All language subtitles for Shinji Sômai - Yuki no dansho

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,513 --> 00:00:42,065 Iori ya lleva una hora para comprar un jugo. 2 00:00:42,185 --> 00:00:46,207 Tal vez se perdi�. Est� nevando. 3 00:00:46,234 --> 00:00:48,093 Es su problema. 4 00:00:48,133 --> 00:00:50,393 Si se perdi�, morir�. 5 00:00:50,443 --> 00:00:52,251 Es una hu�rfana desagradecida. 6 00:00:54,668 --> 00:01:00,152 �Deber�a avanzar? �Deber�a regresar? 7 00:01:00,272 --> 00:01:05,831 Bajo una aurora brillante. 8 00:01:05,951 --> 00:01:11,425 Rusia es la isla del norte. 9 00:01:11,545 --> 00:01:16,438 Una vasta extenci�n de hielo y nieve. 10 00:01:16,558 --> 00:01:21,549 A�n est� el ocaso en el cielo oriental. 11 00:01:21,669 --> 00:01:26,304 Y ya es amanecer en el este. 12 00:01:26,424 --> 00:01:31,811 La campana suena en la noche blanca. 13 00:01:31,931 --> 00:01:37,081 �Es el toque de queda o la campana del amanecer? 14 00:01:43,687 --> 00:01:47,630 Perdona, Sachiko. Ten�a mucha sed. 15 00:01:47,660 --> 00:01:51,217 Me beb� tu jugo de nuevo. 16 00:02:04,535 --> 00:02:07,616 Eres como una ni�a de circo. 17 00:02:09,551 --> 00:02:10,676 �Est�s sola? 18 00:02:11,810 --> 00:02:14,331 Es peligroso. 19 00:02:14,876 --> 00:02:16,877 No te acerques. 20 00:02:17,169 --> 00:02:18,296 �Detente! 21 00:02:19,931 --> 00:02:22,743 O te caer�s y morir�s. 22 00:02:23,275 --> 00:02:24,504 Morir�. 23 00:02:24,948 --> 00:02:25,911 �Por qu�? 24 00:02:26,303 --> 00:02:28,444 Porque me tom� el jugo. 25 00:02:28,977 --> 00:02:31,637 �Eso es motivo para morir? 26 00:02:31,757 --> 00:02:34,703 Es que el jugo no era m�o. 27 00:02:34,823 --> 00:02:37,873 Lo compr� para Sachiko. 28 00:02:38,379 --> 00:02:40,850 Dime... 29 00:02:41,388 --> 00:02:44,492 �Qu�en es Sachiko? �Una amiga? 30 00:03:40,213 --> 00:03:41,916 Ese es mi su�ter. 31 00:03:42,331 --> 00:03:44,804 No quiso un abrigo nuevo. 32 00:03:46,274 --> 00:03:49,568 �Una hu�rfana? Es un problema. 33 00:03:51,271 --> 00:03:53,662 Naba la adopt�. 34 00:03:55,902 --> 00:03:58,183 S�, tu jefe. 35 00:03:58,540 --> 00:04:00,171 Deja de joder. 36 00:04:00,291 --> 00:04:04,209 �l nunca criar�a a una hu�rfana. 37 00:04:05,586 --> 00:04:10,208 Ella era una esclava. Sus u�as se partieron por el trabajo. 38 00:04:11,477 --> 00:04:13,225 �Entonces se escap�? 39 00:04:14,263 --> 00:04:19,236 Se tom� el jugo de la otra chica y fue castigada. 40 00:04:20,661 --> 00:04:22,672 Eso es lo que dijo. 41 00:04:23,370 --> 00:04:26,901 No conf�a en nadie. Su coraz�n est� cerrado. 42 00:04:28,659 --> 00:04:30,686 �C�mo es Naba? 43 00:04:31,700 --> 00:04:33,647 Es como un rey. 44 00:04:34,344 --> 00:04:36,688 O mejor dicho, un tirano. 45 00:04:40,902 --> 00:04:42,391 As� que ella es otra v�ctima. 46 00:04:46,841 --> 00:04:50,198 Ni�a, �tienes fr�o? 47 00:04:50,864 --> 00:04:54,792 Me llamo Daisuke Tsushima. 48 00:04:55,362 --> 00:04:59,748 Desde hoy somos amigos. S� amable conmigo. 49 00:05:07,493 --> 00:05:10,280 Te extra��. Hace tres meses que no nos vemos. 50 00:05:11,121 --> 00:05:12,219 Lo s�. 51 00:05:12,657 --> 00:05:17,788 Te extra�o. Estamos comprometidos, pero rara vez nos vemos. 52 00:05:18,327 --> 00:05:19,657 Lo siento. 53 00:05:20,133 --> 00:05:21,209 �Por qu�? 54 00:05:23,015 --> 00:05:24,456 Recog�... 55 00:05:26,578 --> 00:05:27,734 un ni�o. 56 00:05:28,115 --> 00:05:28,954 �Qu�? 57 00:05:29,429 --> 00:05:31,140 Un hu�rfano. 58 00:05:31,187 --> 00:05:32,312 �Hu�rfano? 59 00:05:32,700 --> 00:05:33,703 �Chico o chica? 60 00:05:34,372 --> 00:05:35,234 Una chica. 61 00:05:36,635 --> 00:05:38,344 Entonces dejaste de salir conmigo. 62 00:05:38,599 --> 00:05:42,034 �No! Es una ni�a. Tiene siete a�os. 63 00:06:19,507 --> 00:06:21,108 Es bueno. Bebe un poco. 64 00:06:24,159 --> 00:06:24,939 �No? 65 00:06:25,679 --> 00:06:28,699 Si lo hago me van a retar. 66 00:06:29,672 --> 00:06:31,578 �Qui�n? �Y por qu�? 67 00:06:33,179 --> 00:06:35,206 Iori, ven aqu�. 68 00:06:35,236 --> 00:06:36,227 �Para? 69 00:06:36,816 --> 00:06:41,313 Termin� la cena. Ven a lavar los platos. 70 00:06:45,469 --> 00:06:46,305 �No! 71 00:06:47,356 --> 00:06:47,813 �Espera! 72 00:06:49,054 --> 00:06:50,080 Espera. 73 00:06:50,733 --> 00:06:53,053 El Sr. Naba la adopt�. 74 00:06:55,263 --> 00:06:58,060 Vino para ser una criada. 75 00:06:58,406 --> 00:07:01,395 Ella no sabe lo que es. 76 00:07:01,598 --> 00:07:04,700 Cuando la Srta. Sachiko la golpe�, 77 00:07:04,820 --> 00:07:06,767 ella devolvi� el golpe. 78 00:07:16,700 --> 00:07:18,524 �Por qu� peleaste con Sachiko? 79 00:07:19,720 --> 00:07:25,669 Ella quiso sacarme las flores que junt�. 80 00:07:25,933 --> 00:07:29,176 Dije que no y ella... 81 00:07:29,754 --> 00:07:30,757 �Te golpe�? 82 00:07:32,069 --> 00:07:33,598 �As� que devolviste el golpe? 83 00:07:38,616 --> 00:07:39,559 �Genial! 84 00:07:40,461 --> 00:07:41,049 �Iori! 85 00:07:42,042 --> 00:07:43,167 Empaca tus cosas. 86 00:07:44,029 --> 00:07:46,218 Libros y todo. 87 00:07:47,394 --> 00:07:48,762 Ven a vivir conmigo. 88 00:08:02,302 --> 00:08:03,913 Toma tu jugo. 89 00:08:20,973 --> 00:08:22,524 Adi�s. 90 00:08:59,571 --> 00:09:05,150 Lost Chapter of Snow: Passion (aka "Stepchildren") 91 00:09:50,529 --> 00:09:53,518 Buen d�a. Me voy a lavar los dientes. 