All language subtitles for Snowpiercer.S01E02.720p.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,580 --> 00:00:46,750 Με όσα έχουμε χάσει, η ήττα θα μας τσάκιζε. 2 00:00:47,709 --> 00:00:50,879 Είμαστε εδώ, γιατί αρνηθήκαμε να πεθάνουμε. 3 00:00:52,505 --> 00:00:57,385 Είμαστε ανθεκτικοί σαν το κρύο, παγιδευμένοι κάτω από τον πάγο. 4 00:00:58,386 --> 00:01:03,850 Με τα μάτια στο πάτωμα, σφίγγουμε τις γροθιές κι ετοιμαζόμαστε. 5 00:01:07,604 --> 00:01:09,356 Λέτε να θέλω να είμαι εδώ; 6 00:01:11,566 --> 00:01:14,653 Λέτε να θέλει ο κος Γουίλφορντ να το κάνω; 7 00:01:18,031 --> 00:01:22,577 Το Σνοουπίρσερ είναι ό,τι έχει απομείνει στον κόσμο. 8 00:01:22,661 --> 00:01:23,495 Μανούλα! 9 00:01:23,578 --> 00:01:28,166 Κάθε ένας από εμάς έχει προσωπική ευθύνη απέναντι στον Αιώνιο Κινητήρα. 10 00:01:28,875 --> 00:01:30,961 Εσείς οι Ουραγοί δεν έχετε να κάνετε πολλά. 11 00:01:32,003 --> 00:01:35,632 Μόνο να τεμπελιάζετε και να μην επαναστατείτε! 12 00:01:37,133 --> 00:01:38,218 Εσείς φταίτε γι' αυτό. 13 00:01:40,887 --> 00:01:42,514 Ας ξεμπερδεύουμε. 14 00:01:42,597 --> 00:01:44,432 Σε παρακαλώ, μη! Να χαρείς. 15 00:01:46,476 --> 00:01:47,769 Κάν' το σ' εμένα. 16 00:01:50,230 --> 00:01:51,564 Με ποια λογική; 17 00:01:52,148 --> 00:01:53,733 Είναι κοριτσάκι. 18 00:01:53,817 --> 00:01:57,612 Ναι, ένα κοριτσάκι που συνέβαλε στον θάνατο έξι ανθρώπων. 19 00:01:59,072 --> 00:02:04,661 Η μητέρα της είμαι. Εγώ φταίω. Την άφησα να βοηθήσει τους επαναστάτες. 20 00:02:12,085 --> 00:02:18,675 Επιτέλους, κάποιος που έχει το σθένος ν' αναλάβει την ευθύνη των πράξεών του. 21 00:02:20,176 --> 00:02:21,010 Εντάξει. 22 00:02:22,262 --> 00:02:26,391 Μωρό μου, έλα εδώ. Μην ανησυχείς. 23 00:02:27,017 --> 00:02:32,689 Μην ανησυχείς. Είσαι πολύ γενναία. 24 00:02:32,772 --> 00:02:36,776 Όλα θα πάνε καλά. Κοίταξέ με. 25 00:02:38,987 --> 00:02:40,113 Πήγαινε στον αδερφό σου. 26 00:02:56,046 --> 00:02:57,422 Να είσαι δυνατή, Γουίνιπεγκ. 27 00:02:58,923 --> 00:02:59,966 Σ' αγαπώ. 28 00:03:15,982 --> 00:03:17,609 Επιβάτες χωρίς εισιτήριο, 29 00:03:18,568 --> 00:03:21,321 κρίνεστε ένοχοι από τον κο Γουίλφορντ για εξέγερση, φόνο 30 00:03:21,404 --> 00:03:23,490 και διατάραξη της τάξης του τρένου. 31 00:03:23,573 --> 00:03:27,494 Ως λαθρεπιβάτες, δεν έχετε δικαίωμα για δίκη ή έφεση. 32 00:03:27,577 --> 00:03:30,038 Λέιτον, κράτα την υπόσχεσή σου. Άκουσες; 33 00:03:30,121 --> 00:03:32,040 Η γενναιοδωρία και η ευσπλαχνία 34 00:03:32,123 --> 00:03:34,876 του Αιώνιου Κινητήρα σάς έφτασε μέχρι εδώ. 35 00:03:42,091 --> 00:03:45,386 Όλα θα πάνε καλά. 36 00:03:45,970 --> 00:03:49,766 Όλα θα πάνε καλά. 37 00:04:04,781 --> 00:04:06,866 Σύμφωνα με τις αρχές της Βιομηχανίας Γουίλφορντ, 38 00:04:06,950 --> 00:04:10,245 καταδικάζεστε σε επ' αόριστον παραμονή στις Θυρίδες. 39 00:04:12,580 --> 00:04:14,749 Ο Θεός να σας λυπηθεί. 40 00:04:24,676 --> 00:04:26,427 Μπορεί να μας πάρουν τα μέλη... 41 00:04:27,512 --> 00:04:28,680 τα παιδιά μας... 42 00:04:30,098 --> 00:04:31,099 τους ηγέτες μας... 43 00:04:32,475 --> 00:04:34,519 Θέλουν να μας πάρουν την αξιοπρέπεια. 44 00:04:35,603 --> 00:04:38,898 Κάθε επιζών θα σας πει ότι άφησε ήδη την αξιοπρέπειά του. 45 00:04:40,316 --> 00:04:43,695 Όσο πιο πολύ μας κλέβουν, τόσο πιο ανθρώπινοι γινόμαστε. 46 00:04:44,404 --> 00:04:47,031 Η ανθρωπιά θα γεμίσει τα στομάχια μας μια μέρα. 47 00:04:50,034 --> 00:04:55,748 Όταν φάμε τους πλούσιους του Σνοουπίρσερ με τα 1.001 βαγόνια. 48 00:05:20,773 --> 00:05:21,983 Ήρεμα, κορίτσι μου. 49 00:05:49,260 --> 00:05:51,221 Είναι θραύσματα τέταρτης κατηγορίας, Μπεν. 50 00:05:51,304 --> 00:05:52,805 Επαναρρύθμισα το εκχιονιστικό. 51 00:05:52,889 --> 00:05:55,308 - Δεν ξέρω τι έρχεται μετά. - Καλημέρα, οδηγοί. 52 00:05:55,391 --> 00:05:58,645 Καλημέρα. Η ταχύτητά μας προκαλεί διαρκώς χιονοστιβάδες. 53 00:05:58,728 --> 00:06:00,230 Είναι η δεύτερη σε μία ώρα. 54 00:06:01,064 --> 00:06:03,524 Αυτή η διαδρομή γίνεται όλο και πιο ζόρικη. 55 00:06:03,608 --> 00:06:04,567 Με τέτοια θύελλα, Μελ, 56 00:06:04,651 --> 00:06:07,153 είναι μάταιο να χακάρω ρώσικους δορυφόρους. 57 00:06:07,237 --> 00:06:08,947 Προχωράμε στα τυφλά τώρα. 58 00:06:10,240 --> 00:06:13,284 Διατηρήστε ταχύτητα. Θα είμαι στο πίσω μέρος σήμερα. 