Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,545 --> 00:02:26,842
Got a light?
2
00:02:38,525 --> 00:02:40,857
Smoke?
3
00:02:41,027 --> 00:02:42,153
No thanks
4
00:03:34,447 --> 00:03:35,471
No. 469?
5
00:03:35,648 --> 00:03:38,446
That's her number
6
00:03:42,789 --> 00:03:45,849
I couldn't get her off my mind
7
00:03:46,059 --> 00:03:48,926
If I fail, she's to blame
8
00:03:49,495 --> 00:03:51,486
Some excuse!
9
00:03:51,664 --> 00:03:54,098
She bothered you too?
10
00:03:57,704 --> 00:04:03,233
Signatures and donations to stop
the Vietnam war!
11
00:04:05,311 --> 00:04:09,179
Let's bring peace to Vietnam
12
00:04:09,315 --> 00:04:14,548
Signatures and donations!
13
00:04:17,056 --> 00:04:19,616
No more Vietnam war!
14
00:04:20,627 --> 00:04:25,894
Signatures and donations for Vietnam!
15
00:04:27,834 --> 00:04:29,096
Thanks
16
00:04:29,669 --> 00:04:31,637
Your signature
17
00:04:51,658 --> 00:04:54,559
Surname: FUJIWARA...
18
00:04:55,795 --> 00:04:57,319
Thanks
19
00:05:00,099 --> 00:05:02,294
How about signing it?
20
00:05:03,036 --> 00:05:06,199
You want peace, don't you?
21
00:05:10,543 --> 00:05:11,976
GOOD-FOR-NOTHING
22
00:05:14,280 --> 00:05:15,440
MR. JERK
23
00:05:15,982 --> 00:05:17,950
Hey, I'm serious!
24
00:05:19,819 --> 00:05:23,255
Nakamura, Ueda, how was it?
25
00:05:23,489 --> 00:05:26,652
You'll need more study?
26
00:05:27,193 --> 00:05:29,889
Feel better after the exams?
27
00:05:31,564 --> 00:05:36,467
I keep doing it so I can feel better
28
00:05:37,603 --> 00:05:39,764
Where are you going?
29
00:05:42,775 --> 00:05:44,470
Let's go to "Lawrence" in Shinjuku
30
00:05:44,644 --> 00:05:45,872
What?
31
00:05:46,279 --> 00:05:48,270
"Lawrence" in Shinjuku
32
00:05:54,520 --> 00:05:55,748
Pig!
33
00:05:56,856 --> 00:05:59,017
What's "Lawrence"?
34
00:06:04,530 --> 00:06:07,624
Hi, Hiroi!
35
00:06:10,269 --> 00:06:11,429
Stop it!
36
00:06:16,509 --> 00:06:17,806
What's "Lawrence"?
37
00:06:18,010 --> 00:06:20,171
He's probably after a widow
38
00:06:20,346 --> 00:06:21,813
I saw a nice chick, too
39
00:06:22,048 --> 00:06:26,348
Her seat number is 2000
40
00:06:26,519 --> 00:06:28,487
She's no match for 469
41
00:06:28,688 --> 00:06:32,249
I wonder what he's up to in Shinjuku
42
00:06:32,525 --> 00:06:33,856
Nothing special
43
00:06:34,026 --> 00:06:35,721
He's a fool
44
00:06:35,895 --> 00:06:39,763
Miss 469 is a virgin. Good!
45
00:06:39,966 --> 00:06:43,060
What makes you so sure?
46
00:06:43,569 --> 00:06:47,335
She looks so nice
47
00:06:47,473 --> 00:06:49,566
Is 469 that good?
48
00:06:49,742 --> 00:06:52,176
She's the best one I saw
49
00:06:52,612 --> 00:06:54,239
I should've tried this college too
50
00:06:54,580 --> 00:06:56,844
What's this "Lawrence"?
51
00:06:57,316 --> 00:06:58,943
"Lawrence"
52
00:07:00,386 --> 00:07:02,320
The movie "Lawrence of Arabia"?
53
00:07:02,488 --> 00:07:03,955
Think! It's nothing like that
54
00:07:04,090 --> 00:07:06,149
He sounded so eager
55
00:07:06,359 --> 00:07:08,418
About what?
56
00:07:08,761 --> 00:07:11,457
Sex... sexual desire
57
00:07:11,898 --> 00:07:13,798
He's like us
58
00:07:13,900 --> 00:07:16,130
Name?
59
00:07:16,402 --> 00:07:17,596
Lawrence of Arabia
60
00:07:17,737 --> 00:07:18,704
Her name
61
00:07:18,838 --> 00:07:19,930
Fujiwara
62
00:07:20,173 --> 00:07:22,733
Her first name?
63
00:07:23,276 --> 00:07:27,679
469. 469 Fujiwara, living in Tokyo
64
00:08:03,883 --> 00:08:09,446
NO MORE EMPIRE DAY!
65
00:08:20,066 --> 00:08:21,761
What's in that box?
66
00:08:22,134 --> 00:08:24,159
Probably nothing
67
00:08:24,570 --> 00:08:29,439
"One day I saw a dark flag
68
00:08:29,575 --> 00:08:32,237
fluttering against the sky"
69
00:08:32,945 --> 00:08:35,812
"It was so high in the sky that
70
00:08:36,015 --> 00:08:38,984
I couldn't hear its sound"
71
00:08:39,719 --> 00:08:42,711
"I wanted to pull it down
72
00:08:42,889 --> 00:08:45,824
but there was no rope to do so"
73
00:08:46,025 --> 00:08:48,789
"So the flag kept on fluttering"
74
00:08:49,562 --> 00:08:52,827
"As if to fly in the sky"
75
00:08:53,199 --> 00:08:55,895
"As if to fly in the sky"
76
00:09:51,724 --> 00:09:53,658
Why not say something?
77
00:09:54,026 --> 00:09:56,688
Don't resurrect Empire Day!
78
00:09:57,196 --> 00:09:57,924
Down with Empire Day!
79
00:09:58,164 --> 00:09:59,096
Down with Empire Day!
80
00:09:59,298 --> 00:10:00,697
Up with Lawrence in Shinjuku!
81
00:10:00,900 --> 00:10:02,868
Up with 469!
82
00:10:05,004 --> 00:10:06,164
Wait
83
00:10:09,809 --> 00:10:10,833
What's up?
84
00:10:11,077 --> 00:10:12,169
He's with a woman
85
00:10:12,345 --> 00:10:13,107
Who?
86
00:10:13,245 --> 00:10:14,405
Our teacher
87
00:11:32,358 --> 00:11:33,791
Ueda, you go
88
00:11:34,026 --> 00:11:35,653
Why me?
89
00:11:35,828 --> 00:11:36,954
Just go
90
00:11:37,229 --> 00:11:38,093
You go
91
00:11:38,230 --> 00:11:39,595
Yeah, you go
92
00:11:40,099 --> 00:11:41,225
Why not you?
93
00:11:41,400 --> 00:11:42,992
I have a cold. Go!
94
00:12:40,626 --> 00:12:42,389
Hey
95
00:12:44,230 --> 00:12:48,530
What do you want? You followed me
96
00:12:49,602 --> 00:12:51,365
He's our teacher
97
00:12:51,570 --> 00:12:55,233
Teacher? I see. And?
98
00:12:57,276 --> 00:12:59,176
Never mind
99
00:12:59,378 --> 00:13:01,073
Sorry to bother you
100
00:13:09,655 --> 00:13:11,179
What's wrong?
101
00:13:11,357 --> 00:13:14,224
She seemed to be looking down on us
102
00:13:14,426 --> 00:13:15,620
She sure did
103
00:13:15,795 --> 00:13:16,557
Did she?
104
00:13:16,729 --> 00:13:18,196
I wonder why
105
00:13:18,364 --> 00:13:20,332
She fought with Otake
106
00:13:20,466 --> 00:13:21,091
Maybe
107
00:13:21,233 --> 00:13:22,131
His girl friend?
108
00:13:22,268 --> 00:13:23,530
A sex partner
109
00:13:23,736 --> 00:13:25,897
Don't take her for a whore
110
00:13:26,138 --> 00:13:27,435
She looks like one
111
00:13:28,274 --> 00:13:31,175
Otake holds her, looking solemn
112
00:13:31,477 --> 00:13:32,705
"Hold me tighter!"
113
00:13:34,547 --> 00:13:36,674
Do women undress themselves?
114
00:13:36,816 --> 00:13:38,113
There're many kinds of women
115
00:13:38,284 --> 00:13:40,752
What if she said
"will you help me undress?"
116
00:13:40,953 --> 00:13:42,944
Nobody would say that to you
117
00:13:44,590 --> 00:13:45,921
She'd undress by herself
118
00:13:46,091 --> 00:13:46,614
Why?
119
00:13:46,859 --> 00:13:47,723
She looked the type
120
00:13:47,893 --> 00:13:49,986
She's not my type
121
00:13:50,129 --> 00:13:51,858
So what? Otake doesn't care
122
00:13:52,031 --> 00:13:52,827
What?
123
00:13:53,065 --> 00:13:54,430
Otake is smart
124
00:13:54,834 --> 00:13:55,596
You like him?
125
00:13:55,734 --> 00:13:56,666
Yes
126
00:13:59,004 --> 00:14:00,835
About 469...
127
00:14:01,006 --> 00:14:01,870
Yes
128
00:14:03,409 --> 00:14:05,343
Let me see her
129
00:14:06,278 --> 00:14:07,677
Why not phone her?
130
00:14:07,913 --> 00:14:09,471
Know her address?
131
00:14:09,748 --> 00:14:10,942
I'll try the school
132
00:14:14,987 --> 00:14:19,356
Hello? I took your exams
133
00:14:19,491 --> 00:14:23,257
Can you tell me names and addresses
from seat numbers?
134
00:14:23,429 --> 00:14:27,559
The number is 469
135
00:14:30,870 --> 00:14:32,167
You can't?
136
00:14:33,639 --> 00:14:35,903
Sanae of Maebashi!
137
00:14:36,075 --> 00:14:37,906
Tomoko of Maebashi!
138
00:14:38,077 --> 00:14:39,305
Tomoko Ikegami!