92 00:10:12,083 --> 00:10:15,914 Siento que estuvimos juntos por a�os. 93 00:10:17,561 --> 00:10:18,752 �Qu� sentimiento raro! 94 00:10:23,256 --> 00:10:24,911 Buen d�a. 95 00:10:26,961 --> 00:10:28,953 �Esa es la ni�a? 96 00:10:30,505 --> 00:10:31,478 Voy a presentarlas. 97 00:10:32,583 --> 00:10:33,516 Ella es Iori. 98 00:10:35,725 --> 00:10:40,600 Ella es Kane. Cocina y limpia para nosotros. 99 00:10:40,985 --> 00:10:42,139 Encantada de conocerla. 100 00:11:01,198 --> 00:11:05,465 Toma mi consejo y devu�lvela al orfanato. 101 00:11:06,924 --> 00:11:08,455 Ella vivir� ac�. 102 00:11:08,575 --> 00:11:11,384 Eso es imposible. 103 00:11:12,377 --> 00:11:13,239 �C�mo imposible? 104 00:11:13,472 --> 00:11:15,043 �No te das cuenta? 105 00:11:15,276 --> 00:11:19,178 Eres un soltero. Trabajas en Tokyo. 106 00:11:19,381 --> 00:11:21,995 �Qui�n la cuidar�? 107 00:11:22,614 --> 00:11:25,239 �Y tu matrimonio? 108 00:11:26,080 --> 00:11:28,462 �Tu esposa querr� criarla? 109 00:11:28,999 --> 00:11:31,685 �Y qu� si te transfieren? 110 00:11:32,039 --> 00:11:33,620 Es imposible. 111 00:11:34,259 --> 00:11:35,739 No ser� f�cil. 112 00:11:36,489 --> 00:11:40,168 Pero todav�a no me casar� ni me transferir�n. 113 00:11:40,288 --> 00:11:43,188 Eres demasiado bondadoso. 114 00:11:43,634 --> 00:11:46,502 �Por qu� tienes que criar una hu�rfana? 115 00:11:47,668 --> 00:11:50,262 Ella debe ser mala semilla. 116 00:11:51,073 --> 00:11:52,087 �Mala semilla? 117 00:11:53,262 --> 00:11:57,499 Su madre debe ser una puta, y as� podr�a salir. 118 00:11:58,107 --> 00:11:58,989 Eso es prejuicio. 119 00:12:34,160 --> 00:12:35,183 �Es tan imposible? 120 00:12:42,170 --> 00:12:43,113 Ella se fue. 121 00:12:48,819 --> 00:12:49,995 �Yuichi! 122 00:12:54,302 --> 00:12:56,238 Una semana y ya se fue de casa. 123 00:12:57,099 --> 00:12:58,214 �Pobre pap�! 124 00:13:01,934 --> 00:13:06,758 Ven�a para tu casa cuando la vi corriendo. 125 00:13:08,582 --> 00:13:09,920 Ve con tu padre. 126 00:13:13,609 --> 00:13:14,937 ��l no es mi padre! 127 00:13:38,399 --> 00:13:39,646 �Suficiente? 128 00:13:41,663 --> 00:13:44,369 �Vamos, descarga todo tu disgusto! 129 00:14:09,764 --> 00:14:12,547 10 a�os despu�s 130 00:14:42,951 --> 00:14:45,664 �R�pido! �El avi�n ya casi llega! 131 00:14:45,784 --> 00:14:47,285 �Ya s�! 132 00:14:50,059 --> 00:14:52,465 �R�pido, r�pido! �Llega en 10 minutos! 133 00:15:08,935 --> 00:15:09,962 �Yuichi! 134 00:15:11,096 --> 00:15:12,184 �Bienvenido! 135 00:15:13,487 --> 00:15:15,694 No ten�as que venir. 136 00:15:15,695 --> 00:15:16,713 Pero vine. 137 00:15:28,411 --> 00:15:30,235 Una familia feliz. 138 00:15:31,246 --> 00:15:35,675 Sachiko dijo que iba de vacaciones a Hawai. 139 00:15:35,936 --> 00:15:38,342 �Ella es tu compa�era de escuela? 140 00:15:40,305 --> 00:15:44,183 Sachiko Naba, �ltimo a�o del Central de Sapporo. 141 00:15:44,949 --> 00:15:48,811 Planea ir a la Universidad de Hokkaido. 142 00:15:49,183 --> 00:15:50,531 No es f�cil. 143 00:15:52,953 --> 00:15:55,466 Tiene tres tutores. 144 00:15:55,811 --> 00:16:00,409 Ellos se preocupan solamente de su propia felicidad. 145 00:16:01,819 --> 00:16:04,234 Parece que los sigues odiando despu�s de 10 a�os. 146 00:16:10,940 --> 00:16:13,760 Vamos. La cena espera. 147 00:16:22,832 --> 00:16:25,101 �Lo solucionaste? 148 00:16:25,221 --> 00:16:26,701 De alguna manera s�. 149 00:16:30,334 --> 00:16:33,000 �Deber�a felicitarte? 150 00:16:34,495 --> 00:16:36,380 Nosotros te apoyamos. 151 00:16:39,669 --> 00:16:40,543 Kane. 152 00:16:41,309 --> 00:16:42,780 Bebamos algo. 153 00:16:43,179 --> 00:16:45,891 �Para? �Alg�n buen acontecimiento? 154 00:16:46,488 --> 00:16:51,729 Por hacer algo tonto en Tokyo. Felicit�moslo. 155 00:16:51,975 --> 00:16:53,262 �Qu� tonter�a? 156 00:16:54,009 --> 00:16:58,030 Se neg� a ser transferido a Tokyo. 157 00:17:01,076 --> 00:17:03,847 Trabajar all� es m�s dif�cil. 158 00:17:03,967 --> 00:17:08,947 Pero era un ascenso. Lo desperdiciaste. 159 00:17:09,453 --> 00:17:12,518 Me va bien vivir en Sapporo. 160 00:17:13,260 --> 00:17:18,128 Le dije que cuidar�a de Iori y la mandar�a a la escuela. 161 00:17:25,160 --> 00:17:27,257 �Yo soy la raz�n? 162 00:17:28,633 --> 00:17:30,558 No, no es tan simple. 163 00:17:31,612 --> 00:17:33,120 Tengo motivos. 164 00:17:36,973 --> 00:17:40,786 Iori, una vez que termines la escuela ser�s independiente. 165 00:17:41,682 --> 00:17:42,712 �Independiente? 166 00:17:43,135 --> 00:17:46,838 Consigue un trabajo y alquila un departamento. 167 00:17:49,137 --> 00:17:52,484 No entiendo. �Qu� quieres decir? 168 00:17:53,324 --> 00:17:56,352 Tienes diecisiete. 169 00:17:56,695 --> 00:17:59,086 Es hora de empezar a pensar en tu futuro. 170 00:17:59,369 --> 00:18:03,938 No puedes depender de Yuichi para siempre. 171 00:18:08,620 --> 00:18:12,130 Te quiero, por eso me preocupo. 172 00:18:12,903 --> 00:18:15,463 Yuichi es despreocupado. 173 00:18:15,583 --> 00:18:16,796 �Por qu� no? 174 00:18:17,497 --> 00:18:21,145 Quiero que Iori crezca sin preocupaciones. 175 00:18:21,980 --> 00:18:25,153 Hasta que vaya a la universidad. 176 00:18:25,643 --> 00:18:30,164 �Universidad? �La mandar�s a la universidad? 