Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,580 --> 00:00:46,750
Με όσα έχουμε χάσει,
η ήττα θα μας τσάκιζε.
2
00:00:47,709 --> 00:00:50,879
Είμαστε εδώ,
γιατί αρνηθήκαμε να πεθάνουμε.
3
00:00:52,505 --> 00:00:57,385
Είμαστε ανθεκτικοί σαν το κρύο,
παγιδευμένοι κάτω από τον πάγο.
4
00:00:58,386 --> 00:01:03,850
Με τα μάτια στο πάτωμα,
σφίγγουμε τις γροθιές κι ετοιμαζόμαστε.
5
00:01:07,604 --> 00:01:09,356
Λέτε να θέλω να είμαι εδώ;
6
00:01:11,566 --> 00:01:14,653
Λέτε να θέλει ο κος Γουίλφορντ να το κάνω;
7
00:01:18,031 --> 00:01:22,577
Το Σνοουπίρσερ είναι
ό,τι έχει απομείνει στον κόσμο.
8
00:01:22,661 --> 00:01:23,495
Μανούλα!
9
00:01:23,578 --> 00:01:28,166
Κάθε ένας από εμάς έχει προσωπική ευθύνη
απέναντι στον Αιώνιο Κινητήρα.
10
00:01:28,875 --> 00:01:30,961
Εσείς οι Ουραγοί
δεν έχετε να κάνετε πολλά.
11
00:01:32,003 --> 00:01:35,632
Μόνο να τεμπελιάζετε
και να μην επαναστατείτε!
12
00:01:37,133 --> 00:01:38,218
Εσείς φταίτε γι' αυτό.
13
00:01:40,887 --> 00:01:42,514
Ας ξεμπερδεύουμε.
14
00:01:42,597 --> 00:01:44,432
Σε παρακαλώ, μη! Να χαρείς.
15
00:01:46,476 --> 00:01:47,769
Κάν' το σ' εμένα.
16
00:01:50,230 --> 00:01:51,564
Με ποια λογική;
17
00:01:52,148 --> 00:01:53,733
Είναι κοριτσάκι.
18
00:01:53,817 --> 00:01:57,612
Ναι, ένα κοριτσάκι που συνέβαλε
στον θάνατο έξι ανθρώπων.
19
00:01:59,072 --> 00:02:04,661
Η μητέρα της είμαι. Εγώ φταίω.
Την άφησα να βοηθήσει τους επαναστάτες.
20
00:02:12,085 --> 00:02:18,675
Επιτέλους, κάποιος που έχει το σθένος
ν' αναλάβει την ευθύνη των πράξεών του.
21
00:02:20,176 --> 00:02:21,010
Εντάξει.
22
00:02:22,262 --> 00:02:26,391
Μωρό μου, έλα εδώ. Μην ανησυχείς.
23
00:02:27,017 --> 00:02:32,689
Μην ανησυχείς. Είσαι πολύ γενναία.
24
00:02:32,772 --> 00:02:36,776
Όλα θα πάνε καλά. Κοίταξέ με.
25
00:02:38,987 --> 00:02:40,113
Πήγαινε στον αδερφό σου.
26
00:02:56,046 --> 00:02:57,422
Να είσαι δυνατή, Γουίνιπεγκ.
27
00:02:58,923 --> 00:02:59,966
Σ' αγαπώ.
28
00:03:15,982 --> 00:03:17,609
Επιβάτες χωρίς εισιτήριο,
29
00:03:18,568 --> 00:03:21,321
κρίνεστε ένοχοι από τον κο Γουίλφορντ
για εξέγερση, φόνο
30
00:03:21,404 --> 00:03:23,490
και διατάραξη της τάξης του τρένου.
31
00:03:23,573 --> 00:03:27,494
Ως λαθρεπιβάτες,
δεν έχετε δικαίωμα για δίκη ή έφεση.
32
00:03:27,577 --> 00:03:30,038
Λέιτον, κράτα την υπόσχεσή σου. Άκουσες;
33
00:03:30,121 --> 00:03:32,040
Η γενναιοδωρία και η ευσπλαχνία
34
00:03:32,123 --> 00:03:34,876
του Αιώνιου Κινητήρα σάς έφτασε μέχρι εδώ.
35
00:03:42,091 --> 00:03:45,386
Όλα θα πάνε καλά.
36
00:03:45,970 --> 00:03:49,766
Όλα θα πάνε καλά.
37
00:04:04,781 --> 00:04:06,866
Σύμφωνα με τις αρχές
της Βιομηχανίας Γουίλφορντ,
38
00:04:06,950 --> 00:04:10,245
καταδικάζεστε σε επ' αόριστον παραμονή
στις Θυρίδες.
39
00:04:12,580 --> 00:04:14,749
Ο Θεός να σας λυπηθεί.
40
00:04:24,676 --> 00:04:26,427
Μπορεί να μας πάρουν τα μέλη...
41
00:04:27,512 --> 00:04:28,680
τα παιδιά μας...
42
00:04:30,098 --> 00:04:31,099
τους ηγέτες μας...
43
00:04:32,475 --> 00:04:34,519
Θέλουν να μας πάρουν την αξιοπρέπεια.
44
00:04:35,603 --> 00:04:38,898
Κάθε επιζών θα σας πει
ότι άφησε ήδη την αξιοπρέπειά του.
45
00:04:40,316 --> 00:04:43,695
Όσο πιο πολύ μας κλέβουν,
τόσο πιο ανθρώπινοι γινόμαστε.
46
00:04:44,404 --> 00:04:47,031
Η ανθρωπιά θα γεμίσει τα στομάχια μας
μια μέρα.
47
00:04:50,034 --> 00:04:55,748
Όταν φάμε τους πλούσιους
του Σνοουπίρσερ με τα 1.001 βαγόνια.
48
00:05:20,773 --> 00:05:21,983
Ήρεμα, κορίτσι μου.
49
00:05:49,260 --> 00:05:51,221
Είναι θραύσματα τέταρτης κατηγορίας, Μπεν.
50
00:05:51,304 --> 00:05:52,805
Επαναρρύθμισα το εκχιονιστικό.
51
00:05:52,889 --> 00:05:55,308
- Δεν ξέρω τι έρχεται μετά.
- Καλημέρα, οδηγοί.
52
00:05:55,391 --> 00:05:58,645
Καλημέρα. Η ταχύτητά μας
προκαλεί διαρκώς χιονοστιβάδες.
53
00:05:58,728 --> 00:06:00,230
Είναι η δεύτερη σε μία ώρα.
54
00:06:01,064 --> 00:06:03,524
Αυτή η διαδρομή
γίνεται όλο και πιο ζόρικη.
55
00:06:03,608 --> 00:06:04,567
Με τέτοια θύελλα, Μελ,
56
00:06:04,651 --> 00:06:07,153
είναι μάταιο να χακάρω
ρώσικους δορυφόρους.
57
00:06:07,237 --> 00:06:08,947
Προχωράμε στα τυφλά τώρα.
58
00:06:10,240 --> 00:06:13,284
Διατηρήστε ταχύτητα.
Θα είμαι στο πίσω μέρος σήμερα.
59
00:06:13,826 --> 00:06:15,995
Δύσκολο. Τι γίνεται
με τον φόνο στη Γ' Θέση;
60
00:06:16,079 --> 00:06:20,208
Είναι δύο οι φόνοι στη Γ' Θέση,
μια εξέγερση στην Ουρά,
61
00:06:20,291 --> 00:06:23,544
κι ένταση στην Α' Θέση
με τη σκέψη ότι θα πάθουν κάτι.