139
00:14:39,478 --> 00:14:40,274
Give up
140
00:14:40,479 --> 00:14:42,470
Is Sanae Satomi around?
141
00:14:42,681 --> 00:14:44,376
Stop. Let's go
142
00:14:47,686 --> 00:14:49,916
Sanae!
143
00:14:50,556 --> 00:14:52,717
Tomoko!
144
00:14:53,859 --> 00:14:56,327
Sanae, No. 469!
145
00:14:57,229 --> 00:14:59,823
Sanae, No. 469!
146
00:15:00,099 --> 00:15:03,034
Tomoko, No. 469!
147
00:15:03,836 --> 00:15:06,270
Got a date? Which guy?
148
00:15:06,438 --> 00:15:09,271
Silly! You imagine things
149
00:15:09,541 --> 00:15:10,940
Think of something else
150
00:15:11,210 --> 00:15:12,142
None of your business
151
00:15:12,378 --> 00:15:13,140
Going to see the teacher
152
00:15:13,312 --> 00:15:13,903
Teacher?
153
00:15:14,246 --> 00:15:15,770
You mean Otake?
154
00:15:16,015 --> 00:15:19,041
He may be handsome
but don't bother with him
155
00:15:19,218 --> 00:15:22,415
Why not go to "Lawrence" with us?
156
00:15:22,655 --> 00:15:24,350
We're as intelligent as Otake
157
00:15:24,490 --> 00:15:25,855
I can go to graduate school
158
00:15:26,091 --> 00:15:27,786
I can't believe that
159
00:15:27,927 --> 00:15:28,689
What?
160
00:15:28,827 --> 00:15:31,125
He's sleeping with a woman
161
00:15:31,330 --> 00:15:34,299
We saw him walking with one
162
00:15:34,833 --> 00:15:36,698
Don't follow us!
163
00:15:58,958 --> 00:16:03,292
You can leave first, if you want
164
00:16:05,464 --> 00:16:07,432
Maruyama, drink more
165
00:16:07,633 --> 00:16:08,099
No, thanks
166
00:16:08,233 --> 00:16:08,892
You drink
167
00:16:09,068 --> 00:16:11,332
Stop it
168
00:16:11,737 --> 00:16:12,795
Mr. Otake...
169
00:16:14,406 --> 00:16:15,338
Thanks
170
00:16:15,407 --> 00:16:19,070
Where should I live in Tokyo?
171
00:16:20,012 --> 00:16:21,001
In an apartment
172
00:16:21,146 --> 00:16:22,170
Without a lock
173
00:16:23,349 --> 00:16:25,146
I can't answer
174
00:16:25,417 --> 00:16:26,816
It depends on your needs
175
00:16:27,052 --> 00:16:28,610
I'd like to read Henry Miller
176
00:16:28,821 --> 00:16:30,982
Henry Miller?
177
00:16:31,123 --> 00:16:31,487
His sex novels...
178
00:16:31,657 --> 00:16:32,817
Quiet, Nakamura!
179
00:16:33,025 --> 00:16:37,189
Like "Sexus", "Plexus" and "Nexus"
180
00:16:37,429 --> 00:16:39,397
You wouldn't understand
181
00:16:41,400 --> 00:16:46,167
Mr. Otake, may I drink, too?
182
00:16:46,472 --> 00:16:48,997
Please go ahead
183
00:16:49,241 --> 00:16:52,699
Do you often drink here?
184
00:16:56,048 --> 00:16:58,346
You go to bars too?
185
00:16:58,550 --> 00:17:00,313
Finish eating...
186
00:17:01,854 --> 00:17:05,221
7:36, 7:58...
187
00:17:05,424 --> 00:17:08,484
8:26, 8:38...
188
00:17:08,694 --> 00:17:10,559
7:36!
189
00:17:10,829 --> 00:17:14,993
Stay. We finished the exams, right?
190
00:17:15,167 --> 00:17:17,397
Until next year
191
00:17:17,903 --> 00:17:19,962
The way I see it
192
00:17:20,139 --> 00:17:22,972
Boys differ from girls
193
00:17:23,142 --> 00:17:25,042
About our exam system...
194
00:17:25,177 --> 00:17:29,204
Men and women in a demonstration?
195
00:17:29,415 --> 00:17:31,007
She has nice legs
196
00:17:31,650 --> 00:17:34,016
He left without touching her?
197
00:17:38,957 --> 00:17:40,117
Teacher
198
00:17:49,635 --> 00:17:51,466
Your shrimps
199
00:17:56,842 --> 00:17:58,969
Let me drink
200
00:18:00,612 --> 00:18:02,239
Thanks a lot
201
00:18:14,126 --> 00:18:18,927
"One, hey, hey!"
202
00:18:19,164 --> 00:18:30,439
"When you sleep with an only child
you need her parents' permission"
203
00:18:30,509 --> 00:18:34,036
Quiet, please
204
00:18:34,313 --> 00:18:38,147
"Two, hey, hey!"
205
00:18:38,784 --> 00:18:42,049
"When you sleep with two sisters
you must lay the elder one first"
206
00:18:42,387 --> 00:18:46,483
"Three, hey, hey!"
207
00:18:46,725 --> 00:18:55,064
"When you sleep with an ugly girl
you must cover her face with a rag"
208
00:18:55,267 --> 00:18:59,727
"Four, hey, hey!"
209
00:19:00,072 --> 00:19:04,702
"When you get laid upstairs
you must be careful not to make noise"
210
00:19:10,215 --> 00:19:11,182
Let's go
211
00:20:06,205 --> 00:20:12,303
There are lots of folk songs
212
00:20:12,544 --> 00:20:19,450
They exist throughout Japan
from northern Hokkaido, to Okinawa
213
00:20:19,718 --> 00:20:21,481
They're sung when people farm
214
00:20:21,620 --> 00:20:25,488
or fish at sea, or carry goods
215
00:20:25,691 --> 00:20:28,683
or try to make babies sleep. Anything
216
00:20:28,894 --> 00:20:32,796
There are many folk songs
217
00:20:32,998 --> 00:20:35,967
which are still sung today
218
00:20:36,168 --> 00:20:40,901
They contain phrases about sex
219
00:20:41,039 --> 00:20:45,669
Suggestive songs represent
the voices of the oppressed
220
00:20:45,844 --> 00:20:51,043
The toil and love of the
oppressed working class
221
00:20:51,250 --> 00:20:54,344
They sang songs to
describe their misery
222
00:20:54,519 --> 00:21:01,857
Suggestive songs tell
the people's history. Done
223
00:21:02,995 --> 00:21:08,228
That's no reason to sing
224
00:21:08,567 --> 00:21:14,028
with students around
225
00:21:14,373 --> 00:21:18,776
I pity these youngsters
226
00:21:21,580 --> 00:21:27,610
They can't sense anything
directly and seriously
227
00:21:27,819 --> 00:21:36,887
They don't care about politics
They can't even see they're oppressed
228
00:21:37,296 --> 00:21:42,700
That's why I must sing
such songs to them
229
00:21:53,979 --> 00:21:57,506
As if a ruined nation singing about
how the country get ruined
230
00:21:57,683 --> 00:22:02,416
So what? We're a ruined people!
231
00:22:05,791 --> 00:22:10,455
"It was three years ago
My village was gripped by famine"
232
00:22:10,595 --> 00:22:16,227
"My folks had to sell either
their daughter or house"
233
00:22:16,401 --> 00:22:22,567
"Eventually they sold me
for 3,000 in gold"
234
00:22:24,209 --> 00:22:30,045
"They put makeup on my face and
shoved me in a palanquin"
235
00:22:30,182 --> 00:22:36,951
"I went to a brothel in the
Yoshiwara district"
236
00:22:37,756 --> 00:22:45,253
"I didn't even know where I was
let alone the brothel's name"
237
00:22:45,497 --> 00:22:52,164
"I didn't refuse even
customers I really hated"
238
00:22:52,337 --> 00:22:58,572
"Every night I slept with
a different man"
239
00:22:58,744 --> 00:23:05,343
"I had to do it for the sake of my family"
240
00:23:11,156 --> 00:23:12,384
Let's go
241
00:23:12,657 --> 00:23:15,717
Leaving so soon?
It's only the beginning
242
00:23:16,495 --> 00:23:19,794
Sing for Lawrence's sake
243
00:23:21,666 --> 00:23:26,968
What's Lawrence?
244
00:23:27,572 --> 00:23:29,267
I don't know, either
245
00:23:29,441 --> 00:23:31,909
"Lawrence of Arabia" was a hero
246
00:23:32,077 --> 00:23:34,068
who attacked Turkey
247
00:23:34,246 --> 00:23:37,875
I'll attack bathhouse whores
248
00:23:38,016 --> 00:23:42,578
I'm Lawrence of Shinjuku
249
00:23:43,522 --> 00:23:46,821
Will you be "Lawrence of Arabia"?
250
00:23:46,958 --> 00:23:51,156
or Lawrence of Shinjuku, which?
251
00:24:07,712 --> 00:24:14,447
"Each of our deeds should be
connected with wrath"
252
00:24:14,753 --> 00:24:22,524
"Glutting on joy and sleep at night
253
00:24:22,627 --> 00:24:26,256
will only make us waste our time"
254
00:24:26,431 --> 00:24:31,767
"Any way, love is the
only behaviors of resistance"
255
00:24:31,903 --> 00:24:38,331
"They crush love"
256
00:24:38,510 --> 00:24:46,781
"If you parents or wife are found
siding with the enemy,"
257
00:24:47,686 --> 00:24:51,281
"you must leave them"
258
00:24:51,423 --> 00:24:55,792
"Don't hesitate to hate them
Don't be ashamed of being a fanatic"
259
00:24:55,994 --> 00:24:58,622
"I owe them my misfortune"
260
00:24:58,797 --> 00:25:01,891
"They almost ruined me"
261
00:25:02,133 --> 00:25:04,658
"Hatred decreases
the value of human life"
262
00:25:05,303 --> 00:25:08,363
"Hatred is born from poverty"
263
00:25:08,573 --> 00:25:23,318
"Knowing that kindles rage
making hatred even stronger"
264
00:25:55,820 --> 00:25:58,015
Miss the last train?