177 00:18:34,465 --> 00:18:35,553 �Puedes? 178 00:18:35,997 --> 00:18:37,514 �Puedo qu�? 179 00:18:37,790 --> 00:18:39,706 Ir a la universidad. 180 00:18:41,468 --> 00:18:43,951 �No! �Imposible! 181 00:18:56,240 --> 00:18:58,477 �Bienvenidos a nuestra ciudad! 182 00:19:05,581 --> 00:19:07,129 Ella es linda. 183 00:19:07,389 --> 00:19:08,707 No est� mal. 184 00:19:08,827 --> 00:19:10,148 S�, nada mal. 185 00:19:10,830 --> 00:19:12,470 Brillante. 186 00:19:18,822 --> 00:19:20,768 Ella se ve m�s o menos. 187 00:19:21,044 --> 00:19:24,830 Te enamoras r�pido. Estoy preocupada. 188 00:19:25,615 --> 00:19:27,607 �Eso es una cr�tica? 189 00:19:28,052 --> 00:19:31,194 Ella podr� ser muchas cosas pero no una delincuente. 190 00:19:31,314 --> 00:19:33,738 Ellos la est�n adulando. 191 00:19:34,251 --> 00:19:37,638 Los j�venes son ingenuos, eso es todo. 192 00:19:37,758 --> 00:19:39,872 No se comporten como ni�os. 193 00:19:39,901 --> 00:19:40,830 Caf�. 194 00:19:46,668 --> 00:19:48,571 Bueno, ir� a estudiar. 195 00:19:54,108 --> 00:19:56,825 Ah, y ay�dame con mi tarea de matem�tica. 196 00:19:57,360 --> 00:19:59,358 F�sica es de Daisuke. 197 00:19:59,794 --> 00:20:02,295 Tambi�n ense�o biolog�a. 198 00:20:02,528 --> 00:20:04,735 Grcias, Sr. Tsushima. 199 00:20:07,349 --> 00:20:09,654 Es como un sue�o. 200 00:20:09,774 --> 00:20:10,627 �Qu� cosa? 201 00:20:11,047 --> 00:20:14,797 Era tan peque�a cuando lleg� y pronto ser� una estudiante universitaria. 202 00:20:15,375 --> 00:20:17,698 �10 a�os! El tiempo vuela. 203 00:20:18,675 --> 00:20:21,539 10 a�os, �y qu� hemos hecho? 204 00:20:21,659 --> 00:20:23,169 S�, �qu� hemos hecho? 205 00:20:24,910 --> 00:20:26,495 Es Iori. 206 00:20:27,939 --> 00:20:32,411 Pasaron 10 preciosos a�os cri�ndola. 207 00:20:42,391 --> 00:20:45,506 Soy Hiroko Naba. Acabo de mudarme. 208 00:20:46,082 --> 00:20:49,024 Vine a saludarlos. 209 00:21:18,974 --> 00:21:19,947 �Iori! 210 00:21:26,557 --> 00:21:27,507 �De compras? 211 00:21:27,762 --> 00:21:29,770 S�, la ama de llaves tiene d�a libre. 212 00:21:30,096 --> 00:21:32,372 A veces eres una esposa. 213 00:21:33,898 --> 00:21:34,777 �S�lo cocinas? 214 00:21:35,633 --> 00:21:36,362 �Qu�? 215 00:21:36,417 --> 00:21:37,406 Como esposa. 216 00:21:38,031 --> 00:21:41,114 Cocino, limpio, lavo, y... 217 00:21:45,969 --> 00:21:49,029 Un hombre cr�a a una chica por una sola cosa. 218 00:21:52,862 --> 00:21:55,405 Estoy agradecida de haber conocido a Yuichi. 219 00:21:56,162 --> 00:21:58,045 Si no lo hubiera hecho... 220 00:21:59,191 --> 00:22:00,305 �Terminabas como ella? 221 00:22:01,168 --> 00:22:06,143 Ella pasa el tiempo ac�. Tiene la edad de tu madre. 222 00:22:07,418 --> 00:22:08,744 �Qu� quieres decir? 223 00:22:09,196 --> 00:22:11,095 Ella te abandon�. 224 00:22:11,215 --> 00:22:14,812 Aunque siga viva no ser� feliz. 225 00:22:16,236 --> 00:22:18,669 �Eso es lo que tienes para decir? 226 00:22:20,108 --> 00:22:21,599 Sube. 227 00:22:21,719 --> 00:22:24,114 Vivimos juntas, �recuerdas? 228 00:22:33,675 --> 00:22:36,798 Me sorprendi� verte. 229 00:22:38,085 --> 00:22:44,216 Has cambiado mucho. Respeto a Yuichi por eso. 230 00:22:45,021 --> 00:22:46,924 Ustedes son linda pareja. 231 00:22:53,984 --> 00:22:58,594 A�n as�, nos debes mucho. No lo olvides. 232 00:23:01,098 --> 00:23:01,804 �Deber? 233 00:23:06,308 --> 00:23:10,270 Te salvamos de la orfandad. 234 00:23:12,345 --> 00:23:17,475 Si no hubieras llegado a nosotros nunca lo hubieses conocido. 235 00:23:22,291 --> 00:23:23,213 S� hubiera. 236 00:23:24,614 --> 00:23:26,556 Lo hubiera conocido. 237 00:23:28,248 --> 00:23:32,378 Nos hubi�semos conocido sin importar qu�. 238 00:23:34,200 --> 00:23:34,925 �Por qu�? 239 00:23:36,026 --> 00:23:36,841 Era... 240 00:23:40,185 --> 00:23:41,323 el destino. 241 00:23:45,450 --> 00:23:50,089 Lo amas. Y el amor hizo el milagro. 242 00:23:54,058 --> 00:23:57,854 Voy a hacer una fiesta. 243 00:23:59,262 --> 00:24:01,194 Trae a Yuichi. 244 00:24:02,793 --> 00:24:04,646 Tambi�n a Daisuke. 245 00:25:57,281 --> 00:25:58,556 �Maravilloso! 246 00:26:01,092 --> 00:26:07,296 Me dio la misma excitaci�n que cuando vi un show de desnudistas. 247 00:26:08,107 --> 00:26:09,235 �Espl�ndida! 248 00:26:09,725 --> 00:26:15,696 Pero merec�a un mayor p�blico. No nosotros solos. 249 00:26:15,927 --> 00:26:18,465 En un teatro. No estoy siendo lambisquero. 250 00:26:18,833 --> 00:26:19,752 Bebe un poco. 251 00:26:30,206 --> 00:26:37,133 Quer�a estudiar danza en USA o en Tokyo. 252 00:26:37,253 --> 00:26:38,865 Pero mi padre no me lo permiti�. 253 00:26:40,882 --> 00:26:44,082 Pens� que me volver�a una puta. 254 00:26:46,909 --> 00:26:48,969 Ya era una. 255 00:26:53,334 --> 00:26:54,402 �Est�s bien? 256 00:26:56,781 --> 00:26:57,517 S�. 257 00:26:58,644 --> 00:27:00,867 Hace mucho que no bailo con esta intensidad. 258 00:27:01,760 --> 00:27:03,207 Mi cuerpo se desacostumbr�. 259 00:27:05,708 --> 00:27:08,718 Disculpen. Necesito reponerme. 260 00:27:08,838 --> 00:27:10,698 Descansa bien. 261 00:27:11,054 --> 00:27:13,236 Volver� pronto. 262 00:27:13,806 --> 00:27:15,290 Iori, acomp��ala. 263 00:27:16,516 --> 00:27:17,705 No, gracias. 