62
00:06:23,628 --> 00:06:27,173
Στο θέμα του κινητήρα, παιδιά.
Δεν θέλει μεγάλη ταχύτητα εδώ.
63
00:06:27,256 --> 00:06:29,509
Λέω να τη μειώσουμε κατά 12%.
64
00:06:30,385 --> 00:06:34,389
Χάβι, δεν θέλω μπλακάουτ. Όχι σήμερα.
65
00:06:35,181 --> 00:06:38,559
Ή θα μειώσεις για ασφάλεια
ή θα συνεχίσεις να έχεις ρεύμα.
66
00:06:40,895 --> 00:06:41,896
Διατηρήστε ταχύτητα.
67
00:06:43,356 --> 00:06:44,524
Θ' αντέξει.
68
00:06:49,445 --> 00:06:51,155
Πόσο λες να συνεχιστεί αυτό;
69
00:06:52,281 --> 00:06:55,410
Χάβι, είμαστε στον έβδομο χρόνο
και προχωράμε.
70
00:06:57,036 --> 00:06:59,122
Προσοχή, επιβάτες,
71
00:06:59,831 --> 00:07:02,750
η Βιομηχανία Γουίλφορντ
σας εύχεται μια καλή μέρα.
72
00:07:04,085 --> 00:07:05,420
- Η θερμοκρασία έξω...
- Σηκωθείτε.
73
00:07:05,503 --> 00:07:08,214
- ...είναι στους μείον 119...
- Πώς νιώθεις, Τροχοπεδητή;
74
00:07:10,174 --> 00:07:11,175
Κάθισε κάτω.
75
00:07:14,887 --> 00:07:16,472
Μην το συνηθίσεις.
76
00:07:16,556 --> 00:07:19,892
Ναι. Μπορεί να βιώνει μετατραυματικό στρες
77
00:07:19,976 --> 00:07:20,852
επειδή την έσωσα.
78
00:07:20,935 --> 00:07:24,230
Τα φιλαράκια σου ήθελες να σώσεις.
Δεν σου οφείλω τίποτα.
79
00:07:25,690 --> 00:07:27,608
Θα περάσετε τέλεια οι δυο σας.
80
00:07:29,277 --> 00:07:31,112
- Υγειονομικό!
- Λοιπόν, πίσω!
81
00:07:31,195 --> 00:07:33,865
Ξέρετε τη διαδικασία.
Υγειονομική Υπηρεσία.
82
00:07:33,948 --> 00:07:36,659
Στο μπροστά μέρος, κρατάμε τα μάτια κάτω.
83
00:07:37,618 --> 00:07:39,996
Δεν θα έρθετε σ' επαφή
με επιβάτες που έχουν εισιτήριο.
84
00:07:44,917 --> 00:07:47,420
- Πρόσεχε λίγο.
- Ας το ζητούσες ευγενικά.
85
00:07:47,503 --> 00:07:48,713
Σκοτώσατε τους φίλους τους.
86
00:07:48,796 --> 00:07:50,840
Δεν σε συμπαθούν και τόσο, ξέρεις.
87
00:07:50,923 --> 00:07:53,509
Κι αυτοί σκότωσαν 14 δικούς μου.
88
00:08:02,685 --> 00:08:04,354
Λέιτον, έλα.
89
00:08:05,855 --> 00:08:09,776
Ήταν ένα καλό και καθαρό χέρι.
Διαλύθηκε πολύ όμορφα.
90
00:08:09,859 --> 00:08:13,696
Αλλά όχι, δεν αρκεί για τους Φόλτζερς.
Είναι με τον Σάρμα.
91
00:08:14,280 --> 00:08:17,283
Έχει πάρει φόρα. Θα την κανονίσω.
92
00:08:17,867 --> 00:08:18,743
Ορίστε.
93
00:08:21,329 --> 00:08:22,330
Ορίστε.
94
00:08:23,331 --> 00:08:27,251
Είσαι πρόεδρος της Επιτροπής Α' Θέσης.
Πες το, αλλιώς θα το κάνω εγώ.
95
00:08:27,335 --> 00:08:31,506
Πώς είμαστε σήμερα;
Πήραμε το αντιεμετικό μας το πρωί;
96
00:08:31,589 --> 00:08:34,425
Βασικά, Μέλανι,
δεν θεωρούμε ότι το αντιεμετικό
97
00:08:34,509 --> 00:08:37,178
περιγράφει σωστά την εξέγερση της Ουράς.
98
00:08:37,762 --> 00:08:39,680
Υπερβολικός ο όρος "εξέγερση".
99
00:08:39,764 --> 00:08:41,307
Ο διοικητής Γκρέι το έληξε σε δέκα λεπτά.
100
00:08:41,391 --> 00:08:44,018
Έξι νεκροί και σπανίζουν
οι φύλακες, Μέλανι.
101
00:08:44,102 --> 00:08:45,478
Έχουμε και δεύτερη ανησυχία.
102
00:08:45,561 --> 00:08:46,687
Τον φόνο στη Γ' Θέση
103
00:08:46,771 --> 00:08:47,605
που πήγες να κρύψεις
104
00:08:47,688 --> 00:08:49,899
λόγω του Ουραγού που σε βοηθάει.
105
00:08:49,982 --> 00:08:53,069
Ο κος Γουίλφορντ διάλεξε
τον καλύτερο για τη δουλειά.
106
00:08:53,152 --> 00:08:54,612
Ήταν του Ανθρωποκτονιών.
107
00:08:54,695 --> 00:08:56,155
Έχει αστυνομικό η Ουρά;
108
00:08:56,239 --> 00:08:59,492
Έχει απ' όλα εκεί πέρα.
Μην ανησυχείτε, δις Φόλτζερ.
109
00:08:59,575 --> 00:09:01,953
Η μεταφορά του εν μέσω εξέγερσης
110
00:09:02,036 --> 00:09:03,037
στέλνει λάθος μήνυμα.
111
00:09:03,121 --> 00:09:07,166
Αν θέλει βοήθεια ο κος Γουίλφορντ,
ήμουν δικηγόρος 25 χρόνια.
112
00:09:07,250 --> 00:09:11,170
Ευχαρίστως να δώσω τα φώτα μου,
αν πεις κάτι παραπάνω.
113
00:09:11,254 --> 00:09:14,590
Ως δικηγόρος, καταλαβαίνεις
ότι οι πληροφορίες είναι απόρρητες.
114
00:09:14,674 --> 00:09:17,677
Δεν ήξερα ότι η εταιρεία σου
αναλάμβανε φόνους, μαμά.
115
00:09:19,762 --> 00:09:21,514
Γελάστε όσο θέλετε.
116
00:09:22,348 --> 00:09:25,726
Η οικογένειά μου μπορεί
να μη με θεωρεί ικανή, Μέλανι,
117
00:09:25,810 --> 00:09:28,771
αλλά, λόγω Παγετού,
είμαστε όλοι εν δυνάμει δολοφόνοι.
118
00:09:30,898 --> 00:09:33,067
Γι' αυτό είναι όλοι ύποπτοι.
119
00:09:33,734 --> 00:09:34,735
Ακόμα κι εσύ.