265
00:25:58,189 --> 00:26:00,123
We'll stay somewhere
266
00:26:00,258 --> 00:26:05,025
I'll find you an inn
267
00:26:05,163 --> 00:26:07,097
Great!
268
00:26:09,834 --> 00:26:11,301
Why not see the exhibition tomorrow?
269
00:26:11,503 --> 00:26:15,269
Really?
270
00:26:16,207 --> 00:26:19,005
Tomorrow's a holiday
271
00:26:19,177 --> 00:26:24,240
Two holidays in a row in February
The first since the war!
272
00:26:35,493 --> 00:26:38,394
Really wearing them? Fool!
273
00:26:39,931 --> 00:26:44,231
Good luck in the exams? You idiot!
274
00:26:44,336 --> 00:26:48,136
It's not for luck. It really worked
275
00:26:48,306 --> 00:26:49,136
Really?
276
00:26:49,274 --> 00:26:52,300
You said you failed one
277
00:26:53,478 --> 00:26:57,073
Go to the girls' room and
grab some food
278
00:26:57,248 --> 00:26:58,738
Do they have any?
279
00:26:58,917 --> 00:27:01,784
Sure. They're eating now
280
00:27:01,987 --> 00:27:03,978
In their underwear
281
00:27:04,155 --> 00:27:07,352
Damn! Three girls are there
282
00:27:08,493 --> 00:27:10,484
Three virgins?
283
00:27:11,830 --> 00:27:12,319
Go
284
00:27:12,464 --> 00:27:13,362
Lecher!
285
00:27:14,733 --> 00:27:15,961
Go!
286
00:27:16,301 --> 00:27:17,825
Enough!
287
00:27:18,169 --> 00:27:20,000
I'll cut you out!
288
00:27:22,207 --> 00:27:23,435
Here come the virgins
289
00:27:23,575 --> 00:27:26,339
Stay like that. Come in
290
00:27:29,080 --> 00:27:30,411
Oh it's Kaneda
291
00:27:30,649 --> 00:27:34,847
Mr. Otake already paid for this inn
292
00:27:35,020 --> 00:27:38,979
Check-out time is 10 am. Don't' forget
293
00:27:39,224 --> 00:27:39,986
Ueda
294
00:27:40,125 --> 00:27:41,057
Stop!
295
00:27:45,530 --> 00:27:46,554
Miss Kaneda
296
00:27:46,698 --> 00:27:47,722
What?
297
00:27:47,866 --> 00:27:49,060
Got any food?
298
00:27:49,200 --> 00:27:51,828
Sure. We have some donuts
299
00:27:52,170 --> 00:27:53,398
Going in them?
300
00:27:53,571 --> 00:27:54,868
Ass!
301
00:27:55,440 --> 00:27:57,772
I'll go
302
00:27:58,877 --> 00:28:01,607
Maybe they'll let me in
303
00:28:17,729 --> 00:28:19,993
Listen
304
00:28:20,265 --> 00:28:21,254
What?
305
00:28:24,135 --> 00:28:25,568
Thanks a lot
306
00:28:33,478 --> 00:28:34,775
Take the key
307
00:28:36,748 --> 00:28:38,045
Then I'll go
308
00:28:42,320 --> 00:28:43,981
Will that key work?
309
00:28:44,222 --> 00:28:45,280
I don't think so
310
00:28:45,457 --> 00:28:46,947
It may
311
00:28:47,726 --> 00:28:49,990
Will you open the door?
312
00:28:50,562 --> 00:28:53,622
I want to talk
313
00:28:53,798 --> 00:28:59,168
We can't let Otake pay for everything
It's money...
314
00:28:59,571 --> 00:29:00,936
What an ass!
315
00:29:01,473 --> 00:29:03,338
That's the worst subject
316
00:29:09,481 --> 00:29:11,039
It's midnight. Go to bed, children
317
00:29:11,216 --> 00:29:14,913
Your mamma might worry
318
00:29:16,020 --> 00:29:19,148
Sanae, let's play "touching"
319
00:29:19,424 --> 00:29:21,358
Tomoko will do
320
00:29:23,661 --> 00:29:24,150
Hey!
321
00:29:24,295 --> 00:29:24,886
What?
322
00:29:25,063 --> 00:29:25,995
Change places
323
00:29:26,664 --> 00:29:28,461
What a drag!
324
00:29:29,134 --> 00:29:32,194
Take a good look, okay?
325
00:29:32,570 --> 00:29:34,197
It's Nakamura
326
00:29:34,739 --> 00:29:37,537
Yes. Nakamura
327
00:29:37,709 --> 00:29:38,937
Don't mind them
328
00:29:39,144 --> 00:29:42,409
Let's sleep. Forget them
329
00:29:45,216 --> 00:29:47,081
I have sexual desire
330
00:29:47,252 --> 00:29:48,184
What?
331
00:29:49,888 --> 00:29:51,150
Sexual desire!
332
00:29:51,289 --> 00:29:53,257
I don't understand
333
00:29:54,592 --> 00:29:56,082
I'll write it down
334
00:30:05,637 --> 00:30:06,763
What's wrong?
335
00:30:07,438 --> 00:30:09,133
No pen
336
00:30:33,898 --> 00:30:36,389
I came for my pen. Excuse me
337
00:30:40,538 --> 00:30:46,170
Mr. Otake! Sir!
338
00:31:12,937 --> 00:31:19,274
"One, hey, hey!"
339
00:31:21,479 --> 00:31:37,316
"When you sleep with an only child
you need her parents' permission"
340
00:32:57,442 --> 00:32:58,909
Still here?
341
00:33:05,483 --> 00:33:06,541
Good night
342
00:33:06,718 --> 00:33:08,743
Good night
343
00:33:27,305 --> 00:33:30,274
You went alone? We'll slice you up!
344
00:33:30,441 --> 00:33:31,430
Yeah, let's
345
00:33:31,609 --> 00:33:32,701
Hey, stop!
346
00:33:32,844 --> 00:33:33,742
"One, hey, hey!"
347
00:33:34,012 --> 00:33:37,004
"When you sleep with an only child
you need her parents' permission"
348
00:33:37,181 --> 00:33:38,512
Hey stop!
349
00:33:38,883 --> 00:33:40,714
Where were you?
350
00:33:42,053 --> 00:33:43,611
In Lawrence?
351
00:33:43,755 --> 00:33:45,950
469! Aren't you ashamed?
352
00:33:46,124 --> 00:33:48,285
Right! 469!
353
00:33:48,593 --> 00:33:55,624
"Two, hey, hey!"
354
00:33:55,900 --> 00:34:02,328
"When you sleep with two sisters
you must lay the elder one first"
355
00:34:02,607 --> 00:34:06,668
"Three, hey, hey!"
356
00:34:06,911 --> 00:34:14,784
"When you sleep with an ugly girl
you must cover her face with a bucket"
357
00:34:15,686 --> 00:34:19,213
Some guy! He doesn't care
358
00:34:19,690 --> 00:34:22,955
Are you quitting?
359
00:34:23,127 --> 00:34:25,561
No fun cutting you up
360
00:34:26,197 --> 00:34:28,665
Where have you been?
361
00:34:30,501 --> 00:34:32,093
To Otake's
362
00:34:32,236 --> 00:34:33,396
What for?
363
00:34:33,771 --> 00:34:35,864
I left my pen there
364
00:34:36,040 --> 00:34:37,337
You went to get it?
365
00:34:37,475 --> 00:34:38,567
Yes
366
00:34:39,110 --> 00:34:40,805
What was he doing?
367
00:34:43,114 --> 00:34:47,346
Sleeping. With the stove on
368
00:35:23,354 --> 00:35:25,151
Wake up
369
00:35:25,389 --> 00:35:26,287
Stay in bed
370
00:35:26,457 --> 00:35:27,253
Fool!
371
00:35:27,992 --> 00:35:29,118
Come closer
372
00:35:29,293 --> 00:35:30,225
Why?
373
00:35:30,394 --> 00:35:31,088
Closer
374
00:35:31,262 --> 00:35:32,126
What is it?
375
00:35:32,930 --> 00:35:33,954
I saw it!
376
00:35:34,565 --> 00:35:35,293
Lecher!
377
00:35:35,500 --> 00:35:36,524
You're no good
378
00:35:36,734 --> 00:35:39,066
We'll see the exhibition
379
00:35:39,170 --> 00:35:40,728
Otake sent us here so
380
00:35:40,905 --> 00:35:42,634
we'd have sex together
381
00:35:43,007 --> 00:35:44,838
That's why he sang
382
00:35:44,976 --> 00:35:46,170
You guys are really lecherous!
383
00:35:46,410 --> 00:35:48,571
7,000 years ago
384
00:35:48,813 --> 00:35:50,474
in a fertile delta
385
00:35:50,615 --> 00:35:52,207
the first civilization was born
386
00:35:52,416 --> 00:35:53,280
Of men and women
387
00:35:53,451 --> 00:35:56,648
If you are not going the exhibition
388
00:35:56,888 --> 00:35:58,082
you should go to thank him
389
00:35:58,289 --> 00:35:59,688
Must we?
390
00:36:00,158 --> 00:36:02,718
If you bring him, we'll thank him
391
00:36:02,860 --> 00:36:03,485
Let's go
392
00:36:03,661 --> 00:36:04,423
Let's go
393
00:36:04,629 --> 00:36:08,360
"One, hey, hey!"
394
00:36:08,566 --> 00:36:09,692
Nice song
395
00:36:09,867 --> 00:36:11,232
The best song
396
00:36:11,536 --> 00:36:12,969
If Otake sings it
397
00:36:16,541 --> 00:36:17,906
"To be,"
398
00:36:19,410 --> 00:36:20,672
"or not to be..."
399
00:36:25,082 --> 00:36:26,344
Check-out time
400
00:36:44,835 --> 00:36:45,859
Hey, you!
401
00:36:47,538 --> 00:36:49,301
"To be, or not to be..."
402
00:36:49,473 --> 00:36:50,565
What?
403
00:36:57,181 --> 00:36:58,580
Tails
404
00:37:02,553 --> 00:37:04,544
What's wrong?
