44,709
Una volta riossigenata, può estendersi
fino a un metro di lunghezza.
297
00:33:44,750 --> 00:33:47,629
Quindi torna alla forma primaria
e rientra nell'ospite.
298
00:33:48,830 --> 00:33:52,069
La larghezza e il diametro della
sua testa cambiano costantemente.
299
00:33:52,110 --> 00:33:57,069
La durata media dell'attività del parassita
fuori dal corpo di Veshnyakov è 1h40-1h50.
300
00:33:58,310 --> 00:34:02,229
L'orario di uscita è sempre costante,
tra le 02:40 e le 03:10 di notte.
301
00:34:05,150 --> 00:34:08,829
PARASSITA O SIMBIONTE?
302
00:34:09,670 --> 00:34:11,909
Questo è sufficiente,
Costantino Sergeevich.
303
00:34:12,590 --> 00:34:13,909
Posso continuare.
304
00:34:14,430 --> 00:34:18,229
Dopo il trauma, si consiglia
di non sovraccaricare.
305
00:34:19,470 --> 00:34:23,989
Tuttavia, la tua velocità di recupero
non lascia indifferente nessuno.
306
00:34:27,310 --> 00:34:29,070
Come ti senti in generale?
307
00:34:29,110 --> 00:34:33,269
Normale. Solo la mia gola è un
po' irritata, penso di avere preso freddo.
308
00:34:34,070 --> 00:34:36,749
Se persiste, informa Rigel.
309
00:34:36,910 --> 00:34:38,869
Va bene, ci vediamo domani.
310
00:34:40,270 --> 00:34:43,269
Siete stanchi, signori?
Andiamo a casa.
311
00:35:26,150 --> 00:35:28,949
Vorrei sapere, dove si trova
il figlio di Veshnyakov ora?
312
00:35:28,990 --> 00:35:32,709
Per quanto ne so, alla morte della
madre si trovavano a Rostov.
313
00:35:33,510 --> 00:35:35,589
È l'unica cosa che ti interessa
in questo momento?
314
00:35:36,430 --> 00:35:38,749
Non hai visto, ieri, con cosa
abbiamo a che fare qui?
315
00:35:39,270 --> 00:35:41,269
Di cosa si nutre quella cosa?
316
00:35:44,350 --> 00:35:46,589
Segue esattamente
la stessa dieta di Veshnyakov.
317
00:35:48,270 --> 00:35:52,309
Yan Leonidovich facciamo chiarezza.
Non sono qui per rubarti il lavoro.
318
00:35:52,310 --> 00:35:54,549
Non aspiro al tuo premio Nobel.
319
00:35:56,670 --> 00:36:00,309
Hai libero accesso al paziente,
ai test e alle immagini video.
320
00:36:00,630 --> 00:36:05,669
Inoltre, se hai bisogno di qualcosa,
puoi chiedere al compagno Semiradov.
321
00:36:07,110 --> 00:36:08,229
Grazie.
322
00:36:16,070 --> 00:36:18,829
Buongiorno, l'orfanotrofio?
Sto cercando un bambino,
323
00:36:18,870 --> 00:36:21,669
di 7-8 anni, cognome Veshnyakov
324
00:36:22,310 --> 00:36:23,869
Ma il cognome
potrebbe essere diverso.
325
00:36:56,470 --> 00:36:59,389
Cosa stai facendo?
326
00:36:59,470 --> 00:37:00,989
Ehi, piccolo delinquente!
327
00:37:01,790 --> 00:37:04,269
Sono andata via per un
minuto e già combini guai?
328
00:37:05,390 --> 00:37:08,469
Lo dirò a Margariya Mikhailovna.
Sai lei cosa ti farà?
329
00:37:10,430 --> 00:37:13,069
Perché non dici niente?
Sto parlando con te!
330
00:37:13,110 --> 00:37:15,829
Fila, nella tua stanza!
331
00:37:34,670 --> 00:37:36,549
Non ti piace come canto?
332
00:37:38,790 --> 00:37:40,789
Scusa, lo dico per loro.
333
00:37:44,990 --> 00:37:46,709
Sai però...
334
00:37:47,630 --> 00:37:51,109
Adoro cantare nello spazio
più che tra il personale sulla terra.
335
00:37:52,190 --> 00:37:56,069
- Nello spazio avvengono cose diverse.
- Quali, per esempio?
336
00:37:56,070 --> 00:37:57,749
Le cose più banali.
337
00:37:58,150 --> 00:37:59,949
L'importante è che ci sia
la musica.
338
00:38:00,710 --> 00:38:05,069
♪ Milioni, milioni di rose rosse ♪
339
00:38:07,630 --> 00:38:10,469
Ho qualcosa che
ti interessa, non è vero?
340
00:38:12,550 --> 00:38:15,669
Ti hanno chiesto di venire qui,
vero? Ho indovinato?
341
00:38:16,270 --> 00:38:19,869
Chi mi ha portato qui
pensa che tu sia pazzo.
342
00:38:20,270 --> 00:38:21,389
In che senso?
343
00:38:22,510 --> 00:38:25,269
Pensano che tu abbia
ucciso il secondo cosmonauta.
344
00:38:26,830 --> 00:38:28,189
Che cosa sta facendo?
345
00:38:31,910 --> 00:38:37,749
Durante l'atterraggio è successo qualcosa
che ha causato la morte di Averchenko.
346
00:38:38,470 --> 00:38:40,149
Forse lo hai ucciso tu.
347
00:38:40,830 --> 00:38:43,349
E il compagno Semiradov
non può permettersi
348
00:38:43,390 --> 00:38:46,109
di lasciare libero un eroe
pazzo, nella società.
349
00:38:48,310 --> 00:38:50,549
Fantastico, quindi,
350
00:38:51,470 --> 00:38:53,109
sono un pazzo e un assassino.
351
00:38:53,110 --> 00:38:56,749
Intendo dire che, non tutti i
matti sembrano pazzi.
352
00:38:56,790 --> 00:38:57,869
Ascolta!
353
00:38:58,830 --> 00:39:00,629
Dottore, sei una persona
comprensiva, vero?
354
00:39:00,670 --> 00:39:03,829
Ho preparato questo volo per diversi
anni. Sì, qualcosa è andato storto.
355
00:39:03,870 --> 00:39:05,549
E non ricordo cosa sia successo.
356
00:39:05,590 --> 00:39:07,189
Ma loro,
357
00:39:07,190 --> 00:39:09,429
hanno messo il vetro antiproiettile qui.
358
00:39:11,030 --> 00:39:13,509
Perché mi tengono
qui, me lo puoi spiegare?