120
00:09:36,696 --> 00:09:38,322
Θες κι άλλο καφέ, Λάιλα;
121
00:09:38,406 --> 00:09:40,116
Απολαύστε το πρωινό σας
122
00:09:40,199 --> 00:09:43,828
και είναι καλή μέρα να μείνετε
στη θέση σας και να κρατηθείτε.
123
00:09:44,704 --> 00:09:45,705
Ευχαριστώ.
124
00:09:46,831 --> 00:09:48,332
Καλημέρα. Καλό το πρωινό;
125
00:09:48,875 --> 00:09:50,209
Υπέροχο. Ευχαριστώ.
126
00:10:01,304 --> 00:10:03,306
Κάντε χώρο για τον μπάτσο της Ουράς.
127
00:10:04,432 --> 00:10:05,892
Προχώρα, ποντικοφάγε.
128
00:10:12,231 --> 00:10:14,984
Έτοιμος για έρευνα, αστυνόμε;
129
00:10:20,490 --> 00:10:21,949
Επιστάτης Τζέικς Κάρτερ.
130
00:10:22,033 --> 00:10:23,868
- Έλα τώρα.
- Αυτός βρήκε το πτώμα.
131
00:10:23,951 --> 00:10:25,536
Κάνω διάλειμμα από διπλή βάρδια.
132
00:10:25,620 --> 00:10:29,040
Τέλεια. Θα φάμε παρέα.
Λίγο για μένα. Τίποτα γι' αυτόν.
133
00:10:29,749 --> 00:10:34,378
Σε ξέρω εσένα. Ο αστυνόμος απ' την Ουρά.
Σου είπα ήδη μια φορά τι συνέβη.
134
00:10:34,462 --> 00:10:36,214
Είμαι ο αστυνόμος του τρένου
135
00:10:36,297 --> 00:10:39,842
και ο κος Γουίλφορντ ζήτησε
να το ακούσω απευθείας από σένα.
136
00:10:39,926 --> 00:10:41,594
Έχεις πρόβλημα μ' αυτό;
137
00:10:44,055 --> 00:10:44,931
Όχι.
138
00:10:45,806 --> 00:10:46,807
Κανένα.
139
00:10:49,185 --> 00:10:51,979
Έκανα συντήρηση,
όπως πάντα, στο Αγροτικό Τμήμα.
140
00:10:52,605 --> 00:10:55,358
Ήταν μια μέρα σαν όλες τις άλλες. Ρουτίνα.
141
00:10:55,441 --> 00:11:00,571
Άνοιξα ένα τμήμα του δαπέδου και τον είδα.
Ούτε χέρια, ούτε πόδια, ούτε πουλί.
142
00:11:01,364 --> 00:11:02,990
Ποιος έχει πρόσβαση στο κάτω μέρος;
143
00:11:03,658 --> 00:11:05,159
Το διασχίζουν εκατοντάδες κάθε μέρα.
144
00:11:05,785 --> 00:11:08,120
Εργάτες, επιβάτες, απ' όλες τις θέσεις.
145
00:11:08,204 --> 00:11:09,789
Και τα σημεία ελέγχου;
146
00:11:09,872 --> 00:11:10,998
- Είναι...
- Μην πεις.
147
00:11:11,874 --> 00:11:16,045
Θέλω να υπολογίσω πόσο μακριά
μπορείς να μεταφέρεις ένα πτώμα.
148
00:11:20,800 --> 00:11:21,801
Καλώς.
149
00:11:23,719 --> 00:11:24,554
Αυτό ήταν;
150
00:11:26,055 --> 00:11:28,099
Όχι, κάτι ακόμα. Τι τρως;
151
00:11:29,308 --> 00:11:31,686
Τα καλύτερα νουντλς με μοσχάρι εδώ μέσα.
152
00:11:32,853 --> 00:11:35,898
Αν σε χρειαστούμε ξανά,
φέρσου σαν άνθρωπος.
153
00:11:42,071 --> 00:11:44,824
Εντάξει. Συγκεντρώσου.
154
00:11:44,907 --> 00:11:47,076
Σε δύο ώρες είναι η νεκροψία
155
00:11:47,159 --> 00:11:49,912
και η Νίκι Ζενέ δεν έχει συνέλθει ακόμα.
156
00:11:51,080 --> 00:11:53,499
Όταν τελειώσεις το κρέας σου,
157
00:11:53,582 --> 00:11:55,960
θα πάμε στο Νυχτερινό, όπου δούλευε.
158
00:11:56,043 --> 00:11:58,671
Στη σκηνή του πρώτου εγκλήματος. Ωραία.
159
00:12:06,095 --> 00:12:08,597
Το σύστημα απομόνωσης φταίει ή η διάρκεια;
160
00:12:08,681 --> 00:12:10,599
Είναι σύνθετη αλληλεπίδραση.
161
00:12:10,683 --> 00:12:12,101
Την πρόσεξα πολύ. Η μυϊκή μάζα...
162
00:12:12,184 --> 00:12:14,270
Θέλω να καταλάβω αν θα συνέλθει.
163
00:12:14,353 --> 00:12:16,230
Αργά, το ελπίζω.
164
00:12:16,814 --> 00:12:20,109
Πες στον κο Γουίλφορντ
να παγώσει το πρόγραμμα.
165
00:12:20,192 --> 00:12:21,444
Όχι.
166
00:12:23,195 --> 00:12:26,365
Πες στον κο Γουίλφορντ ότι θα το λύσω.
167
00:12:26,449 --> 00:12:27,450
Σε παρακαλώ.
168
00:12:32,204 --> 00:12:34,081
Τότε ας δούμε τα δεδομένα σου.
169
00:12:34,165 --> 00:12:37,668
Νυχτερινό βαγόνι... Νυχτερινό...
170
00:12:39,670 --> 00:12:41,339
Νυχτερινό... Βαγόνι...
171
00:13:03,354 --> 00:13:04,689
Καλώς όρισες στο Νυχτερινό.
172
00:13:11,195 --> 00:13:14,490
Πες ότι είναι ψέμα, Τζο
173
00:13:14,574 --> 00:13:18,369
Πες ότι είναι ψέμα
174
00:13:19,829 --> 00:13:22,665
Άλλο θέλω ν' ακούσω, Τζο
175
00:13:22,748 --> 00:13:27,545
Κι έχω δικαίωμα να το γνωρίζω
176
00:13:27,628 --> 00:13:34,427
Πες ότι είναι ψέμα, Τζο
Πες το, σε παρακαλώ
177
00:13:36,095 --> 00:13:43,060
Σίγουρα δεν λένε αλήθεια, Τζο
Πες μας ότι δεν συμβαίνει αυτό
178
00:13:43,144 --> 00:13:47,273
Μας είπαν ότι ο ήρωάς μας
Τα έπαιξε όλα για όλα
179
00:13:47,356 --> 00:13:49,775
Δεν ξέρει πώς να πάει παρακάτω
180
00:13:49,859 --> 00:13:52,737
Η Μις Όντρεϊ. Δικό της είναι.
