All language subtitles for Shooting.Heroin.2020.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
2
00:00:40,732 --> 00:00:45,700
UMUTSUZLUK GENELLİKLE HASTALIK DOĞURUR
SOFOKLES
3
00:00:52,520 --> 00:00:55,220
Ve şimdi de bültenimize
Amerika'nın kalbini kasıp kavuran...
4
00:00:55,222 --> 00:00:58,390
...kimyasal madde kullanımıyla ilgili
haberimizle devam ediyoruz.
5
00:00:58,392 --> 00:00:59,792
Son yıllarda...
6
00:00:59,794 --> 00:01:01,627
...aşırı dozda uyuşturucudan
ölenlerin sayısı...
7
00:01:01,629 --> 00:01:04,329
...trafik kazasında ve
silahla öldürülenlerin sayısını geçti.
8
00:01:04,331 --> 00:01:07,600
Ortalama olarak,
her gün yüzlerce insan ölüyor.
9
00:01:07,602 --> 00:01:09,234
Tam da bu nedenlerden dolayı Başkan...
10
00:01:09,236 --> 00:01:12,055
...uyuşturucu bağımlılığı
ve kimyasal madde kriziyle...
11
00:01:12,056 --> 00:01:14,874
...mücadele edecek bir
yürütme emri imzaladı.
12
00:01:14,876 --> 00:01:17,543
Sokaklarda satılan uyuşturucuların çoğu
fentanil maddesi içermektedir.
13
00:01:17,545 --> 00:01:19,812
Bu madde doz oranını arttırmaktadır.
14
00:01:19,814 --> 00:01:21,781
Reçeteyle satılan
kimyasal maddeler bile...
15
00:01:21,783 --> 00:01:24,917
...yanlış şekilde kullanılırsa,
sonuçları ölümcül olabilir.
16
00:01:24,919 --> 00:01:28,153
Ve şimdi de Whispering Pines'ta gerçekleşen
başka bir üzücü habere geçiyoruz.
17
00:01:28,155 --> 00:01:32,390
İki oğlunu da 12 saat içinde kaybeden
bir annenin hikâyesi.
18
00:01:32,392 --> 00:01:34,827
Hazel Pratt'tan konuyla alakalı
bir bilgi alamadık...
19
00:01:34,829 --> 00:01:37,897
...ama şimdi olay yerindeki
başka bir muhabire canlı bağlanıyoruz.
20
00:01:37,899 --> 00:01:41,601
Bayım, siz ve kızınız,
bize neler olduğunu anlatabilir misiniz?
21
00:01:41,603 --> 00:01:44,469
Kızımın şu anda herhangi bir soruya
yanıt verebileceğini sanmıyorum.
22
00:01:44,471 --> 00:01:46,404
Ama bakın size ne diyeceğim.
23
00:01:46,406 --> 00:01:48,674
Sekizinci sınıfa giden
hiç kimse ölmemeli.
24
00:01:48,676 --> 00:01:50,910
Gerçekten yürek parçalayıcı bir hikâye.
25
00:01:50,912 --> 00:01:54,847
Ne yazık ki yerel kimyasal madde kullanımı
hakkında alınan son haber bu değil.
26
00:01:54,849 --> 00:01:58,748
Az önce bir şiddet haberi daha bildirildi.
Uyuşturucudan dolayı...
27
00:01:58,752 --> 00:02:00,586
...Bruce Williamson adında biri
hayatını kaybetmiş.
28
00:02:00,588 --> 00:02:04,857
İkinci Dünya Savaşı gazisi,
dün gece evine giren kişilerce öldürüldü.
29
00:02:04,859 --> 00:02:07,158
Yalnız başına yaşıyordu.
Evinde saldırıya uğradı.
30
00:02:07,659 --> 00:02:10,359
GERÇEK OLAYLARDAN ESİNLENİLMİŞTİR
31
00:02:38,392 --> 00:02:40,258
Çık dışarı, orospu çocuğu.
32
00:02:40,260 --> 00:02:41,393
Paul, bekle!
33
00:02:41,395 --> 00:02:43,796
Seni neyin beklediğini
birazdan sana göstereceğim.
34
00:02:43,798 --> 00:02:45,399
Hayır!
35
00:02:47,000 --> 00:02:51,900
Çeviri: Eren Yıldız
@instagram.com/yildizz.erenn
36
00:02:59,013 --> 00:03:03,616
"Tehlikeli bir yolculuktu ama
Narnia'yı kurtarmaları gerekiyordu.
37
00:03:03,618 --> 00:03:04,850
"Savaş şiddetliydi...
38
00:03:04,852 --> 00:03:06,986
...ama Peter, Susan, Edmund
ve Lucy'nin yardımıyla...
39
00:03:06,988 --> 00:03:09,622
...Aslan ve ordusu
Narnia'ya barışı geri getirdi.
40
00:03:09,624 --> 00:03:12,457
Bak, yine Aslan var.
41
00:03:12,459 --> 00:03:13,959
Kimmiş o?
Sanki sana benziyor.
42
00:03:13,961 --> 00:03:16,829
Ve son.
43
00:03:16,831 --> 00:03:18,329
Burada "oley" diyecektin!
44
00:03:18,331 --> 00:03:20,432
- Oley.
- Oley. Pekâlâ, dostum.
45
00:03:20,434 --> 00:03:21,634
Şimdi yatağa gidiyoruz.
46
00:03:26,774 --> 00:03:28,607
Sarıl bakayım.
47
00:03:29,877 --> 00:03:30,878
Seni seviyorum.
48
00:03:32,613 --> 00:03:34,347
Seni seviyorum.
49
00:04:13,054 --> 00:04:14,655
Kimi bekliyordun?
50
00:04:15,823 --> 00:04:16,824
Kimseyi.
51
00:04:18,059 --> 00:04:19,693
İşler o kadar kötü oldu demek?
52
00:04:20,795 --> 00:04:21,927
Evet.
53
00:04:22,429 --> 00:04:23,496
Üzgünüm.
54
00:04:26,567 --> 00:04:28,768
Bende. Bira falan ister misin? İstersen...
55
00:04:28,770 --> 00:04:31,771
Hayır. Aslında kötü haberlerim var.
56
00:04:33,941 --> 00:04:35,440
Kız kardeşin.
57
00:04:50,958 --> 00:04:52,390
Bu verdiğiniz şey ne?
58
00:04:52,392 --> 00:04:53,993
Morfin.
59
00:04:53,995 --> 00:04:55,426
Onun bir bağımlı olduğunu biliyorsun.
60
00:04:55,428 --> 00:04:56,996
Sadece rahatlamam için.
61
00:04:56,998 --> 00:04:58,363
İyi olacağım.
62
00:04:58,365 --> 00:04:59,932
Ne zamandır kullanmıyorsun?
63
00:04:59,934 --> 00:05:01,801
Hâlâ temizim.
64
00:05:01,803 --> 00:05:05,538
3 yıl, 1 ay ve 12 gün.
65
00:05:06,140 --> 00:05:08,942
Ve bu durumu da ağrıların hafiflesin diye
tehlikeye atıyorsun.
66
00:05:10,278 --> 00:05:12,613
Eğer benim hissettiklerimi hissetseydin,
bir silah isterdin.
67
00:05:14,782 --> 00:05:16,615
Sadece dikkatli olmanı istiyorum.
68
00:05:16,617 --> 00:05:19,319
Düzelene kadar bakacaksın, tamam mı?
69
00:05:20,121 --> 00:05:21,621
Dediğin gibi olsun.
70
00:05:22,123 --> 00:05:24,457
Bakıyorum da velayeti sende.
71
00:05:25,960 --> 00:05:28,561
Evet, velayeti bende.
72
00:05:29,063 --> 00:05:31,164
Nasıl alabileceğini biliyorsun.
73
00:05:32,166 --> 00:05:33,699
Cazibeni üçünce kez kullanarak,
sanırım, değil mi?
74
00:05:33,701 --> 00:05:35,466
Hayır. Hayır, hayır, hayır.
75
00:05:35,468 --> 00:05:36,936
İki, sorun değil.
76
00:05:36,938 --> 00:05:38,771
Bu kez sen haklısın.
77
00:05:38,773 --> 00:05:40,107
Pes ediyorum.
78
00:05:43,778 --> 00:05:45,711
O şeyin ne kadarını enjekte ediyorsun?
79
00:05:45,713 --> 00:05:47,848
Gerektiği kadarını.
80
00:05:49,650 --> 00:05:51,586
Tamam.
81
00:05:52,687 --> 00:05:55,554
Pekâlâ, bir saat içinde kreş kaydım var.
82
00:05:55,556 --> 00:05:57,191
Phil'i hazırlamalıyım.
83
00:05:58,693 --> 00:06:00,659
Ailesi buradayken
beni görmeye gelebilirsin.
84
00:06:00,661 --> 00:06:02,628
Biliyorum.
85
00:06:02,630 --> 00:06:03,664
Ama gelmeyeceğim.
86
00:06:04,832 --> 00:06:05,966
Gidelim, ahbap.
87
00:06:07,568 --> 00:06:09,068
Bunu saklayabilirsin.
88
00:06:09,070 --> 00:06:10,603
Güle güle diyebilir misin?
89
00:06:11,205 --> 00:06:13,038
- Güle güle.
- Güle güle.
90
00:06:14,208 --> 00:06:16,976
İyileşmene bak, tamam mı?
Daha iyi olacaksın.
91
00:06:17,578 --> 00:06:18,877
Sana ihtiyacımız var.
92
00:06:19,814 --> 00:06:20,980
Sonra görüşürüz, geri zekâlı.
93
00:06:20,982 --> 00:06:22,949
Görüşürüz, geri zekâlı.
94
00:06:25,920 --> 00:06:29,188
Uyuşturucu kaçakçılığıyla bağlantılı olarak
komşusunu öldüren Paul Davis'in...
95
00:06:29,190 --> 00:06:32,925
...hapis cezasıyla alakalı
son dakika gelişmesi var.
96
00:06:32,927 --> 00:06:35,861
Paul, birinci derecede cinayetten
suçlu bulundu...
97
00:06:35,863 --> 00:06:37,997
...ve ömür boyu hapis cezasıyla
karşı karşıya.
98
00:06:37,999 --> 00:06:40,766
Whispering Pines sakinleri
ikiye bölünmüş durumda.
99
00:06:40,768 --> 00:06:43,535
Bazı vatandaşlar Paul'e,
adaleti kendi eliyle sağladığı için...
100
00:06:43,537 --> 00:06:46,105
...kahraman gözüyle bakıyor.
101
00:06:54,148 --> 00:06:57,717
Kimler varmış burada böyle.
102
00:06:58,219 --> 00:06:59,518
Teğmen, nasılsınız?
103
00:06:59,520 --> 00:07:01,553
İyiyim, dostum. Asıl sen nasılsın?
104
00:07:01,555 --> 00:07:02,588
Bende iyiyim.
105
00:07:02,590 --> 00:07:03,822
Dünyanın her yerini gezdin.
106
00:07:03,824 --> 00:07:05,557
Evet, üç tur attım...
107
00:07:05,559 --> 00:07:07,259
...iki tane de kadın eskittim.
108
00:07:07,261 --> 00:07:08,627
Ayrıca bir oğlum var.
109
00:07:08,629 --> 00:07:10,663
- Bu harika.
- Yani...
110
00:07:10,665 --> 00:07:12,531
Şimdi de siktiğimin Pines'ına geri döndüm.
111
00:07:12,533 --> 00:07:14,700
Anneni gördüm.
112
00:07:15,903 --> 00:07:17,636
Ne söyledi?
113
00:07:17,638 --> 00:07:19,907
Beladan uzak durduğunu
ve kız kardeşine baktığını söyledi.
114
00:07:21,575 --> 00:07:22,609
Evet.
115
00:07:23,911 --> 00:07:27,947
Evet. Burada işler biraz çığırından çıktı.
116
00:07:27,949 --> 00:07:30,149
- Her yer uyuşturucu.
- Ha siktir!
117
00:07:30,151 --> 00:07:32,818
Birkaç yıl ortada yokum diye,
her yeri cehenneme çevirmişsin, Jerry.
118
00:07:32,820 --> 00:07:35,688
Geçen hafta, sekizinci sınıf öğrencisi.
119
00:07:35,690 --> 00:07:38,657
Okuldaki erkekler tuvaletinde
aşırı dozdan hayatını kaybetti.
120
00:07:38,659 --> 00:07:40,626
Sekizinci sınıf mı?
121
00:07:40,628 --> 00:07:42,695
- Evet.
- Lanet olsun.
122
00:07:43,998 --> 00:07:45,230
Bu pislikle sadece birkaç yılım daha var...
123
00:07:45,232 --> 00:07:47,068
...sonra buradan basıp gideceğim.
124
00:07:48,602 --> 00:07:49,837
Bir tane daha.
125
00:07:51,939 --> 00:07:54,039
Kusura bakma, Ed.
126
00:07:55,609 --> 00:07:56,875
Sende ister misin?
127
00:07:56,877 --> 00:07:59,111
Hayır, sağ olasın, işe geri dönmeliyim.
128
00:07:59,113 --> 00:08:01,981
Daha sonra uğrarım.
Sana borcum olsun.
129
00:08:01,983 --> 00:08:03,316
Tamam.
130
00:08:04,018 --> 00:08:08,153
O uyuşturucu tacirlerini
neden tutuklamıyorsun?
131
00:08:08,155 --> 00:08:09,688
Hangi suçlamalarla?
132
00:08:09,690 --> 00:08:12,124
Eroin satmakla, at kafası.
133
00:08:12,126 --> 00:08:15,828
Çitin farklı taraflarındayız, tamam mı?
134
00:08:15,830 --> 00:08:18,764
Ama sen bana saygı duy ki,
bende sana duyayım.
135
00:08:18,766 --> 00:08:19,832
Anladın mı?
136
00:08:19,834 --> 00:08:24,203
Hapishanelerimizi yanlış insanlarla
doldurup duruyorsunuz.
137
00:08:24,205 --> 00:08:28,007
Orada uyuşturucu satıcılarını hiç görmedim.
138
00:08:28,009 --> 00:08:29,074
Neden?
139
00:08:29,076 --> 00:08:31,610
Çünkü tek başımayım.
140
00:08:31,612 --> 00:08:33,278
Onları iş üstünde yakalamam gerek.
141
00:08:33,280 --> 00:08:35,614
O zaman sana bir bilgi vereyim, aynasız.
142
00:08:35,616 --> 00:08:39,318
Eski bir kamyonet düşün,
kaputu kapalıysa uyuşturucu bitmiştir.
143
00:08:39,320 --> 00:08:41,854
Kaputu açıksa, mağaza açık demektir.
144
00:08:41,856 --> 00:08:44,289
Aynen öyle ve sende...
145
00:08:44,291 --> 00:08:46,592
...bu pisliği tek başıma
temizlememi istiyorsun.
146
00:08:46,594 --> 00:08:48,293
Ne yapmamı istiyorsun?
147
00:08:48,295 --> 00:08:52,965
Ne gerekiyorsa onu yapmanı.
148
00:08:52,967 --> 00:08:54,833
Evet, tamam.
149
00:08:54,835 --> 00:08:56,001
Paul yaptı.
150
00:08:56,003 --> 00:08:57,936
Şimdi haline bak.
151
00:09:04,178 --> 00:09:06,947
Aynı tas aynı hamam.
152
00:09:11,152 --> 00:09:12,384
Haksız da değil.
153
00:09:16,857 --> 00:09:19,058
Lütfen Hazel Pratt'e hoş geldin diyelim.
154
00:09:20,261 --> 00:09:22,061
Ben, tüm hayatımı...
155
00:09:22,063 --> 00:09:24,730
...oğullarımı yetiştirmek dışında...
156
00:09:24,732 --> 00:09:28,200
...acil serviste hayat kurtararak geçirdim.
157
00:09:28,202 --> 00:09:32,071
İki oğlumu birden kaybettim...
158
00:09:32,073 --> 00:09:33,741
...12 saat içinde.