405
00:37:04,822 --> 00:37:07,188
Leave!
406
00:37:10,628 --> 00:37:12,095
That's enough
407
00:37:13,464 --> 00:37:17,730
Mr. Otake was drunk last night, right?
408
00:37:17,902 --> 00:37:18,800
Yes
409
00:37:18,936 --> 00:37:21,200
He sang loudly, right?
410
00:37:21,372 --> 00:37:22,930
Yes, he did
411
00:37:23,107 --> 00:37:25,268
That's why...
412
00:37:25,443 --> 00:37:26,774
He's dead?
413
00:37:29,880 --> 00:37:31,677
What happened?
414
00:37:32,149 --> 00:37:37,052
He turned on the stove and fell asleep
415
00:37:37,688 --> 00:37:38,848
Stove?
416
00:37:40,124 --> 00:37:43,855
He slept with it on
417
00:37:44,095 --> 00:37:47,826
He kicked it and the hose got loose
418
00:37:47,999 --> 00:37:53,437
The room was filled with gas
419
00:37:53,638 --> 00:37:57,870
He was intoxicated.
The cops were there
420
00:37:58,109 --> 00:38:00,270
Are you kidding?
421
00:38:00,511 --> 00:38:03,844
Gas poisoned?
422
00:38:04,081 --> 00:38:06,606
He caused it himself
423
00:38:06,751 --> 00:38:10,653
Aren't you sad that Mr. Otake's dead?
424
00:38:10,821 --> 00:38:14,917
Of course. He was kind to us
425
00:38:15,092 --> 00:38:17,060
Some are happy too
426
00:38:17,194 --> 00:38:19,287
Ass!
427
00:38:19,463 --> 00:38:22,489
Stop! The man is dead
428
00:38:24,335 --> 00:38:28,032
He was very kind, wasn't he?
429
00:38:28,239 --> 00:38:29,831
So what?
430
00:38:30,007 --> 00:38:32,305
Kindness was his job
431
00:38:32,643 --> 00:38:34,110
He passed away!
432
00:38:34,278 --> 00:38:38,772
Yes, but stupidly
433
00:38:39,050 --> 00:38:40,483
Anyone could laugh at him
434
00:38:40,651 --> 00:38:44,519
You're crazy! Ingrates! Scum!
435
00:38:44,689 --> 00:38:45,986
He's a fool
436
00:38:46,123 --> 00:38:48,353
Blame him before blaming us
437
00:38:48,559 --> 00:38:52,051
How can you talk like that?
438
00:38:52,296 --> 00:38:53,854
I get it.
You're crying because Mr. Otake,
439
00:38:54,732 --> 00:39:01,069
whom you liked
died in such a silly way?
440
00:39:01,472 --> 00:39:02,598
Shall we go?
441
00:39:03,341 --> 00:39:05,241
Yes, we'd better
442
00:39:05,543 --> 00:39:06,908
It's common sense
443
00:39:10,881 --> 00:39:12,849
Which of you is Hiroi?
444
00:39:13,250 --> 00:39:14,148
I am
445
00:39:14,952 --> 00:39:15,976
Ueda?
446
00:39:16,153 --> 00:39:17,279
Me
447
00:39:17,822 --> 00:39:20,791
You're Maruyama?
448
00:39:20,958 --> 00:39:21,287
Yes
449
00:39:21,492 --> 00:39:22,356
Nakamura?
450
00:39:22,793 --> 00:39:23,953
Yes
451
00:39:24,128 --> 00:39:26,995
You brought Otake home, right?
452
00:39:27,565 --> 00:39:28,156
Yes
453
00:39:28,366 --> 00:39:29,424
You left here?
454
00:39:29,800 --> 00:39:30,960
About 10:30pm?
455
00:39:31,135 --> 00:39:32,033
Yes
456
00:39:32,870 --> 00:39:35,304
He said to come in
457
00:39:35,439 --> 00:39:38,567
but we left because he was drunk
458
00:39:38,743 --> 00:39:40,335
Who turned on the stove?
459
00:39:40,778 --> 00:39:42,177
Mr. Otake
460
00:39:42,680 --> 00:39:46,980
He died of gas poisoning by mistake
461
00:39:47,151 --> 00:39:49,551
Know anything else?
462
00:39:49,720 --> 00:39:50,846
No
463
00:39:52,990 --> 00:39:55,288
I came back later to get something
464
00:39:55,459 --> 00:39:56,187
Get something?
465
00:39:56,360 --> 00:39:58,828
Yes, I left my pen here
466
00:39:58,963 --> 00:40:01,864
I see. Can we talk?
467
00:40:12,877 --> 00:40:14,674
Did he really do it?
468
00:40:14,879 --> 00:40:15,846
I don't think so
469
00:40:16,580 --> 00:40:19,310
He might have
470
00:40:21,585 --> 00:40:23,519
No reason to kill him
471
00:40:23,687 --> 00:40:24,551
Yes?
472
00:40:24,755 --> 00:40:25,722
You suspect me, huh?
473
00:40:25,890 --> 00:40:30,190
But you could have killed him, right?
474
00:40:30,361 --> 00:40:33,626
I could have. But I'm not that stupid
475
00:40:33,798 --> 00:40:36,596
Murder can happen without a reason
476
00:40:37,668 --> 00:40:42,264
It's stupid. Why suspect me?
477
00:40:42,473 --> 00:40:45,840
I don't. I'm just curious
478
00:40:46,076 --> 00:40:47,373
To kill time?
479
00:40:56,687 --> 00:41:00,316
After such fun...
480
00:41:00,524 --> 00:41:02,958
He even sang for us
481
00:41:03,227 --> 00:41:05,787
I fixed shrimp for him
482
00:41:09,333 --> 00:41:13,269
His last word was "exhibition"
483
00:41:14,305 --> 00:41:16,705
I last met him at the demonstration
484
00:41:25,883 --> 00:41:29,717
"One, hey, hey!"
485
00:41:30,054 --> 00:41:38,655
"When you sleep with an only child
you need her parents' permission"
486
00:41:40,331 --> 00:41:42,196
That was his last song
487
00:41:44,502 --> 00:41:48,836
You were the one who
followed me, right?
488
00:41:51,942 --> 00:41:55,537
We wondered what you were to him
489
00:42:01,185 --> 00:42:03,449
Did he sing such a song?
490
00:42:25,042 --> 00:42:27,442
He couldn't have
491
00:42:27,778 --> 00:42:31,874
He must've sung... nicer songs
492
00:42:34,051 --> 00:42:36,451
Didn't he?
493
00:42:54,371 --> 00:42:55,736
Three teas
494
00:43:02,980 --> 00:43:13,356
Thirsty, huh? Quit crying
495
00:43:15,426 --> 00:43:17,519
She bought a handkerchief
496
00:43:18,596 --> 00:43:19,654
Shall we go?
497
00:43:25,436 --> 00:43:27,904
We four killed Otake
498
00:43:30,107 --> 00:43:30,835
You four?
499
00:43:31,008 --> 00:43:32,134
Yeah, we four
500
00:43:33,077 --> 00:43:34,544
We went there after you slept
501
00:43:35,112 --> 00:43:36,511
Because we're angry
502
00:43:36,680 --> 00:43:39,444
You didn't let us in
503
00:43:39,650 --> 00:43:41,311
Otake talked so big
504
00:43:41,485 --> 00:43:42,349
That gas stove...
505
00:43:42,519 --> 00:43:43,042
Gas stove?
506
00:43:43,220 --> 00:43:45,916
We kicked it
507
00:43:49,627 --> 00:43:51,254
Let's take that
508
00:43:51,428 --> 00:43:52,725
Aren't you taking another line?
509
00:43:52,930 --> 00:43:55,990
Who cares? We'll talk later
510
00:44:12,082 --> 00:44:16,576
What you said was a lie, wasn't it?
511
00:44:17,154 --> 00:44:18,519
Not at all
512
00:44:36,240 --> 00:44:37,764
They're watching us
513
00:44:38,142 --> 00:44:40,269
Shall we wave a handkerchief?
514
00:44:50,888 --> 00:44:53,152
Did they believe us?
515
00:44:53,590 --> 00:44:55,285
I hope they won't talk
516
00:44:55,426 --> 00:44:56,916
You gab too much
517
00:44:57,094 --> 00:45:00,586
No. Nakamura said it was true
518
00:45:00,931 --> 00:45:02,159
It made Sanae cry
519
00:45:02,332 --> 00:45:03,993
Did you talk seriously?
520
00:45:04,168 --> 00:45:04,691
Yes
521
00:45:04,868 --> 00:45:06,665
What did you tell the cops?
522
00:45:07,371 --> 00:45:10,340
Don't tell me you really did it
523
00:45:10,507 --> 00:45:12,202
You kicked the stove?
524
00:45:12,342 --> 00:45:13,673
No. Why would I?
525
00:45:13,844 --> 00:45:17,336
We could have laid one of the gals
526
00:45:17,815 --> 00:45:21,251
We could've laid them all
527
00:45:22,352 --> 00:45:25,412
Even beasts look sexy crying
528
00:45:25,689 --> 00:45:27,520
But we were one too many
529
00:45:27,691 --> 00:45:29,591
Depends on how it's done
530
00:45:31,495 --> 00:45:35,226
Getting Sanae would've been easy
531
00:45:35,432 --> 00:45:37,366
Because she cried?
532
00:45:37,501 --> 00:45:40,163
Grab her from behind?
533
00:45:40,337 --> 00:45:41,167
You guys...
534
00:45:41,672 --> 00:45:45,699
"One, hey, hey!"
535
00:45:45,876 --> 00:45:54,375
"When you lay Sanae Satomi
you must do it while drying her tears"
536
00:46:04,528 --> 00:46:08,191
Women should resist. Tomoko's better
537
00:46:08,332 --> 00:46:10,926
It'd be tough to lay her
538
00:46:11,101 --> 00:46:14,559
We'd have to rip off her clothes
539
00:46:14,738 --> 00:46:16,399
What would she say?
540
00:46:16,573 --> 00:46:18,336
"Mother!"