181
00:13:52,820 --> 00:13:55,323
Κρεμόμαστε απ' τη γοητεία
Κι απ' το χαμόγελό του
182
00:13:55,406 --> 00:13:58,701
Αλλά οι καλές μέρες πάνε
183
00:14:15,926 --> 00:14:20,097
Τα είδωλα και η αυτοκρατορία
Μπορεί να καταρρέουν
184
00:14:20,181 --> 00:14:23,851
Τα λεφτά να λιγοστεύουν
185
00:14:23,934 --> 00:14:27,897
Ο λόγος ενός άντρα κράτησε τη χώρα ενωμένη
186
00:14:27,980 --> 00:14:32,860
Αλλά η αλήθεια θεριεύει
187
00:14:32,943 --> 00:14:36,072
Πες ότι είναι ψέμα, Τζο
188
00:14:36,155 --> 00:14:40,493
Σε παρακαλώ, πες το
189
00:14:41,327 --> 00:14:44,330
Οι ελπίδες μας στα χέρια σου, Τζο
190
00:14:44,413 --> 00:14:48,876
Κι αυτοί μας καταστρέφουν το σόου
191
00:14:55,633 --> 00:14:59,303
Βρήκα τη Νίκι στο δωμάτιο
με τον Έντουαρντ, τακτικός πελάτης.
192
00:15:00,012 --> 00:15:04,976
Δεν ήξερε τι συνέβαινε.
Θα την είχε ναρκώσει ο αληθινός φονιάς.
193
00:15:05,059 --> 00:15:09,188
Αλλά ο κος Γουίλφορντ ήθελε γρήγορη λύση,
ένα πτώμα σε θυρίδα.
194
00:15:09,271 --> 00:15:10,606
Πάνε αυτά.
195
00:15:11,941 --> 00:15:15,111
Για να καταλάβω,
τι ρόλο είχε η Μέλανι Κάβιλ τότε;
196
00:15:15,778 --> 00:15:19,907
Καλή ερώτηση.
Αυτό δεν είναι το μυστικό της;
197
00:15:21,033 --> 00:15:22,284
Κερασμένα.
198
00:15:24,120 --> 00:15:26,414
Οινοπνευματώδη του παλιού κόσμου.
199
00:15:27,289 --> 00:15:31,293
Κάτι ξεχωριστό για τις υπηρεσίες σου.
200
00:15:31,877 --> 00:15:33,504
Ποιες υπηρεσίες, δηλαδή;
201
00:15:33,587 --> 00:15:36,257
Μπορείς να ανατρέψεις
την αδικία του Γουίλφορντ.
202
00:15:37,591 --> 00:15:39,593
Αυτή η ελπίδα στερεύει στη Γ' Θέση.
203
00:16:06,912 --> 00:16:09,081
Αναρωτιόμουν πολύ καιρό
204
00:16:09,165 --> 00:16:11,709
τι ακριβώς κάνετε εδώ στο Νυχτερινό.
205
00:16:12,543 --> 00:16:15,087
Χαρίζουμε έμπνευση, καλέ μου.
206
00:16:17,214 --> 00:16:19,175
Άσε να το δει μόνος του.
207
00:16:19,759 --> 00:16:21,385
Πρέπει να τον προσέχω.
208
00:16:21,469 --> 00:16:23,763
Αν δεν θες να γίνει σαν τη Νίκι,
209
00:16:23,846 --> 00:16:25,848
πρέπει να καταλάβει τι έκανε.
210
00:16:32,521 --> 00:16:35,483
Έχεις 20 λεπτά. Θα περιμένω εδώ.
211
00:16:40,863 --> 00:16:44,075
Τι είναι αυτό που δεν λέγεται
μπροστά σε Τροχοπεδητή;
212
00:16:44,158 --> 00:16:45,493
Υπομονή, κύριε Λέιτον.
213
00:16:46,410 --> 00:16:48,120
Ζήτησες να μάθεις τι κάνουμε.
214
00:16:48,621 --> 00:16:50,247
Θα μου δώσετε απ' το καλό;
215
00:16:50,331 --> 00:16:53,793
Το Νυχτερινό δεν ήταν ποτέ πορνείο, Αντρέ.
216
00:16:53,876 --> 00:16:56,420
Μετά την καταστροφή, θέλαμε κάτι άλλο.
217
00:16:57,546 --> 00:17:00,716
Να θρηνήσουμε. Να συνδεθούμε
με όλα όσα χάσαμε.
218
00:17:00,800 --> 00:17:03,844
Δημιούργησα την εμπειρία αυτή
για να θεραπευτούμε
219
00:17:03,928 --> 00:17:06,138
ατομικά και συλλογικά.
220
00:17:06,222 --> 00:17:07,848
Είσαι ψυχοθεραπεύτρια;
221
00:17:09,391 --> 00:17:12,061
Χαλάρωσε, Αντρέ. Άδειασε το μυαλό σου.
222
00:17:12,645 --> 00:17:14,939
Θυμάσαι τον διαλογισμό στην Ουρά;
223
00:17:15,022 --> 00:17:17,149
Σταμάτησα όταν έφυγες.
224
00:17:17,233 --> 00:17:18,609
Είσαι σε καλά χέρια.
225
00:17:19,276 --> 00:17:21,403
Σίγουρα θα ξαναβρεθούμε.
226
00:17:29,370 --> 00:17:30,704
Κλείσε τα μάτια.
227
00:17:49,640 --> 00:17:52,017
Θυμάσαι το νερό, Αντρέ;
228
00:17:56,480 --> 00:17:57,773
Το θυμάμαι.
229
00:18:00,276 --> 00:18:01,360
Να πέφτει.
230
00:18:02,862 --> 00:18:04,405
Να ρέει.
231
00:18:07,408 --> 00:18:09,201
Ένα άγρυπνο ακόμα στοιχείο.
232
00:18:11,745 --> 00:18:13,164
Άκου τον άνεμο.
233
00:18:16,000 --> 00:18:17,835
Η Γη είναι ακόμα ζωντανή.
234
00:18:20,212 --> 00:18:23,883
Τα πουλιά. Τα φύλλα.
235
00:18:28,012 --> 00:18:29,305
Θυμήσου τα δέντρα.
236
00:18:31,265 --> 00:18:32,516
Το χορτάρι.
237
00:18:33,976 --> 00:18:35,102
Τον ήλιο.
238
00:18:37,980 --> 00:18:39,231
Τον νιώθω.
239
00:18:42,109 --> 00:18:43,402
Πού είσαι;
240
00:18:51,535 --> 00:18:52,745
Είμαι σπίτι.
241
00:18:56,957 --> 00:18:57,958
Σε βλέπω.
242
00:19:00,836 --> 00:19:01,837
Συγγνώμη.
243
00:19:03,839 --> 00:19:06,300
- Παρακαλώ.
- Χρειάζομαι την ταυτότητά σας.
244
00:19:07,343 --> 00:19:08,302
Δεν...
245
00:19:10,804 --> 00:19:12,306
Μην αγχώνεστε.
246
00:19:13,390 --> 00:19:15,935
- Μη σας φοβίζει το σήμα.
- Μην ανησυχείτε.
247
00:19:16,852 --> 00:19:17,895
Δεν με φοβίζει.
248
00:19:23,651 --> 00:19:24,652
Μου έλειψες.
249
00:19:25,486 --> 00:19:26,987
Πού είσαι;
250
00:19:27,071 --> 00:19:28,530
Πεινάω.
251
00:19:29,907 --> 00:19:31,700
- Λιμοκτονώ.
- Έχω τη λύση.
252
00:19:32,826 --> 00:19:35,579
- Ντόνατ!
- Αυθεντικά. Από τα Weber.
253
00:19:36,747 --> 00:19:37,957
Τα αγαπημένα σου.
254
00:19:38,540 --> 00:19:39,833
Σ' αγαπώ, Αντρέ.
255
00:19:42,544 --> 00:19:43,504
Τι;
256
00:19:46,090 --> 00:19:47,091
Ζάρα Φαράμι...