264 00:27:29,294 --> 00:27:30,373 �Qu� pasa? 265 00:27:31,268 --> 00:27:33,046 �Qu� tonta! 266 00:27:33,917 --> 00:27:34,714 �Qui�n? 267 00:27:37,169 --> 00:27:37,892 Yo. 268 00:27:39,891 --> 00:27:43,912 Odiaba a Hiroko por prejuicio. 269 00:27:46,695 --> 00:27:49,834 No me gusta su car�cter, pero... 270 00:27:51,145 --> 00:27:55,841 ella es genial para bailar. 271 00:27:56,533 --> 00:27:59,243 Uno tiene varias facetas. 272 00:28:00,592 --> 00:28:02,798 Fui una tonta. 273 00:28:19,660 --> 00:28:20,568 Hiroko. 274 00:28:37,911 --> 00:28:38,904 Caf�. 275 00:28:47,173 --> 00:28:51,072 Diles que volver� en un momento. 276 00:28:59,808 --> 00:29:01,157 Estuvo maravilloso. 277 00:29:02,377 --> 00:29:04,853 Tu baile. Me conmovi�. 278 00:29:10,330 --> 00:29:11,188 Oh, no. 279 00:29:13,885 --> 00:29:15,957 Tu mirada es gentil. 280 00:29:19,038 --> 00:29:20,386 Est�s equivocada. 281 00:29:23,504 --> 00:29:27,870 Soy rica, burguesa, arrogante, despiadada y ego�sta. 282 00:29:27,990 --> 00:29:29,660 Pisoteo a los dem�s. 283 00:29:33,240 --> 00:29:37,531 Tu odiabas a Sachiko, a m� y a mis padres. 284 00:29:39,655 --> 00:29:41,739 Si eres encantadora... 285 00:29:43,323 --> 00:29:47,774 es porque el odio fue el primer sentimiento que tuviste. 286 00:29:49,355 --> 00:29:50,201 �Te das cuenta? 287 00:29:54,729 --> 00:29:57,342 As� que no me pongas esa mirada amistosa. 288 00:30:04,406 --> 00:30:05,219 �Hola? 289 00:30:10,598 --> 00:30:11,686 �Hola? 290 00:31:24,278 --> 00:31:29,305 A�n est� el ocaso en el cielo oriental. 291 00:31:29,425 --> 00:31:34,294 Y ya es amanecer en el este. 292 00:31:34,639 --> 00:31:40,064 La campana suena en la noche blanca. 293 00:31:40,184 --> 00:31:45,168 �Es el toque de queda o la campana del amanecer? 294 00:31:56,011 --> 00:31:58,034 Pasar� el ex�men. 295 00:32:00,574 --> 00:32:04,375 Le demostrar� a Sachiko que soy mejor. 296 00:32:08,152 --> 00:32:10,099 �Da lo mejor! 297 00:32:54,621 --> 00:32:58,253 �Te peleaste con Hiroko? 298 00:33:04,391 --> 00:33:06,077 Es problema m�o. 299 00:33:12,337 --> 00:33:13,870 �Qu� sucedi�? 300 00:33:17,134 --> 00:33:20,766 Hiroko est� retrasada. �Estar� en enferma? 301 00:33:22,483 --> 00:33:23,755 Ir� a ver. 302 00:34:01,353 --> 00:34:02,273 �Qu� pas�? 303 00:34:51,722 --> 00:34:53,086 �Asesina! 304 00:35:00,143 --> 00:35:04,848 �El tup�! �C�mo puedes venir a su funeral? 305 00:35:19,626 --> 00:35:21,082 �No! 306 00:35:22,228 --> 00:35:25,799 Mi hermana no te dar�a la bienvenida. 307 00:35:27,387 --> 00:35:31,801 �La envenenaste por venganza! 308 00:35:39,969 --> 00:35:41,793 �Detente! 309 00:36:16,353 --> 00:36:17,701 �Hola, detective! 310 00:36:17,969 --> 00:36:20,958 No me mires tan feo. 311 00:36:21,218 --> 00:36:23,854 Hasta los detectives tienen sentimientos. 312 00:36:23,974 --> 00:36:28,766 Ya le dije todo lo que s�. �Qu� m�s quiere? 313 00:36:28,886 --> 00:36:30,816 Casi todo. 314 00:36:31,636 --> 00:36:32,985 No todo. 315 00:36:35,000 --> 00:36:40,042 Lo que nos desconcierna es que no hay motivo. 316 00:36:41,521 --> 00:36:47,728 El asesino es alguien que fue a la fiesta. 317 00:36:49,314 --> 00:36:54,234 Pero nadie ganar�a con matar a Hiroko. 318 00:36:54,686 --> 00:36:56,556 Excepto una chica. 319 00:36:59,038 --> 00:37:02,502 �Sospecha de m�? 320 00:37:05,019 --> 00:37:09,310 �Qu� ganar�a con eso? 321 00:37:09,430 --> 00:37:10,820 Nada. 322 00:37:11,096 --> 00:37:16,107 Dir�a que fue por venganza. 323 00:37:35,041 --> 00:37:35,945 He vuelto. 324 00:37:36,065 --> 00:37:37,087 Bienvenida. 325 00:37:38,144 --> 00:37:42,236 Yuichi llam�. Est� viajando a Tokyo. 326 00:37:45,432 --> 00:37:46,811 �Por cu�nto tiempo? 327 00:37:47,098 --> 00:37:49,152 No lo dijo. 328 00:38:01,777 --> 00:38:06,022 La polic�a vino y revis� tu cuarto. 329 00:38:09,439 --> 00:38:10,987 �Oh, no! 330 00:38:15,401 --> 00:38:17,501 �Kane, esta es mi habitaci�n! 331 00:38:18,551 --> 00:38:21,324 �P�deme permiso antes! 332 00:38:22,078 --> 00:38:27,135 Incluso t� o Yuichi no pueden entrar libremente. 333 00:38:28,622 --> 00:38:30,185 Y mucho menos la polic�a. 334 00:38:37,276 --> 00:38:38,548 �Es imperdonable! 335 00:38:44,351 --> 00:38:46,336 �Es demasiado! 336 00:39:29,688 --> 00:39:31,635 �Te ayudo? 337 00:39:35,895 --> 00:39:36,861 No, gracias. 338 00:39:42,450 --> 00:39:45,561 Est� floreciendo hermosamente. 339 00:39:49,247 --> 00:39:54,090 �Por qu� Yuichi decidi� criarte? 340 00:39:54,780 --> 00:39:56,343 �Le preguntaste? 341 00:39:59,002 --> 00:40:03,431 Porque crey� que alg�n d�a ser�as una chica buena. 342 00:40:04,542 --> 00:40:06,427 Como esta flor. 343 00:40:07,040 --> 00:40:09,171 Florece en la gratitud. 344 00:40:10,167 --> 00:40:11,439 El camino de una flor. 345 00:40:15,593 --> 00:40:19,103 S� una hermosa mujer como la flor. 346 00:40:19,808 --> 00:40:21,509 Yuichi est� esperando. 347 00:40:23,156 --> 00:40:25,501 Tengo que ir a casa. 348 00:42:46,226 --> 00:42:47,544 Hola. 349 00:42:48,112 --> 00:42:50,364 Soy yo, estoy en Tokyo. 350 00:42:51,391 --> 00:42:53,368 Regresar� pasado ma�ana. 351 00:42:56,211 --> 00:42:58,326 �Est�s estudiando mucho? 352 00:43:04,050 --> 00:43:04,679 No. 353 00:43:06,663 --> 00:43:10,372 �Ah, no? �Y qu� est�s haciendo? 354 00:43:10,893 --> 00:43:14,035 Reci�n me ba��. Estoy desnuda. 