541
00:46:20,210 --> 00:46:23,976
"Two, hey, hey!"
542
00:46:24,148 --> 00:46:33,750
"When you lay Tomoko Ikegami
you'd need petroleum jelly"
543
00:46:48,806 --> 00:46:52,606
"Three, hey, hey!"
544
00:46:52,776 --> 00:46:56,109
"When you lay Sachiko Kaneda..."
545
00:46:56,280 --> 00:46:57,577
She isn't sexy
546
00:46:57,748 --> 00:47:01,240
I wonder why she's like that
547
00:47:01,451 --> 00:47:04,909
"Four, hey, hey!"
548
00:47:05,088 --> 00:47:14,759
"When you lay No. 469
you must do it while asking her name"
549
00:47:15,132 --> 00:47:18,659
"Five, hey, hey!"
550
00:47:18,869 --> 00:47:27,937
"When you lay No. 469
you must use a desk for a bed"
551
00:47:28,212 --> 00:47:31,704
"Six, hey, hey!"
552
00:47:31,882 --> 00:47:41,052
"When you lay No. 469
you must do it while taking exams"
553
00:47:41,992 --> 00:47:43,857
Who'll get the examiner?
554
00:47:44,061 --> 00:47:47,030
Who's to get the examiner?
555
00:47:47,464 --> 00:47:48,431
Leave it to me
556
00:47:48,632 --> 00:47:50,657
You won't do
557
00:47:51,735 --> 00:47:53,100
Let me do it
558
00:47:53,337 --> 00:47:55,066
Who cares about the examiner?
559
00:47:55,906 --> 00:47:57,066
Where will she be?
560
00:47:57,774 --> 00:47:58,866
In front
561
00:47:59,042 --> 00:47:59,804
Who'll tell her?
562
00:48:03,447 --> 00:48:05,005
Maruyama's best
563
00:48:05,315 --> 00:48:06,145
I'm a glib talker
564
00:48:06,316 --> 00:48:07,112
I'm a poor talker
565
00:48:07,284 --> 00:48:08,945
Really?
566
00:48:10,120 --> 00:48:10,984
Take her by force
567
00:48:11,288 --> 00:48:12,380
She may resist, but not much
568
00:48:12,556 --> 00:48:14,251
Someone may help her
569
00:48:15,125 --> 00:48:17,616
Get him too
570
00:48:19,463 --> 00:48:20,657
Whose turn?
571
00:48:20,831 --> 00:48:21,957
Mine
572
00:48:22,366 --> 00:48:24,425
You do it
573
00:48:24,701 --> 00:48:26,225
Go!
574
00:48:27,371 --> 00:48:28,838
Be careful
575
00:48:29,039 --> 00:48:30,666
Get on with it
576
00:48:54,264 --> 00:48:57,995
She has a two piece outfit
577
00:49:22,025 --> 00:49:24,550
Why take so long?
578
00:49:35,405 --> 00:49:37,498
You can't do it, right?
579
00:49:38,208 --> 00:49:39,641
Through already?
580
00:49:40,043 --> 00:49:41,340
Why so fast?
581
00:49:41,545 --> 00:49:42,807
I can't do it so easily
582
00:51:13,937 --> 00:51:16,303
I'm next
583
00:51:16,640 --> 00:51:17,902
She's unconscious
584
00:51:18,075 --> 00:51:20,066
My turn next
585
00:51:21,478 --> 00:51:23,446
How do I do it?
586
00:51:23,613 --> 00:51:24,807
Can you do it?
587
00:51:25,215 --> 00:51:28,616
I'm not like you
588
00:51:29,753 --> 00:51:33,314
How will you do it?
589
00:51:45,502 --> 00:51:48,164
Not that way
590
00:51:49,272 --> 00:51:51,240
Maybe you can't see
591
00:52:03,453 --> 00:52:05,478
Tired, huh?
592
00:52:18,468 --> 00:52:23,132
Can you tell 469 what we did?
593
00:52:23,440 --> 00:52:25,533
Sure. Why not?
594
00:52:41,992 --> 00:52:43,550
What do you want?
595
00:52:44,594 --> 00:52:46,824
Listen...
596
00:52:59,276 --> 00:53:02,302
Me? Sure I can
597
00:53:22,299 --> 00:53:24,859
What brings you?
598
00:54:24,995 --> 00:54:26,656
Want to talk to me?
599
00:54:27,297 --> 00:54:28,491
No
600
00:54:35,105 --> 00:54:40,236
It's hard to tell her what we imagined
601
00:54:40,477 --> 00:54:43,640
You think of her house as small
602
00:54:43,847 --> 00:54:46,315
Think of it as big
603
00:55:01,531 --> 00:55:03,396
The four of us...
604
00:55:14,311 --> 00:55:18,771
"One, hey, hey!"
605
00:55:19,082 --> 00:55:30,755
"When you sleep with an only child
you need her parents' permission"
606
00:55:31,227 --> 00:55:35,755
"Two, hey, hey!"
607
00:55:35,932 --> 00:55:49,869
"When you sleep with two sisters
you must lay the elder one first"
608
00:55:50,146 --> 00:55:52,011
You lied
609
00:55:53,583 --> 00:55:59,988
It was a lie that you killed Otake
I'm glad
610
00:56:00,123 --> 00:56:01,090
Of course
611
00:56:01,291 --> 00:56:04,317
Or we wouldn't be singing like this
612
00:56:04,461 --> 00:56:05,894
You came to say that?
613
00:56:06,029 --> 00:56:08,759
Yes, all the way
614
00:56:13,803 --> 00:56:15,532
No more singing?
615
00:56:16,339 --> 00:56:18,204
May I sing, too?
616
00:56:18,408 --> 00:56:19,807
Know any songs?
617
00:56:20,744 --> 00:56:21,836
Of course
618
00:56:21,945 --> 00:56:24,778
We'd welcome it
619
00:56:24,948 --> 00:56:27,917
Right, Nakamura?
620
00:56:30,320 --> 00:56:37,556
"On a night when it was drizzling"
621
00:56:38,161 --> 00:56:47,797
"I saw someone peeking
through the window"
622
00:56:47,971 --> 00:56:57,846
"A railway man wearing a uniform
What a clod!"
623
00:56:58,214 --> 00:57:08,112
"50 sen for touching
Free for just looking"
624
00:57:08,558 --> 00:57:14,155
"If you pay me 3 yen 50 sen"
625
00:57:14,364 --> 00:57:29,940
"I'll stay with you until the cock crows"
626
00:57:44,761 --> 00:57:46,353
What song is that?
627
00:57:46,963 --> 00:57:48,624
For women
628
00:57:48,832 --> 00:57:50,424
Where did you learn it?
629
00:57:52,135 --> 00:58:00,065
"Will you come in or will you leave?
Which?"
630
00:58:00,276 --> 00:58:07,614
"Please decide quickly"
631
00:58:08,084 --> 00:58:16,184
"Make up your mind and come in"
632
00:58:16,392 --> 00:58:23,423
"Mister, tissues are
expensive nowadays"
633
00:58:23,967 --> 00:58:32,375
"Consider what the clerks will think"
634
00:58:32,609 --> 00:58:40,778
"So pay them a 50 sen tip"
635
00:58:41,484 --> 00:58:50,119
"Then I'll go to bed with you, hold you"
636
00:58:50,760 --> 00:58:59,532
"And help you do it another
two or three times"
637
00:58:59,736 --> 00:59:08,235
"We'll do it until the cock crows"
638
00:59:09,846 --> 00:59:11,108
The end
639
00:59:18,254 --> 00:59:20,882
I may have killed Otake
640
00:59:21,424 --> 00:59:25,588
I saw the gas hose was off
641
00:59:26,095 --> 00:59:29,394
I could have save him, but I didn't
642
00:59:34,871 --> 00:59:36,998
Give me 10 yen
643
00:59:42,278 --> 00:59:44,872
Can you tell Miss Tanigawa
644
00:59:45,381 --> 00:59:49,283
Otake's sweetheart, what you said?
645
00:59:50,019 --> 00:59:52,010
You can, right?
646
01:00:29,892 --> 01:00:31,291
She said to come to the
boarding house. Understand?
647
01:00:31,494 --> 01:00:33,724
Come over
648
01:00:34,897 --> 01:00:35,556
What?
649
01:00:35,698 --> 01:00:37,325
Help us to call the college
650
01:00:52,215 --> 01:00:54,240
Hey, we found out 469's name
651
01:00:54,450 --> 01:00:56,543
It's Mayuko Fujiwara
652
01:01:06,863 --> 01:01:14,269
We're thinking about publishing
Otake's writings. What do you think?
653
01:01:14,904 --> 01:01:16,269
Good idea
654
01:01:16,539 --> 01:01:18,632
His study on the Mounted Tribe is good
655
01:01:18,808 --> 01:01:19,900
Yes
656
01:01:20,109 --> 01:01:24,102
What about his work on politics?
657
01:01:24,247 --> 01:01:26,909
Omit it. It has no meaning
658
01:01:27,050 --> 01:01:31,009
The diaries he wrote
as a student are better
659
01:01:32,488 --> 01:01:34,820
His observations of politicians
look childish
660
01:01:34,957 --> 01:01:37,892
Otake wouldn't like it
661
01:01:38,394 --> 01:01:40,862
Diaries are better
662
01:01:41,030 --> 01:01:44,864
They tell us how he felt about
what happened then
663
01:01:45,134 --> 01:01:47,295
What about his letters?
664
01:01:47,503 --> 01:01:50,131
Of course!
665
01:01:50,273 --> 01:01:54,004
Miss Tanigawa, you have many, right?
666
01:01:56,245 --> 01:01:57,234
Miss Tanigawa!
667
01:01:59,949 --> 01:02:06,980
Wait. We'd best give her
more time to think
668
01:02:08,991 --> 01:02:12,051
Listen. Let's all sing
669
01:02:12,428 --> 01:02:17,422
"Protect and shield the way I go"
670
01:02:17,633 --> 01:02:26,974
"Young friends, stretch out your hands"
671
01:02:27,143 --> 01:02:36,541
"Don't trouble the shining sun and
blue sky with warfare"
672
01:02:36,719 --> 01:02:45,991
"Even the A-bomb couldn't
destroy our friendship"
673
01:02:46,162 --> 01:02:55,628
"Our fighting spirit is burning like a fire
Let's fight for peace"
674
01:02:55,872 --> 01:03:05,975
"Let's unite closely and firmly
Guide our way!"