59 00:06:13,826 --> 00:06:15,995 Δύσκολο. Τι γίνεται με τον φόνο στη Γ' Θέση; 60 00:06:16,079 --> 00:06:20,208 Είναι δύο οι φόνοι στη Γ' Θέση, μια εξέγερση στην Ουρά, 61 00:06:20,291 --> 00:06:23,544 κι ένταση στην Α' Θέση με τη σκέψη ότι θα πάθουν κάτι. 62 00:06:23,628 --> 00:06:27,173 Στο θέμα του κινητήρα, παιδιά. Δεν θέλει μεγάλη ταχύτητα εδώ. 63 00:06:27,256 --> 00:06:29,509 Λέω να τη μειώσουμε κατά 12%. 64 00:06:30,385 --> 00:06:34,389 Χάβι, δεν θέλω μπλακάουτ. Όχι σήμερα. 65 00:06:35,181 --> 00:06:38,559 Ή θα μειώσεις για ασφάλεια ή θα συνεχίσεις να έχεις ρεύμα. 66 00:06:40,895 --> 00:06:41,896 Διατηρήστε ταχύτητα. 67 00:06:43,356 --> 00:06:44,524 Θ' αντέξει. 68 00:06:49,445 --> 00:06:51,155 Πόσο λες να συνεχιστεί αυτό; 69 00:06:52,281 --> 00:06:55,410 Χάβι, είμαστε στον έβδομο χρόνο και προχωράμε. 70 00:06:57,036 --> 00:06:59,122 Προσοχή, επιβάτες, 71 00:06:59,831 --> 00:07:02,750 η Βιομηχανία Γουίλφορντ σας εύχεται μια καλή μέρα. 72 00:07:04,085 --> 00:07:05,420 - Η θερμοκρασία έξω... - Σηκωθείτε. 73 00:07:05,503 --> 00:07:08,214 - ...είναι στους μείον 119... - Πώς νιώθεις, Τροχοπεδητή; 74 00:07:10,174 --> 00:07:11,175 Κάθισε κάτω. 75 00:07:14,887 --> 00:07:16,472 Μην το συνηθίσεις. 76 00:07:16,556 --> 00:07:19,892 Ναι. Μπορεί να βιώνει μετατραυματικό στρες 77 00:07:19,976 --> 00:07:20,852 επειδή την έσωσα. 78 00:07:20,935 --> 00:07:24,230 Τα φιλαράκια σου ήθελες να σώσεις. Δεν σου οφείλω τίποτα. 79 00:07:25,690 --> 00:07:27,608 Θα περάσετε τέλεια οι δυο σας. 80 00:07:29,277 --> 00:07:31,112 - Υγειονομικό! - Λοιπόν, πίσω! 81 00:07:31,195 --> 00:07:33,865 Ξέρετε τη διαδικασία. Υγειονομική Υπηρεσία. 82 00:07:33,948 --> 00:07:36,659 Στο μπροστά μέρος, κρατάμε τα μάτια κάτω. 83 00:07:37,618 --> 00:07:39,996 Δεν θα έρθετε σ' επαφή με επιβάτες που έχουν εισιτήριο. 84 00:07:44,917 --> 00:07:47,420 - Πρόσεχε λίγο. - Ας το ζητούσες ευγενικά. 85 00:07:47,503 --> 00:07:48,713 Σκοτώσατε τους φίλους τους. 86 00:07:48,796 --> 00:07:50,840 Δεν σε συμπαθούν και τόσο, ξέρεις. 87 00:07:50,923 --> 00:07:53,509 Κι αυτοί σκότωσαν 14 δικούς μου. 88 00:08:02,685 --> 00:08:04,354 Λέιτον, έλα. 89 00:08:05,855 --> 00:08:09,776 Ήταν ένα καλό και καθαρό χέρι. Διαλύθηκε πολύ όμορφα. 90 00:08:09,859 --> 00:08:13,696 Αλλά όχι, δεν αρκεί για τους Φόλτζερς. Είναι με τον Σάρμα. 91 00:08:14,280 --> 00:08:17,283 Έχει πάρει φόρα. Θα την κανονίσω. 92 00:08:17,867 --> 00:08:18,743 Ορίστε. 93 00:08:21,329 --> 00:08:22,330 Ορίστε. 94 00:08:23,331 --> 00:08:27,251 Είσαι πρόεδρος της Επιτροπής Α' Θέσης. Πες το, αλλιώς θα το κάνω εγώ. 95 00:08:27,335 --> 00:08:31,506 Πώς είμαστε σήμερα; Πήραμε το αντιεμετικό μας το πρωί; 96 00:08:31,589 --> 00:08:34,425 Βασικά, Μέλανι, δεν θεωρούμε ότι το αντιεμετικό 97 00:08:34,509 --> 00:08:37,178 περιγράφει σωστά την εξέγερση της Ουράς. 98 00:08:37,762 --> 00:08:39,680 Υπερβολικός ο όρος "εξέγερση". 99 00:08:39,764 --> 00:08:41,307 Ο διοικητής Γκρέι το έληξε σε δέκα λεπτά. 100 00:08:41,391 --> 00:08:44,018 Έξι νεκροί και σπανίζουν οι φύλακες, Μέλανι. 101 00:08:44,102 --> 00:08:45,478 Έχουμε και δεύτερη ανησυχία. 102 00:08:45,561 --> 00:08:46,687 Τον φόνο στη Γ' Θέση 103 00:08:46,771 --> 00:08:47,605 που πήγες να κρύψεις 104 00:08:47,688 --> 00:08:49,899 λόγω του Ουραγού που σε βοηθάει. 105 00:08:49,982 --> 00:08:53,069 Ο κος Γουίλφορντ διάλεξε τον καλύτερο για τη δουλειά. 106 00:08:53,152 --> 00:08:54,612 Ήταν του Ανθρωποκτονιών. 107 00:08:54,695 --> 00:08:56,155 Έχει αστυνομικό η Ουρά; 108 00:08:56,239 --> 00:08:59,492 Έχει απ' όλα εκεί πέρα. Μην ανησυχείτε, δις Φόλτζερ. 109 00:08:59,575 --> 00:09:01,953 Η μεταφορά του εν μέσω εξέγερσης 110 00:09:02,036 --> 00:09:03,037 στέλνει λάθος μήνυμα. 111 00:09:03,121 --> 00:09:07,166 Αν θέλει βοήθεια ο κος Γουίλφορντ, ήμουν δικηγόρος 25 χρόνια. 112 00:09:07,250 --> 00:09:11,170 Ευχαρίστως να δώσω τα φώτα μου, αν πεις κάτι παραπάνω. 113 00:09:11,254 --> 00:09:14,590 Ως δικηγόρος, καταλαβαίνεις ότι οι πληροφορίες είναι απόρρητες. 114 00:09:14,674 --> 00:09:17,677 Δεν ήξερα ότι η εταιρεία σου αναλάμβανε φόνους, μαμά. 115 00:09:19,762 --> 00:09:21,514 Γελάστε όσο θέλετε. 116 00:09:22,348 --> 00:09:25,726 Η οικογένειά μου μπορεί να μη με θεωρεί ικανή, Μέλανι, 117 00:09:25,810 --> 00:09:28,771 αλλά, λόγω Παγετού, είμαστε όλοι εν δυνάμει δολοφόνοι. 118 00:09:30,898 --> 00:09:33,067 Γι' αυτό είναι όλοι ύποπτοι. 119 00:09:33,734 --> 00:09:34,735 Ακόμα κι εσύ. 120 00:09:36,696 --> 00:09:38,322 Θες κι άλλο καφέ, Λάιλα; 121 00:09:38,406 --> 00:09:40,116 Απολαύστε το πρωινό σας 122 00:09:40,199 --> 00:09:43,828 και είναι καλή μέρα να μείνετε στη θέση σας και να κρατηθείτε. 