359
00:39:14,270 --> 00:39:16,269
Qualcuno può spiegarlo?
360
00:39:16,870 --> 00:39:20,509
- Non sono una spia o un selvaggio.
- Chi sei?
361
00:39:20,550 --> 00:39:21,629
In che senso?
362
00:39:21,670 --> 00:39:24,469
Tu, Konstantin Sergeevich Veshnyakov.
363
00:39:24,510 --> 00:39:26,909
- Tu chi sei?
- Leggi la mia scheda.
364
00:39:27,750 --> 00:39:29,429
Sono un eroe dell'Unione Sovietica.
365
00:39:30,470 --> 00:39:33,829
Non capisco, saltare sopra un carro
armato con una bomba è eroismo.
366
00:39:33,870 --> 00:39:39,069
Ma tu sei rimasto seduto in un barattolo
di latta per alcune settimane.
367
00:39:39,710 --> 00:39:41,389
Dov'è questo eroismo?
368
00:39:41,790 --> 00:39:44,289
- Cosa stai dicendo?
- E per quanto riguarda il tuo file.
369
00:39:44,510 --> 00:39:46,269
Perché non hai ripreso tuo figlio?
370
00:39:48,870 --> 00:39:50,509
Dai, parliamone.
371
00:39:51,550 --> 00:39:54,669
Non eri sposato con la madre
di tuo figlio.
372
00:39:54,950 --> 00:39:57,269
Dopo la sua morte, è emerso
il problema dell'adozione.
373
00:39:57,310 --> 00:40:01,789
Ma a quel tempo, hai avuto la possibilità
di unirti alla nuova squadra spaziale.
374
00:40:01,950 --> 00:40:06,369
Tuo figlio, nato fuori dal matrimonio,
poteva essere una nota negativa.
375
00:40:06,670 --> 00:40:11,189
Ecco perché il ragazzo ora è
nell'orfanotrofio di Rostov. Dico bene?
376
00:40:12,350 --> 00:40:16,989
Anche io sono cresciuto senza padre, e
ciò mi ha impedito di essere un eroe?
377
00:40:17,390 --> 00:40:19,629
Gli eroi non abbandonano i loro figli.
378
00:40:28,550 --> 00:40:32,349
Ti dirò una cosa, Tatyana Yurevna.
379
00:40:33,390 --> 00:40:35,589
Hai un bel viso,
sei molto carina.
380
00:40:36,630 --> 00:40:39,709
Ma ora preferirei essere
a parlare con quell'idiota di Rigel.
381
00:40:39,750 --> 00:40:41,909
Grazie, la sessione è finita.
382
00:40:54,750 --> 00:40:57,629
Sei impazzita? Chi ti ha permesso
di parlare così?
383
00:40:57,670 --> 00:41:00,309
Controlla immediatamente
il livello ormonale.
384
00:41:00,910 --> 00:41:01,749
Controllare.
385
00:41:01,790 --> 00:41:04,509
Le sue reazioni di ieri mi
sono sembrate strane.
386
00:41:04,550 --> 00:41:07,229
Potrebbe essere dovuto a
sbalzi ormonali. Nel caso,
387
00:41:07,230 --> 00:41:09,789
possiamo capirlo provocando
un carico emotivo al sul suo corpo
388
00:41:09,830 --> 00:41:12,009
quando le ghiandole rilasciano
tutto ciò che hanno nel sangue.
389
00:41:12,390 --> 00:41:14,709
Con risultati del test di oggi,
saremo finalmente in grado di sapere,
390
00:41:14,750 --> 00:41:16,829
di cosa si nutre la
creatura nel suo corpo.
391
00:41:16,870 --> 00:41:20,869
Anche se fosse la fotosintesi, non
ha nulla a che fare con il nostro compito!
392
00:41:20,910 --> 00:41:23,189
Siamo qui per estrarre il parassita.
393
00:41:23,230 --> 00:41:25,409
Compagno Semiradov, per
favore ordini ai suoi uomini
394
00:41:25,450 --> 00:41:28,309
trasferire il compagno Veshnyakov
in ospedale durante il giorno.
395
00:41:28,350 --> 00:41:31,429
Affinché possa interagire
con il personale civile.
396
00:41:31,670 --> 00:41:34,149
Per ottenere un
vero quadro clinico,
397
00:41:34,190 --> 00:41:36,589
dobbiamo almeno
imitare una vita normale.
398
00:41:38,870 --> 00:41:40,589
Lo vedremo.
399
00:42:07,270 --> 00:42:10,789
Cos'è questo? Sono
forse stato buono?
400
00:43:19,030 --> 00:43:22,549
La delegazione cubana ringrazia il
segretario generale del PCUS.
401
00:43:22,590 --> 00:43:30,029
Yuri Vladimirovich Andropov
e tutto il popolo sovietico per il
402
00:43:30,070 --> 00:43:33,349
il caloroso benvenuto ricevuto.
403
00:43:33,390 --> 00:43:38,149
Abbiamo aspettato impazienti il ritorno
dei nostri cosmonauti dallo spazio.
404
00:43:38,190 --> 00:43:41,150
Kirill Averchenko e Konstantin
Veshnyakov ritornati in patria,
405
00:43:44,070 --> 00:43:48,389
sono ora presso un centro di
riabilitazione, dopo il lungo
406
00:43:48,430 --> 00:43:51,389
soggiorno trascorso in un ambiente
privo di gravità
407
00:43:51,390 --> 00:43:57,189
E fra 3 settimane, tutte le
persone saluteranno i nostri eroi.
408
00:43:57,510 --> 00:44:01,309
Ora passiamo alle notizie sportive.
409
00:44:12,230 --> 00:44:13,629
Sei ancora qui?
410
00:44:14,550 --> 00:44:16,589
Devo scusarmi con te.
411
00:44:16,630 --> 00:44:20,429
Ti ho deliberatamente irritato per
misurare il livello ormonale sotto stress.
412
00:44:32,150 --> 00:44:34,469
Bene, ci vediamo domani alla sessione.
413
00:44:34,510 --> 00:44:35,869
Arrivederci.
414
00:44:36,990 --> 00:44:40,989
Non sapevo nulla del bambino.
Non me l'ha mai detto.
415
00:44:43,310 --> 00:44:45,469
Una settimana prima del volo,
ho ricevuto una telefonata.
416
00:44:46,110 --> 00:44:49,749
Chiamarono da Rostov, era morta.
Il bambino non aveva altri parenti.
417
00:44:49,790 --> 00:44:53,029
Fu mandato in un orfanotrofio
senza nemmeno avvisarmi.