257
00:19:51,637 --> 00:19:55,516
Θέλεις να το κάνουμε;
Να παντρευτούμε; Να γίνει πραγματικό.
258
00:19:55,599 --> 00:19:59,228
- Μα είμαστε πραγματικοί.
- Το ξέρω. Αλλά πιο πολύ. Πες τις λέξεις.
259
00:20:00,521 --> 00:20:05,359
Αγάπη. Στοργή. Ασθένεια, υγεία, όλα αυτά.
260
00:20:05,442 --> 00:20:07,069
Δεν ανησυχώ για μας, Αντρέ.
261
00:20:08,529 --> 00:20:10,030
Ανησυχώ για τον κόσμο.
262
00:20:11,699 --> 00:20:12,908
Εγώ είμαι εδώ, Ζάρα.
263
00:20:14,451 --> 00:20:16,996
- Στα καλά και στα άσχημα.
- Το ξέρω, Αντρέ.
264
00:20:19,206 --> 00:20:20,374
Ναι.
265
00:20:31,093 --> 00:20:33,345
Ήθελα να σ' αγκαλιάζω για πάντα.
266
00:21:22,204 --> 00:21:25,291
Για να το ξεκαθαρίσουμε,
δεν πάει έτσι συνήθως.
267
00:21:34,550 --> 00:21:35,926
Τι ήθελες να μου πεις;
268
00:21:40,181 --> 00:21:42,683
Δεν σου τα λένε όλα για τον Σον.
269
00:21:43,267 --> 00:21:45,352
Νομίζω ότι ήταν καρφί.
270
00:21:45,436 --> 00:21:47,480
Στάθηκε τυχερός. Είχε προνόμια.
271
00:21:47,563 --> 00:21:49,648
- Δηλαδή;
- Κερδίσαμε τη λοταρία των μωρών.
272
00:21:49,732 --> 00:21:52,359
Αυτό σημαίνει ότι έχεις ισχυρές γνωριμίες.
273
00:21:53,402 --> 00:21:56,947
Ήμουν έτοιμη ν' αποκτήσω μωρό με τον Σον.
274
00:21:58,616 --> 00:21:59,700
Τον αγαπούσες;
275
00:22:00,659 --> 00:22:02,244
Στο Σνοουπίρσερ είμαστε.
276
00:22:04,163 --> 00:22:07,958
Δεν θ' αφήσω να σου φορτώσουν τον φόνο,
277
00:22:08,042 --> 00:22:12,046
αλλά όσο είμαι εδώ,
έχω ευθύνη προς την Ουρά.
278
00:22:14,507 --> 00:22:17,092
Θα ήταν τόσο τρομερό αν έμενες εδώ...
279
00:22:18,302 --> 00:22:19,261
μ' εμένα;
280
00:22:23,724 --> 00:22:24,725
Τέλος χρόνου.
281
00:22:28,771 --> 00:22:30,814
Εγώ δεν είχα τέτοια εμπειρία.
282
00:22:32,274 --> 00:22:33,609
Δυστυχώς.
283
00:22:35,319 --> 00:22:37,947
Υποτίθεται ότι θα μάθαινες για τη Νίκι.
284
00:22:39,281 --> 00:22:40,824
Δώσε θάρρος στον χωριάτη...
285
00:22:41,617 --> 00:22:44,370
Ενίοτε η δουλειά μας
θέλει προσωπική πινελιά.
286
00:22:46,497 --> 00:22:49,083
Ξεκαθαρίζω ότι είναι η πρώτη μου νεκροψία.
287
00:22:50,376 --> 00:22:51,877
Ήμουν στο ιατρικό σώμα του Ναυτικού,
288
00:22:51,961 --> 00:22:56,257
άρα ξέρω να φροντίζω τραύματα
και να αναγνωρίζω το μετατραυματικό στρες.
289
00:22:57,216 --> 00:22:59,677
Αλλά αυτό το έχουμε όλοι πια, σωστά;
290
00:22:59,760 --> 00:23:02,429
Έφυγα απ' το Αφγανιστάν
για να έρθω έναν χρόνο
291
00:23:02,513 --> 00:23:04,765
στο τρένο του Γουίλφορντ ως γιατρός.
292
00:23:05,516 --> 00:23:08,352
Πού να 'ξερα ότι ο κόσμος θα πάγωνε
και θα έμενα για πάντα;
293
00:23:08,435 --> 00:23:10,437
Η μελανιά αυτή είναι συσσωρευμένο αίμα.
294
00:23:11,021 --> 00:23:13,190
Θα ήταν για λίγο μπρούμυτα, νεκρός.
295
00:23:13,274 --> 00:23:14,275
Τον μετακίνησαν μετά.
296
00:23:14,358 --> 00:23:17,152
Τι άλλο είδες χθες και δεν μου λες;
297
00:23:18,404 --> 00:23:19,446
Εσύ θα μου πεις.
298
00:23:19,530 --> 00:23:20,698
Καλώς.
299
00:23:21,865 --> 00:23:23,409
Πολλαπλά σημάδια περίδεσης;
300
00:23:23,492 --> 00:23:25,411
Πνιγόταν γενικά.
301
00:23:26,078 --> 00:23:28,414
Έκοψαν το πουλί του,
για να το παρατείνουν.
302
00:23:29,331 --> 00:23:30,708
Είναι ακρωτηριασμένος.
303
00:23:30,791 --> 00:23:33,210
Προς τα κάτω, μάλλον.
304
00:23:33,294 --> 00:23:34,712
Με πριόνι, ίσως;
305
00:23:34,795 --> 00:23:37,214
Τα άκρα αφαιρέθηκαν μετά. Ήταν ανάσκελα.
306
00:23:38,090 --> 00:23:40,050
Με διαφορετικό εργαλείο,
απ' ό,τι φαίνεται.
307
00:23:41,719 --> 00:23:42,636
Ματσέτα;
308
00:23:43,679 --> 00:23:44,596
Μπαλτά;
309
00:23:48,225 --> 00:23:49,643
Δεν πάει το μυαλό σας, έτσι;
310
00:23:51,478 --> 00:23:52,313
Τι;
311
00:23:52,896 --> 00:23:55,858
Εντάξει. Ποιος έχει τέτοια εργαλεία;
312
00:23:59,528 --> 00:24:01,530
Τα νουντλς που έφαγες νωρίτερα,
313
00:24:01,613 --> 00:24:04,074
είχαν κομμάτια κρέας μέσα. Από πού;
314
00:24:04,158 --> 00:24:05,409
Απ' το σφαγείο.
315
00:24:09,121 --> 00:24:13,417
- Υπονοείς ότι πρόκειται για κανιβαλισμό;
- Όχι. Δεν κάνουμε τέτοια εδώ.
316
00:24:13,500 --> 00:24:15,502
Ξέρουμε τις φήμες για την Ουρά, αλλά...
317
00:24:15,586 --> 00:24:17,087
Δεν είναι φήμες.
318
00:24:18,505 --> 00:24:20,883
Τα πρώτα δυο χρόνια
υπήρχαν ομάδες που σκότωναν.
319
00:24:22,926 --> 00:24:25,387
Μία συμμορία, μάλιστα, σκότωνε αδιάκριτα.
320
00:24:26,472 --> 00:24:27,723
Έτρωγε όποιον να 'ναι.
321
00:24:29,224 --> 00:24:30,434
Δεν είχε επιλογή.