123 00:09:44,704 --> 00:09:45,705 Ευχαριστώ. 124 00:09:46,831 --> 00:09:48,332 Καλημέρα. Καλό το πρωινό; 125 00:09:48,875 --> 00:09:50,209 Υπέροχο. Ευχαριστώ. 126 00:10:01,304 --> 00:10:03,306 Κάντε χώρο για τον μπάτσο της Ουράς. 127 00:10:04,432 --> 00:10:05,892 Προχώρα, ποντικοφάγε. 128 00:10:12,231 --> 00:10:14,984 Έτοιμος για έρευνα, αστυνόμε; 129 00:10:20,490 --> 00:10:21,949 Επιστάτης Τζέικς Κάρτερ. 130 00:10:22,033 --> 00:10:23,868 - Έλα τώρα. - Αυτός βρήκε το πτώμα. 131 00:10:23,951 --> 00:10:25,536 Κάνω διάλειμμα από διπλή βάρδια. 132 00:10:25,620 --> 00:10:29,040 Τέλεια. Θα φάμε παρέα. Λίγο για μένα. Τίποτα γι' αυτόν. 133 00:10:29,749 --> 00:10:34,378 Σε ξέρω εσένα. Ο αστυνόμος απ' την Ουρά. Σου είπα ήδη μια φορά τι συνέβη. 134 00:10:34,462 --> 00:10:36,214 Είμαι ο αστυνόμος του τρένου 135 00:10:36,297 --> 00:10:39,842 και ο κος Γουίλφορντ ζήτησε να το ακούσω απευθείας από σένα. 136 00:10:39,926 --> 00:10:41,594 Έχεις πρόβλημα μ' αυτό; 137 00:10:44,055 --> 00:10:44,931 Όχι. 138 00:10:45,806 --> 00:10:46,807 Κανένα. 139 00:10:49,185 --> 00:10:51,979 Έκανα συντήρηση, όπως πάντα, στο Αγροτικό Τμήμα. 140 00:10:52,605 --> 00:10:55,358 Ήταν μια μέρα σαν όλες τις άλλες. Ρουτίνα. 141 00:10:55,441 --> 00:11:00,571 Άνοιξα ένα τμήμα του δαπέδου και τον είδα. Ούτε χέρια, ούτε πόδια, ούτε πουλί. 142 00:11:01,364 --> 00:11:02,990 Ποιος έχει πρόσβαση στο κάτω μέρος; 143 00:11:03,658 --> 00:11:05,159 Το διασχίζουν εκατοντάδες κάθε μέρα. 144 00:11:05,785 --> 00:11:08,120 Εργάτες, επιβάτες, απ' όλες τις θέσεις. 145 00:11:08,204 --> 00:11:09,789 Και τα σημεία ελέγχου; 146 00:11:09,872 --> 00:11:10,998 - Είναι... - Μην πεις. 147 00:11:11,874 --> 00:11:16,045 Θέλω να υπολογίσω πόσο μακριά μπορείς να μεταφέρεις ένα πτώμα. 148 00:11:20,800 --> 00:11:21,801 Καλώς. 149 00:11:23,719 --> 00:11:24,554 Αυτό ήταν; 150 00:11:26,055 --> 00:11:28,099 Όχι, κάτι ακόμα. Τι τρως; 151 00:11:29,308 --> 00:11:31,686 Τα καλύτερα νουντλς με μοσχάρι εδώ μέσα. 152 00:11:32,853 --> 00:11:35,898 Αν σε χρειαστούμε ξανά, φέρσου σαν άνθρωπος. 153 00:11:42,071 --> 00:11:44,824 Εντάξει. Συγκεντρώσου. 154 00:11:44,907 --> 00:11:47,076 Σε δύο ώρες είναι η νεκροψία 155 00:11:47,159 --> 00:11:49,912 και η Νίκι Ζενέ δεν έχει συνέλθει ακόμα. 156 00:11:51,080 --> 00:11:53,499 Όταν τελειώσεις το κρέας σου, 157 00:11:53,582 --> 00:11:55,960 θα πάμε στο Νυχτερινό, όπου δούλευε. 158 00:11:56,043 --> 00:11:58,671 Στη σκηνή του πρώτου εγκλήματος. Ωραία. 159 00:12:06,095 --> 00:12:08,597 Το σύστημα απομόνωσης φταίει ή η διάρκεια; 160 00:12:08,681 --> 00:12:10,599 Είναι σύνθετη αλληλεπίδραση. 161 00:12:10,683 --> 00:12:12,101 Την πρόσεξα πολύ. Η μυϊκή μάζα... 162 00:12:12,184 --> 00:12:14,270 Θέλω να καταλάβω αν θα συνέλθει. 163 00:12:14,353 --> 00:12:16,230 Αργά, το ελπίζω. 164 00:12:16,814 --> 00:12:20,109 Πες στον κο Γουίλφορντ να παγώσει το πρόγραμμα. 165 00:12:20,192 --> 00:12:21,444 Όχι. 166 00:12:23,195 --> 00:12:26,365 Πες στον κο Γουίλφορντ ότι θα το λύσω. 167 00:12:26,449 --> 00:12:27,450 Σε παρακαλώ. 168 00:12:32,204 --> 00:12:34,081 Τότε ας δούμε τα δεδομένα σου. 169 00:12:34,165 --> 00:12:37,668 Νυχτερινό βαγόνι... Νυχτερινό... 170 00:12:39,670 --> 00:12:41,339 Νυχτερινό... Βαγόνι... 171 00:13:03,354 --> 00:13:04,689 Καλώς όρισες στο Νυχτερινό. 172 00:13:11,195 --> 00:13:14,490 Πες ότι είναι ψέμα, Τζο 173 00:13:14,574 --> 00:13:18,369 Πες ότι είναι ψέμα 174 00:13:19,829 --> 00:13:22,665 Άλλο θέλω ν' ακούσω, Τζο 175 00:13:22,748 --> 00:13:27,545 Κι έχω δικαίωμα να το γνωρίζω 176 00:13:27,628 --> 00:13:34,427 Πες ότι είναι ψέμα, Τζο Πες το, σε παρακαλώ 177 00:13:36,095 --> 00:13:43,060 Σίγουρα δεν λένε αλήθεια, Τζο Πες μας ότι δεν συμβαίνει αυτό 178 00:13:43,144 --> 00:13:47,273 Μας είπαν ότι ο ήρωάς μας Τα έπαιξε όλα για όλα 179 00:13:47,356 --> 00:13:49,775 Δεν ξέρει πώς να πάει παρακάτω 180 00:13:49,859 --> 00:13:52,737 Η Μις Όντρεϊ. Δικό της είναι. 