355 00:43:20,544 --> 00:43:23,465 Siento como si manos sucias me tocasen. 356 00:43:24,604 --> 00:43:26,687 Fue una ducha larga. 357 00:43:32,027 --> 00:43:34,422 �Qu� pas�? Cu�ntame. 358 00:43:38,831 --> 00:43:39,933 Hip�crita. 359 00:44:03,060 --> 00:44:05,718 �Qu� pas�? �Alg�n problema? 360 00:44:06,676 --> 00:44:07,586 Nada. 361 00:44:12,135 --> 00:44:14,434 Nos vemos felices, �verdad? 362 00:44:49,745 --> 00:44:50,679 Disculpe. 363 00:45:01,252 --> 00:45:02,330 Oye. 364 00:45:04,150 --> 00:45:06,137 Me acost� con Kazama. 365 00:45:08,101 --> 00:45:09,178 Dijo que... 366 00:45:10,245 --> 00:45:16,303 �l no amaba a una sospechosa de asesinato que est� enamorada de su padre. 367 00:45:17,477 --> 00:45:21,763 La polic�a dijo que atrapar� al criminal. 368 00:45:22,638 --> 00:45:25,584 Date por vencida. 369 00:45:30,918 --> 00:45:32,092 V�monos. 370 00:47:18,529 --> 00:47:19,415 �Espera! 371 00:47:25,737 --> 00:47:29,496 �Qu� te pasa? Es una amiga. 372 00:47:40,642 --> 00:47:42,666 Sobre lo que me dijiste por tel�fono... 373 00:47:43,995 --> 00:47:45,863 Creo que hubo un malentendido. 374 00:47:46,342 --> 00:47:47,635 Luego hablamos sobre eso. 375 00:47:54,065 --> 00:47:55,622 Dime. 376 00:48:03,579 --> 00:48:05,184 No lo entiendo. 377 00:48:10,728 --> 00:48:11,854 �No lo entiendes? 378 00:48:20,069 --> 00:48:21,363 Su�ltame. 379 00:48:41,821 --> 00:48:45,557 Quise disculparme, pero no pude. 380 00:48:47,353 --> 00:48:49,340 �Qu� cabeza dura! 381 00:49:07,234 --> 00:49:09,317 ��l es alguien preciado para m�! 382 00:49:18,737 --> 00:49:20,126 He vuelto. 383 00:49:20,386 --> 00:49:25,076 Bienvenida. Tenemos visita. 384 00:49:25,367 --> 00:49:28,218 Ella te estaba esperando. 385 00:49:28,792 --> 00:49:30,248 Ella es la Srta. Keiko. 386 00:49:31,735 --> 00:49:34,003 La prometida de Yuichi. 387 00:49:34,955 --> 00:49:37,453 Yo ir� de compras. 388 00:49:39,836 --> 00:49:41,016 �Soprendida? 389 00:49:49,174 --> 00:49:51,013 Es una historia extra�a. 390 00:49:51,672 --> 00:49:54,323 Esta es mi primera visita aqu�. 391 00:49:54,959 --> 00:49:57,243 �l vendr� tarde a casa. 392 00:49:57,549 --> 00:49:58,836 Vine a verte a t�. 393 00:50:07,039 --> 00:50:09,430 Devu�lvemelo. 394 00:50:16,522 --> 00:50:21,181 �l cree que sigues siendo una ni�a que necesita de su cuidado. 395 00:50:22,469 --> 00:50:23,281 Pero no. 396 00:50:24,400 --> 00:50:28,177 Ya creciste. Puedes ser independiente. 397 00:50:29,541 --> 00:50:30,577 Su�ltalo. 398 00:50:38,725 --> 00:50:40,258 �Quieres que lo deje? 399 00:50:41,638 --> 00:50:42,447 S�, si puedes. 400 00:50:45,081 --> 00:50:47,176 Yuichi me cri�. 401 00:50:47,924 --> 00:50:50,080 S� �l me lo pide, lo har�. 402 00:50:51,323 --> 00:50:52,041 Pero... 403 00:50:52,849 --> 00:50:54,735 No si te lo digo yo. 404 00:50:57,609 --> 00:50:58,447 Perd�n. 405 00:51:11,005 --> 00:51:12,831 �Qu� fuerte! 406 00:51:17,367 --> 00:51:18,624 Est� marchita. 407 00:51:20,690 --> 00:51:21,917 Agua mala. 408 00:51:25,315 --> 00:51:30,284 Es tan delicada que se marchita si el agua no es pura. 409 00:51:33,540 --> 00:51:34,408 �Agua? 410 00:51:37,371 --> 00:51:39,172 Devu�lmelo. 411 00:51:42,208 --> 00:51:43,913 Yo soy su prometida. 412 00:52:19,110 --> 00:52:20,566 �Qu� est�s haciendo? 413 00:52:21,240 --> 00:52:23,800 Piensa en los vecinos. 414 00:52:25,390 --> 00:52:26,831 �D�nde est� Keiko? 415 00:52:27,658 --> 00:52:28,578 Se fue. 416 00:52:30,029 --> 00:52:32,519 Se fue despu�s de hablar. 417 00:52:33,209 --> 00:52:35,642 Qu� mal. 418 00:52:35,868 --> 00:52:38,075 Quer�a cocinarle. 419 00:52:42,945 --> 00:52:44,033 �De qu� hablaron? 420 00:52:46,324 --> 00:52:48,439 �Qu� te dijo? 421 00:52:51,592 --> 00:52:54,228 No es asunto tuyo. 422 00:52:58,044 --> 00:53:04,711 Ella trabaja para una editorial y est� en un viaje de trabajo. 423 00:53:05,079 --> 00:53:08,902 Es guapa e inteligente. Gran pareja. 424 00:53:10,303 --> 00:53:14,763 Cuando ella se case con Yuichi y t� salgas al mundo, 425 00:53:15,284 --> 00:53:18,656 todo estar� en orden. 426 00:53:20,864 --> 00:53:24,236 Cre�me. Yo no lo hice. 427 00:53:28,939 --> 00:53:35,969 El asesino puso de antemano el veneno en la jarra. 428 00:53:39,087 --> 00:53:41,558 Luego puso el agua en la maceta. 429 00:53:42,919 --> 00:53:45,332 Por eso se marchit� la flor. 430 00:53:45,926 --> 00:53:47,037 �Es por el caso? 431 00:53:48,323 --> 00:53:51,158 El veneno estaba en el caf�. 432 00:53:59,518 --> 00:54:01,453 Despu�s del asesinato. 433 00:54:02,219 --> 00:54:04,039 �Despu�s? �Cu�ndo? 434 00:54:06,290 --> 00:54:15,486 Luego de que se encontrara el cuerpo de Hiroko. 435 00:54:17,773 --> 00:54:18,904 No lo s�. 436 00:54:26,164 --> 00:54:30,388 Ha llegado el espect�culo principal. 437 00:54:33,042 --> 00:54:37,582 La tienda del circo brilla. Un columpio cuelga ah�. 438 00:54:38,329 --> 00:54:40,072 Es peque�a a la distancia. 439 00:54:42,304 --> 00:54:44,775 Una trapecista se balancea... 440 00:54:47,572 --> 00:54:49,890 Bajo el sucio techo de algod�n. 441 00:55:25,910 --> 00:55:27,289 �Se�ora! 442 00:55:34,258 --> 00:55:37,323 Daisuke sigue en su oficina. 443 00:55:37,443 --> 00:55:38,415 Lo s�. 444 00:55:39,100 --> 00:55:42,783 Mientras no est� aprovecho para embellecer su cuarto. Pr�steme la llave. 