322
00:24:31,185 --> 00:24:33,479
Εμείς την πέσαμε στον αρχηγό τους.
323
00:24:34,063 --> 00:24:35,898
Κάναμε μερίδες την καρδιά του
324
00:24:37,066 --> 00:24:39,318
για να μη βρεθεί κανένας αθώος.
325
00:24:43,989 --> 00:24:46,075
Δεν βαριέσαι, καλό το μεσημεριανό;
326
00:25:07,429 --> 00:25:08,430
Σίλβα.
327
00:25:17,481 --> 00:25:19,108
- Τι θες;
- Άνοιξε.
328
00:25:19,191 --> 00:25:20,776
Θα ελέγξουμε τον καταψύκτη.
329
00:25:20,859 --> 00:25:23,320
- Απαγορεύεται.
- Δουλειά Τροχοπεδητή.
330
00:25:23,404 --> 00:25:25,739
Χέστηκα. Είναι απαγορευμένη ζώνη.
331
00:25:25,823 --> 00:25:27,908
Αν θες να μπεις, φέρε συμβολαιογράφο.
332
00:25:29,076 --> 00:25:30,244
Ωραίο μαχαίρι.
333
00:25:30,786 --> 00:25:32,621
Πάω στοίχημα ότι κόβει πόδια.
334
00:25:34,289 --> 00:25:35,374
Σφάζουμε σήμερα.
335
00:25:36,083 --> 00:25:37,835
- Ελάτε με συμβολαιογράφο.
- Έλα.
336
00:25:41,088 --> 00:25:42,631
...μάλλον λόγω του διαστήματος.
337
00:25:42,714 --> 00:25:46,009
Συμφωνώ, αλλά η επισήμανση
του συστήματος τιτλοδότησης,
338
00:25:46,093 --> 00:25:48,220
διάρκειας, απομόνωσης, θέλει...
339
00:25:48,303 --> 00:25:50,514
- Κι άλλη έρευνα.
- Κι άλλα υποκείμενα.
340
00:25:50,597 --> 00:25:52,850
Είναι δίλημμα αν θέλουμε κι άλλα στοιχεία
341
00:25:53,725 --> 00:25:57,980
Πρέπει να υπέστη μόνιμη νευρολογική βλάβη.
342
00:25:59,940 --> 00:26:02,192
Δεν δικαιολογείται να βλάψουμε άλλους.
343
00:26:03,277 --> 00:26:06,905
Πρέπει να προχωρήσουμε.
Είναι σημαντικό το πρόγραμμα.
344
00:27:08,467 --> 00:27:10,677
Έχουμε σεισμική δόνηση.
Για τι πράγμα μιλάμε;
345
00:27:14,932 --> 00:27:16,517
Πέφτει ολόκληρη η πλαγιά.
346
00:27:19,978 --> 00:27:21,188
Να πάρει!
347
00:27:21,271 --> 00:27:22,439
Επιπέδου τρία.
348
00:27:22,523 --> 00:27:23,857
Δεν γλιτώνουμε τα θραύσματα.
349
00:27:24,650 --> 00:27:25,651
Κρατήσου.
350
00:27:26,443 --> 00:27:27,528
Κρατηθείτε!
351
00:27:28,070 --> 00:27:29,363
Ετοιμαστείτε για αναταράξεις.
352
00:27:52,344 --> 00:27:54,596
Έχουμε ζημιά! Στο Εκτροφείο!
353
00:27:54,680 --> 00:27:57,474
Έχουμε ζημιά. Στο Εκτροφείο.
354
00:27:57,558 --> 00:27:59,351
Χάβι, ανάλαβε εσύ.
355
00:28:01,186 --> 00:28:02,020
Έγινε.
356
00:28:13,156 --> 00:28:14,157
Είσαι καλά;
357
00:28:22,708 --> 00:28:23,959
Συνέχισε!
358
00:28:47,918 --> 00:28:49,628
Πρέπει να δούμε τον καταψύκτη.
359
00:28:49,712 --> 00:28:51,505
- Υπάρχει μηχανικό θέμα.
- Πρέπει να δούμε.
360
00:28:51,588 --> 00:28:53,048
- Δουλεύουμε για τον κο Γουίλφορντ!
- Έξω!
361
00:28:53,132 --> 00:28:55,259
- Φύλακα!
- Τροχοπεδητή!
362
00:28:55,884 --> 00:28:57,386
Καλά, δύο λεπτά.
363
00:29:01,098 --> 00:29:02,141
Κλείσε την πόρτα.
364
00:29:23,746 --> 00:29:24,872
Έλα να δεις εδώ.
365
00:29:28,083 --> 00:29:29,084
Θεέ μου.
366
00:29:47,311 --> 00:29:50,314
- Χαλάρωσε.
- Ναι, σίγουρα.
367
00:29:52,649 --> 00:29:53,650
Ναι...
368
00:29:58,238 --> 00:30:00,908
- Θεέ μου.
- Να το μεσημεριανό σου.
369
00:30:42,908 --> 00:30:44,576
Το ζήσαμε κι αυτό.
370
00:30:44,660 --> 00:30:47,704
Επτά χρόνια στην υποδοχή
για τον κο Γουίλφορντ
371
00:30:47,788 --> 00:30:50,499
και τώρα έρχεται να γίνει οδηγός.
372
00:30:51,375 --> 00:30:53,001
Ο Γουίλφορντ το ζήτησε.
373
00:30:53,877 --> 00:30:54,878
Εντάξει.
374
00:30:55,879 --> 00:30:59,091
Τροχοπεδητής Μπόγιαν Μπόσκοβιτς
στις υπηρεσίες σας.
375
00:31:02,052 --> 00:31:04,096
Έχουμε περιστατικό αφανισμού.
376
00:31:06,306 --> 00:31:07,307
Συγγνώμη.
377
00:31:08,058 --> 00:31:09,434
Ξεκινάμε απ' το παράθυρο.
378
00:31:10,060 --> 00:31:11,728
Πρέπει να δούμε αν αντέχει.
379
00:31:12,479 --> 00:31:14,982
Έχω έγκριση να μειώσω ταχύτητα κατά 10%.
380
00:31:15,065 --> 00:31:15,899
Όχι.
381
00:31:15,983 --> 00:31:18,652
Είναι λίγο για ορεινή εργασία. Θέλω 25%.
382
00:31:18,735 --> 00:31:19,945
Δεν έχουμε απόθεμα.
383
00:31:20,028 --> 00:31:22,030
Δεν το επιτρέπουν οι συνθήκες.
384
00:31:22,865 --> 00:31:24,408
Το πολύ να πετύχω ένα 12%.
385
00:31:26,535 --> 00:31:27,953
Κομμένα τα τζακούζι στην Α' Θέση.
386
00:31:30,831 --> 00:31:31,707
Εντάξει.
387
00:31:32,708 --> 00:31:35,669
Θ' αρχίσουμε τα μπλακάουτ,
ξεκινώντας απ' την Ουρά.
388
00:31:35,752 --> 00:31:38,589
Πόσο κάνει 20 συν...
389
00:31:39,715 --> 00:31:42,384
- πέντε; Ρωτάω τα μικρά μας.
- Είκοσι πέντε.
390
00:31:43,177 --> 00:31:45,053
Δώσε μια ευκαιρία και στους άλλους.
391
00:31:45,137 --> 00:31:46,638
Εσύ έβγαλες 26.