159
00:09:35,176 --> 00:09:37,878
Aynı iğne yüzünden.
160
00:09:39,013 --> 00:09:43,348
Şimdiyse, zamanımı sizin çocuklarınızla
konuşarak geçiriyorum.
161
00:09:43,350 --> 00:09:48,153
Bunu da onların kullanmayacağını
ve ölmeyeceğini umarak yapıyorum.
162
00:09:51,859 --> 00:09:54,059
Merhaba, sen.
163
00:09:54,061 --> 00:09:56,995
Ayağa kalkar mısın?
164
00:09:56,997 --> 00:09:58,831
Evet, sen,
sana dediğimi biliyorsun, gülen...
165
00:09:58,833 --> 00:10:01,433
...ve dikkatini vermeyen ayağa kalk.
166
00:10:01,435 --> 00:10:04,136
Neyse.
167
00:10:04,138 --> 00:10:05,237
Pardon?
168
00:10:05,239 --> 00:10:06,905
Özür dilerim.
169
00:10:06,907 --> 00:10:08,907
Annenin adın ne?
170
00:10:08,909 --> 00:10:10,409
Lisa.
171
00:10:10,411 --> 00:10:11,712
Lisa.
172
00:10:14,081 --> 00:10:15,447
Annen Lisa'dan nefret mi ediyorsun?
173
00:10:15,449 --> 00:10:17,416
Hayır, elbette etmiyorum.
174
00:10:17,418 --> 00:10:20,752
Arkadaşlarının annelerinden
nefret ediyor musun?
175
00:10:20,754 --> 00:10:22,054
Hayır, hanımefendi.
176
00:10:22,056 --> 00:10:24,056
Çünkü tüm yıl boyunca...
177
00:10:24,058 --> 00:10:27,126
...alacağınız en önemli derse
dikkatinizi vermiyor olmanızın...
178
00:10:27,128 --> 00:10:32,264
...onları gerçekten mutlu edeceğini
hiç sanmıyorum.
179
00:10:32,266 --> 00:10:34,166
Hayatını kurtarabilecek...
180
00:10:34,168 --> 00:10:36,768
...ya da arkadaşlarının
hayatını kurtarabilecek bir şey.
181
00:10:36,770 --> 00:10:38,437
Ne dersi?
182
00:10:38,439 --> 00:10:42,274
Eğer eroin kullanırsanız...
183
00:10:42,276 --> 00:10:44,309
...bir kez bile olsa...
184
00:10:44,311 --> 00:10:47,980
...hayatınızın geri kalanını
mahvedeceğiniz dersi.
185
00:10:47,982 --> 00:10:50,182
Ve annenin kalbini kırıp...
186
00:10:50,184 --> 00:10:54,853
...hayatının geri kalanında
onu mahvedecek olmanın dersi!
187
00:10:54,855 --> 00:10:57,055
Yapmak istediğin bu mu?
188
00:10:57,057 --> 00:10:58,425
Hayır.
189
00:11:00,127 --> 00:11:01,493
Oturabilirsin.
190
00:11:18,944 --> 00:11:21,079
Dostum, şu soğuk kış günlerinde
bira bile yetmez oldu.
191
00:11:23,417 --> 00:11:25,286
Bir dahaki sefere
beşli paket getirsek iyi olur.
192
00:11:30,858 --> 00:11:32,257
Evet.
193
00:11:32,259 --> 00:11:34,493
Dostum, sen...
194
00:11:34,495 --> 00:11:36,895
...gece yarısından sonra
avlanma konusunda ciddi misin?
195
00:11:36,897 --> 00:11:39,396
O geyiği avlamanın en doğru zamanı
ışığı yakalandıkları andır.
196
00:11:39,400 --> 00:11:41,366
Aynı zamanda da yasadışı.
197
00:11:41,368 --> 00:11:44,836
Jerry'nin şu anda burada...
198
00:11:44,838 --> 00:11:47,139
...ormanda olma ihtimali...
199
00:11:47,141 --> 00:11:49,074
...sıfır üzerinden sıfır.
200
00:11:49,076 --> 00:11:51,376
Edward, bu senin için sorun değil mi?
201
00:11:51,378 --> 00:11:54,446
Hapishanede çalışıyorsun.
Yani, bilirsin işte...
202
00:11:54,448 --> 00:11:57,182
...bütün kanunlara uyman gerekmiyor mu?
203
00:11:57,184 --> 00:11:59,484
Dünyanın anasını siktiler.
204
00:11:59,486 --> 00:12:02,354
- Evet.
- Evet, evet, aynen öyle.
205
00:12:02,356 --> 00:12:04,022
Geçen gün ki haberleri görmedin mi?
206
00:12:04,024 --> 00:12:05,190
Paul'den mi bahsediyorsun?
207
00:12:05,192 --> 00:12:06,959
Hayatını mahvetti.
208
00:12:06,961 --> 00:12:09,094
Üstelik bunu da kasabımız için yaptı.
209
00:12:09,096 --> 00:12:10,429
Evet, berbat bir durum, dostum.
210
00:12:10,431 --> 00:12:12,431
- Aynen öyle.
- Bir saniye, yani...
211
00:12:12,433 --> 00:12:14,900
...siz Paul’un yaptığı şeyin...
212
00:12:14,902 --> 00:12:17,102
...gecenin bir yarısı...
213
00:12:17,104 --> 00:12:20,173
...komşusunun evine girip
onu öldürmesinin...
214
00:12:21,475 --> 00:12:23,310
...doğru olduğunu mu düşünüyorsunuz?
215
00:12:24,845 --> 00:12:26,280
Evet.
216
00:12:28,115 --> 00:12:30,916
Siktiğimin adaletini işçi kesimi sağlıyor.
217
00:12:30,918 --> 00:12:32,285
Sen ciddi misin?
218
00:12:33,887 --> 00:12:35,421
Ölene kadar hem de.
219
00:12:41,829 --> 00:12:43,328
Kimdi o?
220
00:12:43,330 --> 00:12:45,964
Adam. Benim bir arkadaşımdı.
221
00:12:45,966 --> 00:12:47,167
Ne yapıyorsun?
222
00:12:49,036 --> 00:12:50,135
Phil nerede?
223
00:12:50,137 --> 00:12:51,506
Tam da onu almak üzereydim.
224
00:13:05,052 --> 00:13:06,520
Sakın ona dokunma.
225
00:13:50,497 --> 00:13:52,164
Acım geçene kadar bırakmıştım.
226
00:13:52,166 --> 00:13:53,566
Siktir!
227
00:13:53,568 --> 00:13:55,601
Sigortamı iptal ettiler!
228
00:13:55,603 --> 00:13:57,069
Sigortanı iptal ettiler demek,
ne kadar da güzel.
229
00:13:57,071 --> 00:13:58,071
O zaman sikik hayatına
kaldır bir çöpe at.
230
00:13:58,072 --> 00:14:00,305
Siktir git!
231
00:14:00,307 --> 00:14:02,407
Bunun nasıl bir şey olduğunu bilmiyorsun!
232
00:14:02,409 --> 00:14:04,242
Bunun doğru olmadığını biliyorsun!
233
00:14:04,244 --> 00:14:06,111
- Her zaman...
- O saçmalıklara yine başlama.
234
00:14:06,113 --> 00:14:07,479
- Nerede o?
- Senin için kolay tabi.
235
00:14:07,481 --> 00:14:09,948
- O nerede?
- Yok.
236
00:14:09,950 --> 00:14:11,517
Kalmadı!
237
00:14:11,519 --> 00:14:13,020
Hepsini bitirdim!
238
00:14:17,991 --> 00:14:19,226
Amına koyayım ya!
239
00:14:23,297 --> 00:14:24,331
Başka var mı?
240
00:14:37,177 --> 00:14:39,010
Sana son kez soruyorum.
241
00:14:39,012 --> 00:14:40,613
Tanrı şahidim olsun ki, Cheyenne...
242
00:14:40,615 --> 00:14:42,049
...eğer bana yalan söylüyorsan...
243
00:14:44,418 --> 00:14:46,652
Söyleyecek başka bir şeyin var mı?
244
00:14:46,654 --> 00:14:49,624
Hayır, hayır.
245
00:14:54,729 --> 00:14:56,294
Bakalım öyle miymiş!
246
00:14:56,296 --> 00:14:57,665
Hayır, orada yok.
247
00:14:59,133 --> 00:15:00,432
Orada bir şey yok.
248
00:15:00,434 --> 00:15:01,601
- Sana diyorum, orada bir şey yok.
- Görüp bakacağız!
249
00:15:04,138 --> 00:15:05,439
Kes şunu!
250
00:15:08,242 --> 00:15:10,077
Kes şunu,
bir şey yok, orada bir şey yok.
251
00:15:11,412 --> 00:15:12,479
Diyorum ki...
252
00:15:14,982 --> 00:15:16,016
Adam, sadece...
253
00:15:17,317 --> 00:15:19,253
Kes şunu, sana durmanı söylüyorum!
254
00:15:23,257 --> 00:15:24,592
Tanrıya yemin ederim.
255
00:15:26,628 --> 00:15:28,495
Kes şunu! Sana yok dedim...
256
00:15:43,545 --> 00:15:45,446
Elimde değil.
257
00:15:47,649 --> 00:15:49,582
- Bu lanet şeyden dolayı.
- Lütfen gitme.
258
00:15:49,584 --> 00:15:51,084
Lütfen gitme.
259
00:15:52,419 --> 00:15:55,086
Lütfen beni bırakma! Lütfen.
260
00:16:37,164 --> 00:16:38,632
- Yapma!
- Kapa çeneni.
261
00:17:09,196 --> 00:17:12,532
Böyle durumlarda bir şeyler söylemek
oldukça zor.
262
00:17:12,534 --> 00:17:14,867
Hepimiz cevap istiyoruz.
263
00:17:14,869 --> 00:17:17,670
Ne kadar yaşayacağımız Tanrı'ya kalmış.
264
00:17:17,672 --> 00:17:19,872
Yine de bugün...
265
00:17:19,874 --> 00:17:23,375
...böyle sevgi dolu bir kız,
bir kardeş...
266
00:17:23,377 --> 00:17:25,745
...ve genç bir kadın için
çok erken görünüyor.
267
00:17:25,747 --> 00:17:27,515
Hiçbirimiz zamanımızın
ne zaman geleceğini bilmiyoruz.
268
00:17:30,518 --> 00:17:32,119
Cheyenne'in iyi bir kalbi vardı.
269
00:17:34,254 --> 00:17:37,422
Pazar günleri sık sık aramızda olmasa da...
270
00:17:37,424 --> 00:17:40,793
...hayatının Tanrı'nın gözünde...
271
00:17:40,795 --> 00:17:42,329
...daha büyük bir amacı olduğunu biliyordu.
272
00:17:44,599 --> 00:17:47,500
Geride kalanlar için...
273
00:17:47,502 --> 00:17:49,535
...kişinin hayatının ve ölümünün...
274
00:17:49,537 --> 00:17:52,337
...etkisini anlamak zordur.
275
00:17:52,339 --> 00:17:55,407
Ama Cheyenne'i çok az tanımama rağmen...
276
00:17:55,409 --> 00:17:58,209
...onun mizah duygusundan...
277
00:17:58,211 --> 00:18:00,546
...yüksek sesli kahkahalarından
her zaman keyif aldım.
278
00:18:00,548 --> 00:18:03,415
Ve ona av sonrasında...
279
00:18:03,417 --> 00:18:06,552
...yaptığımız yemeklerdeki
katkıları için de müteşekkirim.
280
00:18:06,554 --> 00:18:10,890
Cheyenne'in uyuşturucu bağımlılığına
neden yenik düştüğünü kimse bilmiyor.
281
00:18:10,892 --> 00:18:13,826
Bal gibi de biliyoruz!
282
00:18:13,828 --> 00:18:16,396
Siktiğimin satıcıları yüzünden!
283
00:18:17,765 --> 00:18:19,464
Ve sen!
284
00:18:19,466 --> 00:18:21,433
Sen, Adam!
285
00:18:21,435 --> 00:18:23,168
Ona göz kulak olmasını istedim.
286
00:18:23,170 --> 00:18:25,504
Kız kardeşine göz kulak olmasını istedim!
287
00:18:25,506 --> 00:18:27,673
Peki, sen ne yaptın?
288
00:18:27,675 --> 00:18:29,942
Şimdi Cheyenne'i anma vakti.
289
00:18:29,944 --> 00:18:32,912
Buradaki hiç kimse,
olanlardan sorumlu değil.
290
00:18:32,914 --> 00:18:34,682
Hayır, o haklı.
291
00:18:37,852 --> 00:18:39,319
Hayır, o haklı.
292
00:18:40,788 --> 00:18:42,523
Benim yüzümden.
293
00:18:46,360 --> 00:18:48,961
Ve senin yüzünden, anne.
294
00:18:48,963 --> 00:18:51,196
Ayrıca senin ve yanındakinin de.
295
00:18:51,198 --> 00:18:52,665
- Ted...
- Adam...
296
00:18:52,667 --> 00:18:54,702
Kapat o sikik çeneni, Ted!
297
00:18:55,870 --> 00:18:57,639
- Bunu şimdi yapma.
- Sen de dâhilsin!
298
00:19:02,610 --> 00:19:04,810
Cheyenne'nın alın yazısı böyleydi.
299
00:19:04,812 --> 00:19:07,147
Bu alın yazısı da
burada doğmakla başladı.
300
00:19:21,395 --> 00:19:23,829
- Adam!
- Ne?
301
00:19:23,831 --> 00:19:25,197
Ne sikim yapıyorsun?
302
00:19:26,299 --> 00:19:28,534
Hiç, sen ne yapıyorsun?
303
00:19:28,536 --> 00:19:30,268
15 dakikaya orada olurum.
304
00:19:30,270 --> 00:19:32,470
Ön tarafta ol. Dışarı çıkıyoruz.
305
00:19:32,472 --> 00:19:33,572
Hayır, bu gece olmaz.
306
00:19:33,574 --> 00:19:35,777
Pekâlâ, tamam. Görüşürüz.
307
00:19:45,252 --> 00:19:47,889
Kardo! Gel hadi.
Gidip sarhoş olalım.
308
00:19:49,657 --> 00:19:50,823
Gerçekten istemiyorum.
309
00:19:50,825 --> 00:19:53,025
Evet, gerçekten istiyorsun.
310
00:19:53,027 --> 00:19:55,897
Hadi, sıska kıçını kaldır da
lanet arabaya bin hemen.
311
00:20:03,705 --> 00:20:05,405
Selam, ahbap.
312
00:20:07,909 --> 00:20:10,442
Kahretsin, burada telefon çekmiyor mu?
313
00:20:10,444 --> 00:20:12,945
Evet, maalesef, Pennsylvania'ya hoş geldin.
314
00:20:12,947 --> 00:20:15,548
Düzeltmek için
şu cep telefonu şeyini bekliyorlar.
315
00:20:15,550 --> 00:20:18,050
Beth bana ödetiyor.
316
00:20:18,052 --> 00:20:20,586
Kendi torununu izlemek için.
317
00:20:20,588 --> 00:20:22,855
Ailenin benim favorim olduğunu biliyorsun.
318
00:20:22,857 --> 00:20:25,356
Beni her zaman meşgul ettiniz.
319
00:20:25,358 --> 00:20:26,926
Rica ederiz.
320
00:20:29,797 --> 00:20:31,463
Peki, ne sikim yemeye gidiyoruz?
321
00:20:31,465 --> 00:20:33,866
Yeni bir hipster bar var.
322
00:20:33,868 --> 00:20:36,635
Güney temalı. Oraya bayılacaksın.
323
00:20:36,637 --> 00:20:38,369
Hadi ya.
324
00:20:39,607 --> 00:20:41,674
Burası pek te Güney temalı
bir yere benzemiyor.
325
00:20:41,676 --> 00:20:43,876
Orası sonraki durağımız.
326
00:20:43,878 --> 00:20:46,612
Sabret. Sabret evlat.