675
01:03:06,816 --> 01:03:08,545
One more song for his
676
01:03:08,785 --> 01:03:11,185
meaningful death
677
01:03:11,854 --> 01:03:24,096
"How brave you are to join
the fight for justice..."
678
01:03:24,267 --> 01:03:25,700
Stop!
679
01:03:25,902 --> 01:03:28,063
What's meaningful about his death?
680
01:03:28,538 --> 01:03:32,474
He died during the
anti-Empire Day movement
681
01:03:32,708 --> 01:03:35,142
His death was a protest against it
682
01:03:35,344 --> 01:03:36,140
Ridiculous!
683
01:03:36,512 --> 01:03:38,241
His death isn't meaningful!
684
01:03:38,781 --> 01:03:42,683
It is. And it's our duty to prove it
685
01:03:42,819 --> 01:03:43,285
Nonsense!
686
01:03:43,486 --> 01:03:44,248
His death is meaningless!
687
01:03:44,554 --> 01:03:46,715
Are you disgracing the dead?
688
01:03:46,923 --> 01:03:47,412
No!
689
01:03:47,657 --> 01:03:48,453
Indeed you are!
690
01:03:48,624 --> 01:03:50,285
I'm just telling the truth
691
01:03:50,526 --> 01:03:52,960
Think how Miss Tanigawa feels
692
01:03:54,197 --> 01:03:57,689
Consider where you are
693
01:04:08,144 --> 01:04:13,309
"One, hey, hey!"
694
01:04:13,516 --> 01:04:20,888
"When you sleep with an only child
you need her parents' permission"
695
01:04:21,157 --> 01:04:22,317
"Two, hey, hey!"
696
01:04:22,458 --> 01:04:23,891
Stop!
697
01:04:24,093 --> 01:04:25,219
Quit it!
698
01:04:25,895 --> 01:04:29,524
Stop fighting!
699
01:04:32,235 --> 01:04:34,669
Everyone, will you leave now?
700
01:04:36,138 --> 01:04:37,833
Is this where she lives?
701
01:04:37,974 --> 01:04:39,771
Yeah. That's 469's house
702
01:04:39,942 --> 01:04:41,807
Mayuko Fujiwara
703
01:04:42,478 --> 01:04:44,275
Shall we see her?
704
01:04:45,181 --> 01:04:48,275
Anti-Vietnam War
Folk Song Convention
705
01:04:50,286 --> 01:04:51,651
What'll we do?
706
01:04:51,787 --> 01:04:53,152
Now that we came
707
01:04:53,356 --> 01:04:55,347
Let's go in
708
01:05:03,900 --> 01:05:05,197
Must we pay admission?
709
01:05:05,434 --> 01:05:07,834
We came to see her
710
01:05:08,037 --> 01:05:09,402
Let's leave
711
01:05:10,072 --> 01:05:12,040
Not until we talk to her
712
01:05:12,275 --> 01:05:13,003
Get it over with
713
01:05:13,175 --> 01:05:16,667
Then we'll leave
I'm worried about Nakamura
714
01:05:26,088 --> 01:05:28,556
You're the only one who saw this
715
01:05:28,791 --> 01:05:32,124
I thought it was smaller
716
01:05:32,361 --> 01:05:33,726
Let's go back
717
01:05:53,749 --> 01:05:55,614
Shall we sing, too?
718
01:06:01,524 --> 01:06:05,016
"One, hey, hey!"
719
01:06:05,361 --> 01:06:06,385
Stop singing that song!
720
01:06:08,030 --> 01:06:14,367
"When you sleep with an only child
you need her parents' permission"
721
01:06:15,738 --> 01:06:19,538
"Two, hey, hey!"
722
01:06:23,679 --> 01:06:27,479
"Three, hey, hey!"
723
01:06:27,717 --> 01:06:32,177
"When you sleep with an ugly girl"
724
01:06:35,091 --> 01:06:35,887
Let's go
725
01:06:36,158 --> 01:06:37,022
Okay
726
01:06:39,261 --> 01:06:41,126
We've sung our song
727
01:07:10,026 --> 01:07:15,760
Ueda! Hiroi! Maruyama!
728
01:07:33,582 --> 01:07:35,277
Maybe it's my fault
729
01:07:35,451 --> 01:07:36,509
What?
730
01:07:38,254 --> 01:07:41,781
I may have killed Mr. Otake
731
01:07:43,959 --> 01:07:47,861
When I entered his room
he was asleep
732
01:07:49,398 --> 01:07:52,060
The place was filled with gas
733
01:07:53,736 --> 01:07:57,502
I could have shut it off
734
01:08:04,647 --> 01:08:07,081
That's hard to believe
735
01:08:08,417 --> 01:08:11,215
I don't care if it is
736
01:08:11,387 --> 01:08:13,878
Then why tell me?
737
01:08:24,500 --> 01:08:27,094
I went to get my pen. Excuse me
738
01:08:35,578 --> 01:08:36,840
Mr. Otake!
739
01:08:51,861 --> 01:08:53,886
Then what happened?
740
01:09:01,837 --> 01:09:02,826
Sir!
741
01:09:16,418 --> 01:09:18,613
What about the gas?
742
01:09:23,392 --> 01:09:25,883
Why didn't you help him?
743
01:09:30,132 --> 01:09:32,623
Did you want him dead?
744
01:09:36,739 --> 01:09:39,037
What were you thinking about?
745
01:09:39,808 --> 01:09:41,867
Nothing
746
01:09:46,715 --> 01:09:48,273
Go on
747
01:09:57,726 --> 01:10:00,661
"One, hey, hey!"
748
01:10:00,796 --> 01:10:03,356
Stop singing that song!
749
01:10:03,532 --> 01:10:04,521
I sang like this
750
01:10:04,700 --> 01:10:07,601
Liar! You couldn't have
751
01:10:07,770 --> 01:10:11,501
"One, hey, hey!"
752
01:10:11,774 --> 01:10:12,798
Stop! Liar!
753
01:10:12,942 --> 01:10:15,240
It's all a big lie!
754
01:10:15,411 --> 01:10:17,345
"When you sleep with an only child
you need her parents' permission"
755
01:10:23,485 --> 01:10:25,316
What'll I do?
756
01:10:25,721 --> 01:10:27,086
Wait a year?
757
01:10:27,223 --> 01:10:30,989
No. I'll go to some other college
758
01:10:31,126 --> 01:10:34,118
That's it. Don't waste a year
759
01:10:34,330 --> 01:10:36,924
My folks won't pay my tuition
unless I start college this year
760
01:10:37,733 --> 01:10:45,902
I have to work while going to
cram school
761
01:10:46,141 --> 01:10:48,132
How could you do it?
762
01:10:48,978 --> 01:10:51,208
How about Nakamura?
763
01:10:51,380 --> 01:10:52,972
You mean the exam?
764
01:10:53,148 --> 01:10:55,207
What's he doing now?
765
01:10:55,417 --> 01:10:57,715
Probably nothing
766
01:10:58,654 --> 01:11:01,054
But he went to Otake's place
767
01:11:01,724 --> 01:11:03,021
With that woman?
768
01:11:03,225 --> 01:11:04,624
Otake's woman?
769
01:11:04,793 --> 01:11:06,283
They're talking now
770
01:11:06,462 --> 01:11:07,895
What about?
771
01:11:14,470 --> 01:11:16,301
The last train!
772
01:11:17,740 --> 01:11:19,264
We still have time
773
01:11:20,109 --> 01:11:23,875
"It's a long road, without ends"
774
01:11:24,179 --> 01:11:25,646
It's in Japanese
775
01:11:25,948 --> 01:11:35,016
"But why are you clenching your teeth?"
776
01:11:35,357 --> 01:11:39,521
"Do you really have to go?"
777
01:11:39,695 --> 01:11:44,064
"Your darling is not here anymore"
778
01:11:44,433 --> 01:11:48,267
"Why are you still looking for him?"
779
01:11:48,437 --> 01:11:55,343
"Do you really have to go?
Even you don't have a goal?"
780
01:11:57,313 --> 01:12:02,182
I think I'll go see Nakamura
781
01:12:02,351 --> 01:12:04,342
Maybe he left already
782
01:12:04,520 --> 01:12:08,547
He might be doing something with her
783
01:12:08,724 --> 01:12:13,684
Maybe, but it's something important
784
01:12:13,929 --> 01:12:15,191
Leaving?
785
01:12:16,265 --> 01:12:18,529
No. I'll sing first
786
01:12:18,701 --> 01:12:19,759
What for?
787
01:12:20,502 --> 01:12:22,129
For Nakamura
788
01:12:22,371 --> 01:12:26,364
"Your road leads to hopes"
789
01:12:26,575 --> 01:12:29,169
"When the sun comes out again"
790
01:12:29,378 --> 01:12:31,642
"On a night when it was drizzling"
791
01:12:32,047 --> 01:12:34,106
"The youngsters march off!"
792
01:12:34,450 --> 01:12:40,616
"I saw someone peeking
through the window"
793
01:12:40,956 --> 01:12:43,652
"When the sun comes out again
The youngsters march off!"
794
01:12:43,892 --> 01:12:50,855
"A railway man wearing a uniform
What a clod!"
795
01:12:57,906 --> 01:12:58,838
We can't lose
796
01:12:59,908 --> 01:13:03,275
"Two, hey, hey!"
797
01:13:03,479 --> 01:13:12,444
"When you sleep with two sisters
you must lay the elder one first"
798
01:13:12,688 --> 01:13:16,283
"Three, hey, hey!"
799
01:13:16,425 --> 01:13:25,732
"When you sleep with an ugly girl
you must cover her face with a bucket"
800
01:13:25,934 --> 01:13:29,495
"Four, hey, hey!"
801
01:13:29,671 --> 01:13:38,739
"When you get laid upstairs
you must be careful not to make noise"
802
01:13:38,981 --> 01:13:42,610
"Five, hey, hey!"
