All language subtitles for Sing.A.Song.Of.Sex.1967.DVDRip.XviD-MESS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,545 --> 00:02:26,842 Got a light? 2 00:02:38,525 --> 00:02:40,857 Smoke? 3 00:02:41,027 --> 00:02:42,153 No thanks 4 00:03:34,447 --> 00:03:35,471 No. 469? 5 00:03:35,648 --> 00:03:38,446 That's her number 6 00:03:42,789 --> 00:03:45,849 I couldn't get her off my mind 7 00:03:46,059 --> 00:03:48,926 If I fail, she's to blame 8 00:03:49,495 --> 00:03:51,486 Some excuse! 9 00:03:51,664 --> 00:03:54,098 She bothered you too? 10 00:03:57,704 --> 00:04:03,233 Signatures and donations to stop the Vietnam war! 11 00:04:05,311 --> 00:04:09,179 Let's bring peace to Vietnam 12 00:04:09,315 --> 00:04:14,548 Signatures and donations! 13 00:04:17,056 --> 00:04:19,616 No more Vietnam war! 14 00:04:20,627 --> 00:04:25,894 Signatures and donations for Vietnam! 15 00:04:27,834 --> 00:04:29,096 Thanks 16 00:04:29,669 --> 00:04:31,637 Your signature 17 00:04:51,658 --> 00:04:54,559 Surname: FUJIWARA... 18 00:04:55,795 --> 00:04:57,319 Thanks 19 00:05:00,099 --> 00:05:02,294 How about signing it? 20 00:05:03,036 --> 00:05:06,199 You want peace, don't you? 21 00:05:10,543 --> 00:05:11,976 GOOD-FOR-NOTHING 22 00:05:14,280 --> 00:05:15,440 MR. JERK 23 00:05:15,982 --> 00:05:17,950 Hey, I'm serious! 24 00:05:19,819 --> 00:05:23,255 Nakamura, Ueda, how was it? 25 00:05:23,489 --> 00:05:26,652 You'll need more study? 26 00:05:27,193 --> 00:05:29,889 Feel better after the exams? 27 00:05:31,564 --> 00:05:36,467 I keep doing it so I can feel better 28 00:05:37,603 --> 00:05:39,764 Where are you going? 29 00:05:42,775 --> 00:05:44,470 Let's go to "Lawrence" in Shinjuku 30 00:05:44,644 --> 00:05:45,872 What? 31 00:05:46,279 --> 00:05:48,270 "Lawrence" in Shinjuku 32 00:05:54,520 --> 00:05:55,748 Pig! 33 00:05:56,856 --> 00:05:59,017 What's "Lawrence"? 34 00:06:04,530 --> 00:06:07,624 Hi, Hiroi! 35 00:06:10,269 --> 00:06:11,429 Stop it! 36 00:06:16,509 --> 00:06:17,806 What's "Lawrence"? 37 00:06:18,010 --> 00:06:20,171 He's probably after a widow 38 00:06:20,346 --> 00:06:21,813 I saw a nice chick, too 39 00:06:22,048 --> 00:06:26,348 Her seat number is 2000 40 00:06:26,519 --> 00:06:28,487 She's no match for 469 41 00:06:28,688 --> 00:06:32,249 I wonder what he's up to in Shinjuku 42 00:06:32,525 --> 00:06:33,856 Nothing special 43 00:06:34,026 --> 00:06:35,721 He's a fool 44 00:06:35,895 --> 00:06:39,763 Miss 469 is a virgin. Good! 45 00:06:39,966 --> 00:06:43,060 What makes you so sure? 46 00:06:43,569 --> 00:06:47,335 She looks so nice 47 00:06:47,473 --> 00:06:49,566 Is 469 that good? 48 00:06:49,742 --> 00:06:52,176 She's the best one I saw 49 00:06:52,612 --> 00:06:54,239 I should've tried this college too 50 00:06:54,580 --> 00:06:56,844 What's this "Lawrence"? 51 00:06:57,316 --> 00:06:58,943 "Lawrence" 52 00:07:00,386 --> 00:07:02,320 The movie "Lawrence of Arabia"? 53 00:07:02,488 --> 00:07:03,955 Think! It's nothing like that 54 00:07:04,090 --> 00:07:06,149 He sounded so eager 55 00:07:06,359 --> 00:07:08,418 About what? 56 00:07:08,761 --> 00:07:11,457 Sex... sexual desire 57 00:07:11,898 --> 00:07:13,798 He's like us 58 00:07:13,900 --> 00:07:16,130 Name? 59 00:07:16,402 --> 00:07:17,596 Lawrence of Arabia 60 00:07:17,737 --> 00:07:18,704 Her name 61 00:07:18,838 --> 00:07:19,930 Fujiwara 62 00:07:20,173 --> 00:07:22,733 Her first name? 63 00:07:23,276 --> 00:07:27,679 469. 469 Fujiwara, living in Tokyo 64 00:08:03,883 --> 00:08:09,446 NO MORE EMPIRE DAY! 65 00:08:20,066 --> 00:08:21,761 What's in that box? 66 00:08:22,134 --> 00:08:24,159 Probably nothing 67 00:08:24,570 --> 00:08:29,439 "One day I saw a dark flag 68 00:08:29,575 --> 00:08:32,237 fluttering against the sky" 69 00:08:32,945 --> 00:08:35,812 "It was so high in the sky that 70 00:08:36,015 --> 00:08:38,984 I couldn't hear its sound" 71 00:08:39,719 --> 00:08:42,711 "I wanted to pull it down 72 00:08:42,889 --> 00:08:45,824 but there was no rope to do so" 73 00:08:46,025 --> 00:08:48,789 "So the flag kept on fluttering" 74 00:08:49,562 --> 00:08:52,827 "As if to fly in the sky" 75 00:08:53,199 --> 00:08:55,895 "As if to fly in the sky" 76 00:09:51,724 --> 00:09:53,658 Why not say something? 77 00:09:54,026 --> 00:09:56,688 Don't resurrect Empire Day! 78 00:09:57,196 --> 00:09:57,924 Down with Empire Day! 79 00:09:58,164 --> 00:09:59,096 Down with Empire Day! 80 00:09:59,298 --> 00:10:00,697 Up with Lawrence in Shinjuku! 81 00:10:00,900 --> 00:10:02,868 Up with 469! 82 00:10:05,004 --> 00:10:06,164 Wait 83 00:10:09,809 --> 00:10:10,833 What's up? 84 00:10:11,077 --> 00:10:12,169 He's with a woman 85 00:10:12,345 --> 00:10:13,107 Who? 86 00:10:13,245 --> 00:10:14,405 Our teacher 87 00:11:32,358 --> 00:11:33,791 Ueda, you go 88 00:11:34,026 --> 00:11:35,653 Why me? 89 00:11:35,828 --> 00:11:36,954 Just go 90 00:11:37,229 --> 00:11:38,093 You go 91 00:11:38,230 --> 00:11:39,595 Yeah, you go 92 00:11:40,099 --> 00:11:41,225 Why not you? 93 00:11:41,400 --> 00:11:42,992 I have a cold. Go! 94 00:12:40,626 --> 00:12:42,389 Hey 95 00:12:44,230 --> 00:12:48,530 What do you want? You followed me 96 00:12:49,602 --> 00:12:51,365 He's our teacher 97 00:12:51,570 --> 00:12:55,233 Teacher? I see. And? 98 00:12:57,276 --> 00:12:59,176 Never mind 99 00:12:59,378 --> 00:13:01,073 Sorry to bother you 100 00:13:09,655 --> 00:13:11,179 What's wrong? 101 00:13:11,357 --> 00:13:14,224 She seemed to be looking down on us 102 00:13:14,426 --> 00:13:15,620 She sure did 103 00:13:15,795 --> 00:13:16,557 Did she? 104 00:13:16,729 --> 00:13:18,196 I wonder why 105 00:13:18,364 --> 00:13:20,332 She fought with Otake 106 00:13:20,466 --> 00:13:21,091 Maybe 107 00:13:21,233 --> 00:13:22,131 His girl friend? 108 00:13:22,268 --> 00:13:23,530 A sex partner 109 00:13:23,736 --> 00:13:25,897 Don't take her for a whore 110 00:13:26,138 --> 00:13:27,435 She looks like one 111 00:13:28,274 --> 00:13:31,175 Otake holds her, looking solemn 112 00:13:31,477 --> 00:13:32,705 "Hold me tighter!" 113 00:13:34,547 --> 00:13:36,674 Do women undress themselves? 114 00:13:36,816 --> 00:13:38,113 There're many kinds of women 115 00:13:38,284 --> 00:13:40,752 What if she said "will you help me undress?" 116 00:13:40,953 --> 00:13:42,944 Nobody would say that to you 117 00:13:44,590 --> 00:13:45,921 She'd undress by herself 118 00:13:46,091 --> 00:13:46,614 Why? 119 00:13:46,859 --> 00:13:47,723 She looked the type 120 00:13:47,893 --> 00:13:49,986 She's not my type 121 00:13:50,129 --> 00:13:51,858 So what? Otake doesn't care 122 00:13:52,031 --> 00:13:52,827 What? 123 00:13:53,065 --> 00:13:54,430 Otake is smart 124 00:13:54,834 --> 00:13:55,596 You like him? 125 00:13:55,734 --> 00:13:56,666 Yes 126 00:13:59,004 --> 00:14:00,835 About 469... 127 00:14:01,006 --> 00:14:01,870 Yes 128 00:14:03,409 --> 00:14:05,343 Let me see her 129 00:14:06,278 --> 00:14:07,677 Why not phone her? 130 00:14:07,913 --> 00:14:09,471 Know her address? 131 00:14:09,748 --> 00:14:10,942 I'll try the school 132 00:14:14,987 --> 00:14:19,356 Hello? I took your exams 133 00:14:19,491 --> 00:14:23,257 Can you tell me names and addresses from seat numbers? 134 00:14:23,429 --> 00:14:27,559 The number is 469 135 00:14:30,870 --> 00:14:32,167 You can't? 136 00:14:33,639 --> 00:14:35,903 Sanae of Maebashi! 137 00:14:36,075 --> 00:14:37,906 Tomoko of Maebashi! 138 00:14:38,077 --> 00:14:39,305 Tomoko Ikegami! 139 00:14:39,478 --> 00:14:40,274 Give up 140 00:14:40,479 --> 00:14:42,470 Is Sanae Satomi around? 141 00:14:42,681 --> 00:14:44,376 Stop. Let's go 142 00:14:47,686 --> 00:14:49,916 Sanae! 143 00:14:50,556 --> 00:14:52,717 Tomoko! 144 00:14:53,859 --> 00:14:56,327 Sanae, No. 469! 