327
00:20:46,614 --> 00:20:49,882
Dostum, şu aşağılık orospu çocuğu.
328
00:20:49,884 --> 00:20:51,050
Kim?
329
00:20:51,052 --> 00:20:52,618
Şuradaki.
330
00:20:52,620 --> 00:20:54,053
İlçe polisi.
331
00:20:54,055 --> 00:20:55,889
Emekliliğini kutlamak için
çavuşu dışarı çıkarmışlar...
332
00:20:55,890 --> 00:20:57,723
...ama gel gör ki beni çağırmadılar.
333
00:20:57,725 --> 00:21:00,327
Ben ne yapıyorum, burada oturmuş
bir pislik gibi etrafı kesiyorum.
334
00:21:01,062 --> 00:21:02,460
Eyvallah.
335
00:21:02,462 --> 00:21:03,896
Seni kast etmedim.
336
00:21:03,898 --> 00:21:07,465
Bilirsin işte, ben buradayım,
onlar ise orada.
337
00:21:09,167 --> 00:21:11,203
Sanırım oraya gidip
onlara bir içki ısmarlayacağım.
338
00:21:12,405 --> 00:21:14,640
Ve sonra da oturup sırıtmalarını seyredelim.
339
00:21:14,642 --> 00:21:16,609
Hemen dönerim.
İçkini tazeleme mi ister misin?
340
00:21:16,611 --> 00:21:18,944
Olur, teşekkürler.
341
00:21:18,946 --> 00:21:20,480
Rica ederim.
342
00:21:22,349 --> 00:21:24,852
Selam, çocuklar. Çavuş.
343
00:21:26,386 --> 00:21:29,588
Bir büyük daha alabilir miyim,
arkadaşım içinde bir shot.
344
00:21:42,570 --> 00:21:44,703
Al bakalım, kardo.
345
00:21:44,705 --> 00:21:46,639
İçelim güzelleşelim.
346
00:21:46,641 --> 00:21:48,042
Sağ olasın.
347
00:22:54,909 --> 00:22:58,544
Adam.
348
00:22:58,546 --> 00:23:00,046
Burada çalıştığını bilmiyordum.
349
00:23:01,148 --> 00:23:04,284
Evet, kasabadaki çalışma saatlerim de
kesinti yaptıkları için buraya geldim.
350
00:23:04,986 --> 00:23:07,519
Phil bu akşam kiminle?
351
00:23:07,521 --> 00:23:09,154
Beth'le birlikte.
352
00:23:09,156 --> 00:23:11,190
Son haftalarında onunla ilgilendiğin için
teşekkür ederim.
353
00:23:11,192 --> 00:23:13,192
Zor bir haftaydı.
354
00:23:13,194 --> 00:23:14,493
Sevindim.
355
00:23:15,495 --> 00:23:16,530
Sağ ol.
356
00:23:17,531 --> 00:23:19,632
Yalnız mı geldin?
357
00:23:19,634 --> 00:23:22,134
Hayır, teğmen üst katta.
358
00:23:22,136 --> 00:23:24,069
Çok garip.
359
00:23:24,071 --> 00:23:25,905
Neden?
360
00:23:25,907 --> 00:23:27,206
İkiniz "kankacılık" oynuyorsunuz.
361
00:23:27,208 --> 00:23:30,209
Buradan seni kovduğu anı hatırlıyorum.
362
00:23:30,211 --> 00:23:31,710
O zamanlar küçük bir pisliktim.
363
00:23:31,712 --> 00:23:33,245
Hepimiz öyle değil miydik?
364
00:23:33,247 --> 00:23:34,549
Benden olsun.
365
00:23:39,520 --> 00:23:41,720
Beni buradan çıkartsanız iyi olacak.
366
00:23:41,722 --> 00:23:43,657
Evet, yardımı olur, değil mi?
367
00:23:44,759 --> 00:23:47,128
Acılarımızı boğmak için.
368
00:23:53,767 --> 00:23:55,567
Tekiladan nefret ediyorum.
369
00:23:58,505 --> 00:23:59,974
Bu arada ben çok üzgünüm...
370
00:24:01,676 --> 00:24:04,612
...kuzenlerin için.
Onlara kardeş gözüyle baktığını biliyorum.
371
00:24:07,048 --> 00:24:08,814
Evet, Hazel teyzemi tanıyamadım bile,
biliyor musun?
372
00:24:08,816 --> 00:24:11,183
Ben sadece...
373
00:24:11,185 --> 00:24:13,486
Kendimi duygusuz biriymiş gibi hissediyorum.
374
00:24:15,122 --> 00:24:16,956
Sende böyle hissediyor musun?
375
00:24:16,958 --> 00:24:18,659
Deniyorum.
376
00:24:22,763 --> 00:24:23,829
Cenaze nasıldı?
377
00:24:24,966 --> 00:24:26,499
Kusuruma bakma.
378
00:24:30,004 --> 00:24:32,006
Cheyenne benim küçük kız kardeşimdi.
379
00:24:34,208 --> 00:24:35,743
Küçük kız kardeşim.
380
00:24:38,079 --> 00:24:39,680
Benim sorumluluğumdaydı.
381
00:24:41,549 --> 00:24:44,150
Ve ben onu terk ettim.
Öylece bırakıp gittim.
382
00:24:44,752 --> 00:24:46,752
Yapmak zorundaydın.
383
00:24:46,754 --> 00:24:47,989
Adam!
384
00:24:51,192 --> 00:24:52,893
Yukarı çıkmam lazım.
385
00:24:55,296 --> 00:24:57,196
Bak, ne yaptığını biliyorum.
386
00:24:57,198 --> 00:24:58,699
Yapma.
387
00:25:03,070 --> 00:25:04,904
- Genç bayan.
- Teğmen.
388
00:25:05,906 --> 00:25:08,841
Aferin.
389
00:25:08,843 --> 00:25:10,809
Üçüncü üzerinde mi çalışıyorsun?
390
00:25:12,146 --> 00:25:14,346
31 toplantınız nasıl geçti?
391
00:25:14,348 --> 00:25:16,248
Amına koyayım onların.
392
00:25:16,250 --> 00:25:19,885
Ormanda kaybolan
Maskeli Süvari'yi bile tanımıyorlar.
393
00:25:19,887 --> 00:25:23,088
İkiniz eski anılarınızı mı yâd ediyordunuz?
394
00:25:23,090 --> 00:25:25,259
Hep aynı şeyler işte.
395
00:25:25,693 --> 00:25:27,726
Herkes ölüyor amına koyayım.
396
00:25:27,728 --> 00:25:29,995
Eğlenceli şeyler. Güzel.
Ne diyeceğim biliyor musun?
397
00:25:29,997 --> 00:25:31,930
Daha fazla boka batmak yok, tamam mı?
398
00:25:31,932 --> 00:25:34,166
Senin yeni bir ortama ihtiyacın var.
Hadi gidelim.
399
00:25:34,168 --> 00:25:35,334
Hadi.
400
00:25:35,336 --> 00:25:36,668
Güney Eyaletleri!
401
00:25:36,670 --> 00:25:37,703
Aynen öyle. Hadi gidelim.
402
00:25:37,705 --> 00:25:38,939
Geliyorum.
403
00:25:41,709 --> 00:25:44,043
İşte böyle.
404
00:25:44,045 --> 00:25:47,279
Gördün mü, ben bir ödül avcısı gibiyim.
405
00:25:47,281 --> 00:25:49,214
En iyisini sona sakladım.
406
00:25:54,255 --> 00:25:56,055
Gördün mü?
407
00:25:56,057 --> 00:25:58,025
Siktir ya!
408
00:26:04,165 --> 00:26:06,133
Burası da benim gizli mekânım.
409
00:26:08,835 --> 00:26:11,572
Burası sana
küçük Güney kasabanı mı hatırlatıyor?
410
00:26:14,341 --> 00:26:15,910
Hayır.
411
00:26:16,744 --> 00:26:17,878
Köşedeki cep.
412
00:26:21,782 --> 00:26:22,981
Yine sen kazandın.
413
00:26:22,983 --> 00:26:25,017
Ne diyorsun, bir daha oynayalım mı?
414
00:26:25,719 --> 00:26:27,286
Son kez söylüyorum, beyler.
415
00:26:27,288 --> 00:26:30,122
- Kapatıyoruz.
- Lanet olsun.
416
00:26:30,124 --> 00:26:31,890
Saat daha 23.00.
417
00:26:31,892 --> 00:26:33,292
- Evet.
- Aynen!
418
00:26:33,294 --> 00:26:35,227
Sen Adam değil misin?
419
00:26:35,229 --> 00:26:37,396
- Evet.
- Edward benim babamdı.
420
00:26:37,398 --> 00:26:38,731
Gerçekten mi?
421
00:26:39,233 --> 00:26:41,400
Hayır, kasabadaki diğer zenci adam.
422
00:26:42,870 --> 00:26:44,436
Tanıştığımıza memnun oldum.
O iyi birisidir.
423
00:26:44,438 --> 00:26:45,671
Evet, öyle.
424
00:26:45,673 --> 00:26:47,773
Bana kız kardeşinden bahsetti.
425
00:26:47,775 --> 00:26:48,974
- Gerçekten üzgünüm.
- Tanrım.
426
00:26:48,976 --> 00:26:51,176
Pekâlâ, gitme zamanı. Hadi gidelim.
427
00:26:51,178 --> 00:26:54,079
Gidelim. Hadi, kardo.
428
00:26:54,081 --> 00:26:55,848
# Gidecek harika bir yer biliyorum #
429
00:26:55,850 --> 00:26:57,049
# Buradan daha iyi bara #
430
00:26:57,051 --> 00:26:58,684
Hadi gidelim.
431
00:27:04,692 --> 00:27:06,093
Şuradaki çocuğu görüyor musun?
432
00:27:07,828 --> 00:27:09,428
En fazla 16 yaşındadır.
433
00:27:09,430 --> 00:27:11,832
Daha taşaklarında kıl bile çıkmamıştır.
434
00:27:13,134 --> 00:27:14,933
Görev dışındasın.
435
00:27:14,935 --> 00:27:16,335
Evet, şanslı veletmiş.
436
00:27:16,337 --> 00:27:18,370
Olmasaydım kıçına çoktan tekmeye basmıştım.
437
00:27:18,372 --> 00:27:20,706
İyi akşamlar, memur bey.
438
00:27:20,708 --> 00:27:23,342
Merhaba, çocuklar.
439
00:27:23,344 --> 00:27:25,711
Kaybın için üzgünüm, Adam.
440
00:27:25,713 --> 00:27:27,946
Ha siktir. Gerçekten mi?
441
00:27:27,948 --> 00:27:29,148
Kardeşim Cheyenne'le aynı okula gidiyordu.
442
00:27:29,150 --> 00:27:30,315
O çok tatlı bir kızdı.
443
00:27:30,317 --> 00:27:32,451
Güzel. Şimdi kaybolun, tamam mı?
444
00:27:32,453 --> 00:27:34,088
Gözaltına alınmak istemiyorsanız.
445
00:27:35,189 --> 00:27:36,421
Siktiğimin geri zekâlıları.
446
00:27:36,423 --> 00:27:38,291
Sik kafalılar.
447
00:27:39,193 --> 00:27:41,360
İnanılır gibi değil, dostum.
448
00:27:41,362 --> 00:27:43,497
İnsanı acısıyla bile yalnız bırakmıyorlar.
449
00:27:45,132 --> 00:27:47,199
Sonuçta küçük bir yer.
450
00:27:47,201 --> 00:27:49,434
Evet, herkes birbirini tanıyor.
451
00:27:49,436 --> 00:27:52,738
Pekâlâ, millet,
karaoke partisine tekrar başlıyoruz.
452
00:27:52,740 --> 00:27:54,339
Karaoke. Hadi, biraz takılalım, kardo.
453
00:27:54,341 --> 00:27:55,876
Bir şarkı söyleriz.
454
00:27:57,178 --> 00:28:00,479
Sanırım biraz hava alacağım.
455
00:28:00,481 --> 00:28:03,949
Emin misin?
Beraber bir şarkı söyleseydik?
456
00:28:03,951 --> 00:28:05,784
İstediğin kişiyle söyle sen.
457
00:28:05,786 --> 00:28:07,819
Tamam, o zaman.
Sanırım öyle yapacağım.
458
00:28:09,490 --> 00:28:11,025
Birazdan yanına gelirim.
459
00:28:13,861 --> 00:28:17,029
"1 Milyon Mil Uzakta" var mı?
460
00:28:17,031 --> 00:28:18,263
Evet, var.
461
00:28:18,265 --> 00:28:20,165
- Biraz çalsana.
- Bir yarışmacımız var!
462
00:28:30,044 --> 00:28:33,011
# Keşke bir zaman makinem olsaydı #
463
00:28:33,013 --> 00:28:36,116
# Böylece rüya görmek zorunda kalmazdım #
464
00:28:37,552 --> 00:28:41,987
# Buna ihtiyacın olduğunu anlıyorum #
465
00:28:41,989 --> 00:28:46,526
# Benden milyonlarca mil uzakta #
466
00:28:46,528 --> 00:28:50,195
# Gökyüzü parlak maviydi #
467
00:28:50,197 --> 00:28:52,064
Nedir o?
468
00:28:52,066 --> 00:28:54,833
Sadece insülin, ahbap.
469
00:28:54,835 --> 00:28:57,469
Ama, başka bir şeye ihtiyacın varsa...
470
00:28:57,471 --> 00:29:00,405
Sana kaliteli eroin satacak
birini tanıyorum.
471
00:29:00,407 --> 00:29:02,575
- Öyle birini mi tanıyorsun?
- Evet, tanıyorum.
472
00:29:02,577 --> 00:29:05,010
- Malı iyi mi bari?
- Anlatılmaz yaşanır, adamım.
473
00:29:05,012 --> 00:29:06,912
- O kadar yani?
- Aynen!
474
00:29:06,914 --> 00:29:09,915
- Şahane ötesi, adamım.
- Siktir git.
475
00:29:09,917 --> 00:29:10,950
- Ne?
- Evet, evet, evet.
476
00:29:10,952 --> 00:29:12,484
Siktir git, evet.
477
00:29:12,486 --> 00:29:14,386
Siktir git lan!
478
00:29:14,388 --> 00:29:15,523
Noluyor amına...
479
00:29:20,827 --> 00:29:22,562
Siktir git.
480
00:29:23,464 --> 00:29:25,063
Öyle olsun, adamım.
481
00:30:13,981 --> 00:30:15,883
Üzgünüm.
482
00:30:17,951 --> 00:30:18,986
Çok üzgünüm.
483
00:30:22,256 --> 00:30:23,955
Çok üzgünüm.
484
00:30:31,265 --> 00:30:32,898
Buradasın demek.
485
00:30:32,900 --> 00:30:34,567
Her şeyi kaçırdın.
486
00:30:34,569 --> 00:30:36,103
İçerdekiler çılgına döndü.
487
00:30:41,676 --> 00:30:43,210
Ne yapıyorsun orada?
488
00:30:46,046 --> 00:30:47,379
Bu doğru değil.
489
00:30:47,381 --> 00:30:49,247
- Ne?
- Bu doğru değil.
490
00:30:49,249 --> 00:30:50,585
Doğru olmayan da neymiş?
491
00:30:52,654 --> 00:30:55,621
Bunlar daha çocuk, dostum, onlar...
492
00:30:55,623 --> 00:30:57,858
...onlar neyin ne olduğunu bilmiyorlar.
493
00:30:59,927 --> 00:31:01,193
Şimdi sırası değil.
494
00:31:01,195 --> 00:31:03,462
Ne yaptıklarını bilmiyorlar.
495
00:31:03,464 --> 00:31:06,332
- Evet.
- Bu boktan şeyin içine batıyorlar, dostum.
496
00:31:09,470 --> 00:31:11,136
Birinin bir şey yapması lazım.
497
00:31:13,641 --> 00:31:15,273
Onlarla ilgilenirler.