445 00:55:45,647 --> 00:55:47,525 Es su cumplea�os. 446 00:55:48,099 --> 00:55:48,846 �En serio? 447 00:55:55,809 --> 00:56:01,882 "El incidente parece haberme hecho olvidar cosas." 448 00:56:09,918 --> 00:56:12,255 "Mi regalo es humilde." 449 00:56:19,468 --> 00:56:20,272 "Lo siento." 450 00:56:27,025 --> 00:56:29,152 "Para mi querido Daisuke." 451 00:56:36,028 --> 00:56:40,530 "Tu querida Iori." 452 01:02:35,157 --> 01:02:37,815 �Resiste! �Ya voy! 453 01:02:53,357 --> 01:02:56,925 �Vamos, t�malo! 454 01:03:05,670 --> 01:03:10,747 Lamento que le hici�ramos tantas preguntas. Tom� demasiado tiempo. 455 01:03:11,561 --> 01:03:14,554 Se neg� a responder. 456 01:03:44,779 --> 01:03:47,629 La casera renunci�. 457 01:03:50,871 --> 01:03:53,433 Ir� a vivir con su hija. 458 01:03:55,852 --> 01:03:57,369 El cari�o que ten�a por t�... 459 01:04:00,593 --> 01:04:02,086 �Por qu� tan repentinamente? 460 01:04:03,140 --> 01:04:05,241 Todas las complicaciones del caso de asesinato. 461 01:04:05,898 --> 01:04:07,958 No pudo soportarlo. 462 01:04:12,066 --> 01:04:16,687 Ella me cont� lo que dijo sobre la flor y t�. 463 01:04:20,279 --> 01:04:23,799 Un hip�crita... tal vez lo soy. 464 01:04:24,890 --> 01:04:27,021 No puedo negarlo. 465 01:04:32,374 --> 01:04:35,846 Tambi�n me cont� sobre Keiko. 466 01:04:38,097 --> 01:04:39,414 Estabas dolida. 467 01:04:46,875 --> 01:04:48,264 Lo estaba. 468 01:04:51,563 --> 01:04:54,628 Pero ya estoy acostumbrada a estar dolida. 469 01:04:56,168 --> 01:04:59,903 Mis heridas se curan r�pido. 470 01:05:02,867 --> 01:05:04,548 Es la sabidur�a de una hu�rfana. 471 01:05:18,690 --> 01:05:20,510 Te perd�. 472 01:05:27,037 --> 01:05:29,072 Dime una sola cosa. 473 01:05:33,462 --> 01:05:36,958 Le dijiste al detective que sab�as qui�n era el criminal. 474 01:05:44,370 --> 01:05:45,328 �Qui�n es? 475 01:05:52,129 --> 01:05:53,398 �No me lo dir�s? 476 01:06:00,063 --> 01:06:01,959 �T� ser�as el �ltimo al que le dir�a! 477 01:06:11,091 --> 01:06:12,121 �No lo har�s? 478 01:06:22,856 --> 01:06:27,669 No puedes dejarme. Debo enviarte a la universidad. 479 01:06:45,392 --> 01:06:46,278 �Debes? 480 01:06:50,146 --> 01:06:52,900 Es mi responsabilidad. 481 01:07:00,390 --> 01:07:01,108 No. 482 01:07:04,583 --> 01:07:05,990 Nada de universidad. 483 01:07:13,190 --> 01:07:15,735 No soy tu marioneta. 484 01:07:17,321 --> 01:07:19,057 �Ir�s! 485 01:07:21,632 --> 01:07:25,044 Es el �nico lazo entre nosotros. 486 01:07:57,840 --> 01:07:58,648 �Tienes fr�o? 487 01:08:05,160 --> 01:08:08,841 De repente te dieron ganas de venir a Hakodate. 488 01:08:11,925 --> 01:08:13,541 Yuichi est� en Tokyo. 489 01:08:14,200 --> 01:08:16,205 T� necesitas una salida. 490 01:08:18,376 --> 01:08:22,028 Y Hakodate es mi pueblo natal. 491 01:08:22,657 --> 01:08:24,513 �Naciste ac�? 492 01:08:25,710 --> 01:08:30,253 Pas� ac� mis d�as de estudiante. 493 01:08:33,406 --> 01:08:38,906 Antes nadaba en el mar bajo la nieve. 494 01:08:40,590 --> 01:08:41,900 �Qu� miedo! 495 01:08:43,397 --> 01:08:44,369 No. 496 01:08:45,642 --> 01:08:47,849 Hac�a m�s calor en el mar. 497 01:08:50,758 --> 01:08:52,105 No ten�a miedo. 498 01:08:58,409 --> 01:08:59,157 Gracias. 499 01:09:02,300 --> 01:09:03,909 Por las flores. 500 01:09:09,577 --> 01:09:13,394 �Sorprendida? Era la misma jarra que la de Hiroko. 501 01:09:19,174 --> 01:09:23,888 El asesino tir� el agua en el jarr�n, 502 01:09:25,160 --> 01:09:30,287 y luego cambi� las jarras para deshacerse del veneno. 503 01:09:33,420 --> 01:09:39,107 De acuerdo a tu deducci�n, yo soy el asesino. 504 01:09:40,941 --> 01:09:42,625 Nadie m�s. 505 01:09:42,995 --> 01:09:44,084 �Es as�? 506 01:09:51,580 --> 01:09:53,246 Di que no. 507 01:09:54,003 --> 01:09:55,095 No es cierto, �verdad? 508 01:09:55,727 --> 01:09:57,685 Di que imagino cosas. 509 01:10:05,871 --> 01:10:06,829 A veces... 510 01:10:09,386 --> 01:10:14,578 Deseo haber sido yo qui�n te criase. 511 01:10:18,419 --> 01:10:22,193 Mi vida hubiera sido diferente. 512 01:10:26,666 --> 01:10:29,769 Sin importar la religi�n... �Feliz navidad! 513 01:10:41,709 --> 01:10:47,552 Um equilibrista de cuerda floja necesita un garrocha para mantener su balance. 514 01:10:49,765 --> 01:10:52,734 Iori es la garrocha de Yuchi. 515 01:10:56,346 --> 01:11:01,116 �l ten�a motivos para venir a Sapporo desde Tokyo. 516 01:11:04,037 --> 01:11:06,049 Sol�a emborracharse. 517 01:11:11,063 --> 01:11:12,959 Pero t� lo cambiaste. 518 01:11:15,977 --> 01:11:20,440 Se asent� en Sapporo como un gran �rbol. 519 01:11:27,704 --> 01:11:31,881 Si hubiera sido quien te conoci� primero... 520 01:11:35,530 --> 01:11:36,718 Ha cambiado. 521 01:11:39,414 --> 01:11:43,245 Hab�a un buen restor�n de estofado. 522 01:11:44,155 --> 01:11:45,113 �Daisuke! 523 01:11:49,246 --> 01:11:51,775 El due�o ya era viejo. 524 01:11:53,883 --> 01:11:56,483 No es necesario, no tengo hambre. 525 01:11:57,071 --> 01:11:59,744 Su estofado es delicioso, incluso si no tienes hambre. 526 01:12:01,309 --> 01:12:05,692 Quiero que lo pruebes porque era lo que com�a cuando estaba en la preparatoria. 527 01:12:33,745 --> 01:12:35,239 T� no eres la �nica... 528 01:12:40,134 --> 01:12:42,395 Yo tambi�n fui hijo adoptivo. 