181 00:13:52,820 --> 00:13:55,323 Κρεμόμαστε απ' τη γοητεία Κι απ' το χαμόγελό του 182 00:13:55,406 --> 00:13:58,701 Αλλά οι καλές μέρες πάνε 183 00:14:15,926 --> 00:14:20,097 Τα είδωλα και η αυτοκρατορία Μπορεί να καταρρέουν 184 00:14:20,181 --> 00:14:23,851 Τα λεφτά να λιγοστεύουν 185 00:14:23,934 --> 00:14:27,897 Ο λόγος ενός άντρα κράτησε τη χώρα ενωμένη 186 00:14:27,980 --> 00:14:32,860 Αλλά η αλήθεια θεριεύει 187 00:14:32,943 --> 00:14:36,072 Πες ότι είναι ψέμα, Τζο 188 00:14:36,155 --> 00:14:40,493 Σε παρακαλώ, πες το 189 00:14:41,327 --> 00:14:44,330 Οι ελπίδες μας στα χέρια σου, Τζο 190 00:14:44,413 --> 00:14:48,876 Κι αυτοί μας καταστρέφουν το σόου 191 00:14:55,633 --> 00:14:59,303 Βρήκα τη Νίκι στο δωμάτιο με τον Έντουαρντ, τακτικός πελάτης. 192 00:15:00,012 --> 00:15:04,976 Δεν ήξερε τι συνέβαινε. Θα την είχε ναρκώσει ο αληθινός φονιάς. 193 00:15:05,059 --> 00:15:09,188 Αλλά ο κος Γουίλφορντ ήθελε γρήγορη λύση, ένα πτώμα σε θυρίδα. 194 00:15:09,271 --> 00:15:10,606 Πάνε αυτά. 195 00:15:11,941 --> 00:15:15,111 Για να καταλάβω, τι ρόλο είχε η Μέλανι Κάβιλ τότε; 196 00:15:15,778 --> 00:15:19,907 Καλή ερώτηση. Αυτό δεν είναι το μυστικό της; 197 00:15:21,033 --> 00:15:22,284 Κερασμένα. 198 00:15:24,120 --> 00:15:26,414 Οινοπνευματώδη του παλιού κόσμου. 199 00:15:27,289 --> 00:15:31,293 Κάτι ξεχωριστό για τις υπηρεσίες σου. 200 00:15:31,877 --> 00:15:33,504 Ποιες υπηρεσίες, δηλαδή; 201 00:15:33,587 --> 00:15:36,257 Μπορείς να ανατρέψεις την αδικία του Γουίλφορντ. 202 00:15:37,591 --> 00:15:39,593 Αυτή η ελπίδα στερεύει στη Γ' Θέση. 203 00:16:06,912 --> 00:16:09,081 Αναρωτιόμουν πολύ καιρό 204 00:16:09,165 --> 00:16:11,709 τι ακριβώς κάνετε εδώ στο Νυχτερινό. 205 00:16:12,543 --> 00:16:15,087 Χαρίζουμε έμπνευση, καλέ μου. 206 00:16:17,214 --> 00:16:19,175 Άσε να το δει μόνος του. 207 00:16:19,759 --> 00:16:21,385 Πρέπει να τον προσέχω. 208 00:16:21,469 --> 00:16:23,763 Αν δεν θες να γίνει σαν τη Νίκι, 209 00:16:23,846 --> 00:16:25,848 πρέπει να καταλάβει τι έκανε. 210 00:16:32,521 --> 00:16:35,483 Έχεις 20 λεπτά. Θα περιμένω εδώ. 211 00:16:40,863 --> 00:16:44,075 Τι είναι αυτό που δεν λέγεται μπροστά σε Τροχοπεδητή; 212 00:16:44,158 --> 00:16:45,493 Υπομονή, κύριε Λέιτον. 213 00:16:46,410 --> 00:16:48,120 Ζήτησες να μάθεις τι κάνουμε. 214 00:16:48,621 --> 00:16:50,247 Θα μου δώσετε απ' το καλό; 215 00:16:50,331 --> 00:16:53,793 Το Νυχτερινό δεν ήταν ποτέ πορνείο, Αντρέ. 216 00:16:53,876 --> 00:16:56,420 Μετά την καταστροφή, θέλαμε κάτι άλλο. 217 00:16:57,546 --> 00:17:00,716 Να θρηνήσουμε. Να συνδεθούμε με όλα όσα χάσαμε. 218 00:17:00,800 --> 00:17:03,844 Δημιούργησα την εμπειρία αυτή για να θεραπευτούμε 219 00:17:03,928 --> 00:17:06,138 ατομικά και συλλογικά. 220 00:17:06,222 --> 00:17:07,848 Είσαι ψυχοθεραπεύτρια; 221 00:17:09,391 --> 00:17:12,061 Χαλάρωσε, Αντρέ. Άδειασε το μυαλό σου. 222 00:17:12,645 --> 00:17:14,939 Θυμάσαι τον διαλογισμό στην Ουρά; 223 00:17:15,022 --> 00:17:17,149 Σταμάτησα όταν έφυγες. 224 00:17:17,233 --> 00:17:18,609 Είσαι σε καλά χέρια. 225 00:17:19,276 --> 00:17:21,403 Σίγουρα θα ξαναβρεθούμε. 226 00:17:29,370 --> 00:17:30,704 Κλείσε τα μάτια. 227 00:17:49,640 --> 00:17:52,017 Θυμάσαι το νερό, Αντρέ; 228 00:17:56,480 --> 00:17:57,773 Το θυμάμαι. 229 00:18:00,276 --> 00:18:01,360 Να πέφτει. 230 00:18:02,862 --> 00:18:04,405 Να ρέει. 231 00:18:07,408 --> 00:18:09,201 Ένα άγρυπνο ακόμα στοιχείο. 232 00:18:11,745 --> 00:18:13,164 Άκου τον άνεμο. 233 00:18:16,000 --> 00:18:17,835 Η Γη είναι ακόμα ζωντανή. 234 00:18:20,212 --> 00:18:23,883 Τα πουλιά. Τα φύλλα. 235 00:18:28,012 --> 00:18:29,305 Θυμήσου τα δέντρα. 236 00:18:31,265 --> 00:18:32,516 Το χορτάρι. 237 00:18:33,976 --> 00:18:35,102 Τον ήλιο. 238 00:18:37,980 --> 00:18:39,231 Τον νιώθω. 239 00:18:42,109 --> 00:18:43,402 Πού είσαι; 240 00:18:51,535 --> 00:18:52,745 Είμαι σπίτι. 241 00:18:56,957 --> 00:18:57,958 Σε βλέπω. 242 00:19:00,836 --> 00:19:01,837 Συγγνώμη. 243 00:19:03,839 --> 00:19:06,300 - Παρακαλώ. - Χρειάζομαι την ταυτότητά σας. 244 00:19:07,343 --> 00:19:08,302 Δεν... 245 00:19:10,804 --> 00:19:12,306 Μην αγχώνεστε. 246 00:19:13,390 --> 00:19:15,935 - Μη σας φοβίζει το σήμα. - Μην ανησυχείτε. 247 00:19:16,852 --> 00:19:17,895 Δεν με φοβίζει. 248 00:19:23,651 --> 00:19:24,652 Μου έλειψες. 249 00:19:25,486 --> 00:19:26,987 Πού είσαι; 250 00:19:27,071 --> 00:19:28,530 Πεινάω. 251 00:19:29,907 --> 00:19:31,700 - Λιμοκτονώ. - Έχω τη λύση. 252 00:19:32,826 --> 00:19:35,579 - Ντόνατ! - Αυθεντικά. Από τα Weber. 253 00:19:36,747 --> 00:19:37,957 Τα αγαπημένα σου. 254 00:19:38,540 --> 00:19:39,833 Σ' αγαπώ, Αντρέ. 255 00:19:42,544 --> 00:19:43,504 Τι; 256 00:19:46,090 --> 00:19:47,091 Ζάρα Φαράμι... 