145 00:14:57,229 --> 00:14:59,823 Sanae, No. 469! 146 00:15:00,099 --> 00:15:03,034 Tomoko, No. 469! 147 00:15:03,836 --> 00:15:06,270 Got a date? Which guy? 148 00:15:06,438 --> 00:15:09,271 Silly! You imagine things 149 00:15:09,541 --> 00:15:10,940 Think of something else 150 00:15:11,210 --> 00:15:12,142 None of your business 151 00:15:12,378 --> 00:15:13,140 Going to see the teacher 152 00:15:13,312 --> 00:15:13,903 Teacher? 153 00:15:14,246 --> 00:15:15,770 You mean Otake? 154 00:15:16,015 --> 00:15:19,041 He may be handsome but don't bother with him 155 00:15:19,218 --> 00:15:22,415 Why not go to "Lawrence" with us? 156 00:15:22,655 --> 00:15:24,350 We're as intelligent as Otake 157 00:15:24,490 --> 00:15:25,855 I can go to graduate school 158 00:15:26,091 --> 00:15:27,786 I can't believe that 159 00:15:27,927 --> 00:15:28,689 What? 160 00:15:28,827 --> 00:15:31,125 He's sleeping with a woman 161 00:15:31,330 --> 00:15:34,299 We saw him walking with one 162 00:15:34,833 --> 00:15:36,698 Don't follow us! 163 00:15:58,958 --> 00:16:03,292 You can leave first, if you want 164 00:16:05,464 --> 00:16:07,432 Maruyama, drink more 165 00:16:07,633 --> 00:16:08,099 No, thanks 166 00:16:08,233 --> 00:16:08,892 You drink 167 00:16:09,068 --> 00:16:11,332 Stop it 168 00:16:11,737 --> 00:16:12,795 Mr. Otake... 169 00:16:14,406 --> 00:16:15,338 Thanks 170 00:16:15,407 --> 00:16:19,070 Where should I live in Tokyo? 171 00:16:20,012 --> 00:16:21,001 In an apartment 172 00:16:21,146 --> 00:16:22,170 Without a lock 173 00:16:23,349 --> 00:16:25,146 I can't answer 174 00:16:25,417 --> 00:16:26,816 It depends on your needs 175 00:16:27,052 --> 00:16:28,610 I'd like to read Henry Miller 176 00:16:28,821 --> 00:16:30,982 Henry Miller? 177 00:16:31,123 --> 00:16:31,487 His sex novels... 178 00:16:31,657 --> 00:16:32,817 Quiet, Nakamura! 179 00:16:33,025 --> 00:16:37,189 Like "Sexus", "Plexus" and "Nexus" 180 00:16:37,429 --> 00:16:39,397 You wouldn't understand 181 00:16:41,400 --> 00:16:46,167 Mr. Otake, may I drink, too? 182 00:16:46,472 --> 00:16:48,997 Please go ahead 183 00:16:49,241 --> 00:16:52,699 Do you often drink here? 184 00:16:56,048 --> 00:16:58,346 You go to bars too? 185 00:16:58,550 --> 00:17:00,313 Finish eating... 186 00:17:01,854 --> 00:17:05,221 7:36, 7:58... 187 00:17:05,424 --> 00:17:08,484 8:26, 8:38... 188 00:17:08,694 --> 00:17:10,559 7:36! 189 00:17:10,829 --> 00:17:14,993 Stay. We finished the exams, right? 190 00:17:15,167 --> 00:17:17,397 Until next year 191 00:17:17,903 --> 00:17:19,962 The way I see it 192 00:17:20,139 --> 00:17:22,972 Boys differ from girls 193 00:17:23,142 --> 00:17:25,042 About our exam system... 194 00:17:25,177 --> 00:17:29,204 Men and women in a demonstration? 195 00:17:29,415 --> 00:17:31,007 She has nice legs 196 00:17:31,650 --> 00:17:34,016 He left without touching her? 197 00:17:38,957 --> 00:17:40,117 Teacher 198 00:17:49,635 --> 00:17:51,466 Your shrimps 199 00:17:56,842 --> 00:17:58,969 Let me drink 200 00:18:00,612 --> 00:18:02,239 Thanks a lot 201 00:18:14,126 --> 00:18:18,927 "One, hey, hey!" 202 00:18:19,164 --> 00:18:30,439 "When you sleep with an only child you need her parents' permission" 203 00:18:30,509 --> 00:18:34,036 Quiet, please 204 00:18:34,313 --> 00:18:38,147 "Two, hey, hey!" 205 00:18:38,784 --> 00:18:42,049 "When you sleep with two sisters you must lay the elder one first" 206 00:18:42,387 --> 00:18:46,483 "Three, hey, hey!" 207 00:18:46,725 --> 00:18:55,064 "When you sleep with an ugly girl you must cover her face with a rag" 208 00:18:55,267 --> 00:18:59,727 "Four, hey, hey!" 209 00:19:00,072 --> 00:19:04,702 "When you get laid upstairs you must be careful not to make noise" 210 00:19:10,215 --> 00:19:11,182 Let's go 211 00:20:06,205 --> 00:20:12,303 There are lots of folk songs 212 00:20:12,544 --> 00:20:19,450 They exist throughout Japan from northern Hokkaido, to Okinawa 213 00:20:19,718 --> 00:20:21,481 They're sung when people farm 214 00:20:21,620 --> 00:20:25,488 or fish at sea, or carry goods 215 00:20:25,691 --> 00:20:28,683 or try to make babies sleep. Anything 216 00:20:28,894 --> 00:20:32,796 There are many folk songs 217 00:20:32,998 --> 00:20:35,967 which are still sung today 218 00:20:36,168 --> 00:20:40,901 They contain phrases about sex 219 00:20:41,039 --> 00:20:45,669 Suggestive songs represent the voices of the oppressed 220 00:20:45,844 --> 00:20:51,043 The toil and love of the oppressed working class 221 00:20:51,250 --> 00:20:54,344 They sang songs to describe their misery 222 00:20:54,519 --> 00:21:01,857 Suggestive songs tell the people's history. Done 223 00:21:02,995 --> 00:21:08,228 That's no reason to sing 224 00:21:08,567 --> 00:21:14,028 with students around 225 00:21:14,373 --> 00:21:18,776 I pity these youngsters 226 00:21:21,580 --> 00:21:27,610 They can't sense anything directly and seriously 227 00:21:27,819 --> 00:21:36,887 They don't care about politics They can't even see they're oppressed 228 00:21:37,296 --> 00:21:42,700 That's why I must sing such songs to them 229 00:21:53,979 --> 00:21:57,506 As if a ruined nation singing about how the country get ruined 230 00:21:57,683 --> 00:22:02,416 So what? We're a ruined people! 231 00:22:05,791 --> 00:22:10,455 "It was three years ago My village was gripped by famine" 232 00:22:10,595 --> 00:22:16,227 "My folks had to sell either their daughter or house" 233 00:22:16,401 --> 00:22:22,567 "Eventually they sold me for 3,000 in gold" 234 00:22:24,209 --> 00:22:30,045 "They put makeup on my face and shoved me in a palanquin" 235 00:22:30,182 --> 00:22:36,951 "I went to a brothel in the Yoshiwara district" 236 00:22:37,756 --> 00:22:45,253 "I didn't even know where I was let alone the brothel's name" 237 00:22:45,497 --> 00:22:52,164 "I didn't refuse even customers I really hated" 238 00:22:52,337 --> 00:22:58,572 "Every night I slept with a different man" 239 00:22:58,744 --> 00:23:05,343 "I had to do it for the sake of my family" 240 00:23:11,156 --> 00:23:12,384 Let's go 241 00:23:12,657 --> 00:23:15,717 Leaving so soon? It's only the beginning 242 00:23:16,495 --> 00:23:19,794 Sing for Lawrence's sake 243 00:23:21,666 --> 00:23:26,968 What's Lawrence? 244 00:23:27,572 --> 00:23:29,267 I don't know, either 245 00:23:29,441 --> 00:23:31,909 "Lawrence of Arabia" was a hero 246 00:23:32,077 --> 00:23:34,068 who attacked Turkey 247 00:23:34,246 --> 00:23:37,875 I'll attack bathhouse whores 248 00:23:38,016 --> 00:23:42,578 I'm Lawrence of Shinjuku 249 00:23:43,522 --> 00:23:46,821 Will you be "Lawrence of Arabia"? 250 00:23:46,958 --> 00:23:51,156 or Lawrence of Shinjuku, which? 251 00:24:07,712 --> 00:24:14,447 "Each of our deeds should be connected with wrath" 252 00:24:14,753 --> 00:24:22,524 "Glutting on joy and sleep at night 253 00:24:22,627 --> 00:24:26,256 will only make us waste our time" 254 00:24:26,431 --> 00:24:31,767 "Any way, love is the only behaviors of resistance" 255 00:24:31,903 --> 00:24:38,331 "They crush love" 256 00:24:38,510 --> 00:24:46,781 "If you parents or wife are found siding with the enemy," 257 00:24:47,686 --> 00:24:51,281 "you must leave them" 258 00:24:51,423 --> 00:24:55,792 "Don't hesitate to hate them Don't be ashamed of being a fanatic" 259 00:24:55,994 --> 00:24:58,622 "I owe them my misfortune" 260 00:24:58,797 --> 00:25:01,891 "They almost ruined me" 261 00:25:02,133 --> 00:25:04,658 "Hatred decreases the value of human life" 262 00:25:05,303 --> 00:25:08,363 "Hatred is born from poverty" 263 00:25:08,573 --> 00:25:23,318 "Knowing that kindles rage making hatred even stronger" 264 00:25:55,820 --> 00:25:58,015 Miss the last train? 265 00:25:58,189 --> 00:26:00,123 We'll stay somewhere 266 00:26:00,258 --> 00:26:05,025 I'll find you an inn 267 00:26:05,163 --> 00:26:07,097 Great! 