529 01:12:46,389 --> 01:12:47,079 �En serio? 530 01:12:54,655 --> 01:13:01,751 Un pariente me adopt�, pero la vida fue dura conmigo. 531 01:13:08,257 --> 01:13:09,084 No lo sab�a. 532 01:13:12,520 --> 01:13:13,026 Pero... 533 01:13:17,665 --> 01:13:19,045 �Por qu� me cuentas esto? 534 01:13:26,922 --> 01:13:30,616 Este pueblo refresc� mi memoria. 535 01:13:39,271 --> 01:13:39,899 Iori. 536 01:13:47,095 --> 01:13:47,891 No est�s sola. 537 01:13:54,807 --> 01:13:55,463 �T�... 538 01:13:57,581 --> 01:13:58,562 no est�s sola! 539 01:14:04,808 --> 01:14:06,096 Vuelve al hotel. 540 01:14:08,027 --> 01:14:11,263 Dar� un paseo. 541 01:14:18,280 --> 01:14:19,138 �Me escuchaste? 542 01:14:23,469 --> 01:14:24,437 Te escuch�. 543 01:14:28,428 --> 01:14:33,228 No se permiten menores. 544 01:14:42,823 --> 01:14:43,498 �Vuelve! 545 01:16:32,815 --> 01:16:35,427 �Daisuke! �No te mates! 546 01:16:59,126 --> 01:17:01,370 Si mueres yo tambi�n morir�. 547 01:17:06,060 --> 01:17:08,218 Ambos somos hu�rfanos. 548 01:17:09,401 --> 01:17:11,583 Dijiste que no estaba sola. 549 01:17:13,710 --> 01:17:16,812 T� tampoco est�s solo. 550 01:17:28,545 --> 01:17:29,097 No. 551 01:17:35,607 --> 01:17:36,539 �No puedo vivir! 552 01:17:42,231 --> 01:17:43,236 No est�s solo. 553 01:17:48,471 --> 01:17:49,366 �Sube! 554 01:17:51,239 --> 01:17:52,048 �Es una orden! 555 01:18:01,348 --> 01:18:02,317 �Toma mi mano! 556 01:18:07,543 --> 01:18:09,100 Me tienes a m�. 557 01:18:16,988 --> 01:18:18,435 �Vivir�as conmigo? 558 01:18:58,388 --> 01:18:59,295 �Salud! 559 01:19:00,791 --> 01:19:04,457 �Cu�ntas veces brindaremos? Ya estoy mareada. 560 01:19:04,520 --> 01:19:06,363 Mientras m�s mejor. 561 01:19:07,905 --> 01:19:09,003 Brinda por ella. 562 01:19:09,293 --> 01:19:10,086 Por supuesto. 563 01:19:14,846 --> 01:19:16,078 �Felicidades! 564 01:19:16,112 --> 01:19:17,016 �Gracias! 565 01:19:22,055 --> 01:19:24,371 Me transfirieron a Kyushu. 566 01:19:26,677 --> 01:19:27,356 �En serio? 567 01:19:29,086 --> 01:19:29,843 �Por qu�? 568 01:19:31,294 --> 01:19:33,359 Castigo de Naba. 569 01:19:34,719 --> 01:19:38,630 Ir a Kyushu. Puede que sea un asenso. 570 01:19:40,788 --> 01:19:43,207 Desperdiciaste tu esfuerzo en Sapporo. 571 01:19:44,883 --> 01:19:46,250 Kyushu es lejos. 572 01:19:47,164 --> 01:19:48,421 Es un maldito. 573 01:19:56,512 --> 01:19:57,517 �Vendr�s conmigo? 574 01:20:01,666 --> 01:20:05,188 Pasaste el ex�men. Es una decisi�n dif�cil. 575 01:20:06,394 --> 01:20:07,265 Hazla. 576 01:20:24,863 --> 01:20:25,489 Qu� bueno. 577 01:20:32,131 --> 01:20:35,064 Lo siento, estoy secuestrando a tu hija. 578 01:20:35,720 --> 01:20:38,481 Ella est� de acuerdo con irse contigo. 579 01:20:39,987 --> 01:20:43,889 No puedo detener a este tipo de secuestrador. 580 01:20:44,553 --> 01:20:45,056 �Cierto? 581 01:20:45,633 --> 01:20:46,578 Bebe otro m�s. 582 01:20:51,681 --> 01:20:53,681 Te escribir�. 583 01:20:55,191 --> 01:20:56,050 Cada d�a. 584 01:20:57,086 --> 01:20:57,945 �Cada d�a? 585 01:20:58,289 --> 01:21:00,743 Por supuesto, yo me quedo ac�. 586 01:21:03,953 --> 01:21:06,800 �Por qu� no pides un traspaso a Kyushu? 587 01:21:08,858 --> 01:21:09,858 Eso ser�a genial. 588 01:21:12,595 --> 01:21:13,208 �Est�s bien? 589 01:21:16,196 --> 01:21:17,301 Tanto tiempo. 590 01:21:18,755 --> 01:21:20,558 �Vas a Kyushu? 591 01:21:21,994 --> 01:21:22,865 �T� tambi�n? 592 01:21:24,344 --> 01:21:26,111 Te quedar�s solo. 593 01:21:26,467 --> 01:21:27,178 Un poco. 594 01:21:28,406 --> 01:21:29,436 �Qu� hace ac�? 595 01:21:30,487 --> 01:21:36,488 Es dif�cil perseguir a un sospechoso de asesinato en Kyushu. 596 01:21:37,269 --> 01:21:40,605 Por eso vine a hacer una �ltima pregunta. 597 01:21:43,116 --> 01:21:44,727 �Todav�a sospecha de ella? 598 01:21:44,936 --> 01:21:45,580 Bueno... 599 01:21:47,484 --> 01:21:50,523 Antes de irte, d�melo. 600 01:21:51,701 --> 01:21:55,772 Dijiste que sab�as qui�n mat� a Hiroko. 601 01:21:57,066 --> 01:21:58,539 Y la jarra... 602 01:22:00,042 --> 01:22:02,634 �Puedes hablarme de eso? 603 01:22:07,967 --> 01:22:16,235 Primero descubriste el truco, luego al asesino. 604 01:22:21,018 --> 01:22:22,000 �Qui�n es? 605 01:22:24,320 --> 01:22:25,451 No te lo dir�. 606 01:22:27,531 --> 01:22:32,075 Si te niegas a decir la verdad... 607 01:22:32,509 --> 01:22:36,899 la polic�a de Kyushu igual te interrogar�. 608 01:22:38,874 --> 01:22:41,884 �Sigues protegiendo al homicida? 609 01:22:45,000 --> 01:22:50,751 Ve la realidad. Sigues siendo la principal sospechosa. 610 01:22:53,459 --> 01:23:00,323 Como van las cosas ser�s sospechosa de homicidio para siempre. 611 01:23:02,974 --> 01:23:07,671 �Podr�as sacrificar el resto de tu vida por el asesino? 612 01:23:11,505 --> 01:23:12,541 S� puedo. 613 01:23:14,712 --> 01:23:18,182 Est� perdiendo su tiempo. V�yase. 614 01:23:20,382 --> 01:23:25,214 Detective, busque al asesino usted mismo. Es su trabajo. 615 01:23:27,217 --> 01:23:28,003 Lo siento. 616 01:23:29,441 --> 01:23:31,627 Me pregunto... 617 01:23:31,747 --> 01:23:35,730 �Qu� pensar� el asesino de su protecci�n? 618 01:23:37,518 --> 01:23:44,439 Primero mat� a Hiroko y ahora est� matando a Iori. 619 01:23:45,149 --> 01:23:47,090 �C�mo lo compensar�? 