803
01:13:42,785 --> 01:13:51,750
"When you lay a gal you often meet
Don't use any unusual tricks"
804
01:13:51,960 --> 01:13:55,396
"Six, hey, hey!"
805
01:13:55,697 --> 01:13:59,758
"when laying a dear old friend..."
806
01:14:19,621 --> 01:14:21,680
"Eight, hey, hey!"
807
01:14:21,957 --> 01:14:30,626
"When laying a vegetable peddler's
daughter, use a pumpkin for a pillow"
808
01:14:30,833 --> 01:14:34,132
"Nine, hey, hey!"
809
01:14:34,336 --> 01:14:43,938
"When laying a principal's daughter
watch out and don't get expelled"
810
01:14:47,916 --> 01:14:57,291
"When laying a girl from a noble family
be sure to do it wearing a tuxedo"
811
01:15:32,261 --> 01:15:34,024
Is that all?
812
01:15:41,537 --> 01:15:45,564
"Eleven, hey, hey!"
813
01:15:45,741 --> 01:15:50,007
"When you sleep with
Takako Tanigawa..."
814
01:15:50,178 --> 01:15:51,270
Stop!
815
01:16:05,327 --> 01:16:12,927
"Will you come in or will you leave?
Which"
816
01:16:13,068 --> 01:16:20,736
"Please decide quickly"
817
01:16:20,876 --> 01:16:28,510
"Make up your mind and come in"
818
01:16:28,717 --> 01:16:35,623
"Mister, tissues are
expensive nowadays"
819
01:16:35,891 --> 01:16:43,059
"Consider what the clerks will think"
820
01:16:43,265 --> 01:16:50,603
"So pay them a 50 sen tip"
821
01:16:50,973 --> 01:16:58,209
"Then I'll go to bed with you, hold you"
822
01:16:58,480 --> 01:17:05,613
"And help you do it another
two or three times"
823
01:17:05,821 --> 01:17:14,229
"We'll do it until the cock crows"
824
01:18:00,008 --> 01:18:01,202
Thank you
825
01:18:05,847 --> 01:18:08,281
My name is Ueda
826
01:18:08,483 --> 01:18:09,450
Mine is Maruyama
827
01:18:09,851 --> 01:18:11,443
Hiroi
828
01:18:11,920 --> 01:18:13,114
We came
829
01:18:13,255 --> 01:18:17,248
A nice group! Have a good time
830
01:18:18,727 --> 01:18:21,093
Thanks for coming
831
01:18:21,430 --> 01:18:25,264
A new folk song? Who wrote it?
832
01:18:25,434 --> 01:18:27,265
Well
833
01:18:27,502 --> 01:18:28,901
An afro song?
834
01:18:29,037 --> 01:18:30,732
A Japanese song?
835
01:19:35,370 --> 01:19:37,338
"In the ash pit"
836
01:19:37,539 --> 01:19:38,665
What?
837
01:19:38,840 --> 01:19:41,741
"I let you lay me
and that's how it all started"
838
01:19:41,910 --> 01:19:44,902
"The boss said he'd give me a tip"
839
01:19:45,380 --> 01:19:51,148
"If I put out for him"
840
01:19:52,020 --> 01:19:54,079
A woman's song
841
01:19:54,689 --> 01:19:57,487
You knew this would happen
842
01:19:57,859 --> 01:19:58,723
For me
843
01:19:58,894 --> 01:20:00,486
No, I didn't
844
01:20:00,662 --> 01:20:01,788
Not at all?
845
01:20:03,031 --> 01:20:07,491
"Do it, do it, whatever you wish to do!"
846
01:20:07,836 --> 01:20:11,795
"Oh, what shall we do?"
847
01:20:12,307 --> 01:20:15,037
"Do whatever you want!"
848
01:20:15,210 --> 01:20:17,303
A song of a farmer and his woman
849
01:20:18,947 --> 01:20:20,539
Do you know what it means?
850
01:20:20,682 --> 01:20:23,048
A man and a woman
anytime, anywhere
851
01:20:23,251 --> 01:20:28,188
At a boarding house too
852
01:20:28,390 --> 01:20:33,794
It wasn't that easy in
farm villages and coal mines
853
01:20:33,962 --> 01:20:36,396
I did it near a corpse
854
01:20:38,400 --> 01:20:42,131
They had to sing a special song
855
01:20:42,404 --> 01:20:44,804
to get in the mood
856
01:20:44,973 --> 01:20:47,271
Like we did just now
857
01:20:47,409 --> 01:20:49,036
I'm different
858
01:20:51,680 --> 01:20:56,242
Female coal miners wore only
859
01:20:56,418 --> 01:20:59,216
underwear when going to work
860
01:20:59,454 --> 01:21:02,981
Their underwear was so short
861
01:21:03,158 --> 01:21:06,491
their knees showed
862
01:21:06,695 --> 01:21:11,132
Like that, they went down
into the mines
863
01:21:11,266 --> 01:21:14,326
When they came up, men went down
864
01:21:14,502 --> 01:21:18,836
They always touched the girls' thighs
865
01:21:19,307 --> 01:21:24,643
The woman tapped their
thighs and laughed
866
01:21:24,946 --> 01:21:28,109
One day a young man started work
867
01:21:28,884 --> 01:21:31,546
The women teased him too
868
01:21:31,720 --> 01:21:34,188
He blushed and went down
869
01:21:34,923 --> 01:21:39,951
Only one of the women was kind to him
870
01:21:40,462 --> 01:21:46,196
They got to know one another
though they never spoke
871
01:21:46,401 --> 01:21:50,565
"Do it, do it, go ahead..."
872
01:21:50,805 --> 01:21:54,002
They met only in the mine
873
01:21:54,209 --> 01:21:58,908
They petted in the abandoned parts
874
01:21:59,114 --> 01:22:04,575
In spring, she asked him
to meet her parents
875
01:22:04,786 --> 01:22:06,981
She proposed to him
876
01:22:07,188 --> 01:22:10,589
"Do to me whatever you like..."
877
01:22:10,759 --> 01:22:13,660
They met above ground so
878
01:22:13,862 --> 01:22:16,456
he could meet her folks
879
01:22:17,032 --> 01:22:19,398
"What'll we do?"
880
01:22:19,634 --> 01:22:20,726
Know what happened?
881
01:22:20,936 --> 01:22:23,302
"Do to me whatever you like..."
882
01:22:28,910 --> 01:22:33,847
It's dark underground
And it's hard to work
883
01:22:34,082 --> 01:22:38,075
Disaster can strike anytime
884
01:22:38,253 --> 01:22:42,622
Lovers are forced to part
885
01:22:42,791 --> 01:22:46,591
Tomorrow may never come
886
01:22:47,462 --> 01:22:51,558
The man who told me that died, too
887
01:22:52,100 --> 01:22:53,192
Otake?
888
01:22:53,568 --> 01:22:55,934
Seven years ago
889
01:22:57,906 --> 01:23:03,674
The man visited the woman
only to find she'd died
890
01:23:03,845 --> 01:23:05,506
She died that day?
891
01:23:05,714 --> 01:23:09,115
She died before she ever met him
892
01:23:13,788 --> 01:23:15,847
Her parents told him
893
01:23:15,991 --> 01:23:19,085
he'd meet her in spirit
894
01:23:19,661 --> 01:23:21,151
Spirit?
895
01:23:21,663 --> 01:23:24,598
So he married her gravestone
896
01:23:25,266 --> 01:23:28,429
And lived with her parents
897
01:23:29,104 --> 01:23:31,538
He only dreamed it?
898
01:23:31,773 --> 01:23:35,800
No. He actually married her gravestone
899
01:23:37,212 --> 01:23:38,839
About me
900
01:23:39,114 --> 01:23:41,207
You imagined you'd killed Otake
901
01:23:41,349 --> 01:23:43,510
But it's over
902
01:23:43,651 --> 01:23:45,084
One more thing
903
01:23:45,286 --> 01:23:46,878
You killed someone?
904
01:23:47,122 --> 01:23:48,589
I violated a woman
905
01:23:48,790 --> 01:23:49,620
What?
906
01:23:49,791 --> 01:23:55,889
Maruyama, Ueda, Hiroi and I
did it in our imagination
907
01:23:56,331 --> 01:23:57,889
What was she?
908
01:23:58,833 --> 01:24:01,461
They went to tell her
909
01:24:02,237 --> 01:24:03,829
What for?
910
01:24:04,472 --> 01:24:06,667
I wonder what they're doing
911
01:24:08,376 --> 01:24:12,745
They went to tell her
what they imagined?
912
01:24:13,948 --> 01:24:17,645
They have sexual desire
913
01:24:18,787 --> 01:24:21,017
Who's the woman?
914
01:24:21,656 --> 01:24:25,524
Someone better than a female miner
915
01:24:27,195 --> 01:24:28,423
Let's go
916
01:24:29,130 --> 01:24:30,062
Why?
917
01:24:31,199 --> 01:24:32,666
We'll go
918
01:24:33,334 --> 01:24:34,494
For their sake?
919
01:24:36,571 --> 01:24:38,266
No
920
01:24:38,573 --> 01:24:40,404
For her sake?
921
01:24:40,842 --> 01:24:42,366
For our sake
922
01:24:42,710 --> 01:24:43,870
Our sake?
923
01:24:44,079 --> 01:24:46,673
For you and me, respectively
924
01:26:23,044 --> 01:26:24,807
Why that dress?
925
01:26:25,413 --> 01:26:27,313
They had her?
926
01:26:27,482 --> 01:26:29,074
Damn it!
927
01:27:03,251 --> 01:27:04,684
What's wrong?
928
01:27:14,095 --> 01:27:19,431
Stop!
929
01:27:22,036 --> 01:27:22,968
Fools!
930
01:27:37,185 --> 01:27:38,618
Let's go
931
01:27:42,423 --> 01:27:43,947
Sit down
932
01:27:55,370 --> 01:27:57,031
That's her?
933
01:28:01,276 --> 01:28:04,905
Did you tell her what you imagined?
934
01:28:19,560 --> 01:28:21,187
You did?