268 00:26:09,834 --> 00:26:11,301 Why not see the exhibition tomorrow? 269 00:26:11,503 --> 00:26:15,269 Really? 270 00:26:16,207 --> 00:26:19,005 Tomorrow's a holiday 271 00:26:19,177 --> 00:26:24,240 Two holidays in a row in February The first since the war! 272 00:26:35,493 --> 00:26:38,394 Really wearing them? Fool! 273 00:26:39,931 --> 00:26:44,231 Good luck in the exams? You idiot! 274 00:26:44,336 --> 00:26:48,136 It's not for luck. It really worked 275 00:26:48,306 --> 00:26:49,136 Really? 276 00:26:49,274 --> 00:26:52,300 You said you failed one 277 00:26:53,478 --> 00:26:57,073 Go to the girls' room and grab some food 278 00:26:57,248 --> 00:26:58,738 Do they have any? 279 00:26:58,917 --> 00:27:01,784 Sure. They're eating now 280 00:27:01,987 --> 00:27:03,978 In their underwear 281 00:27:04,155 --> 00:27:07,352 Damn! Three girls are there 282 00:27:08,493 --> 00:27:10,484 Three virgins? 283 00:27:11,830 --> 00:27:12,319 Go 284 00:27:12,464 --> 00:27:13,362 Lecher! 285 00:27:14,733 --> 00:27:15,961 Go! 286 00:27:16,301 --> 00:27:17,825 Enough! 287 00:27:18,169 --> 00:27:20,000 I'll cut you out! 288 00:27:22,207 --> 00:27:23,435 Here come the virgins 289 00:27:23,575 --> 00:27:26,339 Stay like that. Come in 290 00:27:29,080 --> 00:27:30,411 Oh it's Kaneda 291 00:27:30,649 --> 00:27:34,847 Mr. Otake already paid for this inn 292 00:27:35,020 --> 00:27:38,979 Check-out time is 10 am. Don't' forget 293 00:27:39,224 --> 00:27:39,986 Ueda 294 00:27:40,125 --> 00:27:41,057 Stop! 295 00:27:45,530 --> 00:27:46,554 Miss Kaneda 296 00:27:46,698 --> 00:27:47,722 What? 297 00:27:47,866 --> 00:27:49,060 Got any food? 298 00:27:49,200 --> 00:27:51,828 Sure. We have some donuts 299 00:27:52,170 --> 00:27:53,398 Going in them? 300 00:27:53,571 --> 00:27:54,868 Ass! 301 00:27:55,440 --> 00:27:57,772 I'll go 302 00:27:58,877 --> 00:28:01,607 Maybe they'll let me in 303 00:28:17,729 --> 00:28:19,993 Listen 304 00:28:20,265 --> 00:28:21,254 What? 305 00:28:24,135 --> 00:28:25,568 Thanks a lot 306 00:28:33,478 --> 00:28:34,775 Take the key 307 00:28:36,748 --> 00:28:38,045 Then I'll go 308 00:28:42,320 --> 00:28:43,981 Will that key work? 309 00:28:44,222 --> 00:28:45,280 I don't think so 310 00:28:45,457 --> 00:28:46,947 It may 311 00:28:47,726 --> 00:28:49,990 Will you open the door? 312 00:28:50,562 --> 00:28:53,622 I want to talk 313 00:28:53,798 --> 00:28:59,168 We can't let Otake pay for everything It's money... 314 00:28:59,571 --> 00:29:00,936 What an ass! 315 00:29:01,473 --> 00:29:03,338 That's the worst subject 316 00:29:09,481 --> 00:29:11,039 It's midnight. Go to bed, children 317 00:29:11,216 --> 00:29:14,913 Your mamma might worry 318 00:29:16,020 --> 00:29:19,148 Sanae, let's play "touching" 319 00:29:19,424 --> 00:29:21,358 Tomoko will do 320 00:29:23,661 --> 00:29:24,150 Hey! 321 00:29:24,295 --> 00:29:24,886 What? 322 00:29:25,063 --> 00:29:25,995 Change places 323 00:29:26,664 --> 00:29:28,461 What a drag! 324 00:29:29,134 --> 00:29:32,194 Take a good look, okay? 325 00:29:32,570 --> 00:29:34,197 It's Nakamura 326 00:29:34,739 --> 00:29:37,537 Yes. Nakamura 327 00:29:37,709 --> 00:29:38,937 Don't mind them 328 00:29:39,144 --> 00:29:42,409 Let's sleep. Forget them 329 00:29:45,216 --> 00:29:47,081 I have sexual desire 330 00:29:47,252 --> 00:29:48,184 What? 331 00:29:49,888 --> 00:29:51,150 Sexual desire! 332 00:29:51,289 --> 00:29:53,257 I don't understand 333 00:29:54,592 --> 00:29:56,082 I'll write it down 334 00:30:05,637 --> 00:30:06,763 What's wrong? 335 00:30:07,438 --> 00:30:09,133 No pen 336 00:30:33,898 --> 00:30:36,389 I came for my pen. Excuse me 337 00:30:40,538 --> 00:30:46,170 Mr. Otake! Sir! 338 00:31:12,937 --> 00:31:19,274 "One, hey, hey!" 339 00:31:21,479 --> 00:31:37,316 "When you sleep with an only child you need her parents' permission" 340 00:32:57,442 --> 00:32:58,909 Still here? 341 00:33:05,483 --> 00:33:06,541 Good night 342 00:33:06,718 --> 00:33:08,743 Good night 343 00:33:27,305 --> 00:33:30,274 You went alone? We'll slice you up! 344 00:33:30,441 --> 00:33:31,430 Yeah, let's 345 00:33:31,609 --> 00:33:32,701 Hey, stop! 346 00:33:32,844 --> 00:33:33,742 "One, hey, hey!" 347 00:33:34,012 --> 00:33:37,004 "When you sleep with an only child you need her parents' permission" 348 00:33:37,181 --> 00:33:38,512 Hey stop! 349 00:33:38,883 --> 00:33:40,714 Where were you? 350 00:33:42,053 --> 00:33:43,611 In Lawrence? 351 00:33:43,755 --> 00:33:45,950 469! Aren't you ashamed? 352 00:33:46,124 --> 00:33:48,285 Right! 469! 353 00:33:48,593 --> 00:33:55,624 "Two, hey, hey!" 354 00:33:55,900 --> 00:34:02,328 "When you sleep with two sisters you must lay the elder one first" 355 00:34:02,607 --> 00:34:06,668 "Three, hey, hey!" 356 00:34:06,911 --> 00:34:14,784 "When you sleep with an ugly girl you must cover her face with a bucket" 357 00:34:15,686 --> 00:34:19,213 Some guy! He doesn't care 358 00:34:19,690 --> 00:34:22,955 Are you quitting? 359 00:34:23,127 --> 00:34:25,561 No fun cutting you up 360 00:34:26,197 --> 00:34:28,665 Where have you been? 361 00:34:30,501 --> 00:34:32,093 To Otake's 362 00:34:32,236 --> 00:34:33,396 What for? 363 00:34:33,771 --> 00:34:35,864 I left my pen there 364 00:34:36,040 --> 00:34:37,337 You went to get it? 365 00:34:37,475 --> 00:34:38,567 Yes 366 00:34:39,110 --> 00:34:40,805 What was he doing? 367 00:34:43,114 --> 00:34:47,346 Sleeping. With the stove on 368 00:35:23,354 --> 00:35:25,151 Wake up 369 00:35:25,389 --> 00:35:26,287 Stay in bed 370 00:35:26,457 --> 00:35:27,253 Fool! 371 00:35:27,992 --> 00:35:29,118 Come closer 372 00:35:29,293 --> 00:35:30,225 Why? 373 00:35:30,394 --> 00:35:31,088 Closer 374 00:35:31,262 --> 00:35:32,126 What is it? 375 00:35:32,930 --> 00:35:33,954 I saw it! 376 00:35:34,565 --> 00:35:35,293 Lecher! 377 00:35:35,500 --> 00:35:36,524 You're no good 378 00:35:36,734 --> 00:35:39,066 We'll see the exhibition 379 00:35:39,170 --> 00:35:40,728 Otake sent us here so 380 00:35:40,905 --> 00:35:42,634 we'd have sex together 381 00:35:43,007 --> 00:35:44,838 That's why he sang 382 00:35:44,976 --> 00:35:46,170 You guys are really lecherous! 383 00:35:46,410 --> 00:35:48,571 7,000 years ago 384 00:35:48,813 --> 00:35:50,474 in a fertile delta 385 00:35:50,615 --> 00:35:52,207 the first civilization was born 386 00:35:52,416 --> 00:35:53,280 Of men and women 387 00:35:53,451 --> 00:35:56,648 If you are not going the exhibition 388 00:35:56,888 --> 00:35:58,082 you should go to thank him 389 00:35:58,289 --> 00:35:59,688 Must we? 390 00:36:00,158 --> 00:36:02,718 If you bring him, we'll thank him 391 00:36:02,860 --> 00:36:03,485 Let's go 392 00:36:03,661 --> 00:36:04,423 Let's go 393 00:36:04,629 --> 00:36:08,360 "One, hey, hey!" 394 00:36:08,566 --> 00:36:09,692 Nice song 395 00:36:09,867 --> 00:36:11,232 The best song 396 00:36:11,536 --> 00:36:12,969 If Otake sings it 397 00:36:16,541 --> 00:36:17,906 "To be," 398 00:36:19,410 --> 00:36:20,672 "or not to be..." 399 00:36:25,082 --> 00:36:26,344 Check-out time 400 00:36:44,835 --> 00:36:45,859 Hey, you! 401 00:36:47,538 --> 00:36:49,301 "To be, or not to be..." 402 00:36:49,473 --> 00:36:50,565 What? 403 00:36:57,181 --> 00:36:58,580 Tails 404 00:37:02,553 --> 00:37:04,544 What's wrong? 405 00:37:04,822 --> 00:37:07,188 Leave! 406 00:37:10,628 --> 00:37:12,095 That's enough 407 00:37:13,464 --> 00:37:17,730 Mr. Otake was drunk last night, right? 408 00:37:17,902 --> 00:37:18,800 Yes 409 00:37:18,936 --> 00:37:21,200 He sang loudly, right? 410 00:37:21,372 --> 00:37:22,930 Yes, he did 411 00:37:23,107 --> 00:37:25,268 That's why... 412 00:37:25,443 --> 00:37:26,774 He's dead? 413 00:37:29,880 --> 00:37:31,677 What happened? 