257 00:19:51,637 --> 00:19:55,516 Θέλεις να το κάνουμε; Να παντρευτούμε; Να γίνει πραγματικό. 258 00:19:55,599 --> 00:19:59,228 - Μα είμαστε πραγματικοί. - Το ξέρω. Αλλά πιο πολύ. Πες τις λέξεις. 259 00:20:00,521 --> 00:20:05,359 Αγάπη. Στοργή. Ασθένεια, υγεία, όλα αυτά. 260 00:20:05,442 --> 00:20:07,069 Δεν ανησυχώ για μας, Αντρέ. 261 00:20:08,529 --> 00:20:10,030 Ανησυχώ για τον κόσμο. 262 00:20:11,699 --> 00:20:12,908 Εγώ είμαι εδώ, Ζάρα. 263 00:20:14,451 --> 00:20:16,996 - Στα καλά και στα άσχημα. - Το ξέρω, Αντρέ. 264 00:20:19,206 --> 00:20:20,374 Ναι. 265 00:20:31,093 --> 00:20:33,345 Ήθελα να σ' αγκαλιάζω για πάντα. 266 00:21:22,204 --> 00:21:25,291 Για να το ξεκαθαρίσουμε, δεν πάει έτσι συνήθως. 267 00:21:34,550 --> 00:21:35,926 Τι ήθελες να μου πεις; 268 00:21:40,181 --> 00:21:42,683 Δεν σου τα λένε όλα για τον Σον. 269 00:21:43,267 --> 00:21:45,352 Νομίζω ότι ήταν καρφί. 270 00:21:45,436 --> 00:21:47,480 Στάθηκε τυχερός. Είχε προνόμια. 271 00:21:47,563 --> 00:21:49,648 - Δηλαδή; - Κερδίσαμε τη λοταρία των μωρών. 272 00:21:49,732 --> 00:21:52,359 Αυτό σημαίνει ότι έχεις ισχυρές γνωριμίες. 273 00:21:53,402 --> 00:21:56,947 Ήμουν έτοιμη ν' αποκτήσω μωρό με τον Σον. 274 00:21:58,616 --> 00:21:59,700 Τον αγαπούσες; 275 00:22:00,659 --> 00:22:02,244 Στο Σνοουπίρσερ είμαστε. 276 00:22:04,163 --> 00:22:07,958 Δεν θ' αφήσω να σου φορτώσουν τον φόνο, 277 00:22:08,042 --> 00:22:12,046 αλλά όσο είμαι εδώ, έχω ευθύνη προς την Ουρά. 278 00:22:14,507 --> 00:22:17,092 Θα ήταν τόσο τρομερό αν έμενες εδώ... 279 00:22:18,302 --> 00:22:19,261 μ' εμένα; 280 00:22:23,724 --> 00:22:24,725 Τέλος χρόνου. 281 00:22:28,771 --> 00:22:30,814 Εγώ δεν είχα τέτοια εμπειρία. 282 00:22:32,274 --> 00:22:33,609 Δυστυχώς. 283 00:22:35,319 --> 00:22:37,947 Υποτίθεται ότι θα μάθαινες για τη Νίκι. 284 00:22:39,281 --> 00:22:40,824 Δώσε θάρρος στον χωριάτη... 285 00:22:41,617 --> 00:22:44,370 Ενίοτε η δουλειά μας θέλει προσωπική πινελιά. 286 00:22:46,497 --> 00:22:49,083 Ξεκαθαρίζω ότι είναι η πρώτη μου νεκροψία. 287 00:22:50,376 --> 00:22:51,877 Ήμουν στο ιατρικό σώμα του Ναυτικού, 288 00:22:51,961 --> 00:22:56,257 άρα ξέρω να φροντίζω τραύματα και να αναγνωρίζω το μετατραυματικό στρες. 289 00:22:57,216 --> 00:22:59,677 Αλλά αυτό το έχουμε όλοι πια, σωστά; 290 00:22:59,760 --> 00:23:02,429 Έφυγα απ' το Αφγανιστάν για να έρθω έναν χρόνο 291 00:23:02,513 --> 00:23:04,765 στο τρένο του Γουίλφορντ ως γιατρός. 292 00:23:05,516 --> 00:23:08,352 Πού να 'ξερα ότι ο κόσμος θα πάγωνε και θα έμενα για πάντα; 293 00:23:08,435 --> 00:23:10,437 Η μελανιά αυτή είναι συσσωρευμένο αίμα. 294 00:23:11,021 --> 00:23:13,190 Θα ήταν για λίγο μπρούμυτα, νεκρός. 295 00:23:13,274 --> 00:23:14,275 Τον μετακίνησαν μετά. 296 00:23:14,358 --> 00:23:17,152 Τι άλλο είδες χθες και δεν μου λες; 297 00:23:18,404 --> 00:23:19,446 Εσύ θα μου πεις. 298 00:23:19,530 --> 00:23:20,698 Καλώς. 299 00:23:21,865 --> 00:23:23,409 Πολλαπλά σημάδια περίδεσης; 300 00:23:23,492 --> 00:23:25,411 Πνιγόταν γενικά. 301 00:23:26,078 --> 00:23:28,414 Έκοψαν το πουλί του, για να το παρατείνουν. 302 00:23:29,331 --> 00:23:30,708 Είναι ακρωτηριασμένος. 303 00:23:30,791 --> 00:23:33,210 Προς τα κάτω, μάλλον. 304 00:23:33,294 --> 00:23:34,712 Με πριόνι, ίσως; 305 00:23:34,795 --> 00:23:37,214 Τα άκρα αφαιρέθηκαν μετά. Ήταν ανάσκελα. 306 00:23:38,090 --> 00:23:40,050 Με διαφορετικό εργαλείο, απ' ό,τι φαίνεται. 307 00:23:41,719 --> 00:23:42,636 Ματσέτα; 308 00:23:43,679 --> 00:23:44,596 Μπαλτά; 309 00:23:48,225 --> 00:23:49,643 Δεν πάει το μυαλό σας, έτσι; 310 00:23:51,478 --> 00:23:52,313 Τι; 311 00:23:52,896 --> 00:23:55,858 Εντάξει. Ποιος έχει τέτοια εργαλεία; 312 00:23:59,528 --> 00:24:01,530 Τα νουντλς που έφαγες νωρίτερα, 313 00:24:01,613 --> 00:24:04,074 είχαν κομμάτια κρέας μέσα. Από πού; 314 00:24:04,158 --> 00:24:05,409 Απ' το σφαγείο. 315 00:24:09,121 --> 00:24:13,417 - Υπονοείς ότι πρόκειται για κανιβαλισμό; - Όχι. Δεν κάνουμε τέτοια εδώ. 316 00:24:13,500 --> 00:24:15,502 Ξέρουμε τις φήμες για την Ουρά, αλλά... 317 00:24:15,586 --> 00:24:17,087 Δεν είναι φήμες. 318 00:24:18,505 --> 00:24:20,883 Τα πρώτα δυο χρόνια υπήρχαν ομάδες που σκότωναν. 319 00:24:22,926 --> 00:24:25,387 Μία συμμορία, μάλιστα, σκότωνε αδιάκριτα. 320 00:24:26,472 --> 00:24:27,723 Έτρωγε όποιον να 'ναι. 321 00:24:29,224 --> 00:24:30,434 Δεν είχε επιλογή. 