418
00:44:54,350 --> 00:44:58,309
Ho pensato di andare a prenderlo
quando sarei rientrato dallo spazio.
419
00:44:58,630 --> 00:45:00,149
O...
420
00:45:01,390 --> 00:45:02,989
Non lo so, non ci
ho pensato molto.
421
00:45:05,150 --> 00:45:07,429
Cosa faresti se fossi
al mio posto?
422
00:45:08,190 --> 00:45:10,549
Non lo so.
Non ho figli.
423
00:45:18,110 --> 00:45:20,389
Tanya, dimmi, perché sei qui?
424
00:45:21,750 --> 00:45:23,749
Non mi stai aiutando a
superare l'amnesia!
425
00:45:24,910 --> 00:45:26,669
Che cosa volete da me?
426
00:45:30,750 --> 00:45:33,069
Non vuoi parlare
o non lo sai?
427
00:45:34,190 --> 00:45:35,349
Non posso parlare.
428
00:45:38,190 --> 00:45:40,269
Ma farò del mio
meglio per aiutarti.
429
00:45:43,870 --> 00:45:45,829
Credi che io abbia
bisogno di aiuto?
430
00:46:12,390 --> 00:46:14,309
Cerca di avvicinarti.
431
00:46:15,510 --> 00:46:18,989
Cerca di non dire
nulla mentre lavoro.
432
00:46:19,270 --> 00:46:23,389
Non preoccuparti, abbiamo controllato.
Non ha recettori sensoriali.
433
00:46:23,630 --> 00:46:25,029
Ma io sì.
434
00:47:00,310 --> 00:47:01,829
Cosa fai?
435
00:48:07,510 --> 00:48:10,269
Tatyana Yurevna, cosa stai facendo?
436
00:48:10,990 --> 00:48:13,269
Questa cosa funziona?
437
00:48:14,310 --> 00:48:17,269
- Tatyana Yurevna, che stai facendo?
- Stai zitto!
438
00:48:42,110 --> 00:48:45,389
- Va bene, se è tutto...
- Alza la finestra.
439
00:48:46,510 --> 00:48:47,589
Cosa?
440
00:48:48,430 --> 00:48:49,829
Rimuovila.
441
00:48:57,190 --> 00:48:58,589
E' sicura?
442
00:48:59,590 --> 00:49:02,909
- Si.
- No, è solo...
443
00:49:04,590 --> 00:49:06,149
Allora si prepari.
444
00:51:12,990 --> 00:51:14,389
Portatela fuori!
445
00:52:35,310 --> 00:52:38,029
Non abbiamo molti fiori qui.
446
00:52:38,070 --> 00:52:40,709
Ho raccolto tutto ciò che ho trovato.
447
00:52:40,750 --> 00:52:43,629
- Come si sente?
- Sto bene, grazie.
448
00:52:45,070 --> 00:52:47,509
Il suo coraggio è stato notevole.
449
00:52:47,550 --> 00:52:51,109
Almeno ora sappiamo
cosa non dovremmo fare.
450
00:52:52,070 --> 00:52:54,669
La cosa non disconnette
la coscienza di Veshnyakov.
451
00:52:54,710 --> 00:52:56,949
Bene.
452
00:52:57,430 --> 00:52:58,789
Dimmi di più.
453
00:52:59,470 --> 00:53:01,989
Il giocattolo nella sua
cella. Lo ha ricollegato,
454
00:53:01,990 --> 00:53:04,429
gli ricorda la colpa di aver
lasciato suo figlio alle spalle.
455
00:53:04,470 --> 00:53:07,309
Quindi solo perchè è prezioso per
Veshnyakov, quella cosa,
456
00:53:07,350 --> 00:53:10,629
ha reagito in quel modo
nei confronti del giocattolo?
457
00:53:10,630 --> 00:53:13,749
Sto cercando di dire che Veshnyakov
e la creatura sono una cosa sola.
458
00:53:13,790 --> 00:53:15,429
La loro coscienza è comune.
459
00:53:15,870 --> 00:53:19,989
Ha accesso ai suoi ricordi, alle sue
abitudini sociali, ma non a tutto.
460
00:53:20,270 --> 00:53:24,309
Ogni notte trascorre da 1 a 2 minuti
fuori Veshnyakov più del giorno prima.
461
00:53:24,550 --> 00:53:27,269
Un giorno si libererà di lui, come
una farfalla dal suo bozzolo.
462
00:53:27,310 --> 00:53:30,309
Dobbiamo fare qualcosa,
abbiamo bisogno di altre risorse.
463
00:53:30,310 --> 00:53:32,789
- Dobbiamo portarlo a Mosca.
- A Mosca?
464
00:53:33,830 --> 00:53:38,349
Secondo te, Tatyana Yurevna,
perché non siamo ancora a Mosca?
465
00:53:39,150 --> 00:53:41,629
Non sappiamo nulla
di questa creatura.
466
00:53:42,430 --> 00:53:47,469
È una esemplare adulto o una larva
non completamente sviluppata,
467
00:53:47,510 --> 00:53:51,669
se è una larva cosa diventerà?
Ci schiaccerà tutti?
468
00:53:51,830 --> 00:53:56,149
Se esce dal nostro controllo,
devo distruggerlo.
469
00:53:56,190 --> 00:53:57,709
Una vita umana è in pericolo.
470
00:53:57,750 --> 00:54:00,109
Un cosmonauta, un eroe
dell'Unione Sovietica.
471
00:54:00,110 --> 00:54:01,229
Se è un eroe,
472
00:54:01,270 --> 00:54:02,829
allora è pronto a tutto.
473
00:54:03,950 --> 00:54:06,029
È pronto a sacrificarsi.
474
00:54:06,230 --> 00:54:11,269
Mando rapporti dettagliati a
Mosca sui nostri risultati ogni giorno.
475
00:54:11,510 --> 00:54:15,149
Di cosa si nutre, quanto batte
il cuore, come si sviluppa.
476
00:54:15,190 --> 00:54:16,509
Insomma tutto.
477
00:54:16,910 --> 00:54:20,709
Solo così non ho ancora avuto
ordine di distruggerlo.
478
00:54:21,750 --> 00:54:23,989
Ma non saranno soddisfatti ancora
per molto tempo.
479
00:54:26,470 --> 00:54:29,429
Spero sia
pronta a tutto.
480
00:54:39,430 --> 00:54:40,629
Permette?
481
00:55:04,430 --> 00:55:06,389
- Yan Leonidevich.
- Che cosa?
482
00:55:06,830 --> 00:55:08,389
Non ti incuriosisce?
483
00:55:12,910 --> 00:55:14,509
Potrebbe esserci un problema tecnico.