414 00:37:32,149 --> 00:37:37,052 He turned on the stove and fell asleep 415 00:37:37,688 --> 00:37:38,848 Stove? 416 00:37:40,124 --> 00:37:43,855 He slept with it on 417 00:37:44,095 --> 00:37:47,826 He kicked it and the hose got loose 418 00:37:47,999 --> 00:37:53,437 The room was filled with gas 419 00:37:53,638 --> 00:37:57,870 He was intoxicated. The cops were there 420 00:37:58,109 --> 00:38:00,270 Are you kidding? 421 00:38:00,511 --> 00:38:03,844 Gas poisoned? 422 00:38:04,081 --> 00:38:06,606 He caused it himself 423 00:38:06,751 --> 00:38:10,653 Aren't you sad that Mr. Otake's dead? 424 00:38:10,821 --> 00:38:14,917 Of course. He was kind to us 425 00:38:15,092 --> 00:38:17,060 Some are happy too 426 00:38:17,194 --> 00:38:19,287 Ass! 427 00:38:19,463 --> 00:38:22,489 Stop! The man is dead 428 00:38:24,335 --> 00:38:28,032 He was very kind, wasn't he? 429 00:38:28,239 --> 00:38:29,831 So what? 430 00:38:30,007 --> 00:38:32,305 Kindness was his job 431 00:38:32,643 --> 00:38:34,110 He passed away! 432 00:38:34,278 --> 00:38:38,772 Yes, but stupidly 433 00:38:39,050 --> 00:38:40,483 Anyone could laugh at him 434 00:38:40,651 --> 00:38:44,519 You're crazy! Ingrates! Scum! 435 00:38:44,689 --> 00:38:45,986 He's a fool 436 00:38:46,123 --> 00:38:48,353 Blame him before blaming us 437 00:38:48,559 --> 00:38:52,051 How can you talk like that? 438 00:38:52,296 --> 00:38:53,854 I get it. You're crying because Mr. Otake, 439 00:38:54,732 --> 00:39:01,069 whom you liked died in such a silly way? 440 00:39:01,472 --> 00:39:02,598 Shall we go? 441 00:39:03,341 --> 00:39:05,241 Yes, we'd better 442 00:39:05,543 --> 00:39:06,908 It's common sense 443 00:39:10,881 --> 00:39:12,849 Which of you is Hiroi? 444 00:39:13,250 --> 00:39:14,148 I am 445 00:39:14,952 --> 00:39:15,976 Ueda? 446 00:39:16,153 --> 00:39:17,279 Me 447 00:39:17,822 --> 00:39:20,791 You're Maruyama? 448 00:39:20,958 --> 00:39:21,287 Yes 449 00:39:21,492 --> 00:39:22,356 Nakamura? 450 00:39:22,793 --> 00:39:23,953 Yes 451 00:39:24,128 --> 00:39:26,995 You brought Otake home, right? 452 00:39:27,565 --> 00:39:28,156 Yes 453 00:39:28,366 --> 00:39:29,424 You left here? 454 00:39:29,800 --> 00:39:30,960 About 10:30pm? 455 00:39:31,135 --> 00:39:32,033 Yes 456 00:39:32,870 --> 00:39:35,304 He said to come in 457 00:39:35,439 --> 00:39:38,567 but we left because he was drunk 458 00:39:38,743 --> 00:39:40,335 Who turned on the stove? 459 00:39:40,778 --> 00:39:42,177 Mr. Otake 460 00:39:42,680 --> 00:39:46,980 He died of gas poisoning by mistake 461 00:39:47,151 --> 00:39:49,551 Know anything else? 462 00:39:49,720 --> 00:39:50,846 No 463 00:39:52,990 --> 00:39:55,288 I came back later to get something 464 00:39:55,459 --> 00:39:56,187 Get something? 465 00:39:56,360 --> 00:39:58,828 Yes, I left my pen here 466 00:39:58,963 --> 00:40:01,864 I see. Can we talk? 467 00:40:12,877 --> 00:40:14,674 Did he really do it? 468 00:40:14,879 --> 00:40:15,846 I don't think so 469 00:40:16,580 --> 00:40:19,310 He might have 470 00:40:21,585 --> 00:40:23,519 No reason to kill him 471 00:40:23,687 --> 00:40:24,551 Yes? 472 00:40:24,755 --> 00:40:25,722 You suspect me, huh? 473 00:40:25,890 --> 00:40:30,190 But you could have killed him, right? 474 00:40:30,361 --> 00:40:33,626 I could have. But I'm not that stupid 475 00:40:33,798 --> 00:40:36,596 Murder can happen without a reason 476 00:40:37,668 --> 00:40:42,264 It's stupid. Why suspect me? 477 00:40:42,473 --> 00:40:45,840 I don't. I'm just curious 478 00:40:46,076 --> 00:40:47,373 To kill time? 479 00:40:56,687 --> 00:41:00,316 After such fun... 480 00:41:00,524 --> 00:41:02,958 He even sang for us 481 00:41:03,227 --> 00:41:05,787 I fixed shrimp for him 482 00:41:09,333 --> 00:41:13,269 His last word was "exhibition" 483 00:41:14,305 --> 00:41:16,705 I last met him at the demonstration 484 00:41:25,883 --> 00:41:29,717 "One, hey, hey!" 485 00:41:30,054 --> 00:41:38,655 "When you sleep with an only child you need her parents' permission" 486 00:41:40,331 --> 00:41:42,196 That was his last song 487 00:41:44,502 --> 00:41:48,836 You were the one who followed me, right? 488 00:41:51,942 --> 00:41:55,537 We wondered what you were to him 489 00:42:01,185 --> 00:42:03,449 Did he sing such a song? 490 00:42:25,042 --> 00:42:27,442 He couldn't have 491 00:42:27,778 --> 00:42:31,874 He must've sung... nicer songs 492 00:42:34,051 --> 00:42:36,451 Didn't he? 493 00:42:54,371 --> 00:42:55,736 Three teas 494 00:43:02,980 --> 00:43:13,356 Thirsty, huh? Quit crying 495 00:43:15,426 --> 00:43:17,519 She bought a handkerchief 496 00:43:18,596 --> 00:43:19,654 Shall we go? 497 00:43:25,436 --> 00:43:27,904 We four killed Otake 498 00:43:30,107 --> 00:43:30,835 You four? 499 00:43:31,008 --> 00:43:32,134 Yeah, we four 500 00:43:33,077 --> 00:43:34,544 We went there after you slept 501 00:43:35,112 --> 00:43:36,511 Because we're angry 502 00:43:36,680 --> 00:43:39,444 You didn't let us in 503 00:43:39,650 --> 00:43:41,311 Otake talked so big 504 00:43:41,485 --> 00:43:42,349 That gas stove... 505 00:43:42,519 --> 00:43:43,042 Gas stove? 506 00:43:43,220 --> 00:43:45,916 We kicked it 507 00:43:49,627 --> 00:43:51,254 Let's take that 508 00:43:51,428 --> 00:43:52,725 Aren't you taking another line? 509 00:43:52,930 --> 00:43:55,990 Who cares? We'll talk later 510 00:44:12,082 --> 00:44:16,576 What you said was a lie, wasn't it? 511 00:44:17,154 --> 00:44:18,519 Not at all 512 00:44:36,240 --> 00:44:37,764 They're watching us 513 00:44:38,142 --> 00:44:40,269 Shall we wave a handkerchief? 514 00:44:50,888 --> 00:44:53,152 Did they believe us? 515 00:44:53,590 --> 00:44:55,285 I hope they won't talk 516 00:44:55,426 --> 00:44:56,916 You gab too much 517 00:44:57,094 --> 00:45:00,586 No. Nakamura said it was true 518 00:45:00,931 --> 00:45:02,159 It made Sanae cry 519 00:45:02,332 --> 00:45:03,993 Did you talk seriously? 520 00:45:04,168 --> 00:45:04,691 Yes 521 00:45:04,868 --> 00:45:06,665 What did you tell the cops? 522 00:45:07,371 --> 00:45:10,340 Don't tell me you really did it 523 00:45:10,507 --> 00:45:12,202 You kicked the stove? 524 00:45:12,342 --> 00:45:13,673 No. Why would I? 525 00:45:13,844 --> 00:45:17,336 We could have laid one of the gals 526 00:45:17,815 --> 00:45:21,251 We could've laid them all 527 00:45:22,352 --> 00:45:25,412 Even beasts look sexy crying 528 00:45:25,689 --> 00:45:27,520 But we were one too many 529 00:45:27,691 --> 00:45:29,591 Depends on how it's done 530 00:45:31,495 --> 00:45:35,226 Getting Sanae would've been easy 531 00:45:35,432 --> 00:45:37,366 Because she cried? 532 00:45:37,501 --> 00:45:40,163 Grab her from behind? 533 00:45:40,337 --> 00:45:41,167 You guys... 534 00:45:41,672 --> 00:45:45,699 "One, hey, hey!" 535 00:45:45,876 --> 00:45:54,375 "When you lay Sanae Satomi you must do it while drying her tears" 536 00:46:04,528 --> 00:46:08,191 Women should resist. Tomoko's better 537 00:46:08,332 --> 00:46:10,926 It'd be tough to lay her 538 00:46:11,101 --> 00:46:14,559 We'd have to rip off her clothes 539 00:46:14,738 --> 00:46:16,399 What would she say? 540 00:46:16,573 --> 00:46:18,336 "Mother!" 541 00:46:20,210 --> 00:46:23,976 "Two, hey, hey!" 542 00:46:24,148 --> 00:46:33,750 "When you lay Tomoko Ikegami you'd need petroleum jelly" 543 00:46:48,806 --> 00:46:52,606 "Three, hey, hey!" 544 00:46:52,776 --> 00:46:56,109 "When you lay Sachiko Kaneda..." 