392
00:31:55,731 --> 00:31:58,692
Γρήγορα, θα στείλουν κι άλλους Φύλακες.
393
00:31:59,818 --> 00:32:00,861
Κάποιος έρχεται!
394
00:32:02,654 --> 00:32:04,406
Περίμενε!
395
00:32:05,866 --> 00:32:06,825
Το φάρμακο.
396
00:32:07,618 --> 00:32:09,661
Όχι παυσίπονα, μόνο Κρόνολ.
397
00:32:09,745 --> 00:32:11,705
Δεν δίνω αηδίες στη μαμά μου.
398
00:32:12,956 --> 00:32:15,792
Εντάξει. Αλλά ανακουφίζει τον πόνο...
399
00:32:17,502 --> 00:32:18,629
γενικά.
400
00:32:39,983 --> 00:32:41,026
Πάτερσον, πώς...
401
00:32:57,960 --> 00:33:02,422
Έλα. Άνοιξε. Μπράβο σου.
402
00:33:04,049 --> 00:33:05,384
Έτσι, Σουζάν.
403
00:33:06,802 --> 00:33:09,012
Θα περάσει τώρα.
404
00:33:15,811 --> 00:33:19,273
Για να έχει ρεύμα το Αγροτικό,
πρέπει να περιορίσουμε καλλιέργειες.
405
00:33:19,356 --> 00:33:20,565
Δεν αλλάζουμε τη σειρά.
406
00:33:20,649 --> 00:33:23,110
Δεν θα έχουμε νερό για λίγες μέρες,
407
00:33:23,193 --> 00:33:24,987
μέχρι να κλείσει η ρωγμή.
408
00:33:25,070 --> 00:33:28,323
Θα πάρουν ό,τι έχει μείνει
η Γ' Θέση, το Αγροτικό και η Ουρά.
409
00:33:36,999 --> 00:33:40,752
Θα περιορίσουμε τους ανθρώπους,
όχι τις καλλιέργειες.
410
00:33:40,836 --> 00:33:43,880
Η Γ' και Β' Θέση θα έχουν νερό
για 15 λεπτά κάθε μέρα
411
00:33:43,964 --> 00:33:46,842
και η Ουρά θα επιβιώσει
με ό,τι έχει αποθηκεύσει.
412
00:33:48,093 --> 00:33:50,595
Έτσι αρχίζει το τέλος των προμηθειών;
413
00:33:50,679 --> 00:33:52,306
Πρώτα λιμοκτονεί η Ουρά;
414
00:33:52,389 --> 00:33:54,891
Δεν είναι μόνο το κρέας,
αλλά και το λίπασμα.
415
00:33:54,975 --> 00:33:57,477
Οι καλλιέργειες βοοειδών.
Χρησιμοποιούμε το μεθάνιο.
416
00:33:57,561 --> 00:33:58,937
Το ξέρω. Είναι πρόβλημα.
417
00:34:00,439 --> 00:34:02,691
Αλλά το μέγεθός του δεν θα μαθευτεί.
418
00:34:02,774 --> 00:34:06,153
Στο μεταξύ,
θα επιλέξουμε νέους μαθητευόμενους,
419
00:34:06,236 --> 00:34:08,697
κι ας ελπίσουμε
ότι ο Γουίλφορντ θα το λύσει.
420
00:34:41,480 --> 00:34:44,232
Παρά τη βίαιη συμπεριφορά σας χθες
421
00:34:45,150 --> 00:34:49,029
και το βαρύ χέρι της μοίρας
που κρέμεται πάνω απ' το κεφάλι μας,
422
00:34:50,739 --> 00:34:53,867
ο κος Γουίλφορντ πιστεύει
ότι τα παιδιά πρέπει να εκπαιδευτούν
423
00:34:55,035 --> 00:34:57,537
στην εξειδικευμένη ή μη εργασία.
424
00:34:57,621 --> 00:35:02,209
Και γι' αυτό, προχωράμε
στην επιλογή των μαθητών.
425
00:35:05,837 --> 00:35:08,131
Τα ονόματα είναι τα εξής:
426
00:35:08,215 --> 00:35:10,300
Μικέλα Μουάνζα.
427
00:35:14,930 --> 00:35:16,598
Μία Κάι-Σεκ.
428
00:35:21,603 --> 00:35:24,356
Και το αγόρι που αποκαλούν "Ο Μάιλς μας".
429
00:35:34,491 --> 00:35:37,369
Αν οι οικογένειές σας
δεχτούν την πρόσκληση,
430
00:35:37,452 --> 00:35:42,457
έχετε μία ώρα για να ετοιμαστείτε
για τη νέα σας ζωή στο μπροστά μέρος.
431
00:35:52,686 --> 00:35:54,647
Δύο πόδια κι ένα χέρι.
432
00:35:57,441 --> 00:35:58,484
Αριστερό χέρι.
433
00:35:58,567 --> 00:35:59,944
- Το κλείνεις;
- Τι;
434
00:36:00,819 --> 00:36:02,363
Δεν έμεινε σφαγέας, Ρος.
435
00:36:02,446 --> 00:36:04,365
Δεν σκότωσε σφαγέας τον Σον.
436
00:36:05,032 --> 00:36:07,034
- Σκέψου το λίγο.
- Εντάξει.
437
00:36:07,117 --> 00:36:09,703
Αν τον ήθελε για κρέας,
γιατί τον βασάνισε;
438
00:36:09,787 --> 00:36:10,663
Εντάξει.
439
00:36:12,498 --> 00:36:14,375
Κάποιος ήθελε να τον ευνουχίσει.
440
00:36:15,751 --> 00:36:17,795
Με τα χέρια και τα πόδια ήταν άλλο.
441
00:36:17,878 --> 00:36:19,255
Κανένα συναίσθημα.
442
00:36:19,338 --> 00:36:20,631
Άρα, δεν ήταν σφαγέας.
443
00:36:20,714 --> 00:36:23,259
Αλλά έβαλαν ανθρώπινα μέλη
στα νουντλς μου.
444
00:36:24,802 --> 00:36:25,928
Ουραγέ.
445
00:36:27,972 --> 00:36:30,683
- Ήρεμα!
- Κάνε πίσω, μαλάκα.
446
00:36:34,395 --> 00:36:35,312
Πουτάνα της Ουράς.
447
00:36:37,648 --> 00:36:39,233
Δεν χρειάζεται να τις φάμε.
448
00:36:39,316 --> 00:36:40,234
Τι σε νοιάζει;
449
00:36:40,317 --> 00:36:42,569
Ρίξ' τα στους σφαγείς και πας Γ' Θέση.
450
00:36:42,653 --> 00:36:45,656
Πρώτον, αυτό που θέλω
είναι να γυρίσω στην Ουρά.
451
00:36:45,739 --> 00:36:46,782
Και δεύτερον...
452
00:36:49,952 --> 00:36:51,662
δεν παύω να είμαι μπάτσος.
453
00:37:00,546 --> 00:37:02,631
Είχα αναλάβει και τον πρώτο φόνο.
454
00:37:04,550 --> 00:37:06,760
Η Νίκι κρίθηκε ένοχη αμέσως.
455
00:37:06,844 --> 00:37:09,847
Γρήγορη δίκη, τρεις ώρες μόνο.
456
00:37:10,973 --> 00:37:12,808
Δεν μπορούσαν να κάνουν κάτι.
457
00:37:16,895 --> 00:37:18,897
Θες ακόμα να πιάσεις τον δράστη;
458
00:37:25,195 --> 00:37:27,865
Βρήκες τα άκρα σου στον καταψύκτη τελικά.