484
00:55:17,270 --> 00:55:22,469
Le misurazioni ormonali di Veshnyakov
tra la sera e mattina sono molto diverse.
485
00:55:22,510 --> 00:55:24,509
Come se di notte deteriorasse rapidamente.
486
00:55:24,950 --> 00:55:28,029
Quando viene somministrata
la dose di ormoni?
487
00:55:29,950 --> 00:55:32,229
Non sono un endocrinologo,
Tatyana Yurevna.
488
00:55:33,190 --> 00:55:36,509
- Lavora e risolvilo da sola.
- Hai tagliato parte della registrazione.
489
00:55:37,910 --> 00:55:40,909
E non dirmi che quella creatura si
nutre di ciò che mangia Veshnyakov.
490
00:55:40,950 --> 00:55:43,029
Con cosa lo stai nutrendo, maiale?
491
00:55:43,830 --> 00:55:47,069
Mi viene chiesto di fare ricerca,
perché mi nascondi i dati?
492
00:55:48,150 --> 00:55:50,029
Non è abbastanza per te?
493
00:55:52,230 --> 00:55:53,669
Vuoi un consiglio?
494
00:55:54,990 --> 00:55:57,469
Ritorna a Mosca mentre lo puoi ancora fare.
495
00:55:57,510 --> 00:55:59,549
E dimentica quello che hai visto qui.
496
00:55:59,590 --> 00:56:01,709
Quando la commissione saprà
cosa facciamo qui,
497
00:56:01,750 --> 00:56:04,789
prima che arrivi la commissione,
pensi di curarlo con l'ipnosi?
498
00:56:05,070 --> 00:56:07,949
So cosa ti tiene qui.
Vuoi il premio Nobel.
499
00:56:10,310 --> 00:56:12,669
Ma non farai progressi senza di me.
500
00:56:13,750 --> 00:56:16,789
E per poter progredire devo avere
accesso a tutte le informazioni.
501
00:56:19,670 --> 00:56:23,269
Inoltre, non serve che il compagno
Sermiradov lo sappia.
502
00:56:56,350 --> 00:56:57,829
Fai sul serio?
503
00:57:23,190 --> 00:57:24,190
Apri.
504
00:58:09,510 --> 00:58:13,949
Usalo con parsimonia. La
batteria dura solo 10 minuti.
505
00:58:41,510 --> 00:58:43,029
Dove sono?
506
00:58:43,470 --> 00:58:45,189
Sono stato perdonato.
507
00:59:02,190 --> 00:59:03,789
No.
No.
508
00:59:05,070 --> 00:59:06,229
Fermi!
509
00:59:22,470 --> 00:59:23,629
Spegnere le luci!
510
01:01:08,670 --> 01:01:10,549
Ferma la videocamera!
511
01:01:46,510 --> 01:01:51,269
Prima di portarlo qui, il paziente
ha attaccato un infermiere.
512
01:01:51,270 --> 01:01:53,069
Come hai visto dai documenti.
513
01:01:54,350 --> 01:01:57,229
Ma non ti sono state date le
indicazioni mediche su Veshnyakov.
514
01:01:57,830 --> 01:02:00,909
Le sue condizioni sono migliorate
immediatamente dopo l'omicidio.
515
01:02:00,950 --> 01:02:08,429
Abbiamo cercato di dargli da mangiare
varie cose, topi o maialini.
516
01:02:08,870 --> 01:02:14,789
Poi Semiradov ha suggerito di
mandare un prigioniero nella sua cella.
517
01:02:16,070 --> 01:02:17,909
I suoi valori sono tornati nella norma.
518
01:02:18,590 --> 01:02:21,349
Con i tuoi ormoni
mi hai dato un'idea.
519
01:02:21,870 --> 01:02:24,309
Hai prestato attenzione a
come si comporta nella gabbia?
520
01:02:25,430 --> 01:02:28,349
Ciò che conta non
è solo uccidere,
521
01:02:28,390 --> 01:02:34,269
vuole anche che la sua vittima
lo veda e abbia paura di lui.
522
01:02:35,950 --> 01:02:40,789
Quando il cervello umano ha paura,
produce un eccesso di cortisolo.
523
01:02:42,030 --> 01:02:47,149
E su questo pianeta noi umani siamo
i campioni della paura.
524
01:02:49,790 --> 01:02:54,589
Penso che questa
creatura si nutra di cortisolo.
525
01:03:01,790 --> 01:03:05,029
Siamo vicini ad
una grande scoperta.
526
01:03:05,910 --> 01:03:10,469
- Se uniamo le forze...
- Rigel, state uccidendo le persone.
527
01:03:14,150 --> 01:03:17,549
Non sto uccidendo nessuno.
Semiradov comanda qui.
528
01:03:18,950 --> 01:03:21,189
Pensi che io sia un mostro?
529
01:03:21,190 --> 01:03:23,269
Non sei un mostro,
ma un codardo.
530
01:03:24,070 --> 01:03:26,549
Sei un servo
altamente adattabile.
531
01:03:53,630 --> 01:03:54,749
Buongiorno.
532
01:03:55,190 --> 01:03:56,509
Buongiorno.
533
01:03:58,150 --> 01:04:00,709
In realtà, preferisco i film di guerra.
534
01:04:00,950 --> 01:04:05,429
Quelli con le spie infiltrate,
e tu ?
535
01:04:05,950 --> 01:04:10,709
Non hai bisogno di recuperare la
forma dopo il trauma? Vieni a correre?
536
01:04:13,590 --> 01:04:16,269
Correremo qua in giro per la stanza?
537
01:04:16,270 --> 01:04:18,109
Mettiamo la TV nell'angolo?
538
01:04:18,870 --> 01:04:20,909
Vado a correre.
539
01:04:32,230 --> 01:04:34,589
L'abbigliamento sportivo ti sta bene.
540
01:04:34,630 --> 01:04:36,429
Hai mai pensato
di fare atletica?
541
01:04:36,790 --> 01:04:37,869
No.
542
01:04:38,270 --> 01:04:40,989
Quando usciremo di qui,
dovremmo provarci assieme.
543
01:04:41,030 --> 01:04:43,189
Non potremo farlo da professionisti.
544
01:04:43,190 --> 01:04:44,829
Ma possiamo farlo da dilettanti.
545
01:04:46,510 --> 01:04:47,989
Ascoltami attentamente.
546
01:04:48,030 --> 01:04:50,909
Hai portato un parassita
dallo spazio e vive dentro di te.
547
01:04:51,110 --> 01:04:52,909
Lo nutrono con esseri umani.