498
00:31:15,275 --> 00:31:17,442
Kim? Onlarla kim ilgilenecek?
499
00:31:17,444 --> 00:31:18,444
Yetkililer.
500
00:31:18,448 --> 00:31:20,212
Yetkili sensin, dostum!
501
00:31:20,214 --> 00:31:21,547
Siktiğimin yetkilisi sensin!
502
00:31:21,549 --> 00:31:23,215
Sensin!
503
00:31:23,217 --> 00:31:24,983
Ama ben Tanrı değilim, dostum.
504
00:31:24,985 --> 00:31:26,652
Anlıyor musun?
505
00:31:26,654 --> 00:31:28,487
Bir şeyler yapacağız, söz veriyorum.
506
00:31:28,489 --> 00:31:30,088
- Bir şeyler yapacaksın...
- Evet.
507
00:31:30,090 --> 00:31:32,190
Bak, seni oğlum gibi seviyorum,
anlıyor musun?
508
00:31:32,192 --> 00:31:34,426
Her şeyi yaparım.
509
00:31:34,428 --> 00:31:37,095
Gönüllü olabilirim,
ücret almadan çalışabilirim.
510
00:31:37,097 --> 00:31:39,532
Beş kuruş istemem.
Senin için çalışabilirim.
511
00:31:39,534 --> 00:31:42,234
Peki ya, şuna ne dersin?
512
00:31:42,236 --> 00:31:45,638
Gönüllü uyuşturucu timine ne dersin?
513
00:31:45,640 --> 00:31:47,105
- Tamam.
- Sana uyar mı?
514
00:31:47,107 --> 00:31:48,508
- Evet.
- Buna ne dersin?
515
00:31:48,510 --> 00:31:50,643
- Evet, evet, evet. Buna varım.
- Evet mi? Tamam.
516
00:31:50,645 --> 00:31:52,077
- Hadi yapalım.
- Tamam mı?
517
00:31:52,079 --> 00:31:53,378
- Evet.
- Bunu yarın konuşsak olur mu?
518
00:31:53,380 --> 00:31:55,414
- Hayır! Hayır. Hayır.
- Dinle.
519
00:31:55,416 --> 00:31:57,282
Söz ver bana.
520
00:31:57,284 --> 00:31:59,017
- Söz veriyorum.
- Söz veriyor musun?
521
00:31:59,019 --> 00:32:01,219
- Yemin ederim, yemin ederim.
- Siktiğimin sözünü ver.
522
00:32:01,221 --> 00:32:03,388
Seni hayal kırıklığına uğratmayacağım.
Tamam mı?
523
00:32:03,390 --> 00:32:05,290
Ne kaybettiğini biliyorum.
524
00:32:05,292 --> 00:32:06,292
Bilmiyorsun, dostum.
525
00:32:06,293 --> 00:32:08,226
Evet, biliyorum.
526
00:32:08,228 --> 00:32:10,596
Hayır, bir sikim bildiğin yok, dostum.
527
00:32:10,598 --> 00:32:12,164
Biliyorum.
528
00:32:13,066 --> 00:32:14,399
Hadi, seni eve götürmeliyim, dostum.
529
00:32:14,401 --> 00:32:16,168
Böyle yaparak beni üzüyorsun.
530
00:32:16,170 --> 00:32:17,737
Tamam, ama söz verdin, bana söz verdin.
531
00:32:17,739 --> 00:32:20,105
Yemin ettim, amına koyayım.
532
00:32:20,107 --> 00:32:21,707
- Tamam.
- Hadi.
533
00:32:21,709 --> 00:32:23,643
Şimdi, kalk ayağa. Çamura oturmuşsun.
534
00:32:25,112 --> 00:32:26,648
Bekle.
535
00:32:33,420 --> 00:32:35,755
Pazar sabahı da ölüm kokusunun yerini
hiçbir şey tutmuyor.
536
00:32:35,757 --> 00:32:39,291
Günahlar pazar günleri işlenir.
537
00:32:39,293 --> 00:32:41,761
Sen neden bahsediyorsun, ihtiyar?
538
00:32:41,763 --> 00:32:44,664
Ölüm, günahlarla...
539
00:32:44,666 --> 00:32:46,400
...birlikte gelir.
540
00:32:50,437 --> 00:32:54,306
Lanet olsun, saat kaç?
541
00:32:54,308 --> 00:32:56,475
7.30.
542
00:32:56,477 --> 00:32:58,644
7.30 mu?
543
00:32:58,646 --> 00:32:59,745
Kahretsin.
544
00:32:59,747 --> 00:33:02,550
Eve gitmeliyim.
9.00'da ayin var.
545
00:33:04,218 --> 00:33:07,085
Presbiteryenler ayine 10.30'da giderler.
546
00:33:07,087 --> 00:33:08,453
Evet, bugünlük Protestan’ım.
547
00:33:11,191 --> 00:33:14,561
Benim Peder John'la konuşmam lazım.
548
00:33:15,563 --> 00:33:16,931
Ne hakkında?
549
00:33:21,368 --> 00:33:22,737
Adil öfke hakkında.
550
00:33:25,138 --> 00:33:28,373
İsa'nın kanı sizin için döküldü.
551
00:33:40,487 --> 00:33:42,022
Teşekkürler.
552
00:33:45,827 --> 00:33:48,761
Bende bir âlemden sonra,
her zaman temize çıkarım.
553
00:33:48,763 --> 00:33:51,229
İsa'nın bedeni.
554
00:33:51,231 --> 00:33:53,298
Sizin için işkence gördü.
555
00:33:53,300 --> 00:33:55,601
Bende işkence görüyormuş gibi hissediyorum.
556
00:33:55,603 --> 00:33:59,304
Eğer birinin tövbe etmediği günahı...
557
00:33:59,306 --> 00:34:01,339
...ya da din kardeşine karşı
işlediği suçu varsa...
558
00:34:01,341 --> 00:34:03,475
...bu ekmeği ve şarabı almadan önce...
559
00:34:03,477 --> 00:34:06,444
...Tanrı'yla arasını şu anda düzeltebilir.
560
00:34:06,446 --> 00:34:09,049
İsa'yı kurtarıcı olarak gören herkes...
561
00:34:11,385 --> 00:34:13,120
...Tanrı'nın sofrasına eşlik edebilir.
562
00:34:15,557 --> 00:34:16,758
İsa'nın bedeni.
563
00:34:17,659 --> 00:34:19,159
İsa'nın bedeni.
564
00:34:20,460 --> 00:34:23,328
İsa'nın bedeni.
565
00:34:23,330 --> 00:34:26,099
Bunu düzeltemezsek?
566
00:34:27,134 --> 00:34:28,534
Ne demek istiyorsun?
567
00:34:28,536 --> 00:34:30,536
Peki ya...
568
00:34:30,538 --> 00:34:34,574
...bunu düzeltmek için
günah işlemek zorunda kalırsak?
569
00:34:34,576 --> 00:34:36,341
Bir günahın...
570
00:34:36,343 --> 00:34:38,410
...bunu düzelttiğini hiç duymadım.
571
00:34:38,412 --> 00:34:41,130
Çocuklarımızı öldüren bu
uyuşturucu satıcılarına...
572
00:34:41,131 --> 00:34:43,849
...birilerinin bir şey yapması lazım.
573
00:34:43,851 --> 00:34:47,787
Edward, bu konuşmayı
ayinden sonra yapabilir miyiz?
574
00:34:47,789 --> 00:34:51,757
Ama eğer birisi yapılması gerekeni biliyor
ve yapmıyorsa...
575
00:34:51,759 --> 00:34:53,693
...bu da günah sayılmaz mı?
576
00:34:53,695 --> 00:34:56,562
Hazel, hiçbir şey yapma demiyorum, ama...
577
00:34:56,564 --> 00:34:58,898
...Edward'ın söylemiş olduğu
tamamen bambaşka bir şey.
578
00:34:58,900 --> 00:35:01,767
Peder John, söylemek istediğim şey...
579
00:35:01,769 --> 00:35:05,840
...kötülüğün yayılmasını durdurmak.
580
00:35:11,879 --> 00:35:14,880
Nasıl hissettiğini biliyorum.
581
00:35:14,882 --> 00:35:16,515
Dün gece Jerry ile konuştum...
582
00:35:16,517 --> 00:35:17,650
...sanırım ne yapabileceğimizi biliyorum.
583
00:35:17,652 --> 00:35:18,918
İsa'nın bedeni.
584
00:35:18,920 --> 00:35:20,920
Akşam yemeğine dönerim.
585
00:35:20,922 --> 00:35:23,723
İsa'nın bedeni.
586
00:35:23,725 --> 00:35:25,357
- Ona göz kulak olur musun?
- İsa'nın bedeni.
587
00:35:25,359 --> 00:35:27,225
Bir saatliğine.
588
00:35:27,227 --> 00:35:29,227
- Olur.
- Lütfen. Teşekkür ederim.
589
00:35:30,263 --> 00:35:31,496
Görüşürüz, ahbap.
590
00:35:31,498 --> 00:35:32,900
Tekrardan teşekkür ederim.
591
00:35:34,368 --> 00:35:36,936
Tanrı merhametlidir.
592
00:35:39,807 --> 00:35:41,274
Teğmen!
593
00:35:43,443 --> 00:35:44,478
Jerry!
594
00:35:51,619 --> 00:35:53,418
Burada neler oluyor?
595
00:35:53,420 --> 00:35:55,921
Dün gece konuştuğumuz şeyler hani?
596
00:35:55,923 --> 00:35:58,256
Gönüllü uyuşturucu timi falan?
597
00:35:58,258 --> 00:36:00,626
Burada olduğumu nereden bildin?
598
00:36:00,628 --> 00:36:02,327
Karının evde uyumana
izin vermeyeceğini biliyordum.
599
00:36:03,430 --> 00:36:04,997
Bugünün istirahat günüm olduğunu biliyorsun.
600
00:36:04,999 --> 00:36:06,832
- Yeterince istirahat ettin.
- Söz verdin, Jerry.
601
00:36:06,834 --> 00:36:08,901
Öyle ya da böyle,
bir şeyler yapılmalı.
602
00:36:08,903 --> 00:36:11,537
Tamam, tamam, lanet olsun ya!
603
00:36:11,539 --> 00:36:13,005
Ne yapmamı istiyorsunuz?
604
00:36:13,007 --> 00:36:15,875
- Bize yetki verebilirsin.
- Ne?
605
00:36:15,877 --> 00:36:17,877
Gönüllü uyuşturucu görev timi, Jerry.
606
00:36:17,879 --> 00:36:19,879
Bunun hakkında konuştuk.
Resmiyete dökelim.
607
00:36:19,881 --> 00:36:21,847
Bunun için bir sürü evrak gerekiyor.
608
00:36:21,849 --> 00:36:23,616
Hadi ama dostum, Teğmen...
609
00:36:23,618 --> 00:36:26,451
...bu bürokrasi zırvalıklarına son versek?
İnsanların hayatları söz konusu.
610
00:36:26,453 --> 00:36:30,923
Yetkiyi versem bile
elimde ne güç ne de kaynak var.
611
00:36:30,925 --> 00:36:32,558
Yani, finansmanı kestiler.
612
00:36:32,560 --> 00:36:34,227
İhtiyacımız olan şeyleri
biz tedarik ederiz.
613
00:36:37,531 --> 00:36:39,632
Bu alışılmışın dışında bir hareket olur.
614
00:36:39,634 --> 00:36:41,634
- Zor zamanlardayız.
- Evet.
615
00:36:41,636 --> 00:36:45,705
Pekâlâ, ama sizi bir grup olarak
görevlendirsem bile...
616
00:36:45,707 --> 00:36:48,874
...kanun sınırları içinde kalmalısınız.
617
00:36:48,876 --> 00:36:50,375
Anlıyor musunuz?
618
00:36:50,377 --> 00:36:51,977
Kesinlikle.
619
00:36:51,979 --> 00:36:53,746
Öyle mi?
620
00:36:53,748 --> 00:36:54,914
Evet, evet, evet.
621
00:36:56,450 --> 00:36:58,751
Sadece insanları tutuklamayın, tamam mı?
622
00:36:58,753 --> 00:37:01,053
Kötü adamları yakalayıp,
onları bana getirin.
623
00:37:01,055 --> 00:37:02,454
- Anladınız mı?
- Anladık.
624
00:37:02,456 --> 00:37:03,789
- Evet, anladık, anladık.
- Kimseye zarar gelmeyecek.
625
00:37:03,791 --> 00:37:05,356
- Kimseye.
- Kesinlikle.
626
00:37:05,358 --> 00:37:07,526
Tamam, tamam.
627
00:37:07,528 --> 00:37:08,763
Sağ elinizi kaldırın.
628
00:37:09,897 --> 00:37:12,498
Tamam, bana verilen yetkiyle...
629
00:37:12,800 --> 00:37:15,935
...300 mil kare içindeki...
630
00:37:15,937 --> 00:37:20,906
...eroin akışını ve dağıtımını
durdurmak için...
631
00:37:20,908 --> 00:37:24,710
...ilk kez kurduğumuz
gönüllü uyuşturucu görev timine...
632
00:37:24,712 --> 00:37:27,646
...sizleri atamış bulunmaktayım.
633
00:37:27,648 --> 00:37:28,848
"Baş üstüne." deyin.
634
00:37:28,850 --> 00:37:31,584
- Baş üstüne.
- Pekâlâ, aferin sana.
635
00:37:31,586 --> 00:37:33,819
Sana ve sana da aferin.
636
00:37:33,821 --> 00:37:35,453
- Âmin.
- Pekâlâ, işte oldu.
637
00:37:35,455 --> 00:37:36,689
Nereye gidiyorsun?
638
00:37:36,691 --> 00:37:37,759
İkinci kahvaltıya!
639
00:37:39,060 --> 00:37:40,594
Tamam.
640
00:37:41,896 --> 00:37:44,264
Beni buna pişman etme.
641
00:37:49,537 --> 00:37:52,037
Bunu yaptığıma pişman olacağım.
642
00:37:56,744 --> 00:37:59,377
Bildiğimiz bir sürü uyuşturucu satıcısı var.
643
00:37:59,379 --> 00:38:01,113
Ama muhtemelen bilmediğimiz
daha çok satıcı vardır.
644
00:38:01,115 --> 00:38:02,548
Her yerdeler.
645
00:38:02,550 --> 00:38:03,816
Ama sadece sokakta satılanlar yok ki.
646
00:38:03,818 --> 00:38:05,985
Yani, her türlü kimyasal maddeyi...
647
00:38:05,987 --> 00:38:08,721
...reçete yazan bir sürü doktor tanıyorum.
648
00:38:08,723 --> 00:38:12,091
Morfin, kodein, oksikodon.
Adını siz koyun.
649
00:38:12,093 --> 00:38:14,461
Kız kardeşim bu yüzden
yeniden bağımlı oldu.
650
00:38:15,897 --> 00:38:17,596
Hastanede çalıştığım her yıl...
651
00:38:17,598 --> 00:38:20,431
...reçeteler sürekli olarak
artmaya devam etti.
652
00:38:20,433 --> 00:38:22,433
Ve bir de lanet olası sentetik fentanil var.
653
00:38:22,435 --> 00:38:24,003
Sokaklarda ucuz kafa bulma yöntemi.
654
00:38:24,005 --> 00:38:26,972
Pekâlâ, o zaman...
655
00:38:26,974 --> 00:38:29,642
Yerel eczaneye gideceğiz...
656
00:38:29,644 --> 00:38:33,346
...ayrıca hepimizin bunu taşıması gerekiyor.
657
00:38:34,715 --> 00:38:36,949
Polisler bunları taşıyoruz,
biz de taşımalıyız.
658
00:38:36,951 --> 00:38:38,416
Nalokson.
659
00:38:38,418 --> 00:38:41,954
Biri aşırı doz almışsa,
bu onun hayatını kurtarır.
660
00:38:41,956 --> 00:38:45,423
Bu da bağımlıları uyuşturucu kullanmaya
devam etmeye teşvik ediyor.