459
00:37:27,948 --> 00:37:30,159
- Πολύ καλή μέρα.
- Ευχαριστώ.
460
00:37:31,493 --> 00:37:35,456
Γάντι ο ρόλος της, πάντως.
Να χουφτώνει αγοράκια στη γωνία.
461
00:37:37,458 --> 00:37:38,625
Καληνύχτα, αστυνόμε.
462
00:38:03,275 --> 00:38:08,072
ΦΡΟΥΡΑ ΤΡΟΧΟΠΕΔΗΤΩΝ
463
00:39:06,922 --> 00:39:10,092
Προχωρήστε. Τα μάτια κάτω
μέχρι να φτάσετε στην Ουρά.
464
00:39:32,781 --> 00:39:33,699
Έλα.
465
00:39:36,910 --> 00:39:37,953
Κάτω τα μάτια!
466
00:39:40,998 --> 00:39:42,040
Πάμε.
467
00:39:52,634 --> 00:39:54,219
Έλα να με πιάσεις, μαλάκα!
468
00:39:54,303 --> 00:39:55,637
Κάτω! Κάτσε κάτω!
469
00:39:57,431 --> 00:39:58,432
Μείνε εκεί!
470
00:39:59,349 --> 00:40:01,143
- Σήκω πάνω!
- Άσ' τον!
471
00:40:05,272 --> 00:40:06,523
Λέιτον!
472
00:40:25,603 --> 00:40:27,104
Θυμάσαι τη μαμά σου, Μάιλς;
473
00:40:32,026 --> 00:40:33,360
Θυμάμαι...
474
00:40:37,114 --> 00:40:38,490
ότι μύριζε ωραία.
475
00:40:40,492 --> 00:40:41,535
Αυτό μόνο;
476
00:40:43,078 --> 00:40:44,413
Μόνο το τρένο θυμάμαι.
477
00:40:45,164 --> 00:40:46,123
Εσύ είσαι η μαμά μου εδώ.
478
00:40:50,127 --> 00:40:51,920
Ο Μάιλς μου.
479
00:40:52,880 --> 00:40:56,091
Ο Μάιλς μου, ο Μάιλς μας...
480
00:41:03,515 --> 00:41:05,559
Ήσουν τόσο μικρός όταν ξεκινήσαμε.
481
00:41:07,394 --> 00:41:08,979
Όχι πια.
482
00:41:13,359 --> 00:41:18,364
Τότε, καλύτερα ν' αποφασίσεις μόνος σου.
483
00:41:22,701 --> 00:41:24,662
Ο Λέιτον λέει
ότι χρειαζόμαστε κόσμο μπροστά.
484
00:41:28,374 --> 00:41:29,500
Έχει δίκιο.
485
00:41:29,583 --> 00:41:32,252
Σε κάθε τμήμα. Σε κάθε θέση.
486
00:41:32,336 --> 00:41:33,420
Είδες;
487
00:41:34,630 --> 00:41:35,923
Είσαι καλός μαθητής.
488
00:41:40,386 --> 00:41:41,303
Μάιλς,
489
00:41:44,056 --> 00:41:47,726
σου δίνω τον λόγο μου
ότι δεν θα πάψω να πολεμώ από δω.
490
00:41:50,187 --> 00:41:51,647
Αλλά εσύ θα πας μπροστά.
491
00:41:54,817 --> 00:41:56,235
Μπορεί να μη σε ξαναδώ.
492
00:41:56,318 --> 00:41:57,736
Θα με ξαναδείς.
493
00:41:57,820 --> 00:42:00,406
Μετά την επανάσταση. Όπως είπε ο Λέιτον.
494
00:42:01,407 --> 00:42:02,408
Εντάξει;
495
00:42:08,956 --> 00:42:10,082
Σ' αγαπώ.
496
00:42:50,330 --> 00:42:55,169
Τι βλέπεις όταν κοιτάς αυτό το τρένο;
497
00:43:00,632 --> 00:43:02,843
Ένα φρούριο της αριστοκρατίας.
498
00:43:04,887 --> 00:43:05,971
Αυτό μόνο;
499
00:43:10,434 --> 00:43:12,728
Εγώ βλέπω 3.000 επιζώντες
500
00:43:13,854 --> 00:43:16,857
σε έναν πλανήτη αποφασισμένο
να παγώσει κάθε ίχνος ζωής.
501
00:43:17,691 --> 00:43:20,778
Εμείς προχωράμε ακόμα, ζωντανοί.
502
00:43:21,653 --> 00:43:26,325
Και όχι από τύχη,
ούτε χάρη στη μοίρα ή στον Θεό.
503
00:43:26,408 --> 00:43:30,954
Χάρη στην τάξη που διατηρεί
σχολαστικά ο κος Γουίλφορντ.
504
00:43:31,038 --> 00:43:35,375
Στην ισορροπία ανάμεσα στην ανάγκη,
την απληστία και την ταχύτητα.
505
00:43:35,459 --> 00:43:38,629
Και σ' εσάς, τους Ουραγούς,
που μάλλον έχετε ξεχάσει
506
00:43:38,712 --> 00:43:43,801
ότι έξω απ' τον μεταλλικό αυτόν σωλήνα
έχει 117 βαθμούς κάτω απ' το μηδέν
507
00:43:43,884 --> 00:43:47,930
κι ο κος Γουίλφορντ μένει ξύπνιος
21 ώρες τη μέρα για να μας ζεσταίνει.
508
00:44:00,943 --> 00:44:04,029
Μάλλον γι' αυτό θέλει
πληροφοριοδότες σαν τον Γουάιζ.
509
00:44:07,950 --> 00:44:09,993
Ο Γουάιζ ήταν ρουφιάνος του Γουίλφορντ.
510
00:44:12,496 --> 00:44:14,373
Τον πλήρωνε με προνόμια,
511
00:44:16,667 --> 00:44:18,752
όπως με τη στημένη λοταρία μωρών.
512
00:44:19,962 --> 00:44:23,632
Για ποιον άλλο λόγο να σε καίει τόσο
ο φόνος ενός Τριτοθεσίτη;
513
00:44:27,386 --> 00:44:31,056
Άρα, αυτό που θες
να μάθεις πραγματικά είναι...
514
00:44:32,015 --> 00:44:33,600
όταν βασανίστηκε,
515
00:44:34,184 --> 00:44:36,770
ποια από τα μυστικά
του Γουίλφορντ ξεφούρνισε.
516
00:44:42,359 --> 00:44:49,074
Έχετε φονιάδες, κανίβαλους
και ένας Θεός ξέρει τι άλλο εδώ πέρα.
517
00:44:52,494 --> 00:44:56,331
Γι' αυτό μη μου μιλάς εμένα για ισορροπία.
518
00:44:59,877 --> 00:45:02,838
Οι δικοί μου την έχουν βρει
εδώ και χρόνια.
519
00:45:07,926 --> 00:45:11,471
Εντάξει. Έχεις φοβερή αντίληψη.
520
00:45:12,806 --> 00:45:15,684
Γι' αυτό σε θέλει ο κος Γουίλφορντ
ως αστυνόμο του τρένου.
521
00:45:21,189 --> 00:45:23,609
Μα είναι ο μόνος λόγος
που είσαι ακόμα εδώ.
522
00:45:53,347 --> 00:45:55,349
Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου
50864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.