548
01:04:53,790 --> 01:04:57,589
Possiamo separarti da lui, ma dobbiamo
comunicarlo all'esterno.
549
01:05:06,350 --> 01:05:07,949
Mi ascolti?
550
01:05:14,390 --> 01:05:16,509
- Ci stanno guardando?
- Non lo so.
551
01:05:16,550 --> 01:05:18,109
Hai controllato la notte se
sei sotto sorveglianza?
552
01:05:18,150 --> 01:05:19,069
Non lo so.
553
01:05:19,110 --> 01:05:21,829
Controlla. Se la strada è
libera vai al blocco 1h.
554
01:05:23,710 --> 01:05:26,149
Va bene dottore, mi hai sfinito.
555
01:05:27,070 --> 01:05:28,149
Vado a dormire
556
01:06:15,030 --> 01:06:16,469
Non riesci a dormire nemmeno tu?
557
01:06:18,030 --> 01:06:19,429
Non puoi stare nel corridoio!
558
01:06:20,510 --> 01:06:21,749
Ora rientro.
559
01:06:23,950 --> 01:06:25,629
Forse vivrò così, vero?
560
01:06:25,630 --> 01:06:29,109
Posso andare nello spazio, ma
non posso uscire nel corridoio.
561
01:06:32,910 --> 01:06:34,829
Konstantin Sergeevich.
562
01:06:35,710 --> 01:06:40,429
Pensi che ci sia qualcuno sopra?
563
01:06:41,350 --> 01:06:43,509
- Dov'è?
- Nello spazio.
564
01:06:44,310 --> 01:06:45,789
Credi in Dio?
565
01:06:48,350 --> 01:06:50,109
Credo in quello che vedo.
566
01:06:50,990 --> 01:06:52,629
Non ho visto Dio nello spazio.
567
01:06:57,190 --> 01:06:58,309
Sai cosa ti dico?
568
01:06:58,990 --> 01:07:00,309
E' ora di una pausa dal lavoro.
569
01:07:01,390 --> 01:07:04,589
Vediamo un film assieme. Hanno messo
un lettore DVD nella mia stanza.
570
01:07:04,630 --> 01:07:07,069
- Mi annoio da solo.
- Ma non mi è permesso.
571
01:07:07,110 --> 01:07:08,509
Andiamo.
572
01:07:08,550 --> 01:07:11,069
Konstantin Sergeevich,
non ci è permesso farlo.
573
01:08:28,710 --> 01:08:30,149
Non capisco.
574
01:10:26,590 --> 01:10:27,909
Strano, vero?
575
01:10:30,910 --> 01:10:34,749
Ho sognato che avrei lasciato la
mia eredità in un museo.
576
01:10:41,710 --> 01:10:43,749
Senti questa creatura in te?
577
01:10:45,150 --> 01:10:49,389
Sono questa creatura,
tranne per i principi morali
578
01:10:49,950 --> 01:10:51,309
e le responsabilità.
579
01:10:54,670 --> 01:10:56,509
Sento tutto, ricordo tutto.
580
01:10:57,790 --> 01:10:59,629
Nei minimi dettagli.
581
01:11:02,390 --> 01:11:04,989
Le cose che vede sono nella mia mente.
582
01:11:06,910 --> 01:11:09,149
Se lo sapevi, perché
non l'hai detto da subito?
583
01:11:09,190 --> 01:11:10,869
Tu cosa pensi?
584
01:11:12,590 --> 01:11:14,869
Se Semiradov lo scopre,
585
01:11:15,630 --> 01:11:17,189
non mi lascerà più andare.
586
01:11:37,190 --> 01:11:38,869
Compagno Averchenko.
587
01:11:45,750 --> 01:11:47,309
Aiutami, Tatyana.
588
01:11:48,710 --> 01:11:50,989
Mancano solo 2 settimane.
589
01:11:52,950 --> 01:11:55,749
Continua con quello
che stai facendo.
590
01:11:55,790 --> 01:11:57,709
Semiradov non avrà scelta.
591
01:11:59,270 --> 01:12:02,389
La commissione arriverà
da Mosca e saremo liberi.
592
01:12:02,390 --> 01:12:05,069
Ma per farlo non deve sapere
che sono consapevole di questo.
593
01:12:08,470 --> 01:12:09,869
Non voglio essere come lui.
594
01:12:12,950 --> 01:12:15,989
Ucciderà persone per
altre 2 settimane.
595
01:12:16,350 --> 01:12:19,669
Lo sai anche tu.
596
01:12:19,670 --> 01:12:23,469
Cosa faresti se fossi al mio posto?
Batteresti la testa coltro il muro?
597
01:12:24,710 --> 01:12:25,829
Sì!
598
01:12:25,870 --> 01:12:28,989
Non ho deciso io di dargli
da mangiare persone.
599
01:12:29,710 --> 01:12:31,869
Non posso assumermi le
responsabilità di Semiradov.
600
01:12:33,070 --> 01:12:36,149
Non ho passato tutto questo
per cedere proprio ora.
601
01:12:37,910 --> 01:12:39,109
Mia madre è sola.
602
01:12:40,190 --> 01:12:43,589
Voglio tornare a
casa, voglio vivere
603
01:12:45,190 --> 01:12:46,749
Devo riavere mio figlio!
604
01:12:49,470 --> 01:12:53,949
Ora capisco perché la creatura
ha scelto te e non Avarchenko.
605
01:12:54,190 --> 01:12:55,429
Quindi sono un mostro?
606
01:12:56,230 --> 01:12:59,109
E tu ?
Una principessa ?
607
01:13:00,230 --> 01:13:05,269
Mentre eri seduta nel tuo ufficio caldo,
mi preparavo per questo volo.
608
01:13:05,550 --> 01:13:06,909
Ho fatto molti sacrifici.
609
01:13:07,350 --> 01:13:10,749
Stai dicendo che ora dovrei
morire?
610
01:13:14,470 --> 01:13:16,029
Dobbiamo andare a cena.
611
01:13:57,510 --> 01:14:00,949
Oh, il mascalzone!
Non ti sei fatto male?
612
01:14:01,350 --> 01:14:02,389
Dammelo!
613
01:14:03,990 --> 01:14:07,709
Hai visto? Abbiamo un selvaggio
nell'istituto.
614
01:14:07,750 --> 01:14:10,069
Non capisco, da
quale unità viene?
615
01:14:10,110 --> 01:14:12,169
Dall'unità di disabilità
fisica, guarda le sue gambe.
616
01:14:12,870 --> 01:14:14,529
Penso che anche la sua testa
sia malata.
617
01:14:14,790 --> 01:14:16,109
È molto cattivo.