322 00:24:31,185 --> 00:24:33,479 Εμείς την πέσαμε στον αρχηγό τους. 323 00:24:34,063 --> 00:24:35,898 Κάναμε μερίδες την καρδιά του 324 00:24:37,066 --> 00:24:39,318 για να μη βρεθεί κανένας αθώος. 325 00:24:43,989 --> 00:24:46,075 Δεν βαριέσαι, καλό το μεσημεριανό; 326 00:25:07,429 --> 00:25:08,430 Σίλβα. 327 00:25:17,481 --> 00:25:19,108 - Τι θες; - Άνοιξε. 328 00:25:19,191 --> 00:25:20,776 Θα ελέγξουμε τον καταψύκτη. 329 00:25:20,859 --> 00:25:23,320 - Απαγορεύεται. - Δουλειά Τροχοπεδητή. 330 00:25:23,404 --> 00:25:25,739 Χέστηκα. Είναι απαγορευμένη ζώνη. 331 00:25:25,823 --> 00:25:27,908 Αν θες να μπεις, φέρε συμβολαιογράφο. 332 00:25:29,076 --> 00:25:30,244 Ωραίο μαχαίρι. 333 00:25:30,786 --> 00:25:32,621 Πάω στοίχημα ότι κόβει πόδια. 334 00:25:34,289 --> 00:25:35,374 Σφάζουμε σήμερα. 335 00:25:36,083 --> 00:25:37,835 - Ελάτε με συμβολαιογράφο. - Έλα. 336 00:25:41,088 --> 00:25:42,631 ...μάλλον λόγω του διαστήματος. 337 00:25:42,714 --> 00:25:46,009 Συμφωνώ, αλλά η επισήμανση του συστήματος τιτλοδότησης, 338 00:25:46,093 --> 00:25:48,220 διάρκειας, απομόνωσης, θέλει... 339 00:25:48,303 --> 00:25:50,514 - Κι άλλη έρευνα. - Κι άλλα υποκείμενα. 340 00:25:50,597 --> 00:25:52,850 Είναι δίλημμα αν θέλουμε κι άλλα στοιχεία 341 00:25:53,725 --> 00:25:57,980 Πρέπει να υπέστη μόνιμη νευρολογική βλάβη. 342 00:25:59,940 --> 00:26:02,192 Δεν δικαιολογείται να βλάψουμε άλλους. 343 00:26:03,277 --> 00:26:06,905 Πρέπει να προχωρήσουμε. Είναι σημαντικό το πρόγραμμα. 344 00:27:08,467 --> 00:27:10,677 Έχουμε σεισμική δόνηση. Για τι πράγμα μιλάμε; 345 00:27:14,932 --> 00:27:16,517 Πέφτει ολόκληρη η πλαγιά. 346 00:27:19,978 --> 00:27:21,188 Να πάρει! 347 00:27:21,271 --> 00:27:22,439 Επιπέδου τρία. 348 00:27:22,523 --> 00:27:23,857 Δεν γλιτώνουμε τα θραύσματα. 349 00:27:24,650 --> 00:27:25,651 Κρατήσου. 350 00:27:26,443 --> 00:27:27,528 Κρατηθείτε! 351 00:27:28,070 --> 00:27:29,363 Ετοιμαστείτε για αναταράξεις. 352 00:27:52,344 --> 00:27:54,596 Έχουμε ζημιά! Στο Εκτροφείο! 353 00:27:54,680 --> 00:27:57,474 Έχουμε ζημιά. Στο Εκτροφείο. 354 00:27:57,558 --> 00:27:59,351 Χάβι, ανάλαβε εσύ. 355 00:28:01,186 --> 00:28:02,020 Έγινε. 356 00:28:13,156 --> 00:28:14,157 Είσαι καλά; 357 00:28:22,708 --> 00:28:23,959 Συνέχισε! 358 00:28:47,918 --> 00:28:49,628 Πρέπει να δούμε τον καταψύκτη. 359 00:28:49,712 --> 00:28:51,505 - Υπάρχει μηχανικό θέμα. - Πρέπει να δούμε. 360 00:28:51,588 --> 00:28:53,048 - Δουλεύουμε για τον κο Γουίλφορντ! - Έξω! 361 00:28:53,132 --> 00:28:55,259 - Φύλακα! - Τροχοπεδητή! 362 00:28:55,884 --> 00:28:57,386 Καλά, δύο λεπτά. 363 00:29:01,098 --> 00:29:02,141 Κλείσε την πόρτα. 364 00:29:23,746 --> 00:29:24,872 Έλα να δεις εδώ. 365 00:29:28,083 --> 00:29:29,084 Θεέ μου. 366 00:29:47,311 --> 00:29:50,314 - Χαλάρωσε. - Ναι, σίγουρα. 367 00:29:52,649 --> 00:29:53,650 Ναι... 368 00:29:58,238 --> 00:30:00,908 - Θεέ μου. - Να το μεσημεριανό σου. 369 00:30:42,908 --> 00:30:44,576 Το ζήσαμε κι αυτό. 370 00:30:44,660 --> 00:30:47,704 Επτά χρόνια στην υποδοχή για τον κο Γουίλφορντ 371 00:30:47,788 --> 00:30:50,499 και τώρα έρχεται να γίνει οδηγός. 372 00:30:51,375 --> 00:30:53,001 Ο Γουίλφορντ το ζήτησε. 373 00:30:53,877 --> 00:30:54,878 Εντάξει. 374 00:30:55,879 --> 00:30:59,091 Τροχοπεδητής Μπόγιαν Μπόσκοβιτς στις υπηρεσίες σας. 375 00:31:02,052 --> 00:31:04,096 Έχουμε περιστατικό αφανισμού. 376 00:31:06,306 --> 00:31:07,307 Συγγνώμη. 377 00:31:08,058 --> 00:31:09,434 Ξεκινάμε απ' το παράθυρο. 378 00:31:10,060 --> 00:31:11,728 Πρέπει να δούμε αν αντέχει. 379 00:31:12,479 --> 00:31:14,982 Έχω έγκριση να μειώσω ταχύτητα κατά 10%. 380 00:31:15,065 --> 00:31:15,899 Όχι. 381 00:31:15,983 --> 00:31:18,652 Είναι λίγο για ορεινή εργασία. Θέλω 25%. 382 00:31:18,735 --> 00:31:19,945 Δεν έχουμε απόθεμα. 383 00:31:20,028 --> 00:31:22,030 Δεν το επιτρέπουν οι συνθήκες. 384 00:31:22,865 --> 00:31:24,408 Το πολύ να πετύχω ένα 12%. 385 00:31:26,535 --> 00:31:27,953 Κομμένα τα τζακούζι στην Α' Θέση. 386 00:31:30,831 --> 00:31:31,707 Εντάξει. 387 00:31:32,708 --> 00:31:35,669 Θ' αρχίσουμε τα μπλακάουτ, ξεκινώντας απ' την Ουρά. 388 00:31:35,752 --> 00:31:38,589 Πόσο κάνει 20 συν... 389 00:31:39,715 --> 00:31:42,384 - πέντε; Ρωτάω τα μικρά μας. - Είκοσι πέντε. 390 00:31:43,177 --> 00:31:45,053 Δώσε μια ευκαιρία και στους άλλους. 391 00:31:45,137 --> 00:31:46,638 Εσύ έβγαλες 26. 392 00:31:55,731 --> 00:31:58,692 Γρήγορα, θα στείλουν κι άλλους Φύλακες. 