661
00:38:45,425 --> 00:38:47,860
Hayır, onların hayatlarını kurtarıyor.
662
00:38:47,862 --> 00:38:50,129
Eğer insanlar ölüyorsa,
onlara yardım etmeliyiz.
663
00:38:50,131 --> 00:38:54,101
Tüm bunları hayat kurtarmak için
yaptığımızı sanıyordum.
664
00:38:55,903 --> 00:38:57,570
Nereden başlıyoruz?
665
00:38:57,572 --> 00:39:00,005
Otoyol.
666
00:39:00,007 --> 00:39:01,707
Geldiği yer orası.
667
00:39:01,709 --> 00:39:05,845
Eyaletler arası çıkışları izleyip
arabaları kontrol edeceğim, tamam mı?
668
00:39:05,847 --> 00:39:08,180
Bende uyarı levhaları hazırlayabilirim.
669
00:39:08,182 --> 00:39:10,916
Bu sayede, kasabaya gelirken
bütün arabalar görebilir.
670
00:39:10,918 --> 00:39:14,620
Ben de ormanı izleyeceğim.
Yaya trafiğini, bisikletleri.
671
00:39:14,622 --> 00:39:18,489
Güzel. Tamam, o halde hadi başlayalım.
672
00:39:18,491 --> 00:39:20,693
Öncelik listemizde sırada ne var?
673
00:39:20,695 --> 00:39:22,027
Ya da en iyiler listesi.
674
00:39:23,631 --> 00:39:25,463
Kimler en çok aşırı doz alır?
675
00:39:25,465 --> 00:39:27,132
- Okuldakiler.
- Doğru.
676
00:39:27,134 --> 00:39:29,501
Tamam, sabah onları ararım.
677
00:39:29,503 --> 00:39:32,605
Yani, ailelerin ve müdürün
sempatisini kazandığımızdan eminim.
678
00:39:32,607 --> 00:39:34,607
Çocukların sırt çantalarını
kontrol edeceğim.
679
00:39:34,609 --> 00:39:36,942
Ve bir de metal dedektörü ayarlayacağım...
680
00:39:36,944 --> 00:39:39,945
...böylece okulu da her gün
kontrol edebilirim.
681
00:39:39,947 --> 00:39:41,180
Bu harika, ama bir noktada...
682
00:39:41,182 --> 00:39:44,016
...satıcıların evlerine gitmeliyiz.
683
00:39:44,018 --> 00:39:47,586
- Sonra ne yapacağız?
- Onları durduracağız.
684
00:39:47,588 --> 00:39:50,556
Nasıl?
685
00:39:50,558 --> 00:39:53,460
Her türlü yola başvurarak.
686
00:39:54,862 --> 00:39:57,462
Bu da ne demek şimdi?
687
00:39:57,464 --> 00:40:00,532
Hayır, hayır, hayır. Bakın... Tamam.
688
00:40:00,534 --> 00:40:01,967
Tanrının da yardımıyla...
689
00:40:01,969 --> 00:40:04,572
...bu illetin kökünü kurutacağız.
690
00:40:07,708 --> 00:40:09,808
Evet. Ne zaman başlıyoruz?
691
00:40:10,945 --> 00:40:12,613
Gün doğarken.
692
00:40:19,687 --> 00:40:22,521
Umarım senin için
her şeyi yapacağımı biliyorsundur.
693
00:40:22,523 --> 00:40:24,723
Pekâlâ, hadi bakalım. İyi geceler.
694
00:40:24,725 --> 00:40:26,694
İyi geceler, iyi uykular, ahbap.
695
00:40:55,289 --> 00:40:58,724
Kasabamıza girmene izin vermeden önce
arabanı kontrol etmeliyim.
696
00:40:58,726 --> 00:41:00,059
Kimin emriyle?
697
00:41:00,061 --> 00:41:02,194
Atık ve temizlik işleri.
698
00:41:02,196 --> 00:41:03,698
Ne?
699
00:41:07,034 --> 00:41:09,034
Pislikleri temizliyorum.
700
00:41:09,036 --> 00:41:11,005
Bagajı aç.
701
00:41:33,127 --> 00:41:34,595
Dur!
702
00:41:39,033 --> 00:41:40,701
Siktir git, dostum!
703
00:41:42,937 --> 00:41:44,839
Kenara çek amına koyduğum!
704
00:41:47,875 --> 00:41:49,708
- Dur!
- Ne sik yaptığını sanıyorsun, dostum?
705
00:41:49,710 --> 00:41:51,744
- Kapat şunu!
- Siktir git yolumdan!
706
00:41:51,746 --> 00:41:53,547
Kapat şu siktiğimin motorunu.
707
00:41:58,886 --> 00:42:00,187
Geri bas.
708
00:42:02,156 --> 00:42:04,058
Çantayı boşalt.
709
00:42:19,206 --> 00:42:21,240
Siktiğimin dizlerinin üzerine çök.
710
00:42:21,242 --> 00:42:22,841
Siktiğimin dizlerinin üzerine çök lan!
711
00:42:22,843 --> 00:42:26,812
Dostum, birazcık uyuşturucu sadece.
712
00:42:31,619 --> 00:42:33,285
Beni dinle.
713
00:42:33,287 --> 00:42:36,855
Eğer seni bir daha buralarda görürsem...
714
00:42:36,857 --> 00:42:38,390
...ağzını yüzünü sikerim.
715
00:42:38,392 --> 00:42:40,125
Anladın mı?
716
00:42:40,127 --> 00:42:41,962
Sen kafayı yemişsin amına koyayım.
717
00:42:43,697 --> 00:42:45,664
Aynen öyle!
718
00:42:45,666 --> 00:42:47,268
Bunu sikik arkadaşlarına da söyle.
719
00:42:51,105 --> 00:42:52,606
Şimdi siktir git buradan.
720
00:42:57,211 --> 00:42:58,844
O pisliği bırak. Bırak lan!
721
00:42:58,846 --> 00:42:59,913
Siktir git buradan.
722
00:43:28,809 --> 00:43:30,744
Bu da ne demek oluyor?
723
00:43:32,980 --> 00:43:36,014
Bence gayet açık.
#ANNELERİNİZDEN NEFRET ETMEYİN#
724
00:43:36,016 --> 00:43:37,449
Bence değil.
725
00:43:37,451 --> 00:43:39,151
Alkolü çok mu kaçırdın naptın?
726
00:43:40,788 --> 00:43:43,889
"Kasabamıza uyuşturucu getirmeyin." demek.
727
00:43:43,891 --> 00:43:45,357
Sen delirmişsin.
728
00:43:45,359 --> 00:43:46,727
Adınız neydi?
729
00:43:47,962 --> 00:43:51,029
Geri dön, seni küçük sürtük.
730
00:43:51,031 --> 00:43:54,034
Plakanı şerife bildireyim de gör sen!
731
00:44:07,381 --> 00:44:09,948
Bu da ne böyle?
732
00:44:09,950 --> 00:44:12,818
Lord & Taylor. Tamam, öyle olsun.
733
00:44:12,820 --> 00:44:15,053
Öyle olsun, öyle olsun.
734
00:44:16,190 --> 00:44:18,056
"Sakın...
735
00:44:18,058 --> 00:44:19,660
"uyuşturucu..."
736
00:44:21,462 --> 00:44:23,063
"...getirmeyin..."
737
00:44:27,468 --> 00:44:29,434
Avlanan başka arkadaşlarım var.
738
00:44:29,436 --> 00:44:31,837
Oradalar, arabaları kontrol etmek için
diğer yollara bakıyorlar.
739
00:44:31,839 --> 00:44:33,105
Daha iyi mi?
740
00:44:33,107 --> 00:44:34,773
Evet.
741
00:44:34,775 --> 00:44:36,842
Daha fazla tabela çizmem için...
742
00:44:36,844 --> 00:44:38,310
...birkaç anneye ihtiyacım olacak.
743
00:44:38,312 --> 00:44:40,513
Daha fazla, doğrudan tabelalar.
744
00:44:40,515 --> 00:44:43,282
- Evet, doğrudan tabelalar.
- Tamam.
745
00:44:43,284 --> 00:44:47,352
Bana bacağında bir ağrı olduğunu...
746
00:44:47,354 --> 00:44:49,021
...ve hiç iyileşmediğini söylüyorsun?
747
00:44:49,023 --> 00:44:51,156
Bir süredir var, evet.
748
00:44:51,158 --> 00:44:53,861
Tamam. Teşekkür ederiz.
749
00:45:00,401 --> 00:45:02,768
Merhaba. Yardımcı olabilir miyim?
750
00:45:02,770 --> 00:45:03,904
Ağrı şiddeti nedir?
751
00:45:05,540 --> 00:45:07,339
10 üzerinden 7.5 civarı.
752
00:45:08,943 --> 00:45:12,811
Pekâlâ, elimde işinize yarayacak
sanırım bir şeyler var.
753
00:45:12,813 --> 00:45:13,847
Öyle mi?
754
00:45:16,483 --> 00:45:18,518
Reçetedekileri alabilir miyim?
755
00:45:18,520 --> 00:45:20,020
Tabii ki.
756
00:45:20,922 --> 00:45:22,454
Oksikodon.
757
00:45:22,456 --> 00:45:24,990
Evet, efendim, ağrılarınızdan arınmış gibi
hissettirir.
758
00:45:24,992 --> 00:45:26,158
Ne sıklıkta kullanacağım?
759
00:45:26,160 --> 00:45:30,262
Şişede "İhtiyaç olduğunda ya da
dört saatte bir" diyor...
760
00:45:30,264 --> 00:45:32,965
...gerçi siz bunu zaten biliyorsunuzdur.
761
00:45:32,967 --> 00:45:34,333
Neyi biliyor muşum?
762
00:45:34,335 --> 00:45:36,802
Gerektiği sıklıkta alın.
763
00:45:36,804 --> 00:45:38,103
Bu size kalmış.
764
00:45:38,105 --> 00:45:39,838
Hepsini vermesine ihtimal vermiyorum.
765
00:45:39,840 --> 00:45:41,006
İzle ve gör.
766
00:45:47,881 --> 00:45:49,314
Ödemeyi nasıl yapacaksınız?
767
00:45:49,316 --> 00:45:51,283
Pete'in aşkına,
benimle dalga geçiyor olmalısınız.
768
00:45:51,285 --> 00:45:52,552
Ne?
769
00:45:52,554 --> 00:45:54,386
Dinle, ben...
770
00:45:54,388 --> 00:45:56,221
Daha fazlası için
geri gelmek zorundayım, bu...
771
00:45:56,223 --> 00:45:58,423
Tekrardan bir randevu alabilirsiniz.
772
00:45:58,425 --> 00:46:00,125
Bu yeterli değil. Buradayım ya işte.
773
00:46:00,127 --> 00:46:01,960
Bana bir tane daha yazabilir misin?
774
00:46:01,962 --> 00:46:04,296
O ilaçları almadan önce hepsine baktın mı?
775
00:46:04,298 --> 00:46:06,031
Elbette.
776
00:46:06,033 --> 00:46:07,600
Bütün bu uyuşturucu maddelerine
neden ihtiyacımız olsun ki?
777
00:46:07,602 --> 00:46:09,434
Demek istediğim, ben...
778
00:46:09,436 --> 00:46:11,270
Okula hiç gittin mi?
779
00:46:11,272 --> 00:46:13,105
Hanımefendi, sizi sakin olmaya
davet ediyorum.
780
00:46:13,107 --> 00:46:15,040
Ben sadece işimi yapıyorum.
781
00:46:15,042 --> 00:46:18,477
Başka hastalarımda var, ama...
782
00:46:18,479 --> 00:46:20,114
Şöyle yola gel.
783
00:46:22,617 --> 00:46:25,217
Teşekkür ederim.
Bu kadar mı yani?
784
00:46:25,219 --> 00:46:27,452
Az önce...
785
00:46:27,454 --> 00:46:28,487
- Prosedür...
- ...siktiğimin...
786
00:46:28,489 --> 00:46:29,955
Prosedür böyle.
787
00:46:29,957 --> 00:46:31,056
Prosedür böyle.
788
00:46:31,058 --> 00:46:33,626
Reçetedekilerin çoğu
uyuşturucu olarak kullanılıyor.
789
00:46:33,628 --> 00:46:35,894
Bunu bilmediğimi mi sanıyorsun?
790
00:46:35,896 --> 00:46:38,531
Ve yine de veriyorsunuz?
791
00:46:38,533 --> 00:46:39,998
Bugünün diğerlerinden pek farkı yok.
792
00:46:40,000 --> 00:46:42,602
Evet, yok.
793
00:46:42,604 --> 00:46:46,204
Sen sadece böyle reçetelerle
gelen olursa bize haber ver.
794
00:46:46,206 --> 00:46:48,940
Efendim, sağlık sigortası yasasından dolayı
böyle bir şey yapamam.
795
00:46:48,942 --> 00:46:51,209
Hayır, yapsan iyi olur,
yoksa Tanrı yardımcın olsun.
796
00:46:51,211 --> 00:46:53,579
Evet, bunları kafanı göre yazıp veriyorsun,
değil mi?
797
00:46:53,581 --> 00:46:55,080
İçeri girdim
ve bacağımın ağrıdığını söyledim.
798
00:46:55,082 --> 00:46:56,448
Yaptığım her şey tamamen yasal.
799
00:46:56,450 --> 00:46:58,417
Tamamen yasal demek. Öyle olsun bakalım.
800
00:46:58,419 --> 00:47:00,352
Gitseniz iyi olur aksi halde
polisi aramak zorunda kalacağım.
801
00:47:00,354 --> 00:47:02,387
Hiç durma, hadi ara!
802
00:47:02,389 --> 00:47:06,391
Çocukların bu yüzden öldüğünü
bilmiyor musun?
803
00:47:06,393 --> 00:47:09,027
İki oğlumu bu yüzden kaybettim.
Onlar öldüler.
804
00:47:09,029 --> 00:47:10,262
- Başınız sağ olsun.
- Evet.
805
00:47:10,264 --> 00:47:12,030
Bu illetten dolayı
acı çeken tek kişi ben değilim.
806
00:47:12,032 --> 00:47:13,467
Bundan adım gibi eminim.
807
00:47:15,235 --> 00:47:18,303
Sistem böyle, hanımefendi.
Ben işimi yapmak zorundayım.
808
00:47:18,305 --> 00:47:19,971
Ne güzel iş amına koyayım.
809
00:47:19,973 --> 00:47:22,274
Eğer bir daha fazla reçete yazarsan...
810
00:47:22,276 --> 00:47:24,478
...reçeteyi yazdığın parmaklarını
bir daha kullanamaz hale getiririm.
811
00:47:25,680 --> 00:47:27,680
Ne dediğimi duydun mu?
812
00:47:27,682 --> 00:47:29,383
Aferin.
813
00:47:30,585 --> 00:47:32,117
Kendinden utanmalısın.
814
00:47:32,119 --> 00:47:36,689
Eğer bu durum bir daha olursa,
bize doktorun adını ver.
815
00:47:41,362 --> 00:47:44,396
Şuraya, numaranızı yazın
816
00:47:52,574 --> 00:47:54,308
İlaçların da sende kalsın.
817
00:47:58,078 --> 00:48:02,214
Bugün kimyasal uyuşturucuyla ilgili
yeni bir haber geldi.
818
00:48:02,216 --> 00:48:04,634
Nebraska eyaleti, Fentanil'in
doz oranını arttırma da...
819
00:48:04,635 --> 00:48:07,052
...kullanıldığı için
yasaklandığını belirtti.
820
00:48:07,054 --> 00:48:10,723
Şu andan itibaren, diğer birçok eyalet de
aynı şeyi yapmayı düşünüyor./i>
821
00:48:10,725 --> 00:48:13,343
Sokakta satılan
uyuşturucuların doz oranını...
822
00:48:13,344 --> 00:48:15,961
...arttırmak için fentanil maddesi
kullanılıyor. Bu kimyasal...