545 00:46:56,280 --> 00:46:57,577 She isn't sexy 546 00:46:57,748 --> 00:47:01,240 I wonder why she's like that 547 00:47:01,451 --> 00:47:04,909 "Four, hey, hey!" 548 00:47:05,088 --> 00:47:14,759 "When you lay No. 469 you must do it while asking her name" 549 00:47:15,132 --> 00:47:18,659 "Five, hey, hey!" 550 00:47:18,869 --> 00:47:27,937 "When you lay No. 469 you must use a desk for a bed" 551 00:47:28,212 --> 00:47:31,704 "Six, hey, hey!" 552 00:47:31,882 --> 00:47:41,052 "When you lay No. 469 you must do it while taking exams" 553 00:47:41,992 --> 00:47:43,857 Who'll get the examiner? 554 00:47:44,061 --> 00:47:47,030 Who's to get the examiner? 555 00:47:47,464 --> 00:47:48,431 Leave it to me 556 00:47:48,632 --> 00:47:50,657 You won't do 557 00:47:51,735 --> 00:47:53,100 Let me do it 558 00:47:53,337 --> 00:47:55,066 Who cares about the examiner? 559 00:47:55,906 --> 00:47:57,066 Where will she be? 560 00:47:57,774 --> 00:47:58,866 In front 561 00:47:59,042 --> 00:47:59,804 Who'll tell her? 562 00:48:03,447 --> 00:48:05,005 Maruyama's best 563 00:48:05,315 --> 00:48:06,145 I'm a glib talker 564 00:48:06,316 --> 00:48:07,112 I'm a poor talker 565 00:48:07,284 --> 00:48:08,945 Really? 566 00:48:10,120 --> 00:48:10,984 Take her by force 567 00:48:11,288 --> 00:48:12,380 She may resist, but not much 568 00:48:12,556 --> 00:48:14,251 Someone may help her 569 00:48:15,125 --> 00:48:17,616 Get him too 570 00:48:19,463 --> 00:48:20,657 Whose turn? 571 00:48:20,831 --> 00:48:21,957 Mine 572 00:48:22,366 --> 00:48:24,425 You do it 573 00:48:24,701 --> 00:48:26,225 Go! 574 00:48:27,371 --> 00:48:28,838 Be careful 575 00:48:29,039 --> 00:48:30,666 Get on with it 576 00:48:54,264 --> 00:48:57,995 She has a two piece outfit 577 00:49:22,025 --> 00:49:24,550 Why take so long? 578 00:49:35,405 --> 00:49:37,498 You can't do it, right? 579 00:49:38,208 --> 00:49:39,641 Through already? 580 00:49:40,043 --> 00:49:41,340 Why so fast? 581 00:49:41,545 --> 00:49:42,807 I can't do it so easily 582 00:51:13,937 --> 00:51:16,303 I'm next 583 00:51:16,640 --> 00:51:17,902 She's unconscious 584 00:51:18,075 --> 00:51:20,066 My turn next 585 00:51:21,478 --> 00:51:23,446 How do I do it? 586 00:51:23,613 --> 00:51:24,807 Can you do it? 587 00:51:25,215 --> 00:51:28,616 I'm not like you 588 00:51:29,753 --> 00:51:33,314 How will you do it? 589 00:51:45,502 --> 00:51:48,164 Not that way 590 00:51:49,272 --> 00:51:51,240 Maybe you can't see 591 00:52:03,453 --> 00:52:05,478 Tired, huh? 592 00:52:18,468 --> 00:52:23,132 Can you tell 469 what we did? 593 00:52:23,440 --> 00:52:25,533 Sure. Why not? 594 00:52:41,992 --> 00:52:43,550 What do you want? 595 00:52:44,594 --> 00:52:46,824 Listen... 596 00:52:59,276 --> 00:53:02,302 Me? Sure I can 597 00:53:22,299 --> 00:53:24,859 What brings you? 598 00:54:24,995 --> 00:54:26,656 Want to talk to me? 599 00:54:27,297 --> 00:54:28,491 No 600 00:54:35,105 --> 00:54:40,236 It's hard to tell her what we imagined 601 00:54:40,477 --> 00:54:43,640 You think of her house as small 602 00:54:43,847 --> 00:54:46,315 Think of it as big 603 00:55:01,531 --> 00:55:03,396 The four of us... 604 00:55:14,311 --> 00:55:18,771 "One, hey, hey!" 605 00:55:19,082 --> 00:55:30,755 "When you sleep with an only child you need her parents' permission" 606 00:55:31,227 --> 00:55:35,755 "Two, hey, hey!" 607 00:55:35,932 --> 00:55:49,869 "When you sleep with two sisters you must lay the elder one first" 608 00:55:50,146 --> 00:55:52,011 You lied 609 00:55:53,583 --> 00:55:59,988 It was a lie that you killed Otake I'm glad 610 00:56:00,123 --> 00:56:01,090 Of course 611 00:56:01,291 --> 00:56:04,317 Or we wouldn't be singing like this 612 00:56:04,461 --> 00:56:05,894 You came to say that? 613 00:56:06,029 --> 00:56:08,759 Yes, all the way 614 00:56:13,803 --> 00:56:15,532 No more singing? 615 00:56:16,339 --> 00:56:18,204 May I sing, too? 616 00:56:18,408 --> 00:56:19,807 Know any songs? 617 00:56:20,744 --> 00:56:21,836 Of course 618 00:56:21,945 --> 00:56:24,778 We'd welcome it 619 00:56:24,948 --> 00:56:27,917 Right, Nakamura? 620 00:56:30,320 --> 00:56:37,556 "On a night when it was drizzling" 621 00:56:38,161 --> 00:56:47,797 "I saw someone peeking through the window" 622 00:56:47,971 --> 00:56:57,846 "A railway man wearing a uniform What a clod!" 623 00:56:58,214 --> 00:57:08,112 "50 sen for touching Free for just looking" 624 00:57:08,558 --> 00:57:14,155 "If you pay me 3 yen 50 sen" 625 00:57:14,364 --> 00:57:29,940 "I'll stay with you until the cock crows" 626 00:57:44,761 --> 00:57:46,353 What song is that? 627 00:57:46,963 --> 00:57:48,624 For women 628 00:57:48,832 --> 00:57:50,424 Where did you learn it? 629 00:57:52,135 --> 00:58:00,065 "Will you come in or will you leave? Which?" 630 00:58:00,276 --> 00:58:07,614 "Please decide quickly" 631 00:58:08,084 --> 00:58:16,184 "Make up your mind and come in" 632 00:58:16,392 --> 00:58:23,423 "Mister, tissues are expensive nowadays" 633 00:58:23,967 --> 00:58:32,375 "Consider what the clerks will think" 634 00:58:32,609 --> 00:58:40,778 "So pay them a 50 sen tip" 635 00:58:41,484 --> 00:58:50,119 "Then I'll go to bed with you, hold you" 636 00:58:50,760 --> 00:58:59,532 "And help you do it another two or three times" 637 00:58:59,736 --> 00:59:08,235 "We'll do it until the cock crows" 638 00:59:09,846 --> 00:59:11,108 The end 639 00:59:18,254 --> 00:59:20,882 I may have killed Otake 640 00:59:21,424 --> 00:59:25,588 I saw the gas hose was off 641 00:59:26,095 --> 00:59:29,394 I could have save him, but I didn't 642 00:59:34,871 --> 00:59:36,998 Give me 10 yen 643 00:59:42,278 --> 00:59:44,872 Can you tell Miss Tanigawa 644 00:59:45,381 --> 00:59:49,283 Otake's sweetheart, what you said? 645 00:59:50,019 --> 00:59:52,010 You can, right? 646 01:00:29,892 --> 01:00:31,291 She said to come to the boarding house. Understand? 647 01:00:31,494 --> 01:00:33,724 Come over 648 01:00:34,897 --> 01:00:35,556 What? 649 01:00:35,698 --> 01:00:37,325 Help us to call the college 650 01:00:52,215 --> 01:00:54,240 Hey, we found out 469's name 651 01:00:54,450 --> 01:00:56,543 It's Mayuko Fujiwara 652 01:01:06,863 --> 01:01:14,269 We're thinking about publishing Otake's writings. What do you think? 653 01:01:14,904 --> 01:01:16,269 Good idea 654 01:01:16,539 --> 01:01:18,632 His study on the Mounted Tribe is good 655 01:01:18,808 --> 01:01:19,900 Yes 656 01:01:20,109 --> 01:01:24,102 What about his work on politics? 657 01:01:24,247 --> 01:01:26,909 Omit it. It has no meaning 658 01:01:27,050 --> 01:01:31,009 The diaries he wrote as a student are better 659 01:01:32,488 --> 01:01:34,820 His observations of politicians look childish 660 01:01:34,957 --> 01:01:37,892 Otake wouldn't like it 661 01:01:38,394 --> 01:01:40,862 Diaries are better 662 01:01:41,030 --> 01:01:44,864 They tell us how he felt about what happened then 663 01:01:45,134 --> 01:01:47,295 What about his letters? 664 01:01:47,503 --> 01:01:50,131 Of course! 665 01:01:50,273 --> 01:01:54,004 Miss Tanigawa, you have many, right? 666 01:01:56,245 --> 01:01:57,234 Miss Tanigawa! 667 01:01:59,949 --> 01:02:06,980 Wait. We'd best give her more time to think 668 01:02:08,991 --> 01:02:12,051 Listen. Let's all sing 669 01:02:12,428 --> 01:02:17,422 "Protect and shield the way I go" 670 01:02:17,633 --> 01:02:26,974 "Young friends, stretch out your hands" 671 01:02:27,143 --> 01:02:36,541 "Don't trouble the shining sun and blue sky with warfare" 672 01:02:36,719 --> 01:02:45,991 "Even the A-bomb couldn't destroy our friendship" 673 01:02:46,162 --> 01:02:55,628 "Our fighting spirit is burning like a fire Let's fight for peace" 674 01:02:55,872 --> 01:03:05,975 "Let's unite closely and firmly Guide our way!" 675 01:03:06,816 --> 01:03:08,545 One more song for his 676 01:03:08,785 --> 01:03:11,185 meaningful death 677 01:03:11,854 --> 01:03:24,096 "How brave you are to join the fight for justice..." 678 01:03:24,267 --> 01:03:25,700 Stop! 679 01:03:25,902 --> 01:03:28,063 What's meaningful about his death? 