935
01:28:23,131 --> 01:28:27,067
That's why this happened to Kaneda?
936
01:28:27,268 --> 01:28:28,599
We couldn't
937
01:28:30,238 --> 01:28:32,798
Sorry for before
938
01:28:33,007 --> 01:28:33,996
Peaceful coexistence
939
01:28:48,122 --> 01:28:49,384
Have some
940
01:28:53,795 --> 01:28:54,921
Nakamura
941
01:29:03,104 --> 01:29:06,505
It hurts, doesn't it?
942
01:29:07,075 --> 01:29:09,976
It's better to hurt
943
01:29:10,178 --> 01:29:13,579
I don't feel anything anymore
944
01:29:14,048 --> 01:29:19,645
When Otake dies, I wasn't sure
if I was really sad
945
01:29:22,223 --> 01:29:25,215
I was with him seven years
946
01:29:25,827 --> 01:29:28,591
but we never married
947
01:29:29,163 --> 01:29:34,191
I imagined married life with him
948
01:29:34,635 --> 01:29:42,406
But it was only an imagination
It's not a different way of thinking
949
01:29:43,678 --> 01:29:50,140
We had no time or place
to share our pain
950
01:29:51,152 --> 01:29:56,988
If we'd married, he wouldn't have died
951
01:29:57,158 --> 01:29:59,718
If I'd been able to feel pain
952
01:29:59,894 --> 01:30:03,421
he'd be alive
953
01:30:03,698 --> 01:30:05,928
I killed him
954
01:30:07,602 --> 01:30:09,627
I killed him
955
01:30:12,607 --> 01:30:19,171
Kaneda, don't forget today's pain
Never, all right?
956
01:30:34,162 --> 01:30:36,722
I wonder if she understood
957
01:31:05,359 --> 01:31:06,553
That Korean gown?
958
01:31:06,761 --> 01:31:08,126
Hers
959
01:31:32,119 --> 01:31:37,056
1949. I was born
960
01:31:38,593 --> 01:31:45,260
June 1960. I was born again
961
01:31:46,133 --> 01:31:49,432
Women and blood
962
01:31:49,637 --> 01:31:56,338
It's 1967. We're still
in the hands of God
963
01:31:57,512 --> 01:32:00,072
On January 1
964
01:32:00,281 --> 01:32:04,775
God gives life even to a girl who
has no reason to live
965
01:32:05,286 --> 01:32:07,652
January 15
966
01:32:07,955 --> 01:32:11,254
The girl has a paper in her hand
967
01:32:11,759 --> 01:32:15,525
It's gone in only a moment
968
01:32:15,763 --> 01:32:18,493
In freezing February
969
01:32:18,633 --> 01:32:21,500
God teaches love to girls
970
01:32:21,669 --> 01:32:24,365
He teaches boys death
971
01:32:25,673 --> 01:32:33,876
"The dark sun is starting to rise"
972
01:32:34,181 --> 01:32:41,280
"1967, spring in Japan"
973
01:32:41,422 --> 01:32:49,158
We raped you
974
01:32:52,867 --> 01:32:59,898
"That day, peach blossoms died"
975
01:33:00,107 --> 01:33:08,242
"The throats of nightingales
were ripped apart"
976
01:33:10,184 --> 01:33:13,483
We violated you
977
01:33:13,854 --> 01:33:15,116
"Don't stop loving"
978
01:33:15,289 --> 01:33:17,416
In that classroom!
979
01:33:17,959 --> 01:33:23,363
"Don't let go of what you have"
980
01:33:23,598 --> 01:33:25,156
We stripped you
981
01:33:25,299 --> 01:33:27,699
"Love in freezing February"
982
01:33:27,768 --> 01:33:31,568
We violated you. Believe us!
983
01:33:31,739 --> 01:33:35,505
"We learned death in
freezing February"
984
01:33:35,676 --> 01:33:37,837
Don't you believe?
985
01:33:43,784 --> 01:33:49,620
"The festival of the dark sun is near"
986
01:33:49,890 --> 01:33:55,487
"The year 1967... spring in Japan..."
987
01:33:55,730 --> 01:34:03,000
"Take the festival by force
Shoot the sun"
988
01:34:03,204 --> 01:34:10,975
"With your tender love
and cruel death!"
989
01:34:23,391 --> 01:34:25,256
Let's go
990
01:34:25,426 --> 01:34:27,724
Let's go to the imaginary classroom
991
01:35:46,140 --> 01:35:50,474
Now, do exactly as you'd imagined
992
01:36:14,301 --> 01:36:18,032
2,627 years ago, on February 11
993
01:36:18,205 --> 01:36:21,868
Emperor Jimmu became
994
01:36:22,109 --> 01:36:25,010
Japan's first monarch
995
01:36:25,579 --> 01:36:28,912
His name means
"the first ruler of Japan"
996
01:36:29,383 --> 01:36:34,821
Another emperor had the same name:
997
01:36:34,989 --> 01:36:38,356
Sujin, Japan's 10th monarch
998
01:36:38,492 --> 01:36:45,955
In history it's recorded that
999
01:36:46,133 --> 01:36:49,694
Sujin also had another name:
"The Ruler of Mimaki"
1000
01:36:49,937 --> 01:36:53,100
Mimaki means a palace in Mima
1001
01:36:53,340 --> 01:36:56,468
"One, hey, hey!"
1002
01:36:56,644 --> 01:37:01,775
"When you sleep with an only child
1003
01:37:01,982 --> 01:37:06,078
Where's Mima?
Mima was the ancient name for Korea
1004
01:37:06,387 --> 01:37:09,379
"Two, hey, hey!"
1005
01:37:09,590 --> 01:37:19,830
"When you sleep with two sisters
you must lay the elder one first"
1006
01:37:20,134 --> 01:37:22,398
Princess Kushiinada became pregnant
1007
01:37:22,636 --> 01:37:25,230
She chose a place to bear her child
1008
01:37:25,539 --> 01:37:29,669
She came here to Kumagaya
1009
01:37:29,877 --> 01:37:33,779
a very dark and deep valley
1010
01:37:34,515 --> 01:37:40,920
and declared it the place
1011
01:37:41,322 --> 01:37:44,223
The father of the child she would bear
1012
01:37:44,391 --> 01:37:46,256
was Prince Susanoo
1013
01:37:46,493 --> 01:37:50,293
When he went to kill
an 8-headed dragon
1014
01:37:51,432 --> 01:37:55,869
he turned her into a comb and
1015
01:37:56,670 --> 01:38:00,936
carried it with him
1016
01:38:01,542 --> 01:38:02,975
Prince Susanoo stopped in Shiragi
1017
01:38:03,177 --> 01:38:04,439
then moved to Japan
1018
01:38:04,612 --> 01:38:07,172
So goes the legend
1019
01:38:07,381 --> 01:38:09,679
Shiragi was in southern Korea
1020
01:38:09,884 --> 01:38:11,875
From the third to fifth century
1021
01:38:12,052 --> 01:38:15,488
The Mounted Tribe from northeast Asia
dominated Manchuria
1022
01:38:15,656 --> 01:38:17,180
Mongolia and north China
1023
01:38:17,324 --> 01:38:20,691
and they conquered Korea
1024
01:38:20,895 --> 01:38:22,692
Then they landed in west Japan
1025
01:38:22,897 --> 01:38:25,229
At that time the Izumo Tribe enjoyed
1026
01:38:25,566 --> 01:38:27,796
a rich culture in Japan
1027
01:38:31,605 --> 01:38:34,574
They built a huge shrine
1028
01:38:34,909 --> 01:38:37,377
It's two times taller than the buildings
we have today
1029
01:38:37,544 --> 01:38:38,943
The great structure towered to the sky
1030
01:38:39,146 --> 01:38:41,546
But the Izumo Tribe was banished
1031
01:38:41,815 --> 01:38:45,012
by the Mounted Tribe
1032
01:38:45,386 --> 01:38:46,683
The great shrine fell into
1033
01:38:47,087 --> 01:38:48,748
the Japan sea
1034
01:38:49,023 --> 01:38:50,581
The Japanese had their
origins in Korea
1035
01:38:59,400 --> 01:39:01,732
The Japanese had their
origins in Korea
1036
01:39:01,902 --> 01:39:05,201
During a 7th century coup d'etat
1037
01:39:05,372 --> 01:39:06,862
a prince killed the prime minister
1038
01:39:07,207 --> 01:39:10,233
It terrified the Crown Prince
1039
01:39:10,744 --> 01:39:13,907
He staggered into his room saying
1040
01:39:14,081 --> 01:39:16,447
"A foreigner killed the prime minister
I am devastated"
1041
01:39:17,885 --> 01:39:21,116
In that case
1042
01:39:21,255 --> 01:39:23,120
"foreigner" meant "Korean"
1043
01:39:25,693 --> 01:39:27,388
"A Korean killed the prime minister
1044
01:39:28,462 --> 01:39:31,522
I am devastated"
1045
01:39:31,765 --> 01:39:33,926
What did "A Korean killed the
prime minister" mean?
1046
01:39:34,101 --> 01:39:36,968
The original Japanese
came from Korea
1047
01:39:38,138 --> 01:39:40,572
and conquered the land
1048
01:39:40,874 --> 01:39:42,899
The coup was to banished
1049
01:39:43,077 --> 01:39:50,040
the Izumo Tribe
1050
01:39:51,919 --> 01:39:55,355
"Ten, hey, hey!"
1051
01:39:55,589 --> 01:40:04,019
"When laying a girl from a noble family
be sure to do it wearing a tuxedo"
1052
01:40:04,231 --> 01:40:05,289
Take me
1053
01:40:17,378 --> 01:40:18,743
Wait a minute
1054
01:40:18,912 --> 01:40:20,641
They imagined they violated me
1055
01:40:20,814 --> 01:40:22,611
Don't fool me
1056
01:40:23,751 --> 01:40:26,379
Try. See if you can really do it
1057
01:40:37,164 --> 01:40:39,359
Go ahead
1058
01:40:41,935 --> 01:40:43,129
Bitch!
1059
01:41:15,669 --> 01:41:16,829
Through?
1060
01:42:34,948 --> 01:42:40,113
Is this real?
67102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.