823
00:48:15,963 --> 00:48:18,196
Ne lazım, patron?
824
00:48:18,198 --> 00:48:21,199
...yanlış bir şekilde kullanılırsa
sonuçları ölümcül olabilir.
825
00:48:23,137 --> 00:48:26,006
Adam, nasıl gidiyor?
826
00:48:27,474 --> 00:48:29,107
Ne?
827
00:48:29,109 --> 00:48:30,710
Duymamış olamazsın.
828
00:48:30,712 --> 00:48:33,245
Adam'ımız kasabamızda
uyuşturucuyla savaşmak için...
829
00:48:33,247 --> 00:48:36,549
...yerel halktan oluşan
bir grup oluşturdu.
830
00:48:36,551 --> 00:48:39,217
Vay be, oldukça harika bir şey aslında.
831
00:48:39,219 --> 00:48:40,653
Evet, öyle değil mi?
832
00:48:40,655 --> 00:48:43,288
Eyaletler arası tüm bu saçmalıklar
bunun içindi.
833
00:48:43,290 --> 00:48:46,258
Ee, Adam, nasıl gidiyor?
834
00:48:46,260 --> 00:48:48,293
Konuşmak için çok erken.
835
00:48:48,295 --> 00:48:50,128
- Yardım etmek istiyorum.
- Evet.
836
00:48:50,130 --> 00:48:53,398
Bende yardım etmek istiyorum.
Kız kardeşim, geçen Noel'de vefat etti.
837
00:48:53,400 --> 00:48:55,267
Bunu biliyor muydum?
838
00:48:55,269 --> 00:48:57,337
Hayır, bilmiyordum. Üzgünüm.
839
00:49:00,608 --> 00:49:02,374
En kötüsü bu değil.
840
00:49:02,376 --> 00:49:04,510
Tedavi de görüyordu.
841
00:49:04,512 --> 00:49:06,746
İyi gidiyordu. İyi yoldaydı.
842
00:49:06,748 --> 00:49:10,783
Sonra böbreğinde bir sorun oldu
ve hastaneye geri döndü.
843
00:49:10,785 --> 00:49:13,553
Ve haplar.
844
00:49:13,555 --> 00:49:15,287
Hayır, onlara ihtiyacı yoktu.
845
00:49:15,289 --> 00:49:16,689
Çünkü biz odada yokken...
846
00:49:16,691 --> 00:49:18,457
...satıcısı içeriye gizlice girip
ona uyuşturucuları vermiş.
847
00:49:18,459 --> 00:49:20,192
Ve onun da vücudu kaldıramadı tabii.
848
00:49:20,194 --> 00:49:22,662
- Gizlice mi girdi?
- Evet.
849
00:49:22,664 --> 00:49:24,797
- Vay amına koyayım.
- Evet, al bende de o kadar.
850
00:49:24,799 --> 00:49:27,500
Evet.
Birkaç ay yattıktan sonra da salıverildi.
851
00:49:27,502 --> 00:49:30,035
- Onu elime bir geçirseydim...
- Öldürürdüm.
852
00:49:30,037 --> 00:49:31,336
Hepsini öldürürdüm.
853
00:49:31,338 --> 00:49:33,405
Nasıl hissettiğini anlıyorum, inan bana.
854
00:49:33,407 --> 00:49:36,441
Ama bunu doğru şekilde yapmaya çalışıyoruz.
855
00:49:36,443 --> 00:49:38,109
Doğru şekilde mi yapmaya çalışıyorsunuz?
856
00:49:38,111 --> 00:49:39,478
En azından deniyoruz, evet.
857
00:49:39,480 --> 00:49:42,047
Demek doğru şekilde.
Tamam, o zaman...
858
00:49:42,049 --> 00:49:45,383
...sırt çantalarını arayıp, eyaletler arası
otoyola tabelalar yerleştirmeyi bitirince...
859
00:49:45,385 --> 00:49:47,352
...bana da haber verin.
860
00:49:50,324 --> 00:49:52,292
- Bitirdin mi?
- Evet, bitirdim.
861
00:50:10,512 --> 00:50:12,545
Tamam.
862
00:50:12,547 --> 00:50:15,080
Belli ki konuşmalarımdan bazıları...
863
00:50:15,082 --> 00:50:16,751
...evdekilere doğru şekilde aktarılmamış.
864
00:50:19,119 --> 00:50:22,788
Çünkü bazılarınız hala...
865
00:50:22,790 --> 00:50:27,192
...ailelerini...
866
00:50:27,194 --> 00:50:29,494
...arkadaşlarını...
867
00:50:29,496 --> 00:50:32,397
...ve hatta ne yazık ki
kendisini yeterince umursamıyor.
868
00:50:32,399 --> 00:50:35,469
Bende bu yüzden destek ekibini çağırdım.
869
00:50:37,204 --> 00:50:39,572
Gördüğünüz tüm bu anneler...
870
00:50:39,574 --> 00:50:42,675
...hepsi...
871
00:50:42,677 --> 00:50:47,547
...eroin salgınından nasiplerini aldı.
872
00:50:47,549 --> 00:50:52,484
Ve bugün buraya,
bu işin ciddiyetini anlamanız için...
873
00:50:52,486 --> 00:50:54,386
...bana yardım etmeye geldiler.
874
00:50:54,388 --> 00:50:57,790
Müdürle konuştum, o da kabul ediyor.
875
00:50:59,192 --> 00:51:02,628
Herhangi biriniz
uyuşturucu hakkında konuşursa...
876
00:51:02,630 --> 00:51:03,696
Temiz.
877
00:51:03,698 --> 00:51:08,501
...satarsa ve hatta
uyuşturucu yapmayı düşünürse...
878
00:51:08,503 --> 00:51:10,536
...gönüllü annelerimizde biri...
879
00:51:10,538 --> 00:51:13,471
- Lanet olsun.
- ...size eşlik edecek...
880
00:51:13,473 --> 00:51:17,643
...ve aileniz tarafında
karakola götürüleceksiniz.
881
00:51:17,645 --> 00:51:19,912
Orada, parmak iziniz alınacak.
882
00:51:19,914 --> 00:51:21,547
Fotoğrafınız çekilecek...
883
00:51:21,549 --> 00:51:23,716
...ve okuldan uzaklaştırılacaksınız.
884
00:51:26,253 --> 00:51:27,253
Naber?
885
00:51:28,656 --> 00:51:31,757
Hayatınız mahvolacak.
886
00:51:31,759 --> 00:51:35,193
Hepimizin çocukları öldü.
887
00:51:36,931 --> 00:51:39,299
- Adam!
- Dur!
888
00:51:41,769 --> 00:51:43,703
Ama anneniz ve aileleriniz sayesinde...
889
00:51:47,374 --> 00:51:49,809
Dur!
890
00:51:49,811 --> 00:51:52,310
...çok geç olmadan
sizlere ulaşabildik.
891
00:51:58,720 --> 00:52:00,588
- Çık dışarı!
- Bırak beni!
892
00:52:01,723 --> 00:52:03,858
Nerede? Nerede?
893
00:52:06,326 --> 00:52:07,526
Sana nerede diyorum?
894
00:52:07,528 --> 00:52:08,761
- Çekil üzerimden!
- Sende olduğunu biliyorum!
895
00:52:08,763 --> 00:52:11,329
Adam! Dur!
896
00:52:11,331 --> 00:52:13,666
Aklından zorun mu var senin?
897
00:52:13,668 --> 00:52:15,901
Kes şunu! Okulda olduğunun farkında mısın?
898
00:52:15,903 --> 00:52:17,870
Sakin ol!
899
00:52:17,872 --> 00:52:19,805
Senin neyin var, evlat?
900
00:52:19,807 --> 00:52:22,407
Beni dinle.
901
00:52:22,409 --> 00:52:24,275
Seni içeri atmak zorundayım.
902
00:52:24,277 --> 00:52:26,344
Ellerini arkaya götür.
903
00:52:26,346 --> 00:52:28,648
Tutuklusun.
904
00:52:28,650 --> 00:52:32,484
Ve sizler için savaşacağız.
905
00:52:32,486 --> 00:52:33,653
Sizler için buradayız.
906
00:52:33,655 --> 00:52:35,455
Sizleri seviyoruz!
907
00:52:37,992 --> 00:52:39,761
Hadi.
908
00:52:45,600 --> 00:52:47,332
Bu kadar büyütecek ne var hiç anlamıyorum.
909
00:52:47,334 --> 00:52:48,636
Ona zar zor dokundum.
Çocuk iyi olacaktır.
910
00:52:51,539 --> 00:52:53,440
Ailesi zengin olmadığı için şanslısın.
911
00:52:56,410 --> 00:52:58,511
Ne yaptığının farkında mısın?
912
00:52:58,513 --> 00:52:59,845
Evet. Senin siktiğimin işini.
913
00:52:59,847 --> 00:53:01,246
Hadi oradan!
914
00:53:01,248 --> 00:53:02,617
İntikam almak istiyorsun.
915
00:53:04,652 --> 00:53:05,654
Sen neden söz ediyorsun?
916
00:53:05,657 --> 00:53:07,452
Kenny.
917
00:53:07,454 --> 00:53:08,623
Kenny mi?
918
00:53:09,256 --> 00:53:10,890
Kız kardeşin Cheyenne'in arkadaşı Kenny.
919
00:53:10,892 --> 00:53:12,290
Ne?
920
00:53:12,292 --> 00:53:14,294
Onunla birlikte bando grubundaydın.
921
00:53:15,328 --> 00:53:16,796
Yok artık. Şişman Kenny mi?
922
00:53:16,798 --> 00:53:19,431
Kız kardeşin aşırı doz aldığında
911'i o aramış.
923
00:53:19,433 --> 00:53:20,800
O siktiğim şişko Kenny miydi?
924
00:53:20,802 --> 00:53:21,934
Şişko Kenny. Evet.
925
00:53:21,936 --> 00:53:23,736
Benimle taşak mı geçiyorsun?
926
00:53:23,738 --> 00:53:25,705
Beni dinle, tamam mı?
927
00:53:25,707 --> 00:53:27,006
Hakkında arama emri...
928
00:53:27,008 --> 00:53:29,307
Güzel. Bravo lan sana.
929
00:53:29,309 --> 00:53:30,710
Birkaç haneye tecavüz ve hırsızlık.
930
00:53:30,712 --> 00:53:32,812
Adam silahlı ve tehlikeli.
931
00:53:32,814 --> 00:53:34,446
- Onun amına koyacağım.
- Hayır, bunu yapmayacaksın.
932
00:53:34,448 --> 00:53:35,981
- Evet, yapacağım.
- Hayır, yapmayacaksın.
933
00:53:35,983 --> 00:53:37,983
Şu siktiğimin kelepçelerini çıkart,
onu öldüreceğim.
934
00:53:37,985 --> 00:53:39,252
Kapa lan çeneni!
935
00:53:40,353 --> 00:53:42,021
Bir sus artık!
936
00:53:42,023 --> 00:53:43,756
Burada benim sözüm geçer, tamam mı?
937
00:53:43,758 --> 00:53:45,825
Bir sonraki oğluna
Edward ismini versen iyi olur...
938
00:53:45,827 --> 00:53:49,329
...çünkü o adam,
çocuğu yumruklamana engel oldu.
939
00:53:51,364 --> 00:53:52,698
- Jerry...
- Ne var?
940
00:53:52,700 --> 00:53:54,600
Bana neden söylemeden amına koyayım?
941
00:53:54,602 --> 00:53:56,502
Bu neyi değiştirecekti?
942
00:53:56,504 --> 00:53:58,806
Kız kardeşinin ölümünü onurlandırmak için
birini mi öldüreceksin?
943
00:54:00,407 --> 00:54:01,774
Bu da bir şeydir.
944
00:54:01,776 --> 00:54:04,009
Küçük oğlunu yalnız mı bırakacaksın...
945
00:54:04,011 --> 00:54:05,680
...babanın seni bıraktığı gibi?
946
00:54:06,480 --> 00:54:07,480
O farklı.
947
00:54:07,483 --> 00:54:08,748
Farklı falan değil.
948
00:54:08,750 --> 00:54:10,950
Şu anki halinden çok daha iyi birisin.
949
00:54:14,387 --> 00:54:15,857
Neler oluyor?
950
00:54:20,327 --> 00:54:21,827
Onu neyle suçluyorsun?
951
00:54:21,829 --> 00:54:23,629
Henüz bir şey yok.
952
00:54:23,631 --> 00:54:24,832
Ama bunu tartışacağız.
953
00:54:32,405 --> 00:54:34,540
Bu görev timini dağıtıyorum.
954
00:54:34,542 --> 00:54:36,575
Dostum, hayır!
955
00:54:36,577 --> 00:54:38,911
Dinle, eğer polis akademisine
katılmak istiyorsan...
956
00:54:38,913 --> 00:54:41,479
...sana yardımcı olabilirim.
Bu iş buraya kadar.
957
00:54:41,481 --> 00:54:43,414
Ama çok iyi gidiyoruz.
958
00:54:43,416 --> 00:54:45,651
Ve çok daha kötü şeyler olmasına
şu kadarcık kalmıştı.
959
00:54:45,653 --> 00:54:48,521
Bu saçmalık. Ha siktir.
960
00:54:48,523 --> 00:54:52,390
Ve sen, artık benim sorumluluğumda değilsin.
961
00:54:52,392 --> 00:54:53,828
Annen buraya geliyor.
962
00:54:56,964 --> 00:54:59,567
Pekâlâ. Sigara içmem lazım.
963
00:55:02,369 --> 00:55:03,704
Olması gereken bu.
964
00:55:08,142 --> 00:55:11,110
Hadi ama, Jerry.
965
00:55:11,112 --> 00:55:12,912
Hadi.
966
00:55:12,914 --> 00:55:16,749
Benim adım Teğmen Jerald Whalen.
967
00:55:16,751 --> 00:55:17,917
Ve bu timi dağıtmış bulunuyorum.
968
00:55:17,919 --> 00:55:20,119
Birilerinin o çocukları kurtarması lazım.
969
00:55:20,121 --> 00:55:23,122
Dinle, yapmam gereken polis işleri var.
970
00:55:23,124 --> 00:55:25,124
Ve bu pisliği de temizlemem gerek.
971
00:55:25,126 --> 00:55:27,793
Ofisi boşaltırsanız
çok memnun olurum, lütfen.
972
00:55:27,795 --> 00:55:29,764
- Ama eğer...
- Çık! Hemen.
973
00:55:31,032 --> 00:55:32,093
Lanet olsun.
974
00:55:40,407 --> 00:55:42,775
Tamam, pekâlâ, harika oldu.
975
00:55:42,777 --> 00:55:44,643
Şimdi ne olacak?
976
00:55:44,645 --> 00:55:45,978
Bir şey olmayacak, buraya kadar.
977
00:55:45,980 --> 00:55:47,680
Bitti de ne demek, dostum?
978
00:55:47,682 --> 00:55:50,481
Satıcılar hala dışarıda,
ellerini kollarını sallayarak geziyorlar!
979
00:55:50,483 --> 00:55:51,917
Evet.
980
00:55:51,919 --> 00:55:55,120
Muhtemelen suçlanacağım
ya da tutuklanacağım, yani...
981
00:55:55,122 --> 00:55:57,122
Kenny'yi mutlaka bulmalıyım.
982
00:55:57,124 --> 00:55:58,924
- Neden bahsediyorsun sen?
- Bak, Jerry'i duydun.
983
00:55:58,926 --> 00:56:01,794
Tamam mı? İşimiz bitti.
Timi dağıttı. Anlıyor musun?
984
00:56:01,796 --> 00:56:03,562
Ve dürüst olmak gerekirse...
985
00:56:03,564 --> 00:56:05,798
Bizim büyümemiz lazım. Bu bir...
986
00:56:05,800 --> 00:56:08,567
Bu olay ulusal bir salgın. Gerçekten fark
yaratabileceğimizi mi sanıyorduk?