680 01:03:28,538 --> 01:03:32,474 He died during the anti-Empire Day movement 681 01:03:32,708 --> 01:03:35,142 His death was a protest against it 682 01:03:35,344 --> 01:03:36,140 Ridiculous! 683 01:03:36,512 --> 01:03:38,241 His death isn't meaningful! 684 01:03:38,781 --> 01:03:42,683 It is. And it's our duty to prove it 685 01:03:42,819 --> 01:03:43,285 Nonsense! 686 01:03:43,486 --> 01:03:44,248 His death is meaningless! 687 01:03:44,554 --> 01:03:46,715 Are you disgracing the dead? 688 01:03:46,923 --> 01:03:47,412 No! 689 01:03:47,657 --> 01:03:48,453 Indeed you are! 690 01:03:48,624 --> 01:03:50,285 I'm just telling the truth 691 01:03:50,526 --> 01:03:52,960 Think how Miss Tanigawa feels 692 01:03:54,197 --> 01:03:57,689 Consider where you are 693 01:04:08,144 --> 01:04:13,309 "One, hey, hey!" 694 01:04:13,516 --> 01:04:20,888 "When you sleep with an only child you need her parents' permission" 695 01:04:21,157 --> 01:04:22,317 "Two, hey, hey!" 696 01:04:22,458 --> 01:04:23,891 Stop! 697 01:04:24,093 --> 01:04:25,219 Quit it! 698 01:04:25,895 --> 01:04:29,524 Stop fighting! 699 01:04:32,235 --> 01:04:34,669 Everyone, will you leave now? 700 01:04:36,138 --> 01:04:37,833 Is this where she lives? 701 01:04:37,974 --> 01:04:39,771 Yeah. That's 469's house 702 01:04:39,942 --> 01:04:41,807 Mayuko Fujiwara 703 01:04:42,478 --> 01:04:44,275 Shall we see her? 704 01:04:45,181 --> 01:04:48,275 Anti-Vietnam War Folk Song Convention 705 01:04:50,286 --> 01:04:51,651 What'll we do? 706 01:04:51,787 --> 01:04:53,152 Now that we came 707 01:04:53,356 --> 01:04:55,347 Let's go in 708 01:05:03,900 --> 01:05:05,197 Must we pay admission? 709 01:05:05,434 --> 01:05:07,834 We came to see her 710 01:05:08,037 --> 01:05:09,402 Let's leave 711 01:05:10,072 --> 01:05:12,040 Not until we talk to her 712 01:05:12,275 --> 01:05:13,003 Get it over with 713 01:05:13,175 --> 01:05:16,667 Then we'll leave I'm worried about Nakamura 714 01:05:26,088 --> 01:05:28,556 You're the only one who saw this 715 01:05:28,791 --> 01:05:32,124 I thought it was smaller 716 01:05:32,361 --> 01:05:33,726 Let's go back 717 01:05:53,749 --> 01:05:55,614 Shall we sing, too? 718 01:06:01,524 --> 01:06:05,016 "One, hey, hey!" 719 01:06:05,361 --> 01:06:06,385 Stop singing that song! 720 01:06:08,030 --> 01:06:14,367 "When you sleep with an only child you need her parents' permission" 721 01:06:15,738 --> 01:06:19,538 "Two, hey, hey!" 722 01:06:23,679 --> 01:06:27,479 "Three, hey, hey!" 723 01:06:27,717 --> 01:06:32,177 "When you sleep with an ugly girl" 724 01:06:35,091 --> 01:06:35,887 Let's go 725 01:06:36,158 --> 01:06:37,022 Okay 726 01:06:39,261 --> 01:06:41,126 We've sung our song 727 01:07:10,026 --> 01:07:15,760 Ueda! Hiroi! Maruyama! 728 01:07:33,582 --> 01:07:35,277 Maybe it's my fault 729 01:07:35,451 --> 01:07:36,509 What? 730 01:07:38,254 --> 01:07:41,781 I may have killed Mr. Otake 731 01:07:43,959 --> 01:07:47,861 When I entered his room he was asleep 732 01:07:49,398 --> 01:07:52,060 The place was filled with gas 733 01:07:53,736 --> 01:07:57,502 I could have shut it off 734 01:08:04,647 --> 01:08:07,081 That's hard to believe 735 01:08:08,417 --> 01:08:11,215 I don't care if it is 736 01:08:11,387 --> 01:08:13,878 Then why tell me? 737 01:08:24,500 --> 01:08:27,094 I went to get my pen. Excuse me 738 01:08:35,578 --> 01:08:36,840 Mr. Otake! 739 01:08:51,861 --> 01:08:53,886 Then what happened? 740 01:09:01,837 --> 01:09:02,826 Sir! 741 01:09:16,418 --> 01:09:18,613 What about the gas? 742 01:09:23,392 --> 01:09:25,883 Why didn't you help him? 743 01:09:30,132 --> 01:09:32,623 Did you want him dead? 744 01:09:36,739 --> 01:09:39,037 What were you thinking about? 745 01:09:39,808 --> 01:09:41,867 Nothing 746 01:09:46,715 --> 01:09:48,273 Go on 747 01:09:57,726 --> 01:10:00,661 "One, hey, hey!" 748 01:10:00,796 --> 01:10:03,356 Stop singing that song! 749 01:10:03,532 --> 01:10:04,521 I sang like this 750 01:10:04,700 --> 01:10:07,601 Liar! You couldn't have 751 01:10:07,770 --> 01:10:11,501 "One, hey, hey!" 752 01:10:11,774 --> 01:10:12,798 Stop! Liar! 753 01:10:12,942 --> 01:10:15,240 It's all a big lie! 754 01:10:15,411 --> 01:10:17,345 "When you sleep with an only child you need her parents' permission" 755 01:10:23,485 --> 01:10:25,316 What'll I do? 756 01:10:25,721 --> 01:10:27,086 Wait a year? 757 01:10:27,223 --> 01:10:30,989 No. I'll go to some other college 758 01:10:31,126 --> 01:10:34,118 That's it. Don't waste a year 759 01:10:34,330 --> 01:10:36,924 My folks won't pay my tuition unless I start college this year 760 01:10:37,733 --> 01:10:45,902 I have to work while going to cram school 761 01:10:46,141 --> 01:10:48,132 How could you do it? 762 01:10:48,978 --> 01:10:51,208 How about Nakamura? 763 01:10:51,380 --> 01:10:52,972 You mean the exam? 764 01:10:53,148 --> 01:10:55,207 What's he doing now? 765 01:10:55,417 --> 01:10:57,715 Probably nothing 766 01:10:58,654 --> 01:11:01,054 But he went to Otake's place 767 01:11:01,724 --> 01:11:03,021 With that woman? 768 01:11:03,225 --> 01:11:04,624 Otake's woman? 769 01:11:04,793 --> 01:11:06,283 They're talking now 770 01:11:06,462 --> 01:11:07,895 What about? 771 01:11:14,470 --> 01:11:16,301 The last train! 772 01:11:17,740 --> 01:11:19,264 We still have time 773 01:11:20,109 --> 01:11:23,875 "It's a long road, without ends" 774 01:11:24,179 --> 01:11:25,646 It's in Japanese 775 01:11:25,948 --> 01:11:35,016 "But why are you clenching your teeth?" 776 01:11:35,357 --> 01:11:39,521 "Do you really have to go?" 777 01:11:39,695 --> 01:11:44,064 "Your darling is not here anymore" 778 01:11:44,433 --> 01:11:48,267 "Why are you still looking for him?" 779 01:11:48,437 --> 01:11:55,343 "Do you really have to go? Even you don't have a goal?" 780 01:11:57,313 --> 01:12:02,182 I think I'll go see Nakamura 781 01:12:02,351 --> 01:12:04,342 Maybe he left already 782 01:12:04,520 --> 01:12:08,547 He might be doing something with her 783 01:12:08,724 --> 01:12:13,684 Maybe, but it's something important 784 01:12:13,929 --> 01:12:15,191 Leaving? 785 01:12:16,265 --> 01:12:18,529 No. I'll sing first 786 01:12:18,701 --> 01:12:19,759 What for? 787 01:12:20,502 --> 01:12:22,129 For Nakamura 788 01:12:22,371 --> 01:12:26,364 "Your road leads to hopes" 789 01:12:26,575 --> 01:12:29,169 "When the sun comes out again" 790 01:12:29,378 --> 01:12:31,642 "On a night when it was drizzling" 791 01:12:32,047 --> 01:12:34,106 "The youngsters march off!" 792 01:12:34,450 --> 01:12:40,616 "I saw someone peeking through the window" 793 01:12:40,956 --> 01:12:43,652 "When the sun comes out again The youngsters march off!" 794 01:12:43,892 --> 01:12:50,855 "A railway man wearing a uniform What a clod!" 795 01:12:57,906 --> 01:12:58,838 We can't lose 796 01:12:59,908 --> 01:13:03,275 "Two, hey, hey!" 797 01:13:03,479 --> 01:13:12,444 "When you sleep with two sisters you must lay the elder one first" 798 01:13:12,688 --> 01:13:16,283 "Three, hey, hey!" 799 01:13:16,425 --> 01:13:25,732 "When you sleep with an ugly girl you must cover her face with a bucket" 800 01:13:25,934 --> 01:13:29,495 "Four, hey, hey!" 801 01:13:29,671 --> 01:13:38,739 "When you get laid upstairs you must be careful not to make noise" 802 01:13:38,981 --> 01:13:42,610 "Five, hey, hey!" 803 01:13:42,785 --> 01:13:51,750 "When you lay a gal you often meet Don't use any unusual tricks" 804 01:13:51,960 --> 01:13:55,396 "Six, hey, hey!" 805 01:13:55,697 --> 01:13:59,758 "when laying a dear old friend..." 