393 00:31:59,818 --> 00:32:00,861 Κάποιος έρχεται! 394 00:32:02,654 --> 00:32:04,406 Περίμενε! 395 00:32:05,866 --> 00:32:06,825 Το φάρμακο. 396 00:32:07,618 --> 00:32:09,661 Όχι παυσίπονα, μόνο Κρόνολ. 397 00:32:09,745 --> 00:32:11,705 Δεν δίνω αηδίες στη μαμά μου. 398 00:32:12,956 --> 00:32:15,792 Εντάξει. Αλλά ανακουφίζει τον πόνο... 399 00:32:17,502 --> 00:32:18,629 γενικά. 400 00:32:39,983 --> 00:32:41,026 Πάτερσον, πώς... 401 00:32:57,960 --> 00:33:02,422 Έλα. Άνοιξε. Μπράβο σου. 402 00:33:04,049 --> 00:33:05,384 Έτσι, Σουζάν. 403 00:33:06,802 --> 00:33:09,012 Θα περάσει τώρα. 404 00:33:15,811 --> 00:33:19,273 Για να έχει ρεύμα το Αγροτικό, πρέπει να περιορίσουμε καλλιέργειες. 405 00:33:19,356 --> 00:33:20,565 Δεν αλλάζουμε τη σειρά. 406 00:33:20,649 --> 00:33:23,110 Δεν θα έχουμε νερό για λίγες μέρες, 407 00:33:23,193 --> 00:33:24,987 μέχρι να κλείσει η ρωγμή. 408 00:33:25,070 --> 00:33:28,323 Θα πάρουν ό,τι έχει μείνει η Γ' Θέση, το Αγροτικό και η Ουρά. 409 00:33:36,999 --> 00:33:40,752 Θα περιορίσουμε τους ανθρώπους, όχι τις καλλιέργειες. 410 00:33:40,836 --> 00:33:43,880 Η Γ' και Β' Θέση θα έχουν νερό για 15 λεπτά κάθε μέρα 411 00:33:43,964 --> 00:33:46,842 και η Ουρά θα επιβιώσει με ό,τι έχει αποθηκεύσει. 412 00:33:48,093 --> 00:33:50,595 Έτσι αρχίζει το τέλος των προμηθειών; 413 00:33:50,679 --> 00:33:52,306 Πρώτα λιμοκτονεί η Ουρά; 414 00:33:52,389 --> 00:33:54,891 Δεν είναι μόνο το κρέας, αλλά και το λίπασμα. 415 00:33:54,975 --> 00:33:57,477 Οι καλλιέργειες βοοειδών. Χρησιμοποιούμε το μεθάνιο. 416 00:33:57,561 --> 00:33:58,937 Το ξέρω. Είναι πρόβλημα. 417 00:34:00,439 --> 00:34:02,691 Αλλά το μέγεθός του δεν θα μαθευτεί. 418 00:34:02,774 --> 00:34:06,153 Στο μεταξύ, θα επιλέξουμε νέους μαθητευόμενους, 419 00:34:06,236 --> 00:34:08,697 κι ας ελπίσουμε ότι ο Γουίλφορντ θα το λύσει. 420 00:34:41,480 --> 00:34:44,232 Παρά τη βίαιη συμπεριφορά σας χθες 421 00:34:45,150 --> 00:34:49,029 και το βαρύ χέρι της μοίρας που κρέμεται πάνω απ' το κεφάλι μας, 422 00:34:50,739 --> 00:34:53,867 ο κος Γουίλφορντ πιστεύει ότι τα παιδιά πρέπει να εκπαιδευτούν 423 00:34:55,035 --> 00:34:57,537 στην εξειδικευμένη ή μη εργασία. 424 00:34:57,621 --> 00:35:02,209 Και γι' αυτό, προχωράμε στην επιλογή των μαθητών. 425 00:35:05,837 --> 00:35:08,131 Τα ονόματα είναι τα εξής: 426 00:35:08,215 --> 00:35:10,300 Μικέλα Μουάνζα. 427 00:35:14,930 --> 00:35:16,598 Μία Κάι-Σεκ. 428 00:35:21,603 --> 00:35:24,356 Και το αγόρι που αποκαλούν "Ο Μάιλς μας". 429 00:35:34,491 --> 00:35:37,369 Αν οι οικογένειές σας δεχτούν την πρόσκληση, 430 00:35:37,452 --> 00:35:42,457 έχετε μία ώρα για να ετοιμαστείτε για τη νέα σας ζωή στο μπροστά μέρος. 431 00:35:52,686 --> 00:35:54,647 Δύο πόδια κι ένα χέρι. 432 00:35:57,441 --> 00:35:58,484 Αριστερό χέρι. 433 00:35:58,567 --> 00:35:59,944 - Το κλείνεις; - Τι; 434 00:36:00,819 --> 00:36:02,363 Δεν έμεινε σφαγέας, Ρος. 435 00:36:02,446 --> 00:36:04,365 Δεν σκότωσε σφαγέας τον Σον. 436 00:36:05,032 --> 00:36:07,034 - Σκέψου το λίγο. - Εντάξει. 437 00:36:07,117 --> 00:36:09,703 Αν τον ήθελε για κρέας, γιατί τον βασάνισε; 438 00:36:09,787 --> 00:36:10,663 Εντάξει. 439 00:36:12,498 --> 00:36:14,375 Κάποιος ήθελε να τον ευνουχίσει. 440 00:36:15,751 --> 00:36:17,795 Με τα χέρια και τα πόδια ήταν άλλο. 441 00:36:17,878 --> 00:36:19,255 Κανένα συναίσθημα. 442 00:36:19,338 --> 00:36:20,631 Άρα, δεν ήταν σφαγέας. 443 00:36:20,714 --> 00:36:23,259 Αλλά έβαλαν ανθρώπινα μέλη στα νουντλς μου. 444 00:36:24,802 --> 00:36:25,928 Ουραγέ. 445 00:36:27,972 --> 00:36:30,683 - Ήρεμα! - Κάνε πίσω, μαλάκα. 446 00:36:34,395 --> 00:36:35,312 Πουτάνα της Ουράς. 447 00:36:37,648 --> 00:36:39,233 Δεν χρειάζεται να τις φάμε. 448 00:36:39,316 --> 00:36:40,234 Τι σε νοιάζει; 449 00:36:40,317 --> 00:36:42,569 Ρίξ' τα στους σφαγείς και πας Γ' Θέση. 450 00:36:42,653 --> 00:36:45,656 Πρώτον, αυτό που θέλω είναι να γυρίσω στην Ουρά. 451 00:36:45,739 --> 00:36:46,782 Και δεύτερον... 452 00:36:49,952 --> 00:36:51,662 δεν παύω να είμαι μπάτσος. 453 00:37:00,546 --> 00:37:02,631 Είχα αναλάβει και τον πρώτο φόνο. 454 00:37:04,550 --> 00:37:06,760 Η Νίκι κρίθηκε ένοχη αμέσως. 455 00:37:06,844 --> 00:37:09,847 Γρήγορη δίκη, τρεις ώρες μόνο. 456 00:37:10,973 --> 00:37:12,808 Δεν μπορούσαν να κάνουν κάτι. 457 00:37:16,895 --> 00:37:18,897 Θες ακόμα να πιάσεις τον δράστη; 458 00:37:25,195 --> 00:37:27,865 Βρήκες τα άκρα σου στον καταψύκτη τελικά. 