987
00:56:08,569 --> 00:56:10,502
Evet, bir fark yarattık.
988
00:56:10,504 --> 00:56:12,638
Bu haftaki çocukları düşün, hadi ama.
989
00:56:12,640 --> 00:56:13,973
Peki ya gelecek haftaki çocuklar?
990
00:56:13,975 --> 00:56:15,207
Ondan sonraki hafta?
991
00:56:15,209 --> 00:56:17,176
Hiçbir sikim değişmiyor.
992
00:56:17,178 --> 00:56:18,544
Aynı tas aynı hamam devam edecek.
993
00:56:18,546 --> 00:56:19,812
Aynen öyle.
994
00:56:19,814 --> 00:56:21,782
Babasının oğlu işte.
995
00:56:23,184 --> 00:56:24,884
Sen az önce ne sikim dedin?
996
00:56:26,754 --> 00:56:28,921
Babanın korkak olduğunu söyledi.
997
00:56:28,923 --> 00:56:30,856
Senin gibi.
998
00:56:30,858 --> 00:56:33,559
Yapmayın şöyle.
999
00:56:35,162 --> 00:56:36,931
Beni hayal kırıklığına uğrattın, dostum.
1000
00:56:39,000 --> 00:56:41,867
Babanın parmaklıklar arkasında
bir serseri olduğunu biliyordum.
1001
00:56:41,869 --> 00:56:43,903
Senin de ona benzeyeceğini
hiç düşünmemiştim.
1002
00:56:43,905 --> 00:56:45,170
Sözünü geri al lan.
Hiçbir sikim bilmiyorsun!
1003
00:56:45,172 --> 00:56:46,872
Dostum, sikik ellerini çek üstümden!
1004
00:56:46,874 --> 00:56:48,574
- Evet, gel hadi!
- Hayır, hayır, hayır!
1005
00:56:48,576 --> 00:56:51,710
Kesin şunu! İkiniz de kesin şunu, hemen!
1006
00:56:51,712 --> 00:56:53,712
Edward... Edward, lütfen.
1007
00:56:53,714 --> 00:56:55,814
- Kamyonuna git.
- Evet!
1008
00:56:55,816 --> 00:56:58,017
Siktir olup gidecek misin?
1009
00:56:58,019 --> 00:57:00,653
Bir kelime daha duymak istemiyorum.
1010
00:57:00,655 --> 00:57:02,888
Adam ol adam!
1011
00:57:02,890 --> 00:57:04,857
Bak, anneni o kadar iyi tanımıyorum...
1012
00:57:04,859 --> 00:57:07,026
...ama hakkında çok iyi şeyler duydum.
1013
00:57:07,028 --> 00:57:08,260
- Annem sürtüğün tekidir.
- Hayır, öyle söyleme, hayır.
1014
00:57:08,262 --> 00:57:10,262
O senin annen.
1015
00:57:10,264 --> 00:57:12,631
Pekâlâ, ona git. Lütfen.
1016
00:57:12,633 --> 00:57:14,033
Hayatını mahvetmeden önce.
1017
00:57:14,035 --> 00:57:16,235
Bir çocuğunu daha
kaybetmesini kaldıramaz, Adam.
1018
00:57:16,237 --> 00:57:18,137
- Umurunda bile olmaz.
- Hayır.
1019
00:57:18,139 --> 00:57:22,174
Birçok insan canının yandığını
söylemeye cesaret edemez.
1020
00:57:22,176 --> 00:57:24,276
Tatlım, onun da canı yanıyor.
1021
00:57:24,278 --> 00:57:27,949
- Tabii tabii.
- O da en az senin kadar acı çekiyor.
1022
00:57:30,751 --> 00:57:32,217
Benim gidip Kenny'i bulmam lazım.
1023
00:57:32,219 --> 00:57:33,953
Beni dinle, lütfen?
1024
00:57:33,955 --> 00:57:35,220
Lütfen?
1025
00:57:35,222 --> 00:57:37,189
- Adam!
- Ne var?
1026
00:57:37,191 --> 00:57:40,592
Eğer bu nefretin
kalbine girmesine izin verirsen...
1027
00:57:40,594 --> 00:57:43,595
...kendini yiyip bitirirsin.
1028
00:57:43,597 --> 00:57:44,799
İşte.
1029
00:57:46,767 --> 00:57:48,934
Tanrı seni kutsasın...
1030
00:57:48,936 --> 00:57:50,871
...ve korusun.
1031
00:57:53,607 --> 00:57:55,242
Kendinden.
1032
00:57:57,311 --> 00:58:00,079
Bunun için çok geç.
1033
00:58:00,081 --> 00:58:01,248
Hayır.
1034
00:58:16,664 --> 00:58:19,198
Anneni gururlandırıyorsun, değil mi?
1035
00:58:19,200 --> 00:58:20,801
Kapa çeneni.
1036
00:58:21,335 --> 00:58:24,169
Artık senden ben sorumluyum.
1037
00:58:24,171 --> 00:58:26,905
Tıpkı altın bezliyken olduğu gibi.
1038
00:58:26,907 --> 00:58:29,641
- Yani bin.
- Binmiyorum.
1039
00:58:29,643 --> 00:58:31,243
Bin dedim!
1040
00:58:31,245 --> 00:58:32,911
Bana eyalet polisi arattırma.
1041
00:58:32,913 --> 00:58:34,148
Bin.
1042
00:58:42,857 --> 00:58:44,189
Tek kelime bile etme.
1043
00:58:44,191 --> 00:58:45,891
Tek kelime bile etmeyeyim mi?
1044
00:58:49,930 --> 00:58:51,930
Sen ve ben birazcık sohbet edeceğiz.
1045
00:58:51,932 --> 00:58:54,233
Tamam mı?
1046
00:58:54,235 --> 00:58:58,270
İlk olarak,
Tanrı aşkına aklından ne geçiyordu?
1047
00:58:58,272 --> 00:59:01,240
- Hiçbir şey.
- Onu anladık zaten.
1048
00:59:01,242 --> 00:59:03,208
- Beni Cheyenne'e götür.
- Yok artık.
1049
00:59:03,210 --> 00:59:06,178
- Götür dedim.
- Adam, o öldü.
1050
00:59:06,180 --> 00:59:08,881
Yerin 1.5 metre altında.
1051
00:59:08,883 --> 00:59:10,151
O gitti!
1052
00:59:13,087 --> 00:59:14,820
Çabuk ol.
1053
00:59:58,099 --> 00:59:59,998
Hadi.
1054
01:00:00,000 --> 01:00:01,168
Bu kadarı yeter.
1055
01:00:06,373 --> 01:00:08,907
Bilirsin...
1056
01:00:08,909 --> 01:00:14,346
Bazen kötü seçimlerde bulunmuş olabilirim.
1057
01:00:14,348 --> 01:00:16,317
Özellikle de seni büyütürken.
1058
01:00:17,718 --> 01:00:19,818
Ama sana şunu söyleyeyim.
1059
01:00:19,820 --> 01:00:23,789
Son nefesime kadar...
1060
01:00:23,791 --> 01:00:26,193
...o çocuğa iyi bir baba olmanı
söyleyerek geçireceğim.
1061
01:00:28,195 --> 01:00:31,232
Beni terk edip gittiğinde,
umurumda olmadığı mı sandın?
1062
01:00:34,735 --> 01:00:36,871
Buradan uzaklaşmak zorundaydım.
1063
01:00:39,874 --> 01:00:41,907
Neden?
1064
01:00:41,909 --> 01:00:44,810
Kız kardeşinin yaptığı gibi
her şeyi bir kenara atmak için mi?
1065
01:00:44,812 --> 01:00:46,278
- Gitmeliyim.
- Adam...
1066
01:00:46,280 --> 01:00:47,414
Adam...
1067
01:00:51,452 --> 01:00:54,153
Sana ihtiyacı var.
1068
01:00:54,155 --> 01:00:55,954
Onun için savaştın.
1069
01:00:55,956 --> 01:00:58,023
Ülken için savaştın,
denizaşırı ülkelerde savaştın...
1070
01:00:58,025 --> 01:01:00,294
...hepimiz için savaştın.
1071
01:01:02,196 --> 01:01:05,933
Şimdi de kendin için savaşmalısın, evlat.
1072
01:01:06,501 --> 01:01:09,968
O küçük çocuğun hayatı buna bağlı.
1073
01:01:09,970 --> 01:01:11,672
Beni anlıyor musun?
1074
01:01:18,078 --> 01:01:19,780
Anlıyorum.
1075
01:01:22,116 --> 01:01:23,317
Adam...
1076
01:01:24,451 --> 01:01:25,751
Adam!
1077
01:01:25,753 --> 01:01:27,721
Benim için bir şey yapar mısın?
1078
01:01:28,255 --> 01:01:30,090
Ne?
1079
01:01:32,793 --> 01:01:35,129
Phil'in benim gibi biri olmasına izin verme.
1080
01:01:38,533 --> 01:01:40,399
Lanet olsun, Adam.
1081
01:01:45,005 --> 01:01:47,339
Pekâlâ, sanırım yakında
yeni bir sevkiyat olacak.
1082
01:01:47,341 --> 01:01:51,178
Tanrım, belki de yaptığımız işler sayesinde
artık talep yoktur, olamaz mı?
1083
01:01:54,549 --> 01:01:57,349
Sanırım var.
1084
01:01:57,351 --> 01:01:58,884
Tamam.
1085
01:02:00,955 --> 01:02:03,956
Kaput açık. Alışverişe hazır.
1086
01:02:03,958 --> 01:02:05,924
Böyle olacağını hiç düşünmemiştim.
1087
01:02:05,926 --> 01:02:07,560
Tanrım! Hayır, ben...
1088
01:02:07,562 --> 01:02:09,061
Öldüren şeylerden nefret ederim.
1089
01:02:09,063 --> 01:02:10,164
Lütfen. Sadece korunmak için alıyorum.
1090
01:02:11,031 --> 01:02:12,565
Bize bakıyor.
1091
01:02:12,567 --> 01:02:14,866
İşlerin kızışmasını istemiyorum Edward.
1092
01:02:14,868 --> 01:02:17,436
Silahlı. Bizim de silahlı olmamız lazım.
1093
01:02:17,438 --> 01:02:19,071
Bize bakıyor.
1094
01:02:19,073 --> 01:02:20,272
Hadi.
1095
01:02:37,057 --> 01:02:38,325
Sadece konuşmak istiyoruz.
1096
01:02:42,229 --> 01:02:43,462
- Kımıldama!
- Hayır, bekle!
1097
01:02:43,464 --> 01:02:45,030
Kımıldama!
1098
01:02:48,002 --> 01:02:49,069
Baba!
1099
01:02:50,404 --> 01:02:52,170
Tanrım.
1100
01:02:54,341 --> 01:02:56,377
Buraya gel. Hadi!
1101
01:03:34,348 --> 01:03:36,183
Silahımı yanıma almamalıydım.
1102
01:03:38,485 --> 01:03:39,853
Ne?
1103
01:03:41,355 --> 01:03:42,921
Hazel haklıydı.
1104
01:03:42,923 --> 01:03:44,956
Sen...
1105
01:03:44,958 --> 01:03:45,993
Buna sen mi sebep oldun?
1106
01:03:47,227 --> 01:03:49,895
Ne yaptın sen?
1107
01:03:49,897 --> 01:03:52,532
Ne yaptın sen? Ne yaptın sen!
1108
01:03:53,434 --> 01:03:55,369
Ne yaptın sen?
1109
01:04:05,479 --> 01:04:06,847
Siktir.
1110
01:04:12,654 --> 01:04:14,988
Neden Hazel?
1111
01:04:24,398 --> 01:04:26,133
Üzgünüm.
1112
01:04:54,194 --> 01:04:57,162
Tanrı'nın izinden gidenler...
1113
01:04:57,164 --> 01:05:00,533
...kalplerinde huzur...
1114
01:05:00,535 --> 01:05:02,637
...ve ebedi istirahat ederler.
1115
01:05:09,376 --> 01:05:13,713
Cenneti inşa eden babamız...
1116
01:05:13,715 --> 01:05:16,047
...onu adıyla kutsasın.
1117
01:05:16,049 --> 01:05:18,450
Krallığı gelir.
1118
01:05:18,452 --> 01:05:19,619
Cennette olduğu gibi...
1119
01:05:19,621 --> 01:05:22,154
...yeryüzünde de işini yapacak.
1120
01:05:22,156 --> 01:05:24,289
Bugünde bize günlük rızkımızı ver.
1121
01:05:24,291 --> 01:05:27,459
Günahlarımızı affet.
1122
01:05:27,461 --> 01:05:30,262
Bize karşı günah işleyenleri
affettiğimiz gibi.
1123
01:05:30,264 --> 01:05:32,632
Bizi günahlardan değil...
1124
01:05:32,634 --> 01:05:36,034
...kötülükten kurtar.
1125
01:05:45,713 --> 01:05:47,481
Dinleyin!
1126
01:05:54,589 --> 01:05:56,056
Yeterince içmediniz mi?
1127
01:05:58,526 --> 01:06:00,158
Yeterince içmediniz mi?
1128
01:06:00,160 --> 01:06:01,326
Evet. Evet.
1129
01:06:01,328 --> 01:06:03,128
Evet.
1130
01:06:03,130 --> 01:06:04,496
Yeterince içmediniz mi?
1131
01:06:04,498 --> 01:06:05,631
Evet!
1132
01:06:05,633 --> 01:06:07,700
Bir şeyler yapmaya hazır mısınız?
1133
01:06:07,702 --> 01:06:09,034
Protesto ediyoruz ya.
1134
01:06:09,036 --> 01:06:10,068
Protesto mu ediyorsunuz?
1135
01:06:10,070 --> 01:06:12,072
- Evet.
- Protesto ediyoruz.
1136
01:06:17,512 --> 01:06:19,177
Kendi lanet olası protestomuzu yapacağız!
1137
01:06:21,415 --> 01:06:25,217
O orospu çocuklarını
teker teker avlayacağız.
1138
01:06:25,219 --> 01:06:26,519
Sikerler, aynen öyle!
1139
01:06:26,521 --> 01:06:28,119
- Hazır mısınız?
- Evet!
1140
01:06:28,121 --> 01:06:29,689
Bir şeyler yapıyor muyuz?
1141
01:06:29,691 --> 01:06:31,557
O zaman toplanın!
1142
01:06:31,559 --> 01:06:33,158
Beni takip edin!
1143
01:06:33,160 --> 01:06:36,094
O satıyor, yakalayın onu!
1144
01:06:40,267 --> 01:06:41,368
Merhaba millet.
1145
01:06:45,105 --> 01:06:47,673
Başka mum kalmadı.
1146
01:06:47,675 --> 01:06:50,610
Anma törenine sadece bir mil kaldı.
1147
01:06:50,612 --> 01:06:51,844
Herkesin bir alevi olmalı.
1148
01:07:12,612 --> 01:07:14,844
HAZEL İÇİN BARIŞ YÜRÜYÜŞÜ
Saat 19.00'da Kilisede Buluşalım.
1149
01:07:37,190 --> 01:07:38,524
Adam, bizi korkuttun.
1150
01:07:38,526 --> 01:07:40,292
Ne yapıyorsunuz?
1151
01:07:40,294 --> 01:07:42,227
Avlanıyoruz. Edward nerede?
1152
01:07:42,229 --> 01:07:45,196
Kasabaya geri döndü.
Barış yürüyüşü için ilanları asıyor.
1153
01:07:45,198 --> 01:07:47,434
Bunu neden yapıyor?
Şu anda huzur isteyen kim?
1154
01:07:49,136 --> 01:07:50,235
Dinle dostum.
1155
01:07:50,237 --> 01:07:51,537
Dokunma lan bana.
1156
01:07:51,539 --> 01:07:52,705
Bu adamları avlayacağız.
1157
01:07:52,707 --> 01:07:54,372
Bütün kasaba avlanıyor.
1158
01:07:54,374 --> 01:07:55,473
Ve onun ihtiyar babası.