618
01:14:35,390 --> 01:14:36,989
Compagno Colonnello.
619
01:14:37,550 --> 01:14:38,589
Potete andare.
620
01:14:43,830 --> 01:14:46,789
Tatyana Yurevna, abbiamo iniziato
in modo non corretto.
621
01:14:47,790 --> 01:14:50,429
Avrei dovuto dirle
tutto dall'inizio.
622
01:14:50,470 --> 01:14:51,829
Che cosa esattamente?
623
01:14:52,470 --> 01:14:54,149
Che nutre la creatura
con persone vive?
624
01:14:54,190 --> 01:14:58,369
Non sappiamo fino a che punto
procederà il suo adattamento.
625
01:14:58,410 --> 01:15:01,669
La persona che lo controlla
sarà dalla parte vincente.
626
01:15:02,230 --> 01:15:05,789
- Dobbiamo imparare a controllarlo.
- È la sua unica preoccupazione?
627
01:15:05,830 --> 01:15:07,549
È un'arma?
628
01:15:07,590 --> 01:15:08,789
Sì.
629
01:15:11,110 --> 01:15:13,909
Sa cosa fanno le armi?
630
01:15:16,350 --> 01:15:18,509
Le armi sono i garanti della pace.
631
01:15:18,830 --> 01:15:21,989
Come cani in natura ci
saltiamo alla gola.
632
01:15:22,110 --> 01:15:25,029
Abbiamo bisogno di un
leader per vivere in pace.
633
01:15:26,150 --> 01:15:28,149
Lo nutre con le persone.
634
01:15:28,150 --> 01:15:29,469
Persone?
635
01:15:40,270 --> 01:15:43,509
Sergey Gennadevich
nato nel 1952.
636
01:15:44,150 --> 01:15:48,189
È stato condannato in primo grado per
gli articoli 103, 117 e 77 della legge.
637
01:15:48,230 --> 01:15:53,389
Ha violentato e ucciso il suo vicino di
12 anni. Questo non è un essere umano!
638
01:15:53,430 --> 01:15:57,149
I giovani che muoiono in Angola e in
Afghanistan sono persone.
639
01:15:57,190 --> 01:15:58,869
Questi sono solo cibo!
640
01:15:59,430 --> 01:16:02,749
Se i suoi superiori lo scoprissero,
finirebbe al tribunale militare.
641
01:16:05,150 --> 01:16:07,469
Sì, sì, sì, sì.
642
01:16:08,830 --> 01:16:10,789
Le autorità non
approverebbero l'iniziativa.
643
01:16:10,990 --> 01:16:14,030
Ma a volte medici e soldati sono
chiamati a prendere decisioni difficili.
644
01:16:15,310 --> 01:16:17,989
Ma alla fine, i vincitori
non vengono mai giudicati.
645
01:16:18,870 --> 01:16:20,949
Sono pronto ad assumermi
ogni responsabilità.
646
01:16:23,470 --> 01:16:26,469
- Anche tu, Tatyana.
- Lei non mi conosce.
647
01:16:26,510 --> 01:16:29,989
Sei tu che ancora non ti conosci.
648
01:16:30,030 --> 01:16:33,469
Lascia che ti mostri
meglio il nostro cibo.
649
01:16:33,510 --> 01:16:35,989
Non vorrai guardare sempre
dal bagagliaio con il binocolo.
650
01:16:57,950 --> 01:17:01,309
Il compagno Semiradov
scusi la mia negligenza.
651
01:17:01,311 --> 01:17:03,869
Ma era nell'interesse di tutti.
652
01:17:03,910 --> 01:17:06,949
Yan Leonidich, la tua
coscienza la disturba la notte?
653
01:17:07,630 --> 01:17:08,630
Perché?
654
01:17:08,670 --> 01:17:11,109
Le hai mostrato tu il
momento del pasto.
655
01:17:11,830 --> 01:17:13,389
Hai violato un ordine.
656
01:17:20,750 --> 01:17:21,989
Metteteli giù.
657
01:17:25,750 --> 01:17:26,909
Avanti.
658
01:18:02,990 --> 01:18:05,029
Per favore, risparmiali.
659
01:18:05,070 --> 01:18:06,749
Troverò un altro modo.
660
01:18:07,550 --> 01:18:10,109
Non credo che lo troverai in breve tempo.
661
01:18:21,950 --> 01:18:23,069
Apri la porta!
662
01:18:44,950 --> 01:18:46,389
Non ho paura.
663
01:18:52,350 --> 01:18:54,149
Sono io.
664
01:18:59,790 --> 01:19:00,869
Sono io.
665
01:19:10,070 --> 01:19:12,469
♪ Milioni di rose rosse ♪
666
01:19:14,670 --> 01:19:18,169
♪ Dal vetro, dal vetro, vedi ♪
667
01:19:27,630 --> 01:19:29,989
♪ Chi ama, chi ama ♪
668
01:19:38,790 --> 01:19:41,749
♪ Milioni di rose rosse ♪
669
01:19:43,990 --> 01:19:49,709
- ♪ Dal vetro, attraverso il vetro, ♪
- Si sta adattando.
670
01:19:52,990 --> 01:19:55,229
Adesso sente!
671
01:21:06,830 --> 01:21:09,829
Veshnyakov, può controllarlo?
672
01:21:14,390 --> 01:21:15,469
No.
673
01:21:17,870 --> 01:21:19,069
Per ora non può.
674
01:21:23,710 --> 01:21:27,069
Ho bisogno di un risultato,
Tatyana Yurevna.
675
01:21:28,270 --> 01:21:31,149
Deve imparare a controllarlo.
676
01:21:31,190 --> 01:21:33,869
Questo sarebbe molto
difficile senza di lei.
677
01:21:34,310 --> 01:21:40,269
Facciamo così, dimentichiamoci le
nostre divergenze e lavoriamo senza bugie.
678
01:21:40,950 --> 01:21:43,109
Ogni responsabilità sarà mia.
679
01:21:43,150 --> 01:21:45,509
Potrà dire che l'ho obbligata.
680
01:21:47,390 --> 01:21:50,269
Se avremo successo,
avrà la sua parte.
681
01:21:51,510 --> 01:21:53,749
Mi aiuterà?
682
01:22:05,470 --> 01:22:07,029
Tatyana Yurevna.
683
01:22:07,830 --> 01:22:15,469
Sai perché ha scelto
Veshnyakov, non Averchenko?
684
01:22:15,470 --> 01:22:17,309
Aveva un cancro nella fase iniziale.
685
01:22:17,310 --> 01:22:20,469
Un tumore renale che
scatena la malattia di Addison.