620 01:23:52,032 --> 01:23:53,542 Debo irme. 621 01:23:56,682 --> 01:24:02,601 �Qu� recibir� el asesino a cambio de la vida de Iori? 622 01:24:06,567 --> 01:24:07,454 Adi�s. 623 01:24:08,652 --> 01:24:09,587 Hasta luego. 624 01:25:41,760 --> 01:25:47,128 La madre que me abandon� sol�a cantarme esta canci�n. 625 01:25:50,190 --> 01:25:55,486 Cada vez que la canto siento algo de melancol�a. 626 01:26:08,262 --> 01:26:13,295 �Quiero comer p�talos de cerezos! 627 01:26:27,855 --> 01:26:31,330 Adi�s a Sapporo. Brindemos por ello. 628 01:26:45,201 --> 01:26:46,160 Daisuke. 629 01:26:48,748 --> 01:26:50,354 Hazla feliz. 630 01:26:54,883 --> 01:26:56,345 �Lo har�s? 631 01:28:13,204 --> 01:28:13,947 Yo contesto. 632 01:28:24,229 --> 01:28:25,499 Soy Iori. 633 01:28:41,574 --> 01:28:42,533 Voy ahora mismo. 634 01:28:45,348 --> 01:28:46,091 �Qu� pas�? 635 01:28:57,085 --> 01:28:58,020 Daisuke... 636 01:29:04,214 --> 01:29:05,580 se suicid�. 637 01:29:06,934 --> 01:29:10,529 Se envenen�. 638 01:29:12,302 --> 01:29:15,465 La casera encontr� su cuerpo. 639 01:29:16,400 --> 01:29:17,407 Su carta. 640 01:29:21,253 --> 01:29:24,392 Hizo una confesi�n. 641 01:29:26,615 --> 01:29:30,689 �l puso el veneno en la jarra de Hiroko. 642 01:29:33,672 --> 01:29:37,746 Y la llam� cuando ella regres� a su cuarto. 643 01:29:39,663 --> 01:29:44,912 Ella contest� la llamada y bebi� de la jarra. 644 01:29:47,871 --> 01:29:49,836 Ex�ctamente como lo plane�. 645 01:29:50,591 --> 01:29:57,061 Pero Iori le llev� caf�. Lo que estaba fuera de su plan. 646 01:29:59,469 --> 01:30:04,334 Cuando se sospech� de Iori, �l sufri� mucho. 647 01:30:06,341 --> 01:30:07,635 �Cu�l era su motivo? 648 01:30:09,226 --> 01:30:16,008 Su padre fue v�ctima de la ambici�n de Naba y muri�. 649 01:30:16,367 --> 01:30:19,459 "Mi nombre es Daisuke Tsushima." 650 01:30:20,202 --> 01:30:25,043 "Desde hoy somos amigos. S� amable conmigo." 651 01:30:27,664 --> 01:30:34,673 Iori habl� sobre la jarra. Eso me hizo sospechar de �l. 652 01:30:37,990 --> 01:30:42,148 Tortur� a Iori para hacerlo confesar. 653 01:30:44,806 --> 01:30:48,346 De otra forma no lo hubiera hecho. 654 01:30:48,466 --> 01:30:49,830 "T� no eres la �nica..." 655 01:30:54,778 --> 01:30:57,124 "Tambi�n soy un hijo adoptivo." 656 01:30:59,993 --> 01:31:00,734 Devu�lvemela. 657 01:31:00,786 --> 01:31:01,478 "�En serio?" 658 01:31:09,458 --> 01:31:16,579 "Un pariente me adopt�, pero la vida fue dura conmigo." 659 01:31:20,911 --> 01:31:22,499 "�Por qu� me cuentas esto?" 660 01:31:26,768 --> 01:31:30,302 "Este pueblo refresc� mi memoria." 661 01:31:39,155 --> 01:31:40,263 "�No est�s sola!" 662 01:31:44,172 --> 01:31:45,251 "�T�..." 663 01:31:45,760 --> 01:31:47,108 "no est�s sola!" 664 01:32:09,995 --> 01:32:17,184 Es evidencia crucial. D�mela. 665 01:32:51,245 --> 01:32:53,342 "Iori, s� feliz." 666 01:32:53,374 --> 01:32:56,929 "Yuichi es un buen hombre. Puedes depender de �l." 667 01:32:56,949 --> 01:32:58,329 Firma: Daisuke. 668 01:33:30,220 --> 01:33:31,355 �Por qu� quieres irte? 669 01:33:34,745 --> 01:33:36,110 Esto es demasiado. 670 01:33:37,743 --> 01:33:39,967 Ya no puedo vivir aqu�. 671 01:33:41,991 --> 01:33:43,172 Debo irme. 672 01:33:49,084 --> 01:33:49,713 Ya veo. 673 01:35:02,389 --> 01:35:05,840 Esto es tuyo. Gracias. 674 01:35:24,822 --> 01:35:26,095 �Lo guardaste? 675 01:35:29,391 --> 01:35:31,063 Era mi tesoro. 676 01:35:33,594 --> 01:35:35,189 �Pero por qu� devolverlo ahora? 677 01:35:40,119 --> 01:35:40,887 �Por qu�? 678 01:35:48,906 --> 01:35:49,734 No lo s�. 679 01:35:53,431 --> 01:35:54,290 S� honesta. 680 01:35:56,455 --> 01:36:01,241 �Quieres que lo guarde para siempre? 681 01:36:02,520 --> 01:36:03,793 Ser�a muy dif�cil. 682 01:36:04,790 --> 01:36:05,419 �Dif�cil? 683 01:36:08,191 --> 01:36:11,320 Dime honestamente lo que piensas. 684 01:36:17,239 --> 01:36:18,757 Soy una hu�rfana. 685 01:36:19,233 --> 01:36:20,184 �Y qu�? 686 01:36:21,832 --> 01:36:25,406 T� me criaste. 687 01:36:26,939 --> 01:36:27,798 S�, �y qu�? 688 01:36:27,918 --> 01:36:28,745 Entonces... 689 01:36:29,966 --> 01:36:31,039 Entonces, yo... 690 01:36:32,760 --> 01:36:35,361 me dije a m� misma que no deber�a amarte como hombre. 691 01:36:35,759 --> 01:36:38,428 �Me amas o no me amas? 692 01:37:13,427 --> 01:37:19,179 Me llamaste hip�crita. Eso me call�. 693 01:37:23,671 --> 01:37:27,491 Esta es mi confesi�n de amor. 694 01:37:53,394 --> 01:37:54,637 B�same. 695 01:38:55,252 --> 01:38:56,862 Elenco: Yuki Saito 696 01:38:56,982 --> 01:38:57,997 Takaaki Enoki Mai Okamoto 697 01:38:58,117 --> 01:38:59,163 Leonardo Kuma Momoko Kochi 698 01:38:59,283 --> 01:39:00,441 Historia original: Marumi Sasaki 699 01:39:00,461 --> 01:39:01,497 Gui�n: Yozo Tanaka 700 01:39:01,617 --> 01:39:02,646 Fotograf�a: Yukio Isohata 701 01:39:02,766 --> 01:39:03,842 Direcci�n art�stica: Fumio Ogawa 702 01:39:03,962 --> 01:39:05,006 M�sica: LIGHTHOUSE PROJECT 703 01:39:05,126 --> 01:39:06,799 Dirigido por: Shinji Somai 704 01:40:06,456 --> 01:40:13,682 Traducci�n de Tsukasa para Allzine Fiesta Yakuza XI 705 01:40:13,732 --> 01:40:18,282 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 46737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.