806 01:14:19,621 --> 01:14:21,680 "Eight, hey, hey!" 807 01:14:21,957 --> 01:14:30,626 "When laying a vegetable peddler's daughter, use a pumpkin for a pillow" 808 01:14:30,833 --> 01:14:34,132 "Nine, hey, hey!" 809 01:14:34,336 --> 01:14:43,938 "When laying a principal's daughter watch out and don't get expelled" 810 01:14:47,916 --> 01:14:57,291 "When laying a girl from a noble family be sure to do it wearing a tuxedo" 811 01:15:32,261 --> 01:15:34,024 Is that all? 812 01:15:41,537 --> 01:15:45,564 "Eleven, hey, hey!" 813 01:15:45,741 --> 01:15:50,007 "When you sleep with Takako Tanigawa..." 814 01:15:50,178 --> 01:15:51,270 Stop! 815 01:16:05,327 --> 01:16:12,927 "Will you come in or will you leave? Which" 816 01:16:13,068 --> 01:16:20,736 "Please decide quickly" 817 01:16:20,876 --> 01:16:28,510 "Make up your mind and come in" 818 01:16:28,717 --> 01:16:35,623 "Mister, tissues are expensive nowadays" 819 01:16:35,891 --> 01:16:43,059 "Consider what the clerks will think" 820 01:16:43,265 --> 01:16:50,603 "So pay them a 50 sen tip" 821 01:16:50,973 --> 01:16:58,209 "Then I'll go to bed with you, hold you" 822 01:16:58,480 --> 01:17:05,613 "And help you do it another two or three times" 823 01:17:05,821 --> 01:17:14,229 "We'll do it until the cock crows" 824 01:18:00,008 --> 01:18:01,202 Thank you 825 01:18:05,847 --> 01:18:08,281 My name is Ueda 826 01:18:08,483 --> 01:18:09,450 Mine is Maruyama 827 01:18:09,851 --> 01:18:11,443 Hiroi 828 01:18:11,920 --> 01:18:13,114 We came 829 01:18:13,255 --> 01:18:17,248 A nice group! Have a good time 830 01:18:18,727 --> 01:18:21,093 Thanks for coming 831 01:18:21,430 --> 01:18:25,264 A new folk song? Who wrote it? 832 01:18:25,434 --> 01:18:27,265 Well 833 01:18:27,502 --> 01:18:28,901 An afro song? 834 01:18:29,037 --> 01:18:30,732 A Japanese song? 835 01:19:35,370 --> 01:19:37,338 "In the ash pit" 836 01:19:37,539 --> 01:19:38,665 What? 837 01:19:38,840 --> 01:19:41,741 "I let you lay me and that's how it all started" 838 01:19:41,910 --> 01:19:44,902 "The boss said he'd give me a tip" 839 01:19:45,380 --> 01:19:51,148 "If I put out for him" 840 01:19:52,020 --> 01:19:54,079 A woman's song 841 01:19:54,689 --> 01:19:57,487 You knew this would happen 842 01:19:57,859 --> 01:19:58,723 For me 843 01:19:58,894 --> 01:20:00,486 No, I didn't 844 01:20:00,662 --> 01:20:01,788 Not at all? 845 01:20:03,031 --> 01:20:07,491 "Do it, do it, whatever you wish to do!" 846 01:20:07,836 --> 01:20:11,795 "Oh, what shall we do?" 847 01:20:12,307 --> 01:20:15,037 "Do whatever you want!" 848 01:20:15,210 --> 01:20:17,303 A song of a farmer and his woman 849 01:20:18,947 --> 01:20:20,539 Do you know what it means? 850 01:20:20,682 --> 01:20:23,048 A man and a woman anytime, anywhere 851 01:20:23,251 --> 01:20:28,188 At a boarding house too 852 01:20:28,390 --> 01:20:33,794 It wasn't that easy in farm villages and coal mines 853 01:20:33,962 --> 01:20:36,396 I did it near a corpse 854 01:20:38,400 --> 01:20:42,131 They had to sing a special song 855 01:20:42,404 --> 01:20:44,804 to get in the mood 856 01:20:44,973 --> 01:20:47,271 Like we did just now 857 01:20:47,409 --> 01:20:49,036 I'm different 858 01:20:51,680 --> 01:20:56,242 Female coal miners wore only 859 01:20:56,418 --> 01:20:59,216 underwear when going to work 860 01:20:59,454 --> 01:21:02,981 Their underwear was so short 861 01:21:03,158 --> 01:21:06,491 their knees showed 862 01:21:06,695 --> 01:21:11,132 Like that, they went down into the mines 863 01:21:11,266 --> 01:21:14,326 When they came up, men went down 864 01:21:14,502 --> 01:21:18,836 They always touched the girls' thighs 865 01:21:19,307 --> 01:21:24,643 The woman tapped their thighs and laughed 866 01:21:24,946 --> 01:21:28,109 One day a young man started work 867 01:21:28,884 --> 01:21:31,546 The women teased him too 868 01:21:31,720 --> 01:21:34,188 He blushed and went down 869 01:21:34,923 --> 01:21:39,951 Only one of the women was kind to him 870 01:21:40,462 --> 01:21:46,196 They got to know one another though they never spoke 871 01:21:46,401 --> 01:21:50,565 "Do it, do it, go ahead..." 872 01:21:50,805 --> 01:21:54,002 They met only in the mine 873 01:21:54,209 --> 01:21:58,908 They petted in the abandoned parts 874 01:21:59,114 --> 01:22:04,575 In spring, she asked him to meet her parents 875 01:22:04,786 --> 01:22:06,981 She proposed to him 876 01:22:07,188 --> 01:22:10,589 "Do to me whatever you like..." 877 01:22:10,759 --> 01:22:13,660 They met above ground so 878 01:22:13,862 --> 01:22:16,456 he could meet her folks 879 01:22:17,032 --> 01:22:19,398 "What'll we do?" 880 01:22:19,634 --> 01:22:20,726 Know what happened? 881 01:22:20,936 --> 01:22:23,302 "Do to me whatever you like..." 882 01:22:28,910 --> 01:22:33,847 It's dark underground And it's hard to work 883 01:22:34,082 --> 01:22:38,075 Disaster can strike anytime 884 01:22:38,253 --> 01:22:42,622 Lovers are forced to part 885 01:22:42,791 --> 01:22:46,591 Tomorrow may never come 886 01:22:47,462 --> 01:22:51,558 The man who told me that died, too 887 01:22:52,100 --> 01:22:53,192 Otake? 888 01:22:53,568 --> 01:22:55,934 Seven years ago 889 01:22:57,906 --> 01:23:03,674 The man visited the woman only to find she'd died 890 01:23:03,845 --> 01:23:05,506 She died that day? 891 01:23:05,714 --> 01:23:09,115 She died before she ever met him 892 01:23:13,788 --> 01:23:15,847 Her parents told him 893 01:23:15,991 --> 01:23:19,085 he'd meet her in spirit 894 01:23:19,661 --> 01:23:21,151 Spirit? 895 01:23:21,663 --> 01:23:24,598 So he married her gravestone 896 01:23:25,266 --> 01:23:28,429 And lived with her parents 897 01:23:29,104 --> 01:23:31,538 He only dreamed it? 898 01:23:31,773 --> 01:23:35,800 No. He actually married her gravestone 899 01:23:37,212 --> 01:23:38,839 About me 900 01:23:39,114 --> 01:23:41,207 You imagined you'd killed Otake 901 01:23:41,349 --> 01:23:43,510 But it's over 902 01:23:43,651 --> 01:23:45,084 One more thing 903 01:23:45,286 --> 01:23:46,878 You killed someone? 904 01:23:47,122 --> 01:23:48,589 I violated a woman 905 01:23:48,790 --> 01:23:49,620 What? 906 01:23:49,791 --> 01:23:55,889 Maruyama, Ueda, Hiroi and I did it in our imagination 907 01:23:56,331 --> 01:23:57,889 What was she? 908 01:23:58,833 --> 01:24:01,461 They went to tell her 909 01:24:02,237 --> 01:24:03,829 What for? 910 01:24:04,472 --> 01:24:06,667 I wonder what they're doing 911 01:24:08,376 --> 01:24:12,745 They went to tell her what they imagined? 912 01:24:13,948 --> 01:24:17,645 They have sexual desire 913 01:24:18,787 --> 01:24:21,017 Who's the woman? 914 01:24:21,656 --> 01:24:25,524 Someone better than a female miner 915 01:24:27,195 --> 01:24:28,423 Let's go 916 01:24:29,130 --> 01:24:30,062 Why? 917 01:24:31,199 --> 01:24:32,666 We'll go 918 01:24:33,334 --> 01:24:34,494 For their sake? 919 01:24:36,571 --> 01:24:38,266 No 920 01:24:38,573 --> 01:24:40,404 For her sake? 921 01:24:40,842 --> 01:24:42,366 For our sake 922 01:24:42,710 --> 01:24:43,870 Our sake? 923 01:24:44,079 --> 01:24:46,673 For you and me, respectively 924 01:26:23,044 --> 01:26:24,807 Why that dress? 925 01:26:25,413 --> 01:26:27,313 They had her? 926 01:26:27,482 --> 01:26:29,074 Damn it! 927 01:27:03,251 --> 01:27:04,684 What's wrong? 928 01:27:14,095 --> 01:27:19,431 Stop! 929 01:27:22,036 --> 01:27:22,968 Fools! 930 01:27:37,185 --> 01:27:38,618 Let's go 931 01:27:42,423 --> 01:27:43,947 Sit down 932 01:27:55,370 --> 01:27:57,031 That's her? 933 01:28:01,276 --> 01:28:04,905 Did you tell her what you imagined? 934 01:28:19,560 --> 01:28:21,187 You did? 935 01:28:23,131 --> 01:28:27,067 That's why this happened to Kaneda? 