686
01:22:20,990 --> 01:22:24,709
Impossibile da diagnosticare prima
del decollo ma per la creatura, si.
687
01:22:24,830 --> 01:22:28,749
Questo tumore impedisce la secrezione
di alti livelli di cortisolo nel corpo.
688
01:22:28,790 --> 01:22:32,549
Senza quello la creatura non deve essere
in grado di stabilire una connessione.
689
01:22:34,110 --> 01:22:35,829
Si avvicini.
690
01:22:39,390 --> 01:22:41,229
Metirapone e trilostan, 4 dosi.
691
01:22:41,630 --> 01:22:44,709
Un potente tranquillante muscolare.
692
01:22:44,750 --> 01:22:47,349
Alle 14:00, nell'edificio dell'ospedale.
693
01:22:48,950 --> 01:22:50,229
Trilostan?
694
01:22:50,670 --> 01:22:53,509
Oggi, fuggiremo, insieme.
695
01:22:57,670 --> 01:22:59,349
Non posso.
696
01:22:59,430 --> 01:23:01,949
Comportati da uomo vero ora.
697
01:23:01,990 --> 01:23:04,109
Sei uno scienziato e
non un semplice dottore.
698
01:23:04,550 --> 01:23:05,789
Guarda qui
699
01:23:06,430 --> 01:23:08,029
Vedi la sua lingua?
700
01:23:09,550 --> 01:23:11,029
Non aver paura, compagno Rigel.
701
01:23:11,030 --> 01:23:12,389
Aiutami
702
01:23:30,510 --> 01:23:34,189
Se riesci, di loro che
mi hanno obbligato.
703
01:23:36,030 --> 01:23:38,829
Se fallisci, non sono
a conoscenza di nulla.
704
01:23:41,950 --> 01:23:44,229
Grazie, collega sei stato molto utile.
705
01:23:50,670 --> 01:23:52,709
Sei allergico al Buspiro,
per caso?
706
01:23:52,750 --> 01:23:54,709
Non so, cosa?
707
01:23:56,030 --> 01:23:57,269
Cosa?
708
01:23:57,310 --> 01:23:58,829
Che fai?
709
01:24:02,990 --> 01:24:07,009
Decidi, compagno Rigel. Non
sapevi nulla o sei stato costretto?
710
01:24:15,830 --> 01:24:17,869
Tieni d'occhio la porta d'ingresso.
711
01:24:27,950 --> 01:24:30,869
Non abbiamo tempo.
Quindi ascolta attentamente.
712
01:24:31,190 --> 01:24:32,849
Nessuna commissione verrà qui.
713
01:24:32,890 --> 01:24:35,829
Semiradov farà del suo
meglio per tenere qui la creatura.
714
01:24:36,830 --> 01:24:40,749
- Conosco un modo per separarti.
- Perché sei entrata nella cella?
715
01:24:40,790 --> 01:24:42,269
Avrei potuto ucciderti.
716
01:24:42,510 --> 01:24:45,389
Ma non l'hai fatto.
Anche tu mi piaci.
717
01:24:47,670 --> 01:24:51,869
Questo è un farmaco ormonale.
Simula la malattia di Addison.
718
01:24:51,910 --> 01:24:53,549
Come per Averchenko.
719
01:24:54,430 --> 01:24:56,869
L'iniezione costringerà
la creatura a uscire.
720
01:24:57,110 --> 01:24:59,189
Non potrà vivere più di
un'ora senza di te.
721
01:24:59,270 --> 01:25:02,549
Ma è più del tempo necessario
per raggiungere la terapia intensiva.
722
01:25:04,030 --> 01:25:05,549
E se ti sbagli?
723
01:25:06,430 --> 01:25:08,629
E se si fosse già
adattata al mondo?
724
01:25:09,270 --> 01:25:11,189
La lasciamo andare?
725
01:25:11,910 --> 01:25:13,909
Faremo l'iniezione in un luogo sicuro.
726
01:25:13,950 --> 01:25:17,029
Dove non ci sono persone,
l'esposizione al sole la indebolirà.
727
01:25:19,870 --> 01:25:21,109
No.
728
01:25:25,510 --> 01:25:26,629
No.
729
01:25:32,790 --> 01:25:34,629
Dobbiamo solo raggiungere l'ospedale.
730
01:25:36,590 --> 01:25:38,309
Troverò qualcosa lì.
731
01:25:38,710 --> 01:25:40,129
Una via d'uscita
da questo incubo.
732
01:25:42,030 --> 01:25:43,109
Perché?
733
01:25:45,750 --> 01:25:47,509
Tatanya, davvero non capisci.
734
01:25:47,950 --> 01:25:49,909
Non devi liberarmi dalla creatura.
735
01:25:50,950 --> 01:25:53,069
Questa creatura non mi
danneggia.
736
01:25:53,590 --> 01:25:54,989
Ha salvato la mia vita.
737
01:25:55,510 --> 01:25:57,709
Questi non sono i tuoi pensieri!
738
01:26:01,390 --> 01:26:02,829
Va bene, andiamo!
739
01:26:08,430 --> 01:26:09,869
Non ho paura di lei!
740
01:26:09,910 --> 01:26:12,909
Devi aver paura di me.
Sono pericoloso.
741
01:26:12,950 --> 01:26:14,829
Questo non sei tu.
742
01:26:24,830 --> 01:26:26,029
Colpa mia.
743
01:26:29,110 --> 01:26:30,909
Questa è la mia punizione.
744
01:26:31,990 --> 01:26:33,589
Ho abbandonato mio figlio.
745
01:26:34,630 --> 01:26:36,789
L'ho lasciato per lo spazio.
746
01:26:38,190 --> 01:26:39,709
Me lo sono meritato
747
01:26:41,790 --> 01:26:42,790
Basta, andiamo.
748
01:26:45,190 --> 01:26:46,789
Lesha.
749
01:26:48,750 --> 01:26:49,829
Cosa?
750
01:26:50,870 --> 01:26:52,469
Si chiama Lesha.
751
01:26:55,430 --> 01:26:57,429
Aleksey Konctantinovich Romanov.
752
01:27:03,950 --> 01:27:05,989
Avrà sette anni fra una settimana.
753
01:27:32,710 --> 01:27:33,949
L'auto è sul retro.
754
01:27:34,710 --> 01:27:36,909
Non ti lasceranno in vita,
vieni con noi.
755
01:27:36,950 --> 01:27:40,789
Non preoccuparti,
posso adattarmi io.
756
01:27:41,550 --> 01:27:43,309
Sono un sopravvissuto.
757
01:27:48,870 --> 01:27:49,989
Grazie.