459 00:37:27,948 --> 00:37:30,159 - Πολύ καλή μέρα. - Ευχαριστώ. 460 00:37:31,493 --> 00:37:35,456 Γάντι ο ρόλος της, πάντως. Να χουφτώνει αγοράκια στη γωνία. 461 00:37:37,458 --> 00:37:38,625 Καληνύχτα, αστυνόμε. 462 00:38:03,275 --> 00:38:08,072 ΦΡΟΥΡΑ ΤΡΟΧΟΠΕΔΗΤΩΝ 463 00:39:06,922 --> 00:39:10,092 Προχωρήστε. Τα μάτια κάτω μέχρι να φτάσετε στην Ουρά. 464 00:39:32,781 --> 00:39:33,699 Έλα. 465 00:39:36,910 --> 00:39:37,953 Κάτω τα μάτια! 466 00:39:40,998 --> 00:39:42,040 Πάμε. 467 00:39:52,634 --> 00:39:54,219 Έλα να με πιάσεις, μαλάκα! 468 00:39:54,303 --> 00:39:55,637 Κάτω! Κάτσε κάτω! 469 00:39:57,431 --> 00:39:58,432 Μείνε εκεί! 470 00:39:59,349 --> 00:40:01,143 - Σήκω πάνω! - Άσ' τον! 471 00:40:05,272 --> 00:40:06,523 Λέιτον! 472 00:40:25,603 --> 00:40:27,104 Θυμάσαι τη μαμά σου, Μάιλς; 473 00:40:32,026 --> 00:40:33,360 Θυμάμαι... 474 00:40:37,114 --> 00:40:38,490 ότι μύριζε ωραία. 475 00:40:40,492 --> 00:40:41,535 Αυτό μόνο; 476 00:40:43,078 --> 00:40:44,413 Μόνο το τρένο θυμάμαι. 477 00:40:45,164 --> 00:40:46,123 Εσύ είσαι η μαμά μου εδώ. 478 00:40:50,127 --> 00:40:51,920 Ο Μάιλς μου. 479 00:40:52,880 --> 00:40:56,091 Ο Μάιλς μου, ο Μάιλς μας... 480 00:41:03,515 --> 00:41:05,559 Ήσουν τόσο μικρός όταν ξεκινήσαμε. 481 00:41:07,394 --> 00:41:08,979 Όχι πια. 482 00:41:13,359 --> 00:41:18,364 Τότε, καλύτερα ν' αποφασίσεις μόνος σου. 483 00:41:22,701 --> 00:41:24,662 Ο Λέιτον λέει ότι χρειαζόμαστε κόσμο μπροστά. 484 00:41:28,374 --> 00:41:29,500 Έχει δίκιο. 485 00:41:29,583 --> 00:41:32,252 Σε κάθε τμήμα. Σε κάθε θέση. 486 00:41:32,336 --> 00:41:33,420 Είδες; 487 00:41:34,630 --> 00:41:35,923 Είσαι καλός μαθητής. 488 00:41:40,386 --> 00:41:41,303 Μάιλς, 489 00:41:44,056 --> 00:41:47,726 σου δίνω τον λόγο μου ότι δεν θα πάψω να πολεμώ από δω. 490 00:41:50,187 --> 00:41:51,647 Αλλά εσύ θα πας μπροστά. 491 00:41:54,817 --> 00:41:56,235 Μπορεί να μη σε ξαναδώ. 492 00:41:56,318 --> 00:41:57,736 Θα με ξαναδείς. 493 00:41:57,820 --> 00:42:00,406 Μετά την επανάσταση. Όπως είπε ο Λέιτον. 494 00:42:01,407 --> 00:42:02,408 Εντάξει; 495 00:42:08,956 --> 00:42:10,082 Σ' αγαπώ. 496 00:42:50,330 --> 00:42:55,169 Τι βλέπεις όταν κοιτάς αυτό το τρένο; 497 00:43:00,632 --> 00:43:02,843 Ένα φρούριο της αριστοκρατίας. 498 00:43:04,887 --> 00:43:05,971 Αυτό μόνο; 499 00:43:10,434 --> 00:43:12,728 Εγώ βλέπω 3.000 επιζώντες 500 00:43:13,854 --> 00:43:16,857 σε έναν πλανήτη αποφασισμένο να παγώσει κάθε ίχνος ζωής. 501 00:43:17,691 --> 00:43:20,778 Εμείς προχωράμε ακόμα, ζωντανοί. 502 00:43:21,653 --> 00:43:26,325 Και όχι από τύχη, ούτε χάρη στη μοίρα ή στον Θεό. 503 00:43:26,408 --> 00:43:30,954 Χάρη στην τάξη που διατηρεί σχολαστικά ο κος Γουίλφορντ. 504 00:43:31,038 --> 00:43:35,375 Στην ισορροπία ανάμεσα στην ανάγκη, την απληστία και την ταχύτητα. 505 00:43:35,459 --> 00:43:38,629 Και σ' εσάς, τους Ουραγούς, που μάλλον έχετε ξεχάσει 506 00:43:38,712 --> 00:43:43,801 ότι έξω απ' τον μεταλλικό αυτόν σωλήνα έχει 117 βαθμούς κάτω απ' το μηδέν 507 00:43:43,884 --> 00:43:47,930 κι ο κος Γουίλφορντ μένει ξύπνιος 21 ώρες τη μέρα για να μας ζεσταίνει. 508 00:44:00,943 --> 00:44:04,029 Μάλλον γι' αυτό θέλει πληροφοριοδότες σαν τον Γουάιζ. 509 00:44:07,950 --> 00:44:09,993 Ο Γουάιζ ήταν ρουφιάνος του Γουίλφορντ. 510 00:44:12,496 --> 00:44:14,373 Τον πλήρωνε με προνόμια, 511 00:44:16,667 --> 00:44:18,752 όπως με τη στημένη λοταρία μωρών. 512 00:44:19,962 --> 00:44:23,632 Για ποιον άλλο λόγο να σε καίει τόσο ο φόνος ενός Τριτοθεσίτη; 513 00:44:27,386 --> 00:44:31,056 Άρα, αυτό που θες να μάθεις πραγματικά είναι... 514 00:44:32,015 --> 00:44:33,600 όταν βασανίστηκε, 515 00:44:34,184 --> 00:44:36,770 ποια από τα μυστικά του Γουίλφορντ ξεφούρνισε. 516 00:44:42,359 --> 00:44:49,074 Έχετε φονιάδες, κανίβαλους και ένας Θεός ξέρει τι άλλο εδώ πέρα. 517 00:44:52,494 --> 00:44:56,331 Γι' αυτό μη μου μιλάς εμένα για ισορροπία. 518 00:44:59,877 --> 00:45:02,838 Οι δικοί μου την έχουν βρει εδώ και χρόνια. 519 00:45:07,926 --> 00:45:11,471 Εντάξει. Έχεις φοβερή αντίληψη. 520 00:45:12,806 --> 00:45:15,684 Γι' αυτό σε θέλει ο κος Γουίλφορντ ως αστυνόμο του τρένου. 521 00:45:21,189 --> 00:45:23,609 Μα είναι ο μόνος λόγος που είσαι ακόμα εδώ. 522 00:45:53,347 --> 00:45:55,349 Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου 50864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.