936 01:28:27,268 --> 01:28:28,599 We couldn't 937 01:28:30,238 --> 01:28:32,798 Sorry for before 938 01:28:33,007 --> 01:28:33,996 Peaceful coexistence 939 01:28:48,122 --> 01:28:49,384 Have some 940 01:28:53,795 --> 01:28:54,921 Nakamura 941 01:29:03,104 --> 01:29:06,505 It hurts, doesn't it? 942 01:29:07,075 --> 01:29:09,976 It's better to hurt 943 01:29:10,178 --> 01:29:13,579 I don't feel anything anymore 944 01:29:14,048 --> 01:29:19,645 When Otake dies, I wasn't sure if I was really sad 945 01:29:22,223 --> 01:29:25,215 I was with him seven years 946 01:29:25,827 --> 01:29:28,591 but we never married 947 01:29:29,163 --> 01:29:34,191 I imagined married life with him 948 01:29:34,635 --> 01:29:42,406 But it was only an imagination It's not a different way of thinking 949 01:29:43,678 --> 01:29:50,140 We had no time or place to share our pain 950 01:29:51,152 --> 01:29:56,988 If we'd married, he wouldn't have died 951 01:29:57,158 --> 01:29:59,718 If I'd been able to feel pain 952 01:29:59,894 --> 01:30:03,421 he'd be alive 953 01:30:03,698 --> 01:30:05,928 I killed him 954 01:30:07,602 --> 01:30:09,627 I killed him 955 01:30:12,607 --> 01:30:19,171 Kaneda, don't forget today's pain Never, all right? 956 01:30:34,162 --> 01:30:36,722 I wonder if she understood 957 01:31:05,359 --> 01:31:06,553 That Korean gown? 958 01:31:06,761 --> 01:31:08,126 Hers 959 01:31:32,119 --> 01:31:37,056 1949. I was born 960 01:31:38,593 --> 01:31:45,260 June 1960. I was born again 961 01:31:46,133 --> 01:31:49,432 Women and blood 962 01:31:49,637 --> 01:31:56,338 It's 1967. We're still in the hands of God 963 01:31:57,512 --> 01:32:00,072 On January 1 964 01:32:00,281 --> 01:32:04,775 God gives life even to a girl who has no reason to live 965 01:32:05,286 --> 01:32:07,652 January 15 966 01:32:07,955 --> 01:32:11,254 The girl has a paper in her hand 967 01:32:11,759 --> 01:32:15,525 It's gone in only a moment 968 01:32:15,763 --> 01:32:18,493 In freezing February 969 01:32:18,633 --> 01:32:21,500 God teaches love to girls 970 01:32:21,669 --> 01:32:24,365 He teaches boys death 971 01:32:25,673 --> 01:32:33,876 "The dark sun is starting to rise" 972 01:32:34,181 --> 01:32:41,280 "1967, spring in Japan" 973 01:32:41,422 --> 01:32:49,158 We raped you 974 01:32:52,867 --> 01:32:59,898 "That day, peach blossoms died" 975 01:33:00,107 --> 01:33:08,242 "The throats of nightingales were ripped apart" 976 01:33:10,184 --> 01:33:13,483 We violated you 977 01:33:13,854 --> 01:33:15,116 "Don't stop loving" 978 01:33:15,289 --> 01:33:17,416 In that classroom! 979 01:33:17,959 --> 01:33:23,363 "Don't let go of what you have" 980 01:33:23,598 --> 01:33:25,156 We stripped you 981 01:33:25,299 --> 01:33:27,699 "Love in freezing February" 982 01:33:27,768 --> 01:33:31,568 We violated you. Believe us! 983 01:33:31,739 --> 01:33:35,505 "We learned death in freezing February" 984 01:33:35,676 --> 01:33:37,837 Don't you believe? 985 01:33:43,784 --> 01:33:49,620 "The festival of the dark sun is near" 986 01:33:49,890 --> 01:33:55,487 "The year 1967... spring in Japan..." 987 01:33:55,730 --> 01:34:03,000 "Take the festival by force Shoot the sun" 988 01:34:03,204 --> 01:34:10,975 "With your tender love and cruel death!" 989 01:34:23,391 --> 01:34:25,256 Let's go 990 01:34:25,426 --> 01:34:27,724 Let's go to the imaginary classroom 991 01:35:46,140 --> 01:35:50,474 Now, do exactly as you'd imagined 992 01:36:14,301 --> 01:36:18,032 2,627 years ago, on February 11 993 01:36:18,205 --> 01:36:21,868 Emperor Jimmu became 994 01:36:22,109 --> 01:36:25,010 Japan's first monarch 995 01:36:25,579 --> 01:36:28,912 His name means "the first ruler of Japan" 996 01:36:29,383 --> 01:36:34,821 Another emperor had the same name: 997 01:36:34,989 --> 01:36:38,356 Sujin, Japan's 10th monarch 998 01:36:38,492 --> 01:36:45,955 In history it's recorded that 999 01:36:46,133 --> 01:36:49,694 Sujin also had another name: "The Ruler of Mimaki" 1000 01:36:49,937 --> 01:36:53,100 Mimaki means a palace in Mima 1001 01:36:53,340 --> 01:36:56,468 "One, hey, hey!" 1002 01:36:56,644 --> 01:37:01,775 "When you sleep with an only child 1003 01:37:01,982 --> 01:37:06,078 Where's Mima? Mima was the ancient name for Korea 1004 01:37:06,387 --> 01:37:09,379 "Two, hey, hey!" 1005 01:37:09,590 --> 01:37:19,830 "When you sleep with two sisters you must lay the elder one first" 1006 01:37:20,134 --> 01:37:22,398 Princess Kushiinada became pregnant 1007 01:37:22,636 --> 01:37:25,230 She chose a place to bear her child 1008 01:37:25,539 --> 01:37:29,669 She came here to Kumagaya 1009 01:37:29,877 --> 01:37:33,779 a very dark and deep valley 1010 01:37:34,515 --> 01:37:40,920 and declared it the place 1011 01:37:41,322 --> 01:37:44,223 The father of the child she would bear 1012 01:37:44,391 --> 01:37:46,256 was Prince Susanoo 1013 01:37:46,493 --> 01:37:50,293 When he went to kill an 8-headed dragon 1014 01:37:51,432 --> 01:37:55,869 he turned her into a comb and 1015 01:37:56,670 --> 01:38:00,936 carried it with him 1016 01:38:01,542 --> 01:38:02,975 Prince Susanoo stopped in Shiragi 1017 01:38:03,177 --> 01:38:04,439 then moved to Japan 1018 01:38:04,612 --> 01:38:07,172 So goes the legend 1019 01:38:07,381 --> 01:38:09,679 Shiragi was in southern Korea 1020 01:38:09,884 --> 01:38:11,875 From the third to fifth century 1021 01:38:12,052 --> 01:38:15,488 The Mounted Tribe from northeast Asia dominated Manchuria 1022 01:38:15,656 --> 01:38:17,180 Mongolia and north China 1023 01:38:17,324 --> 01:38:20,691 and they conquered Korea 1024 01:38:20,895 --> 01:38:22,692 Then they landed in west Japan 1025 01:38:22,897 --> 01:38:25,229 At that time the Izumo Tribe enjoyed 1026 01:38:25,566 --> 01:38:27,796 a rich culture in Japan 1027 01:38:31,605 --> 01:38:34,574 They built a huge shrine 1028 01:38:34,909 --> 01:38:37,377 It's two times taller than the buildings we have today 1029 01:38:37,544 --> 01:38:38,943 The great structure towered to the sky 1030 01:38:39,146 --> 01:38:41,546 But the Izumo Tribe was banished 1031 01:38:41,815 --> 01:38:45,012 by the Mounted Tribe 1032 01:38:45,386 --> 01:38:46,683 The great shrine fell into 1033 01:38:47,087 --> 01:38:48,748 the Japan sea 1034 01:38:49,023 --> 01:38:50,581 The Japanese had their origins in Korea 1035 01:38:59,400 --> 01:39:01,732 The Japanese had their origins in Korea 1036 01:39:01,902 --> 01:39:05,201 During a 7th century coup d'etat 1037 01:39:05,372 --> 01:39:06,862 a prince killed the prime minister 1038 01:39:07,207 --> 01:39:10,233 It terrified the Crown Prince 1039 01:39:10,744 --> 01:39:13,907 He staggered into his room saying 1040 01:39:14,081 --> 01:39:16,447 "A foreigner killed the prime minister I am devastated" 1041 01:39:17,885 --> 01:39:21,116 In that case 1042 01:39:21,255 --> 01:39:23,120 "foreigner" meant "Korean" 1043 01:39:25,693 --> 01:39:27,388 "A Korean killed the prime minister 1044 01:39:28,462 --> 01:39:31,522 I am devastated" 1045 01:39:31,765 --> 01:39:33,926 What did "A Korean killed the prime minister" mean? 1046 01:39:34,101 --> 01:39:36,968 The original Japanese came from Korea 1047 01:39:38,138 --> 01:39:40,572 and conquered the land 1048 01:39:40,874 --> 01:39:42,899 The coup was to banished 1049 01:39:43,077 --> 01:39:50,040 the Izumo Tribe 1050 01:39:51,919 --> 01:39:55,355 "Ten, hey, hey!" 1051 01:39:55,589 --> 01:40:04,019 "When laying a girl from a noble family be sure to do it wearing a tuxedo" 1052 01:40:04,231 --> 01:40:05,289 Take me 1053 01:40:17,378 --> 01:40:18,743 Wait a minute 1054 01:40:18,912 --> 01:40:20,641 They imagined they violated me 1055 01:40:20,814 --> 01:40:22,611 Don't fool me 1056 01:40:23,751 --> 01:40:26,379 Try. See if you can really do it 1057 01:40:37,164 --> 01:40:39,359 Go ahead 1058 01:40:41,935 --> 01:40:43,129 Bitch! 1059 01:41:15,669 --> 01:41:16,829 Through? 1060 01:42:34,948 --> 01:42:40,113 Is this real? 67102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.