758
01:28:27,910 --> 01:28:30,429
Sono il dottor Rigel, parlo
dal centro Alfa-4.
759
01:28:30,990 --> 01:28:35,989
Per favore, trasferisci al soldato di
turno, ho informazioni molto importanti.
760
01:28:37,910 --> 01:28:39,829
- Che cosa?
- Fuggono lungo il muro.
761
01:28:40,190 --> 01:28:42,149
Vehsnyakov e la dottoressa Klimova.
762
01:28:44,630 --> 01:28:49,149
Invia una squadra, non devono sparare
contro Veshnyakov, lei sia eliminata.
763
01:28:57,590 --> 01:28:58,789
Fermi!
764
01:29:02,350 --> 01:29:04,909
Veshnyakov, fai due
passi a destra e sdraiati.
765
01:29:06,990 --> 01:29:09,749
Lasciate cadere le vostre
armi e nessuno si farà male.
766
01:29:13,190 --> 01:29:14,789
- Non sparare.
- Fuoco!
767
01:29:17,830 --> 01:29:21,229
Mi ha ordinato di aggiungerli
all'elenco delle vittime dell'incendio.
768
01:29:29,870 --> 01:29:35,549
Ma ha ucciso tutte quelle persone
che erano nella lista speciale.
769
01:29:44,750 --> 01:29:46,149
Ci sei riuscito?
770
01:29:47,150 --> 01:29:49,429
Hai parlato con la commissione?
771
01:29:54,350 --> 01:29:59,749
Non sei un eroe, Yan.
Riconosco subito gli eroi.
772
01:30:00,070 --> 01:30:03,029
Ma tu non sei uno di loro.
Per il rispetto dei tuoi sforzi,
773
01:30:03,070 --> 01:30:05,069
ti ammazzo con onore.
774
01:30:19,390 --> 01:30:21,349
Squadra 108, in rinforzo.
775
01:30:21,710 --> 01:30:23,109
La siringa!
776
01:30:23,150 --> 01:30:26,029
- Controllate ovunque.
- Forza.
777
01:30:26,070 --> 01:30:27,669
La siringa!
778
01:30:38,190 --> 01:30:39,190
Andiamo.
779
01:30:40,510 --> 01:30:41,669
Veloce!
780
01:31:47,870 --> 01:31:49,109
Scappate.
781
01:32:30,510 --> 01:32:34,229
Rilevati fuggitivi, si dirigono
alla uscita centrale.
782
01:32:39,950 --> 01:32:41,309
- Stop!
- Via!
783
01:32:51,430 --> 01:32:52,509
Aspetta.
784
01:34:37,190 --> 01:34:38,229
Kostya.
785
01:34:41,230 --> 01:34:42,869
Aspetta.
786
01:34:42,910 --> 01:34:44,349
Che stai facendo?
787
01:34:44,670 --> 01:34:46,349
Le tue condizioni sono peggiorate.
788
01:34:46,390 --> 01:34:48,229
Non puoi sopravvivere senza la creatura!
789
01:34:48,270 --> 01:34:51,109
Possiamo ancora farcela.
Possiamo riuscirci.
790
01:34:57,030 --> 01:34:58,109
Andiamo.
791
01:36:13,750 --> 01:36:16,269
Hai cambiato idea,
Tatyana Yurevna?
792
01:36:17,630 --> 01:36:19,029
Mi sbagliavo.
793
01:36:23,510 --> 01:36:24,989
Non possiamo separarli.
794
01:36:31,110 --> 01:36:33,469
Adesso è un vero simbionte.
795
01:36:33,950 --> 01:36:35,769
Se si allontanano l'uno dall'altra,
muoiono.
796
01:36:36,110 --> 01:36:38,629
Nessun problema,
nessun problema.
797
01:36:39,110 --> 01:36:40,989
Tutti sbagliano.
798
01:36:47,670 --> 01:36:50,989
Non li lasceremo morire, vero?
799
01:36:58,390 --> 01:37:01,029
Sai qual è il tuo vero problema?
800
01:37:01,510 --> 01:37:04,109
Vuoi salvare tutti.
Senza eccezioni.
801
01:37:05,910 --> 01:37:07,749
Ma non è così che
funziona il mondo.
802
01:37:09,190 --> 01:37:12,149
A volte dobbiamo scegliere per forza.
803
01:39:07,750 --> 01:39:09,589
Ti sei ripreso.
804
01:39:13,470 --> 01:39:15,389
Troveremo un modo per separarvi.
805
01:39:17,350 --> 01:39:19,229
Ci riproviamo a Mosca.
806
01:39:21,470 --> 01:39:24,189
- Andrà tutto bene.
- lo so.
807
01:39:25,710 --> 01:39:27,469
Penseremo a qualcosa.
808
01:39:43,790 --> 01:39:45,669
Ho già pensato a tutto io.
809
01:40:54,470 --> 01:40:58,909
SULLE RIVE DEL DON, ROSTOV
810
01:41:27,910 --> 01:41:30,549
Cosa hai da guardarmi in quel modo?
811
01:41:32,350 --> 01:41:34,989
Poteva dormire sonni tranquilli,
perché si presenta qui
812
01:41:36,710 --> 01:41:38,469
Cosa farai con lei?
813
01:41:38,510 --> 01:41:40,469
Dove andrai con quelle gambe?
814
01:41:42,230 --> 01:41:44,229
Hai un genitore vivo?
815
01:42:00,470 --> 01:42:06,629
Rimani qui, intorno all'edificio.
Va bene? Altrimenti ti tolgo il regalo.
816
01:42:31,910 --> 01:42:34,149
- Buongiorno.
- Buongiorno, sono Tatyana Klimova.
817
01:42:34,190 --> 01:42:36,310
Sono qui per l'adozione
di Lesha Romanov.
818
01:43:08,470 --> 01:43:11,829
Non ti preoccupare.
Dio ama tutti.
819
01:43:12,590 --> 01:43:15,069
Guardami faccio questo lavoro
da venti anni.
820
01:43:15,710 --> 01:43:17,229
E non devo lamentarmi.
821
01:43:18,510 --> 01:43:20,989
Ci sarà un posto per te,
piccolo mio.
822
01:43:22,830 --> 01:43:26,509
Non più, ora c'è Tatyana.
823
01:43:57,390 --> 01:43:59,029
Sei tu Lesha?
824
01:44:02,310 --> 01:44:03,310
Mi chiamo Tatyana.
825
01:44:06,830 --> 01:44:08,149
Ciao.
826
01:44:09,474 --> 01:44:14,474
Traduzione: Cipollotta
827
01:44:32,470 --> 01:44:35,789
SPUTNIK
64524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.