1159
01:07:55,475 --> 01:07:57,342
Bütün kasaba değil.
Sen ne yapıyorsun?
1160
01:07:57,344 --> 01:07:58,546
Edward'ı bekliyorum.
1161
01:07:59,781 --> 01:08:01,379
Var mısın?
1162
01:08:01,381 --> 01:08:02,548
Evet, varım.
1163
01:08:02,550 --> 01:08:04,482
Sen?
1164
01:08:04,484 --> 01:08:07,218
Hayır, bu sikik iş içinde olmayacağım.
1165
01:08:07,220 --> 01:08:08,856
Gerçekten Hazel'ın
bunu isteyeceğini mi düşünüyorsun?
1166
01:08:10,558 --> 01:08:11,693
Bence Hazel öldü.
1167
01:08:13,293 --> 01:08:16,161
Ben de öyle düşünüyorum.
1168
01:08:16,163 --> 01:08:17,297
Gidelim.
1169
01:08:21,703 --> 01:08:23,201
Gidelim!
1170
01:08:47,895 --> 01:08:51,597
Adam! Adam!
1171
01:08:51,599 --> 01:08:54,232
Bu yaptığın delilik, adamım!
Bu şeyi iptal etmelisin.
1172
01:08:54,234 --> 01:08:55,835
Tek yol bu, Johnny!
1173
01:08:57,404 --> 01:08:59,204
Şu hale bak, Adam! Bunu sen başlattın!
1174
01:08:59,206 --> 01:09:01,339
Buna bir son vermen gerek!
1175
01:09:01,341 --> 01:09:02,708
#Aydınlık#
1176
01:09:02,710 --> 01:09:05,645
#Daha fazla karanlık istemiyoruz#
1177
01:09:05,647 --> 01:09:08,547
#Daha fazla gece istemiyoruz#
1178
01:09:14,956 --> 01:09:17,355
Birisi burada öldürülüyor, çocuklar.
Ben bu işin içinde olmayacağım!
1179
01:09:17,357 --> 01:09:18,357
Sikerler böyle işi!
1180
01:09:18,458 --> 01:09:20,425
Johnny, seni korkak tavuk!
1181
01:09:20,427 --> 01:09:21,461
Bırakın gitsin!
1182
01:09:26,601 --> 01:09:29,835
#Görünür de keder yok#
1183
01:09:29,837 --> 01:09:35,473
#Tanrı'ya şükürler, ışığı gördüm#
1184
01:09:35,475 --> 01:09:41,246
#Işığı gördüm, ışığı gördüm#
1185
01:09:41,248 --> 01:09:44,315
#Daha fazla karanlık istemiyoruz#
1186
01:09:44,317 --> 01:09:46,384
#Daha fazla kederli gün istemiyoruz#
1187
01:09:56,664 --> 01:09:57,930
Kenny!
1188
01:09:57,932 --> 01:09:59,632
Beni duyduğunu biliyorum!
1189
01:09:59,634 --> 01:10:02,670
Dışarı çık, hemen ve yüzünü göster!
1190
01:10:23,290 --> 01:10:25,958
#Işığı gördüm#
1191
01:10:25,960 --> 01:10:28,928
#Işığı gördüm#
1192
01:10:28,930 --> 01:10:31,664
#Işığı gördüm#
1193
01:10:31,666 --> 01:10:33,999
#Daha fazla karanlık istemiyoruz#
1194
01:10:34,001 --> 01:10:36,470
#Daha fazla kederli gün istemiyoruz#
1195
01:10:45,513 --> 01:10:48,480
Adam, sen böyle birisi değilsin.
Ne yapıyorsun?
1196
01:10:48,482 --> 01:10:50,315
Elimden gelen her şeyi.
1197
01:10:50,317 --> 01:10:53,888
Bana bak. Seni tanıyorum ve bu sen değilsin.
1198
01:10:56,323 --> 01:10:57,925
Lütfen bunu yapma.
1199
01:11:03,531 --> 01:11:04,864
Beklediğimiz gece geldi çattı!
1200
01:11:04,866 --> 01:11:07,099
Hazel'ın anısına!
1201
01:11:07,101 --> 01:11:11,336
Hazel'ın yanında,
kaybettiğimiz herkesi hatırlamak...
1202
01:11:11,338 --> 01:11:15,473
...ve onları düşünüp, dua ederek anmaktan
daha fazla şekilde onurlandırmak.
1203
01:11:16,775 --> 01:11:21,714
Bu gece kendimizi bu yılanlardan
ve zehirlerinden kurtaracağız.
1204
01:11:21,716 --> 01:11:25,818
Artık oğullarımızın, kızlarımızın...
1205
01:11:25,820 --> 01:11:30,089
...kız ve erkek kardeşlerimizin,
ölmelerini izlemeyeceğiz. O devir kapandı!
1206
01:11:31,526 --> 01:11:33,959
Bu gece sorumluluk alacağız.
1207
01:11:33,961 --> 01:11:37,763
Ben sorumluluk alıyorum, sizler de...
1208
01:11:37,765 --> 01:11:39,532
...toplumunuz için sorumluluğunuzu alın.
1209
01:11:39,534 --> 01:11:41,634
Ve bu lanet zehrin yayılmasını engelleyin.
1210
01:11:41,636 --> 01:11:43,669
Barış içinde yürüyerek!
1211
01:11:45,372 --> 01:11:46,772
Sikmişim barışı!
1212
01:11:46,774 --> 01:11:49,608
Artık yok! Artık yok.
1213
01:11:49,610 --> 01:11:51,376
Paul için!
1214
01:11:51,378 --> 01:11:54,580
Paul için!
1215
01:11:54,582 --> 01:11:56,849
Hazel'ın istediği bu değildi!
1216
01:12:05,059 --> 01:12:08,527
Whispering Pines sakinleri.
1217
01:12:08,529 --> 01:12:10,898
Dağılın ve evlerinize gidin. Hemen!
1218
01:12:12,767 --> 01:12:16,602
Silahlarınızı indirin
ve bir an önce dağılın.
1219
01:12:16,604 --> 01:12:20,005
Yoksa tutuklanmayla karşı karşıyasınız.
1220
01:12:20,007 --> 01:12:21,075
Adam!
1221
01:12:26,981 --> 01:12:30,117
Yakın! Yakın!
1222
01:12:33,154 --> 01:12:36,589
Yakın! Yakın! Yakın!
1223
01:12:36,591 --> 01:12:38,693
Tanrım, ben ne yaptım böyle?
1224
01:13:38,519 --> 01:13:39,720
Kenny!
1225
01:13:43,691 --> 01:13:45,492
Kenny!
1226
01:13:47,561 --> 01:13:48,729
Kenny!
1227
01:14:00,107 --> 01:14:01,907
Kenny!
1228
01:14:01,909 --> 01:14:03,611
Bu siktiğimin yerinde olduğunu biliyorum.
1229
01:15:17,284 --> 01:15:19,253
Dostum...
1230
01:15:21,188 --> 01:15:22,688
Neredeyim ben?
1231
01:15:27,061 --> 01:15:30,696
Nefes alamıyorum.
1232
01:15:30,698 --> 01:15:31,730
Güzel.
1233
01:15:31,732 --> 01:15:33,899
Yardım et, dostum.
1234
01:15:33,901 --> 01:15:35,601
Sikerim dokunma bana, dostum.
1235
01:15:35,603 --> 01:15:37,302
Geber. İzlemek istiyorum.
1236
01:15:37,304 --> 01:15:38,904
Hastayım.
1237
01:15:42,109 --> 01:15:45,279
Cheyenne hastaydı. Onu öldürdün.
1238
01:15:46,680 --> 01:15:47,946
Yardım et.
1239
01:15:47,948 --> 01:15:50,115
Dokunma lan bana.
1240
01:15:50,117 --> 01:15:52,553
Güzel. Geber orospu çocuğu.
1241
01:15:54,388 --> 01:15:56,655
Yardım et, dostum, yardım et.
1242
01:15:56,657 --> 01:15:58,190
Dinle. Dinle, dinle.
1243
01:15:58,192 --> 01:16:00,292
Dinle, bunu bilmeni istiyorum.
1244
01:16:00,294 --> 01:16:02,094
Bunu görüyor musun?
Bunu görebiliyor musun?
1245
01:16:02,096 --> 01:16:03,998
Sikik hayatını kurtaracak şey.
1246
01:16:05,366 --> 01:16:06,865
Bu şey sikik hayatını kurtaracak.
1247
01:16:06,867 --> 01:16:08,400
- Ben yapmadım.
- Öleceksin orospu çocuğu.
1248
01:16:08,402 --> 01:16:10,702
Öleceksin, çünkü sen kız kardeşime
uyuşturucu satan...
1249
01:16:10,704 --> 01:16:13,038
...pislik bir uyuşturucu satıcısısın.
Öleceksin orospu çocuğu.
1250
01:16:13,040 --> 01:16:14,873
- Ben yapmadım.
- Göt herif, onu sen öldürdün.
1251
01:16:14,875 --> 01:16:17,776
- Onu ben öldürmedim.
- Ha siktir lan, sen öldürdün!
1252
01:16:17,778 --> 01:16:19,912
Asıl o benim satıcımdı.
1253
01:16:38,365 --> 01:16:40,201
Ha siktir.
1254
01:16:41,869 --> 01:16:43,003
Siktir!
1255
01:16:49,009 --> 01:16:50,075
Siktir.
1256
01:16:50,077 --> 01:16:52,444
Siktir, siktir, siktir!
1257
01:17:19,340 --> 01:17:20,407
Lanet olsun.
1258
01:17:22,776 --> 01:17:24,378
Tanrım.
1259
01:17:30,484 --> 01:17:32,818
Tanrım.
1260
01:19:58,499 --> 01:20:00,100
Onu öldürdün mü?
1261
01:20:01,503 --> 01:20:02,803
Hayır.
1262
01:20:04,038 --> 01:20:06,405
Neden?
1263
01:20:06,407 --> 01:20:08,909
Biraz karışık.
1264
01:20:10,277 --> 01:20:13,045
Uyuşturucu satıcısının ruhu
cehennemde çürür.
1265
01:20:16,417 --> 01:20:17,883
Hikâyenin tamamını bilseydin...
1266
01:20:17,885 --> 01:20:19,453
...bunu söyler miydin tam emin değilim.
1267
01:20:23,390 --> 01:20:25,426
Bütün bunlara değdi mi?
1268
01:20:28,563 --> 01:20:30,331
Bilmiyorum.
1269
01:20:32,600 --> 01:20:35,503
Senin hatan olmadığını biliyorum.
1270
01:20:42,076 --> 01:20:43,944
Belki de her şey değişir.
1271
01:20:46,480 --> 01:20:48,115
Belki.
1272
01:20:53,655 --> 01:20:55,688
O nasıl?
1273
01:20:55,690 --> 01:20:57,956
Harika.
1274
01:20:57,958 --> 01:20:59,358
O iyi bir çocuk.
1275
01:20:59,360 --> 01:21:00,959
Evet, öyledir.
1276
01:21:00,961 --> 01:21:03,028
Bütün gece seni sorup durdu.
1277
01:21:03,030 --> 01:21:05,063
Yani...
1278
01:21:05,065 --> 01:21:06,568
Gidip ona bir görüneyim.
1279
01:21:08,570 --> 01:21:09,669
Sağ olasın.
1280
01:21:09,671 --> 01:21:11,305
Bir şey değil.
1281
01:21:19,413 --> 01:21:21,380
Ahbap. Gel bakalım.
1282
01:21:26,053 --> 01:21:28,019
Merhaba.
1283
01:21:28,021 --> 01:21:29,454
Nasılsın?
1284
01:21:29,456 --> 01:21:31,724
- Baba!
- Evet.
1285
01:21:34,228 --> 01:21:35,628
Herkese merhaba.
1286
01:21:35,630 --> 01:21:37,630
Benim adım Brittany.
1287
01:21:37,632 --> 01:21:41,366
Muhtemelen beni tanımıyorsunuz.
1288
01:21:41,368 --> 01:21:44,570
Muhtemelen Hazel teyzemi tanıyorsunuz.
1289
01:21:44,572 --> 01:21:46,972
O bize hayatın değerini hatırlattı.
1290
01:21:46,974 --> 01:21:49,642
Her birimizin hayatının.
1291
01:21:49,644 --> 01:21:53,113
Başkalarının kötü seçimlerinin
yükünü taşıyordu.
1292
01:21:54,682 --> 01:21:57,449
Hayal edilemeyecek
bir kayıp olduğunu biliyordu.
1293
01:21:57,451 --> 01:22:00,485
Ve o, hayatımızın misyonunu
bize bu yaşamları reddetmek...
1294
01:22:00,487 --> 01:22:02,555
...arkadaşlarımız ve ailemizden birileri
ölürken başka bir yöne bakmak için...
1295
01:22:02,557 --> 01:22:05,723
...yaptığımız seçimlerin doğru olmadığını
bizlere hatırlattı.
1296
01:22:05,725 --> 01:22:06,994
Ve bu asla kabul edilebilecek
bir durum değil.
1297
01:22:07,395 --> 01:22:08,995
KASABADA UYUŞTURUCUYA YER YOK
1298
01:22:09,163 --> 01:22:11,231
Kalplerimizde bir şeylerin
değişmesi gerekiyor.
1299
01:22:12,567 --> 01:22:16,368
Bu değişim için elimizde bir şansımız var.
1300
01:22:16,370 --> 01:22:20,305
Ve her şey kararlarınızın
bir etkisi olduğunu hatırlamanızla başlar.
1301
01:22:42,496 --> 01:22:44,532
Teğmen.
1302
01:22:46,634 --> 01:22:49,535
Evet, artık değil.
1303
01:22:49,537 --> 01:22:52,137
Bütçe kesintisi.
1304
01:22:52,139 --> 01:22:55,440
Gerçek hayat.
1305
01:22:55,442 --> 01:22:58,412
Şimdi ne yapacaksın?
1306
01:23:00,648 --> 01:23:03,415
Her zaman yaptığım şeyi.
1307
01:23:03,417 --> 01:23:05,518
Kasabamı koruyacağım.
1308
01:23:18,499 --> 01:23:21,333
Artık uyuşturucu yüzünden kimse ölmesin.
1309
01:23:21,335 --> 01:23:25,103
Hazel teyzemin savunduğu şeyi hatırlıyorum.
1310
01:23:25,105 --> 01:23:28,541
Ve ne için öldüğünü de.
1311
01:23:28,543 --> 01:23:31,779
Bugün sadece sizde unutmayın diye buradayım.
1312
01:23:32,647 --> 01:23:35,347
Teşekkür ederim.
1313
01:24:04,000 --> 01:24:09,000
KİMYASAL UYUŞTURUCU SALGINI
KURBANLARININ ANISINA
1314
01:24:10,500 --> 01:24:12,501
Bir sahne daha var...
1315
01:29:25,833 --> 01:29:30,002
Bu filmin çekimleri sırasında,
istatistikler yükselmeye devam ediyor.
1316
01:29:30,004 --> 01:29:34,674
Son çalışmalar bize her yıl ölümlerin
%10'luk bir artışa sahip olduğunu gösteriyor.
1317
01:29:34,976 --> 01:29:37,142
Bu çarpıcı rakamlar
11 Eylül terörist saldırılarında...
1318
01:29:37,144 --> 01:29:39,979
...ölenlerin sayısını bile aşmış durumda.
1319
01:29:39,981 --> 01:29:42,214
Eğer bu rakamlar
böyle artmaya devam ederse...
1320
01:29:42,216 --> 01:29:46,619
...bu korkunç salgın hakkında
farkındalığı arttırmanın, mücadele etmenin...
1321
01:29:46,621 --> 01:29:49,056
...kalıcı ve önemli bir değişim yaratmanın
zamanı gelmiş demektir.
1322
01:29:55,000 --> 01:29:59,500
Çeviri: Eren Yıldız
@instagram.com/yildizz.erenn
1323
01:30:00,305 --> 01:30:06,431
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
90968